Changeset 853 for gnome-2-16/desktop/ekiga.gnome-2-14.bg.po
- Timestamp:
- Nov 3, 2006, 9:53:57 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-16/desktop/ekiga.gnome-2-14.bg.po (modified) (116 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-16/desktop/ekiga.gnome-2-14.bg.po
r852 r853 11 11 "Project-Id-Version: ekiga HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006- 07-06 14:41+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006- 07-06 14:41+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-11-03 09:29+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:26+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 64 64 msgstr "Автоматично махане на ехото" 65 65 66 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:7 5366 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:747 67 67 msgid "" 68 68 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " … … 81 81 82 82 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 83 msgid "C alls history"84 msgstr " История на обажданията"83 msgid "Change the control panel section" 84 msgstr "Промяна на секцията за контролния панел" 85 85 86 86 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 87 msgid "Change the main window panel section"88 msgstr "Промяна на секцията за панела на основния празарец"87 msgid "Change the view mode of the UI" 88 msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса" 89 89 90 90 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 91 msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)" 92 msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса (телефон, видеофон, всичко)" 93 94 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 91 95 msgid "Clear inactive calls" 92 96 msgstr "Изчистване на неактивните обаждания" 93 97 94 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 498 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 95 99 msgid "" 96 100 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " … … 104 108 "някои версии на Netmeeting" 105 109 106 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 5110 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 107 111 msgid "Country code" 108 112 msgstr "Код на страната" 109 113 110 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 6114 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 111 115 msgid "DTMF sending" 112 116 msgstr "Изпращане на DTMF" 113 117 114 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 7118 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 115 119 msgid "Display a popup window when receiving a call" 116 120 msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане" 117 121 118 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 8122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 119 123 msgid "Enable 'Fast Start'" 120 124 msgstr "Включване на „Бързо набиране“" 121 125 122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 19126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 123 127 msgid "Enable H.245 tunneling" 124 128 msgstr "Включване на тунелиране по H.245" 125 129 126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 0130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 127 131 msgid "Enable IP checking" 128 132 msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)" 129 133 130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 1134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 131 135 msgid "Enable bilinear filtering on displayed video" 132 136 msgstr "Включване на билинейно филтриране за показваното видео" 133 137 134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 2138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 135 139 msgid "Enable early H.245" 136 140 msgstr "Включване на ранен H.245" 137 141 138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 3142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 139 143 msgid "Enable echo cancelation" 140 144 msgstr "Включване на премахването на ехото" 141 145 142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 4146 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 143 147 msgid "" 144 148 "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this " … … 148 152 "(настройката няма значение в режим на цял екран)" 149 153 150 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 5154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 151 155 msgid "Enable silence detection" 152 156 msgstr "Включване на откриването на тишина" 153 157 154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 6158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 155 159 msgid "Enable video support" 156 160 msgstr "Включване на поддръжката на видео" 157 161 158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 7162 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 159 163 msgid "" 160 164 "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP " 161 165 "of your host" 162 166 msgstr "" 163 "Въведете валиден адрес -УРЛза връзка към програма работеща през уеб, която "167 "Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която " 164 168 "показва публичния адрес (IP) на Вашия хост" 165 169 166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 8170 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 167 171 msgid "" 168 172 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " … … 172 176 "правилата за NAT при използване на STUN" 173 177 174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 29178 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 175 179 msgid "" 176 180 "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation" … … 179 183 "да има преобразуване на адреси по IP" 180 184 181 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 0 ../src/gui/preferences.cpp:648185 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:642 182 186 msgid "Enter your first name" 183 187 msgstr "Въведете собственото си име" 184 188 185 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 1189 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 186 190 msgid "Enter your last name" 187 191 msgstr "Въведете фамилията си" 188 192 189 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 2193 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 190 194 msgid "First name" 191 195 msgstr "Собствено име" 192 196 193 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 3197 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 194 198 msgid "Forward calls to host" 195 199 msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост" 196 200 197 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 4201 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 198 202 msgid "Forward calls to the given host if busy" 199 203 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето" 200 204 201 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 5205 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 202 206 msgid "Forward calls to the given host if no answer" 203 207 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор" 204 208 205 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 6209 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 206 210 msgid "Gateway/proxy host" 207 211 msgstr "Адрес на шлюз/посредник" 208 212 209 213 # FIXME 210 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 7 ../src/gui/preferences.cpp:698214 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:692 211 215 msgid "" 212 216 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " … … 216 220 "стартира скрита" 217 221 218 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 8222 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 219 223 msgid "" 220 224 "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call" … … 222 226 "Ако е включено, изскачащ прозорец ще Ви уведомява за входящите обаждания" 223 227 224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 39228 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 225 229 msgid "" 226 230 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 230 234 "определен в полето долу" 231 235 232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 0236 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 233 237 msgid "" 234 238 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 240 244 "определен в полето долу" 241 245 242 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 1246 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 243 247 msgid "" 244 248 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 248 252 "към хоста, който е определен в полето долу" 249 253 250 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 2254 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 251 255 msgid "If enabled, allows video during calls" 252 256 msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане" 253 257 254 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 3 ../src/gui/preferences.cpp:751258 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:745 255 259 msgid "" 256 260 "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last " … … 260 264 "звук или картина, ще се изчистват автоматично" 261 265 262 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 4266 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 263 267 msgid "If enabled, use echo cancelation" 264 268 msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично" 265 269 266 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 5270 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 267 271 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" 268 272 msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това" 269 273 270 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 6274 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 271 275 msgid "Incoming call mode" 272 276 msgstr "Режим на входящи обаждания" 273 277 274 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 7278 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 275 279 msgid "Kind of network selected in the druid" 276 280 msgstr "Вид мрежа избрана в помощника" 277 281 278 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 8282 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 279 283 msgid "Last name" 280 284 msgstr "Последно име" 281 285 282 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 49286 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 283 287 msgid "Listen port" 284 288 msgstr "Порт, на който да се слуша" 285 289 286 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 0290 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 287 291 msgid "Local video window size" 288 292 msgstr "Големина на локалния видео прозорец" 289 293 290 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 1294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 291 295 msgid "Maximum jitter buffer" 292 296 msgstr "Максимален защитен буфер" 293 297 294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 2298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 295 299 msgid "Maximum video bandwidth" 296 300 msgstr "Максимална широчина на лентата за видео" 297 301 298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 3302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 299 303 msgid "Minimum jitter buffer" 300 304 msgstr "Минимален защитен буфер" 301 305 302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 4306 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 303 307 msgid "Minimum transmitted video quality" 304 308 msgstr "Минимално качество на предаване на видео" 305 309 306 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 310 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 311 msgid "Missed calls history" 312 msgstr "История на пропуснатите повиквания" 313 314 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 307 315 msgid "NAT Binding Timeout" 308 316 msgstr "Максимално време за свързване към NAT" 309 317 310 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 6318 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 311 319 msgid "No answer timeout" 312 320 msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор" 313 321 314 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 7322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 315 323 msgid "Number of frames for G.711" 316 324 msgstr "Брой кадри за G.711" 317 325 318 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 58326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 319 327 msgid "Number of frames for GSM" 320 328 msgstr "Брой кадри за GSM" 321 329 322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 59330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 323 331 msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec" 324 332 msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711" 325 333 326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 0334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 327 335 msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec" 328 336 msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM" 329 337 330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 1338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 331 339 msgid "Outbound Proxy" 332 340 msgstr "Изходящ посредник" 333 341 334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 2342 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 335 343 msgid "Output device type" 336 344 msgstr "Вид на изходното устройство" 337 345 338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 3 ../src/gui/preferences.cpp:706346 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:700 339 347 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" 340 348 msgstr "" 341 349 "Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания" 342 350 343 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1893 351 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 352 msgid "Placed calls history" 353 msgstr "История на направените обаждания" 354 355 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1907 344 356 msgid "Play busy tone" 345 357 msgstr "Пускане на сигнал за заето" 346 358 347 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 5 ../src/gui/preferences.cpp:1884359 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1898 348 360 msgid "Play ring tone" 349 361 msgstr "Пускане на сигнал за звънене" 350 362 351 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 6 ../src/gui/preferences.cpp:1875363 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1889 352 364 msgid "Play sound on incoming calls" 353 365 msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане" 354 366 355 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 67367 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 356 368 msgid "Play sound on new message" 357 369 msgstr "Пускане на звук при ново съобщение" 358 370 359 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 68371 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 360 372 msgid "Play sound on new voice mail" 361 373 msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща" 362 374 363 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 69375 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 364 376 msgid "Position of the local video window" 365 377 msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина" 366 378 367 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 0379 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 368 380 msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window" 369 381 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“" 370 382 371 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 1383 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 372 384 msgid "Position on the screen of the address book window" 373 385 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя" 374 386 375 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 2376 msgid "Position on the screen of the audio settingswindow"377 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"378 379 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 3387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 388 msgid "Position on the screen of the calls history window" 389 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията" 390 391 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 380 392 msgid "Position on the screen of the chat window" 381 393 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения" 382 394 383 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 4395 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 384 396 msgid "Position on the screen of the druid window" 385 397 msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките" 386 398 387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 5399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 388 400 msgid "Position on the screen of the log window" 389 401 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала" 390 402 391 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 6403 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 392 404 msgid "Position on the screen of the main window" 393 405 msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец" 394 406 395 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 77407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 396 408 msgid "Position on the screen of the preferences window" 397 409 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките" 398 410 399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 400 msgid "Position on the screen of the video settings window" 401 msgstr "Позицията на екрана за видео настройките" 402 403 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 404 412 msgid "Public IP of the NAT/PAT router" 405 413 msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT" 406 414 407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 416 msgid "Received calls history" 417 msgstr "История на получените обаждания" 418 419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 408 420 msgid "Registration timeout" 409 421 msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно" 410 422 411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 1423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 412 424 msgid "Remote video window position" 413 425 msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина" 414 426 415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 2427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 416 428 msgid "Remote video window size" 417 429 msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина" 418 430 419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 3431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 420 432 msgid "Revision of the schema file" 421 433 msgstr "Версия на файла със схема" 422 434 423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 4435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 424 436 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." 