Opened 20 years ago
Closed 20 years ago
#218 closed defect (fixed)
Проблеми в превода на dia
| Reported by: | Александър Шопов | Owned by: | kaladan |
|---|---|---|---|
| Priority: | normal | Component: | -- Общи -- |
| Severity: | normal | Keywords: | |
| Cc: | sava@… |
Description
Описанието на грешки е предоставено от Сава Чанков.
Навсякъде замених "чертеж" с "диаграма". Името на програмата е Диа (съкратено от диаграма) и "Диа - редактор на диаграми" звучи по-добре от "Диа - редактор на чертежи". Нямам пред мен тълковен речник, но мисля, че "диаграма" е нещо по-просто и неформално от "чертеж". За създаване чертежи се използват по-специализирани инструменти. Друг аргумент в полза на "диаграма" е UML: в литературата никъде няма да срещнете "Чертеж на класове" или пък "Чертеж на случаи на употреба".
"Save" като "Запис" (http://fsa-bg.org/translation/ui_dictionary/ui_dictionary.html)
"Circuit" се използва в смисъл на "Електронни схеми", а не на "Кръг".
"Не може да бъде саздадена потребителска директория (per-user Dia config directory)" per-user Dia config directory e директорията ~/.dia и това е "директорията с личните настройките за потребителя".
"грид" е просто "мрежа".
"основни линии" е "помощна мрежа" (която изглежда като милиметрова хартия)
Bonobo e библиотека на GNOME, така че май не е добре да се превежда - потребителят ще се чуди що за маймуна е това (шимпанзе, за да бъдем точни :)
"Supported Formats" са "Поддържани операции".
На български "polymorphic" e "полиморфичен", поне така го срещам в учебниците (Гeорги Симов - Програмиране на C++, София, 1993).
"Suppress operations" не е "Забраняващи операции", а просто опция в диаграмите на UML да не се показват операциите на даден клас.
"Input" и "Output" в контекста на UML диаграмите не са "Вход" и "Изход", а "Входен" и "Изходен" [параметър].
"Call" не е "Повикване", а "Извикване" [на метод].
"Recusrsive" не е "С обръщане", а "Рекурсивно" [извикване на метод].
На български не се казва "перфектен" [кръг, квадрат], а "идеален".
ER е съкратено от Еntitity-Relationship, което се превежда като "Същност-връзка".
"gate" в логическите схеми е "шлюз", а не "портал".
"стил" вместо "стилова таблица" за "stylesheet".
Кръпката с тези промени може да се свали в bzip формат: http://gimp.hit.bg/dia/dia.bg.po.patch.bz2 (11K) в gzip формат: http://gimp.hit.bg/dia/dia.bg.po.patch.gz (13K) некомресирана: http://gimp.hit.bg/dia/dia.bg.po.patch (57K)
Имайте предвид, че тя е направена срещу главата на CVS, което я прави неприложима спрямо оригиналния превод.
И накрая две картинки на диалога "Настройки" за съпоставка: оригиналният превод - http://gimp.hit.bg/dia/screenshots/dia-settings-vladimira.png моята редакция - http://gimp.hit.bg/dia/screenshots/dia-settings-sava.png
Change History (2)
comment:1 by , 20 years ago
| Component: | -- Общи -- → Dia |
|---|---|
| Owner: | changed from to |
comment:2 by , 20 years ago
| Component: | Dia → -- Общи -- |
|---|---|
| Resolution: | → fixed |
| Status: | new → closed |
Проблемът е коригиран със [198].
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)
Доколкото си спомням, Каладан пое ангажимента за тези промени.