Как се подава грешка
За да докладвате за грешка в някой превод, използвайте менюто New Ticket.
За да извършите действието, попълнете в полето GTP: В първото поле на действията с билети трябва да попълвате низа GDP. Това е елементарната ни система за защита срещу програмите, които публикуват спам по системите Trac.
Задължителна информация
Това е информация, която ни трябва, за да можем бързо и лесно да открием самата грешка. Колкото по-точно посочите грешката, толкова по-вероятно е бързо да я коригираме. Използването на хумор понякога играе лоша шега и рядко е информативно при подаването на билет.
Short summary: Това е кратко описание на грешката. Например: Правописна грешка в gedit, Непонятен превод на работния плот
Full description: Това е дълго описание на грешката. Бъдете подробни. Опишете какво е неправилно, къде е неправилно и как смятате, че трябва да бъде, ако имате предложение. Опишете как стигате до грешката, как и кога се появява, в коя програма, при какво действие. Напр. Когато избера няколко файла в папка, долу в лентата на прозореца излиза надпис: "Избрани са 5 папки", което е неправилно, трябва да е "Избрани са 5 файла". Ще ни помогне, ако посочите версиите на програмата (в програмата, меню Помощ → Относно) и на GNOME (от панела, меню Система → Относно GNOME). Може да използвате и вградената система за форматиране на текст на Trac.
I have files to attach to this ticket: Един от най-лесните и полезни начини за докладване на грешка е да пратите снимка на екрана. В GNOME има два лесни начина за това — с клавиша PrtSc от клавиатурата. В повечето случаи това е достатъчно, но понякога е неизползваемо, напр. ако имате временен диалогов прозорец, който не позволява ползването на клавиша. Тогава може да ползвате програмата Gimp: Файл → Снимане → Снимка на екрана…. Запазете снимката като png или jpg и я прикачете към доклада. Можете и на нея да отбележите грешката.
Помощна информация
Cc: Ако попълните адреса на е-поща в полето (напр. Иван Петров <ipetrov@…>), то ще получавате всички коментари за този билет на адреса, който сте посочили. Може да докладвате и анонимно, но в такъв случай ще се наложи да следите за развитието от тези страници.
Component: Изберете името на програмата от менюто. Дори и да сбъркате, не е фатално, някой от преводачите ще коригира грешката.
Severity: Изберете нивото на "критичност" на грешката в превода по ваше усмотрение. Например:
- blocker — грешка във вътрешната структура на файла с превода, което води до грешки при компилиране
- critical — сериозна смислова грешка, която причинява затруднения на потребителите
- major — сериозна правописна грешка или смислова грешка, неправилно преведен термин и др.
- normal — обикновена правописна или печатна грешка
- minor — пунктуационна грешка, лека правописна грешка
- trivial — всякакви леки и незначителни грешки, неправилно написани главни/малки букви, неправилно поставени бързи клавиши за достъп без мишка
- enhancement — предложения за подобряване на превода
Няма смисъл да търсите дали някой вече е докладвал тази грешка или дали е коригирана в последните преводи. Няма опасност да се изморим от много билети. Видите ли нещо, което не Ви харесва, докладвайте без колебание!
Не попълвайте нищо в Priority:, Milestone:, Keywords: и Assign to:. Това са служебни полета за нас.
Кога не можем да помогнем
Има случаи, в които не можем да коригираме проблем. Тогава затваряме билетите. Най-честите причини са:
- Проблемът не е в програма, която превеждаме ние. Ще ви препратим към съответния проект, ако знаем кой е той.
- Проблемът не е в наш превод, въпреки, че е в програма, която превеждаме ние. Типичният случай за това е дистрибуцията Ubuntu, която припокрива преводи.
- Проблемът се дължи на техническо ограничение на системата за превод.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)