Changeset 981
- Timestamp:
- Feb 12, 2007, 1:01:57 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r977 r981 1 1 # Bulgarian translation of gedit for GNOME 2. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Evgeni Boevski. 3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gedit package. 5 5 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004. 2005 .8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006 .7 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004. 2005, 2007. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 9 9 # 10 10 # … … 13 13 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-02- 07 09:07+0000\n"16 "PO-Revision-Date: 2007-02-1 1 16:05+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 23:25+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-02-12 00:18+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 24 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 … … 581 581 msgstr "" 582 582 "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране за текста или шрифт " 583 "специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифт а"583 "специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифтът " 584 584 "указан в опцията „Шрифт на редактора“." 585 585 … … 629 629 msgid "" 630 630 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 631 msgid_plural "" 631 632 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 632 633 "lost." 633 msgstr ""634 msgstr[0] "" 634 635 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат " 635 636 "загубени безвъзвратно." 637 msgstr[1] "" 636 638 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат " 637 639 "загубени безвъзвратно." … … 649 651 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 650 652 "permanently lost." 653 msgid_plural "" 651 654 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 652 655 "permanently lost." 653 msgstr ""656 msgstr[0] "" 654 657 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще " 655 658 "бъдат загубени безвъзвратно." 659 msgstr[1] "" 656 660 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще " 657 661 "бъдат загубени безвъзвратно." … … 661 665 msgid "" 662 666 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 667 msgid_plural "" 663 668 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 664 669 "lost." 665 msgstr ""670 msgstr[0] "" 666 671 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат " 667 672 "загубени безвъзвратно." 673 msgstr[1] "" 668 674 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат " 669 675 "загубени безвъзвратно." … … 671 677 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451 672 678 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 673 msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно." 679 msgstr "" 680 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени " 681 "безвъзвратно." 674 682 675 683 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457 … … 678 686 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 679 687 "permanently lost." 688 msgid_plural "" 680 689 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 681 690 "permanently lost." 682 msgstr ""691 msgstr[0] "" 683 692 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат " 684 693 "загубени безвъзвратно." 694 msgstr[1] "" 685 695 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат " 686 696 "загубени безвъзвратно." … … 690 700 msgid "" 691 701 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." 702 msgid_plural "" 692 703 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 693 msgstr ""694 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния %dчас ще бъдат загубени "704 msgstr[0] "" 705 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени " 695 706 "безвъзвратно." 707 msgstr[1] "" 696 708 "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат " 697 709 "загубени безвъзвратно." … … 723 735 #, c-format 724 736 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 737 msgid_plural "" 725 738 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 726 msgstr ""739 msgstr[0] "" 727 740 "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?" 