Changeset 864


Ignore:
Timestamp:
Dec 12, 2006, 5:18:55 PM (19 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

[gajim] Обновен превод за предстоящата версия 0.11:

  • Коригирани дублирани ускорители (затваря: #352).
  • Отстранено двусмислието за „User ID“ (затваря: #406).
  • Die, Адрес-УРЛ, die (#446).
  • Jabber -> Джабър (където е уместно).
  • „криптиране“ -> „шифриране“
  • Множество естетически промени.
File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gajim.bg.po

    r637 r864  
    66#
    77#
    8 #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
    9 msgid ""
    10 msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: Gajim 0.10\n"
     8#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
     9msgid ""
     10msgstr ""
     11"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:12+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-12-12 16:51+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:10+0200\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2121
    22 #: ../gajim.desktop.in.h:1
     22#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
    2323msgid "A GTK+ Jabber client"
    24 msgstr "GTK+ Jabber клиент"
    25 
    26 #: ../gajim.desktop.in.h:2
     24msgstr "GTK+ Джабър клиент"
     25
     26#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
    2727msgid "Gajim Instant Messenger"
    2828msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
    2929
    30 #: ../gajim.desktop.in.h:3
     30#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
    3131msgid "Jabber IM Client"
    32 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
    33 
    34 #: ../src/advanced.py:71
    35 msgid "Preference Name"
    36 msgstr "Име на опцията"
    37 
    38 #: ../src/advanced.py:77
    39 msgid "Value"
    40 msgstr "Стойност"
    41 
    42 #: ../src/advanced.py:86
    43 msgid "Type"
    44 msgstr "Тип"
    45 
    46 #. we talk about option description in advanced configuration editor
    47 #: ../src/advanced.py:142
    48 msgid "(None)"
    49 msgstr "(Няма)"
    50 
    51 #. we talk about password
    52 #: ../src/advanced.py:241
    53 msgid "Hidden"
    54 msgstr "Скрита"
    55 
    56 #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
    57 #: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
    58 msgid ""
    59 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
    60 "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
    61 "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
    62 "global in /etc/profile.\n"
    63 "\n"
    64 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
    65 msgstr ""
    66 "Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
    67 "думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
    68 "LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
    69 "настройка в /etc/profile.\n"
    70 "\n"
    71 "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
    72 
    73 #. we are not connected
    74 #: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
    75 msgid "A connection is not available"
    76 msgstr "В момента няма връзка"
    77 
    78 #: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
    79 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
    80 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
    81 
    82 #: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
    83 msgid "Chat"
    84 msgstr "Разговор"
    85 
    86 #: ../src/chat_control.py:689
    87 msgid "Chats"
    88 msgstr "Разговори"
    89 
    90 #: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
    91 msgid "OpenPGP Encryption"
    92 msgstr "OpenPGP криптиране"
    93 
    94 #. we talk about a contact here
    95 #: ../src/chat_control.py:901
    96 #, python-format
    97 msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
    98 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
    99 
    100 #: ../src/chat_control.py:1025
    101 msgid "Encryption enabled"
    102 msgstr "Криптирането е включено"
    103 
    104 #: ../src/chat_control.py:1030
    105 msgid "Encryption disabled"
    106 msgstr "Криптирането е изключено"
    107 
    108 #. add_to_roster_menuitem
    109 #. show user in not in roster group
    110 #: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
    111 #: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
    112 #: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
    113 #: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
    114 #: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
    115 #: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
    116 #: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
    117 msgid "Not in Roster"
    118 msgstr "не е в списъка"
    119 
    120 #. %s is being replaced in the code with JID
    121 #: ../src/chat_control.py:1267
    122 #, python-format
    123 msgid "You just received a new message from \"%s\""
    124 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
    125 
    126 #: ../src/chat_control.py:1268
    127 msgid ""
    128 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
    129 "lost."
    130 msgstr ""
    131 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
    132 "историята, съобщението ще бъде загубено."
    133 
    134 #: ../src/config.py:208
    135 #, python-format
    136 msgid "Every %s _minutes"
    137 msgstr "Всеки %s _минути"
    138 
    139 #: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
    140 msgid "Active"
    141 msgstr "Активен"
    142 
    143 #: ../src/config.py:341
    144 msgid "Event"
    145 msgstr "Събитие"
    146 
    147 #: ../src/config.py:511
    148 msgid "Disabled"
    149 msgstr "Изключени"
    150 
    151 #: ../src/config.py:859
    152 msgid "status message title"
    153 msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
    154 
    155 #: ../src/config.py:859
    156 msgid "status message text"
    157 msgstr "текст на съобщението за състояние"
    158 
    159 #: ../src/config.py:894
    160 msgid "First Message Received"
    161 msgstr "Първо получено съобщение"
    162 
    163 #: ../src/config.py:895
    164 msgid "Next Message Received"
    165 msgstr "Следващо получено съобщение"
    166 
    167 #: ../src/config.py:896
    168 msgid "Contact Connected"
    169 msgstr "Включване на контакт"
    170 
    171 #: ../src/config.py:897
    172 msgid "Contact Disconnected"
    173 msgstr "Изключване на контакт"
    174 
    175 #: ../src/config.py:898
    176 msgid "Message Sent"
    177 msgstr "Изпратено съобщение"
    178 
    179 #: ../src/config.py:899
    180 msgid "Group Chat Message Highlight"
    181 msgstr "Осветено съобщение в стая"
    182 
    183 #: ../src/config.py:900
    184 msgid "Group Chat Message Received"
    185 msgstr "Получено съобщение в стая"
    186 
    187 #: ../src/config.py:1090
    188 msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
    189 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
    190 
    191 #: ../src/config.py:1132
    192 msgid "You are currently connected to the server"
    193 msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
    194 
    195 #: ../src/config.py:1133
    196 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
    197 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
    198 
    199 #: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
    200 msgid "Unread events"
    201 msgstr "Непрочетени събития"
    202 
    203 #: ../src/config.py:1137
    204 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
    205 msgstr ""
    206 "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
    207 
    208 #: ../src/config.py:1141
    209 msgid "Account Name Already Used"
    210 msgstr "Името на акаунта вече се използва"
    211 
    212 #: ../src/config.py:1142
    213 msgid ""
    214 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
    215 "name."
    216 msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
    217 
    218 #: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
    219 msgid "Invalid account name"
    220 msgstr "Невалидно име на акаунт"
    221 
    222 #: ../src/config.py:1147
    223 msgid "Account name cannot be empty."
    224 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
    225 
    226 #: ../src/config.py:1151
    227 msgid "Account name cannot contain spaces."
    228 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
    229 
    230 #: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
    231 #: ../src/config.py:2588
    232 msgid "Invalid Jabber ID"
    233 msgstr "Невалиден Jabber ID"
    234 
    235 #: ../src/config.py:1166
    236 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
    237 msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
    238 
    239 #: ../src/config.py:1222
    240 msgid "Invalid entry"
    241 msgstr "Невалиден формат"
    242 
    243 #: ../src/config.py:1223
    244 msgid "Custom port must be a port number."
    245 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
    246 
    247 #: ../src/config.py:1335
    248 msgid "Be right back."
    249 msgstr "Сега се връщам."
    250 
    251 #: ../src/config.py:1338
    252 msgid "Relogin now?"
    253 msgstr "Свързване наново сега?"
    254 
    255 #: ../src/config.py:1339
    256 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
    257 msgstr ""
    258 "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
    259 "наново."
    260 
    261 #: ../src/config.py:1357
    262 msgid "No such account available"
    263 msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
    264 
    265 #: ../src/config.py:1358
    266 msgid "You must create your account before editing your personal information."
    267 msgstr ""
    268 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
    269 
    270 #: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
    271 #: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
    272 msgid "You are not connected to the server"
    273 msgstr "Не сте свързани към сървъра."
    274 
    275 #: ../src/config.py:1366
    276 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
    277 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
    278 
    279 #: ../src/config.py:1396
    280 msgid "Failed to get secret keys"
    281 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
    282 
    283 #: ../src/config.py:1397
    284 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
    285 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
    286 
    287 #: ../src/config.py:1400
    288 msgid "OpenPGP Key Selection"
    289 msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
    290 
    291 #: ../src/config.py:1401
    292 msgid "Choose your OpenPGP key"
    293 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
    294 
    295 #: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
    296 msgid "No key selected"
    297 msgstr "Няма избран ключ"
    298 
    299 #. Name column
    300 #: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
    301 #: ../src/history_window.py:86
    302 msgid "Name"
    303 msgstr "Име"
    304 
    305 #: ../src/config.py:1631
    306 msgid "Server"
    307 msgstr "Сървър"
    308 
    309 #: ../src/config.py:1677
    310 msgid "Read all pending events before removing this account."
    311 msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
    312 
    313 #: ../src/config.py:1872
    314 #, python-format
    315 msgid "Edit %s"
    316 msgstr "Редактиране на %s"
    317 
    318 #: ../src/config.py:1874
    319 #, python-format
    320 msgid "Register to %s"
    321 msgstr "Регистриране в %s"
    322 
    323 #: ../src/config.py:1945
    324 msgid "Ban List"
    325 msgstr "Списък с изритани"
    326 
    327 #: ../src/config.py:1946
    328 msgid "Member List"
    329 msgstr "Списък с членове"
    330 
    331 #: ../src/config.py:1947
    332 msgid "Owner List"
    333 msgstr "Списък със собственици"
    334 
    335 #: ../src/config.py:1948
    336 msgid "Administrator List"
    337 msgstr "Списък с администратори"
    338 
    339 #. Address column
    340 #. holds JID (who said this)
    341 #: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
    342 msgid "JID"
    343 msgstr "JID"
    344 
    345 #: ../src/config.py:1989
    346 msgid "Reason"
    347 msgstr "Причина"
    348 
    349 #: ../src/config.py:1994
    350 msgid "Nick"
    351 msgstr "Псевдоним"
    352 
    353 #: ../src/config.py:1998
    354 msgid "Role"
    355 msgstr "Роля"
    356 
    357 #: ../src/config.py:2019
    358 msgid "Banning..."
    359 msgstr "Изритване..."
    360 
    361 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
    362 #: ../src/config.py:2021
    363 msgid ""
    364 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
    365 "\n"
    366 msgstr ""
    367 "<b>Кого искате да изритате?</b>\n"
    368 "\n"
    369 
    370 #: ../src/config.py:2023
    371 msgid "Adding Member..."
    372 msgstr "Добавяне на член..."
    373 
    374 #: ../src/config.py:2024
    375 msgid ""
    376 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
    377 "\n"
    378 msgstr ""
    379 "<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
    380 "\n"
    381 
    382 #: ../src/config.py:2026
    383 msgid "Adding Owner..."
    384 msgstr "Добавяне на собственик..."
    385 
    386 #: ../src/config.py:2027
    387 msgid ""
    388 "<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
    389 "\n"
    390 msgstr ""
    391 "<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
    392 "\n"
    393 
    394 #: ../src/config.py:2029
    395 msgid "Adding Administrator..."
    396 msgstr "Добавяне на администратор..."
    397 
    398 #: ../src/config.py:2030
    399 msgid ""
    400 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
    401 "\n"
    402 msgstr ""
    403 "<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
    404 "\n"
    405 
    406 #: ../src/config.py:2031
    407 msgid ""
    408 "Can be one of the following:\n"
    409 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
    410 "2. user@domain (any resource matches).\n"
    411 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
    412 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
    413 "domain/resource, or address containing a subdomain."
    414 msgstr ""
    415 "Може да бъде едно от следните:\n"
    416 "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
    417 "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
    418 "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
    419 "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
    420 "домейн/ресурс или адрес, съдържащ поддомейн."
    421 
    422 #: ../src/config.py:2127
    423 #, python-format
    424 msgid "Removing %s account"
    425 msgstr "Премахване на акаунт %s"
    426 
    427 #: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
    428 msgid "Password Required"
    429 msgstr "Необходима е парола"
    430 
    431 #: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
    432 #, python-format
    433 msgid "Enter your password for account %s"
    434 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
    435 
    436 #: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
    437 msgid "Save password"
    438 msgstr "Запазване на паролата"
    439 
    440 #: ../src/config.py:2159
    441 #, python-format
    442 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
    443 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
    444 
    445 #: ../src/config.py:2160
    446 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
    447 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
    448 
    449 #: ../src/config.py:2295
    450 msgid "New Room"
    451 msgstr "Нова стая"
    452 
    453 #: ../src/config.py:2326
    454 msgid "This bookmark has invalid data"
    455 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
    456 
    457 #: ../src/config.py:2327
    458 msgid ""
    459 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
    460 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
    461 
    462 #: ../src/config.py:2564
    463 msgid "Invalid username"
    464 msgstr "Невалидно потребителско име"
    465 
    466 #: ../src/config.py:2565
    467 msgid "You must provide a username to configure this account."
    468 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
    469 
    470 #: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
    471 msgid "Invalid password"
    472 msgstr "Невалидна парола"
    473 
    474 #: ../src/config.py:2575
    475 msgid "You must enter a password for the new account."
    476 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
    477 
    478 #: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
    479 msgid "Passwords do not match"
    480 msgstr "Паролите не съвпадат"
    481 
    482 #: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
    483 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
    484 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
    485 
    486 #: ../src/config.py:2599
    487 msgid "Duplicate Jabber ID"
    488 msgstr "Дублиран Jabber ID"
    489 
    490 #: ../src/config.py:2600
    491 msgid "This account is already configured in Gajim."
    492 msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
    493 
    494 #: ../src/config.py:2617
    495 msgid "Account has been added successfully"
    496 msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
    497 
    498 #: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
    499 msgid ""
    500 "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
    501 "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
    502 msgstr ""
    503 "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
    504 "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
    505 
    506 #: ../src/config.py:2650
    507 msgid "Your new account has been created successfully"
    508 msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
    509 
    510 #: ../src/config.py:2666
    511 msgid "An error occured during account creation"
    512 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
    513 
    514 #: ../src/config.py:2723
    515 msgid "Account name is in use"
    516 msgstr "Името на акаунта се използва"
    517 
    518 #: ../src/config.py:2724
    519 msgid "You already have an account using this name."
    520 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
    521 
    522 #: ../src/conversation_textview.py:182
    523 msgid ""
    524 "Text below this line is what has been said since the last time you paid "
    525 "attention to this group chat"
    526 msgstr ""
    527 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
    528 "сте обърнали внимание на тази стая"
    529 
    530 #: ../src/conversation_textview.py:239
    531 #, python-format
    532 msgid "Actions for \"%s\""
    533 msgstr "Действия за „%s“"
    534 
    535 #: ../src/conversation_textview.py:251
    536 msgid "Read _Wikipedia Article"
    537 msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
    538 
    539 #: ../src/conversation_textview.py:255
    540 msgid "Look it up in _Dictionary"
    541 msgstr "Проверка в _речника"
    542 
    543 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
    544 #: ../src/conversation_textview.py:270
    545 #, python-format
    546 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
    547 msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
    548 
    549 #. we must have %s in the url
    550 #: ../src/conversation_textview.py:281
    551 #, python-format
    552 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
    553 msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
    554 
    555 #: ../src/conversation_textview.py:284
    556 msgid "Web _Search for it"
    557 msgstr "_Търсене в уеб"
    558 
    559 #: ../src/conversation_textview.py:574
    560 msgid "Yesterday"
    561 msgstr "Вчера"
    562 
    563 #. the number is >= 2
    564 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
    565 #: ../src/conversation_textview.py:578
    566 #, python-format
    567 msgid "%i days ago"
    568 msgstr "Преди %i дни"
    569 
    570 #. if we have subject, show it too!
    571 #: ../src/conversation_textview.py:634
    572 #, python-format
    573 msgid "Subject: %s\n"
    574 msgstr "Тема: %s\n"
    575 
    576 #. only say that to non Windows users
    577 #: ../src/dbus_support.py:34
    578 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
    579 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
    580 
    581 #: ../src/dbus_support.py:35
    582 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
    583 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
    584 
    585 #: ../src/dialogs.py:64
    586 #, python-format
    587 msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
    588 msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
    589 
    590 #: ../src/dialogs.py:66
    591 #, python-format
    592 msgid "JID: <i>%s</i>"
    593 msgstr "JID: <i>%s</i>"
    594 
    595 #: ../src/dialogs.py:169
    596 msgid "Group"
    597 msgstr "Група"
    598 
    599 #: ../src/dialogs.py:176
    600 msgid "In the group"
    601 msgstr "В групата"
    602 
    603 #: ../src/dialogs.py:226
    604 msgid "KeyID"
    605 msgstr "Номер на ключ"
    606 
    607 #: ../src/dialogs.py:229
    608 msgid "Contact name"
    609 msgstr "Име на контакта"
    610 
    611 #: ../src/dialogs.py:263
    612 #, python-format
    613 msgid "%s Status Message"
    614 msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
    615 
    616 #: ../src/dialogs.py:265
    617 msgid "Status Message"
    618 msgstr "Съобщение за състояние"
    619 
    620 #: ../src/dialogs.py:340
    621 msgid "Save as Preset Status Message"
    622 msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
    623 
    624 #: ../src/dialogs.py:341
    625 msgid "Please type a name for this status message"
    626 msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
    627 
    628 #: ../src/dialogs.py:369
    629 #, python-format
    630 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
    631 msgstr ""
    632 "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
    633 
    634 #: ../src/dialogs.py:371
    635 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
    636 msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
    637 
    638 #. the user can be in mutiple groups, see in all of them
    639 #: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
    640 #: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
    641 #: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
    642 #: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
    643 #: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
    644 #: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
    645 msgid "Transports"
    646 msgstr "Транспорти"
    647 
    648 #: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
    649 msgid "Invalid User ID"
    650 msgstr "Невалиден идентификатор"
    651 
    652 #: ../src/dialogs.py:459
    653 msgid "The user ID must not contain a resource."
    654 msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
    655 
    656 #: ../src/dialogs.py:466
    657 msgid "Contact already in roster"
    658 msgstr "Контактът вече е в списъка"
    659 
    660 #: ../src/dialogs.py:467
    661 msgid "This contact is already listed in your roster."
    662 msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
    663 
    664 #: ../src/dialogs.py:528
    665 msgid "A GTK+ jabber client"
    666 msgstr "GTK+ Jabber клиент"
    667 
    668 #: ../src/dialogs.py:539
    669 msgid "Past Developers:"
    670 msgstr "Стари разработчици:"
    671 
    672 #: ../src/dialogs.py:543
    673 msgid "THANKS:"
    674 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
    675 
    676 #. remove one english setence
    677 #. and add it manually as translatable
    678 #: ../src/dialogs.py:550
    679 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
    680 msgstr ""
    681 "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
    682 "поддържат пакетите."
    683 
    684 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
    685 #: ../src/dialogs.py:564
    686 msgid "translator-credits"
    687 msgstr ""
    688 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
    689 "\n"
    690 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    691 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    692 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    693 
    694 #: ../src/dialogs.py:826
    695 #, python-format
    696 msgid "Subscription request for account %s from %s"
    697 msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
    698 
    699 #: ../src/dialogs.py:829
    700 #, python-format
    701 msgid "Subscription request from %s"
    702 msgstr "Искане за записване от %s"
    703 
    704 #: ../src/dialogs.py:872
    705 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
    706 msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
    707 
    708 #: ../src/dialogs.py:885
    709 #, python-format
    710 msgid "Join Group Chat with account %s"
    711 msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
    712 
    713 #: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
    714 msgid "Join Group Chat"
    715 msgstr "Влизане в стая"
    716 
    717 #: ../src/dialogs.py:976
    718 msgid "Invalid room or server name"
    719 msgstr "Невалидна стая или име на сървър"
    720 
    721 #: ../src/dialogs.py:977
    722 msgid "The room name or server name has not allowed characters."
    723 msgstr "Името на стаята или сървъра съдържат непозволени символи."
    724 
    725 #: ../src/dialogs.py:996
    726 #, python-format
    727 msgid "Start Chat with account %s"
    728 msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
    729 
    730 #: ../src/dialogs.py:998
    731 msgid "Start Chat"
    732 msgstr "Започване на разговор"
    733 
    734 #: ../src/dialogs.py:999
    735 msgid ""
    736 "Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
    737 "to send a chat message to:"
    738 msgstr ""
    739 "Въведете JID на контакта, до който\n"
    740 "искате да изпратите съобщение:"
    741 
    742 #. if offline or connecting
    743 #: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
    744 msgid "Connection not available"
    745 msgstr "В момента няма връзка"
    746 
    747 #: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
    748 #, python-format
    749 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
    750 msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
    751 
    752 #: ../src/dialogs.py:1018
    753 msgid "Without a connection, you can not change your password."
    754 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
    755 
    756 #: ../src/dialogs.py:1037
    757 msgid "You must enter a password."
    758 msgstr "Трябва да въведете парола."
    759 
    760 #. img to display
    761 #. default value
    762 #: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
    763 msgid "Contact Signed In"
    764 msgstr "Включи се контакт"
    765 
    766 #: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
    767 msgid "Contact Signed Out"
    768 msgstr "Изключи се контакт"
    769 
    770 #. chat message
    771 #: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
    772 msgid "New Message"
    773 msgstr "Ново съобщение"
    774 
    775 #. single message
    776 #: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
    777 msgid "New Single Message"
    778 msgstr "Ново еднократно съобщение"
    779 
    780 #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
    781 msgid "New Private Message"
    782 msgstr "Ново лично съобщение"
    783 
    784 #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
    785 msgid "New E-mail"
    786 msgstr "Нова е-поща"
    787 
    788 #: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
    789 msgid "File Transfer Request"
    790 msgstr "Запитване за файлов трансфер"
    791 
    792 #: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
    793 #: ../src/notify.py:138
    794 msgid "File Transfer Error"
    795 msgstr "Грешка при файловия трансфер"
    796 
    797 #: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
    798 #: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
    799 msgid "File Transfer Completed"
    800 msgstr "Файловият трансфер е приключен"
    801 
    802 #: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
    803 msgid "File Transfer Stopped"
    804 msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
    805 
    806 #: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
    807 msgid "Groupchat Invitation"
    808 msgstr "Покана за раговор в стая"
    809 
    810 #. FIXME: for Received with should become 'in'
    811 #: ../src/dialogs.py:1262
    812 #, python-format
    813 msgid "Single Message with account %s"
    814 msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
    815 
    816 #: ../src/dialogs.py:1264
    817 msgid "Single Message"
    818 msgstr "Еднократно съобщение"
    819 
    820 #. prepare UI for Sending
    821 #: ../src/dialogs.py:1267
    822 #, python-format
    823 msgid "Send %s"
    824 msgstr "Изпращане на %s"
    825 
    826 #. prepare UI for Receiving
    827 #: ../src/dialogs.py:1290
    828 #, python-format
    829 msgid "Received %s"
    830 msgstr "Получено %s"
    831 
    832 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
    833 #: ../src/dialogs.py:1355
    834 #, python-format
    835 msgid "RE: %s"
    836 msgstr "Относно: %s"
    837 
    838 #: ../src/dialogs.py:1356
    839 #, python-format
    840 msgid "%s wrote:\n"
    841 msgstr "%s написа:\n"
    842 
    843 #: ../src/dialogs.py:1400
    844 #, python-format
    845 msgid "XML Console for %s"
    846 msgstr "XML конзола за %s"
    847 
    848 #: ../src/dialogs.py:1402
    849 msgid "XML Console"
    850 msgstr "XML конзола"
    851 
    852 #. FIXME: use nickname instead of contact_jid
    853 #: ../src/dialogs.py:1488
    854 #, python-format
    855 msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
    856 msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s."
    857 
    858 #. only if not None and not ''
    859 #: ../src/dialogs.py:1494
    860 #, python-format
    861 msgid "Comment: %s"
    862 msgstr "Коментар: %s"
    863 
    864 #: ../src/dialogs.py:1554
    865 msgid "Choose Sound"
    866 msgstr "Избор на звук"
    867 
    868 #: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
    869 msgid "All files"
    870 msgstr "Всички файлове"
    871 
    872 #: ../src/dialogs.py:1569
    873 msgid "Wav Sounds"
    874 msgstr "Формат WAV"
    875 
    876 #: ../src/dialogs.py:1597
    877 msgid "Choose Image"
    878 msgstr "Избор на изображение"
    879 
    880 #: ../src/dialogs.py:1612
    881 msgid "Images"
    882 msgstr "Изображения"
    883 
    884 #: ../src/dialogs.py:1658
    885 #, python-format
    886 msgid "When %s becomes:"
    887 msgstr "Когато %s стане:"
    888 
    889 #: ../src/dialogs.py:1660
    890 #, python-format
    891 msgid "Adding Special Notification for %s"
    892 msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
    893 
    894 #: ../src/disco.py:117
    895 msgid "Others"
    896 msgstr "Други"
    897 
    898 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
    899 #: ../src/disco.py:121
    900 msgid "Conference"
    901 msgstr "Конференции"
    902 
    903 #: ../src/disco.py:420
    904 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
    905 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
    906 
    907 #: ../src/disco.py:499
    908 #, python-format
    909 msgid "Service Discovery using account %s"
    910 msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
    911 
    912 #: ../src/disco.py:500
    913 msgid "Service Discovery"
    914 msgstr "Откриване на услуги"
    915 
    916 #: ../src/disco.py:637
    917 msgid "The service could not be found"
    918 msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
    919 
    920 #: ../src/disco.py:638
    921 msgid ""
    922 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
    923 "Check the address and try again."
    924 msgstr ""
    925 "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
    926 "отново."
    927 
    928 #: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
    929 msgid "The service is not browsable"
    930 msgstr "Услугата не е достъпна"
    931 
    932 #: ../src/disco.py:643
    933 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
    934 msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
    935 
    936 #: ../src/disco.py:723
    937 #, python-format
    938 msgid "Browsing %s using account %s"
    939 msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
    940 
    941 #: ../src/disco.py:762
    942 msgid "_Browse"
    943 msgstr "_Търсене"
    944 
    945 #: ../src/disco.py:925
    946 msgid "This service does not contain any items to browse."
    947 msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
    948 
    949 #: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
    950 msgid "Re_gister"
    951 msgstr "_Регистриране"
    952 
    953 #: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
    954 msgid "_Join"
    955 msgstr "_Влизане"
    956 
    957 #: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
    958 msgid "_Edit"
    959 msgstr "_Редактиране"
    960 
    961 #: ../src/disco.py:1300
    962 #, python-format
    963 msgid "Scanning %d / %d.."
    964 msgstr "Сканиране на %d / %d.."
    965 
    966 #. Users column
    967 #: ../src/disco.py:1482
    968 msgid "Users"
    969 msgstr "Потребители"
    970 
    971 #. Description column
    972 #: ../src/disco.py:1489
    973 msgid "Description"
    974 msgstr "Описание"
    975 
    976 #: ../src/filetransfers_window.py:81
    977 msgid "File"
    978 msgstr "Файл:"
    979 
    980 #: ../src/filetransfers_window.py:96
    981 msgid "Time"
    982 msgstr "Време"
    983 
    984 #: ../src/filetransfers_window.py:108
    985 msgid "Progress"
    986 msgstr "Напредък"
    987 
    988 #: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
    989 #, python-format
    990 msgid "Filename: %s"
    991 msgstr "Име на файл: %s"
    992 
    993 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
    994 #, python-format
    995 msgid "Size: %s"
    996 msgstr "Размер: %s"
    997 
    998 #. You is a reply of who sent a file
    999 #. You is a reply of who received a file
    1000 #: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
    1001 #: ../src/history_manager.py:452
    1002 msgid "You"
    1003 msgstr "Вие"
    1004 
    1005 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
    1006 #, python-format
    1007 msgid "Sender: %s"
    1008 msgstr "Изпращач: %s"
    1009 
    1010 #: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
    1011 #: ../src/tooltips.py:617
    1012 msgid "Recipient: "
    1013 msgstr "Получател: "
    1014 
    1015 #: ../src/filetransfers_window.py:200
    1016 #, python-format
    1017 msgid "Saved in: %s"
    1018 msgstr "Запазен в: %s"
    1019 
    1020 #: ../src/filetransfers_window.py:203
    1021 msgid "File transfer completed"
    1022 msgstr "Файловият трансфер завърши"
    1023 
    1024 #: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
    1025 msgid "_Open Containing Folder"
    1026 msgstr "_Отваряне на папката"
    1027 
    1028 #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
    1029 msgid "File transfer canceled"
    1030 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
    1031 
    1032 #: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
    1033 msgid "Connection with peer cannot be established."
    1034 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
    1035 
    1036 #: ../src/filetransfers_window.py:242
    1037 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
    1038 msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
    1039 
    1040 #: ../src/filetransfers_window.py:259
    1041 msgid "Choose File to Send..."
    1042 msgstr "Избор на файл за изпращане..."
    1043 
    1044 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
    1045 #: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
    1046 msgid "_Send"
    1047 msgstr "_Изпращане"
    1048 
    1049 #: ../src/filetransfers_window.py:273
    1050 msgid "Gajim cannot access this file"
    1051 msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
    1052 
    1053 #: ../src/filetransfers_window.py:274
    1054 msgid "This file is being used by another process."
    1055 msgstr "Този файл се използва от друг процес."
    1056 
    1057 #: ../src/filetransfers_window.py:306
    1058 #, python-format
    1059 msgid "File: %s"
    1060 msgstr "Файл: %s"
    1061 
    1062 #: ../src/filetransfers_window.py:311
    1063 #, python-format
    1064 msgid "Type: %s"
    1065 msgstr "Тип: %s"
    1066 
    1067 #: ../src/filetransfers_window.py:313
    1068 #, python-format
    1069 msgid "Description: %s"
    1070 msgstr "Описание: %s"
    1071 
    1072 #: ../src/filetransfers_window.py:314
    1073 #, python-format
    1074 msgid "%s wants to send you a file:"
    1075 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
    1076 
    1077 #: ../src/filetransfers_window.py:329
    1078 msgid "This file already exists"
    1079 msgstr "Този файл вече съществува"
    1080 
    1081 #: ../src/filetransfers_window.py:329
    1082 msgid "What do you want to do?"
    1083 msgstr "Какво искате да направите?"
    1084 
    1085 #: ../src/filetransfers_window.py:344
    1086 msgid "Save File as..."
    1087 msgstr "Запазване на файла като..."
    1088 
    1089 #. Print remaining time in format 00:00:00
    1090 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
    1091 #. they are not translatable.
    1092 #: ../src/filetransfers_window.py:419
    1093 #, python-format
    1094 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
    1095 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
    1096 
    1097 #. This should make the string Kb/s,
    1098 #. where 'Kb' part is taken from %s.
    1099 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
    1100 #: ../src/filetransfers_window.py:491
    1101 #, python-format
    1102 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
    1103 msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
    1104 
    1105 #: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
    1106 msgid "Invalid File"
    1107 msgstr "Невалиден файл"
    1108 
    1109 #: ../src/filetransfers_window.py:527
    1110 msgid "File: "
    1111 msgstr "Файл: "
    1112 
    1113 #: ../src/filetransfers_window.py:531
    1114 msgid "It is not possible to send empty files"
    1115 msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
    1116 
    1117 #: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
    1118 #: ../src/tooltips.py:607
    1119 msgid "Name: "
    1120 msgstr "Име: "
    1121 
    1122 #: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
    1123 msgid "Sender: "
    1124 msgstr "Изпращач: "
    1125 
    1126 #: ../src/filetransfers_window.py:742
    1127 msgid "Pause"
    1128 msgstr "Пауза"
    1129 
    1130 #: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
    1131 msgid "_Continue"
    1132 msgstr "П_родължаване"
    1133 
    1134 #: ../src/gajim-remote.py:84
    1135 msgid "shows a help on specific command"
    1136 msgstr "показване на помощ за специфична команда"
    1137 
    1138 #. User gets help for the command, specified by this parameter
    1139 #: ../src/gajim-remote.py:87
    1140 msgid "command"
    1141 msgstr "команда"
    1142 
    1143 #: ../src/gajim-remote.py:88
    1144 msgid "show help on command"
    1145 msgstr "показване на помощ за команда"
    1146 
    1147 #: ../src/gajim-remote.py:92
    1148 msgid "Shows or hides the roster window"
    1149 msgstr "Показва или скрива списъка"
    1150 
    1151 #: ../src/gajim-remote.py:96
    1152 msgid "Popups a window with the next unread message"
    1153 msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
    1154 
    1155 #: ../src/gajim-remote.py:100
    1156 msgid ""
    1157 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
    1158 "separate line"
    1159 msgstr ""
    1160 "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
    1161 "ред"
    1162 
    1163 #: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
    1164 #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
    1165 #: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
    1166 #: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
    1167 #: ../src/gajim-remote.py:211
    1168 msgid "account"
    1169 msgstr "акаунт"
    1170 
    1171 #: ../src/gajim-remote.py:102
    1172 msgid "show only contacts of the given account"
    1173 msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
    1174 
    1175 #: ../src/gajim-remote.py:107
    1176 msgid "Prints a list of registered accounts"
    1177 msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
    1178 
    1179 #: ../src/gajim-remote.py:111
    1180 msgid "Changes the status of account or accounts"
    1181 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
    1182 
    1183 #: ../src/gajim-remote.py:113
    1184 msgid "status"
    1185 msgstr "състояние"
    1186 
    1187 #: ../src/gajim-remote.py:113
    1188 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
    1189 msgstr ""
    1190 "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
    1191 "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
    1192 "(невидим)"
    1193 
    1194 #: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
    1195 msgid "message"
    1196 msgstr "съобщение"
    1197 
    1198 #: ../src/gajim-remote.py:114
    1199 msgid "status message"
    1200 msgstr "съобщение за състояние"
    1201 
    1202 #: ../src/gajim-remote.py:115
    1203 msgid ""
    1204 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
    1205 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
    1206 msgstr ""
    1207 "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
    1208 "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
    1209 "глобалното състояние“"
    1210 
    1211 #: ../src/gajim-remote.py:121
    1212 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
    1213 msgstr ""
    1214 "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
    1215 "съобщение до контакта"
    1216 
    1217 #: ../src/gajim-remote.py:123
    1218 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
    1219 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
    1220 
    1221 #: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
    1222 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
    1223 msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
    1224 
    1225 #: ../src/gajim-remote.py:130
    1226 msgid ""
    1227 "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
    1228 "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
    1229 "set 'OpenPGP key' to ''."
    1230 msgstr ""
    1231 "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
    1232 "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
    1233 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
    1234 
    1235 #: ../src/gajim-remote.py:134
    1236 msgid "JID of the contact that will receive the message"
    1237 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
    1238 
    1239 #: ../src/gajim-remote.py:135
    1240 msgid "message contents"
    1241 msgstr "текст на съобщението"
    1242 
    1243 #: ../src/gajim-remote.py:136
    1244 msgid "pgp key"
    1245 msgstr "OpenPGP ключ"
    1246 
    1247 #: ../src/gajim-remote.py:136
    1248 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
    1249 msgstr ""
    1250 "ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
    1251 
    1252 #: ../src/gajim-remote.py:138
    1253 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
    1254 msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
    1255 
    1256 #: ../src/gajim-remote.py:143
    1257 msgid "Gets detailed info on a contact"
    1258 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
    1259 
    1260 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
    1261 #: ../src/gajim-remote.py:188
    1262 msgid "JID of the contact"
    1263 msgstr "JID на контакта"
    1264 
    1265 #: ../src/gajim-remote.py:149
    1266 msgid "Gets detailed info on a account"
    1267 msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
    1268 
    1269 #: ../src/gajim-remote.py:151
    1270 msgid "Name of the account"
    1271 msgstr "Име на акаунта"
    1272 
    1273 #: ../src/gajim-remote.py:155
    1274 msgid "Sends file to a contact"
    1275 msgstr "Изпращане на файл до контакт"
    1276 
    1277 #: ../src/gajim-remote.py:157
    1278 msgid "file"
    1279 msgstr "файл"
    1280 
    1281 #: ../src/gajim-remote.py:157
    1282 msgid "File path"
    1283 msgstr "Път до файл"
    1284 
    1285 #: ../src/gajim-remote.py:159
    1286 msgid "if specified, file will be sent using this account"
    1287 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
    1288 
    1289 #: ../src/gajim-remote.py:164
    1290 msgid "Lists all preferences and their values"
    1291 msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
    1292 
    1293 #: ../src/gajim-remote.py:168
    1294 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
    1295 msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
    1296 
    1297 #: ../src/gajim-remote.py:170
    1298 msgid "key=value"
    1299 msgstr "ключ=стойност"
    1300 
    1301 #: ../src/gajim-remote.py:170
    1302 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
    1303 msgstr ""
    1304 "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
    1305 
    1306 #: ../src/gajim-remote.py:175
    1307 msgid "Deletes a preference item"
    1308 msgstr "Изтрива обект от настройките"
    1309 
    1310 #: ../src/gajim-remote.py:177
    1311 msgid "key"
    1312 msgstr "ключ"
    1313 
    1314 #: ../src/gajim-remote.py:177
    1315 msgid "name of the preference to be deleted"
    1316 msgstr "име на настройката з изтриване"
    1317 
    1318 #: ../src/gajim-remote.py:181
    1319 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
    1320 msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
    1321 
    1322 #: ../src/gajim-remote.py:186
    1323 msgid "Removes contact from roster"
    1324 msgstr "Премахване на контакт от списъка"
    1325 
    1326 #: ../src/gajim-remote.py:195
    1327 msgid "Adds contact to roster"
    1328 msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
    1329 
    1330 #: ../src/gajim-remote.py:197
    1331 msgid "Adds new contact to this account."
    1332 msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
    1333 
    1334 #: ../src/gajim-remote.py:202
    1335 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
    1336 msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
    1337 
    1338 #: ../src/gajim-remote.py:209
    1339 msgid ""
    1340 "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
    1341 msgstr ""
    1342 "Връща текущото съобщение за състояние (глобалното, в случай, че не е указан "
    1343 "акаунт)"
    1344 
    1345 #: ../src/gajim-remote.py:216
    1346 msgid "Returns number of unreaded messages"
    1347 msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
    1348 
    1349 #: ../src/gajim-remote.py:236
    1350 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
    1351 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
    1352 
    1353 #: ../src/gajim-remote.py:255
    1354 #, python-format
    1355 msgid ""
    1356 "'%s' is not in your roster.\n"
    1357 "Please specify account for sending the message."
    1358 msgstr ""
    1359 "„%s“ не е в списъка ви.\n"
    1360 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
    1361 
    1362 #: ../src/gajim-remote.py:258
    1363 msgid "You have no active account"
    1364 msgstr "Нямате активен акаунт"
    1365 
    1366 #: ../src/gajim-remote.py:301
    1367 #, python-format
    1368 msgid "Unknown D-Bus version: %s"
    1369 msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
    1370 
    1371 #: ../src/gajim-remote.py:328
    1372 #, python-format
    1373 msgid ""
    1374 "Usage: %s %s %s \n"
    1375 "\t %s"
    1376 msgstr ""
    1377 "Употреба: %s %s %s \n"
    1378 "\t %s"
    1379 
    1380 #: ../src/gajim-remote.py:331
    1381 msgid "Arguments:"
    1382 msgstr "Аргументи:"
    1383 
    1384 #: ../src/gajim-remote.py:335
    1385 #, python-format
    1386 msgid "%s not found"
    1387 msgstr "%s не е намерен"
    1388 
    1389 #: ../src/gajim-remote.py:339
    1390 #, python-format
    1391 msgid ""
    1392 "Usage: %s command [arguments]\n"
    1393 "Command is one of:\n"
    1394 msgstr ""
    1395 "Употреба: %s команда [аргументи]\n"
    1396 "Командата е една от:\n"
    1397 
    1398 #: ../src/gajim-remote.py:413
    1399 #, python-format
    1400 msgid ""
    1401 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
    1402 "Type \"%s help %s\" for more info"
    1403 msgstr ""
    1404 "Не е указан аргумент „%s“.\n"
    1405 "Напишете „%s help %s“ за повече информация"
    1406 
    1407 #: ../src/gajim.py:48
    1408 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
    1409 msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
    1410 
    1411 #: ../src/gajim.py:52
    1412 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
    1413 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия"
    1414 
    1415 #: ../src/gajim.py:53
    1416 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
    1417 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
    1418 
    1419 #: ../src/gajim.py:55
    1420 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
    1421 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
    1422 
    1423 #: ../src/gajim.py:56
    1424 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
    1425 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
    1426 
    1427 #: ../src/gajim.py:61
    1428 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
    1429 msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime"
    1430 
    1431 #: ../src/gajim.py:63
    1432 #, python-format
    1433 msgid ""
    1434 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
    1435 "version from %s"
    1436 msgstr ""
    1437 "Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната "
    1438 "стабилна от %s"
    1439 
    1440 #: ../src/gajim.py:65
    1441 msgid ""
    1442 "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
    1443 msgstr ""
    1444 "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
    1445 "libglade."
    1446 
    1447 #: ../src/gajim.py:70
    1448 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
    1449 msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
    1450 
    1451 #: ../src/gajim.py:235
    1452 #, python-format
    1453 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
    1454 msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
    1455 
    1456 #: ../src/gajim.py:236
    1457 msgid "Do you accept this request?"
    1458 msgstr "Приемате ли това запитване?"
    1459 
    1460 #: ../src/gajim.py:438
    1461 #, python-format
    1462 msgid "%(nickname)s Signed In"
    1463 msgstr "%(nickname)s се включи"
    1464 
    1465 #: ../src/gajim.py:469
    1466 #, python-format
    1467 msgid "%(nickname)s Signed Out"
    1468 msgstr "%(nickname)s се изключи"
    1469 
    1470 #: ../src/gajim.py:583
    1471 #, python-format
    1472 msgid "New Private Message from room %s"
    1473 msgstr "Ново лично съобщение от стая %s"
    1474 
    1475 #: ../src/gajim.py:584
    1476 #, python-format
    1477 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
    1478 msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
    1479 
    1480 #: ../src/gajim.py:606
    1481 #, python-format
    1482 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
    1483 msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
    1484 
    1485 #: ../src/gajim.py:612
    1486 #, python-format
    1487 msgid "New Message from %(nickname)s"
    1488 msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
    1489 
    1490 #: ../src/gajim.py:660
    1491 #, python-format
    1492 msgid "error while sending %s ( %s )"
    1493 msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )"
    1494 
    1495 #: ../src/gajim.py:700
    1496 msgid "Authorization accepted"
    1497 msgstr "Упълномощаването е прието"
    1498 
    1499 #: ../src/gajim.py:701
    1500 #, python-format
    1501 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
    1502 msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
    1503 
    1504 #: ../src/gajim.py:709
    1505 #, python-format
    1506 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
    1507 msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
    1508 
    1509 #: ../src/gajim.py:710
    1510 msgid "You will always see him or her as offline."
    1511 msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
    1512 
    1513 #: ../src/gajim.py:736
    1514 #, python-format
    1515 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
    1516 msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
    1517 
    1518 #: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
    1519 msgid "Check your connection or try again later."
    1520 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
    1521 
    1522 #: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
    1523 #, python-format
    1524 msgid "%s is now %s (%s)"
    1525 msgstr "%s вече е %s (%s)"
    1526 
    1527 #: ../src/gajim.py:963
    1528 msgid "Your passphrase is incorrect"
    1529 msgstr "Паролата е грешна"
    1530 
    1531 #: ../src/gajim.py:964
    1532 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
    1533 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
    1534 
    1535 #. FIXME: find a better image
    1536 #: ../src/gajim.py:1045
    1537 #, python-format
    1538 msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
    1539 msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
    1540 
    1541 #: ../src/gajim.py:1047
    1542 #, python-format
    1543 msgid "You have %d new E-mail message"
    1544 msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
    1545 msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
    1546 msgstr[1] "Имате %d нови писма"
    1547 
    1548 #: ../src/gajim.py:1185
    1549 #, python-format
    1550 msgid "%s wants to send you a file."
    1551 msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
    1552 
    1553 #: ../src/gajim.py:1245
    1554 #, python-format
    1555 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
    1556 msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
    1557 
    1558 #. ft stopped
    1559 #: ../src/gajim.py:1249
    1560 #, python-format
    1561 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
    1562 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
    1563 
    1564 #: ../src/gajim.py:1262
    1565 #, python-format
    1566 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
    1567 msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
    1568 
    1569 #. ft stopped
    1570 #: ../src/gajim.py:1266
    1571 #, python-format
    1572 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
    1573 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
    1574 
    1575 #: ../src/gajim.py:1295
    1576 msgid "vCard publication succeeded"
    1577 msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
    1578 
    1579 #: ../src/gajim.py:1295
    1580 msgid "Your personal information has been published successfully."
    1581 msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
    1582 
    1583 #: ../src/gajim.py:1304
    1584 msgid "vCard publication failed"
    1585 msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
    1586 
    1587 #: ../src/gajim.py:1304
    1588 msgid ""
    1589 "There was an error while publishing your personal information, try again "
    1590 "later."
    1591 msgstr ""
    1592 "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
    1593 
    1594 #. it is good to notify the user
    1595 #. in case he or she cannot see the output of the console
    1596 #: ../src/gajim.py:1634
    1597 msgid "Could not save your settings and preferences"
    1598 msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
    1599 
    1600 #: ../src/gajim.py:1848
    1601 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
    1602 msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
    1603 
    1604 #: ../src/gajim.py:1878
    1605 msgid "Migrating Logs..."
    1606 msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
    1607 
    1608 #: ../src/gajim.py:1879
    1609 msgid "Please wait while logs are being migrated..."
    1610 msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
    1611 
    1612 #: ../src/gajim_themes_window.py:67
    1613 msgid "Theme"
    1614 msgstr "Тема"
    1615 
    1616 #. don't confuse translators
    1617 #: ../src/gajim_themes_window.py:149
    1618 msgid "theme name"
    1619 msgstr "име на тема"
    1620 
    1621 #: ../src/gajim_themes_window.py:166
    1622 msgid "You cannot delete your current theme"
    1623 msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
    1624 
    1625 #: ../src/gajim_themes_window.py:167
    1626 msgid "Please first choose another for your current theme."
    1627 msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
    1628 
    1629 #: ../src/groupchat_control.py:68
    1630 msgid "Private Chat"
    1631 msgstr "Личен разговор"
    1632 
    1633 #: ../src/groupchat_control.py:68
    1634 msgid "Private Chats"
    1635 msgstr "Лични разговори"
    1636 
    1637 #: ../src/groupchat_control.py:84
    1638 msgid "Sending private message failed"
    1639 msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
    1640 
    1641 #. in second %s code replaces with nickname
    1642 #: ../src/groupchat_control.py:86
    1643 #, python-format
    1644 msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
    1645 msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
    1646 
    1647 #: ../src/groupchat_control.py:98
    1648 msgid "Group Chat"
    1649 msgstr "Стая"
    1650 
    1651 #: ../src/groupchat_control.py:98
    1652 msgid "Group Chats"
    1653 msgstr "Стаи"
    1654 
    1655 #: ../src/groupchat_control.py:595
    1656 msgid "This room has no subject"
    1657 msgstr "Няма тема за тази стая"
    1658 
    1659 #. do not print 'kicked by None'
    1660 #: ../src/groupchat_control.py:693
    1661 #, python-format
    1662 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
    1663 msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
    1664 
    1665 #: ../src/groupchat_control.py:697
    1666 #, python-format
    1667 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
    1668 msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
    1669 
    1670 #. do not print 'banned by None'
    1671 #: ../src/groupchat_control.py:704
    1672 #, python-format
    1673 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
    1674 msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
    1675 
    1676 #: ../src/groupchat_control.py:708
    1677 #, python-format
    1678 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
    1679 msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
    1680 
    1681 #: ../src/groupchat_control.py:716
    1682 #, python-format
    1683 msgid "You are now known as %s"
    1684 msgstr "Вече сте познати като %s"
    1685 
    1686 #: ../src/groupchat_control.py:718
    1687 #, python-format
    1688 msgid "%s is now known as %s"
    1689 msgstr "%s вече е познат като %s"
    1690 
    1691 #: ../src/groupchat_control.py:757
    1692 #, python-format
    1693 msgid "%s has left"
    1694 msgstr "%s напусна"
    1695 
    1696 #. No status message
    1697 #: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
    1698 #, python-format
    1699 msgid "%s is now %s"
    1700 msgstr "%s сега е %s"
    1701 
    1702 #: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
    1703 #: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
    1704 #, python-format
    1705 msgid "Nickname not found: %s"
    1706 msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
    1707 
    1708 #: ../src/groupchat_control.py:915
    1709 #, python-format
    1710 msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
    1711 msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
    1712 
    1713 #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
    1714 #: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
    1715 #, python-format
    1716 msgid "%s does not appear to be a valid JID"
    1717 msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
    1718 
    1719 #: ../src/groupchat_control.py:1019
    1720 #, python-format
    1721 msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
    1722 msgstr ""
    1723 "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
    1724 "say)"
    1725 
    1726 #: ../src/groupchat_control.py:1041
    1727 #, python-format
    1728 msgid "Commands: %s"
    1729 msgstr "Команди: %s"
    1730 
    1731 #: ../src/groupchat_control.py:1043
    1732 #, python-format
    1733 msgid ""
    1734 "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
    1735 "of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
    1736 "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
    1737 "spaces in nickname."
    1738 msgstr ""
    1739 "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
    1740 "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
    1741 "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
    1742 
    1743 #: ../src/groupchat_control.py:1049
    1744 #, python-format
    1745 msgid ""
    1746 "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
    1747 msgstr ""
    1748 "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
    1749 "контакт."
    1750 
    1751 #: ../src/groupchat_control.py:1053
    1752 #, python-format
    1753 msgid "Usage: /%s, clears the text window."
    1754 msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
    1755 
    1756 #: ../src/groupchat_control.py:1055
    1757 #, python-format
    1758 msgid ""
    1759 "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
    1760 "specified."
    1761 msgstr ""
    1762 "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
    1763 "причина, ако е указана."
    1764 
    1765 #: ../src/groupchat_control.py:1058
    1766 #, python-format
    1767 msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
    1768 msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за раговор."
    1769 
    1770 #: ../src/groupchat_control.py:1060
    1771 #, python-format
    1772 msgid ""
    1773 "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
    1774 "providing a reason."
    1775 msgstr ""
    1776 "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
    1777 "избор."
    1778 
    1779 #: ../src/groupchat_control.py:1064
    1780 #, python-format
    1781 msgid ""
    1782 "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
    1783 "using specified nickname."
    1784 msgstr ""
    1785 "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
    1786 "използването на указания псевдоним е по избор."
    1787 
    1788 #: ../src/groupchat_control.py:1068
    1789 #, python-format
    1790 msgid ""
    1791 "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
    1792 "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
    1793 "nickname."
    1794 msgstr ""
    1795 "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
    1796 "от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
    1797 "псевдонима."
    1798 
    1799 #: ../src/groupchat_control.py:1073
    1800 #, python-format
    1801 msgid ""
    1802 "Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
    1803 "g. /%s explodes.)"
    1804 msgstr ""
    1805 "Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
    1806 "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
    1807 
    1808 #: ../src/groupchat_control.py:1077
    1809 #, python-format
    1810 msgid ""
    1811 "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
    1812 "message to the occupant specified by nickname."
    1813 msgstr ""
    1814 "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
    1815 "изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
    1816 
    1817 #: ../src/groupchat_control.py:1082
    1818 #, python-format
    1819 msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
    1820 msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
    1821 
    1822 #: ../src/groupchat_control.py:1086
    1823 #, python-format
    1824 msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
    1825 msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая."
    1826 
    1827 #: ../src/groupchat_control.py:1089
    1828 #, python-format
    1829 msgid ""
    1830 "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
    1831 msgstr ""
    1832 "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
    1833 "команди."
    1834 
    1835 #: ../src/groupchat_control.py:1092
    1836 #, python-format
    1837 msgid "No help info for /%s"
    1838 msgstr "Няма помощна информация за /%s"
    1839 
    1840 #: ../src/groupchat_control.py:1128
    1841 #, python-format
    1842 msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
    1843 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
    1844 
    1845 #: ../src/groupchat_control.py:1129
    1846 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
    1847 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
    1848 
    1849 #: ../src/groupchat_control.py:1133
    1850 msgid "Do _not ask me again"
    1851 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
    1852 
    1853 #: ../src/groupchat_control.py:1167
    1854 msgid "Changing Subject"
    1855 msgstr "Промяна на темата"
    1856 
    1857 #: ../src/groupchat_control.py:1168
    1858 msgid "Please specify the new subject:"
    1859 msgstr "Въведете новата тема:"
    1860 
    1861 #: ../src/groupchat_control.py:1176
    1862 msgid "Changing Nickname"
    1863 msgstr "Промяна на псевдонима"
    1864 
    1865 #: ../src/groupchat_control.py:1177
    1866 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
    1867 msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
    1868 
    1869 #: ../src/groupchat_control.py:1202
    1870 msgid "Bookmark already set"
    1871 msgstr "Отметката вече е установена"
    1872 
    1873 #: ../src/groupchat_control.py:1203
    1874 #, python-format
    1875 msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
    1876 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
    1877 
    1878 #: ../src/groupchat_control.py:1212
    1879 msgid "Bookmark has been added successfully"
    1880 msgstr "Отметката беше добавена успешно"
    1881 
    1882 #: ../src/groupchat_control.py:1213
    1883 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
    1884 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
    1885 
    1886 #. ask for reason
    1887 #: ../src/groupchat_control.py:1322
    1888 #, python-format
    1889 msgid "Kicking %s"
    1890 msgstr "Изритване на %s"
    1891 
    1892 #: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
    1893 msgid "You may specify a reason below:"
    1894 msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
    1895 
    1896 #. ask for reason
    1897 #: ../src/groupchat_control.py:1567
    1898 #, python-format
    1899 msgid "Banning %s"
    1900 msgstr "Изритване на %s"
    1901 
    1902 #: ../src/gtkexcepthook.py:52
    1903 msgid "A programming error has been detected"
    1904 msgstr "Беше открита програмна грешка"
    1905 
    1906 #: ../src/gtkexcepthook.py:53
    1907 msgid ""
    1908 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
    1909 "nonetheless."
    1910 msgstr ""
    1911 "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
    1912 
    1913 #: ../src/gtkexcepthook.py:59
    1914 msgid "_Report Bug"
    1915 msgstr "_Докладване на грешка"
    1916 
    1917 #: ../src/gtkexcepthook.py:82
    1918 msgid "Details"
    1919 msgstr "Подробности"
    1920 
    1921 #. this always tracebacks
    1922 #: ../src/gtkgui.glade.h:1
    1923 msgid "0"
    1924 msgstr "0"
    1925 
    1926 #: ../src/gtkgui.glade.h:2
     32msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения"
     33
     34#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
     35msgid "Send Single _Message..."
     36msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
     37
     38#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
     39msgid "_Add Contact..."
     40msgstr "_Добавяне на контакт..."
     41
     42#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
     43msgid "_Discover Services..."
     44msgstr "_Откриване на услуги..."
     45
     46#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
     47msgid "_Execute Command..."
     48msgstr "_Изпълнение на команда..."
     49
     50#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
     51#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
     52#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
     53msgid "_Group Chat"
     54msgstr "С_тая"
     55
     56#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
     57#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
     58msgid "_Modify Account..."
     59msgstr "_Промяна на акаунт..."
     60
     61#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
     62msgid "_Open Gmail Inbox"
     63msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail"
     64
     65#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
     66#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
     67msgid "_Status"
     68msgstr "_Състояние"
     69
     70#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
    192771msgid ""
    192872"<b>Account is being created</b>\n"
     