425 437 msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти." 426 438 427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 5 ../src/gui/preferences.cpp:1103439 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1102 428 440 msgid "Select the audio input device to use" 429 441 msgstr "Избор на входното звуково устройство" 430 442 431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 6 ../src/gui/preferences.cpp:1096443 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1095 432 444 msgid "Select the audio output device to use" 433 445 msgstr "Избор на изходното звуково устройство" 434 446 435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 87../src/gui/preferences.cpp:966447 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:966 436 448 msgid "" 437 449 "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)" 438 450 msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)" 439 451 440 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 88 ../src/gui/preferences.cpp:1179452 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1185 441 453 msgid "" 442 454 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" 443 455 msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)" 444 456 445 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 89457 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 446 458 msgid "" 447 459 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " … … 451 463 "голям (CIF 352x288)" 452 464 453 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 0 ../src/gui/preferences.cpp:1169465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1175 454 466 msgid "" 455 467 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " … … 459 471 "грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина." 460 472 461 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 1473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 462 474 msgid "Size of the PC-To-Phone window" 463 475 msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“" 464 476 465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 2477 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 466 478 msgid "Size of the address book window" 467 479 msgstr "Размер на прозореца за указателя" 468 480 469 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 3470 msgid "Size of the audio settingswindow"471 msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"472 473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 4481 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 482 msgid "Size of the calls history window" 483 msgstr "Размер на прозореца за историята на обажданията" 484 485 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 474 486 msgid "Size of the chat window" 475 487 msgstr "Размер на прозореца за съобщения" 476 488 477 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 5489 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 478 490 msgid "Size of the druid window" 479 491 msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките" 480 492 481 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 6493 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 482 494 msgid "Size of the log window" 483 495 msgstr "Размер на прозореца за дневниците" 484 496 485 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 97497 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 486 498 msgid "Size of the preferences window" 487 499 msgstr "Размер на прозореца с настройките" 488 500 489 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 490 msgid "Size of the video settings window" 491 msgstr "Размер на прозореца за видео настройките" 492 493 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 501 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 494 502 msgid "Start hidden" 495 503 msgstr "Стартиране скрито" 496 504 497 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 0 ../src/gui/main.cpp:1001498 #: ../src/gui/main.cpp:1 736 ../src/gui/main.cpp:1761505 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1101 506 #: ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604 499 507 msgid "Switch to fullscreen" 500 508 msgstr "Превключване към пълен екран" 501 509 502 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 1510 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 503 511 msgid "TCP port range" 504 512 msgstr "Диапазон на портове по TCP" 505 513 506 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 2514 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 507 515 msgid "The Audio Codecs List" 508 516 msgstr "Списък със звуковите декодери" 509 517 510 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 3518 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 511 519 msgid "" 512 520 "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic " … … 519 527 "компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество." 520 528 521 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 4../src/gui/preferences.cpp:993529 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:993 522 530 msgid "" 523 531 "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that " … … 526 534 "Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания с H.323" 527 535 528 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 5536 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 529 537 msgid "The NAT method" 530 538 msgstr "Методът на NAT" 531 539 532 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 6 ../src/gui/preferences.cpp:1045540 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1044 533 541 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" 534 542 msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания" 535 543 536 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 7544 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 537 545 msgid "The STUN Server" 538 546 msgstr "Сървър за STUN" 539 547 540 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 08548 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 541 549 msgid "" 542 550 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to " … … 546 554 "позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT." 547 555 548 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 09556 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 549 557 msgid "The accounts list" 550 558 msgstr "Списък с регистрациите" 551 559 552 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 0560 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 553 561 msgid "" 554 562 "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them" … … 557 565 "аудио устройствата" 558 566 559 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 1567 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 560 568 msgid "The busy tone sound" 561 569 msgstr "Звукът за заето" 562 570 563 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 2571 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 564 572 msgid "" 565 573 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " … … 569 577 "се свързвате с някой, който е зает." 570 578 571 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 3579 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 572 580 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" 573 581 msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания" 574 582 575 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 4583 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 576 584 msgid "" 577 585 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " … … 579 587 msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой" 580 588 581 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 5589 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 582 590 msgid "" 583 591 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" … … 585 593 "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой." 586 594 587 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 6595 