728 "Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " 741 msgstr[1] "" 742 "Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " 729 743 "затварянето?" 730 744 … … 1227 1241 msgid "" 1228 1242 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1243 msgid_plural "" 1229 1244 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1230 1245 "lost." 1231 msgstr ""1246 msgstr[0] "" 1232 1247 "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени " 1233 1248 "безвъзвратно." 1249 msgstr[1] "" 1234 1250 "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени " 1235 1251 "безвъзвратно." … … 1247 1263 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1248 1264 "permanently lost." 1265 msgid_plural "" 1249 1266 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1250 1267 "permanently lost." 1251 msgstr ""1268 msgstr[0] "" 1252 1269 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат " 1253 1270 "загубени безвъзвратно." 1271 msgstr[1] "" 1254 1272 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат " 1255 1273 "загубени безвъзвратно." … … 1259 1277 msgid "" 1260 1278 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1279 msgid_plural "" 1261 1280 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1262 1281 "lost." 1263 msgstr ""1282 msgstr[0] "" 1264 1283 "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени " 1265 1284 "безвъзвратно." 1285 msgstr[1] "" 1266 1286 "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени " 1267 1287 "безвъзвратно." … … 1269 1289 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1203 1270 1290 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1271 msgstr "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно." 1291 msgstr "" 1292 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " 1293 "безвъзвратно." 1272 1294 1273 1295 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1209 … … 1276 1298 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1277 1299 "permanently lost." 1300 msgid_plural "" 1278 1301 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1279 1302 "permanently lost." 1280 msgstr ""1303 msgstr[0] "" 1281 1304 "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат " 1282 1305 "загубени безвъзвратно." 1306 msgstr[1] "" 1283 1307 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат " 1284 1308 "загубени безвъзвратно." … … 1288 1312 msgid "" 1289 1313 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." 1314 msgid_plural "" 1290 1315 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1291 msgstr ""1292 "Промените направени по документа в последния %dчас ще бъдат загубени "1316 msgstr[0] "" 1317 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " 1293 1318 "безвъзвратно." 1319 msgstr[1] "" 1294 1320 "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени " 1295 1321 "безвъзвратно." … … 1505 1531 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242 1506 1532 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1507 msgstr "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 1533 msgstr "" 1534 "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново." 1508 1535 1509 1536 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192 … … 1550 1577 "There are too many open files. Please close some applications and try again." 1551 1578 msgstr "" 1552 "Отворили сте прекалено много файлове. Затворете някои програми и опитайте отново." 1579 "Отворили сте прекалено много файлове. Затворете някои програми и опитайте " 1580 "отново." 1553 1581 1554 1582 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240 … … 1564 1592 "applications and try again." 1565 1593 msgstr "" 1566 "Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и опитайте отново." 1594 "Няма достатъчно памет за отваряне на файла. Затворете ненужните програми и " 1595 "опитайте отново." 1567 1596 1568 1597 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275 … … 1574 1603 "correct and try again." 1575 1604 msgstr "" 1576 "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте отново." 1605 "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и " 1606 "опитайте отново." 