Приветствам идеята за подобряването на българския превод на GNOME, и това ми е първият "report":
1. В менюто "Изглед-->Мащабиране" "Zoom in" (или "Увеличаване")е преведено като "В", което нищо не значи
2. В менюто "Изглед-->Мащабиране" "Zoom out" е преведена като "Навън" вместо "Намаляване"
3. В менюто "Изображение". В "Промяна на размера" Вместо "Оригинални размери</b>" трябва да е "Оригинални размери"; "Нюанс-насищане" е различно от заглавието на последващото меню "Оттенък - насищане"; "Яркост и контраст" е различно от заглавието на последващото меню "Яркост - контраст"
4. В менюто "Инструменти" "Промяна на дата" би трябвало да е "Промяна на датата", тъй като става въпрос за датата на текущото изображение.
5. В менюто "Инструменти" "Конвертиране на формата" би следвало да е "Преобразуване на формата",
тъй като от една страна "конвертиране" не е българска дума, а от друга - "преобразуване" вече е използвано в заглавието на последващото меню за избор на желания формат
6. В менюто "Редактиране". При натискането на опцията "Преименуване" диалоговият прозорец няма заглавие "Преименуване"; При натискането на опцията "Категории" заглавието на диалоговия прозорец е "Категории:"
Поздрави,
Филип Димитров