    193478"Изчакайте..."
    193579
    1936 #: ../src/gtkgui.glade.h:5
    1937 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
    1938 msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
    1939 
    1940 #: ../src/gtkgui.glade.h:6
    1941 msgid "<b>Applications</b>"
    1942 msgstr "<b>Програми</b>"
    1943 
    1944 #: ../src/gtkgui.glade.h:7
    1945 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
    1946 msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
    1947 
    1948 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
    1949 #: ../src/gtkgui.glade.h:9
    1950 msgid "<b>Custom</b>"
    1951 msgstr "<b>Персонални</b>"
    1952 
    1953 #: ../src/gtkgui.glade.h:10
    1954 msgid "<b>Description</b>"
    1955 msgstr "<b>Описание</b>"
    1956 
    1957 #: ../src/gtkgui.glade.h:11
    1958 msgid "<b>Format of a line</b>"
    1959 msgstr "<b>Формат на реда</b>"
    1960 
    1961 #: ../src/gtkgui.glade.h:12
    1962 msgid "<b>Interface Customization</b>"
    1963 msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
    1964 
    1965 #: ../src/gtkgui.glade.h:13
    1966 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
    1967 msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
    1968 
    1969 #: ../src/gtkgui.glade.h:14
     80#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
     81msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
     82msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
     83
     84#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
     85msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
     86msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
     87
     88#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
     89msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
     90msgstr ""
     91"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
     92"Джабър сървърите"
     93
     94#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
     95msgid "Connect when I press Finish"
     96msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
     97
     98#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
     99msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
     100msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
     101
     102#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9
     103msgid "I already have an account I want to use"
     104msgstr "Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам"
     105
     106#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
     107msgid "I want to _register for a new account"
     108msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт"
     109
     110#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
     111#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
     112msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
     113msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
     114
     115#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
     116#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
     117msgid "Pass_word:"
     118msgstr "Паро_ла:"
     119
     120#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
     121#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
     122msgid "Save pass_word"
     123msgstr "Запазване на паро_ла"
     124
     125#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
     126msgid "Servers Features"
     127msgstr "Функционалности на сървърите"
     128
     129#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
     130msgid "Set my profile when I connect"
     131msgstr "Настройване на профила при свързване"
     132
     133#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
     134msgid ""
     135"You need to have an account in order to connect\n"
     136"to the Jabber network."
     137msgstr ""
     138"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
     139"мрежата на Джабър."
     140
     141#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
     142msgid "Your JID:"
     143msgstr "Вашия JID:"
     144
     145#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
     146#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
     147msgid "_Advanced"
     148msgstr "На_преднали"
     149
     150#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
     151msgid "_Finish"
     152msgstr "_Приключване"
     153
     154#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
     155#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
     156msgid "_Host:"
     157msgstr "_Хост:"
     158
     159#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
     160#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
     161msgid "_Password:"
     162msgstr "_Парола:"
     163
     164#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
     165#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
     166msgid "_Port:"
     167msgstr "По_рт:"
     168
     169#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
     170msgid "_Retype Password:"
     171msgstr "_Въведете паролата отново:"
     172
     173#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
     174msgid "_Server:"
     175msgstr "С_ървър:"
     176
     177#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
     178msgid "_Use proxy"
     179msgstr "_Използване на сървър-посредник"
     180
     181#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
     182#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
     183msgid "_Username:"
     184msgstr "И_ме на потребител:"
     185
     186#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
     187#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
    1970188msgid "<b>Miscellaneous</b>"
    1971189msgstr "<b>Разни</b>"
    1972190
    1973 #: ../src/gtkgui.glade.h:15
    1974 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
    1975 msgstr ""
    1976 "<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
    1977 "настройките"
    1978 
    1979 #: ../src/gtkgui.glade.h:16
     191#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
     192#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
    1980193msgid "<b>OpenPGP</b>"
    1981194msgstr "<b>OpenPGP</b>"
    1982195
    1983 #: ../src/gtkgui.glade.h:17
     196#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
     197#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
    1984198msgid "<b>Personal Information</b>"
    1985199msgstr "<b>Лични данни</b>"
    1986200
    1987 #: ../src/gtkgui.glade.h:18
    1988 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
    1989 msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
    1990 
    1991 #: ../src/gtkgui.glade.h:19
    1992 msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
    1993 msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
    1994 
    1995 #: ../src/gtkgui.glade.h:20
    1996 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
    1997 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
    1998 
    1999 #: ../src/gtkgui.glade.h:21
    2000 msgid "<b>Properties</b>"
    2001 msgstr "<b>Настройки</b>"
    2002 
    2003 #: ../src/gtkgui.glade.h:22
    2004 msgid "<b>Settings</b>"
    2005 msgstr "<b>Настройки</b>"
    2006 
    2007 #: ../src/gtkgui.glade.h:23
    2008 msgid "<b>Sounds</b>"
    2009 msgstr "<b>Звуци</b>"
    2010 
    2011 #: ../src/gtkgui.glade.h:24
    2012 msgid "<b>Type your new status message</b>"
    2013 msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
    2014 
    2015 #: ../src/gtkgui.glade.h:25
    2016 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
    2017 msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
    2018 
    2019 #: ../src/gtkgui.glade.h:26
    2020 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
    2021 msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
    2022 
    2023 #: ../src/gtkgui.glade.h:27
    2024 msgid "<b>XML Input</b>"
    2025 msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
    2026 
    2027 #: ../src/gtkgui.glade.h:28
    2028 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
    2029 msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
    2030 
    2031 #: ../src/gtkgui.glade.h:29
    2032 msgid "A_ccounts"
    2033 msgstr "А_каунти"
    2034 
    2035 #: ../src/gtkgui.glade.h:30
    2036 msgid "A_fter nickname:"
    2037 msgstr "С_лед псевдонима:"
    2038 
    2039 #. "About" is the text of a tab of vcard window
    2040 #: ../src/gtkgui.glade.h:32
    2041 msgid "About"
    2042 msgstr "Относно"
    2043 
    2044 #: ../src/gtkgui.glade.h:33
    2045 msgid "Accept"
    2046 msgstr "Приемане"
    2047 
    2048 #: ../src/gtkgui.glade.h:34
     201#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
    2049202msgid "Account"
    2050203msgstr "Акаунт"
    2051204
    2052 #: ../src/gtkgui.glade.h:35
    2053 msgid ""
    2054 "Account\n"
    2055 "Group\n"
    2056 "Contact\n"
    2057 "Banner"
    2058 msgstr ""
    2059 "Акаунт\n"
    2060 "Група\n"
    2061 "Контакт\n"
    2062 "Лента"
    2063 
    2064 #: ../src/gtkgui.glade.h:39
     205#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
    2065206msgid "Account Modification"
    2066207msgstr "Промяна на акаунт"
    2067208
    2068 #: ../src/gtkgui.glade.h:40
    2069 msgid "Accounts"
    2070 msgstr "Акаунти"
    2071 
    2072 #: ../src/gtkgui.glade.h:42
    2073 msgid "Add New Contact"
    2074 msgstr "Добавяне на нов контакт"
    2075 
    2076 #: ../src/gtkgui.glade.h:43
    2077 msgid "Add Special _Notification"
    2078 msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
    2079 
    2080 #: ../src/gtkgui.glade.h:44
    2081 msgid "Add _Contact"
    2082 msgstr "Добавяне на _контакт"
    2083 
    2084 #: ../src/gtkgui.glade.h:45
    2085 msgid "Address"
    2086 msgstr "Адрес"
    2087 
    2088 #: ../src/gtkgui.glade.h:46
    2089 msgid "Advanced"
    2090 msgstr "Напреднали"
    2091 
    2092 #: ../src/gtkgui.glade.h:47
    2093 msgid "Advanced Configuration Editor"
    2094 msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
    2095 
    2096 #: ../src/gtkgui.glade.h:48
    2097 msgid ""
    2098 "All chat states\n"
    2099 "Composing only\n"
    2100 "Disabled"
    2101 msgstr ""
    2102 "Всички състояния\n"
    2103 "Само при писане\n"
    2104 "Изключено"
    2105 
    2106 #: ../src/gtkgui.glade.h:51
    2107 msgid "Allow _OS information to be sent"
    2108 msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
    2109 
    2110 #: ../src/gtkgui.glade.h:52
    2111 msgid "Allow him/her to see my status"
    2112 msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми"
    2113 
    2114 #: ../src/gtkgui.glade.h:53
    2115 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
    2116 msgstr ""
    2117 "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
    2118 "Зает/Невидим"
    2119 
    2120 #: ../src/gtkgui.glade.h:54
    2121 msgid "Also known as iChat style"
    2122 msgstr "Познато и като стил „iChat“"
    2123 
    2124 #: ../src/gtkgui.glade.h:55
    2125 msgid "Ask status message when I:"
    2126 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
    2127 
    2128 #: ../src/gtkgui.glade.h:56
    2129 msgid "Ask to see his/her status"
    2130 msgstr "Запитване за състоянието на контакта"
    2131 
    2132 #: ../src/gtkgui.glade.h:57
    2133 msgid "Ask:"
    2134 msgstr "Питане за:"
    2135 
    2136 #: ../src/gtkgui.glade.h:58
    2137 msgid "Assign Open_PGP Key"
    2138 msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
    2139 
    2140 #: ../src/gtkgui.glade.h:59
    2141 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
    2142 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
    2143 
    2144 #: ../src/gtkgui.glade.h:60
    2145 msgid "Auto _away after:"
    2146 msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
    2147 
    2148 #: ../src/gtkgui.glade.h:61
    2149 msgid "Auto _not available after:"
    2150 msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
    2151 
    2152 #: ../src/gtkgui.glade.h:62
    2153 msgid "Auto join"
    2154 msgstr "Автоматично влизане"
    2155 
    2156 #: ../src/gtkgui.glade.h:63
    2157 msgid ""
    2158 "Autodetect on every Gajim startup\n"
    2159 "Always use GNOME default applications\n"
    2160 "Always use KDE default applications\n"
    2161 "Custom"
    2162 msgstr ""
    2163 "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
    2164 "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
    2165 "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
    2166 "Персонални"
    2167 
    2168 #: ../src/gtkgui.glade.h:67
    2169 msgid "Automatically authorize contact"
    2170 msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
    2171 
    2172 #: ../src/gtkgui.glade.h:68
     209#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
    2173210msgid "Autoreconnect when connection is lost"
    2174211msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
    2175212
    2176 #: ../src/gtkgui.glade.h:69
    2177 msgid "B_efore nickname:"
    2178 msgstr "П_реди псевдонима:"
    2179 
    2180 #: ../src/gtkgui.glade.h:70
    2181 msgid "Birthday:"
    2182 msgstr "Рожден ден:"
    2183 
    2184 #: ../src/gtkgui.glade.h:71
    2185 msgid "Bold"
    2186 msgstr "Получер"
    2187 
    2188 #: ../src/gtkgui.glade.h:72
    2189 msgid "Build custom query"
    2190 msgstr "Потребителска заявка"
    2191 
    2192 #: ../src/gtkgui.glade.h:73
     213#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
     214#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
    2193215msgid "C_onnect on Gajim startup"
    2194216msgstr "С_вързване при стартиране"
    2195217
    2196 #: ../src/gtkgui.glade.h:74
    2197 msgid "Cancel file transfer"
    2198 msgstr "Отменя файловия трансфер"
    2199 
    2200 #: ../src/gtkgui.glade.h:75
    2201 msgid "Cancels the selected file transfer"
    2202 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
    2203 
    2204 #: ../src/gtkgui.glade.h:76
    2205 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
    2206 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
    2207 
    2208 #: ../src/gtkgui.glade.h:77
     218#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
    2209219msgid "Chan_ge Password"
    2210 msgstr "_Промяна на парола"
    2211 
    2212 #: ../src/gtkgui.glade.h:78
    2213 msgid "Change Password"
    2214 msgstr "Промяна на парола"
    2215 
    2216 #: ../src/gtkgui.glade.h:79
    2217 msgid "Change _Nickname"
    2218 msgstr "Смяна на псе_вдоним"
    2219 
    2220 #: ../src/gtkgui.glade.h:80
    2221 msgid "Change _Subject"
    2222 msgstr "Промяна на _темата"
    2223 
    2224 #: ../src/gtkgui.glade.h:82
    2225 msgid "Chat state noti_fications:"
    2226 msgstr "У_ведомления при разговор:"
    2227 
    2228 #: ../src/gtkgui.glade.h:83
    2229 msgid ""
    2230 "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
    2231 "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
    2232 "not in the roster"
    2233 msgstr ""
    2234 "Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
    2235 "дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
    2236 "контакт, който не е в списъка."
    2237 
    2238 #: ../src/gtkgui.glade.h:84
     220msgstr "Пром_яна на парола"
     221
     222#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
    2239223msgid ""
    2240224"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
     
    2245229"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
    2246230"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
    2247 "използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
     231"използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
    2248232"TLS."
    2249233
    2250 #: ../src/gtkgui.glade.h:85
     234#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
     235#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
    2251236msgid "Choose _Key..."
    2252237msgstr "Избор на _ключ..."
    2253238
    2254 #: ../src/gtkgui.glade.h:86
    2255 msgid "City:"
    2256 msgstr "Град:"
    2257 
    2258 #: ../src/gtkgui.glade.h:87
    2259 msgid "Clean _up"
    2260 msgstr "Из_чистване"
    2261 
    2262 #: ../src/gtkgui.glade.h:88
     239#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
    2263240msgid "Click to change account's password"
    2264241msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
    2265242
    2266 #: ../src/gtkgui.glade.h:89
    2267 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
    2268 msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
    2269 
    2270 #: ../src/gtkgui.glade.h:90
    2271 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
    2272 msgstr ""
    2273 "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
    2274 "Jabber сървърите"
    2275 
    2276 #: ../src/gtkgui.glade.h:91
    2277 msgid "Click to see past conversation in this room"
    2278 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
    2279 
    2280 #: ../src/gtkgui.glade.h:92
    2281 msgid "Click to see past conversations with this contact"
    2282 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
    2283 
    2284 #: ../src/gtkgui.glade.h:93
    2285 msgid "Client:"
    2286 msgstr "Клиент:"
    2287 
    2288 #: ../src/gtkgui.glade.h:94
    2289 msgid "Company:"
    2290 msgstr "Фирма:"
    2291 
    2292 #: ../src/gtkgui.glade.h:95
    2293 msgid "Composing"
    2294 msgstr "Пише"
    2295 
    2296 #: ../src/gtkgui.glade.h:96
    2297 msgid "Configure _Room"
    2298 msgstr "Настройки на _стаята"
    2299 
    2300 #: ../src/gtkgui.glade.h:97
    2301 msgid "Connect when I press Finish"
    2302 msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
    2303 
    2304 #: ../src/gtkgui.glade.h:98
     243#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
    2305244msgid "Connection"
    2306245msgstr "Свързване"
    2307246
    2308 #: ../src/gtkgui.glade.h:99
    2309 msgid "Contact Information"
    2310 msgstr "Данни за контакта"
    2311 
    2312 #: ../src/gtkgui.glade.h:100
    2313 msgid "Contact _Info"
    2314 msgstr "_Данни за контакта"
    2315 
    2316 #: ../src/gtkgui.glade.h:101
    2317 msgid "Conversation History"
    2318 msgstr "История на разговорите"
    2319 
    2320 #: ../src/gtkgui.glade.h:102
    2321 msgid "Country:"
    2322 msgstr "Държава:"
    2323 
    2324 #: ../src/gtkgui.glade.h:103
    2325 msgid "Default status _iconset:"
    2326 msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
    2327 
    2328 #: ../src/gtkgui.glade.h:104
    2329 msgid "Delete MOTD"
    2330 msgstr "Изтриване на MOTD"
    2331 
    2332 #: ../src/gtkgui.glade.h:105
    2333 msgid "Deletes Message of the Day"
    2334 msgstr "Изтрива съобщението за деня"
    2335 
    2336 #: ../src/gtkgui.glade.h:106
    2337 msgid "Deny"
    2338 msgstr "Отказване"
    2339 
    2340 #: ../src/gtkgui.glade.h:107
    2341 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
    2342 msgstr ""
    2343 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
    2344 
    2345 #: ../src/gtkgui.glade.h:108
    2346 msgid "Department:"
    2347 msgstr "Отдел:"
    2348 
    2349 #: ../src/gtkgui.glade.h:109
    2350 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
    2351 msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
    2352 
    2353 #: ../src/gtkgui.glade.h:110
    2354 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
    2355 msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
    2356 
    2357 #: ../src/gtkgui.glade.h:111
    2358 msgid "E-Mail:"
    2359 msgstr "Е-поща:"
    2360 
    2361 #: ../src/gtkgui.glade.h:112
    2362 msgid "E_very 5 minutes"
    2363 msgstr "Всеки 5 _минути"
    2364 
    2365 #: ../src/gtkgui.glade.h:113
    2366 msgid "Edit Groups"
    2367 msgstr "Редактиране на групи"
    2368 
    2369 #: ../src/gtkgui.glade.h:114
     247#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
    2370248msgid "Edit Personal Information..."
    2371249msgstr "Редактиране на личните данни..."
    2372250
    2373 #: ../src/gtkgui.glade.h:115
    2374 msgid "Edit _Groups"
    2375 msgstr "Редактиране на _групи"
    2376 
    2377 #: ../src/gtkgui.glade.h:116
    2378 msgid "Emoticons:"
    2379 msgstr "Емотикони:"
    2380 
    2381 #. XML Console enable checkbutton
    2382 #: ../src/gtkgui.glade.h:118
    2383 msgid "Enable"
    2384 msgstr "Активиране"
    2385 
    2386 #: ../src/gtkgui.glade.h:119
    2387 msgid "Enter it again for confirmation:"
    2388 msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
    2389 
    2390 #: ../src/gtkgui.glade.h:120
    2391 msgid "Enter new password:"
    2392 msgstr "Въведете нова парола:"
    2393 
    2394 #: ../src/gtkgui.glade.h:121
    2395 msgid "Events"
    2396 msgstr "Събития"
    2397 
    2398 #: ../src/gtkgui.glade.h:122
    2399 msgid "Extra Address:"
    2400 msgstr "Допълнителен адрес:"
    2401 
    2402 #. Family Name
    2403 #: ../src/gtkgui.glade.h:124
    2404 msgid "Family:"
    2405 msgstr "Фамилия:"
    2406 
    2407 #: ../src/gtkgui.glade.h:125
    2408 msgid "File Transfers"
    2409 msgstr "Файлови трансфери"
    2410 
    2411 #: ../src/gtkgui.glade.h:126
    2412 msgid "File _Transfers"
    2413 msgstr "_Файлови трансфери"
    2414 
    2415 #: ../src/gtkgui.glade.h:127
    2416 msgid "Filter:"
    2417 msgstr "Филтър:"
    2418 
    2419 #: ../src/gtkgui.glade.h:128
    2420 msgid "Font style:"
    2421 msgstr "Стил на шрифта:"
    2422 
    2423 #: ../src/gtkgui.glade.h:129
    2424 msgid "Forbid him/her to see my status"
    2425 msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
    2426 
    2427 #: ../src/gtkgui.glade.h:130
    2428 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
    2429 msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
    2430 
    2431 #: ../src/gtkgui.glade.h:131
    2432 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
    2433 msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
    2434 
    2435 #: ../src/gtkgui.glade.h:132
    2436 msgid "From:"
    2437 msgstr "От:"
    2438 
    2439 #: ../src/gtkgui.glade.h:133
    2440 msgid "G_o"
    2441 msgstr "_Отиване"
    2442 
    2443 #: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
    2444 #: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
     251#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
     252#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453
     253#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905
    2445254msgid "Gajim"
    2446255msgstr "Gajim"
    2447256
    2448 #: ../src/gtkgui.glade.h:135
    2449 msgid "Gajim Themes Customization"
    2450 msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
    2451 
    2452 #: ../src/gtkgui.glade.h:136
    2453 msgid ""
    2454 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
    2455 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
    2456 "send to the other party."
    2457 msgstr ""
    2458 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
    2459 "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
    2460 
    2461 #: ../src/gtkgui.glade.h:137
    2462 msgid ""
    2463 "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
    2464 msgstr ""
    2465 "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съотвения прозорец"
    2466 
    2467 #: ../src/gtkgui.glade.h:138
    2468 msgid ""
    2469 "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
    2470 "screen"
    2471 msgstr ""
    2472 "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
    2473 "десен ъгъл на екрана"
    2474 
    2475 #: ../src/gtkgui.glade.h:139
    2476 msgid ""
    2477 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
    2478 "about contacts that just signed in"
    2479 msgstr ""
    2480 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
    2481 "свързване на контакти"
    2482 
    2483 #: ../src/gtkgui.glade.h:140
    2484 msgid ""
    2485 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
    2486 "about contacts that just signed out"
    2487 msgstr ""
    2488 "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
    2489 "изключване на контакти"
    2490 
    2491 #: ../src/gtkgui.glade.h:141
    2492 msgid ""
    2493 "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
    2494 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
    2495 
    2496 #: ../src/gtkgui.glade.h:142
    2497 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
    2498 msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
    2499 
    2500 #. user has no group, print him in General
    2501 #: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
    2502 #: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
    2503 #: ../src/systray.py:286
     257#. Contact is not in a group, so count it in General group
     258#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
     259#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
     260#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
     261#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1211
     262#: ../src/roster_window.py:1422 ../src/roster_window.py:2033
     263#: ../src/roster_window.py:2075 ../src/common/contacts.py:278
    2504264msgid "General"
    2505265msgstr "Общи"
    2506266
    2507 #. Given Name
    2508 #: ../src/gtkgui.glade.h:145
    2509 msgid "Given:"
    2510 msgstr "Собствено:"
    2511 
    2512 #: ../src/gtkgui.glade.h:146
    2513 msgid "Gone"
    2514 msgstr "Отсъства"
    2515 
    2516 #: ../src/gtkgui.glade.h:147
    2517 msgid "Group:"
    2518 msgstr "Група:"
    2519 
    2520 #: ../src/gtkgui.glade.h:148
    2521 msgid "HTTP Connect"
    2522 msgstr "Свързване по HTTP"
    2523 
    2524 #: ../src/gtkgui.glade.h:149
    2525 msgid "Help online"
    2526 msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
    2527 
    2528 #: ../src/gtkgui.glade.h:150
    2529 msgid "Hides the window"
    2530 msgstr "Скрива прозореца"
    2531 
    2532 #: ../src/gtkgui.glade.h:151
    2533 msgid "Homepage:"
    2534 msgstr "Страница в Интернет:"
    2535 
    2536 #: ../src/gtkgui.glade.h:152
     267#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
    2537268msgid "Hostname: "
    2538269msgstr "Хост: "
    2539270
    2540 #: ../src/gtkgui.glade.h:153
    2541 msgid "I already have an account I want to use"
    2542 msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
    2543 
    2544 #: ../src/gtkgui.glade.h:154
    2545 msgid "I want to _register for a new account"
    2546 msgstr "_Искам да регистрирам нов Jabber акаунт"
    2547 
    2548 #: ../src/gtkgui.glade.h:155
    2549 msgid "I would like to add you to my contact list."
    2550 msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
    2551 
    2552 #: ../src/gtkgui.glade.h:156
     271#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
    2553272msgid ""
    2554273"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
    2555 "IP, so file transfer has higher chances of working right."
    2556 msgstr ""
    2557 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси, така че "
    2558 "файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
    2559 
    2560 #: ../src/gtkgui.glade.h:157
    2561 msgid ""
    2562 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
    2563 "group chats"
    2564 msgstr ""
    2565 "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка и стаите"
    2566 
    2567 #: ../src/gtkgui.glade.h:158
    2568 msgid ""
    2569 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
    2570 "name in roster window and in group chats"
    2571 msgstr ""
    2572 "Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под "
    2573 "имената им в списъка и в стаите"
    2574 
    2575 #: ../src/gtkgui.glade.h:159
    2576 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
    2577 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
    2578 
    2579 #: ../src/gtkgui.glade.h:160
    2580 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
    2581 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
    2582 
    2583 #: ../src/gtkgui.glade.h:161
    2584 msgid ""
    2585 "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
    2586 "screen and the sizes of them next time you run it"
    2587 msgstr ""
    2588 "Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
    2589 "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
    2590 
    2591 #: ../src/gtkgui.glade.h:162
     274"IP, so file transfer has higher chances of working."
     275msgstr ""
     276"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия "
     277"собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
     278
     279#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
    2592280msgid ""
    2593281"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
     