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 588 596 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" 589 597 msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой" 590 598 591 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 7599 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 592 600 msgid "The default video view" 593 601 msgstr "Стандартният видео изглед" 594 602 595 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 18603 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 596 604 msgid "" 597 605 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with " … … 602 610 "локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)" 603 611 604 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 19612 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 605 613 msgid "The dial tone sound" 606 614 msgstr "Звукът при набиране" 607 615 608 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 609 msgid "The history of the 100 last calls" 610 msgstr "История на последните 100 обаждания" 611 612 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:996 613 #: ../src/gui/preferences.cpp:1048 616 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 617 msgid "The history of the last 100 missed calls" 618 msgstr "История на последните 100 пропуснати обаждания" 619 620 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 621 msgid "The history of the last 100 placed calls" 622 msgstr "История на последните 100 набрани номера" 623 624 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 625 msgid "The history of the last 100 received calls" 626 msgstr "История на последните 100 приети обаждания" 627 628 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:996 629 #: ../src/gui/preferences.cpp:1047 614 630 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" 615 631 msgstr "" … … 617 633 "прехвърлянето е включено" 618 634 619 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 2635 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 620 636 msgid "" 621 637 "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the " … … 626 642 "ще се използва стандартното лого на Ekiga." 627 643 628 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 3644 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 629 645 msgid "The incoming call sound" 630 646 msgstr "Звукът за входящо обаждане" 631 647 632 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 4648 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 633 649 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" 634 650 msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи" 635 651 636 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 5652 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 637 653 msgid "The local zoom value" 638 654 msgstr "Мащаб на локалната картина" 639 655 640 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 26656 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 641 657 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" 642 658 msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)" 643 659 644 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 27660 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 645 661 msgid "" 646 662 "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of " … … 653 669 "ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума" 654 670 655 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 28671 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 656 672 msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)" 657 673 msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)" 658 674 659 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 0675 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 660 676 #, no-c-format 661 677 msgid "" … … 668 684 "мрежа за най-добро качество. 1% е най-лошо качество." 669 685 670 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 1686 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 671 687 msgid "The network interface" 672 688 msgstr "Мрежови интерфейс" 673 689 674 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 2../src/gui/preferences.cpp:957690 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:957 675 691 msgid "The network interface to listen on" 676 692 msgstr "Мрежовият интерфейс, на който да се слуша" 677 693 678 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 3694 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 679 695 msgid "The new instant message sound" 680 696 msgstr "Звукът за ново съобщение" 681 697 682 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 4698 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 683 699 msgid "The new voice mail sound" 684 700 msgstr "Звукът за нова гласова поща" 685 701 686 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 5702 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 687 703 msgid "" 688 704 "The output device type is the type of device connected to your Quicknet " … … 693 709 "телефонни слушалки." 694 710 695 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 36711 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 696 712 msgid "" 697 713 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " … … 701 717 "новата настройка да влезе в сила." 702 718 703 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 37719 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 704 720 msgid "" 705 721 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " … … 709 725 "новата настройка да влезе в сила." 710 726 711 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 38727 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 712 728 msgid "The position of the local video window" 713 729 msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина" 714 730 715 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 39731 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 716 732 msgid "The position of the remote video window" 717 733 msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина" 718 734 719 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 0735 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 720 736 msgid "" 721 737 "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That " … … 725 741 "бъде следвана от поредния номер на снимката." 726 742 727 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 1743 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 728 744 msgid "" 729 745 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. " … … 737 753 "участника в обаждането използват тунелиране на H.245." 738 754 739 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 2755 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 740 756 msgid "" 741 757 "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video " … … 747 763 "да влезе в сила." 748 764 749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 3765 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147 750 766 msgid "" 751 767 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when " … … 757 773 "за да може новата настройка да влезе в сила." 758 774 759 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 4775 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148 760 776 msgid "The remote zoom value" 761 777 msgstr "Мащаб на отдалечената картина" 762 778 763 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 5779 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149 764 780 msgid "The save prefix" 765 781 msgstr "Представката при запазване" 766 782 767 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 46783 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150 768 784 msgid "The size of the local video window" 769 785 msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал" 770 786 771 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 47787 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151 772 788 msgid "The size of the remote video window" 773 789 msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина" 774 790 775 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 48791 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152 776 792 msgid "" 777 793 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " … … 781 797 "когато се обаждате на някой и Ви дава заето" 782 798 783 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 49799 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153 784 800 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" 785 801 msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания" 786 802 787 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 0803 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154 788 804 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" 789 805 msgstr "" 790 806 "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой" 791 807 792 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 1808 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 793 809 msgid "" 794 810 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" 795 811 msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение" 796 812 797 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 2813 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 798 814 msgid "" 799 815 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" 800 816 msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща" 801 817 802 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 3818 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157 803 819 msgid "" 804 820 "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar" 805 821 msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията" 806 822 807 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 4823 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158 808 824 msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)" 809 825 msgstr "Двубуквеният код на Вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, ...)" 