1577 1607 1578 1608 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 … … 1588 1618 "and try again." 1589 1619 msgstr "" 1590 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и опитайте отново." 1620 "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 1621 "опитайте отново." 1591 1622 1592 1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311 … … 1597 1628 "try again." 1598 1629 msgstr "" 1599 "Не е посочен хост. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте отново." 1630 "Не е посочен хост. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте " 1631 "отново." 1600 1632 1601 1633 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317 … … 1605 1637 "and try again." 1606 1638 msgstr "" 1607 "Неуспешен опит за влизане. Уверете се, че сте написали адреса правилно и опитайте отново." 1639 "Неуспешен опит за влизане. Уверете се, че сте написали адреса правилно и " 1640 "опитайте отново." 1608 1641 1609 1642 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323 … … 1814 1847 "try again." 1815 1848 msgstr "" 1816 "%s е папка. Проверете дали сте въвели правилно местоположението и опитайте отново." 1849 "%s е папка. Проверете дали сте въвели правилно местоположението и опитайте " 1850 "отново." 1817 1851 1818 1852 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1231 … … 1821 1855 "applications and try again." 1822 1856 msgstr "" 1823 "Няма достатъчно памет за запазване на файла. Затворете ненужни програми и опитайте отново." 1857 "Няма достатъчно памет за запазване на файла. Затворете ненужни програми и " 1858 "опитайте отново." 1824 1859 1825 1860 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307 … … 1828 1863 "and try again." 1829 1864 msgstr "" 1830 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и опитайте отново." 1865 "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и " 1866 "опитайте отново." 1831 1867 1832 1868 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313 … … 1856 1892 "and try again." 1857 1893 msgstr "" 1858 "%s не е редовен файл. Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 1894 "%s не е редовен файл. Проверете дали сте въвели местоположението правилно и " 1895 "опитайте отново." 1859 1896 1860 1897 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1376 … … 2782 2819 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 2783 2820 msgid "Build" 2784 msgstr " Изграждане"2821 msgstr "Компилиране" 2785 2822 2786 2823 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 … … 3157 3194 3158 3195 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1193 3159 #, fuzzy3160 3196 msgid "_Match Filename" 3161 msgstr " Зачитане на малки/големи"3197 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 3162 3198 3163 3199 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 … … 5159 5195 msgid "_Use custom format" 5160 5196 msgstr "_Използване на потребителски формат" 5161 5162 #~ msgid "_Use default theme font"5163 #~ msgstr "Използване на шрифта на темата по подразбиране"5164 5165 #~ msgid "Insert in output panel"5166 #~ msgstr "Вмъкване в панела за изход"5167 5168 #~ msgid "External Tools Manager"5169 #~ msgstr "Управление на външните инструменти"5170 5171 #~ msgid "F7"5172 #~ msgstr "F7"5173 5174 #~ msgid "_Accelerator:"5175 #~ msgstr "_Ускорител:"5176 5177 #~ msgid "_New Directory"5178 #~ msgstr "_Нова папка"5179 5180 #~ msgid "Add new empty directory"5181 #~ msgstr "Добавяне на нова, празна папка"5182 5183 #~ msgid "_View Directory"5184 #~ msgstr "_Преглед на папка"5185 5186 #~ msgid "Advanced filtering"5187 #~ msgstr "Филтриране за напреднали"5188 5189 #~ msgid "Afrikaans"5190 #~ msgstr "африкаанс"5191 5192 #~ msgid "Amharic"5193 #~ msgstr "амхарски"5194 5195 #~ msgid "Arabic (Egypt)"5196 #~ msgstr "арабски (Египет)"5197 5198 #~ msgid "Azerbaijani"5199 #~ msgstr "азербайджански"5200 5201 #~ msgid "Belarusian"5202 #~ msgstr "беларуски"5203 5204 #~ msgid "Bulgarian"5205 #~ msgstr "български"5206 5207 #~ msgid "Bengali"5208 #~ msgstr "бенгали"5209 5210 #~ msgid "Breton"5211 #~ msgstr "британски"5212 5213 #~ msgid "Catalan"5214 #~ msgstr "каталонски"5215 5216 #~ msgid "Czech"5217 #~ msgstr "чешки"5218 5219 #~ msgid "Welsh"5220 #~ msgstr "уелски"5221 5222 #~ msgid "Danish"5223 #~ msgstr "датски"5224 5225 #~ msgid "German (Austria)"5226 #~ msgstr "немски (Австрия)"5227 5228 #~ msgid "German (Germany)"5229 #~ msgstr "немски (Германия)"5230 5231 #~ msgid "German (Swiss)"5232 #~ msgstr "немски (Швейцария)"5233 5234 #~ msgid "English (American)"5235 #~ msgstr "английски (Америка)"5236 5237 #~ msgid "English (British)"5238 #~ msgstr "английски (Британия)"5239 5240 #~ msgid "English (Canadian)"5241 #~ msgstr "английски (Канада)"5242 5243 #~ msgid "Esperanto"5244 #~ msgstr "есперанто"5245 5246 #~ msgid "Spanish"5247 #~ msgstr "испански"5248 5249 #~ msgid "Estonian"5250 #~ msgstr "естонски"5251 5252 #~ msgid "Persian"5253 #~ msgstr "персийски"5254 5255 #~ msgid "Finnish"5256 #~ msgstr "финландски"5257 5258 #~ msgid "Faroese"5259 #~ msgstr "фарьорски"5260 5261 #~ msgid "French (France)"5262 #~ msgstr "френски (Франция)"5263 5264 #~ msgid "French (Swiss)"5265 #~ msgstr "френски (Швейцария)"5266 5267 #~ msgid "Irish"5268 #~ msgstr "ирландски"5269 5270 #~ msgid "Scottish Gaelic"5271 #~ msgstr "шотландски галски"5272 5273 #~ msgid "Gallegan"5274 #~ msgstr "галеган"5275 5276 #~ msgid "Manx Gaelic"5277 #~ msgstr "манкс галски"5278 5279 #~ msgid "Hindi"5280 #~ msgstr "хинди"5281 5282 #~ msgid "Croatian"5283 #~ msgstr "хърватски"5284 5285 #~ msgid "Upper Sorbian"5286 #~ msgstr "горен сорбиан"5287 5288 #~ msgid "Hungarian"5289 #~ msgstr "унгарски"5290 5291 #~ msgid "Interlingua (IALA)"5292 #~ msgstr "интерлингуа (IALA)"5293 5294 #~ msgid "Indonesian"5295 #~ msgstr "индонезийски"5296 5297 #~ msgid "Icelandic"5298 #~ msgstr "исландски"5299 5300 #~ msgid "Italian"5301 #~ msgstr "италиански"5302 5303 #~ msgid "Kurdish"5304 #~ msgstr "кюрдски"5305 5306 #~ msgid "Latin"5307 #~ msgstr "латински"5308 5309 #~ msgid "Lithuanian"5310 #~ msgstr "литовски"5311 5312 #~ msgid "Latvian"5313 #~ msgstr "латвийски"5314 5315 #~ msgid "Malagasy"5316 #~ msgstr "Малагаси"5317 5318 #~ msgid "Maori"5319 #~ msgstr "маори"5320 5321 #~ msgid "Macedonian"5322 #~ msgstr "македонски"5323 5324 #~ msgid "Mongolian"5325 #~ msgstr "монголски"5326 5327 #~ msgid "Marathi"5328 #~ msgstr "марати"5329 5330 #~ msgid "Malay"5331 #~ msgstr "малайски"5332 5333 #~ msgid "Maltese"5334 #~ msgstr "малтийски"5335 5336 #~ msgid "Norwegian Bokmal"5337 #~ msgstr "норвежки - букмол"5338 5339 #~ msgid "Dutch"5340 #~ msgstr "датски"5341 5342 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"5343 #~ msgstr "норвежки - ниношк"5344 5345 #~ msgid "Norwegian"5346 #~ msgstr "норвежки"5347 5348 #~ msgid "Nyanja"5349 #~ msgstr "нянджа"5350 5351 #~ msgid "Polish"5352 #~ msgstr "полски"5353 5354 #~ msgid "Portuguese (Portugal)"5355 #~ msgstr "португалски (Португалия)"5356 5357 #~ msgid "Portuguese (Brazilian)"5358 #~ msgstr "португалски (Бразилия)"5359 5360 #~ msgid "Quechua"5361 #~ msgstr "куечуа"5362 5363 #~ msgid "Russian"5364 #~ msgstr "руски"5365 5366 #~ msgid "Kinyarwanda"5367 #~ msgstr "кинарванда"5368 5369 #~ msgid "Sardinian"5370 #~ msgstr "сардински"5371 5372 #~ msgid "Slovak"5373 #~ msgstr "словашки"5374 5375 #~ msgid "Slovenian"5376 #~ msgstr "словенски"5377 5378 #~ msgid "Swedish"5379 #~ msgstr "шведски"5380 5381 #~ msgid "Swahili"5382 #~ msgstr "суахили"5383 5384 #~ msgid "Tamil"5385 #~ msgstr "тамилски"5386 5387 #~ msgid "Tetum"5388 #~ msgstr "тетум"5389 5390 #~ msgid "Tagalog"5391 #~ msgstr "тагалог"5392 5393 #~ msgid "Tswana"5394 #~ msgstr "тсвана"5395 5396 #~ msgid "Ukrainian"5397 #~ msgstr "украински"5398 5399 #~ msgid "Uzbek"5400 #~ msgstr "узбекски"5401 5402 #~ msgid "Walloon"5403 #~ msgstr "валон"5404 5405 #~ msgid "Yiddish"5406 #~ msgstr "идиш"5407 5408 #~ msgid "Zulu"5409 #~ msgstr "зулу"5410 5411 #~ msgid "BGSound"5412 #~ msgstr "Фонов звук"5413 5414 #~ msgid "Behavior"5415 #~ msgstr "Поведение"5416 5417 #~ msgid "Blinking text"5418 #~ msgstr "Мигащ текст"5419 5420 #~ msgid "Box"5421 #~ msgstr "Кутия"5422 5423 #~ msgid "Space"5424 #~ msgstr "Интервал"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)