    2597285"с цел избягване на разпадането ѝ."
    2598286
    2599 #: ../src/gtkgui.glade.h:163
     287#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
     288#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
    2600289msgid ""
    2601290"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
    2602291"permission only for you"
    2603292msgstr ""
    2604 "Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
    2605 "само за потребителя"
    2606 
    2607 #: ../src/gtkgui.glade.h:164
    2608 msgid ""
    2609 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
    2610 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
    2611 "etc...)"
    2612 msgstr ""
    2613 "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
    2614 "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
    2615 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
    2616 
    2617 #: ../src/gtkgui.glade.h:165
     293"Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за "
     294"четене само за потребителя."
     295
     296#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
     297#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
    2618298msgid ""
    2619299"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
     
    2623303"използвайки този акаунт."
    2624304
    2625 #: ../src/gtkgui.glade.h:166
     305#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
     306#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
    2626307msgid ""
    2627308"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
     
    2629310"accordingly"
    2630311msgstr ""
    2631 "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка "
    2632 "в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
    2633 
    2634 #: ../src/gtkgui.glade.h:167
    2635 msgid ""
    2636 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
    2637 "animated or static graphical emoticons"
    2638 msgstr ""
    2639 "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
    2640 "съответните анимирани или статични емотикони."
    2641 
    2642 #: ../src/gtkgui.glade.h:168
    2643 msgid ""
    2644 "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
    2645 "contacts as if you had one account"
    2646 msgstr ""
    2647 "Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
    2648 "всички контакти като от един акаунт."
    2649 
    2650 #: ../src/gtkgui.glade.h:169
    2651 msgid "Inactive"
    2652 msgstr "Бездеен"
    2653 
    2654 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
    2655 #: ../src/gtkgui.glade.h:171
    2656 msgid "Info/Query"
    2657 msgstr "Информация/запитване"
    2658 
    2659 #: ../src/gtkgui.glade.h:172
     312"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в "
     313"долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
     314
     315#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
    2660316msgid "Information about you, as stored in the server"
    2661317msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
    2662318
    2663 #: ../src/gtkgui.glade.h:173
    2664 msgid "Invitation Received"
    2665 msgstr "Получена покана"
    2666 
    2667 #: ../src/gtkgui.glade.h:174
    2668 msgid "Italic"
    2669 msgstr "Курсив"
    2670 
    2671 #: ../src/gtkgui.glade.h:175
    2672 msgid "Jabber"
    2673 msgstr "Jabber"
    2674 
    2675 #: ../src/gtkgui.glade.h:176
    2676 msgid "Jabber ID:"
    2677 msgstr "Jabber ID:"
    2678 
    2679 #: ../src/gtkgui.glade.h:178
    2680 msgid "Join _Group Chat"
    2681 msgstr "Влизане в _стая"
    2682 
    2683 #: ../src/gtkgui.glade.h:179
    2684 msgid "Location"
    2685 msgstr "Местонахождение"
    2686 
    2687 #: ../src/gtkgui.glade.h:180
    2688 msgid ""
    2689 "MUC\n"
    2690 "Messages"
    2691 msgstr ""
    2692 "Съобщения\n"
    2693 "в стая"
    2694 
    2695 #: ../src/gtkgui.glade.h:182
    2696 msgid ""
    2697 "MUC Directed\n"
    2698 "Messages"
    2699 msgstr ""
    2700 "Съобщения\n"
    2701 "за стая"
    2702 
    2703 #: ../src/gtkgui.glade.h:184
    2704 msgid "Ma_nage..."
    2705 msgstr "_Управление..."
    2706 
    2707 #: ../src/gtkgui.glade.h:185
    2708 msgid "Manage Accounts"
    2709 msgstr "Управление на акаунти"
    2710 
    2711 #: ../src/gtkgui.glade.h:186
    2712 msgid "Manage Bookmarks"
    2713 msgstr "Управление на отметките"
    2714 
    2715 #: ../src/gtkgui.glade.h:187
    2716 msgid "Manage Proxy Profiles"
    2717 msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
    2718 
    2719 #: ../src/gtkgui.glade.h:188
     319#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
    2720320msgid "Manage..."
    2721321msgstr "Управление на..."
    2722322
    2723 #. Middle Name
    2724 #: ../src/gtkgui.glade.h:190
    2725 msgid "Middle:"
    2726 msgstr "Бащино:"
    2727 
    2728 #: ../src/gtkgui.glade.h:191
    2729 msgid "Mo_derator"
    2730 msgstr "_Председател"
    2731 
    2732 #: ../src/gtkgui.glade.h:192
    2733 msgid "More"
    2734 msgstr "Още"
    2735 
    2736 #: ../src/gtkgui.glade.h:193
    2737 msgid "Name:"
    2738 msgstr "Име:"
    2739 
    2740 #: ../src/gtkgui.glade.h:194
    2741 msgid ""
    2742 "Never\n"
    2743 "Always\n"
    2744 "Per account\n"
    2745 "Per type"
    2746 msgstr ""
    2747 "Никога\n"
    2748 "Винаги\n"
    2749 "Според акаунта\n"
    2750 "Според типа"
    2751 
    2752 #: ../src/gtkgui.glade.h:198
    2753 msgid "Nickname:"
    2754 msgstr "Псевдоним:"
     323#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
     324#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1642
     325#: ../src/config.py:3435
     326msgid "No key selected"
     327msgstr "Няма избран ключ"
    2755328
    2756329#. None means no proxy profile selected
    2757 #: ../src/gtkgui.glade.h:201
     330#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1224
     331#: ../src/config.py:1229 ../src/config.py:1413 ../src/config.py:1632
     332#: ../src/config.py:1641 ../src/config.py:1700 ../src/config.py:1774
     333#: ../src/config.py:2645 ../src/config.py:3425 ../src/config.py:3434
     334#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283
    2758335msgid "None"
    2759336msgstr "Няма"
    2760337
    2761 #: ../src/gtkgui.glade.h:202
    2762 msgid "Notify me about contacts that: "
    2763 msgstr "Уведомяване за контакти при: "
    2764 
    2765 #: ../src/gtkgui.glade.h:203
    2766 msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
    2767 msgstr "Уведомяване при нова _Gmail поща"
    2768 
    2769 #: ../src/gtkgui.glade.h:204
    2770 msgid "OS:"
    2771 msgstr "ОС:"
    2772 
    2773 #: ../src/gtkgui.glade.h:205
    2774 msgid "On every _message"
    2775 msgstr "На _всяко съобщение"
    2776 
    2777 #: ../src/gtkgui.glade.h:206
    2778 msgid "One message _window:"
    2779 msgstr "_Един прозорец за разговори:"
    2780 
    2781 #: ../src/gtkgui.glade.h:208
    2782 msgid "Pass_word:"
    2783 msgstr "_Парола:"
    2784 
    2785 #: ../src/gtkgui.glade.h:209
    2786 msgid "Passphrase"
    2787 msgstr "Парола"
    2788 
    2789 #: ../src/gtkgui.glade.h:210
    2790 msgid "Password:"
    2791 msgstr "Парола:"
    2792 
    2793 #: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
    2794 msgid "Paused"
    2795 msgstr "Временно преустановен"
    2796 
    2797 #: ../src/gtkgui.glade.h:212
     338#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28
     339#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
     340#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
    2798341msgid "Personal Information"
    2799342msgstr "Лични данни"
    2800343
    2801 #: ../src/gtkgui.glade.h:213
    2802 msgid "Phone No.:"
    2803 msgstr "Телефон:"
    2804 
    2805 #: ../src/gtkgui.glade.h:214
    2806 msgid "Play _sounds"
    2807 msgstr "Изпълнение на з_вуци"
    2808 
    2809 #: ../src/gtkgui.glade.h:215
     344#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
    2810345msgid "Port: "
    2811346msgstr "Порт: "
    2812347
    2813 #: ../src/gtkgui.glade.h:216
    2814 msgid "Position:"
    2815 msgstr "Длъжност:"
    2816 
    2817 #: ../src/gtkgui.glade.h:217
    2818 msgid "Postal Code:"
    2819 msgstr "Пощенски код:"
    2820 
    2821 #: ../src/gtkgui.glade.h:218
    2822 msgid "Preferences"
    2823 msgstr "Настройки"
    2824 
    2825 #. Prefix in Name
    2826 #: ../src/gtkgui.glade.h:220
    2827 msgid "Prefix:"
    2828 msgstr "Обръщение:"
    2829 
    2830 #: ../src/gtkgui.glade.h:221
    2831 msgid "Preset messages:"
    2832 msgstr "Настроени съобщения:"
    2833 
    2834 #: ../src/gtkgui.glade.h:222
    2835 msgid "Print time:"
    2836 msgstr "Изписване на времето:"
    2837 
    2838 #: ../src/gtkgui.glade.h:223
     348#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
    2839349msgid "Priori_ty:"
    2840350msgstr "Приори_тет:"
    2841351
    2842 #: ../src/gtkgui.glade.h:224
     352#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
    2843353msgid ""
    2844354"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
     
    2846356"client with the highest priority gets the events"
    2847357msgstr ""
    2848 "Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
    2849 "събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
     358"Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава "
     359"събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
    2850360"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
    2851361
    2852 #: ../src/gtkgui.glade.h:225
    2853 msgid "Profile, Avatar"
    2854 msgstr "Профил и аватар"
    2855 
    2856 #: ../src/gtkgui.glade.h:226
    2857 msgid "Protocol:"
    2858 msgstr "Протокол:"
    2859 
    2860 #: ../src/gtkgui.glade.h:227
     362#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
     363msgid "Priority will change automatically according to your status."
     364msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви."
     365
     366#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
    2861367msgid "Proxy:"
    2862368msgstr "Сървър-посредник:"
    2863369
    2864 #: ../src/gtkgui.glade.h:228
    2865 msgid "Query Builder..."
    2866 msgstr "Изготвяне на заявки..."
    2867 
    2868 #: ../src/gtkgui.glade.h:229
    2869 msgid "Recently:"
    2870 msgstr "Скоро посетени:"
    2871 
    2872 #: ../src/gtkgui.glade.h:230
    2873 msgid "Register to"
    2874 msgstr "Регистриране към"
    2875 
    2876 #: ../src/gtkgui.glade.h:231
    2877 msgid "Remove account _only from Gajim"
    2878 msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
    2879 
    2880 #: ../src/gtkgui.glade.h:232
    2881 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
    2882 msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
    2883 
    2884 #: ../src/gtkgui.glade.h:233
    2885 msgid "Remove file transfer from the list."
    2886 msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
    2887 
    2888 #: ../src/gtkgui.glade.h:234
    2889 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
    2890 msgstr ""
    2891 "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
    2892 
    2893 #: ../src/gtkgui.glade.h:235
    2894 msgid "Reply to this message"
    2895 msgstr "Отговор на това съобщение"
    2896 
    2897 #: ../src/gtkgui.glade.h:236
     370#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
    2898371msgid "Resour_ce: "
    2899 msgstr "Ре_сурс: "
    2900 
    2901 #: ../src/gtkgui.glade.h:237
     372msgstr "_Ресурс: "
     373
     374#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
    2902375msgid ""
    2903376"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
     
    2907380"has the highest priority will get the events. (see below)"
    2908381msgstr ""
    2909 "Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
     382"Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
    2910383"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
    2911384"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
     
    2913386"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
    2914387
    2915 #: ../src/gtkgui.glade.h:238
    2916 msgid "Resource:"
    2917 msgstr "Ресурс:"
    2918 
    2919 #: ../src/gtkgui.glade.h:239
    2920 msgid "Role:"
    2921 msgstr "Роля:"
    2922 
    2923 #: ../src/gtkgui.glade.h:240
     388#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
     389#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
     390msgid "Save _passphrase (insecure)"
     391msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)"
     392
     393#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
     394#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
     395msgid "Save conversation _logs for all contacts"
     396msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
     397
     398#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
     399msgid "Send keep-alive packets"
     400msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
     401
     402#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
     403#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
     404msgid "Synch_ronize account status with global status"
     405msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
     406
     407#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
     408msgid "Use _SSL (legacy)"
     409msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
     410
     411#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
     412msgid "Use custom hostname/port"
     413msgstr "Използване на нестандартен хост/порт"
     414
     415#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
     416msgid "Use file transfer proxies"
     417msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
     418
     419#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
     420msgid "_Adjust to status"
     421msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието"
     422
     423#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
     424msgid "_Jabber ID:"
     425msgstr "_Jabber ID:"
     426
     427#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
     428msgid "_Name: "
     429msgstr "_Име: "
     430
     431#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
     432msgid "Accounts"
     433msgstr "Акаунти"
     434
     435#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
     436msgid ""
     437"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
     438"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be "
     439"connected to a jabber server for it to work.\n"
     440"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
     441"running."
     442msgstr ""
     443"Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, "
     444"съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в "
     445"списъка.  Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n"
     446"Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“."
     447
     448#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
     449msgid ""
     450"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
     451"contacts as if you had one account"
     452msgstr ""
     453"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
     454"всички контакти като от един акаунт."
     455
     456#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
     457msgid "Mer_ge accounts"
     458msgstr "_Смесване на акаунти"
     459
     460#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
     461msgid "_Enable link-local messaging"
     462msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)"
     463
     464#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
     465msgid "_Modify"
     466msgstr "Пром_яна"
     467
     468#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
     469#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4
     470msgid "_Remove"
     471msgstr "_Премахване"
     472
     473#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
     474msgid "A_ccount:"
     475msgstr "_Акаунт:"
     476
     477#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
     478msgid "A_llow this contact to view my status"
     479msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми"
     480
     481#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
     482msgid "Add New Contact"
     483msgstr "Добавяне на нов контакт"
     484
     485#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
     486msgid "I would like to add you to my contact list."
     487msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
     488
     489#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
     490msgid ""
     491"You have to register to this transport\n"
     492"to be able to add a contact from this\n"
     493"protocol. Click on register button to\n"
     494"proceed."
     495msgstr ""
     496"Трябва да регистрирате този транспорт,\n"
     497"за да може да добавите контакт от този\n"
     498"протокол.  Натиснете бутона „Регистриране“,\n"
     499"за да продължите."
     500
     501#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
     502msgid ""
     503"You must be connected to the transport to be able\n"
     504"to add a contact from this protocol."
     505msgstr ""
     506"Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n"
     507"да добавите контакт от този протокол."
     508
     509#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
     510msgid "_Group:"
     511msgstr "_Група:"
     512
     513#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
     514msgid "_Nickname:"
     515msgstr "Псе_вдоним:"
     516
     517#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
     518msgid "_Protocol:"
     519msgstr "П_ротокол:"
     520
     521#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
     522msgid "_Register"
     523msgstr "_Регистриране"
     524
     525#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
     526msgid "_User ID:"
     527msgstr "_Идентификатор на потребител:"
     528
     529#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
     530msgid "<b>An error has occured:</b>"
     531msgstr "<b>Възникна грешка:</b>"
     532
     533#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
     534msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
     535msgstr "<b>Изберете команда за изпълнение:</b>"
     536
     537#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
     538msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
     539msgstr "Специални команди - Gajim"
     540
     541#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
     542msgid "Check once more"
     543msgstr "Проверка наново"
     544
     545#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
     546msgid "Error description..."
     547msgstr "Описание на грешката..."
     548
     549#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
     550msgid "Please wait while retrieving command list..."
     551msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди..."
     552
     553#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
     554msgid "Please wait while the command is sending..."
     555msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща..."
     556
     557#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
     558msgid "Please wait..."
     559msgstr "Изчакайте..."
     560
     561#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
     562msgid "This jabber entity does not expose any commands."
     563msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди."
     564
     565#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
     566msgid "<b>Description</b>"
     567msgstr "<b>Описание</b>"
     568
     569#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
     570msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
     571msgstr ""
     572"<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
     573"настройките"
     574
     575#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
     576msgid "Advanced Configuration Editor"
     577msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
     578
     579#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
     580msgid "Filter:"
     581msgstr "Филтър:"
     582
     583#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
     584msgid "Delete MOTD"
     585msgstr "Изтриване на MOTD"
     586
     587#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
     588msgid "Deletes Message of the Day"
     589msgstr "Изтрива съобщението за деня"
     590
     591#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
     592msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
     593msgstr ""
     594"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
     595
     596#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
     597msgid "Set MOTD"
     598msgstr "Настройване на MOTD"
     599
     600#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
     601msgid "Sets Message of the Day"
     602msgstr "Настройване на съобщение за деня"
     603
     604#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
     605msgid "Show _XML Console"
     606msgstr "Показване на _XML конзола"
     607
     608#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
     609msgid "Update MOTD"
     610msgstr "Актуализиране на MOTD"
     611
     612#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
     613msgid "Updates Message of the Day"
     614msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
     615
     616#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
     617msgid "_Administrator"
     618msgstr "_Администратор"
     619
     620#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
     621msgid "_Privacy Lists"
     622msgstr "_Филтри за уединение"
     623
     624#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
     625msgid "_Send Server Message"
     626msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
     627
     628#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12
     629msgid "_Send Single Message"
     630msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
     631
     632#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
     633msgid " a window/tab opened with that contact "
     634msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт "
     635
     636#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
     637msgid "<b>Actions</b>"
     638msgstr "<b>Действия</b>"
     639
     640#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
     641msgid "<b>Conditions</b>"
     642msgstr "<b>Условия</b>"
     643
     644#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
     645#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
     646msgid "<b>Sounds</b>"
     647msgstr "<b>Звуци</b>"
     648
     649#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
     650msgid "Advanced Actions"
     651msgstr "Действия за напреднали"
     652
     653#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
     654msgid "Advanced Notifications Control"
     655msgstr "Контрол на уведомления за напреднали"
     656
     657#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
     658msgid "All statuses"
     659msgstr "Всички състояния"
     660
     661#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
     662#: ../src/common/helpers.py:234
     663msgid "Away"
     664msgstr "Отсъствам"
     665
     666#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
     667msgid "Busy "
     668msgstr "Зает "
     669
     670#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
     671msgid "Don't have "
     672msgstr "нямам "
     673
     674#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
     675msgid "Have "
     676msgstr "имам "
     677
     678#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
     679#: ../src/common/helpers.py:244
     680msgid "Invisible"
     681msgstr "Невидим"
     682
     683#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
     684msgid "Launch a command"
     685msgstr "Изпълнение на команда"
     686
     687#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
     688#: ../src/common/helpers.py:217
     689msgid "Not Available"
     690msgstr "Не съм на разположение"
     691
     692#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
     693msgid "One or more special statuses..."
     694msgstr "Едно или повече определени състояния..."
     695
     696#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
     697msgid "Online / Free For Chat"
     698msgstr "На линия / Свободен за разговор"
     699
     700#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
     701msgid "Play a sound"
     702msgstr "Изпълнение на звук"
     703
     704#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
     705msgid ""
     706"Receive a Message\n"
     707"Contact Disconnected \n"
     708"Contact Change Status \n"
     709"Group Chat Message Highlight \n"
     710"Group Chat Message Received \n"
     711"File Transfert Resquest \n"
     712"File Transfert Started \n"
     713"File Transfert Finished"
     714msgstr ""
     715"се получава съобщение\n"
     716"контактът се изключва \n"
     717"контактът сменя състоянието си \n"
     718"се осветява съобщение в стая \n"
     719"се получава съобщение в стая \n"
     720"се получава запитване за файлов трансфер \n"
     721"започва файлов трансфер \n"
     722"завършва файлов трансфер"
     723
     724#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
     725msgid "When "
     726msgstr "Когато "
     727
     728#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
     729msgid ""
     730"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
     731msgstr ""
     732"_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да мига "
     733"прозореца в панела"
     734
     735#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
     736msgid "_Disable auto opening chat window"
     737msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор"
     738
     739#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
     740msgid "_Disable existing popup window"
     741msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец"
     742
     743#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
     744msgid "_Disable existing sound for this event"
     745msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие"
     746
     747#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
     748msgid "_Disable showing event in roster"
     749msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка"
     750
     751#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
     752msgid "_Disable showing event in systray"
     753msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване"
     754
     755#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
     756msgid "_Inform me with a popup window"
     757msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец"
     758
     759#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
     760msgid "_Open chat window with user"
     761msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя"
     762
     763#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
     764msgid "_Show event in roster"
     765msgstr "Показване на събитието в спис_ъка"
     766
     767#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
     768msgid "_Show event in systray"
     769msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване"
     770
     771#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
     772msgid "and I "
     773msgstr "и аз "
     774
     775#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
     776msgid ""
     777"contact(s)\n"
     778"group(s)\n"
     779"everybody"
     780msgstr ""
     781"контакт(и)\n"
     782"група/и\n"
     783"всички"
     784
     785#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
     786msgid "for "
     787msgstr "за "
     788
     789#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
     790msgid "when I'm in"
     791msgstr "когато съм"
     792
     793#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
     794msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
     795msgstr "13-12-2003T18:30:02Z"
     796
     797#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
     798msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
     799msgstr "<small>Ромео и Жулиета</small>"
     800
     801#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
     802msgid "Entry:"
     803msgstr "Запис:"
     804
     805#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
     806msgid "Feed name:"
     807msgstr "Име на емисията:"
     808
     809#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
     810msgid "Last modified:"
     811msgstr "Последно променена:"
     812
     813#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6
     814msgid "New entry received"
     815msgstr "Получен е нов запис"
     816
     817#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7
     818msgid "Old stories"
     819msgstr "Стари записи"
     820
     821#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8
     822msgid "Soliloquy"
     823msgstr "Монолог"
     824
     825#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9
     826msgid "You have received new entry:"
     827msgstr "Получихте нов запис:"
     828
     829#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
     830msgid "Change Password"
     831msgstr "Промяна на парола"
     832
     833#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
     834msgid "Enter it again for confirmation:"
     835msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
     836
     837#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
     838msgid "Enter new password:"
     839msgstr "Въведете нова парола:"
     840
     841#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
     842msgid "<b>Type your new status message</b>"
     843msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
     844
     845#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
     846msgid "Preset messages:"
     847msgstr "Настроени съобщения:"
     848
     849#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
     850msgid "Save as Preset..."
     851msgstr "Запазване като настроено..."
     852
     853#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
     854msgid "Join _Group Chat"
     855msgstr "_Влизане в стая"
     856
     857#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
     858#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
     859#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
     860#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
     861msgid "_Add to Roster"
     862msgstr "Добавяне към _списъка..."
     863
     864#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
     865msgid "_Copy JID/Email Address"
     866msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
     867
     868#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
     869msgid "_Copy Link Location"
     870msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     871
     872#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
     873msgid "_Open Email Composer"
     874msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
     875
     876#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
     877msgid "_Open Link in Browser"
     878msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
     879
     880#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
     881#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
     882#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
     883#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
     884msgid "_Start Chat"
     885msgstr "_Започване на разговор"
     886
     887#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
     888msgid "Click to see past conversations with this contact"
     889msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
     890
     891#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
     892#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
     893#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
     894msgid "Send _File"
     895msgstr "Изпращане на _файл"
     896
     897#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
     898msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
     899msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране"
     900
     901#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
     902#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
     903msgid "_Compact View    Alt+C"
     904msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
     905
     906#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
     907#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
     908#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
     909#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
     910#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
     911msgid "_History"
     912msgstr "Ист_ория"
     913
     914#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 ../src/dataforms_widget.py:76
     915msgid "Fill in the form."
     916msgstr "Попълнете формуляра."
     917
     918#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
    2924919msgid "Room Configuration"
    2925920msgstr "Настройки на стаята"
    2926921
    2927 #: ../src/gtkgui.glade.h:241
    2928 msgid "Room:"
    2929 msgstr "Стая:"
    2930 
    2931 #: ../src/gtkgui.glade.h:242
    2932 msgid "Save _passphrase (insecure)"
    2933 msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
    2934 
    2935 #: ../src/gtkgui.glade.h:243
    2936 msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
    2937 msgstr ""
    2938 "Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
    2939 "разговор"
    2940 
    2941 #: ../src/gtkgui.glade.h:244
    2942 msgid "Save as Preset..."
    2943 msgstr "Запазване като настроено..."
    2944 
    2945 #: ../src/gtkgui.glade.h:245
    2946 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
    2947 msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
    2948 
    2949 #: ../src/gtkgui.glade.h:246
    2950 msgid "Save pass_word"
    2951 msgstr "Запазване на паро_ла"
    2952 
    2953 #: ../src/gtkgui.glade.h:247
    2954 msgid "Search"
    2955 msgstr "Търсене"
    2956 
    2957 #: ../src/gtkgui.glade.h:248
    2958 msgid "Sen_d"
    2959 msgstr "_Изпращане"
    2960 
    2961 #: ../src/gtkgui.glade.h:249
    2962 msgid "Send File"
    2963 msgstr "Изпращане на файл"
    2964 
    2965 #: ../src/gtkgui.glade.h:250
    2966 msgid "Send Single _Message"
    2967 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
    2968 
    2969 #: ../src/gtkgui.glade.h:251
    2970 msgid "Send Single _Message..."
    2971 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
    2972 
    2973 #: ../src/gtkgui.glade.h:252
    2974 msgid "Send _File"
    2975 msgstr "Изпращане на _файл"
    2976 
    2977 #: ../src/gtkgui.glade.h:253
    2978 msgid "Send keep-alive packets"
    2979 msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
    2980 
    2981 #: ../src/gtkgui.glade.h:254
    2982 msgid "Send message"
    2983 msgstr "Изпращане на съобщение"
    2984 
    2985 #: ../src/gtkgui.glade.h:255
    2986 msgid "Send message and close window"
    2987 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
    2988 
    2989 #: ../src/gtkgui.glade.h:256
    2990 msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
    2991 msgstr ""
    2992 "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
    2993 
    2994 #: ../src/gtkgui.glade.h:257
    2995 msgid "Server:"
    2996 msgstr "Сървър:"
    2997 
    2998 #: ../src/gtkgui.glade.h:258
    2999 msgid "Servers Features"
    3000 msgstr "Функционалности на сървърите"
    3001 
    3002 #: ../src/gtkgui.glade.h:259
    3003 msgid "Set MOTD"
    3004 msgstr "Настройване на MOTD"
    3005 
    3006 #: ../src/gtkgui.glade.h:260
    3007 msgid "Set _Avatar"
    3008 msgstr "Избор на _аватар"
    3009 
    3010 #: ../src/gtkgui.glade.h:261
    3011 msgid "Set my profile when I connect"
    3012 msgstr "Настройване на профила при свързване"
    3013 
    3014 #: ../src/gtkgui.glade.h:262
    3015 msgid "Sets Message of the Day"
    3016 msgstr "Настройване на съобщение за деня"
    3017 
    3018 #: ../src/gtkgui.glade.h:263
    3019 msgid "Show All Pending _Events"
    3020 msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
    3021 
    3022 #: ../src/gtkgui.glade.h:264
    3023 msgid "Show _Offline Contacts"
    3024 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
    3025 
    3026 #: ../src/gtkgui.glade.h:265
    3027 msgid "Show _Roster"
    3028 msgstr "Показване на спис_ъка"
    3029 
    3030 #: ../src/gtkgui.glade.h:266
    3031 msgid "Show _XML Console"
    3032 msgstr "Показване на _XML конзола"
    3033 
    3034 #: ../src/gtkgui.glade.h:267
    3035 msgid "Show only in _roster"
    3036 msgstr "Показване само в спис_ъка"
    3037 
    3038 #: ../src/gtkgui.glade.h:268
     922#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
     923msgid "Edit Groups"
     924msgstr "Редактиране на групи"
     925
     926#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
     927msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
     928msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
     929
     930#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
     931msgid "Cancel file transfer"
     932msgstr "Отменя файловия трансфер"
     933
     934#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
     935msgid "Cancels the selected file transfer"
     936msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
     937
     938#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
     939msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
     940msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
     941
     942#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
     943msgid "Clean _up"
     944msgstr "Из_чистване"
     945
     946#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
     947msgid "File Transfers"
     948msgstr "Файлови трансфери"
     949
     950#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
     951msgid "Hides the window"
     952msgstr "Скрива прозореца"
     953
     954#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
     955msgid "Remove file transfer from the list."
     956msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
     957
     958#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
     959msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
     960msgstr ""
     961"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
     962
     963#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
    3039964msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
    3040965msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
    3041966
    3042 #: ../src/gtkgui.glade.h:269
    3043 msgid "Sign _in"
    3044 msgstr "_Свързване"
    3045 
    3046 #: ../src/gtkgui.glade.h:270
    3047 msgid "Sign _out"
    3048 msgstr "Изкл_ючване"
    3049 
    3050 #: ../src/gtkgui.glade.h:271
    3051 msgid "Sta_tus"
    3052 msgstr "С_ъстояние"
    3053 
    3054 #: ../src/gtkgui.glade.h:272
    3055 msgid "Start _Chat"
    3056 msgstr "Започване на _разговор"
    3057 
    3058 #: ../src/gtkgui.glade.h:273
    3059 msgid "State:"
    3060 msgstr "Щат:"
    3061 
    3062 #: ../src/gtkgui.glade.h:274
    3063 msgid "Status"
    3064 msgstr "Състояние"
    3065 
    3066 #: ../src/gtkgui.glade.h:275
    3067 msgid "Status:"
    3068 msgstr "Състояние:"
    3069 
    3070 #: ../src/gtkgui.glade.h:276
    3071 msgid "Street:"
    3072 msgstr "Улица:"
    3073 
    3074 #: ../src/gtkgui.glade.h:277
    3075 msgid "Subject:"
    3076 msgstr "Тема:"
    3077 
    3078 #: ../src/gtkgui.glade.h:278
    3079 msgid "Subscription Request"
    3080 msgstr "Искане за записване"
    3081 
    3082 #: ../src/gtkgui.glade.h:279
    3083 msgid "Subscription:"
    3084 msgstr "Записване:"
    3085 
    3086 #. Suffix in Name
    3087 #: ../src/gtkgui.glade.h:281
    3088 msgid "Suffix:"
    3089 msgstr "Наставка:"
    3090 
    3091 #: ../src/gtkgui.glade.h:282
    3092 msgid "Synch_ronize account status with global status"
    3093 msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
    3094 
    3095 #: ../src/gtkgui.glade.h:283
    3096 msgid "T_heme:"
    3097 msgstr "_Тема:"
    3098 
    3099 #: ../src/gtkgui.glade.h:284
    3100 msgid "Text _color:"
    3101 msgstr "_Цвят на текста"
    3102 
    3103 #: ../src/gtkgui.glade.h:285
    3104 msgid "Text _font:"
    3105 msgstr "_Шрифт на текста"
    3106 
    3107 #: ../src/gtkgui.glade.h:286
    3108 msgid "The auto away status message"
    3109 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
    3110 
    3111 #: ../src/gtkgui.glade.h:287
    3112 msgid "The auto not available status message"
    3113 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
    3114 
    3115 #: ../src/gtkgui.glade.h:288
     967#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
    3116968msgid ""
    3117969"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
     