810 826 811 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 5 ../src/gui/preferences.cpp:1173827 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1179 812 828 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" 813 829 msgstr "" … … 815 831 "или друг източник)" 816 832 817 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 56 ../src/gui/preferences.cpp:1157833 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1163 818 834 msgid "" 819 835 "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them" 820 836 msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата" 821 837 822 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 57838 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161 823 839 msgid "" 824 840 "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically " … … 828 844 "Начинът, по който да се реагира при входящо обаждане: „0“ - показване на " 829 845 "прозорче, „1“ автоматично отговаряне на обаждането, „2“ автоматично " 830 "отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес -УРЛ"831 832 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 58846 "отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес" 847 848 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162 833 849 msgid "The zoom value" 834 850 msgstr "Мащаб на увеличение" 835 851 836 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 59852 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:163 837 853 msgid "" 838 854 "The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can " … … 842 858 "стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)" 843 859 844 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 0860 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:164 845 861 msgid "" 846 862 "The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, " … … 850 866 "0.50, 1.00 или 2.00)" 851 867 852 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 1868 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:165 853 869 msgid "" 854 870 "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can " … … 858 874 "стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)" 859 875 860 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 2../src/gui/preferences.cpp:1008876 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1008 861 877 msgid "" 862 878 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " … … 872 888 "да забие някои версии на Netmeeting." 873 889 874 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 3../src/gui/preferences.cpp:1010890 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1010 875 891 msgid "This enables H.245 early in the setup" 876 892 msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка" 877 893 878 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 4894 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:168 879 895 msgid "" 880 896 "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when " … … 884 900 "използва, само когато NAT е включен." 885 901 886 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 5887 msgid "" 888 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value s can be \"INFO"889 "\" (0) , \"RFC2833\" (1)"890 msgstr "" 891 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните"892 " стойности са „INFO“ (0) и„RFC2833“ (0)"893 894 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 66902 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:169 903 msgid "" 904 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833" 905 "\" (0) only" 906 msgstr "" 907 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената " 908 "валидна стойност е „RFC2833“ (0)" 909 910 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:170 895 911 msgid "" 896 912 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String" … … 903 919 "няма да можете да пращате текстови съобщения" 904 920 905 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 67921 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:171 906 922 msgid "UDP port range" 907 923 msgstr "Диапазон на портове по UDP" 908 924 909 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 68925 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:172 910 926 msgid "User directory" 911 927 msgstr "Регистър с потребители" 912 928 913 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 69929 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:173 914 930 msgid "Version" 915 931 msgstr "Версия" 916 932 917 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 0933 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:174 918 934 msgid "Video channel" 919 935 msgstr "Видео канал" 920 936 921 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 1937 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:175 922 938 msgid "Video format" 923 939 msgstr "Видео формат" 924 940 925 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 2941 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:176 926 942 msgid "Video image" 927 943 msgstr "Видео образ" 928 944 929 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 3945 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:177 930 946 msgid "Video input device" 931 947 msgstr "Входно видео устройство" 932 948 933 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 4949 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:178 934 950 msgid "Video plugin" 935 951 msgstr "Видео приставка" 936 952 937 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 5953 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:179 938 954 msgid "Video preview" 939 955 msgstr "Преглед на видеото" 940 956 941 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 76957 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:180 942 958 msgid "Video size" 943 959 msgstr "Размер на видео картината" … … 998 1014 999 1015 #. Init the address book 1000 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:4 401016 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464 1001 1017 msgid "On This Computer" 1002 1018 msgstr "На този компютър" 1003 1019 1004 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:4 401020 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464 1005 1021 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3033 1006 1022 msgid "Personal" … … 1074 1090 1075 1091 #: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332 1076 #: ../src/endpoints/sip.cpp:2 271092 #: ../src/endpoints/sip.cpp:213 1077 1093 #, c-format 1078 1094 msgid "Unregistered from %s" … … 1274 1290 1275 1291 #: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300 1276 #: ../src/devices/videoinput.cpp:70 31292 #: ../src/devices/videoinput.cpp:708 1277 1293 msgid "Failed to open the device" 1278 1294 msgstr "Грешка при отваряне устройството" … … 1328 1344 1329 1345 #: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486 1330 #: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:58 01331 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp: 298 ../src/endpoints/ekiga.cpp:3001332 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:3 02 ../src/endpoints/pcss.cpp:2391333 #: ../src/gui/druid.cpp:1 840 ../src/gui/druid.cpp:18541334 #: ../src/gui/druid.cpp:1 9141346 #: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585 1347 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:315 ../src/endpoints/ekiga.cpp:317 1348 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:319 ../src/endpoints/pcss.cpp:240 1349 #: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793 1350 #: ../src/gui/druid.cpp:1853 1335 1351 msgid "No device found" 1336 1352 msgstr "Не беше открито устройство" … … 1385 1401 "файловете и дали е зареден правилният драйвер." 1386 1402 1387 #: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:68 11403 #: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686 1388 1404 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." 