    3121973"първо се прекъсва и след това се премахва."
    3122974
    3123 #: ../src/gtkgui.glade.h:289
    3124 msgid "Title:"
    3125 msgstr "Титла:"
    3126 
    3127 #: ../src/gtkgui.glade.h:290
    3128 msgid "To:"
    3129 msgstr "До:"
    3130 
    3131 #: ../src/gtkgui.glade.h:291
    3132 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
    3133 msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
    3134 
    3135 #: ../src/gtkgui.glade.h:292
    3136 msgid "Type:"
    3137 msgstr "Тип:"
    3138 
    3139 #: ../src/gtkgui.glade.h:293
    3140 msgid "Underline"
    3141 msgstr "Подчертано"
    3142 
    3143 #: ../src/gtkgui.glade.h:294
    3144 msgid "Update MOTD"
    3145 msgstr "Актуализиране на MOTD"
    3146 
    3147 #: ../src/gtkgui.glade.h:295
    3148 msgid "Updates Message of the Day"
    3149 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
    3150 
    3151 #: ../src/gtkgui.glade.h:296
    3152 msgid "Use _SSL (legacy)"
    3153 msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
    3154 
    3155 #: ../src/gtkgui.glade.h:297
    3156 msgid "Use _transports iconsets"
    3157 msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
    3158 
    3159 #: ../src/gtkgui.glade.h:298
    3160 msgid "Use authentication"
    3161 msgstr "Използване на удостоверяване"
    3162 
    3163 #: ../src/gtkgui.glade.h:299
    3164 msgid "Use custom hostname/port"
    3165 msgstr "Използване на различен хост/порт"
    3166 
    3167 #: ../src/gtkgui.glade.h:300
    3168 msgid "Use file transfer proxies"
    3169 msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
    3170 
    3171 #: ../src/gtkgui.glade.h:301
    3172 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
    3173 msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
    3174 
    3175 #: ../src/gtkgui.glade.h:302
    3176 msgid "User ID:"
    3177 msgstr "Jabber ID:"
    3178 
    3179 #: ../src/gtkgui.glade.h:303
     975#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
    3180976msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
    3181977msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
    3182978
    3183 #: ../src/gtkgui.glade.h:304
    3184 msgid ""
    3185 "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
    3186 "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
    3187 "events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
    3188 "you are not already chatting with"
    3189 msgstr ""
    3190 "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
    3191 "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
    3192 "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
    3193 "който не говорите в момента."
    3194 
    3195 #: ../src/gtkgui.glade.h:305
    3196 msgid "When new event is received"
    3197 msgstr "При получаване на ново събитие"
    3198 
    3199 #: ../src/gtkgui.glade.h:306
    3200 msgid "Work"
    3201 msgstr "Работа"
    3202 
    3203 #: ../src/gtkgui.glade.h:307
    3204 msgid ""
    3205 "You need to have an account in order to connect\n"
    3206 "to the Jabber network."
    3207 msgstr ""
    3208 "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
    3209 "Jabber сървър."
    3210 
    3211 #: ../src/gtkgui.glade.h:309
    3212 msgid "Your JID:"
    3213 msgstr "Вашия JID:"
    3214 
    3215 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
    3216 #: ../src/gtkgui.glade.h:311
    3217 msgid "_Actions"
    3218 msgstr "_Действия"
    3219 
    3220 #: ../src/gtkgui.glade.h:312
    3221 msgid "_Add Contact..."
    3222 msgstr "_Добавяне на контакт..."
    3223 
    3224 #: ../src/gtkgui.glade.h:313
    3225 msgid "_Add to Roster"
    3226 msgstr "Добавяне към _списъка..."
    3227 
    3228 #: ../src/gtkgui.glade.h:314
    3229 msgid "_Address:"
    3230 msgstr "_Адрес:"
    3231 
    3232 #: ../src/gtkgui.glade.h:315
     979#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761
     980msgid "_Continue"
     981msgstr "П_родължаване"
     982
     983#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
     984msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
     985msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
     986
     987#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190
     988msgid "_Open Containing Folder"
     989msgstr "_Отваряне на папката"
     990
     991#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
     992msgid "_Pause"
     993msgstr "П_ауза"
     994
     995#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
     996msgid "file transfers list"
     997msgstr "списък с файлови трансфери"
     998
     999#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
     1000msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
     1001msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
     1002
     1003#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
     1004msgid ""
     1005"Account row\n"
     1006"Group row\n"
     1007"Contact row\n"
     1008"Chat Banner"
     1009msgstr ""
     1010"Ред за акаунт\n"
     1011"Ред за група\n"
     1012"Ред за контакт\n"
     1013"Лента за разговор"
     1014
     1015#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
     1016msgid "Bold"
     1017msgstr "Получер"
     1018
     1019#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
     1020msgid "Composing"
     1021msgstr "Пише"
     1022
     1023#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
     1024msgid "Font style:"
     1025msgstr "Стил на шрифта:"
     1026
     1027#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
     1028msgid "Gajim Themes Customization"
     1029msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
     1030
     1031#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
     1032msgid "Gone"
     1033msgstr "Отсъства"
     1034
     1035#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11
     1036msgid "Inactive"
     1037msgstr "Бездеен"
     1038
     1039#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
     1040msgid "Italic"
     1041msgstr "Курсив"
     1042
     1043#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
     1044msgid ""
     1045"MUC\n"
     1046"Messages"
     1047msgstr ""
     1048"Съобщения\n"
     1049"в стая"
     1050
     1051#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
     1052msgid ""
     1053"MUC Directed\n"
     1054"Messages"
     1055msgstr ""
     1056"Съобщения\n"
     1057"за стая"
     1058
     1059#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
     1060msgid "Paused"
     1061msgstr "Временно преустановен"
     1062
     1063#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
     1064msgid "Text _color:"
     1065msgstr "_Цвят на текста:"
     1066
     1067#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
     1068msgid "Text _font:"
     1069msgstr "_Шрифт на текста:"
     1070
     1071#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
     1072msgid "_Background:"
     1073msgstr "_Фон:"
     1074
     1075#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
     1076msgid "Change _Nickname"
     1077msgstr "Смяна на псе_вдоним"
     1078
     1079#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
     1080msgid "Change _Subject"
     1081msgstr "Промяна на _темата"
     1082
     1083#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
     1084msgid "Click to see past conversation in this room"
     1085msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
     1086
     1087#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
     1088msgid "Configure _Room"
     1089msgstr "Настройки на _стаята"
     1090
     1091#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
     1092msgid "_Bookmark This Room"
     1093msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
     1094
     1095#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
     1096msgid "Mo_derator"
     1097msgstr "_Председател"
     1098
     1099#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
    32331100msgid "_Admin"
    32341101msgstr "_Администратор"
    32351102
    3236 #: ../src/gtkgui.glade.h:316
    3237 msgid "_Administrator"
    3238 msgstr "_Администратор"
    3239 
    3240 #: ../src/gtkgui.glade.h:317
    3241 msgid "_Advanced"
    3242 msgstr "На_преднали"
    3243 
    3244 #: ../src/gtkgui.glade.h:318
    3245 msgid "_After time:"
    3246 msgstr "_След времето:"
    3247 
    3248 #: ../src/gtkgui.glade.h:319
    3249 msgid "_Authorize"
    3250 msgstr "_Упълномощаване"
    3251 
    3252 #: ../src/gtkgui.glade.h:320
    3253 msgid "_Background:"
    3254 msgstr "_Фон:"
    3255 
    3256 #: ../src/gtkgui.glade.h:321
     1103#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
    32571104msgid "_Ban"
    32581105msgstr "_Забраняване на достъпа"
    32591106
    3260 #: ../src/gtkgui.glade.h:322
    3261 msgid "_Before time:"
    3262 msgstr "_Преди времето:"
    3263 
    3264 #: ../src/gtkgui.glade.h:323
    3265 msgid "_Bookmark This Room"
    3266 msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
    3267 
    3268 #: ../src/gtkgui.glade.h:324
    3269 msgid "_Browser:"
    3270 msgstr "Интернет _браузър:"
    3271 
    3272 #: ../src/gtkgui.glade.h:325
    3273 msgid "_Cancel"
    3274 msgstr "_Отказ"
    3275 
    3276 #: ../src/gtkgui.glade.h:326
    3277 msgid "_Compact View    Alt+C"
    3278 msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
    3279 
    3280 #: ../src/gtkgui.glade.h:327
    3281 msgid "_Contents"
    3282 msgstr "_Ръководства"
    3283 
    3284 #: ../src/gtkgui.glade.h:329
    3285 msgid "_Copy JID/Email Address"
    3286 msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
    3287 
    3288 #: ../src/gtkgui.glade.h:330
    3289 msgid "_Copy Link Location"
    3290 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    3291 
    3292 #: ../src/gtkgui.glade.h:331
    3293 msgid "_Deny"
    3294 msgstr "_Отказване"
    3295 
    3296 #: ../src/gtkgui.glade.h:332
    3297 msgid "_Discover Services"
    3298 msgstr "_Откриване на услуги"
    3299 
    3300 #: ../src/gtkgui.glade.h:333
    3301 msgid "_Discover Services..."
    3302 msgstr "_Откриване на услуги..."
    3303 
    3304 #: ../src/gtkgui.glade.h:335
    3305 msgid "_FAQ"
    3306 msgstr "_ЧЗВ"
    3307 
    3308 #: ../src/gtkgui.glade.h:336
    3309 msgid "_File manager:"
    3310 msgstr "_Файлов мениджър:"
    3311 
    3312 #: ../src/gtkgui.glade.h:337
    3313 msgid "_Filter:"
    3314 msgstr "_Филтър:"
    3315 
    3316 #: ../src/gtkgui.glade.h:338
    3317 msgid "_Finish"
    3318 msgstr "_Приключване"
    3319 
    3320 #: ../src/gtkgui.glade.h:339
    3321 msgid "_Font:"
    3322 msgstr "_Шрифт:"
    3323 
    3324 #: ../src/gtkgui.glade.h:340
    3325 msgid "_Group Chat"
    3326 msgstr "С_тая"
    3327 
    3328 #: ../src/gtkgui.glade.h:341
    3329 msgid "_Help"
    3330 msgstr "_Помощ"
    3331 
    3332 #: ../src/gtkgui.glade.h:342
    3333 msgid "_Highlight misspelled words"
    3334 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
    3335 
    3336 #: ../src/gtkgui.glade.h:343
    3337 msgid "_History"
    3338 msgstr "_История"
    3339 
    3340 #: ../src/gtkgui.glade.h:344
    3341 msgid "_Host:"
    3342 msgstr "_Хост:"
    3343 
    3344 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
    3345 #: ../src/gtkgui.glade.h:346
    3346 msgid "_IQ"
    3347 msgstr "_IQ"
    3348 
    3349 #: ../src/gtkgui.glade.h:347
    3350 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
    3351 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
    3352 
    3353 #: ../src/gtkgui.glade.h:348
    3354 msgid "_Incoming message:"
    3355 msgstr "В_ходящо съобщение:"
    3356 
    3357 #: ../src/gtkgui.glade.h:349
    3358 msgid "_Jabber ID:"
    3359 msgstr "_Jabber ID:"
    3360 
    3361 #: ../src/gtkgui.glade.h:351
     1107#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
    33621108msgid "_Kick"
    33631109msgstr "_Изритване"
    33641110
    3365 #: ../src/gtkgui.glade.h:352
    3366 msgid "_Log conversation history"
    3367 msgstr "_Запазване на разговорите"
    3368 
    3369 #: ../src/gtkgui.glade.h:353
    3370 msgid "_Log status changes of contacts"
    3371 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
    3372 
    3373 #: ../src/gtkgui.glade.h:354
    3374 msgid "_Mail client:"
    3375 msgstr "_Пощенска програма:"
    3376 
    3377 #: ../src/gtkgui.glade.h:355
     1111#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
    33781112msgid "_Member"
    33791113msgstr "_Член"
    33801114
    3381 #: ../src/gtkgui.glade.h:356
    3382 msgid "_Merge accounts"
    3383 msgstr "_Смесване на акаунти"
    3384 
    3385 #: ../src/gtkgui.glade.h:357
    3386 msgid "_Message"
    3387 msgstr "_Съобщение"
    3388 
    3389 #: ../src/gtkgui.glade.h:358
    3390 msgid "_Modify"
    3391 msgstr "Пром_яна"
    3392 
    3393 #: ../src/gtkgui.glade.h:359
    3394 msgid "_Modify Account..."
    3395 msgstr "_Промяна на акаунт..."
    3396 
    3397 #: ../src/gtkgui.glade.h:360
    3398 msgid "_Name: "
    3399 msgstr "_Име: "
    3400 
    3401 #: ../src/gtkgui.glade.h:361
    3402 msgid "_Never"
    3403 msgstr "_Никога"
    3404 
    3405 #: ../src/gtkgui.glade.h:362
    3406 msgid "_Notify me about it"
    3407 msgstr "_Уведомяване"
    3408 
    3409 #: ../src/gtkgui.glade.h:363
    3410 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
    3411 msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
    3412 
    3413 #: ../src/gtkgui.glade.h:364
    3414 msgid "_OK"
    3415 msgstr "_Да"
    3416 
    3417 #: ../src/gtkgui.glade.h:365
     1115#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
    34181116msgid "_Occupant Actions"
    34191117msgstr "_Действия"
    34201118
    3421 #: ../src/gtkgui.glade.h:367
    3422 msgid "_Open Email Composer"
    3423 msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
    3424 
    3425 #: ../src/gtkgui.glade.h:368
    3426 msgid "_Open Link in Browser"
    3427 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
    3428 
    3429 #: ../src/gtkgui.glade.h:369
    3430 msgid "_Open..."
    3431 msgstr "_Отваряне..."
    3432 
    3433 #: ../src/gtkgui.glade.h:370
    3434 msgid "_Outgoing message:"
    3435 msgstr "_Изходящо съобщение:"
    3436 
    3437 #: ../src/gtkgui.glade.h:371
     1119#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
    34381120msgid "_Owner"
    34391121msgstr "Со_бственик"
    34401122
    3441 #: ../src/gtkgui.glade.h:372
    3442 msgid "_Password:"
    3443 msgstr "_Парола:"
    3444 
    3445 #: ../src/gtkgui.glade.h:373
    3446 msgid "_Pause"
    3447 msgstr "П_ауза"
    3448 
    3449 #: ../src/gtkgui.glade.h:374
    3450 msgid "_Player:"
    3451 msgstr "Пле_йър:"
    3452 
    3453 #: ../src/gtkgui.glade.h:375
    3454 msgid "_Pop it up"
    3455 msgstr "_Показване"
    3456 
    3457 #: ../src/gtkgui.glade.h:376
    3458 msgid "_Port:"
    3459 msgstr "По_рт:"
    3460 
    3461 #: ../src/gtkgui.glade.h:377
    3462 msgid "_Preferences"
    3463 msgstr "_Настройки"
    3464 
    3465 #: ../src/gtkgui.glade.h:378
    3466 msgid "_Presence"
    3467 msgstr "С_ъстояние"
    3468 
    3469 #: ../src/gtkgui.glade.h:379
    3470 msgid "_Publish"
    3471 msgstr "_Публикуване"
    3472 
    3473 #: ../src/gtkgui.glade.h:380
    3474 msgid "_Quit"
    3475 msgstr "_Изход"
    3476 
    3477 #: ../src/gtkgui.glade.h:381
    3478 msgid "_Remove"
    3479 msgstr "_Премахване"
    3480 
    3481 #: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
    3482 msgid "_Remove from Roster"
    3483 msgstr "_Премахване от списъка"
    3484 
    3485 #: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
    3486 msgid "_Rename"
    3487 msgstr "_Преименуване"
    3488 
    3489 #: ../src/gtkgui.glade.h:384
    3490 msgid "_Reply"
    3491 msgstr "_Отговор"
    3492 
    3493 #: ../src/gtkgui.glade.h:385
    3494 msgid "_Reset to Default Colors"
    3495 msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
    3496 
    3497 #: ../src/gtkgui.glade.h:386
    3498 msgid "_Retrieve"
    3499 msgstr "_Извличане"
    3500 
    3501 #: ../src/gtkgui.glade.h:387
    3502 msgid "_Retype Password:"
    3503 msgstr "_Въведете паролата отново:"
    3504 
    3505 #: ../src/gtkgui.glade.h:388
    3506 msgid "_Search"
    3507 msgstr "_Търсене"
    3508 
    3509 #: ../src/gtkgui.glade.h:391
    3510 msgid "_Send & Close"
    3511 msgstr "Изпра_щане и затваряне"
    3512 
    3513 #: ../src/gtkgui.glade.h:392
     1123#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
    35141124msgid "_Send Private Message"
    35151125msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
    35161126
    3517 #: ../src/gtkgui.glade.h:393
    3518 msgid "_Send Server Message"
    3519 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
    3520 
    3521 #: ../src/gtkgui.glade.h:394
    3522 msgid "_Send Single Message"
    3523 msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
    3524 
    3525 #: ../src/gtkgui.glade.h:395
    3526 msgid "_Server:"
    3527 msgstr "С_ървър:"
    3528 
    3529 #: ../src/gtkgui.glade.h:396
    3530 msgid "_Sort contacts by status"
    3531 msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
    3532 
    3533 #: ../src/gtkgui.glade.h:397
    3534 msgid "_Start Chat"
    3535 msgstr "_Започване на разговор"
    3536 
    3537 #: ../src/gtkgui.glade.h:398
    3538 msgid "_Status"
    3539 msgstr "_Състояние"
    3540 
    3541 #: ../src/gtkgui.glade.h:399
    3542 msgid "_Status message:"
    3543 msgstr "С_ъобщение за състояние:"
    3544 
    3545 #: ../src/gtkgui.glade.h:400
    3546 msgid "_Subscribe"
    3547 msgstr "_Записване"
    3548 
    3549 #: ../src/gtkgui.glade.h:401
    3550 msgid "_Subscription"
    3551 msgstr "_Записване"
    3552 
    3553 #: ../src/gtkgui.glade.h:402
    3554 msgid "_URL:"
    3555 msgstr "_Адрес-УРЛ:"
    3556 
    3557 #: ../src/gtkgui.glade.h:403
    3558 msgid "_Use proxy"
    3559 msgstr "_Използване на сървър-посредник"
    3560 
    3561 #: ../src/gtkgui.glade.h:404
    3562 msgid "_Username:"
    3563 msgstr "И_ме на потребител:"
    3564 
    3565 #: ../src/gtkgui.glade.h:405
     1127#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
    35661128msgid "_Voice"
    35671129msgstr "_Глас"
    35681130
    3569 #: ../src/gtkgui.glade.h:406
    3570 msgid "file transfers list"
    3571 msgstr "списък с файлови трансфери"
    3572 
    3573 #: ../src/gtkgui.glade.h:407
    3574 msgid "minutes"
    3575 msgstr "минути"
    3576 
    3577 #. we talk about file
    3578 #: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
    3579 #, python-format
    3580 msgid "Error: cannot open %s for reading"
    3581 msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
    3582 
    3583 #: ../src/gtkgui_helpers.py:242
    3584 msgid "Error reading file:"
    3585 msgstr "Грешка при четене на файл:"
    3586 
    3587 #: ../src/gtkgui_helpers.py:245
    3588 msgid "Error parsing file:"
    3589 msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
    3590 
    3591 #. do not traceback (could be a permission problem)
    3592 #. we talk about a file here
    3593 #: ../src/gtkgui_helpers.py:283
    3594 #, python-format
    3595 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
    3596 msgstr ""
    3597 "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
    3598 
    3599 #: ../src/history_manager.glade.h:1
     1131#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
     1132msgid "Create new post"
     1133msgstr "Създаване на ново съобщение"
     1134
     1135#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259
     1136msgid "From"
     1137msgstr "От"
     1138
     1139#. holds subject
     1140#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141
     1141#: ../src/history_manager.py:172
     1142msgid "Subject"
     1143msgstr "Тема"
     1144
     1145#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
    36001146msgid ""
    36011147"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
     
    36171163"момента."
    36181164
    3619 #: ../src/history_manager.glade.h:7
     1165#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
    36201166msgid "Delete"
    36211167msgstr "Изтриване"
    36221168
    3623 #: ../src/history_manager.glade.h:8
     1169#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8
    36241170msgid "Export"
    36251171msgstr "Изнасяне"
    36261172
    3627 #: ../src/history_manager.glade.h:9
     1173#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9
    36281174msgid "Gajim History Logs Manager"
    36291175msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
    36301176
    3631 #: ../src/history_manager.glade.h:10
     1177#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
    36321178msgid "_Search Database"
    36331179msgstr "_Търсене в базата от данни"
    36341180
    3635 #: ../src/history_manager.py:58
     1181#: ../data/glade/history_window.glade.h:1
     1182msgid "Build custom query"
     1183msgstr "Потребителска заявка"
     1184
     1185#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
     1186msgid "Conversation History"
     1187msgstr "История на разговорите"
     1188
     1189#: ../data/glade/history_window.glade.h:3
     1190msgid "Query Builder..."
     1191msgstr "Изготвяне на заявки..."
     1192
     1193#: ../data/glade/history_window.glade.h:4
     1194msgid "Search"
     1195msgstr "Търсене"
     1196
     1197#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
     1198msgid "_Search"
     1199msgstr "_Търсене"
     1200
     1201#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1
     1202msgid "Accept"
     1203msgstr "Приемане"
     1204
     1205#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2
     1206#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
     1207msgid "Deny"
     1208msgstr "Отказване"
     1209
     1210#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3
     1211msgid "Invitation Received"
     1212msgstr "Получена покана"
     1213
     1214#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146
     1215msgid "Join Group Chat"
     1216msgstr "Влизане в стая"
     1217
     1218#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
     1219#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
     1220#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23
     1221#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
     1222msgid "Nickname:"
     1223msgstr "Псевдоним:"
     1224
     1225#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
     1226#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
     1227msgid "Password:"
     1228msgstr "Парола:"
     1229
     1230#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
     1231msgid "Recently:"
     1232msgstr "Скоро посетени:"
     1233
     1234#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
     1235#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
     1236msgid "Room:"
     1237msgstr "Стая:"
     1238
     1239#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1151
     1240#: ../src/disco.py:1518
     1241msgid "_Join"
     1242msgstr "_Влизане"
     1243
     1244#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
     1245msgid "Manage Accounts"
     1246msgstr "Управление на акаунти"
     1247
     1248#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
     1249msgid "Auto join"
     1250msgstr "Автоматично влизане"
     1251
     1252#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
     1253msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
     1254msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
     1255
     1256#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
     1257msgid "Manage Bookmarks"
     1258msgstr "Управление на отметките"
     1259
     1260#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
     1261msgid "Print status:"
     1262msgstr "Изписване на състоянията:"
     1263
     1264#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
     1265msgid "Server:"
     1266msgstr "Сървър:"
     1267
     1268#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
     1269msgid "Title:"
     1270msgstr "Заглавие:"
     1271
     1272#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
     1273msgid "<b>Properties</b>"
     1274msgstr "<b>Настройки</b>"
     1275
     1276#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
     1277msgid "<b>Settings</b>"
     1278msgstr "<b>Настройки</b>"
     1279
     1280#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
     1281msgid "HTTP Connect"
     1282msgstr "Свързване по HTTP"
     1283
     1284#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4
     1285msgid "Manage Proxy Profiles"
     1286msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
     1287
     1288#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
     1289#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
     1290#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
     1291msgid "Name:"
     1292msgstr "Име:"
     1293
     1294#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
     1295msgid "Type:"
     1296msgstr "Тип:"
     1297
     1298#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
     1299msgid "Use authentication"
     1300msgstr "Използване на удостоверяване"
     1301
     1302#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
     1303msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
     1304msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
     1305
     1306#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1104
     1307msgid "OpenPGP Encryption"
     1308msgstr "OpenPGP шифриране"
     1309
     1310#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
     1311#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
     1312#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
     1313#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
     1314msgid "_Actions"
     1315msgstr "_Действия"
     1316
     1317#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
     1318#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
     1319#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
     1320#: ../src/filetransfers_window.py:253
     1321msgid "_Send"
     1322msgstr "_Изпращане"
     1323
     1324#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
     1325msgid "Passphrase"
     1326msgstr "Парола"
     1327
     1328#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
     1329msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
     1330msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
     1331
     1332#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
     1333msgid "<b>Applications</b>"
     1334msgstr "<b>Програми</b>"
     1335
     1336#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
     1337#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
     1338msgid "<b>Custom</b>"
     1339msgstr "<b>Персонални</b>"
     1340
     1341#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
     1342msgid "<b>Format of a line</b>"
     1343msgstr "<b>Формат на реда</b>"
     1344
     1345#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
     1346msgid "<b>GMail Options</b>"
     1347msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>"
     1348
     1349#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7
     1350msgid "<b>Interface Customization</b>"
     1351msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
     1352
     1353#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
     1354msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
     1355msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
     1356
     1357#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
     1358msgid "<b>Visual Notifications</b>"
     1359msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
     1360
     1361#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
     1362msgid "A_fter nickname:"
     1363msgstr "С_лед псевдонима:"
     1364
     1365#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
     1366msgid "Advanced"
     1367msgstr "Напреднали"
     1368
     1369#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
     1370msgid ""
     1371"All chat states\n"
     1372"Composing only\n"
     1373"Disabled"
     1374msgstr ""
     1375"Всички състояния\n"
     1376"Само при писане\n"
     1377"Изключено"
     1378
     1379#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
     1380msgid "Allow _OS information to be sent"
     1381msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС"
     1382
     1383#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
     1384msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
     1385msgstr ""
     1386"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
     1387"Зает/Невидим"
     1388
     1389#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
     1390msgid "Also known as iChat style"
     1391msgstr "Познато и като стил „iChat“"
     1392
     1393#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
     1394msgid ""
     1395"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you "
     1396"anymore for a status message when you change your status to away; it will "
     1397"use the default one set here"
     1398msgstr ""
     1399"Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim "
     1400"няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще "
     1401"използва стандартното съобщение, настроено тук."
     1402
     1403#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
     1404msgid "Ask status message when I:"
     1405msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
     1406
     1407#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22
     1408msgid "Auto _away after:"
     1409msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
     1410
     1411#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23
     1412msgid "Auto _not available after:"
     1413msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
     1414
     1415#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
     1416msgid ""
     1417"Autodetect on every Gajim startup\n"
     1418"Always use GNOME default applications\n"
     1419"Always use KDE default applications\n"
     1420"Always use XFCE4 default applications\n"
     1421"Custom"
     1422msgstr ""
     1423"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
     1424"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
     1425"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
     1426"Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n"
     1427"Персонални"
     1428
     1429#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29
     1430msgid "B_efore nickname:"
     1431msgstr "П_реди псевдонима:"
     1432
     1433#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:844
     1434msgid "Chat"
     1435msgstr "Разговор"
     1436
     1437#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31
     1438msgid ""
     1439"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
     1440"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
     1441"not in the roster"
     1442msgstr ""
     1443"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
     1444"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
     1445"контакт, който не е в списъка."
     1446
     1447#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
     1448msgid "Configure color and font of the interface"
     1449msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса"
     1450
     1451#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
     1452msgid "Default Status Messages"
     1453msgstr "Стандартни съобщения за състояние"
     1454
     1455#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
     1456msgid "Default status _iconset:"
     1457msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
     1458
     1459#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
     1460msgid "Display _extra email details"
     1461msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща"
     1462
     1463#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
     1464msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
     1465msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
     1466
     1467#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
     1468msgid "Display status _messages of contacts in roster"
     1469msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
     1470
     1471#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
     1472msgid "Displayed Chat state noti_fications:"
     1473msgstr "Показвани уведомления при _разговор:"
     1474
     1475#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39
     1476msgid "E_very 5 minutes"
     1477msgstr "Всеки 5 _минути"
     1478
     1479#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
     1480msgid "Emoticons:"
     1481msgstr "Емотикони:"
     1482
     1483#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
     1484msgid "Events"
     1485msgstr "Събития"
     1486
     1487#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
     1488msgid ""
     1489"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
     1490"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
     1491"display in chat windows."
     1492msgstr ""
     1493"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
     1494"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват "
     1495"в прозорците за разговор."
     1496
     1497#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
     1498msgid ""
     1499"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
     1500"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
     1501"send to the other party."
     1502msgstr ""
     1503"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
     1504"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
     1505
     1506#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
     1507msgid ""
     1508"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
     1509msgstr ""
     1510"Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец"
     1511
     1512#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
     1513msgid ""
     1514"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
     1515"screen"
     1516msgstr ""
     1517"Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
     1518"десен ъгъл на екрана"
     1519
     1520#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
     1521msgid ""
     1522"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
     1523"about contacts that just signed in"
     1524msgstr ""
     1525"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
     1526"включване на контакти"
     1527
     1528#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
     1529msgid ""
     1530"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
     1531"about contacts that just signed out"
     1532msgstr ""
     1533"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
     1534"изключване на контакти"
     1535
     1536#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
     1537msgid ""
     1538"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
     1539msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
     1540
     1541#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
     1542msgid ""
     1543"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
     1544"emails"
     1545msgstr ""
     1546"Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите "
     1547"писма."
     1548
     1549#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
     1550msgid ""
     1551"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
     1552"group chats"
     1553msgstr ""
     1554"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка "
     1555"и стаите"
     1556
     1557#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
     1558msgid ""
     1559"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
     1560"name in roster window and in group chats"
     1561msgstr ""
     1562"Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се "
     1563"показват под имената им в списъка и в стаите"
     1564
     1565#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
     1566msgid ""
     1567"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
     1568"screen and the sizes of them next time you run it"
     1569msgstr ""
     1570"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
     1571"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
     1572
     1573#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
     1574msgid ""
     1575"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
     1576"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
     1577"etc...)"
     1578msgstr ""
     1579"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
     1580"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
     1581"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
     1582
     1583#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
     1584msgid ""
     1585"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
     1586"animated or static graphical emoticons"
     1587msgstr ""
     1588"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
     1589"съответните анимирани или статични емотикони."
     1590
     1591#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
     1592msgid "Ignore rich content in incoming messages"
     1593msgstr ""
     1594"Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен "
     1595"текст"
     1596
     1597#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
     1598msgid "Ma_nage..."
     1599msgstr "_Управление..."
     1600
     1601#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
     1602msgid ""
     1603"Never\n"
     1604"Always\n"
     1605"Per account\n"
     1606"Per type"
     1607msgstr ""
     1608"Никога\n"
     1609"Винаги\n"
     1610"Според акаунта\n"
     1611"Според типа"
     1612
     1613#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
     1614msgid "Notify me about contacts that: "
     1615msgstr "Уведомяване за контакти при: "
     1616
     1617#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
     1618msgid "Notify on new _GMail email"
     1619msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail"
     1620
     1621#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
     1622msgid "On every _message"
     1623msgstr "На _всяко съобщение"
     1624
     1625#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
     1626msgid "One message _window:"
     1627msgstr "_Един прозорец за разговори:"
     1628
     1629#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
     1630msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
     1631msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:"
     1632
     1633#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
     1634msgid "Play _sounds"
     1635msgstr "Изпълнение на з_вуци"
     1636
     1637#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
     1638msgid "Preferences"
     1639msgstr "Настройки"
     1640
     1641#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
     1642msgid "Print time:"
     1643msgstr "Изписване на часа:"
     1644
     1645#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
     1646msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
     1647msgstr ""
     1648"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
     1649"разговор"
     1650
     1651#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
     1652msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
     1653msgstr ""
     1654"Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се "
     1655"изпълнява в момента"
     1656
     1657#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
     1658msgid "Show only in _roster"
     1659msgstr "Показване само в спис_ъка"
     1660
     1661#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
     1662msgid "Sign _in"
     1663msgstr "_Включване"
     1664
     1665#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
     1666msgid "Sign _out"
     1667msgstr "Изкл_ючване"
     1668
     1669#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
     1670msgid ""
     1671"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
     1672"Gajim will just display the raw message text."
     1673msgstr ""
     1674"Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т."
     1675"н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст."
     1676
     1677#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
     1678msgid "Status"
     1679msgstr "Състояние"
     1680
     1681#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
     1682msgid "T_heme:"
     1683msgstr "_Тема:"
     1684
     1685#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
     1686msgid "The auto away status message"
     1687msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
     1688
     1689#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
     1690msgid "The auto not available status message"
     1691msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
     1692
     1693#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
     1694msgid "Use _transports iconsets"
     1695msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
     1696
     1697#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
     1698msgid "Use system _default"
     1699msgstr "Използване на стан_дартните за системата"
     1700
     1701#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
     1702msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
     1703msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
     1704
     1705#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
     1706msgid ""
     1707"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
     1708"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
     1709"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
     1710"you are not already chatting with"
     1711msgstr ""
     1712"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
     1713"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
     1714"събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
     1715"който не говорите в момента."
     1716
     1717#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
     1718msgid "When new event is received"
     1719msgstr "При получаване на ново събитие"
     1720
     1721#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
     1722msgid ""
     1723"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://"
     1724"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
     1725msgstr ""
     1726"Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim."
     1727"org/wiki/GajimAndMusicPlayer."
     1728
     1729#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
     1730msgid "_Advanced Notifications Control..."
     1731msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..."
     1732
     1733#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
     1734msgid "_After time:"
     1735msgstr "_След часа:"
     1736
     1737#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
     1738msgid "_Before time:"
     1739msgstr "_Преди часа:"
     1740
     1741#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
     1742msgid "_Browser:"
     1743msgstr "Интернет _браузър:"
     1744
     1745#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
     1746msgid "_File manager:"
     1747msgstr "_Файлов мениджър:"
     1748
     1749#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
     1750msgid "_Font:"
     1751msgstr "_Шрифт:"
     1752
     1753#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
     1754msgid "_Highlight misspelled words"
     1755msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
     1756
     1757#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
     1758msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
     1759msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
     1760
     1761#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
     1762msgid "_Incoming message:"
     1763msgstr "В_ходящо съобщение:"
     1764
     1765#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
     1766msgid "_Log status changes of contacts"
     1767msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
     1768
     1769#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
     1770msgid "_Mail client:"
     1771msgstr "_Програма за е-поща:"
     1772
     1773#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
     1774msgid "_Never"
     1775msgstr "_Никога"
     1776
     1777#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
     1778msgid "_Notify me about it"
     1779msgstr "_Уведомяване"
     1780
     1781#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
     1782msgid "_Open..."
     1783msgstr "_Отваряне..."
     1784
     1785#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
     1786msgid "_Outgoing message:"
     1787msgstr "_Изходящо съобщение:"
     1788
     1789#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
     1790msgid "_Player:"
     1791msgstr "Пле_йър:"
     1792
     1793#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
     1794msgid "_Pop it up"
     1795msgstr "_Показване"
     1796
     1797#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
     1798msgid "_Reset to Default Colors"
     1799msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
     1800
     1801#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
     1802msgid "_Sort contacts by status"
     1803msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
     1804
     1805#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
     1806msgid "_Status message:"
     1807msgstr "С_ъобщение за състояние:"
     1808
     1809#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
     1810msgid "_URL:"
     1811msgstr "_Адрес:"
     1812
     1813#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
     1814msgid "minutes"
     1815msgstr "минути"
     1816
     1817#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
     1818msgid "Privacy Lists:"
     1819msgstr "Филтри за уединение:"
     1820
     1821#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
     1822msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
     1823msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>"
     1824
     1825#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
     1826msgid "<b>List of rules</b>"
     1827msgstr "<b>Списък с правила</b>"
     1828
     1829#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
     1830msgid "<i>Privacy List</i>"
     1831msgstr "<i>Филтър за уединение</i>"
     1832
     1833#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
     1834msgid "Active for this session"
     1835msgstr "Активен за тази сесия"
     1836
     1837#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
     1838msgid "Active on each startup"
     1839msgstr "Активен при всяко стартиране"
     1840
     1841#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
     1842msgid "All"
     1843msgstr "Всички"
     1844
     1845#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
     1846msgid "Allow"
     1847msgstr "Позволяване на"
     1848
     1849#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
     1850msgid "JabberID"
     1851msgstr "Jabber ID"
     1852
     1853#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
     1854msgid "Order:"
     1855msgstr "Ред:"
     1856
     1857#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841
     1858msgid "Privacy List"
     1859msgstr "Филтър за уединение"
     1860
     1861#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
     1862msgid "all by subscription"
     1863msgstr "всички със записване"
     1864
     1865#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
     1866msgid "all in the group"
     1867msgstr "всички в групата"
     1868
     1869#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
     1870msgid ""
     1871"none\n"
     1872"both\n"
     1873"from\n"
     1874"to"
     1875msgstr ""
     1876"без\n"
     1877"двустранно\n"
     1878"от\n"
     1879"за"
     1880
     1881#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
     1882msgid "to send me messages"
     1883msgstr "да ми изпраща съобщения"
     1884
     1885#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
     1886msgid "to send me queries"
     1887msgstr "да ми изпращат лични съобщения"
     1888
     1889#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
     1890msgid "to send me status"
     1891msgstr "да ми изпращат състоянието си"
     1892
     1893#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
     1894msgid "to view my status"
     1895msgstr "да виждат състоянието ми"
     1896
     1897#. "About" is the text of a tab of vcard window
     1898#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
     1899#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2
     1900msgid "About"
     1901msgstr "Относно"
     1902
     1903#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
     1904#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
     1905msgid "Address"
     1906msgstr "Адрес"
     1907
     1908#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
     1909msgid "Avatar:"
     1910msgstr "Аватар:"
     1911
     1912#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
     1913#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
     1914msgid "Birthday:"
     1915msgstr "Рожден ден:"
     1916
     1917#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
     1918#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
     1919msgid "City:"
     1920msgstr "Град:"
     1921
     1922#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
     1923#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
     1924msgid "Company:"
     1925msgstr "Фирма:"
     1926
     1927#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
     1928#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
     1929msgid "Country:"
     1930msgstr "Държава:"
     1931
     1932#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
     1933#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
     1934msgid "Department:"
     1935msgstr "Отдел:"
     1936
     1937#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10
     1938#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
     1939#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
     1940#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
     1941msgid "E-Mail:"
     1942msgstr "Е-поща:"
     1943
     1944#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
     1945#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
     1946msgid "Extra Address:"
     1947msgstr "Допълнителен адрес:"
     1948
     1949#. Family Name
     1950#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13
     1951#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
     1952msgid "Family:"
     1953msgstr "Фамилия:"
     1954
     1955#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
     1956#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
     1957#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
     1958msgid "Format: YYYY-MM-DD"
     1959msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
     1960
     1961#. Given Name
     1962#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
     1963#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
     1964msgid "Given:"
     1965msgstr "Собствено:"
     1966
     1967#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
     1968#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
     1969msgid "Homepage:"
     1970msgstr "Страница в Интернет:"
     1971
     1972#. Middle Name
     1973#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
     1974#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
     1975msgid "Middle:"
     1976msgstr "Бащино:"
     1977
     1978#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
     1979#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
     1980msgid "More"
     1981msgstr "Още"
     1982
     1983#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
     1984#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
     1985msgid "Personal Info"
     1986msgstr "Лични данни"
     1987
     1988#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
     1989#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
     1990msgid "Phone No.:"
     1991msgstr "Телефон:"
     1992
     1993#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
     1994#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
     1995msgid "Position:"
     1996msgstr "Длъжност:"
     1997
     1998#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28
     1999#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
     2000msgid "Postal Code:"
     2001msgstr "Пощенски код:"
     2002
     2003#. Prefix in Name
     2004#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30
     2005#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
     2006msgid "Prefix:"
     2007msgstr "Обръщение:"
     2008
     2009#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
     2010#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273
     2011msgid "Role:"
     2012msgstr "Роля:"
     2013
     2014#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
     2015#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
     2016msgid "State:"
     2017msgstr "Щат:"
     2018
     2019#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33
     2020#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
     2021msgid "Street:"
     2022msgstr "Улица:"
     2023
     2024#. Suffix in Name
     2025#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
     2026#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
     2027msgid "Suffix:"
     2028msgstr "Наставка:"
     2029
     2030#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
     2031#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
     2032msgid "Work"
     2033msgstr "Работа"
     2034
     2035#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
     2036msgid "_Publish"
     2037msgstr "_Публикуване"
     2038
     2039#: ../data/glade/profile_window.glade.h:38
     2040msgid "_Retrieve"
     2041msgstr "_Извличане"
     2042
     2043#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
     2044msgid "<b>What do you want to do?</b>"
     2045msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
     2046
     2047#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
     2048msgid "Remove account _only from Gajim"
     2049msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
     2050
     2051#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
     2052msgid "Remove account from Gajim and from _server"
     2053msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
     2054
     2055#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
     2056msgid "A_sk to see his/her status"
     2057msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта"
     2058
     2059#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
     2060#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
     2061msgid "Add Special _Notification"
     2062msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
     2063
     2064#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
     2065#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
     2066msgid "Assign Open_PGP Key"
     2067msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
     2068
     2069#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
     2070#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
     2071#: ../src/roster_window.py:1997
     2072msgid "Edit _Groups"
     2073msgstr "Редактиране на _групи"
     2074
     2075#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
     2076#: ../src/roster_window.py:2132
     2077msgid "Execute Command..."
     2078msgstr "Изпълнение на команда..."
     2079
     2080#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
     2081#: ../src/roster_window.py:1955
     2082msgid "In_vite to"
     2083msgstr "По_кана в"
     2084
     2085#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
     2086#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
     2087msgid "Send Single _Message"
     2088msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
     2089
     2090#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
     2091#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
     2092msgid "Start _Chat"
     2093msgstr "Започване на _разговор"
     2094
     2095#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
     2096msgid "_Allow him/her to see my status"
     2097msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми"
     2098
     2099#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
     2100msgid "_Forbid him/her to see my status"
     2101msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми"
     2102
     2103#. Remove group
     2104#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
     2105#: ../src/roster_window.py:1949 ../src/roster_window.py:2046
     2106#: ../src/roster_window.py:2153
     2107msgid "_Remove from Roster"
     2108msgstr "П_ремахване от списъка"
     2109
     2110#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
     2111#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
     2112#: ../src/roster_window.py:2141
     2113msgid "_Rename"
     2114msgstr "_Преименуване"
     2115
     2116#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
     2117msgid "_Subscription"
     2118msgstr "_Записване"
     2119
     2120#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
     2121msgid "A_ccounts"
     2122msgstr "А_каунти"
     2123
     2124#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
     2125msgid "Add _Contact"
     2126msgstr "Добавяне на _контакт"
     2127
     2128#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
     2129msgid "File _Transfers"
     2130msgstr "_Файлови трансфери"
     2131
     2132#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
     2133msgid "Frequently Asked Questions (online)"
     2134msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
     2135
     2136#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
     2137msgid "Help online"
     2138msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
     2139
     2140#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
     2141msgid "Profile, A_vatar"
     2142msgstr "Профил, _аватар"
     2143
     2144#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
     2145msgid "Show Trans_ports"
     2146msgstr "Показване на т_ранспорти"
     2147
     2148#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
     2149msgid "Show _Offline Contacts"
     2150msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
     2151
     2152#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
     2153msgid "_Contents"
     2154msgstr "_Ръководства"
     2155
     2156#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
     2157msgid "_Discover Services"
     2158msgstr "_Откриване на услуги"
     2159
     2160#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1256
     2161#: ../src/roster_window.py:2124
     2162msgid "_Edit"
     2163msgstr "_Редактиране"
     2164
     2165#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
     2166msgid "_FAQ"
     2167msgstr "_ЧЗВ"
     2168
     2169#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
     2170msgid "_Help"
     2171msgstr "_Помощ"
     2172
     2173#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
     2174msgid "_Preferences"
     2175msgstr "_Настройки"
     2176
     2177#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
     2178msgid "_Quit"
     2179msgstr "_Изход"
     2180
     2181#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
     2182msgid "_View"
     2183msgstr "_Изглед"
     2184
     2185#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
     2186msgid "G_o"
     2187msgstr "_Отиване"
     2188
     2189#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
     2190msgid "_Address:"
     2191msgstr "_Адрес:"
     2192
     2193#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3
     2194msgid "_Filter:"
     2195msgstr "_Филтър:"
     2196
     2197#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
     2198msgid "Register to"
     2199msgstr "Регистриране към"
     2200
     2201#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
     2202msgid "_Cancel"
     2203msgstr "_Отказ"
     2204
     2205#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
     2206msgid "_OK"
     2207msgstr "_Да"
     2208
     2209#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
     2210msgid "0"
     2211msgstr "0"
     2212
     2213#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
     2214msgid "From:"
     2215msgstr "От:"
     2216
     2217#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
     2218msgid "Reply to this message"
     2219msgstr "Отговор на това съобщение"
     2220
     2221#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
     2222msgid "Sen_d"
     2223msgstr "_Изпращане"
     2224
     2225#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
     2226msgid "Send message"
     2227msgstr "Изпращане на съобщение"
     2228
     2229#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
     2230msgid "Send message and close window"
     2231msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
     2232
     2233#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
     2234msgid "Subject:"
     2235msgstr "Тема:"
     2236
     2237#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
     2238msgid "To:"
     2239msgstr "До:"
     2240
     2241#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
     2242msgid "_Reply"
     2243msgstr "_Отговор"
     2244
     2245#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
     2246msgid "_Send & Close"
     2247msgstr "Изпра_щане и затваряне"
     2248
     2249#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
     2250msgid "Au_thorize"
     2251msgstr "_Упълномощаване"
     2252
     2253#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
     2254msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
     2255msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
     2256
     2257#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
     2258msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
     2259msgstr ""
     2260"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
     2261
     2262#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
     2263msgid "Subscription Request"
     2264msgstr "Искане за записване"
     2265
     2266#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
     2267msgid "_Deny"
     2268msgstr "_Отказване"
     2269
     2270#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
     2271msgid "Mute Sounds"
     2272msgstr "Изключване на звука"
     2273
     2274#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
     2275msgid "Show All Pending _Events"
     2276msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
     2277
     2278#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
     2279msgid "Show _Roster"
     2280msgstr "П_оказване на списъка"
     2281
     2282#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
     2283msgid "Sta_tus"
     2284msgstr "С_ъстояние"
     2285
     2286#. Given Name
     2287#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
     2288msgid "Ask:"
     2289msgstr "Питане за:"
     2290
     2291#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
     2292msgid "Client:"
     2293msgstr "Клиент:"
     2294
     2295#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
     2296msgid "Comments"
     2297msgstr "Коментари"
     2298
     2299#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
     2300#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
     2301msgid "Contact"
     2302msgstr "Контакт"
     2303
     2304#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
     2305msgid "Contact Information"
     2306msgstr "Информация за контакта"
     2307
     2308#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
     2309#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
     2310#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416
     2311msgid "Jabber ID:"
     2312msgstr "Jabber ID:"
     2313
     2314#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
     2315msgid "OS:"
     2316msgstr "ОС:"
     2317
     2318#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
     2319#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
     2320msgid "Resource:"
     2321msgstr "Ресурс:"
     2322
     2323#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
     2324#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
     2325msgid "Status:"
     2326msgstr "Състояние:"
     2327
     2328#. Family Name
     2329#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
     2330msgid "Subscription:"
     2331msgstr "Записване:"
     2332
     2333#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
     2334#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
     2335msgid "_Log conversation history"
     2336msgstr "_Запазване на разговорите"
     2337
     2338#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
     2339msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
     2340msgstr "<b>Джабър трафик</b>"
     2341
     2342#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
     2343msgid "<b>XML Input</b>"
     2344msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
     2345
     2346#. XML Console enable checkbutton
     2347#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
     2348msgid "Enable"
     2349msgstr "Активиране"
     2350
     2351#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
     2352#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
     2353msgid "Info/Query"
     2354msgstr "Информация/запитване (Info/Query)"
     2355
     2356#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
     2357#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
     2358msgid "_IQ"
     2359msgstr "I_Q"
     2360
     2361#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
     2362msgid "_Message"
     2363msgstr "_Съобщение"
     2364
     2365#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
     2366msgid "_Presence"
     2367msgstr "С_ъстояние"
     2368
     2369#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
     2370#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
     2371msgid "First Name:"
     2372msgstr "Собствено име:"
     2373
     2374#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
     2375#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
     2376msgid "Last Name:"
     2377msgstr "Фамилия:"
     2378
     2379#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
     2380msgid "Local jid:"
     2381msgstr "Локален JID:"
     2382
     2383#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
     2384msgid "Personal"
     2385msgstr "Лични данни"
     2386
     2387#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
     2388msgid ""
     2389"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
     2390"setup you can select another one here.\n"
     2391"You might consider to change possible firewall settings."
     2392msgstr ""
     2393"Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може "
     2394"да изберете друг тук.\n"
     2395"Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално."
     2396
     2397#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
     2398msgid "Modify Account"
     2399msgstr "Промяна на акаунт"
     2400
     2401#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
     2402msgid "Use custom port:"
     2403msgstr "Използване на нестандартен порт:"
     2404
     2405#: ../src/advanced.py:57
     2406msgid "Preference Name"
     2407msgstr "Име на опцията"
     2408
     2409#: ../src/advanced.py:63
     2410msgid "Value"
     2411msgstr "Стойност"
     2412
     2413#: ../src/advanced.py:72
     2414msgid "Type"
     2415msgstr "Тип"
     2416
     2417#. we talk about option description in advanced configuration editor
     2418#: ../src/advanced.py:128
     2419msgid "(None)"
     2420msgstr "(Няма)"
     2421
     2422#. we talk about password
     2423#: ../src/advanced.py:227
     2424msgid "Hidden"
     2425msgstr "Скрита"
     2426
     2427#. the next script, executed in the "po" directory,
     2428#. generates the following list.
     2429#. #!/bin/sh
     2430#. LANG=$(for i in *.po; do  j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
     2431#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
     2432#: ../src/chat_control.py:52
     2433msgid "English"
     2434msgstr "английски"
     2435
     2436#: ../src/chat_control.py:52
     2437msgid "Bulgarian"
     2438msgstr "български"
     2439
     2440#: ../src/chat_control.py:52
     2441msgid "Briton"
     2442msgstr "бретонски"
     2443
     2444#: ../src/chat_control.py:52
     2445msgid "Czech"
     2446msgstr "чешки"
     2447
     2448#: ../src/chat_control.py:52
     2449msgid "German"
     2450msgstr "немски"
     2451
     2452#: ../src/chat_control.py:52
     2453msgid "Greek"
     2454msgstr "гръцки"
     2455
     2456#: ../src/chat_control.py:52
     2457msgid "Esperanto"
     2458msgstr "есперанто"
     2459
     2460#: ../src/chat_control.py:52
     2461msgid "Spanish"
     2462msgstr "испански"
     2463
     2464#: ../src/chat_control.py:52
     2465msgid "Basc"
     2466msgstr "баски"
     2467
     2468#: ../src/chat_control.py:52
     2469msgid "French"
     2470msgstr "френски"
     2471
     2472#: ../src/chat_control.py:52
     2473msgid "Croatian"
     2474msgstr "хърватски"
     2475
     2476#: ../src/chat_control.py:52
     2477msgid "Italian"
     2478msgstr "италиански"
     2479
     2480#: ../src/chat_control.py:52
     2481msgid "Norvegian b"
     2482msgstr "норвежки (Bokmål)"
     2483
     2484#: ../src/chat_control.py:52
     2485msgid "Dutch"
     2486msgstr "холандски"
     2487
     2488#: ../src/chat_control.py:52
     2489msgid "Norvegian"
     2490msgstr "норвежки (Nynorsk)"
     2491
     2492#: ../src/chat_control.py:52
     2493msgid "Polish"
     2494msgstr "полски"
     2495
     2496#: ../src/chat_control.py:52
     2497msgid "Portuguese"
     2498msgstr "португалски"
     2499
     2500#: ../src/chat_control.py:52
     2501msgid "Brazilian Portuguese"
     2502msgstr "бразилски португалски"
     2503
     2504#: ../src/chat_control.py:52
     2505msgid "Russian"
     2506msgstr "руски"
     2507
     2508#: ../src/chat_control.py:52
     2509msgid "Slovak"
     2510msgstr "словашки"
     2511
     2512#: ../src/chat_control.py:52
     2513msgid "Swedish"
     2514msgstr "шведски"
     2515
     2516#: ../src/chat_control.py:52
     2517msgid "Chinese (Ch)"
     2518msgstr "китайски"
     2519
     2520#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1497
     2521msgid ""
     2522"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
     2523"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
     2524"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
     2525"global in /etc/profile.\n"
     2526"\n"
     2527"Highlighting misspelled words feature will not be used"
     2528msgstr ""
     2529"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
     2530"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
     2531"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
     2532"настройка в /etc/profile.\n"
     2533"\n"
     2534"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
     2535
     2536#: ../src/chat_control.py:239
     2537msgid "Spelling language"
     2538msgstr "Език за проверка на правописа"
     2539
     2540#. we are not connected
     2541#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468
     2542msgid "A connection is not available"
     2543msgstr "В момента няма връзка"
     2544
     2545#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469
     2546msgid "Your message can not be sent until you are connected."
     2547msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
     2548
     2549#: ../src/chat_control.py:844
     2550msgid "Chats"
     2551msgstr "Разговори"
     2552
     2553#: ../src/chat_control.py:1030
     2554#, python-format
     2555msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
     2556msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s"
     2557
     2558#. we talk about a contact here
     2559#: ../src/chat_control.py:1118
     2560#, python-format
     2561msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
     2562msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
     2563
     2564#: ../src/chat_control.py:1254
     2565msgid "Encryption enabled"
     2566msgstr "Шифрирането е включено"
     2567
     2568#: ../src/chat_control.py:1259
     2569msgid "Encryption disabled"
     2570msgstr "Шифрирането е изключено"
     2571
     2572#. add_to_roster_menuitem
     2573#: ../src/chat_control.py:1401 ../src/conversation_textview.py:495
     2574#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:733 ../src/gajim.py:734
     2575#: ../src/gajim.py:1073 ../src/roster_window.py:328
     2576#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1642
     2577#: ../src/roster_window.py:1823 ../src/roster_window.py:2396
     2578#: ../src/roster_window.py:2595 ../src/roster_window.py:2606
     2579#: ../src/roster_window.py:3828 ../src/roster_window.py:3830
     2580#: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:42
     2581#: ../src/common/helpers.py:246
     2582msgid "Not in Roster"
     2583msgstr "Не е в списъка"
     2584
     2585#. %s is being replaced in the code with JID
     2586#: ../src/chat_control.py:1545
     2587#, python-format
     2588msgid "You just received a new message from \"%s\""
     2589msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
     2590
     2591#: ../src/chat_control.py:1546
     2592msgid ""
     2593"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
     2594"lost."
     2595msgstr ""
     2596"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
     2597"историята, съобщението ще бъде загубено."
     2598
     2599#: ../src/config.py:135 ../src/config.py:594
     2600msgid "Disabled"
     2601msgstr "Изключени"
     2602
     2603#: ../src/config.py:221
     2604#, python-format
     2605msgid "Every %s _minutes"
     2606msgstr "Всеки %s _минути"
     2607
     2608#: ../src/config.py:363
     2609msgid "Active"
     2610msgstr "Активен"
     2611
     2612#: ../src/config.py:371
     2613msgid "Event"
     2614msgstr "Събитие"
     2615
     2616#: ../src/config.py:684 ../src/gajim.py:2094
     2617#, python-format
     2618msgid "Dictionary for lang %s not available"
     2619msgstr "Няма наличен речник за %s език"
     2620
     2621#: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2095
     2622#, python-format
     2623msgid ""
     2624"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
     2625"language by setting the speller_language option."
     2626msgstr ""
     2627"За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или "
     2628"да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“."
     2629
     2630#: ../src/config.py:1037
     2631msgid "status message title"
     2632msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
     2633
     2634#: ../src/config.py:1037
     2635msgid "status message text"
     2636msgstr "текст на съобщението за състояние"
     2637
     2638#: ../src/config.py:1072
     2639msgid "First Message Received"
     2640msgstr "Първо получено съобщение"
     2641
     2642#: ../src/config.py:1073
     2643msgid "Next Message Received"
     2644msgstr "Следващо получено съобщение"
     2645
     2646#: ../src/config.py:1074
     2647msgid "Contact Connected"
     2648msgstr "Включване на контакт"
     2649
     2650#: ../src/config.py:1075
     2651msgid "Contact Disconnected"
     2652msgstr "Изключване на контакт"
     2653
     2654#: ../src/config.py:1076
     2655msgid "Message Sent"
     2656msgstr "Изпратено съобщение"
     2657
     2658#: ../src/config.py:1077
     2659msgid "Group Chat Message Highlight"
     2660msgstr "Осветено съобщение в стая"
     2661
     2662#: ../src/config.py:1078
     2663msgid "Group Chat Message Received"
     2664msgstr "Получено съобщение в стая"
     2665
     2666#: ../src/config.py:1085
     2667msgid "GMail Email Received"
     2668msgstr "Получена поща от Gmail"
     2669
     2670#: ../src/config.py:1288
     2671msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
     2672msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
     2673
     2674#: ../src/config.py:1334
     2675msgid "You are currently connected to the server"
     2676msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
     2677
     2678#: ../src/config.py:1335
     2679msgid "To change the account name, you must be disconnected."
     2680msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
     2681
     2682#: ../src/config.py:1338 ../src/config.py:1930
     2683msgid "Unread events"
     2684msgstr "Непрочетени събития"
     2685
     2686#: ../src/config.py:1339
     2687msgid "To change the account name, you must read all pending events."
     2688msgstr ""
     2689"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
     2690
     2691#: ../src/config.py:1343
     2692msgid "Account Name Already Used"
     2693msgstr "Името на акаунта вече се използва"
     2694
     2695#: ../src/config.py:1344
     2696msgid ""
     2697"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
     2698"name."
     2699msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
     2700
     2701#: ../src/config.py:1348 ../src/config.py:1352
     2702msgid "Invalid account name"
     2703msgstr "Невалидно име на акаунт"
     2704
     2705#: ../src/config.py:1349
     2706msgid "Account name cannot be empty."
     2707msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
     2708
     2709#: ../src/config.py:1353
     2710msgid "Account name cannot contain spaces."
     2711msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
     2712
     2713#: ../src/config.py:1361 ../src/config.py:1367 ../src/config.py:1377
     2714#: ../src/config.py:3035
     2715msgid "Invalid Jabber ID"
     2716msgstr "Невалиден Jabber ID"
     2717
     2718#: ../src/config.py:1368
     2719msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
     2720msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“."
     2721
     2722#: ../src/config.py:1427
     2723msgid "Invalid entry"
     2724msgstr "Невалиден формат"
     2725
     2726#: ../src/config.py:1428
     2727msgid "Custom port must be a port number."
     2728msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт."
     2729
     2730#: ../src/config.py:1554 ../src/common/config.py:363
     2731msgid "Be right back."
     2732msgstr "Сега се връщам."
     2733
     2734#: ../src/config.py:1564
     2735msgid "Relogin now?"
     2736msgstr "Свързване наново?"
     2737
     2738#: ../src/config.py:1565
     2739msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
     2740msgstr ""
     2741"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
     2742"наново."
     2743
     2744#: ../src/config.py:1591
     2745msgid "No such account available"
     2746msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
     2747
     2748#: ../src/config.py:1592
     2749msgid "You must create your account before editing your personal information."
     2750msgstr ""
     2751"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
     2752
     2753#: ../src/config.py:1599 ../src/dialogs.py:1128 ../src/dialogs.py:1297
     2754#: ../src/disco.py:417 ../src/profile_window.py:307
     2755#: ../src/profile_window.py:373
     2756msgid "You are not connected to the server"
     2757msgstr "Не сте свързани към сървъра."
     2758
     2759#: ../src/config.py:1600
     2760msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
     2761msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
     2762
     2763#: ../src/config.py:1604
     2764msgid "Your server doesn't support Vcard"
     2765msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки"
     2766
     2767#: ../src/config.py:1605
     2768msgid "Your server can't save your personal information."
     2769msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация."
     2770
     2771#: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:3422
     2772msgid "Failed to get secret keys"
     2773msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
     2774
     2775#: ../src/config.py:1630 ../src/config.py:3423
     2776msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
     2777msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
     2778
     2779#: ../src/config.py:1633 ../src/config.py:3426
     2780msgid "OpenPGP Key Selection"
     2781msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
     2782
     2783#: ../src/config.py:1634 ../src/config.py:3427
     2784msgid "Choose your OpenPGP key"
     2785msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
     2786
     2787#. Name column
     2788#: ../src/config.py:1864 ../src/disco.py:741 ../src/disco.py:1467
     2789#: ../src/disco.py:1705 ../src/history_window.py:78
     2790msgid "Name"
     2791msgstr "Име"
     2792
     2793#: ../src/config.py:1867
     2794msgid "Server"
     2795msgstr "Сървър"
     2796
     2797#: ../src/config.py:1931
     2798msgid "Read all pending events before removing this account."
     2799msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
     2800
     2801#: ../src/config.py:1968
     2802#, python-format
     2803msgid "You have opened chat in account %s"
     2804msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“"
     2805
     2806#: ../src/config.py:1969
     2807msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
     2808msgstr ""
     2809"Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да "
     2810"продължите?"
     2811
     2812#: ../src/config.py:2028
     2813msgid "Account Local already exists."
     2814msgstr "Името на акаунта вече се използва."
     2815
     2816#: ../src/config.py:2029
     2817msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
     2818msgstr ""
     2819"Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за "
     2820"локални контакти."
     2821
     2822#: ../src/config.py:2261
     2823#, python-format
     2824msgid "Edit %s"
     2825msgstr "Редактиране на %s"
     2826
     2827#: ../src/config.py:2263
     2828#, python-format
     2829msgid "Register to %s"
     2830msgstr "Регистриране в %s"
     2831
     2832#. list at the begining
     2833#: ../src/config.py:2335
     2834msgid "Ban List"
     2835msgstr "Списък с отлъчени"
     2836
     2837#: ../src/config.py:2336
     2838msgid "Member List"
     2839msgstr "Списък с членове"
     2840
     2841#: ../src/config.py:2337
     2842msgid "Owner List"
     2843msgstr "Списък със собственици"
     2844
     2845#: ../src/config.py:2338
     2846msgid "Administrator List"
     2847msgstr "Списък с администратори"
     2848
     2849#. Address column
     2850#. holds JID (who said this)
     2851#: ../src/config.py:2371 ../src/disco.py:748 ../src/history_manager.py:154
     2852msgid "JID"
     2853msgstr "JID"
     2854
     2855#: ../src/config.py:2379
     2856msgid "Reason"
     2857msgstr "Причина"
     2858
     2859#: ../src/config.py:2384
     2860msgid "Nick"
     2861msgstr "Псевдоним"
     2862
     2863#: ../src/config.py:2388
     2864msgid "Role"
     2865msgstr "Роля"
     2866
     2867#: ../src/config.py:2409
     2868msgid "Banning..."
     2869msgstr "Отлъчване..."
     2870
     2871#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
     2872#: ../src/config.py:2411
     2873msgid ""
     2874"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
     2875"\n"
     2876msgstr ""
     2877"<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n"
     2878"\n"
     2879
     2880#: ../src/config.py:2413
     2881msgid "Adding Member..."
     2882msgstr "Добавяне на член..."
     2883
     2884#: ../src/config.py:2414
     2885msgid ""
     2886"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
     2887"\n"
     2888msgstr ""
     2889"<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
     2890"\n"
     2891
     2892#: ../src/config.py:2416
     2893msgid "Adding Owner..."
     2894msgstr "Добавяне на собственик..."
     2895
     2896#: ../src/config.py:2417
     2897msgid ""
     2898"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
     2899"\n"
     2900msgstr ""
     2901"<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
     2902"\n"
     2903
     2904#: ../src/config.py:2419
     2905msgid "Adding Administrator..."
     2906msgstr "Добавяне на администратор..."
     2907
     2908#: ../src/config.py:2420
     2909msgid ""
     2910"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
     2911"\n"
     2912msgstr ""
     2913"<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
     2914"\n"
     2915
     2916#: ../src/config.py:2421
     2917msgid ""
     2918"Can be one of the following:\n"
     2919"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
     2920"2. user@domain (any resource matches).\n"
     2921"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
     2922"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
     2923"domain/resource, or address containing a subdomain."
     2924msgstr ""
     2925"Може да бъде едно от следните:\n"
     2926"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
     2927"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
     2928"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
     2929"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
     2930"домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн."
     2931