1389 1405 msgstr "Видео драйверът Ви не поддържа избрания видео формат." … … 1417 1433 msgstr "Видео устройството е отворено с видео приставката „Изображение“" 1418 1434 1419 #: ../src/devices/videoinput.cpp:58 11435 #: ../src/devices/videoinput.cpp:586 1420 1436 msgid "Picture" 1421 1437 msgstr "Изображение" 1422 1438 1423 #: ../src/devices/videoinput.cpp:59 31439 #: ../src/devices/videoinput.cpp:598 1424 1440 #, c-format 1425 1441 msgid "" … … 1430 1446 "грешката на авторите на видео драйвера." 1431 1447 1432 #: ../src/devices/videoinput.cpp:6 551448 #: ../src/devices/videoinput.cpp:660 1433 1449 #, c-format 1434 1450 msgid "Test %d done" 1435 1451 msgstr "Тест %d завършен" 1436 1452 1437 #: ../src/devices/videoinput.cpp:6 571453 #: ../src/devices/videoinput.cpp:662 1438 1454 #, c-format 1439 1455 msgid "Test %d failed" 1440 1456 msgstr "Тест %d неуспешен" 1441 1457 1442 #: ../src/devices/videoinput.cpp:6 761458 #: ../src/devices/videoinput.cpp:681 1443 1459 #, c-format 1444 1460 msgid "Error while opening %s." 1445 1461 msgstr "Грешка при отваряне на %s." 1446 1462 1447 #: ../src/devices/videoinput.cpp:6 851463 #: ../src/devices/videoinput.cpp:690 1448 1464 msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format." 1449 1465 msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат" 1450 1466 1451 #: ../src/devices/videoinput.cpp:6 891467 #: ../src/devices/videoinput.cpp:694 1452 1468 msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga" 1453 1469 msgstr "" 1454 1470 "Драйверът Ви не поддържа нито един от цветовите формати пробвани от Ekiga" 1455 1471 1456 #: ../src/devices/videoinput.cpp:69 31472 #: ../src/devices/videoinput.cpp:698 1457 1473 msgid "Error with the frame rate." 1458 1474 msgstr "Грешка с кадрите в секунда" 1459 1475 1460 #: ../src/devices/videoinput.cpp: 6971476 #: ../src/devices/videoinput.cpp:702 1461 1477 msgid "Error with the frame size." 1462 1478 msgstr "Грешка при големината на прозореца." … … 1473 1489 1474 1490 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211 1475 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp: 3081476 #: ../src/endpoints/sip.cpp:3 201491 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:294 1492 #: ../src/endpoints/sip.cpp:306 1477 1493 msgid "Registration failed" 1478 1494 msgstr "Неуспешно регистриране" … … 1501 1517 msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер" 1502 1518 1503 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:2 161519 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:202 1504 1520 #, c-format 1505 1521 msgid "Registered to %s" 1506 1522 msgstr "Регистриран към %s" 1507 1523 1508 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:2 221524 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:208 1509 1525 msgid "Registered" 1510 1526 msgstr "Регистриран" 1511 1527 1512 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:2 331528 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:219 1513 1529 msgid "Unregistered" 1514 1530 msgstr "Нерегистриран" 1515 1531 1516 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:127 1517 msgid "Answering call..." 1518 msgstr "Отговаряне на обаждане..." 1519 1520 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:152 1521 msgid "Disconnecting..." 1522 msgstr "Прекъсване..." 1523 1524 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:160 1525 msgid "Hanging up..." 1526 msgstr "Затваряне..." 1527 1528 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:165 1529 msgid "Rejecting call..." 1530 msgstr "Отказване на обаждане..." 1531 1532 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:170 1533 msgid "Clearing call..." 1534 msgstr "Изчистване на обаждане..." 1535 1536 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:470 1532 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105 1533 msgid "Answering incoming call" 1534 msgstr "Отговаряне на входящо обаждане" 1535 1536 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:493 1537 1537 #, c-format 1538 1538 msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s" 1539 1539 msgstr "Заредена е Ekiga %d.%d.%d за потребител %s" 1540 1540 1541 #: ../src/endpoints/manager.cpp:66 11541 #: ../src/endpoints/manager.cpp:665 1542 1542 #, c-format 1543 1543 msgid "Forwarding call to %s" … … 1577 1577 msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане от %s" 1578 1578 1579 #: ../src/endpoints/manager.cpp: 9991579 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1004 1580 1580 #, c-format 1581 1581 msgid "Connected with %s using %s" 1582 1582 msgstr "Свързан с %s чрез %s" 1583 1583 1584 #: ../src/endpoints/manager.cpp:100 11584 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1006 1585 1585 #, c-format 1586 1586 msgid "Connected with %s" 1587 1587 msgstr "Свързан с %s" 1588 1588 1589 #: ../src/endpoints/manager.cpp:11 01 ../src/gui/main.cpp:15651589 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1113 ../src/gui/main.cpp:4117 1590 1590 msgid "Standby" 1591 1591 msgstr "Изчакване" 1592 1592 1593 #: ../src/endpoints/manager.cpp:11 671593 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1176 1594 1594 msgid "Local user cleared the call" 1595 1595 msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането" 1596 1596 1597 #: ../src/endpoints/manager.cpp:117 0 ../src/endpoints/manager.cpp:11731597 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1179 ../src/endpoints/manager.cpp:1182 1598 1598 msgid "Local user rejected the call" 1599 1599 msgstr "Локалният потребител отказа обаждането" 1600 1600 1601 #: ../src/endpoints/manager.cpp:11 761601 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1185 1602 1602 msgid "Remote user cleared the call" 1603 1603 msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането" 1604 1604 1605 #: ../src/endpoints/manager.cpp:11 791605 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1188 1606 1606 msgid "Remote user rejected the call" 1607 1607 msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането" 1608 1608 1609 #: ../src/endpoints/manager.cpp:11 821609 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1191 1610 1610 msgid "Call not answered in the required time" 1611 1611 msgstr "Не е отговорено навреме на обаждането" 1612 1612 1613 #: ../src/endpoints/manager.cpp:11 851613 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1194 1614 1614 msgid "Remote user has stopped calling" 1615 1615 msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането" 1616 1616 1617 #: ../src/endpoints/manager.cpp:11 881617 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1197 1618 1618 msgid "Abnormal call termination" 1619 1619 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане" 1620 1620 1621 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1 1911621 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1200 1622 1622 msgid "Could not connect to remote host" 1623 1623 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост" 1624 1624 1625 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1 1941625 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1203 1626 1626 msgid "The Gatekeeper cleared the call" 1627 1627 msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането" 1628 1628 1629 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1 197 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:5351630 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:53 61629 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1206 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530 1630 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535 1631 1631 msgid "User not found" 1632 1632 msgstr "Потребителят не е намерен" 1633 1633 1634 #: ../src/endpoints/manager.cpp:120 01634 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1209 1635 1635 msgid "Insufficient bandwidth" 1636 1636 msgstr "Недостатъчна скорост на връзката" 1637 1637 1638 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 031638 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1212 1639 1639 msgid "No common codec" 1640 1640 msgstr "Няма подходящ кодер" 1641 1641 1642 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 061642 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1215 1643 1643 msgid "Call forwarded" 1644 1644 msgstr "Обаждането е прехвърлено" 1645 1645 1646 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 091646 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1218 1647 1647 msgid "Security check failed" 1648 1648 msgstr "Грешка при проверката на сигурността" 1649 1649 1650 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 121650 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1221 1651 1651 msgid "Local user is busy" 1652 1652 msgstr "Локалният потребител е зает" 1653 1653 1654 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 15 ../src/endpoints/manager.cpp:12211654 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1224 ../src/endpoints/manager.cpp:1230 1655 1655 msgid "Congested link to remote party" 1656 1656 msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна" 1657 1657 1658 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 