     2932#: ../src/config.py:2526
     2933#, python-format
     2934msgid "Removing %s account"
     2935msgstr "Премахване на акаунт „%s“"
     2936
     2937#: ../src/config.py:2543 ../src/roster_window.py:2664
     2938msgid "Password Required"
     2939msgstr "Необходима е парола"
     2940
     2941#: ../src/config.py:2544 ../src/roster_window.py:2665
     2942#, python-format
     2943msgid "Enter your password for account %s"
     2944msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
     2945
     2946#: ../src/config.py:2545 ../src/roster_window.py:2666
     2947msgid "Save password"
     2948msgstr "Запазване на паролата"
     2949
     2950#: ../src/config.py:2559
     2951#, python-format
     2952msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
     2953msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
     2954
     2955#: ../src/config.py:2560
     2956msgid "If you remove it, the connection will be lost."
     2957msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
     2958
     2959#: ../src/config.py:2644
     2960msgid "Default"
     2961msgstr "По подразбиране"
     2962
     2963#: ../src/config.py:2644
     2964msgid "?print_status:All"
     2965msgstr "Всички"
     2966
     2967#: ../src/config.py:2645
     2968msgid "Enter and leave only"
     2969msgstr "Само влизащи и излизащи"
     2970
     2971#: ../src/config.py:2715
     2972msgid "New Group Chat"
     2973msgstr "Нова стая"
     2974
     2975#: ../src/config.py:2747
     2976msgid "This bookmark has invalid data"
     2977msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
     2978
     2979#: ../src/config.py:2748
     2980msgid ""
     2981"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
     2982msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
     2983
     2984#: ../src/config.py:3010
     2985msgid "Invalid username"
     2986msgstr "Невалидно потребителско име"
     2987
     2988#: ../src/config.py:3011
     2989msgid "You must provide a username to configure this account."
     2990msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
     2991
     2992#: ../src/config.py:3021 ../src/dialogs.py:1316
     2993msgid "Invalid password"
     2994msgstr "Невалидна парола"
     2995
     2996#: ../src/config.py:3022
     2997msgid "You must enter a password for the new account."
     2998msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
     2999
     3000#: ../src/config.py:3026 ../src/dialogs.py:1321
     3001msgid "Passwords do not match"
     3002msgstr "Паролите не съвпадат"
     3003
     3004#: ../src/config.py:3027 ../src/dialogs.py:1322
     3005msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
     3006msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
     3007
     3008#: ../src/config.py:3046
     3009msgid "Duplicate Jabber ID"
     3010msgstr "Дублиран Jabber ID"
     3011
     3012#: ../src/config.py:3047
     3013msgid "This account is already configured in Gajim."
     3014msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
     3015
     3016#: ../src/config.py:3064
     3017msgid "Account has been added successfully"
     3018msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
     3019
     3020#: ../src/config.py:3065 ../src/config.py:3100
     3021msgid ""
     3022"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
     3023"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
     3024msgstr ""
     3025"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
     3026"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
     3027
     3028#: ../src/config.py:3099
     3029msgid "Your new account has been created successfully"
     3030msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
     3031
     3032#: ../src/config.py:3117
     3033msgid "An error occured during account creation"
     3034msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
     3035
     3036#: ../src/config.py:3175
     3037msgid "Account name is in use"
     3038msgstr "Името на акаунта се използва"
     3039
     3040#: ../src/config.py:3176
     3041msgid "You already have an account using this name."
     3042msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
     3043
     3044#: ../src/conversation_textview.py:273
     3045msgid ""
     3046"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
     3047"attention to this group chat"
     3048msgstr ""
     3049"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
     3050"сте обърнали внимание на тази стая"
     3051
     3052#: ../src/conversation_textview.py:342
     3053#, python-format
     3054msgid "_Actions for \"%s\""
     3055msgstr "_Действия за „%s“"
     3056
     3057#: ../src/conversation_textview.py:354
     3058msgid "Read _Wikipedia Article"
     3059msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
     3060
     3061#: ../src/conversation_textview.py:359
     3062msgid "Look it up in _Dictionary"
     3063msgstr "Проверка в _речника"
     3064
     3065#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
     3066#: ../src/conversation_textview.py:375
     3067#, python-format
     3068msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
     3069msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY"
     3070
     3071#. we must have %s in the url
     3072#: ../src/conversation_textview.py:388
     3073#, python-format
     3074msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
     3075msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене"
     3076
     3077#: ../src/conversation_textview.py:391
     3078msgid "Web _Search for it"
     3079msgstr "_Търсене в уеб"
     3080
     3081#: ../src/conversation_textview.py:397
     3082msgid "Open as _Link"
     3083msgstr "Отваряне като _връзка"
     3084
     3085#: ../src/conversation_textview.py:757
     3086msgid "Yesterday"
     3087msgstr "Вчера"
     3088
     3089#. the number is >= 2
     3090#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
     3091#: ../src/conversation_textview.py:761
     3092#, python-format
     3093msgid "%i days ago"
     3094msgstr "Преди %i дни"
     3095
     3096#. if we have subject, show it too!
     3097#: ../src/conversation_textview.py:793
     3098#, python-format
     3099msgid "Subject: %s\n"
     3100msgstr "Тема: %s\n"
     3101
     3102#. form is single
     3103#: ../src/dataforms_widget.py:72
     3104msgid "This is result of query."
     3105msgstr "Това е резултат от търсене."
     3106
     3107#: ../src/dataforms_widget.py:78
     3108msgid "Edit items on the list"
     3109msgstr "Редактиране на обекти от списъка"
     3110
     3111#: ../src/dialogs.py:59
     3112#, python-format
     3113msgid "Contact name: <i>%s</i>"
     3114msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
     3115
     3116#: ../src/dialogs.py:61
     3117#, python-format
     3118msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
     3119msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
     3120
     3121#: ../src/dialogs.py:211
     3122msgid "Group"
     3123msgstr "Група"
     3124
     3125#: ../src/dialogs.py:218
     3126msgid "In the group"
     3127msgstr "В групата"
     3128
     3129#: ../src/dialogs.py:269
     3130msgid "KeyID"
     3131msgstr "Идентификатор на ключ"
     3132
     3133#: ../src/dialogs.py:272
     3134msgid "Contact name"
     3135msgstr "Име на контакта"
     3136
     3137#: ../src/dialogs.py:318
     3138#, python-format
     3139msgid "%s Status Message"
     3140msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
     3141
     3142#: ../src/dialogs.py:320
     3143msgid "Status Message"
     3144msgstr "Съобщение за състояние"
     3145
     3146#: ../src/dialogs.py:395
     3147msgid "Save as Preset Status Message"
     3148msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
     3149
     3150#: ../src/dialogs.py:396
     3151msgid "Please type a name for this status message"
     3152msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
     3153
     3154#: ../src/dialogs.py:417
     3155msgid "AIM Address:"
     3156msgstr "Адрес на AIM:"
     3157
     3158#: ../src/dialogs.py:418
     3159msgid "GG Number:"
     3160msgstr "Номер на GG:"
     3161
     3162#: ../src/dialogs.py:419
     3163msgid "ICQ Number:"
     3164msgstr "Номер на ICQ:"
     3165
     3166#: ../src/dialogs.py:420
     3167msgid "MSN Address:"
     3168msgstr "Адрес на MSN:"
     3169
     3170#: ../src/dialogs.py:421
     3171msgid "Yahoo! Address:"
     3172msgstr "Адрес на Yahoo!:"
     3173
     3174#: ../src/dialogs.py:457
     3175#, python-format
     3176msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
     3177msgstr ""
     3178"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
     3179
     3180#: ../src/dialogs.py:459
     3181msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
     3182msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
     3183
     3184#: ../src/dialogs.py:467 ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103
     3185#: ../src/disco.py:1253 ../src/gajim.py:491 ../src/roster_window.py:267
     3186#: ../src/roster_window.py:325 ../src/roster_window.py:364
     3187#: ../src/roster_window.py:445 ../src/roster_window.py:477
     3188#: ../src/roster_window.py:479 ../src/roster_window.py:3824
     3189#: ../src/roster_window.py:3826 ../src/common/helpers.py:42
     3190msgid "Transports"
     3191msgstr "Транспорти"
     3192
     3193#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615
     3194msgid "Invalid User ID"
     3195msgstr "Невалиден идентификатор"
     3196
     3197#: ../src/dialogs.py:616
     3198msgid "The user ID must not contain a resource."
     3199msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
     3200
     3201#: ../src/dialogs.py:630
     3202msgid "Contact already in roster"
     3203msgstr "Контактът вече е в списъка"
     3204
     3205#: ../src/dialogs.py:631
     3206msgid "This contact is already listed in your roster."
     3207msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
     3208
     3209#: ../src/dialogs.py:665
     3210msgid "User ID:"
     3211msgstr "Идентификатор на потребител:"
     3212
     3213#: ../src/dialogs.py:728
     3214msgid "A GTK+ jabber client"
     3215msgstr "GTK+ Джабър клиент"
     3216
     3217#: ../src/dialogs.py:729
     3218msgid "GTK+ Version:"
     3219msgstr "Версия на GTK+:"
     3220
     3221#: ../src/dialogs.py:730
     3222msgid "PyGTK Version:"
     3223msgstr "Версия на PyGTK:"
     3224
     3225#: ../src/dialogs.py:744
     3226msgid "Current Developers:"
     3227msgstr "Текущи разработчици:"
     3228
     3229#: ../src/dialogs.py:746
     3230msgid "Past Developers:"
     3231msgstr "Стари разработчици:"
     3232
     3233#: ../src/dialogs.py:756
     3234msgid "THANKS:"
     3235msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
     3236
     3237#. remove one english sentence
     3238#. and add it manually as translatable
     3239#: ../src/dialogs.py:762
     3240msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
     3241msgstr ""
     3242"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
     3243"поддържат пакетите."
     3244
     3245#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
     3246#: ../src/dialogs.py:776
     3247msgid "translator-credits"
     3248msgstr ""
     3249"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
     3250"\n"
     3251"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     3252"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     3253"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     3254
     3255#: ../src/dialogs.py:906
     3256#, python-format
     3257msgid "Unable to bind to port %s."
     3258msgstr "Неуспех при свързването с порт %s."
     3259
     3260#: ../src/dialogs.py:907
     3261msgid ""
     3262"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
     3263"canceled."
     3264msgstr ""
     3265"Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще "
     3266"бъде отменен."
     3267
     3268#: ../src/dialogs.py:1058
     3269#, python-format
     3270msgid "Subscription request for account %s from %s"
     3271msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
     3272
     3273#: ../src/dialogs.py:1061
     3274#, python-format
     3275msgid "Subscription request from %s"
     3276msgstr "Искане за записване от %s"
     3277
     3278#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681
     3279#, python-format
     3280msgid "You are already in group chat %s"
     3281msgstr "Вече сте в стая „%s“"
     3282
     3283#: ../src/dialogs.py:1129
     3284msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
     3285msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
     3286
     3287#: ../src/dialogs.py:1144
     3288#, python-format
     3289msgid "Join Group Chat with account %s"
     3290msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
     3291
     3292#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218
     3293msgid "Invalid group chat Jabber ID"
     3294msgstr "Невалиден Jabber ID на стая"
     3295
     3296#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219
     3297msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
     3298msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци."
     3299
     3300#: ../src/dialogs.py:1225
     3301msgid "This is not a group chat"
     3302msgstr "Това не е стая"
     3303
     3304#: ../src/dialogs.py:1226
     3305#, python-format
     3306msgid "%s is not the name of a group chat."
     3307msgstr "%s не е име на стая."
     3308
     3309#: ../src/dialogs.py:1248
     3310#, python-format
     3311msgid "Start Chat with account %s"
     3312msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
     3313
     3314#: ../src/dialogs.py:1250
     3315msgid "Start Chat"
     3316msgstr "Започване на разговор"
     3317
     3318#: ../src/dialogs.py:1251
     3319msgid ""
     3320"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
     3321"to send a chat message to:"
     3322msgstr ""
     3323"Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n"
     3324"искате да изпратите съобщение:"
     3325
     3326#. if offline or connecting
     3327#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764
     3328msgid "Connection not available"
     3329msgstr "В момента няма връзка"
     3330
     3331#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765
     3332#, python-format
     3333msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
     3334msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
     3335
     3336#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289
     3337msgid "Invalid JID"
     3338msgstr "Невалиден JID"
     3339
     3340#: ../src/dialogs.py:1289
     3341#, python-format
     3342msgid "Unable to parse \"%s\"."
     3343msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“."
     3344
     3345#: ../src/dialogs.py:1298
     3346msgid "Without a connection, you can not change your password."
     3347msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
     3348
     3349#: ../src/dialogs.py:1317
     3350msgid "You must enter a password."
     3351msgstr "Трябва да въведете парола."
     3352
     3353#. img to display
     3354#. default value
     3355#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411
     3356msgid "Contact Signed In"
     3357msgstr "Включи се контакт"
     3358
     3359#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413
     3360msgid "Contact Signed Out"
     3361msgstr "Изключи се контакт"
     3362
     3363#. chat message
     3364#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415
     3365msgid "New Message"
     3366msgstr "Ново съобщение"
     3367
     3368#. single message
     3369#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415
     3370msgid "New Single Message"
     3371msgstr "Ново еднократно съобщение"
     3372
     3373#. private message
     3374#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416
     3375msgid "New Private Message"
     3376msgstr "Ново лично съобщение"
     3377
     3378#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1168 ../src/notify.py:424
     3379msgid "New E-mail"
     3380msgstr "Нова е-поща"
     3381
     3382#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1321 ../src/notify.py:418
     3383msgid "File Transfer Request"
     3384msgstr "Запитване за файлов трансфер"
     3385
     3386#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1140 ../src/gajim.py:1297
     3387#: ../src/notify.py:420
     3388msgid "File Transfer Error"
     3389msgstr "Грешка при файловия трансфер"
     3390
     3391#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1360 ../src/gajim.py:1382
     3392#: ../src/gajim.py:1399 ../src/notify.py:422
     3393msgid "File Transfer Completed"
     3394msgstr "Файловият трансфер е приключен"
     3395
     3396#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1363 ../src/notify.py:422
     3397msgid "File Transfer Stopped"
     3398msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
     3399
     3400#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1038 ../src/notify.py:426
     3401msgid "Groupchat Invitation"
     3402msgstr "Покана за разговор в стая"
     3403
     3404#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428
     3405msgid "Contact Changed Status"
     3406msgstr "Контактът промени състоянието си"
     3407
     3408#: ../src/dialogs.py:1565
     3409#, python-format
     3410msgid "Single Message using account %s"
     3411msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
     3412
     3413#: ../src/dialogs.py:1567
     3414#, python-format
     3415msgid "Single Message in account %s"
     3416msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“"
     3417
     3418#: ../src/dialogs.py:1569
     3419msgid "Single Message"
     3420msgstr "Еднократно съобщение"
     3421
     3422#. prepare UI for Sending
     3423#: ../src/dialogs.py:1572
     3424#, python-format
     3425msgid "Send %s"
     3426msgstr "Изпращане на %s"
     3427
     3428#. prepare UI for Receiving
     3429#: ../src/dialogs.py:1595
     3430#, python-format
     3431msgid "Received %s"
     3432msgstr "Получено %s"
     3433
     3434#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
     3435#: ../src/dialogs.py:1667
     3436#, python-format
     3437msgid "RE: %s"
     3438msgstr "Относно: %s"
     3439
     3440#: ../src/dialogs.py:1668
     3441#, python-format
     3442msgid "%s wrote:\n"
     3443msgstr "%s написа:\n"
     3444
     3445#: ../src/dialogs.py:1712
     3446#, python-format
     3447msgid "XML Console for %s"
     3448msgstr "XML конзола за %s"
     3449
     3450#: ../src/dialogs.py:1714
     3451msgid "XML Console"
     3452msgstr "XML конзола"
     3453
     3454#: ../src/dialogs.py:1835
     3455#, python-format
     3456msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
     3457msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>"
     3458
     3459#: ../src/dialogs.py:1839
     3460#, python-format
     3461msgid "Privacy List for %s"
     3462msgstr "Филтър за уединение за %s"
     3463
     3464#: ../src/dialogs.py:1887
     3465#, python-format
     3466msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s"
     3467msgstr "Ред: %s, действие: %s, вид: %s, стойност: %s"
     3468
     3469#: ../src/dialogs.py:1890
     3470#, python-format
     3471msgid "Order: %s, action: %s"
     3472msgstr "Ред: %s, действие: %s"
     3473
     3474#: ../src/dialogs.py:1932
     3475msgid "<b>Edit a rule</b>"
     3476msgstr "<b>Редактиране на правило</b>"
     3477
     3478#: ../src/dialogs.py:2019
     3479msgid "<b>Add a rule</b>"
     3480msgstr "<b>Добавяне на правило</b>"
     3481
     3482#: ../src/dialogs.py:2115
     3483#, python-format
     3484msgid "Privacy Lists for %s"
     3485msgstr "Филтри за уединение за %s"
     3486
     3487#: ../src/dialogs.py:2117
     3488msgid "Privacy Lists"
     3489msgstr "Филтри за уединение"
     3490
     3491#: ../src/dialogs.py:2185
     3492msgid "Invalid List Name"
     3493msgstr "Невалидно име на филтър"
     3494
     3495#: ../src/dialogs.py:2186
     3496msgid "You must enter a name to create a privacy list."
     3497msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение."
     3498
     3499#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
     3500#: ../src/dialogs.py:2220
     3501#, python-format
     3502msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s"
     3503msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s."
     3504
     3505#. only if not None and not ''
     3506#: ../src/dialogs.py:2226
     3507#, python-format
     3508msgid "Comment: %s"
     3509msgstr "Коментар: %s"
     3510
     3511#: ../src/dialogs.py:2288
     3512msgid "Choose Sound"
     3513msgstr "Избор на звук"
     3514
     3515#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343
     3516msgid "All files"
     3517msgstr "Всички файлове"
     3518
     3519#: ../src/dialogs.py:2303
     3520msgid "Wav Sounds"
     3521msgstr "Формат WAV"
     3522
     3523#: ../src/dialogs.py:2333
     3524msgid "Choose Image"
     3525msgstr "Избор на изображение"
     3526
     3527#: ../src/dialogs.py:2348
     3528msgid "Images"
     3529msgstr "Изображения"
     3530
     3531#: ../src/dialogs.py:2405
     3532#, python-format
     3533msgid "When %s becomes:"
     3534msgstr "Когато %s стане:"
     3535
     3536#: ../src/dialogs.py:2407
     3537#, python-format
     3538msgid "Adding Special Notification for %s"
     3539msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
     3540
     3541#. # means number
     3542#: ../src/dialogs.py:2478
     3543msgid "#"
     3544msgstr "№"
     3545
     3546#: ../src/dialogs.py:2484
     3547msgid "Condition"
     3548msgstr "Условие"
     3549
     3550#: ../src/dialogs.py:2605
     3551msgid "when I am "
     3552msgstr "когато съм "
     3553
     3554#: ../src/disco.py:101
     3555msgid "Others"
     3556msgstr "Други"
     3557
     3558#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
     3559#: ../src/disco.py:105
     3560msgid "Conference"
     3561msgstr "Стаи за разговор"
     3562
     3563#: ../src/disco.py:418
     3564msgid "Without a connection, you can not browse available services"
     3565msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
     3566
     3567#: ../src/disco.py:497
     3568#, python-format
     3569msgid "Service Discovery using account %s"
     3570msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
     3571
     3572#: ../src/disco.py:499
     3573msgid "Service Discovery"
     3574msgstr "Откриване на услуги"
     3575
     3576#: ../src/disco.py:642
     3577msgid "The service could not be found"
     3578msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
     3579
     3580#: ../src/disco.py:643
     3581msgid ""
     3582"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
     3583"Check the address and try again."
     3584msgstr ""
     3585"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
     3586"отново."
     3587
     3588#: ../src/disco.py:647 ../src/disco.py:928
     3589msgid "The service is not browsable"
     3590msgstr "Услугата не е достъпна"
     3591
     3592#: ../src/disco.py:648
     3593msgid "This type of service does not contain any items to browse."
     3594msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
     3595
     3596#: ../src/disco.py:728
     3597#, python-format
     3598msgid "Browsing %s using account %s"
     3599msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
     3600
     3601#: ../src/disco.py:767
     3602msgid "_Browse"
     3603msgstr "_Търсене"
     3604
     3605#: ../src/disco.py:929
     3606msgid "This service does not contain any items to browse."
     3607msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
     3608
     3609#: ../src/disco.py:1143 ../src/disco.py:1258
     3610msgid "Re_gister"
     3611msgstr "_Регистриране"
     3612
     3613#: ../src/disco.py:1295
     3614#, python-format
     3615msgid "Scanning %d / %d.."
     3616msgstr "Сканиране на %d / %d.."
     3617
     3618#. Users column
     3619#: ../src/disco.py:1476
     3620msgid "Users"
     3621msgstr "Потребители"
     3622
     3623#. Description column
     3624#: ../src/disco.py:1483
     3625msgid "Description"
     3626msgstr "Описание"
     3627
     3628#. Id column
     3629#: ../src/disco.py:1490
     3630msgid "Id"
     3631msgstr "Идентификатор"
     3632
     3633#: ../src/disco.py:1713
     3634msgid "Subscribed"
     3635msgstr "Записан"
     3636
     3637#: ../src/disco.py:1739
     3638msgid "New post"
     3639msgstr "Ново съобщение"
     3640
     3641#: ../src/disco.py:1745
     3642msgid "_Subscribe"
     3643msgstr "_Записване"
     3644
     3645#: ../src/disco.py:1751
     3646msgid "_Unsubscribe"
     3647msgstr "_Отписване"
     3648
     3649#: ../src/filetransfers_window.py:72
     3650msgid "File"
     3651msgstr "Файл:"
     3652
     3653#: ../src/filetransfers_window.py:87
     3654msgid "Time"
     3655msgstr "Време"
     3656
     3657#: ../src/filetransfers_window.py:99
     3658msgid "Progress"
     3659msgstr "Напредък"
     3660
     3661#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223
     3662#, python-format
     3663msgid "Filename: %s"
     3664msgstr "Име на файл: %s"
     3665
     3666#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298
     3667#, python-format
     3668msgid "Size: %s"
     3669msgstr "Размер: %s"
     3670
     3671#. You is a reply of who sent a file
     3672#. You is a reply of who received a file
     3673#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183
     3674#: ../src/history_manager.py:463
     3675msgid "You"
     3676msgstr "Вие"
     3677
     3678#: ../src/filetransfers_window.py:174
     3679#, python-format
     3680msgid "Sender: %s"
     3681msgstr "Изпращач: %s"
     3682
     3683#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:564
     3684#: ../src/tooltips.py:573
     3685msgid "Recipient: "
     3686msgstr "Получател: "
     3687
     3688#: ../src/filetransfers_window.py:186
     3689#, python-format
     3690msgid "Saved in: %s"
     3691msgstr "Запазен в: %s"
     3692
     3693#: ../src/filetransfers_window.py:188
     3694msgid "File transfer completed"
     3695msgstr "Файловият трансфер завърши"
     3696
     3697#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212
     3698msgid "File transfer canceled"
     3699msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
     3700
     3701#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213
     3702msgid "Connection with peer cannot be established."
     3703msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
     3704
     3705#: ../src/filetransfers_window.py:224
     3706#, python-format
     3707msgid "Recipient: %s"
     3708msgstr "Получател: %s"
     3709
     3710#: ../src/filetransfers_window.py:226
     3711#, python-format
     3712msgid "Error message: %s"
     3713msgstr "Грешка: %s"
     3714
     3715#: ../src/filetransfers_window.py:227
     3716msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
     3717msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
     3718
     3719#: ../src/filetransfers_window.py:244
     3720msgid "Choose File to Send..."
     3721msgstr "Избор на файл за изпращане..."
     3722
     3723#: ../src/filetransfers_window.py:263
     3724msgid "Gajim cannot access this file"
     3725msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
     3726
     3727#: ../src/filetransfers_window.py:264
     3728msgid "This file is being used by another process."
     3729msgstr "Този файл се използва от друг процес."
     3730
     3731#: ../src/filetransfers_window.py:296
     3732#, python-format
     3733msgid "File: %s"
     3734msgstr "Файл: %s"
     3735
     3736#: ../src/filetransfers_window.py:301
     3737#, python-format
     3738msgid "Type: %s"
     3739msgstr "Тип: %s"
     3740
     3741#: ../src/filetransfers_window.py:303
     3742#, python-format
     3743msgid "Description: %s"
     3744msgstr "Описание: %s"
     3745
     3746#: ../src/filetransfers_window.py:304
     3747#, python-format
     3748msgid "%s wants to send you a file:"
     3749msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
     3750
     3751#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:683
     3752#, python-format
     3753msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
     3754msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“"
     3755
     3756#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685
     3757msgid ""
     3758"A file with this name already exists and you do not have permission to "
     3759"overwrite it."
     3760msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете."
     3761
     3762#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
     3763msgid "This file already exists"
     3764msgstr "Този файл вече съществува"
     3765
     3766#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689
     3767msgid "What do you want to do?"
     3768msgstr "Какво искате да направите?"
     3769
     3770#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699
     3771#, python-format
     3772msgid "Directory \"%s\" is not writable"
     3773msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис"
     3774
     3775#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:700
     3776msgid "You do not have permission to create files in this directory."
     3777msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка."
     3778
     3779#: ../src/filetransfers_window.py:348
     3780msgid "Save File as..."
     3781msgstr "Запазване на файла като..."
     3782
     3783#. Print remaining time in format 00:00:00
     3784#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
     3785#. they are not translatable.
     3786#: ../src/filetransfers_window.py:427
     3787#, python-format
     3788msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
     3789msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
     3790
     3791#. This should make the string Kb/s,
     3792#. where 'Kb' part is taken from %s.
     3793#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
     3794#: ../src/filetransfers_window.py:500
     3795#, python-format
     3796msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
     3797msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
     3798
     3799#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539
     3800msgid "Invalid File"
     3801msgstr "Невалиден файл"
     3802
     3803#: ../src/filetransfers_window.py:536
     3804msgid "File: "
     3805msgstr "Файл: "
     3806
     3807#: ../src/filetransfers_window.py:540
     3808msgid "It is not possible to send empty files"
     3809msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
     3810
     3811#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563
     3812msgid "Name: "
     3813msgstr "Име: "
     3814
     3815#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567
     3816msgid "Sender: "
     3817msgstr "Изпращач: "
     3818
     3819#: ../src/filetransfers_window.py:750
     3820msgid "Pause"
     3821msgstr "Пауза"
     3822
     3823#: ../src/gajim.py:47
     3824msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
     3825msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
     3826
     3827#: ../src/gajim.py:51
     3828msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
     3829msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия"
     3830
     3831#: ../src/gajim.py:52
     3832msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
     3833msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
     3834
     3835#: ../src/gajim.py:54
     3836msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
     3837msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
     3838
     3839#: ../src/gajim.py:55
     3840msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
     3841msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
     3842
     3843#: ../src/gajim.py:60
     3844msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
     3845msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+"
     3846
     3847#: ../src/gajim.py:62
     3848#, python-format
     3849msgid ""
     3850"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
     3851"version from %s"
     3852msgstr ""
     3853"Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната "
     3854"стабилна от %s"
     3855
     3856#: ../src/gajim.py:64
     3857msgid ""
     3858"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
     3859msgstr ""
     3860"Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
     3861"libglade."
     3862
     3863#: ../src/gajim.py:69
     3864msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
     3865msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
     3866
     3867#: ../src/gajim.py:77
     3868msgid "Gajim needs pywin32 to run"
     3869msgstr "Gajim изисква pywin32"
     3870
     3871#: ../src/gajim.py:78
     3872#, python-format
     3873msgid ""
     3874"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
     3875"%s"
     3876msgstr ""
     3877"Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от %s"
     3878
     3879#. set the icon to all newly opened wind
     3880#: ../src/gajim.py:190
     3881msgid "Gajim is already running"
     3882msgstr "Gajim вече е стартиран"
     3883
     3884#: ../src/gajim.py:191
     3885msgid ""
     3886"Another instance of Gajim seems to be running\n"
     3887"Run anyway?"
     3888msgstr ""
     3889"Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n"
     3890"Продължаване въпреки това?"
     3891
     3892#: ../src/gajim.py:298
     3893#, python-format
     3894msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
     3895msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
     3896
     3897#: ../src/gajim.py:299
     3898msgid "Do you accept this request?"
     3899msgstr "Приемате ли това запитване?"
     3900
     3901#: ../src/gajim.py:345 ../src/notify.py:430
     3902msgid "Connection Failed"
     3903msgstr "Неуспех при свързването"
     3904
     3905#: ../src/gajim.py:658
     3906#, python-format
     3907msgid "Subject: %s"
     3908msgstr "Тема: %s"
     3909
     3910#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time))
     3911#: ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:716
     3912#, python-format
     3913msgid "error while sending %s ( %s )"
     3914msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )"
     3915
     3916#: ../src/gajim.py:749
     3917msgid "Authorization accepted"
     3918msgstr "Упълномощаването е прието"
     3919
     3920#: ../src/gajim.py:750
     3921#, python-format
     3922msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
     3923msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
     3924
     3925#: ../src/gajim.py:758
     3926#, python-format
     3927msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
     3928msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
     3929
     3930#: ../src/gajim.py:759
     3931msgid "You will always see him or her as offline."
     3932msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
     3933
     3934#: ../src/gajim.py:802
     3935#, python-format
     3936msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
     3937msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“"
     3938
     3939#: ../src/gajim.py:803 ../src/common/connection.py:406
     3940msgid "Check your connection or try again later."
     3941msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
     3942
     3943#: ../src/gajim.py:951 ../src/roster_window.py:1201
     3944#, python-format
     3945msgid "%s is now %s (%s)"
     3946msgstr "%s вече е %s (%s)"
     3947
     3948#: ../src/gajim.py:1048
     3949msgid "Your passphrase is incorrect"
     3950msgstr "Паролата е грешна"
     3951
     3952#: ../src/gajim.py:1049
     3953msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
     3954msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
     3955
     3956#: ../src/gajim.py:1151
     3957#, python-format
     3958msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
     3959msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
     3960
     3961#: ../src/gajim.py:1153
     3962#, python-format
     3963msgid "You have %d new mail conversation"
     3964msgid_plural "You have %d new mail conversations"
     3965msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
     3966msgstr[1] "Имате %d нови писма"
     3967
     3968#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how
     3969#. they decide what to show
     3970#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field
     3971#: ../src/gajim.py:1162
     3972#, python-format
     3973msgid ""
     3974"\n"
     3975"From: %(from_address)s"
     3976msgstr ""
     3977"\n"
     3978"От: %(from_address)s"
     3979
     3980#: ../src/gajim.py:1318
     3981#, python-format
     3982msgid "%s wants to send you a file."
     3983msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
     3984
     3985#: ../src/gajim.py:1383
     3986#, python-format
     3987msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
     3988msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
     3989
     3990#. ft stopped
     3991#: ../src/gajim.py:1387
     3992#, python-format
     3993msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
     3994msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
     3995
     3996#: ../src/gajim.py:1400
     3997#, python-format
     3998msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
     3999msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
     4000
     4001#. ft stopped
     4002#: ../src/gajim.py:1404
     4003#, python-format
     4004msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
     4005msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
     4006
     4007#: ../src/gajim.py:1510
     4008msgid "Username Conflict"
     4009msgstr "Конфликт с имената на потребители"
     4010
     4011#: ../src/gajim.py:1511
     4012msgid "Please type a new username for your local account"
     4013msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт"
     4014
     4015#. it is good to notify the user
     4016#. in case he or she cannot see the output of the console
     4017#: ../src/gajim.py:1850
     4018msgid "Could not save your settings and preferences"
     4019msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
     4020
     4021#: ../src/gajim.py:2042
     4022msgid "Network Manager support not available"
     4023msgstr "Няма поддръжка за NetworkManager"
     4024
     4025#: ../src/gajim.py:2117
     4026msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
     4027msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
     4028
     4029#: ../src/gajim-remote.py:66
     4030msgid "Shows a help on specific command"
     4031msgstr "Показва помощ за специфична команда"
     4032
     4033#. User gets help for the command, specified by this parameter
     4034#: ../src/gajim-remote.py:69
     4035msgid "command"
     4036msgstr "команда"
     4037
     4038#: ../src/gajim-remote.py:70
     4039msgid "show help on command"
     4040msgstr "показване на помощ за команда"
     4041
     4042#: ../src/gajim-remote.py:74
     4043msgid "Shows or hides the roster window"
     4044msgstr "Показва или скрива списъка"
     4045
     4046#: ../src/gajim-remote.py:78
     4047msgid "Popups a window with the next pending event"
     4048msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец"
     4049
     4050#: ../src/gajim-remote.py:82
     4051msgid ""
     4052"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
     4053"separate line"
     4054msgstr ""
     4055"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
     4056"ред"
     4057
     4058#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98
     4059#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121
     4060#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156
     4061#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195
     4062#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209
     4063#: ../src/gajim-remote.py:220
     4064msgid "account"
     4065msgstr "акаунт"
     4066
     4067#: ../src/gajim-remote.py:84
     4068msgid "show only contacts of the given account"
     4069msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
     4070
     4071#: ../src/gajim-remote.py:89
     4072msgid "Prints a list of registered accounts"
     4073msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
     4074
     4075#: ../src/gajim-remote.py:93
     4076msgid "Changes the status of account or accounts"
     4077msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
     4078
     4079#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
     4080#: ../src/gajim-remote.py:96
     4081msgid "status"
     4082msgstr "състояние"
     4083
     4084#: ../src/gajim-remote.py:96
     4085msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
     4086msgstr ""
     4087"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
     4088"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
     4089"(невидим)"
     4090
     4091#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118
     4092#: ../src/gajim-remote.py:132
     4093msgid "message"
     4094msgstr "съобщение"
     4095
     4096#: ../src/gajim-remote.py:97
     4097msgid "status message"
     4098msgstr "съобщение за състояние"
     4099
     4100#: ../src/gajim-remote.py:98
     4101msgid ""
     4102"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
     4103"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
     4104msgstr ""
     4105"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
     4106"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
     4107"общото състояние“"
     4108
     4109#: ../src/gajim-remote.py:104
     4110msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
     4111msgstr ""
     4112"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
     4113"съобщение до контакта"
     4114
     4115#: ../src/gajim-remote.py:106
     4116msgid "JID of the contact that you want to chat with"
     4117msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
     4118
     4119#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186
     4120msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
     4121msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
     4122
     4123#: ../src/gajim-remote.py:113
     4124msgid ""
     4125"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
     4126"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
     4127"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
     4128msgstr ""
     4129"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
     4130"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
     4131"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
     4132
     4133#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
     4134msgid "JID of the contact that will receive the message"
     4135msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
     4136
     4137#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132
     4138msgid "message contents"
     4139msgstr "текст на съобщението"
     4140
     4141#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
     4142msgid "pgp key"
     4143msgstr "OpenPGP ключ"
     4144
     4145#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133
     4146msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
     4147msgstr ""
     4148"ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ"
     4149
     4150#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
     4151msgid "if specified, the message will be sent using this account"
     4152msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
     4153
     4154#: ../src/gajim-remote.py:126
     4155msgid ""
     4156"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
     4157"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
     4158"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
     4159msgstr ""
     4160"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
     4161"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
     4162"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“."
     4163
     4164#: ../src/gajim-remote.py:131
     4165msgid "subject"
     4166msgstr "тема"
     4167
     4168#: ../src/gajim-remote.py:131
     4169msgid "message subject"
     4170msgstr "тема на съобщението"
     4171
     4172#: ../src/gajim-remote.py:140
     4173msgid "Gets detailed info on a contact"
     4174msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
     4175
     4176#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155
     4177#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194
     4178msgid "JID of the contact"
     4179msgstr "JID на контакта"
     4180
     4181#: ../src/gajim-remote.py:146
     4182msgid "Gets detailed info on a account"
     4183msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
     4184
     4185#: ../src/gajim-remote.py:148
     4186msgid "Name of the account"
     4187msgstr "Име на акаунта"
     4188
     4189#: ../src/gajim-remote.py:152
     4190msgid "Sends file to a contact"
     4191msgstr "Изпращане на файл до контакт"
     4192
     4193#: ../src/gajim-remote.py:154
     4194msgid "file"
     4195msgstr "файл"
     4196
     4197#: ../src/gajim-remote.py:154
     4198msgid "File path"
     4199msgstr "Път до файл"
     4200
     4201#: ../src/gajim-remote.py:156
     4202msgid "if specified, file will be sent using this account"
     4203msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
     4204
     4205#: ../src/gajim-remote.py:161
     4206msgid "Lists all preferences and their values"
     4207msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
     4208
     4209#: ../src/gajim-remote.py:165
     4210msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
     4211msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
     4212
     4213#: ../src/gajim-remote.py:167
     4214msgid "key=value"
     4215msgstr "ключ=стойност"
     4216
     4217#: ../src/gajim-remote.py:167
     4218msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
     4219msgstr ""
     4220"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
     4221
     4222#: ../src/gajim-remote.py:172
     4223msgid "Deletes a preference item"
     4224msgstr "Изтрива обект от настройките"
     4225
     4226#: ../src/gajim-remote.py:174
     4227msgid "key"
     4228msgstr "ключ"
     4229
     4230#: ../src/gajim-remote.py:174
     4231msgid "name of the preference to be deleted"
     4232msgstr "име на настройката за изтриване"
     4233
     4234#: ../src/gajim-remote.py:178
     4235msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
     4236msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
     4237
     4238#: ../src/gajim-remote.py:183
     4239msgid "Removes contact from roster"
     4240msgstr "Премахване на контакт от списъка"
     4241
     4242#: ../src/gajim-remote.py:192
     4243msgid "Adds contact to roster"
     4244msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
     4245
     4246#: ../src/gajim-remote.py:194
     4247msgid "jid"
     4248msgstr "JID"
     4249
     4250#: ../src/gajim-remote.py:195
     4251msgid "Adds new contact to this account"
     4252msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
     4253
     4254#: ../src/gajim-remote.py:200
     4255msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
     4256msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)"
     4257
     4258#: ../src/gajim-remote.py:207
     4259msgid ""
     4260"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
     4261msgstr ""
     4262"Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан "
     4263"акаунт)"
     4264
     4265#: ../src/gajim-remote.py:214
     4266msgid "Returns number of unreaded messages"
     4267msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
     4268
     4269#: ../src/gajim-remote.py:218
     4270msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
     4271msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“"
     4272
     4273#: ../src/gajim-remote.py:220
     4274msgid "Starts chat, using this account"
     4275msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт"
     4276
     4277#: ../src/gajim-remote.py:224
     4278msgid "Sends custom XML"
     4279msgstr "Изпраща указан XML"
     4280
     4281#: ../src/gajim-remote.py:226
     4282msgid "XML to send"
     4283msgstr "XML за изпращане"
     4284
     4285#: ../src/gajim-remote.py:227
     4286msgid ""
     4287"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
     4288"all accounts"
     4289msgstr ""
     4290"Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички "
     4291"акаунти"
     4292
     4293#: ../src/gajim-remote.py:249
     4294msgid "Missing argument \"contact_jid\""
     4295msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
     4296
     4297#: ../src/gajim-remote.py:268
     4298#, python-format
     4299msgid ""
     4300"'%s' is not in your roster.\n"
     4301"Please specify account for sending the message."
     4302msgstr ""
     4303"„%s“ не е в списъка ви.\n"
     4304"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
     4305
     4306#: ../src/gajim-remote.py:271
     4307msgid "You have no active account"
     4308msgstr "Нямате активен акаунт"
     4309
     4310#: ../src/gajim-remote.py:335
     4311#, python-format
     4312msgid ""
     4313"Usage: %s %s %s \n"
     4314"\t %s"
     4315msgstr ""
     4316"Употреба: %s %s %s \n"
     4317"\t %s"
     4318
     4319#: ../src/gajim-remote.py:338
     4320msgid "Arguments:"
     4321msgstr "Аргументи:"
     4322
     4323#: ../src/gajim-remote.py:342
     4324#, python-format
     4325msgid "%s not found"
     4326msgstr "%s не е намерен"
     4327
     4328#: ../src/gajim-remote.py:346
     4329#, python-format
     4330msgid ""
     4331"Usage: %s command [arguments]\n"
     4332"Command is one of:\n"
     4333msgstr ""
     4334"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
     4335"Командата е една от:\n"
     4336
     4337#: ../src/gajim-remote.py:420
     4338#, python-format
     4339msgid ""
     4340"Argument \"%s\" is not specified. \n"
     4341"Type \"%s help %s\" for more info"
     4342msgstr ""
     4343"Не е указан аргумент „%s“.\n"
     4344"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
     4345
     4346#: ../src/gajim_themes_window.py:60
     4347msgid "Theme"
     4348msgstr "Тема"
     4349
     4350#. don't confuse translators
     4351#: ../src/gajim_themes_window.py:142
     4352msgid "theme name"
     4353msgstr "име на тема"
     4354
     4355#: ../src/gajim_themes_window.py:159
     4356msgid "You cannot delete your current theme"
     4357msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
     4358
     4359#: ../src/gajim_themes_window.py:160
     4360msgid "Please first choose another for your current theme."
     4361msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
     4362
     4363#: ../src/groupchat_control.py:105
     4364msgid "Private Chat"
     4365msgstr "Личен разговор"
     4366
     4367#: ../src/groupchat_control.py:105
     4368msgid "Private Chats"
     4369msgstr "Лични разговори"
     4370
     4371#: ../src/groupchat_control.py:122
     4372msgid "Sending private message failed"
     4373msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
     4374
     4375#. in second %s code replaces with nickname
     4376#: ../src/groupchat_control.py:124
     4377#, python-format
     4378msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left."
     4379msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
     4380
     4381#: ../src/groupchat_control.py:143
     4382msgid "Group Chat"
     4383msgstr "Стая"
     4384
     4385#: ../src/groupchat_control.py:143
     4386msgid "Group Chats"
     4387msgstr "Стаи"
     4388
     4389#: ../src/groupchat_control.py:317
     4390msgid "Insert Nickname"
     4391msgstr "Въведете псевдоним"
     4392
     4393#. do not print 'kicked by None'
     4394#: ../src/groupchat_control.py:812
     4395#, python-format
     4396msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
     4397msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
     4398
     4399#: ../src/groupchat_control.py:816
     4400#, python-format
     4401msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
     4402msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
     4403
     4404#. do not print 'banned by None'
     4405#: ../src/groupchat_control.py:823
     4406#, python-format
     4407msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
     4408msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
     4409
     4410#: ../src/groupchat_control.py:827
     4411#, python-format
     4412msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
     4413msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
     4414
     4415#: ../src/groupchat_control.py:835
     4416#, python-format
     4417msgid "You are now known as %s"
     4418msgstr "Вече сте познати като %s"
     4419
     4420#: ../src/groupchat_control.py:837
     4421#, python-format
     4422msgid "%s is now known as %s"
     4423msgstr "%s вече е познат като %s"
     4424
     4425#: ../src/groupchat_control.py:917
     4426#, python-format
     4427msgid "%s has left"
     4428msgstr "%s напусна"
     4429
     4430#: ../src/groupchat_control.py:922
     4431#, python-format
     4432msgid "%s has joined the group chat"
     4433msgstr "%s влезе в стаята"
     4434
     4435#. No status message
     4436#: ../src/groupchat_control.py:924 ../src/roster_window.py:1204
     4437#, python-format
     4438msgid "%s is now %s"
     4439msgstr "%s сега е %s"
     4440
     4441#: ../src/groupchat_control.py:1043 ../src/groupchat_control.py:1061
     4442#: ../src/groupchat_control.py:1154 ../src/groupchat_control.py:1171
     4443#, python-format
     4444msgid "Nickname not found: %s"
     4445msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
     4446
     4447#: ../src/groupchat_control.py:1077
     4448msgid "This group chat has no subject"
     4449msgstr "Тази стая няма тема"
     4450
     4451#: ../src/groupchat_control.py:1090
     4452#, python-format
     4453msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
     4454msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
     4455
     4456#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
     4457#: ../src/groupchat_control.py:1097 ../src/groupchat_control.py:1125
     4458#, python-format
     4459msgid "%s does not appear to be a valid JID"
     4460msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
     4461
     4462#: ../src/groupchat_control.py:1208
     4463#, python-format
     4464msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
     4465msgstr ""
     4466"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
     4467"say)"
     4468
     4469#: ../src/groupchat_control.py:1231
     4470#, python-format
     4471msgid "Commands: %s"
     4472msgstr "Команди: %s"
     4473
     4474#: ../src/groupchat_control.py:1233
     4475#, python-format
     4476msgid ""
     4477"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
     4478"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
     4479"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
     4480"NOT support spaces in nickname."
     4481msgstr ""
     4482"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
     4483"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
     4484"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
     4485
     4486#: ../src/groupchat_control.py:1240
     4487#, python-format
     4488msgid ""
     4489"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
     4490msgstr ""
     4491"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
     4492"контакт."
     4493
     4494#: ../src/groupchat_control.py:1244
     4495#, python-format
     4496msgid "Usage: /%s, clears the text window."
     4497msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
     4498
     4499#: ../src/groupchat_control.py:1246
     4500#, python-format
     4501msgid ""
     4502"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
     4503"specified."
     4504msgstr ""
     4505"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
     4506"причина, ако е указана."
     4507
     4508#: ../src/groupchat_control.py:1249
     4509#, python-format
     4510msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
     4511msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор."
     4512
     4513#: ../src/groupchat_control.py:1252
     4514#, python-format
     4515msgid ""
     4516"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
     4517"providing a reason."
     4518msgstr ""
     4519"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
     4520"избор."
     4521
     4522#: ../src/groupchat_control.py:1256
     4523#, python-format
     4524msgid ""
     4525"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
     4526"using specified nickname."
     4527msgstr ""
     4528"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
     4529"използването на указания псевдоним е по избор."
     4530
     4531#: ../src/groupchat_control.py:1260
     4532#, python-format
     4533msgid ""
     4534"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
     4535"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
     4536"spaces in nickname."
     4537msgstr ""
     4538"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
     4539"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
     4540"псевдонима."
     4541
     4542#: ../src/groupchat_control.py:1265
     4543#, python-format
     4544msgid ""
     4545"Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
     4546"person. (e.g. /%s explodes.)"
     4547msgstr ""
     4548"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
     4549"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
     4550
     4551#: ../src/groupchat_control.py:1269
     4552#, python-format
     4553msgid ""
     4554"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
     4555"message to the occupant specified by nickname."
     4556msgstr ""
     4557"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
     4558"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
     4559
     4560#: ../src/groupchat_control.py:1274
     4561#, python-format
     4562msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
     4563msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
     4564
     4565#: ../src/groupchat_control.py:1278
     4566#, python-format
     4567msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
     4568msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята."
     4569
     4570#: ../src/groupchat_control.py:1282
     4571#, python-format
     4572msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
     4573msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята."
     4574
     4575#: ../src/groupchat_control.py:1285
     4576#, python-format
     4577msgid ""
     4578"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
     4579msgstr ""
     4580"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
     4581"команди."
     4582
     4583#: ../src/groupchat_control.py:1288
     4584#, python-format
     4585msgid "No help info for /%s"
     4586msgstr "Няма помощна информация за /%s"
     4587
     4588#: ../src/groupchat_control.py:1337
     4589#, python-format
     4590msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
     4591msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
     4592
     4593#: ../src/groupchat_control.py:1339
     4594msgid ""
     4595"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
     4596msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
     4597
     4598#: ../src/groupchat_control.py:1343 ../src/roster_window.py:3958
     4599msgid "Do _not ask me again"
     4600msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
     4601
     4602#: ../src/groupchat_control.py:1377
     4603msgid "Changing Subject"
     4604msgstr "Промяна на темата"
     4605
     4606#: ../src/groupchat_control.py:1378
     4607msgid "Please specify the new subject:"
     4608msgstr "Въведете новата тема:"
     4609
     4610#: ../src/groupchat_control.py:1387
     4611msgid "Changing Nickname"
     4612msgstr "Промяна на псевдонима"
     4613
     4614#: ../src/groupchat_control.py:1388
     4615msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
     4616msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
     4617
     4618#: ../src/groupchat_control.py:1413
     4619msgid "Bookmark already set"
     4620msgstr "Отметката вече е установена"
     4621
     4622#: ../src/groupchat_control.py:1414
     4623#, python-format
     4624msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
     4625msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
     4626
     4627#: ../src/groupchat_control.py:1423
     4628msgid "Bookmark has been added successfully"
     4629msgstr "Отметката беше добавена успешно"
     4630
     4631#: ../src/groupchat_control.py:1424
     4632msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
     4633msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
     4634
     4635#. ask for reason
     4636#: ../src/groupchat_control.py:1550
     4637#, python-format
     4638msgid "Kicking %s"
     4639msgstr "Изритване на %s"
     4640
     4641#: ../src/groupchat_control.py:1551 ../src/groupchat_control.py:1833
     4642msgid "You may specify a reason below:"
     4643msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
     4644
     4645#. ask for reason
     4646#: ../src/groupchat_control.py:1832
     4647#, python-format
     4648msgid "Banning %s"
     4649msgstr "Отлъчване на %s"
     4650
     4651#: ../src/gtkexcepthook.py:41
     4652msgid "A programming error has been detected"
     4653msgstr "Беше открита програмна грешка"
     4654
     4655#: ../src/gtkexcepthook.py:42
     4656msgid ""
     4657"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
     4658"nonetheless."
     4659msgstr ""
     4660"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
     4661
     4662#: ../src/gtkexcepthook.py:48
     4663msgid "_Report Bug"
     4664msgstr "_Докладване на грешка"
     4665
     4666#: ../src/gtkexcepthook.py:71
     4667msgid "Details"
     4668msgstr "Подробности"
     4669
     4670#. we talk about file
     4671#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168
     4672#, python-format
     4673msgid "Error: cannot open %s for reading"
     4674msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
     4675
     4676#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
     4677msgid "Error reading file:"
     4678msgstr "Грешка при четене на файл:"
     4679
     4680#: ../src/gtkgui_helpers.py:296
     4681msgid "Error parsing file:"
     4682msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
     4683
     4684#. do not traceback (could be a permission problem)
     4685#. we talk about a file here
     4686#: ../src/gtkgui_helpers.py:334
     4687#, python-format
     4688msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
     4689msgstr ""
     4690"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
     4691
     4692#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
     4693msgid "Extension not supported"
     4694msgstr "Разширението не се поддържа"
     4695
     4696#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
     4697#, python-format
     4698msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
     4699msgstr ""
     4700"Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване като %"
     4701"(new_filename)s?"
     4702
     4703#: ../src/gtkgui_helpers.py:738
     4704msgid "Save Image as..."
     4705msgstr "Запазване на изображението като..."
     4706
     4707#: ../src/history_manager.py:64
    36364708msgid "Cannot find history logs database"
    36374709msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
    36384710
    36394711#. holds jid
    3640 #: ../src/history_manager.py:102
     4712#: ../src/history_manager.py:107
    36414713msgid "Contacts"
    36424714msgstr "Контакти"
    36434715
    36444716#. holds time
    3645 #: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
    3646 #: ../src/history_window.py:94
     4717#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160
     4718#: ../src/history_window.py:86
    36474719msgid "Date"
    36484720msgstr "Дата"
    36494721
    36504722#. holds nickname
    3651 #: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
     4723#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178
    36524724msgid "Nickname"
    36534725msgstr "Псевдоним"
    36544726
    36554727#. holds message
    3656 #: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
    3657 #: ../src/history_window.py:102
     4728#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166
     4729#: ../src/history_window.py:94
    36584730msgid "Message"
    36594731msgstr "Съобщение"
    36604732
    3661 #. holds subject
    3662 #: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
    3663 msgid "Subject"
    3664 msgstr "Тема"
    3665 
    3666 #: ../src/history_manager.py:181
     4733#: ../src/history_manager.py:186
    36674734msgid ""
    36684735"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
    36694736"RUNNING)"
    36704737msgstr ""
    3671 "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА, АКО GAJIM "
    3672 "Е СТАРТИРАН)"
    3673 
    3674 #: ../src/history_manager.py:183
     4738"Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО GAJIM Е "
     4739"СТАРТИРАН)"
     4740
     4741#: ../src/history_manager.py:188
    36754742msgid ""
    36764743"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
     
    36864753"В случай, че изберете „Да“, изчакайте..."
    36874754
    3688 #: ../src/history_manager.py:389
     4755#: ../src/history_manager.py:400
    36894756msgid "Exporting History Logs..."
    36904757msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..."
    36914758
    3692 #: ../src/history_manager.py:465
     4759#: ../src/history_manager.py:476
    36934760#, python-format
    36944761msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
    3695 msgstr "%(who)s в %(time)s каза: %(message)s\n"
    3696 
    3697 #: ../src/history_manager.py:465
    3698 msgid "who"
    3699 msgstr "кой"
    3700 
    3701 #: ../src/history_manager.py:503
     4762msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n"
     4763
     4764#: ../src/history_manager.py:514
    37024765msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
    37034766msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
     
    37054768msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
    37064769
    3707 #: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
     4770#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554
    37084771msgid "This is an irreversible operation."
    37094772msgstr "Това е необратима операция."
    37104773
    3711 #: ../src/history_manager.py:540
     4774#: ../src/history_manager.py:551
    37124775msgid "Do you really want to delete the selected message?"
    37134776msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
     
    37154778msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
    37164779
    3717 #: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
     4780#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105
    37184781#, python-format
    37194782msgid "Conversation History with %s"
    37204783msgstr "История на разговорите с %s"
    37214784
    3722 #: ../src/history_window.py:265
     4785#: ../src/history_window.py:261
    37234786#, python-format
    37244787msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
    37254788msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
    37264789
    3727 #: ../src/history_window.py:269
     4790#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198
    37284791#, python-format
    37294792msgid "%(nick)s is now %(status)s"
    37304793msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
    37314794
    3732 #: ../src/history_window.py:275
     4795#: ../src/history_window.py:271
    37334796#, python-format
    37344797msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
    37354798msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
    37364799
    3737 #: ../src/history_window.py:278
     4800#: ../src/history_window.py:274
    37384801#, python-format
    37394802msgid "Status is now: %(status)s"
    37404803msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
    37414804
    3742 #: ../src/message_window.py:233
     4805#: ../src/message_window.py:273
    37434806msgid "Messages"
    37444807msgstr "Съобщения"
    37454808
    3746 #: ../src/message_window.py:234
     4809#: ../src/message_window.py:274
    37474810#, python-format
    37484811msgid "%s - Gajim"
    37494812msgstr "%s - Gajim"
    37504813
    3751 #: ../src/roster_window.py:140
     4814#: ../src/notify.py:196
     4815#, python-format
     4816msgid "%(nick)s Changed Status"
     4817msgstr "%(nick)s промени състоянието си"
     4818
     4819#: ../src/notify.py:206
     4820#, python-format
     4821msgid "%(nickname)s Signed In"
     4822msgstr "%(nickname)s се включи"
     4823
     4824#: ../src/notify.py:214
     4825#, python-format
     4826msgid "%(nickname)s Signed Out"
     4827msgstr "%(nickname)s се изключи"
     4828
     4829#: ../src/notify.py:226
     4830#, python-format
     4831msgid "New Single Message from %(nickname)s"
     4832msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
     4833
     4834#: ../src/notify.py:234
     4835#, python-format
     4836msgid "New Private Message from group chat %s"
     4837msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“"
     4838
     4839#: ../src/notify.py:235
     4840#, python-format
     4841msgid "%(nickname)s: %(message)s"
     4842msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
     4843
     4844#: ../src/notify.py:241
     4845#, python-format
     4846msgid "New Message from %(nickname)s"
     4847msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
     4848
     4849#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376
     4850msgid "Retrieving profile..."
     4851msgstr "Извличане на профила..."
     4852
     4853#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203
     4854#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370
     4855msgid "Click to set your avatar"
     4856msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си"
     4857
     4858#. keep identation
     4859#: ../src/profile_window.py:136
     4860msgid "Could not load image"
     4861msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
     4862
     4863#: ../src/profile_window.py:238
     4864msgid "Information received"
     4865msgstr "Получена информация"
     4866
     4867#: ../src/profile_window.py:308
     4868msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
     4869msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
     4870
     4871#: ../src/profile_window.py:320
     4872msgid "Sending profile..."
     4873msgstr "Изпращане на профила..."
     4874
     4875#: ../src/profile_window.py:328
     4876msgid "Information published"
     4877msgstr "Информацията е публикувана"
     4878
     4879#: ../src/profile_window.py:340
     4880msgid "Information NOT published"
     4881msgstr "Информацията НЕ Е публикувана"
     4882
     4883#: ../src/profile_window.py:347
     4884msgid "vCard publication failed"
     4885msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
     4886
     4887#: ../src/profile_window.py:348
     4888msgid ""
     4889"There was an error while publishing your personal information, try again "
     4890"later."
     4891msgstr ""
     4892"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
     4893
     4894#: ../src/profile_window.py:374
     4895msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
     4896msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
     4897
     4898#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223
    37524899msgid "Merged accounts"
    37534900msgstr "Смесени акаунти"
    37544901
    3755 #: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
     4902#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42
    37564903msgid "Observers"
    37574904msgstr "Наблюдатели"
    37584905
    3759 #: ../src/roster_window.py:542
    3760 #, python-format
    3761 msgid "You are already in room %s"
    3762 msgstr "Вече сте в стая „%s“"
    3763 
    3764 #: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
    3765 msgid "You cannot join a room while you are invisible"
     4906#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3129
     4907msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
    37664908msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
    37674909
    3768 #. the 'manage gc bookmarks' item is showed
     4910#. new chat
     4911#. for chat_with
     4912#. for single message
     4913#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192
     4914#, python-format
     4915msgid "using account %s"
     4916msgstr "от акаунт „%s“"
     4917
     4918#. the 'manage gc bookmarks' item is shown
    37694919#. below to avoid duplicate code
    37704920#. add
    3771 #: ../src/roster_window.py:735
     4921#: ../src/roster_window.py:903
    37724922#, python-format
    37734923msgid "to %s account"
     
    37754925
    37764926#. disco
    3777 #: ../src/roster_window.py:742
     4927#: ../src/roster_window.py:908
    37784928#, python-format
    37794929msgid "using %s account"
    37804930msgstr "за акаунт „%s“"
    37814931
    3782 #. new message
    3783 #. for chat_with
    3784 #. for single message
    3785 #: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
    3786 #, python-format
    3787 msgid "using account %s"
    3788 msgstr "от акаунт „%s“"
    3789 
    37904932#. profile, avatar
    3791 #: ../src/roster_window.py:759
     4933#: ../src/roster_window.py:983
    37924934#, python-format
    37934935msgid "of account %s"
    37944936msgstr "за акаунт „%s“"
    37954937
    3796 #: ../src/roster_window.py:818
    3797 msgid "Manage Bookmarks..."
    3798 msgstr "Управление на отметките..."
    3799 
    3800 #: ../src/roster_window.py:842
     4938#: ../src/roster_window.py:1003
     4939msgid "_Manage Bookmarks..."
     4940msgstr "_Управление на отметките..."
     4941
     4942#: ../src/roster_window.py:1032
    38014943#, python-format
    38024944msgid "for account %s"
     
    38044946
    38054947#. History manager
    3806 #: ../src/roster_window.py:863
     4948#: ../src/roster_window.py:1053
    38074949msgid "History Manager"
    38084950msgstr "Мениджър на историята"
    38094951
    3810 #: ../src/roster_window.py:872
    3811 msgid "_Join New Room"
     4952#: ../src/roster_window.py:1062
     4953msgid "_Join New Group Chat"
    38124954msgstr "_Влизане в нова стая"
    38134955
    3814 #: ../src/roster_window.py:1158
     4956#: ../src/roster_window.py:1384 ../src/roster_window.py:3322
     4957#: ../src/roster_window.py:3329
     4958msgid "You have unread messages"
     4959msgstr "Имате непрочетени съобщения"
     4960
     4961#: ../src/roster_window.py:1385
     4962msgid "You must read them before removing this transport."
     4963msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт."
     4964
     4965#: ../src/roster_window.py:1388
    38154966#, python-format
    38164967msgid "Transport \"%s\" will be removed"
    38174968msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
    38184969
    3819 #: ../src/roster_window.py:1158
     4970#: ../src/roster_window.py:1389
    38204971msgid ""
    38214972"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
     
    38254976"този транспорт."
    38264977
    3827 #: ../src/roster_window.py:1200
     4978#: ../src/roster_window.py:1392
     4979msgid "Transports will be removed"
     4980msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти"
     4981
     4982#: ../src/roster_window.py:1397
     4983#, python-format
     4984msgid ""
     4985"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
     4986"these transports:%s"
     4987msgstr ""
     4988"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
     4989"тези транспорти: %s"
     4990
     4991#. it's jid
     4992#: ../src/roster_window.py:1417
     4993msgid "Rename Contact"
     4994msgstr "Преименуване на контакт"
     4995
     4996#: ../src/roster_window.py:1418
     4997#, python-format
     4998msgid "Enter a new nickname for contact %s"
     4999msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“"
     5000
     5001#: ../src/roster_window.py:1425
     5002msgid "Rename Group"
     5003msgstr "Преименуване на група"
     5004
     5005#: ../src/roster_window.py:1426
     5006#, python-format
     5007msgid "Enter a new name for group %s"
     5008msgstr "Въведете ново име за група „%s“"
     5009
     5010#: ../src/roster_window.py:1480
     5011msgid "Remove Group"
     5012msgstr "Премахване на група"
     5013
     5014#: ../src/roster_window.py:1481
     5015#, python-format
     5016msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
     5017msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?"
     5018
     5019#: ../src/roster_window.py:1482
     5020msgid "Remove also all contacts in this group from your roster"
     5021msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група"
     5022
     5023#: ../src/roster_window.py:1506
    38285024msgid "Assign OpenPGP Key"
    38295025msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
    38305026
    3831 #: ../src/roster_window.py:1201
     5027#: ../src/roster_window.py:1507
    38325028msgid "Select a key to apply to the contact"
    38335029msgstr "Изберете ключ за този контакт"
    38345030
    3835 #: ../src/roster_window.py:1358
     5031#: ../src/roster_window.py:1788 ../src/roster_window.py:1964
     5032msgid "_New group chat"
     5033msgstr "_Нова стая"
     5034
     5035#: ../src/roster_window.py:1846
    38365036msgid "I would like to add you to my roster"
    38375037msgstr ""
     
    38395039"roster."
    38405040
    3841 #: ../src/roster_window.py:1410
     5041#: ../src/roster_window.py:2009 ../src/roster_window.py:2056
     5042msgid "Send Group M_essage"
     5043msgstr "_Изпращане на групово съобщение"
     5044
     5045#: ../src/roster_window.py:2035
    38425046msgid "Re_name"
    38435047msgstr "Пре_именуване"
    38445048
    3845 #: ../src/roster_window.py:1441
     5049#: ../src/roster_window.py:2062
     5050msgid "To all users"
     5051msgstr "До всички потребители"
     5052
     5053#: ../src/roster_window.py:2065
     5054msgid "To all online users"
     5055msgstr "До всички включени потребители"
     5056
     5057#: ../src/roster_window.py:2101
    38465058msgid "_Log on"
    3847 msgstr "С_вързване"
    3848 
    3849 #: ../src/roster_window.py:1450
     5059msgstr "_Включване"
     5060
     5061#: ../src/roster_window.py:2111
    38505062msgid "Log _off"
    38515063msgstr "Изкл_ючване"
    38525064
    3853 #: ../src/roster_window.py:1545
     5065#: ../src/roster_window.py:2233 ../src/roster_window.py:2304
    38545066msgid "_Change Status Message"
    38555067msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
    38565068
    3857 #: ../src/roster_window.py:1617
     5069#: ../src/roster_window.py:2376
    38585070msgid "Authorization has been sent"
    38595071msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
    38605072
    3861 #: ../src/roster_window.py:1618
     5073#: ../src/roster_window.py:2377
    38625074#, python-format
    38635075msgid "Now \"%s\" will know your status."
    38645076msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
    38655077
    3866 #: ../src/roster_window.py:1642
     5078#: ../src/roster_window.py:2397
    38675079msgid "Subscription request has been sent"
    38685080msgstr "Искането за записване беше изпратено"
    38695081
    3870 #: ../src/roster_window.py:1643
     5082#: ../src/roster_window.py:2398
    38715083#, python-format
    38725084msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
    38735085msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
    38745086
    3875 #: ../src/roster_window.py:1654
     5087#: ../src/roster_window.py:2410
    38765088msgid "Authorization has been removed"
    38775089msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
    38785090
    3879 #: ../src/roster_window.py:1655
     5091#: ../src/roster_window.py:2411
    38805092#, python-format
    38815093msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
    38825094msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
    38835095
    3884 #: ../src/roster_window.py:1824
     5096#: ../src/roster_window.py:2614
    38855097#, python-format
    38865098msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
    38875099msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
    38885100
    3889 #: ../src/roster_window.py:1828
     5101#: ../src/roster_window.py:2618
    38905102msgid ""
    38915103"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
     
    38955107"ще ви вижда изключен."
    38965108
    3897 #: ../src/roster_window.py:1832
     5109#: ../src/roster_window.py:2623
    38985110msgid ""
    38995111"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
     
    39035115"ще ви вижда изключен."
    39045116
    3905 #: ../src/roster_window.py:1833
     5117#: ../src/roster_window.py:2626
    39065118msgid "I want this contact to know my status after removal"
    39075119msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
    39085120
    3909 #: ../src/roster_window.py:1901
     5121#. several contact to remove at the same time
     5122#: ../src/roster_window.py:2630
     5123msgid "Contacts will be removed from your roster"
     5124msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка"
     5125
     5126#: ../src/roster_window.py:2634
     5127#, python-format
     5128msgid ""
     5129"By removing these contacts:%s\n"
     5130"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
     5131msgstr ""
     5132"Премахвайки тези контакти: %s\n"
     5133"прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)."
     5134
     5135#: ../src/roster_window.py:2706
    39105136msgid "Passphrase Required"
    39115137msgstr "Необходима е парола"
    39125138
    3913 #: ../src/roster_window.py:1902
     5139#: ../src/roster_window.py:2707
    39145140#, python-format
    39155141msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
    39165142msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“."
    39175143
    3918 #: ../src/roster_window.py:1907
     5144#: ../src/roster_window.py:2712
    39195145msgid "Save passphrase"
    39205146msgstr "Запазване на паролата"
    39215147
    3922 #: ../src/roster_window.py:1915
     5148#: ../src/roster_window.py:2720
    39235149msgid "Wrong Passphrase"
    39245150msgstr "Грешна парола"
    39255151
    3926 #: ../src/roster_window.py:1916
     5152#: ../src/roster_window.py:2721
    39275153msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
    39285154msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
    39295155
    3930 #: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
     5156#: ../src/roster_window.py:2778 ../src/roster_window.py:2838
    39315157msgid "You are participating in one or more group chats"
    39325158msgstr "Участвате в една или повече стаи"
    39335159
    3934 #: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
     5160#: ../src/roster_window.py:2779 ../src/roster_window.py:2839
    39355161msgid ""
    39365162"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
     
    39405166"сте, че искате да станете „Невидим“?"
    39415167
    3942 #: ../src/roster_window.py:1981
     5168#: ../src/roster_window.py:2796
    39435169msgid "No account available"
    39445170msgstr "Няма наличен акаунт"
    39455171
    3946 #: ../src/roster_window.py:1982
     5172#: ../src/roster_window.py:2797
    39475173msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
    39485174msgstr ""
    3949 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
    3950 
    3951 #: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
    3952 msgid "You have unread messages"
    3953 msgstr "Имате непрочетени съобщения"
    3954 
    3955 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
     5175"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт."
     5176
     5177#: ../src/roster_window.py:2895
     5178#, python-format
     5179msgid "♪ \"%(title)s\" by %(artist)s ♪"
     5180msgstr "♪ „%(title)s“ от %(artist)s ♪"
     5181
     5182#: ../src/roster_window.py:3323 ../src/roster_window.py:3330
    39565183msgid ""
    39575184"Messages will only be available for reading them later if you have history "
     
    39615188"историята."
    39625189
    3963 #: ../src/roster_window.py:3184
     5190#: ../src/roster_window.py:3908
     5191msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
     5192msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти"
     5193
     5194#: ../src/roster_window.py:3910
     5195msgid ""
     5196"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
     5197"information will not be save on next reconnection."
     5198msgstr ""
     5199"Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така "
     5200"че тази информация няма да се запази при следващото свързване."
     5201
     5202#: ../src/roster_window.py:3952
     5203msgid ""
     5204"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
     5205msgstr ""
     5206"На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да "
     5207"продължите?"
     5208
     5209#: ../src/roster_window.py:3954
     5210msgid ""
     5211"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it "
     5212"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
     5213"accounts."
     5214msgstr ""
     5215"Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. "
     5216"Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за "
     5217"Джабър или акаунти за транспорти."
     5218
     5219#: ../src/roster_window.py:4121
    39645220#, python-format
    39655221msgid "Drop %s in group %s"
    39665222msgstr "Преместване на %s в група %s"
    39675223
    3968 #: ../src/roster_window.py:3191
     5224#: ../src/roster_window.py:4128
    39695225#, python-format
    39705226msgid "Make %s and %s metacontacts"
    39715227msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти"
    39725228
    3973 #: ../src/roster_window.py:3358
     5229#: ../src/roster_window.py:4315
    39745230msgid "Change Status Message..."
    39755231msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
    39765232
    3977 #: ../src/systray.py:155
     5233#: ../src/systray.py:144
    39785234msgid "_Change Status Message..."
    39795235msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
    39805236
    3981 #: ../src/systray.py:236
     5237#: ../src/systray.py:234
    39825238msgid "Hide this menu"
    3983 msgstr "Скрива това меню"
    3984 
    3985 #: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
    3986 #: ../src/tooltips.py:315
    3987 #, python-format
    3988 msgid "Gajim - %d unread message"
    3989 msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
    3990 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
    3991 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
    3992 
    3993 #: ../src/tooltips.py:321
    3994 #, python-format
    3995 msgid "Gajim - %d unread single message"
    3996 msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
    3997 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
    3998 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
    3999 
    4000 #: ../src/tooltips.py:327
    4001 #, python-format
    4002 msgid "Gajim - %d unread group chat message"
    4003 msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
    4004 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая"
    4005 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи"
    4006 
    4007 #: ../src/tooltips.py:333
    4008 #, python-format
    4009 msgid "Gajim - %d unread private message"
    4010 msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
    4011 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение"
    4012 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения"
    4013 
    4014 #: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
    4015 #, python-format
    4016 msgid "Gajim - %s"
    4017 msgstr "Gajim - %s"
    4018 
    4019 #: ../src/tooltips.py:383
    4020 msgid "Role: "
    4021 msgstr "Роля: "
    4022 
    4023 #: ../src/tooltips.py:384
    4024 msgid "Affiliation: "
    4025 msgstr "Връзка: "
    4026 
    4027 #: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
     5239msgstr "Скриване на това меню"
     5240
     5241#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492
     5242msgid "Jabber ID: "
     5243msgstr "Jabber ID: "
     5244
     5245#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496
    40285246msgid "Resource: "
    40295247msgstr "Ресурс: "
    40305248
    4031 #: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
    4032 #: ../src/tooltips.py:654
     5249#: ../src/tooltips.py:317
     5250#, python-format
     5251msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
     5252msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая"
     5253
     5254#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610
    40335255msgid "Status: "
    40345256msgstr "Състояние: "
    40355257
    4036 #: ../src/tooltips.py:501
     5258#: ../src/tooltips.py:461
     5259#, python-format
     5260msgid "Last status: %s"
     5261msgstr "Последно състояние: %s"
     5262
     5263#: ../src/tooltips.py:463
     5264#, python-format
     5265msgid " since %s"
     5266msgstr " от %s"
     5267
     5268#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
     5269#: ../src/tooltips.py:502
    40375270msgid "Subscription: "
    40385271msgstr "Записване: "
    40395272
    4040 #: ../src/tooltips.py:510
     5273#: ../src/tooltips.py:512
    40415274msgid "OpenPGP: "
    40425275msgstr "OpenPGP: "
    40435276
    4044 #: ../src/tooltips.py:548
    4045 #, python-format
    4046 msgid "Last status on %s"
    4047 msgstr "Последно състояние на %s"
    4048 
    4049 #: ../src/tooltips.py:550
    4050 #, python-format
    4051 msgid "Since %s"
    4052 msgstr "От %s"
    4053 
    4054 #: ../src/tooltips.py:610
     5277#: ../src/tooltips.py:566
    40555278msgid "Download"
    40565279msgstr "Изтегляне"
    40575280
    4058 #: ../src/tooltips.py:616
     5281#: ../src/tooltips.py:572
    40595282msgid "Upload"
    40605283msgstr "Качване"
    40615284
    4062 #: ../src/tooltips.py:623
     5285#: ../src/tooltips.py:579
    40635286msgid "Type: "
    40645287msgstr "Тип: "
    40655288
    4066 #: ../src/tooltips.py:629
     5289#: ../src/tooltips.py:585
    40675290msgid "Transferred: "
    40685291msgstr "Прехвърлени: "
    40695292
    4070 #: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
     5293#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609
    40715294msgid "Not started"
    40725295msgstr "Не е започнал"
    40735296
    4074 #: ../src/tooltips.py:636
     5297#: ../src/tooltips.py:592
    40755298msgid "Stopped"
    40765299msgstr "Преустановен"
    40775300
    4078 #: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
     5301#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597
    40795302msgid "Completed"
    40805303msgstr "Завършил"
    40815304
     5305#: ../src/tooltips.py:601
     5306msgid "?transfer status:Paused"
     5307msgstr "Временно прекъснат"
     5308
    40825309#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
    4083 #: ../src/tooltips.py:649
     5310#: ../src/tooltips.py:605
    40845311msgid "Stalled"
    40855312msgstr "Блокирал"
    40865313
    4087 #: ../src/tooltips.py:651
     5314#: ../src/tooltips.py:607
    40885315msgid "Transferring"
    40895316msgstr "Прехвърляне"
    40905317
    4091 #: ../src/tooltips.py:683
     5318#: ../src/tooltips.py:639
    40925319msgid "This service has not yet responded with detailed information"
    40935320msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
    40945321
    4095 #: ../src/tooltips.py:686
     5322#: ../src/tooltips.py:642
    40965323msgid ""
    40975324"This service could not respond with detailed information.\n"
     
    40995326msgstr ""
    41005327"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
    4101 "Най-вероятно е остаряла или повредена"
    4102 
    4103 #. keep identation
    4104 #: ../src/vcard.py:186
    4105 msgid "Could not load image"
    4106 msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
    4107 
    4108 #: ../src/vcard.py:262
     5328"Най-вероятно е извън употреба или повредена"
     5329
     5330#: ../src/vcard.py:217
    41095331msgid "?Client:Unknown"
    41105332msgstr "Неизвестен"
    41115333
    4112 #: ../src/vcard.py:264
     5334#: ../src/vcard.py:219
    41135335msgid "?OS:Unknown"
    41145336msgstr "Неизвестна"
    41155337
    4116 #: ../src/vcard.py:281
     5338#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449
    41175339#, python-format
    41185340msgid "since %s"
    41195341msgstr "от %s"
    41205342
    4121 #: ../src/vcard.py:305
     5343#: ../src/vcard.py:277
     5344msgid "Affiliation:"
     5345msgstr "Връзка:"
     5346
     5347#: ../src/vcard.py:285
    41225348msgid ""
    41235349"This contact is interested in your presence information, but you are not "
     
    41275353"интересувате от неговото"
    41285354
    4129 #: ../src/vcard.py:307
     5355#: ../src/vcard.py:287
    41305356msgid ""
    41315357"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
     
    41355361"се интересува от вашето"
    41365362
    4137 #: ../src/vcard.py:309
     5363#: ../src/vcard.py:289
    41385364msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
    41395365msgstr ""
     
    41415367
    41425368#. None
    4143 #: ../src/vcard.py:311
     5369#: ../src/vcard.py:291
    41445370msgid ""
    41455371"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
     
    41495375"той от вашата"
    41505376
    4151 #: ../src/vcard.py:320
     5377#: ../src/vcard.py:299
    41525378msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
    41535379msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
    41545380
    4155 #: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
     5381#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482
    41565382msgid " resource with priority "
    41575383msgstr " ресурс с приоритет "
    41585384
    4159 #: ../src/vcard.py:434
    4160 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
    4161 msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
    4162 
    4163 #: ../src/vcard.py:463
    4164 msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
    4165 msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
    4166 
    4167 #: ../src/vcard.py:467
    4168 msgid "Personal details"
    4169 msgstr "Лични данни"
    4170 
    4171 #: ../src/common/check_paths.py:39
     5385#: ../src/common/check_paths.py:33
    41725386msgid "creating logs database"
    41735387msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
    41745388
    4175 #: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
    4176 #: ../src/common/check_paths.py:102
     5389#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100
     5390#: ../src/common/check_paths.py:107
    41775391#, python-format
    41785392msgid "%s is file but it should be a directory"
    41795393msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
    41805394
    4181 #: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
    4182 #: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
     5395#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101
     5396#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116
    41835397msgid "Gajim will now exit"
    41845398msgstr "Спиране на програмата"
    41855399
    4186 #: ../src/common/check_paths.py:109
     5400#: ../src/common/check_paths.py:115
    41875401#, python-format
    41885402msgid "%s is directory but should be file"
    41895403msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
    41905404
    4191 #: ../src/common/check_paths.py:125
     5405#: ../src/common/check_paths.py:131
    41925406#, python-format
    41935407msgid "creating %s directory"
    41945408msgstr "създаване на папка %s"
    41955409
    4196 #: ../src/common/exceptions.py:35
    4197 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
    4198 msgstr ""
    4199 "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
    4200 "Спиране на програмата..."
    4201 
    4202 #: ../src/common/exceptions.py:43
    4203 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
    4204 msgstr ""
    4205 "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"
    4206 
    4207 #: ../src/common/exceptions.py:51
    4208 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
    4209 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
    4210 
    4211 #: ../src/common/exceptions.py:59
    4212 msgid ""
    4213 "Session bus is not available.\n"
    4214 "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
    4215 msgstr ""
    4216 "Липсва „session bus“.\n"
    4217 "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
    4218 
    4219 #: ../src/common/config.py:53
    4220 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
    4221 msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
    4222 
    4223 #: ../src/common/config.py:57
     5410#: ../src/common/config.py:55
     5411msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
     5412msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
     5413
     5414#: ../src/common/config.py:60
    42245415msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
    42255416msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
    42265417
    4227 #: ../src/common/config.py:58
     5418#: ../src/common/config.py:61
    42285419msgid "Away as a result of being idle"
    42295420msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
    42305421
    4231 #: ../src/common/config.py:60
     5422#: ../src/common/config.py:63
    42325423msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
    42335424msgstr ""
     
    42355426"разположение“."
    42365427
    4237 #: ../src/common/config.py:61
     5428#: ../src/common/config.py:64
    42385429msgid "Not available as a result of being idle"
    42395430msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
    42405431
    4241 #: ../src/common/config.py:88
     5432#: ../src/common/config.py:82
     5433msgid ""
     5434"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
     5435msgstr ""
     5436"Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се "
     5437"свиват автоматично."
     5438
     5439#: ../src/common/config.py:87
     5440msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
     5441msgstr ""
     5442"Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)"
     5443
     5444#: ../src/common/config.py:90
     5445msgid "Language used by speller"
     5446msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа"
     5447
     5448#: ../src/common/config.py:91
     5449msgid ""
     5450"'always' - print time for every message.\n"
     5451"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
     5452"'never' - never print time."
     5453msgstr ""
     5454"„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n"
     5455"„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в "
     5456"„print_ichat_every_foo_minutes“.\n"
     5457"„never“ - никога да не се изписва часа."
     5458
     5459#: ../src/common/config.py:92
     5460msgid ""
     5461"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
     5462"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. "
     5463"This is used only if print_time is 'sometimes'."
     5464msgstr ""
     5465"Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на "
     5466"относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. "
     5467"1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако "
     5468"опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“."
     5469
     5470#: ../src/common/config.py:95
    42425471msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
    42435472msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
    42445473
    4245 #: ../src/common/config.py:89
     5474#: ../src/common/config.py:96
    42465475msgid ""
    42475476"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
     
    42505479"символите * *."
    42515480
    4252 #: ../src/common/config.py:131
     5481#: ../src/common/config.py:99
     5482msgid ""
     5483"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. "
     5484"(If you want to use this, install docutils)"
     5485msgstr ""
     5486"Ако е избрана, използва реструктуриран текст за HTML и форматиране в ASCII. "
     5487"(Ако искате да използвате това, инсталирайте docutils)"
     5488
     5489#: ../src/common/config.py:108
     5490msgid ""
     5491"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
     5492"chat."
     5493msgstr ""
     5494"Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично "
     5495"допълване (TAB) в стая."
     5496
     5497#: ../src/common/config.py:109
     5498msgid ""
     5499"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
     5500"used by someone else in group chat."
     5501msgstr ""
     5502"Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато "
     5503"той вече е използван от някой в стаята."
     5504
     5505#: ../src/common/config.py:142
    42535506msgid "Add * and [n] in roster title?"
    42545507msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
    42555508
    4256 #: ../src/common/config.py:132
     5509#: ../src/common/config.py:143
    42575510msgid ""
    42585511"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
     
    42625515"подпрозорец/прозорец."
    42635516
    4264 #: ../src/common/config.py:133
     5517#: ../src/common/config.py:144
    42655518msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
    42665519msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
    42675520
    4268 #: ../src/common/config.py:134
     5521#: ../src/common/config.py:145
    42695522msgid ""
    42705523"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
    42715524"Client default behaviour)."
    4272 msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter."
    4273 
    4274 #: ../src/common/config.py:136
     5525msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“."
     5526
     5527#: ../src/common/config.py:147
    42755528msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
    42765529msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
    42775530
    4278 #: ../src/common/config.py:139
     5531#: ../src/common/config.py:150
    42795532#, python-format
    42805533msgid ""
     
    42825535"which means use wiktionary."
    42835536msgstr ""
    4284 "Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
    4285 "'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary."
    4286 
    4287 #: ../src/common/config.py:142
     5537"Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
     5538"„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary."
     5539
     5540#: ../src/common/config.py:153
    42885541msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
    42895542msgstr ""
     
    42915544"remote."
    42925545
    4293 #: ../src/common/config.py:146
     5546#: ../src/common/config.py:154
     5547msgid ""
     5548"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
     5549"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
     5550"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
     5551"connection."
     5552msgstr ""
     5553"Ако е „True“, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя "
     5554"състоянието на акаунтите (при положение, че нямат настроена "
     5555"„listen_to_network_manager“ на „False“ и се синхронизират с общото "
     5556"състояние) в зависимост от състоянието на мрежовата връзка."
     5557
     5558#: ../src/common/config.py:155
     5559msgid ""
     5560"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
     5561msgstr ""
     5562"Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, "
     5563"„composing_only“, „disabled“."
     5564
     5565#: ../src/common/config.py:156
     5566msgid ""
     5567"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
     5568"composing_only, disabled."
     5569msgstr ""
     5570"Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. "
     5571"Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“."
     5572
     5573#: ../src/common/config.py:158
     5574msgid ""
     5575"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
     5576"every x minutes."
     5577msgstr ""
     5578"Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на "
     5579"„sometimes“), да се показва на всеки x минути."
     5580
     5581#: ../src/common/config.py:159
    42945582msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
    42955583msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
    42965584
    4297 #: ../src/common/config.py:147
     5585#: ../src/common/config.py:160
    42985586msgid ""
    42995587"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
    4300 "of room jids."
     5588"of group chat jids."
    43015589msgstr ""
    43025590"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
    43035591"списък с адреси на стаи."
    43045592
    4305 #: ../src/common/config.py:148
     5593#: ../src/common/config.py:161
    43065594msgid ""
    43075595"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
    4308 "of room jids."
     5596"of group chat jids."
    43095597msgstr ""
    43105598"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
    43115599"списък с адреси на стаи."
    43125600
    4313 #: ../src/common/config.py:151
     5601#: ../src/common/config.py:164
    43145602msgid ""
    43155603"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
     
    43195607"пренасочване на портове."
    43205608
    4321 #: ../src/common/config.py:153
     5609#: ../src/common/config.py:166
    43225610msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
    43235611msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
    43245612
    4325 #: ../src/common/config.py:161
     5613#: ../src/common/config.py:168
     5614msgid "Notify of events in the system trayicon."
     5615msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване."
     5616
     5617#: ../src/common/config.py:174
    43265618msgid "Show tab when only one conversation?"
    43275619msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
    43285620
    4329 #: ../src/common/config.py:162
    4330 msgid "Show tab border if one conversation?"
    4331 msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?"
    4332 
    4333 #: ../src/common/config.py:163
     5621#: ../src/common/config.py:175
     5622msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
     5623msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?"
     5624
     5625#: ../src/common/config.py:176
    43345626msgid "Show close button in tab?"
    43355627msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
    43365628
    4337 #: ../src/common/config.py:176
    4338 msgid ""
    4339 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
    4340 "chat."
     5629#: ../src/common/config.py:189
     5630msgid ""
     5631"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
    43415632msgstr ""
    43425633"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
    43435634"разговор в стая."
    43445635
    4345 #: ../src/common/config.py:177
     5636#: ../src/common/config.py:190
    43465637msgid ""
    43475638"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
     
    43525643"иконата в областта за уведомяване."
    43535644
    4354 #: ../src/common/config.py:178
     5645#: ../src/common/config.py:191
    43555646msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
    43565647msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
    43575648
    4358 #: ../src/common/config.py:179
     5649#: ../src/common/config.py:192
    43595650msgid ""
    43605651"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
     
    43645655"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
    43655656
    4366 #: ../src/common/config.py:180
     5657#: ../src/common/config.py:193
    43675658msgid ""
    43685659"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
    4369 "contact under the contact name in roster window"
     5660"contact under the contact name in roster window."
    43705661msgstr ""
    43715662"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
    43725663"всеки контакт под името му списъка."
    43735664
    4374 #: ../src/common/config.py:182
     5665#: ../src/common/config.py:195
    43755666msgid ""
    43765667"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
     
    43805671"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
    43815672
    4382 #. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
    4383 #: ../src/common/config.py:184
    4384 msgid ""
    4385 "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
    4386 "his or her status and/or his status message."
     5673#: ../src/common/config.py:196
     5674msgid ""
     5675"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
     5676"changes his or her status and/or his or her status message."
    43875677msgstr ""
    43885678"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
    43895679"когато контактът променя състоянието си."
    43905680
    4391 #: ../src/common/config.py:189
     5681#: ../src/common/config.py:197
     5682msgid ""
     5683"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
     5684"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
     5685"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
     5686"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves "
     5687"group chat."
     5688msgstr ""
     5689"Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се "
     5690"изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за "
     5691"състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички "
     5692"съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе "
     5693"в стаята“ или „Сульо напусна“."
     5694
     5695#: ../src/common/config.py:199
     5696msgid "Background color of contacts when they just signed in."
     5697msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват."
     5698
     5699#: ../src/common/config.py:200
     5700msgid "Background color of contacts when they just signed out."
     5701msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват."
     5702
     5703#: ../src/common/config.py:202
     5704msgid ""
     5705"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
     5706msgstr ""
     5707"Ако е „True“, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за възстановените "
     5708"съобщения."
     5709
     5710#: ../src/common/config.py:203
     5711msgid "Don't show avatar for the transport itself."
     5712msgstr "Да не се показва аватара на транспорта."
     5713
     5714#: ../src/common/config.py:204
     5715msgid "Don't show roster in the system taskbar."
     5716msgstr "Да не се показва списъка в панела."
     5717
     5718#: ../src/common/config.py:205
    43925719msgid ""
    43935720"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
     
    43965723msgstr ""
    43975724"Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът "
    4398 "ще мига (стандартното поведение при повечето администратори на прозорци) при "
     5725"ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на прозорци) при "
    43995726"задържане на чакащи събития."
    44005727
    4401 #: ../src/common/config.py:191
    4402 msgid ""
    4403 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
    4404 "Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
     5728#: ../src/common/config.py:207
     5729msgid ""
     5730"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
     5731"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
     5732"presences."
    44055733msgstr ""
    44065734"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
    44075735"пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате "
    4408 "информация от тип SHA при присъствие в стаи"
    4409 
    4410 #: ../src/common/config.py:193
     5736"информация от тип SHA при присъствие в стаи."
     5737
     5738#. always, never, peracct, pertype should not be translated
     5739#: ../src/common/config.py:210
    44115740msgid ""
    44125741"Controls the window where new messages are placed.\n"
     
    44165745"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
    44175746"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
    4418 "the changes will take effect"
     5747"the changes will take effect."
    44195748msgstr ""
    44205749"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
     