181658 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1227 1659 1659 msgid "Remote user is busy" 1660 1660 msgstr "Отдалеченият потребител е зает" 1661 1661 1662 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 241662 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1233 1663 1663 msgid "Remote host is offline" 1664 1664 msgstr "Отдалеченият хост е изключен" 1665 1665 1666 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 291666 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1238 1667 1667 msgid "Remote user is unreachable" 1668 1668 msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен" 1669 1669 1670 #: ../src/endpoints/manager.cpp:12 331670 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1242 1671 1671 msgid "Call completed" 1672 1672 msgstr "Обаждането завърши" 1673 1673 1674 #: ../src/endpoints/manager.cpp:160 41674 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1602 1675 1675 msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol" 1676 1676 msgstr "Портовете, на които да се слуша за H.323, не могат да се отворят" 1677 1677 1678 #: ../src/endpoints/manager.cpp:160 41678 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1602 1679 1679 msgid "" 1680 1680 "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no " … … 1684 1684 "програма не е заела порта използван от Ekiga." 1685 1685 1686 #: ../src/endpoints/manager.cpp:16 211686 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1619 1687 1687 msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol" 1688 1688 msgstr "Портовете, на които да се слуша за SIP, не могат да се отворят" 1689 1689 1690 #: ../src/endpoints/manager.cpp:16 211690 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1619 1691 1691 msgid "" 1692 1692 "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no " … … 1696 1696 "програма не е заела порта използван от Ekiga." 1697 1697 1698 #: ../src/endpoints/manager.cpp:186 81698 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1866 1699 1699 #, c-format 1700 1700 msgid "Opened codec %s for transmission" 1701 1701 msgstr "Отваряне на кодера %s за предаване" 1702 1702 1703 #: ../src/endpoints/manager.cpp:187 91703 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1877 1704 1704 #, c-format 1705 1705 msgid "Closed codec %s which was opened for transmission" 1706 1706 msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за предаване" 1707 1707 1708 #: ../src/endpoints/manager.cpp:189 31708 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1891 1709 1709 #, c-format 1710 1710 msgid "Opened codec %s for reception" 1711 1711 msgstr "Отваряне на кодера %s за приемане" 1712 1712 1713 #: ../src/endpoints/manager.cpp:190 41713 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1902 1714 1714 #, c-format 1715 1715 msgid "Closed codec %s which was opened for reception" 1716 1716 msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за приемане" 1717 1717 1718 #: ../src/endpoints/manager.cpp:2050 1719 #, c-format 1720 msgid "A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f" 1721 msgstr "Ср. ск-ст: %.2f/%.2f Ск-ст: %.2f/%.2f" 1722 1723 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:264 1718 #: ../src/endpoints/manager.cpp:2043 1719 #, c-format 1720 msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f" 1721 msgstr "" 1722 "%.2ldч.%.2ldм.%.2ldс.|ср. ск-ст изпр./пол. %.2f/%.2f|ск-ст изпр./пол. %.2f/" 1723 "%.2f" 1724 1725 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:265 1724 1726 #, c-format 1725 1727 msgid "Opened %s for recording with plugin %s" 1726 1728 msgstr "%s е отворен за запис с приставката %s" 1727 1729 1728 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:26 51730 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:266 1729 1731 #, c-format 1730 1732 msgid "Opened %s for playing with plugin %s" 1731 1733 msgstr "%s е отворен за възпроизвеждане с приставката %s" 1732 1734 1733 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:28 31735 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:284 1734 1736 msgid "Could not open audio channel for audio transmission" 1735 1737 msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване" 1736 1738 1737 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:28 31739 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:284 1738 1740 msgid "" 1739 1741 "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio " … … 1747 1749 "Предаването на глас е изключено." 1748 1750 1749 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:28 51751 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:286 1750 1752 msgid "Could not open audio channel for audio reception" 1751 1753 msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане" 1752 1754 1753 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:28 51755 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:286 1754 1756 msgid "" 1755 1757 "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio " … … 1763 1765 "Приемането на глас е изключено." 1764 1766 1765 #: ../src/endpoints/sip.cpp:2 791767 #: ../src/endpoints/sip.cpp:265 1766 1768 msgid "Bad request" 1767 1769 msgstr "Лоша заявка" 1768 1770 1769 #: ../src/endpoints/sip.cpp:2 831771 #: ../src/endpoints/sip.cpp:269 1770 1772 msgid "Payment required" 1771 1773 msgstr "Изисква се плащане" 1772 1774 1773 #: ../src/endpoints/sip.cpp:2 881775 #: ../src/endpoints/sip.cpp:274 1774 1776 msgid "Forbidden" 1775 1777 msgstr "Забранено е" 1776 1778 1777 #: ../src/endpoints/sip.cpp:2 921779 #: ../src/endpoints/sip.cpp:278 1778 1780 msgid "Timeout" 1779 1781 msgstr "Изтичане на времето" 1780 1782 1781 #: ../src/endpoints/sip.cpp:2 961783 #: ../src/endpoints/sip.cpp:282 1782 1784 msgid "Conflict" 1783 1785 msgstr "Има конфликт" 1784 1786 1785 #: ../src/endpoints/sip.cpp: 3001787 #: ../src/endpoints/sip.cpp:286 1786 1788 msgid "Temporarily unavailable" 1787 1789 msgstr "Временно недостъпна услуга" 1788 1790 1789 #: ../src/endpoints/sip.cpp: 3041791 #: ../src/endpoints/sip.cpp:290 1790 1792 msgid "Not Acceptable" 1791 1793 msgstr "Не може да се приеме" 1792 1794 1793 #: ../src/endpoints/sip.cpp: 3131795 #: ../src/endpoints/sip.cpp:299 1794 1796 #, c-format 1795 1797 msgid "Registration failed: %s" 1796 1798 msgstr "Неуспешно регистриране: %s" 1797 1799 1798 #: ../src/endpoints/sip.cpp:3 251800 #: ../src/endpoints/sip.cpp:311 1799 1801 #, c-format 1800 1802 msgid "Unregistration failed: %s" 1801 1803 msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията: %s" 1802 1804 1803 #: ../src/endpoints/sip.cpp:3 321805 #: ../src/endpoints/sip.cpp:318 1804 1806 msgid "Unregistration failed" 1805 1807 msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията" 1806 1808 1807 #: ../src/endpoints/sip.cpp:5 291809 #: ../src/endpoints/sip.cpp:515 1808 1810 msgid "Error: User not found" 1809 1811 msgstr "Грешка: Потребителят не е намерен" 1810 1812 1811 #: ../src/endpoints/sip.cpp:5 331813 #: ../src/endpoints/sip.cpp:519 1812 1814 msgid "Error: User offline" 1813 1815 msgstr "Грешка: Потребителят не е в мрежата" 1814 1816 1815 #: ../src/endpoints/sip.cpp:5 381817 #: ../src/endpoints/sip.cpp:524 1816 1818 msgid "Error: Forbidden" 1817 1819 msgstr "Грешка: Забранено" 1818 1820 1819 #: ../src/endpoints/sip.cpp:5 421821 #: ../src/endpoints/sip.cpp:528 1820 1822 msgid "Error: Timeout" 1821 1823 msgstr "Грешка: Изтичане на времето" 1822 1824 1823 #: ../src/endpoints/sip.cpp:5 46../src/gui/chat.cpp:10311825 #: ../src/endpoints/sip.cpp:532 ../src/gui/chat.cpp:1031 1824 1826 msgid "Error: Failed to transmit message" 1825 1827 msgstr "Грешка: Неуспех при изпращането на съобщение" … … 1827 1829 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441 1828 1830 msgid "Invalid URL handler" 1829 msgstr "Невалидна програма за обработка на адреси -УРЛ"1831 msgstr "Невалидна програма за обработка на адреси" 1830 1832 1831 1833 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441 … … 1834 1836 "supported." 1835 1837 msgstr "" 1836 "Укажете програма за обработка на поддържани в момента видове адреси -УРЛ -"1837 " h323:и callto:."1838 "Укажете програма за обработка на поддържани в момента видове адреси - h323: " 1839 "и callto:." 