    44245753"„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
    44255754"специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква "
    4426 "рестартирането на Gajim, за да влезе в сила"
    4427 
    4428 #: ../src/common/config.py:194
    4429 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
    4430 msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор"
    4431 
    4432 #: ../src/common/config.py:195
    4433 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
    4434 msgstr ""
    4435 "Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца"
    4436 
    4437 #: ../src/common/config.py:196
    4438 msgid "Hides the buttons in group chat window"
    4439 msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята"
    4440 
    4441 #: ../src/common/config.py:197
    4442 msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
    4443 msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта"
    4444 
    4445 #: ../src/common/config.py:198
     5755"рестартирането на Gajim, за да влезе в сила."
     5756
     5757#: ../src/common/config.py:211
     5758msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
     5759msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор."
     5760
     5761#: ../src/common/config.py:212
     5762msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
     5763msgstr ""
     5764"Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца."
     5765
     5766#: ../src/common/config.py:213
     5767msgid "Hides the buttons in group chat window."
     5768msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята."
     5769
     5770#: ../src/common/config.py:214
     5771msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
     5772msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта."
     5773
     5774#: ../src/common/config.py:215
    44465775msgid "Hides the banner in a group chat window"
    44475776msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
    44485777
    4449 #: ../src/common/config.py:199
     5778#: ../src/common/config.py:216
    44505779msgid "Hides the banner in two persons chat window"
    44515780msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
    44525781
    4453 #: ../src/common/config.py:200
    4454 msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
    4455 msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята"
     5782#: ../src/common/config.py:217
     5783msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
     5784msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята."
     5785
     5786#: ../src/common/config.py:218
     5787msgid ""
     5788"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
     5789"the same person talking than in previous message."
     5790msgstr ""
     5791"В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, "
     5792"който е написал предното съобщение."
     5793
     5794#: ../src/common/config.py:219
     5795msgid "Indentation when using merge consecutive nickame."
     5796msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним."
     5797
     5798#: ../src/common/config.py:220
     5799msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats."
     5800msgstr ""
     5801"Списък с цветове, които да се използват за оцветяване на псевдонимите в "
     5802"стаите."
     5803
     5804#: ../src/common/config.py:221
     5805msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
     5806msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени."
     5807
     5808#: ../src/common/config.py:222
     5809msgid ""
     5810"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
     5811"means we never show the dialog."
     5812msgstr ""
     5813"Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-"
     5814"контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец."
     5815
     5816#: ../src/common/config.py:223
     5817msgid ""
     5818"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
     5819"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a "
     5820"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
     5821msgstr ""
     5822"Ако е „True“, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в "
     5823"прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с "
     5824"отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра."
     5825
     5826#: ../src/common/config.py:234
     5827msgid ""
     5828"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
     5829"defined in autopriority_* options."
     5830msgstr ""
     5831"Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. "
     5832"Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“."
    44565833
    44575834#. yes, no, ask
    4458 #: ../src/common/config.py:233
     5835#: ../src/common/config.py:263
    44595836msgid "Jabberd2 workaround"
    44605837msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
    44615838
    4462 #: ../src/common/config.py:237
     5839#: ../src/common/config.py:267
    44635840msgid ""
    44645841"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
    44655842"file_transfer_proxies option for file transfer."
    44665843msgstr ""
    4467 "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашият IP адрес и сървърите-"
     5844"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-"
    44685845"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
    44695846
    4470 #: ../src/common/config.py:290
     5847#: ../src/common/config.py:326
     5848msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
     5849msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?"
     5850
     5851#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330
     5852msgid "Language for which we want to check misspelled words"
     5853msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи."
     5854
     5855#: ../src/common/config.py:336
     5856msgid "all or space separated status"
     5857msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал"
     5858
     5859#: ../src/common/config.py:337
     5860msgid "'yes', 'no', or 'both'"
     5861msgstr "„yes“, „no“ или „both“"
     5862
     5863#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340
     5864#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344
     5865#: ../src/common/config.py:345
     5866msgid "'yes', 'no' or ''"
     5867msgstr "„yes“, „no“ или „“"
     5868
     5869#: ../src/common/config.py:351
    44715870msgid "Sleeping"
    44725871msgstr "Спя"
    44735872
    4474 #: ../src/common/config.py:291
     5873#: ../src/common/config.py:352
    44755874msgid "Back soon"
    44765875msgstr "Връщам се скоро"
    44775876
    4478 #: ../src/common/config.py:291
     5877#: ../src/common/config.py:352
    44795878msgid "Back in some minutes."
    44805879msgstr "Ще се върна след малко."
    44815880
    4482 #: ../src/common/config.py:292
     5881#: ../src/common/config.py:353
    44835882msgid "Eating"
    44845883msgstr "Хапвам"
    44855884
    4486 #: ../src/common/config.py:292
     5885#: ../src/common/config.py:353
    44875886msgid "I'm eating, so leave me a message."
    4488 msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
    4489 
    4490 #: ../src/common/config.py:293
     5887msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение."
     5888
     5889#: ../src/common/config.py:354
    44915890msgid "Movie"
    44925891msgstr "Филм"
    44935892
    4494 #: ../src/common/config.py:293
     5893#: ../src/common/config.py:354
    44955894msgid "I'm watching a movie."
    44965895msgstr "Гледам филм."
    44975896
    4498 #: ../src/common/config.py:294
     5897#: ../src/common/config.py:355
    44995898msgid "Working"
    45005899msgstr "Работя"
    45015900
    4502 #: ../src/common/config.py:294
     5901#: ../src/common/config.py:355
    45035902msgid "I'm working."
    45045903msgstr "Работя."
    45055904
    4506 #: ../src/common/config.py:295
     5905#: ../src/common/config.py:356
    45075906msgid "Phone"
    45085907msgstr "Телефон"
    45095908
    4510 #: ../src/common/config.py:295
     5909#: ../src/common/config.py:356
    45115910msgid "I'm on the phone."
    45125911msgstr "Говоря по телефона."
    45135912
    4514 #: ../src/common/config.py:296
     5913#: ../src/common/config.py:357
    45155914msgid "Out"
    45165915msgstr "Навън"
    45175916
    4518 #: ../src/common/config.py:296
    4519 msgid "I'm out enjoying life"
    4520 msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
    4521 
    4522 #: ../src/common/config.py:305
    4523 msgid ""
    4524 "Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
    4525 "muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
     5917#: ../src/common/config.py:357
     5918msgid "I'm out enjoying life."
     5919msgstr "Наслаждавам се на живота навън."
     5920
     5921#: ../src/common/config.py:361
     5922msgid "I'm available."
     5923msgstr "На линия съм."
     5924
     5925#: ../src/common/config.py:362
     5926msgid "I'm free for chat."
     5927msgstr "Свободен за разговор."
     5928
     5929#: ../src/common/config.py:364
     5930msgid "I'm not available."
     5931msgstr "Не съм на разположение."
     5932
     5933#: ../src/common/config.py:365
     5934msgid "Do not disturb."
     5935msgstr "Не ме притеснявайте."
     5936
     5937#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367
     5938msgid "Bye!"
     5939msgstr "Довиждане!"
     5940
     5941#: ../src/common/config.py:376
     5942msgid ""
     5943"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
     5944"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
    45265945msgstr ""
    45275946"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
    4528 "muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
    4529 
    4530 #: ../src/common/config.py:306
    4531 msgid ""
    4532 "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
    4533 "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
    4534 msgstr ""
    4535 "Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне "
    4536 "в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е "
    4537 "„True“)"
    4538 
    4539 #: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
     5947"„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
     5948
     5949#: ../src/common/config.py:377
     5950msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
     5951msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая."
     5952
     5953#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197
    45405954msgid "green"
    45415955msgstr "зелена"
    45425956
    4543 #: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
     5957#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183
    45445958msgid "grocery"
    45455959msgstr "колониална"
    45465960
    4547 #: ../src/common/config.py:322
     5961#: ../src/common/config.py:394
    45485962msgid "human"
    45495963msgstr "хуманна"
    45505964
    4551 #: ../src/common/config.py:326
     5965#: ../src/common/config.py:398
    45525966msgid "marine"
    4553 msgstr "синя"
    4554 
    4555 #: ../src/common/connection.py:152
     5967msgstr "морска"
     5968
     5969#: ../src/common/connection_handlers.py:52
     5970#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44
     5971msgid "Unable to load idle module"
     5972msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“"
     5973
     5974#: ../src/common/connection_handlers.py:177
     5975#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
     5976msgid "Wrong host"
     5977msgstr "Грешен хост"
     5978
     5979#: ../src/common/connection_handlers.py:177
     5980#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233
     5981msgid ""
     5982"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is "
     5983"not valid, so ignored."
     5984msgstr ""
     5985"Хостът, който сте конфигурирали в опцията „ft_override_host_to_send“ не е "
     5986"валиден, така че се пренебрегва."
     5987
     5988#: ../src/common/connection_handlers.py:590
     5989#, python-format
     5990msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
     5991msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме"
     5992
     5993#: ../src/common/connection_handlers.py:1523
     5994#, python-format
     5995msgid "Nickname not allowed: %s"
     5996msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s"
     5997
     5998#. password required to join
     5999#. we are banned
     6000#. group chat does not exist
     6001#: ../src/common/connection_handlers.py:1585
     6002#: ../src/common/connection_handlers.py:1588
     6003#: ../src/common/connection_handlers.py:1591
     6004#: ../src/common/connection_handlers.py:1594
     6005#: ../src/common/connection_handlers.py:1597
     6006#: ../src/common/connection_handlers.py:1600
     6007#: ../src/common/connection_handlers.py:1608
     6008msgid "Unable to join group chat"
     6009msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
     6010
     6011#: ../src/common/connection_handlers.py:1586
     6012msgid "A password is required to join this group chat."
     6013msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
     6014
     6015#: ../src/common/connection_handlers.py:1589
     6016msgid "You are banned from this group chat."
     6017msgstr "Вие сте отлъчени от тази стая."
     6018
     6019#: ../src/common/connection_handlers.py:1592
     6020msgid "Such group chat does not exist."
     6021msgstr "Такава стая не съществува."
     6022
     6023#: ../src/common/connection_handlers.py:1595
     6024msgid "Group chat creation is restricted."
     6025msgstr "Създаването на стаи е ограничено."
     6026
     6027#: ../src/common/connection_handlers.py:1598
     6028msgid "Your registered nickname must be used."
     6029msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним."
     6030
     6031#: ../src/common/connection_handlers.py:1601
     6032msgid "You are not in the members list."
     6033msgstr "Не сте в списъка с членове."
     6034
     6035#: ../src/common/connection_handlers.py:1609
     6036msgid ""
     6037"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
     6038"Please specify another nickname below:"
     6039msgstr ""
     6040"Желаният от вас псевдоним се използва или е регистриран от друг участник.\n"
     6041"Укажете друг псевдоним по-долу:"
     6042
     6043#: ../src/common/connection_handlers.py:1659
     6044msgid "I would like to add you to my roster."
     6045msgstr ""
     6046"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
     6047"roster."
     6048
     6049#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
     6050#: ../src/common/connection_handlers.py:1680
     6051#, python-format
     6052msgid "we are now subscribed to %s"
     6053msgstr "вече сме записани за %s"
     6054
     6055#: ../src/common/connection_handlers.py:1682
     6056#, python-format
     6057msgid "unsubscribe request from %s"
     6058msgstr "искане за отписване от %s"
     6059
     6060#: ../src/common/connection_handlers.py:1684
     6061#, python-format
     6062msgid "we are now unsubscribed from %s"
     6063msgstr "вече сме отписани от %s"
     6064
     6065#: ../src/common/connection_handlers.py:1854
     6066#, python-format
     6067msgid ""
     6068"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
     6069"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
     6070msgstr ""
     6071"JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. "
     6072"Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio."
     6073"org/, за да го премахнете."
     6074
     6075#: ../src/common/connection.py:175
     6076#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196
    45566077#, python-format
    45576078msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
    45586079msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
    45596080
    4560 #: ../src/common/connection.py:153
     6081#: ../src/common/connection.py:176
     6082msgid "Reconnect manually."
     6083msgstr "Свържете се наново."
     6084
     6085#: ../src/common/connection.py:187 ../src/common/connection.py:214
     6086#, python-format
     6087msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s"
     6088msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %s"
     6089
     6090#. wrong answer
     6091#: ../src/common/connection.py:213
     6092msgid "Invalid answer"
     6093msgstr "Невалиден отговор"
     6094
     6095#: ../src/common/connection.py:405 ../src/common/connection.py:440
     6096#: ../src/common/connection.py:889
     6097#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
     6098#, python-format
     6099msgid "Could not connect to \"%s\""
     6100msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
     6101
     6102#: ../src/common/connection.py:419
     6103#, python-format
     6104msgid "Connected to server %s:%s with %s"
     6105msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
     6106
     6107#: ../src/common/connection.py:441
     6108msgid "Check your connection or try again later"
     6109msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
     6110
     6111#: ../src/common/connection.py:467
     6112#, python-format
     6113msgid "Authentication failed with \"%s\""
     6114msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
     6115
     6116#: ../src/common/connection.py:468
     6117msgid "Please check your login and password for correctness."
     6118msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
     6119
     6120#. We didn't set a passphrase
     6121#: ../src/common/connection.py:585
     6122#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156
     6123msgid "OpenPGP passphrase was not given"
     6124msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
     6125
     6126#. %s is the account name here
     6127#: ../src/common/connection.py:587
     6128#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158
     6129#, python-format
     6130msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
     6131msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
     6132
     6133#. do not show I'm invisible!
     6134#: ../src/common/connection.py:627
     6135msgid "invisible"
     6136msgstr "невидим"
     6137
     6138#: ../src/common/connection.py:628
     6139msgid "offline"
     6140msgstr "изключен"
     6141
     6142#: ../src/common/connection.py:629
     6143#, python-format
     6144msgid "I'm %s"
     6145msgstr "%s"
     6146
     6147#. we're not english
     6148#. one  in locale and one en
     6149#: ../src/common/connection.py:720
     6150msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]"
     6151msgstr ""
     6152"[Това съобщение е *шифрирано* (вижте JEP:„27“)]\n"
     6153"[This message is *encrypted* (See: JEP:`27')]"
     6154
     6155#: ../src/common/connection.py:776
     6156#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397
     6157#, python-format
     6158msgid ""
     6159"Subject: %s\n"
     6160"%s"
     6161msgstr ""
     6162"Тема: %s\n"
     6163"%s"
     6164
     6165#: ../src/common/connection.py:915
     6166msgid "Not fetched because of invisible status"
     6167msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“"
     6168
     6169#. only say that to non Windows users
     6170#: ../src/common/dbus_support.py:33
     6171msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
     6172msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
     6173
     6174#: ../src/common/dbus_support.py:34
     6175msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
     6176msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
     6177
     6178#: ../src/common/exceptions.py:22
     6179msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
     6180msgstr ""
     6181"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
     6182"Спиране на програмата..."
     6183
     6184#: ../src/common/exceptions.py:30
     6185msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
     6186msgstr ""
     6187"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е „False“"
     6188
     6189#: ../src/common/exceptions.py:38
     6190msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
     6191msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
     6192
     6193#: ../src/common/exceptions.py:46
     6194msgid ""
     6195"Session bus is not available.\n"
     6196"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
     6197msgstr ""
     6198"Липсва „session bus“.\n"
     6199"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
     6200
     6201#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     6202msgid "one"
     6203msgstr "един"
     6204
     6205#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     6206msgid "two"
     6207msgstr "два"
     6208
     6209#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     6210msgid "three"
     6211msgstr "три"
     6212
     6213#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     6214msgid "four"
     6215msgstr "четири"
     6216
     6217#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     6218msgid "five"
     6219msgstr "пет"
     6220
     6221#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
     6222msgid "six"
     6223msgstr "шест"
     6224
     6225#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     6226msgid "seven"
     6227msgstr "седем"
     6228
     6229#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     6230msgid "eight"
     6231msgstr "осем"
     6232
     6233#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     6234msgid "nine"
     6235msgstr "девет"
     6236
     6237#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     6238msgid "ten"
     6239msgstr "десет"
     6240
     6241#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
     6242msgid "eleven"
     6243msgstr "единадесет"
     6244
     6245#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
     6246msgid "twelve"
     6247msgstr "дванадесет"
     6248
     6249#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
     6250#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
     6251#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
     6252msgid "%0 o'clock"
     6253msgstr "%0 часа"
     6254
     6255#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
     6256msgid "five past %0"
     6257msgstr "%0 и пет"
     6258
     6259#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56
     6260msgid "ten past %0"
     6261msgstr "%0 и десет"
     6262
     6263#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
     6264msgid "quarter past %0"
     6265msgstr "%0 и петнадесет"
     6266
     6267#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57
     6268msgid "twenty past %0"
     6269msgstr "%0 и двадесет"
     6270
     6271#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
     6272msgid "twenty five past %0"
     6273msgstr "%0 и двадесет и пет"
     6274
     6275#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58
     6276msgid "half past %0"
     6277msgstr "%0 и половина"
     6278
     6279#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
     6280msgid "twenty five to %1"
     6281msgstr "%1 без двадесет и пет"
     6282
     6283#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59
     6284msgid "twenty to %1"
     6285msgstr "%1 без двадесет"
     6286
     6287#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
     6288msgid "quarter to %1"
     6289msgstr "%1 без петнадесет"
     6290
     6291#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
     6292msgid "ten to %1"
     6293msgstr "%1 без десет"
     6294
     6295#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60
     6296msgid "five to %1"
     6297msgstr "%1 без пет"
     6298
     6299#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
     6300msgid "%1 o'clock"
     6301msgstr "%1 часа"
     6302
     6303#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
     6304msgid "Night"
     6305msgstr "Нощ"
     6306
     6307#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
     6308msgid "Early morning"
     6309msgstr "Рано сутрин"
     6310
     6311#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
     6312msgid "Morning"
     6313msgstr "Сутрин"
     6314
     6315#: ../src/common/fuzzyclock.py:62
     6316msgid "Almost noon"
     6317msgstr "Почти обед"
     6318
     6319#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
     6320msgid "Noon"
     6321msgstr "Обед"
     6322
     6323#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
     6324msgid "Afternoon"
     6325msgstr "Следобед"
     6326
     6327#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
     6328msgid "Evening"
     6329msgstr "Вечер"
     6330
     6331#: ../src/common/fuzzyclock.py:63
     6332msgid "Late evening"
     6333msgstr "Късно вечер"
     6334
     6335#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     6336msgid "Start of week"
     6337msgstr "Началото на седмицата"
     6338
     6339#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     6340msgid "Middle of week"
     6341msgstr "Средата на седмицата"
     6342
     6343#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
     6344msgid "End of week"
     6345msgstr "Края на седмицата"
     6346
     6347#: ../src/common/fuzzyclock.py:66
     6348msgid "Weekend!"
     6349msgstr "Събота и неделя!"
     6350
     6351#: ../src/common/helpers.py:105
     6352msgid "Invalid character in username."
     6353msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
     6354
     6355#: ../src/common/helpers.py:110
     6356msgid "Server address required."
     6357msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
     6358
     6359#: ../src/common/helpers.py:115
     6360msgid "Invalid character in hostname."
     6361msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
     6362
     6363#: ../src/common/helpers.py:121
     6364msgid "Invalid character in resource."
     6365msgstr "Невалиден символ в ресурса."
     6366
     6367#. GiB means gibibyte
     6368#: ../src/common/helpers.py:161
     6369#, python-format
     6370msgid "%s GiB"
     6371msgstr "%s GiB"
     6372
     6373#. GB means gigabyte
     6374#: ../src/common/helpers.py:164
     6375#, python-format
     6376msgid "%s GB"
     6377msgstr "%s GB"
     6378
     6379#. MiB means mibibyte
     6380#: ../src/common/helpers.py:168
     6381#, python-format
     6382msgid "%s MiB"
     6383msgstr "%s MiB"
     6384
     6385#. MB means megabyte
     6386#: ../src/common/helpers.py:171
     6387#, python-format
     6388msgid "%s MB"
     6389msgstr "%s MB"
     6390
     6391#. KiB means kibibyte
     6392#: ../src/common/helpers.py:175
     6393#, python-format
     6394msgid "%s KiB"
     6395msgstr "%s KB"
     6396
     6397#. KB means kilo bytes
     6398#: ../src/common/helpers.py:178
     6399#, python-format
     6400msgid "%s KB"
     6401msgstr "%s KB"
     6402
     6403#. B means bytes
     6404#: ../src/common/helpers.py:181
     6405#, python-format
     6406msgid "%s B"
     6407msgstr "%s B"
     6408
     6409#: ../src/common/helpers.py:210
     6410msgid "_Busy"
     6411msgstr "_Зает"
     6412
     6413#: ../src/common/helpers.py:212
     6414msgid "Busy"
     6415msgstr "Зает"
     6416
     6417#: ../src/common/helpers.py:215
     6418msgid "_Not Available"
     6419msgstr "_Не съм на разположение"
     6420
     6421#: ../src/common/helpers.py:220
     6422msgid "_Free for Chat"
     6423msgstr "_Свободен за разговор"
     6424
     6425#: ../src/common/helpers.py:222
     6426msgid "Free for Chat"
     6427msgstr "Свободен за разговор"
     6428
     6429#: ../src/common/helpers.py:225
     6430msgid "_Available"
     6431msgstr "На _линия"
     6432
     6433#: ../src/common/helpers.py:227
     6434msgid "Available"
     6435msgstr "На линия"
     6436
     6437#: ../src/common/helpers.py:229
     6438msgid "Connecting"
     6439msgstr "Свързване"
     6440
     6441#: ../src/common/helpers.py:232
     6442msgid "A_way"
     6443msgstr "_Отсъствам"
     6444
     6445#: ../src/common/helpers.py:237
     6446msgid "_Offline"
     6447msgstr "_Изключен"
     6448
     6449#: ../src/common/helpers.py:239
     6450msgid "Offline"
     6451msgstr "Изключен"
     6452
     6453#: ../src/common/helpers.py:242
     6454msgid "_Invisible"
     6455msgstr "Не_видим"
     6456
     6457#: ../src/common/helpers.py:248
     6458msgid "?contact has status:Unknown"
     6459msgstr "Неизвестно"
     6460
     6461#: ../src/common/helpers.py:250
     6462msgid "?contact has status:Has errors"
     6463msgstr "Има грешки"
     6464
     6465#: ../src/common/helpers.py:255
     6466msgid "?Subscription we already have:None"
     6467msgstr "Няма"
     6468
     6469#: ../src/common/helpers.py:257
     6470msgid "To"
     6471msgstr "За"
     6472
     6473#: ../src/common/helpers.py:261
     6474msgid "Both"
     6475msgstr "Двустранно"
     6476
     6477#: ../src/common/helpers.py:269
     6478msgid "?Ask (for Subscription):None"
     6479msgstr "Няма"
     6480
     6481#: ../src/common/helpers.py:271
     6482msgid "Subscribe"
     6483msgstr "Записване"
     6484
     6485#: ../src/common/helpers.py:280
     6486msgid "?Group Chat Contact Role:None"
     6487msgstr "Не е установен"
     6488
     6489#: ../src/common/helpers.py:283
     6490msgid "Moderators"
     6491msgstr "Председатели"
     6492
     6493#: ../src/common/helpers.py:285
     6494msgid "Moderator"
     6495msgstr "Председател"
     6496
     6497#: ../src/common/helpers.py:288
     6498msgid "Participants"
     6499msgstr "Участници"
     6500
     6501#: ../src/common/helpers.py:290
     6502msgid "Participant"
     6503msgstr "Участник"
     6504
     6505#: ../src/common/helpers.py:293
     6506msgid "Visitors"
     6507msgstr "Посетители"
     6508
     6509#: ../src/common/helpers.py:295
     6510msgid "Visitor"
     6511msgstr "Посетител"
     6512
     6513#: ../src/common/helpers.py:301
     6514msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
     6515msgstr "Няма"
     6516
     6517#: ../src/common/helpers.py:303
     6518msgid "Owner"
     6519msgstr "Собственик"
     6520
     6521#: ../src/common/helpers.py:305
     6522msgid "Administrator"
     6523msgstr "Администратор"
     6524
     6525#: ../src/common/helpers.py:307
     6526msgid "Member"
     6527msgstr "Член"
     6528
     6529#: ../src/common/helpers.py:346
     6530msgid "is paying attention to the conversation"
     6531msgstr "обръща внимание на разговора"
     6532
     6533#: ../src/common/helpers.py:348
     6534msgid "is doing something else"
     6535msgstr "прави нещо друго"
     6536
     6537#: ../src/common/helpers.py:350
     6538msgid "is composing a message..."
     6539msgstr "пише съобщение..."
     6540
     6541#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
     6542#: ../src/common/helpers.py:353
     6543msgid "paused composing a message"
     6544msgstr "спря да пише съобщение"
     6545
     6546#: ../src/common/helpers.py:355
     6547msgid "has closed the chat window or tab"
     6548msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
     6549
     6550#: ../src/common/helpers.py:881
     6551#, python-format
     6552msgid " %d unread message"
     6553msgid_plural " %d unread messages"
     6554msgstr[0] " %d непрочетено съобщение"
     6555msgstr[1] " %d непрочетени съобщения"
     6556
     6557#: ../src/common/helpers.py:887
     6558#, python-format
     6559msgid " %d unread single message"
     6560msgid_plural " %d unread single messages"
     6561msgstr[0] " %d непрочетено еднократно съобщение"
     6562msgstr[1] " %d непрочетени еднократни съобщения"
     6563
     6564#: ../src/common/helpers.py:893
     6565#, python-format
     6566msgid " %d unread group chat message"
     6567msgid_plural " %d unread group chat messages"
     6568msgstr[0] " %d непрочетено съобщение в стая"
     6569msgstr[1] " %d непрочетени съобщения в стаи"
     6570
     6571#: ../src/common/helpers.py:899
     6572#, python-format
     6573msgid " %d unread private message"
     6574msgid_plural " %d unread private messages"
     6575msgstr[0] " %d непрочетено лично съобщение"
     6576msgstr[1] " %d непрочетени лични съобщения"
     6577
     6578#: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911
     6579#, python-format
     6580msgid "Gajim - %s"
     6581msgstr "Gajim - %s"
     6582
     6583#. we talk about a file
     6584#: ../src/common/optparser.py:60
     6585#, python-format
     6586msgid "error: cannot open %s for reading"
     6587msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
     6588
     6589#: ../src/common/optparser.py:183
     6590msgid "gtk+"
     6591msgstr "GTK+"
     6592
     6593#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193
     6594msgid "cyan"
     6595msgstr "синьозелена"
     6596
     6597#: ../src/common/optparser.py:302
     6598msgid "migrating logs database to indeces"
     6599msgstr "мигриране на дневниците на базата от данни към индекси"
     6600
     6601#: ../src/common/passwords.py:86
     6602#, python-format
     6603msgid "Gajim account %s"
     6604msgstr "Акаунт „%s“"
     6605
     6606#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189
     6607msgid ""
     6608"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
     6609msgstr ""
     6610"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Неправилен отговор от сървъра."
     6611
     6612#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205
     6613msgid "Connection to host could not be established"
     6614msgstr "Неуспех при установяването на връзка с хоста"
     6615
     6616#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334
     6617msgid ""
     6618"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
     6619msgstr ""
     6620"Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време "
     6621"при изпращането на данните."
     6622
     6623#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629
     6624msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
     6625msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено."
     6626
     6627#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197
    45616628msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
    45626629msgstr ""
     
    45646631"наново."
    45656632
    4566 #: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
    4567 #, python-format
    4568 msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
    4569 msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация."
    4570 
    4571 #. wrong answer
    4572 #: ../src/common/connection.py:194
    4573 msgid "Invalid answer"
    4574 msgstr "Невалиден отговор"
    4575 
    4576 #: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
    4577 #: ../src/common/connection.py:754
    4578 #, python-format
    4579 msgid "Could not connect to \"%s\""
    4580 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
    4581 
    4582 #: ../src/common/connection.py:362
    4583 #, python-format
    4584 msgid "Connected to server %s:%s with %s"
    4585 msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
    4586 
    4587 #: ../src/common/connection.py:385
    4588 msgid "Check your connection or try again later"
    4589 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
    4590 
    4591 #: ../src/common/connection.py:410
    4592 #, python-format
    4593 msgid "Authentication failed with \"%s\""
    4594 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
    4595 
    4596 #: ../src/common/connection.py:411
    4597 msgid "Please check your login and password for correctness."
    4598 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
    4599 
    4600 #. We didn't set a passphrase
    4601 #: ../src/common/connection.py:487
    4602 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
    4603 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
    4604 
    4605 #. %s is the account name here
    4606 #: ../src/common/connection.py:489
    4607 #, python-format
    4608 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
    4609 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
    4610 
    4611 #. do not show I'm invisible!
    4612 #: ../src/common/connection.py:526
    4613 msgid "invisible"
    4614 msgstr "невидим"
    4615 
    4616 #: ../src/common/connection.py:527
    4617 msgid "offline"
    4618 msgstr "изключен"
    4619 
    4620 #: ../src/common/connection.py:528
    4621 #, python-format
    4622 msgid "I'm %s"
    4623 msgstr "%s"
     6633#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
     6634msgid "Avahi error"
     6635msgstr "Грешка в Avahi"
     6636
     6637#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207
     6638#, python-format
     6639msgid ""
     6640"%s\n"
     6641"Link-local messaging might not work properly."
     6642msgstr ""
     6643"%s\n"
     6644"Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не "
     6645"функционира правилно."
     6646
     6647#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
     6648msgid "Please check if Avahi is installed."
     6649msgstr "Проверете дали Avahi е инсталиран."
     6650
     6651#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227
     6652#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231
     6653msgid "Could not start local service"
     6654msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга"
     6655
     6656#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228
     6657#, python-format
     6658msgid "Unable to bind to port %d."
     6659msgstr "Неуспех при свързването с порт %d."
     6660
     6661#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232
     6662#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325
     6663msgid "Please check if avahi-daemon is running."
     6664msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon."
     6665
     6666#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
     6667#, python-format
     6668msgid "Could not change status of account \"%s\""
     6669msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“"
     6670
     6671#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341
     6672msgid ""
     6673"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
     6674"sent."
     6675msgstr ""
     6676"Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде "
     6677"изпратено."
    46246678
    46256679#. we're not english
    4626 #: ../src/common/connection.py:611
     6680#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
    46276681msgid "[This message is encrypted]"
    4628 msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
    4629 
    4630 #: ../src/common/connection.py:649
    4631 #, python-format
    4632 msgid ""
    4633 "Subject: %s\n"
    4634 "%s"
    4635 msgstr ""
    4636 "Тема: %s\n"
    4637 "%s"
    4638 
    4639 #: ../src/common/connection.py:699
    4640 msgid "I would like to add you to my roster."
    4641 msgstr ""
    4642 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
    4643 "roster."
    4644 
    4645 #: ../src/common/helpers.py:103
    4646 msgid "Invalid character in username."
    4647 msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
    4648 
    4649 #: ../src/common/helpers.py:108
    4650 msgid "Server address required."
    4651 msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
    4652 
    4653 #: ../src/common/helpers.py:113
    4654 msgid "Invalid character in hostname."
    4655 msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
    4656 
    4657 #: ../src/common/helpers.py:119
    4658 msgid "Invalid character in resource."
    4659 msgstr "Невалиден символ в ресурса."
    4660 
    4661 #. GiB means gibibyte
    4662 #: ../src/common/helpers.py:159
    4663 #, python-format
    4664 msgid "%s GiB"
    4665 msgstr "%s GiB"
    4666 
    4667 #. GB means gigabyte
    4668 #: ../src/common/helpers.py:162
    4669 #, python-format
    4670 msgid "%s GB"
    4671 msgstr "%s GB"
    4672 
    4673 #. MiB means mibibyte
    4674 #: ../src/common/helpers.py:166
    4675 #, python-format
    4676 msgid "%s MiB"
    4677 msgstr "%s MiB"
    4678 
    4679 #. MB means megabyte
    4680 #: ../src/common/helpers.py:169
    4681 #, python-format
    4682 msgid "%s MB"
    4683 msgstr "%s MB"
    4684 
    4685 #. KiB means kibibyte
    4686 #: ../src/common/helpers.py:173
    4687 #, python-format
    4688 msgid "%s KiB"
    4689 msgstr "%s KB"
    4690 
    4691 #. KB means kilo bytes
    4692 #: ../src/common/helpers.py:176
    4693 #, python-format
    4694 msgid "%s KB"
    4695 msgstr "%s KB"
    4696 
    4697 #. B means bytes
    4698 #: ../src/common/helpers.py:179
    4699 #, python-format
    4700 msgid "%s B"
    4701 msgstr "%s B"
    4702 
    4703 #: ../src/common/helpers.py:189
    4704 msgid "_Busy"
    4705 msgstr "_Зает"
    4706 
    4707 #: ../src/common/helpers.py:191
    4708 msgid "Busy"
    4709 msgstr "Зает"
    4710 
    4711 #: ../src/common/helpers.py:194
    4712 msgid "_Not Available"
    4713 msgstr "_Не съм на разположение"
    4714 
    4715 #: ../src/common/helpers.py:196
    4716 msgid "Not Available"
    4717 msgstr "Не съм на разположение"
    4718 
    4719 #: ../src/common/helpers.py:199
    4720 msgid "_Free for Chat"
    4721 msgstr "_Свободен за разговор"
    4722 
    4723 #: ../src/common/helpers.py:201
    4724 msgid "Free for Chat"
    4725 msgstr "Свободен за разговор"
    4726 
    4727 #: ../src/common/helpers.py:204
    4728 msgid "_Available"
    4729 msgstr "На _линия"
    4730 
    4731 #: ../src/common/helpers.py:206
    4732 msgid "Available"
    4733 msgstr "На линия"
    4734 
    4735 #: ../src/common/helpers.py:208
    4736 msgid "Connecting"
    4737 msgstr "Свързване"
    4738 
    4739 #: ../src/common/helpers.py:211
    4740 msgid "A_way"
    4741 msgstr "_Отсъствам"
    4742 
    4743 #: ../src/common/helpers.py:213
    4744 msgid "Away"
    4745 msgstr "Отсъствам"
    4746 
    4747 #: ../src/common/helpers.py:216
    4748 msgid "_Offline"
    4749 msgstr "_Изключен"
    4750 
    4751 #: ../src/common/helpers.py:218
    4752 msgid "Offline"
    4753 msgstr "Изключен"
    4754 
    4755 #: ../src/common/helpers.py:221
    4756 msgid "_Invisible"
    4757 msgstr "Не_видим"
    4758 
    4759 #: ../src/common/helpers.py:223
    4760 msgid "Invisible"
    4761 msgstr "Невидим"
    4762 
    4763 #: ../src/common/helpers.py:227
    4764 msgid "?contact has status:Unknown"
    4765 msgstr "Неизвестно"
    4766 
    4767 #: ../src/common/helpers.py:229
    4768 msgid "?contact has status:Has errors"
    4769 msgstr "Има грешки"
    4770 
    4771 #: ../src/common/helpers.py:234
    4772 msgid "?Subscription we already have:None"
    4773 msgstr "Няма"
    4774 
    4775 #: ../src/common/helpers.py:236
    4776 msgid "To"
    4777 msgstr "За"
    4778 
    4779 #: ../src/common/helpers.py:238
    4780 msgid "From"
    4781 msgstr "От"
    4782 
    4783 #: ../src/common/helpers.py:240
    4784 msgid "Both"
    4785 msgstr "Двустранно"
    4786 
    4787 #: ../src/common/helpers.py:248
    4788 msgid "?Ask (for Subscription):None"
    4789 msgstr "Няма"
    4790 
    4791 #: ../src/common/helpers.py:250
    4792 msgid "Subscribe"
    4793 msgstr "Записване"
    4794 
    4795 #: ../src/common/helpers.py:259
    4796 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
    4797 msgstr "Не е установен"
    4798 
    4799 #: ../src/common/helpers.py:262
    4800 msgid "Moderators"
    4801 msgstr "Председатели"
    4802 
    4803 #: ../src/common/helpers.py:264
    4804 msgid "Moderator"
    4805 msgstr "Председател"
    4806 
    4807 #: ../src/common/helpers.py:267
    4808 msgid "Participants"
    4809 msgstr "Участници"
    4810 
    4811 #: ../src/common/helpers.py:269
    4812 msgid "Participant"
    4813 msgstr "Участник"
    4814 
    4815 #: ../src/common/helpers.py:272
    4816 msgid "Visitors"
    4817 msgstr "Посетители"
    4818 
    4819 #: ../src/common/helpers.py:274
    4820 msgid "Visitor"
    4821 msgstr "Посетител"
    4822 
    4823 #: ../src/common/helpers.py:310
    4824 msgid "is paying attention to the conversation"
    4825 msgstr "обръща внимание на разговора"
    4826 
    4827 #: ../src/common/helpers.py:312
    4828 msgid "is doing something else"
    4829 msgstr "прави нещо друго"
    4830 
    4831 #: ../src/common/helpers.py:314
    4832 msgid "is composing a message..."
    4833 msgstr "пише съобщение..."
    4834 
    4835 #. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
    4836 #: ../src/common/helpers.py:317
    4837 msgid "paused composing a message"
    4838 msgstr "спря да пише съобщение"
    4839 
    4840 #: ../src/common/helpers.py:319
    4841 msgid "has closed the chat window or tab"
    4842 msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
    4843 
    4844 #. we talk about a file
    4845 #: ../src/common/optparser.py:62
    4846 #, python-format
    4847 msgid "error: cannot open %s for reading"
    4848 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
    4849 
    4850 #: ../src/common/optparser.py:167
    4851 msgid "gtk+"
    4852 msgstr "gtk+"
    4853 
    4854 #: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
    4855 msgid "cyan"
    4856 msgstr "синьозелена"
    4857 
     6682msgstr "[Това съобщение е шифрирано]"
     6683
     6684#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180
     6685#, python-format
     6686msgid "Error while adding service. %s"
     6687msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.