1838 1840 1839 1841 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469 … … 1847 1849 msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s" 1848 1850 1849 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:54 21851 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546 1850 1852 msgid "Failed to call user" 1851 1853 msgstr "Неуспех при обаждането на потребител" … … 1856 1858 1857 1859 #. Account Name 1858 #: ../src/gui/accounts.cpp:43 11860 #: ../src/gui/accounts.cpp:432 1859 1861 msgid "Account Name:" 1860 1862 msgstr "Име на регистрацията:" 1861 1863 1862 #: ../src/gui/accounts.cpp:44 31864 #: ../src/gui/accounts.cpp:446 1863 1865 msgid "Protocol:" 1864 1866 msgstr "Протокол:" 1865 1867 1866 #: ../src/gui/accounts.cpp:4 64 ../src/gui/accounts.cpp:9431868 #: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973 1867 1869 msgid "Registrar:" 1868 1870 msgstr "Регистър:" 1869 1871 1870 #: ../src/gui/accounts.cpp:4 66 ../src/gui/accounts.cpp:9501872 #: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982 1871 1873 msgid "Gatekeeper:" 1872 1874 msgstr "Сървър-портиер:" 1873 1875 1874 1876 #. User 1875 #: ../src/gui/accounts.cpp:4 781877 #: ../src/gui/accounts.cpp:486 1876 1878 msgid "User:" 1877 1879 msgstr "Потребителско име:" 1878 1880 1879 1881 #. Password 1880 #: ../src/gui/accounts.cpp: 4911882 #: ../src/gui/accounts.cpp:501 1881 1883 msgid "Password:" 1882 1884 msgstr "Парола:" 1883 1885 1884 1886 #. Advanced Options 1885 #: ../src/gui/accounts.cpp:5 061887 #: ../src/gui/accounts.cpp:518 1886 1888 msgid "More _Options" 1887 1889 msgstr "_Допълнителни настройки" 1888 1890 1889 #: ../src/gui/accounts.cpp:5 181891 #: ../src/gui/accounts.cpp:532 1890 1892 msgid "Authentication Login:" 1891 1893 msgstr "Влизане за идентификация:" 1892 1894 1893 #: ../src/gui/accounts.cpp:536 ../src/gui/accounts.cpp:944 1894 msgid "Realm/Domain:" 1895 msgstr "Област/домейн:" 1896 1897 #: ../src/gui/accounts.cpp:538 ../src/gui/accounts.cpp:951 1895 #: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983 1898 1896 msgid "Gatekeeper ID:" 1899 1897 msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:" 1900 1898 1901 1899 #. Timeout 1902 #: ../src/gui/accounts.cpp:5 501900 #: ../src/gui/accounts.cpp:578 1903 1901 msgid "Registration Timeout:" 1904 1902 msgstr "Времето за регистриране изтече:" … … 1906 1904 #. SIP 1907 1905 #. H323 1908 #: ../src/gui/accounts.cpp:6 54 ../src/gui/accounts.cpp:6561906 #: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686 1909 1907 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3105 ../src/gui/addressbook.cpp:3584 1910 1908 msgid "Missing information" 1911 1909 msgstr "Липсват данни" 1912 1910 1913 #: ../src/gui/accounts.cpp:6 541911 #: ../src/gui/accounts.cpp:684 1914 1912 msgid "" 1915 1913 "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name." 1916 1914 msgstr "Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и на потребителя." 1917 1915 1918 #: ../src/gui/accounts.cpp:6 561916 #: ../src/gui/accounts.cpp:686 1919 1917 msgid "" 1920 1918 "Please make sure to provide a valid account name, host name and registration " … … 1924 1922 "регистрация." 1925 1923 1926 #: ../src/gui/accounts.cpp: 6861924 #: ../src/gui/accounts.cpp:716 1927 1925 #, c-format 1928 1926 msgid "Are you sure you want to delete account %s?" 1929 1927 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?" 1930 1928 1931 #: ../src/gui/accounts.cpp:1440 1929 #: ../src/gui/accounts.cpp:974 1930 msgid "Realm/Domain:" 1931 msgstr "Област/домейн:" 1932 1933 #: ../src/gui/accounts.cpp:1497 1932 1934 msgid "Account Name" 1933 1935 msgstr "Име на регистрацията" 1934 1936 1935 #: ../src/gui/accounts.cpp:14 411937 #: ../src/gui/accounts.cpp:1498 1936 1938 msgid "Protocol" 1937 1939 msgstr "Протокол" 1938 1940 1939 #: ../src/gui/accounts.cpp:1 4501941 #: ../src/gui/accounts.cpp:1507 1940 1942 msgid "Voice Mails" 1941 1943 msgstr "Гласова поща" 1942 1944 1943 #: ../src/gui/accounts.cpp:1 4511945 #: ../src/gui/accounts.cpp:1508 1944 1946 msgid "Status" 1945 1947 msgstr "Състояние" 1946 1948 1947 #: ../src/gui/accounts.cpp:1 4621949 #: ../src/gui/accounts.cpp:1519 1948 1950 msgid "Accounts" 1949 1951 msgstr "Регистрации" 1950 1952 1951 #: ../src/gui/accounts.cpp:1 498 ../src/gui/preferences.cpp:4811953 #: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:475 1952 1954 #: ../src/gui/preferences.cpp:824 1953 1955 msgid "A" 1954 1956 msgstr "А" 1955 1957 1956 #: ../src/gui/accounts.cpp:1 5981958 #: ../src/gui/accounts.cpp:1655 1957 1959 msgid "_Default" 1958 1960 msgstr "_По подразбиране" … … 1975 1977 "\n" 1976 1978 "<b>Име на контакта</b>: %s\n" 1977 "<b>Адрес -УРЛза връзка</b>: %s\n"1979 "<b>Адрес за връзка</b>: %s\n" 1978 1980 "<b>Бързо набиране</b>: %s\n" 1979 1981 1980 1982 #: ../src/gui/addressbook.cpp:819 ../src/gui/addressbook.cpp:821 1981 #: ../src/gui/druid.cpp:19 76../src/gui/preferences.cpp:9371983 #: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:937 1982 1984 msgid "None" 1983 1985 msgstr "Няма" … … 1998 2000 "\n" 1999 2001 "<b>Име на контакта</b>: %s\n" 2000 "<b>Адрес -УРЛза връзка</b>: %s\n"2002 "<b>Адрес за връзка</b>: %s\n" 2001 2003 "<b>Бързо набиране</b>: %s\n" 2002 2004 "\n" … … 2008 2010 msgstr "С" 2009 2011 2010 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/callshistory.cpp:790 2011 #: ../src/gui/preferences.cpp:495 2012 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/preferences.cpp:489 2012 2013 msgid "Name" 2013 2014 msgstr "Име" … … 2017 2018 msgstr "Коментар" 2018 2019 2019 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 2020 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 ../src/gui/callshistory.cpp:755 2020 2021 msgid "Software" 2021 2022 msgstr "Софтуер" … … 2047 2048 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1131 2048 2049 msgid "URL contains" 2049 msgstr "Адресът -УРЛсъдържа"2050 msgstr "Адресът съдържа" 2050 2051 2051 2052 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1133 … … 2059 2060 #. call a contact, usage: general 2060 2061 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578 2061 #: ../src/gui/callshistory.cpp: 333../src/gui/chat.cpp:6822062 #: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682 2062 2063 msgid "C_all Contact" 2063 2064 msgstr "_Набиране на контакта" … … 2067 2068 #: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682 2068 2069 msgid "_Copy URL to Clipboard" 2069 msgstr "_Копиране на адрес -УРЛв буфера за обмен"2070 msgstr "_Копиране на адрес в буфера за обмен" 2070 2071 2071 2072 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592 … … 2075 2076 #. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only 2076 2077 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604 2077 #: ../src/gui/callshistory.cpp:3 40../src/gui/chat.cpp:6822078 #: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682 2078 2079 msgid "Add Contact to _Address Book" 2079 2080 msgstr "Добавяне на контакт към _указателя" … … 2132 2133 msgstr "Нов _указател" 2133 2134 2134 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:9 022135 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:967 2135 2136 msgid "_Close" 2136 2137 msgstr "_Затваряне" … … 2179 2180 msgid "" 2180 2181 "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact." 2181 msgstr "Задайте поне име и адрес -УРЛза контакта."2182 msgstr "Задайте поне име и адрес за контакта." 2182 2183 2183 2184 #: ../src/gui/addressbook.cpp:3152 … … 2248 2249 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?" 2249 2250 2250 #: ../src/gui/callbacks.cpp:136 2251 #: ../src/gui/callbacks.cpp:124 2252 msgid "Disconnecting..." 2253 msgstr "Прекратяване на връзката..." 2254 2255 #: ../src/gui/callbacks.cpp:143 2251 2256 msgid "Contributors:" 2252 2257 msgstr "Допринесли:" 2253 2258 2254 #: ../src/gui/callbacks.cpp:1 432259 #: ../src/gui/callbacks.cpp:150 2255 2260 msgid "Artwork:" 2256 2261 msgstr "Дизайн:" 2257 2262 2258 #: ../src/gui/callbacks.cpp:1 492263 #: ../src/gui/callbacks.cpp:156 2259 2264 msgid "See AUTHORS file for full credits" 2260 2265 msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS" … … 2262 2267 #. Translators: Please write translator credits here, and 2263 2268 #. * seperate names with \n 2264 #: ../src/gui/callbacks.cpp:1 662269 #: ../src/gui/callbacks.cpp:173 2265 2270 msgid "translator-credits" 2266 2271 msgstr "" … … 2276 2281 #. Translators: Please test to see if your translation 2277 2282 #. * looks OK and fits within the box 2278 #: ../src/gui/callbacks.cpp:1 772283 #: ../src/gui/callbacks.cpp:184 2279 2284 msgid "" 2280 2285 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " … … 2287 2292 "поддържащи SIP или H.323." 2288 2293 2289 #: ../src/gui/callshistory.cpp:773 2290 msgid "Type" 2291 msgstr "Вид" 2292 2293 #: ../src/gui/callshistory.cpp:782 2294 #: ../src/gui/callshistory.cpp:664 2295 msgid "Received Calls" 2296 msgstr "Получени обаждания" 2297 2298 #: ../src/gui/callshistory.cpp:664 2299 msgid "Placed Calls" 2300 msgstr "Направени обаждания" 2301 2302 #: ../src/gui/callshistory.cpp:664 2303 msgid "Missed Calls" 2304 msgstr "Пропуснати обаждания" 2305 2306 #: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1128 2307 #: ../src/gui/statusicon.cpp:144 2308 msgid "Calls History" 2309 msgstr "История на обажданията" 2310 2311 #: ../src/gui/callshistory.cpp:719 2294 2312 msgid "Date" 2295 2313 msgstr "Дата" 2296 2314 2297 #: ../src/gui/callshistory.cpp:799 2298 msgid "Duration" 2299 msgstr "Продължителност" 2315 #: ../src/gui/callshistory.cpp:727 2316 msgid "Remote User" 2317 msgstr "Отдалечен потребител" 2318 2319 #: ../src/gui/callshistory.cpp:736 2320 msgid "Call Duration" 2321 msgstr "Продължителност на обаждането" 2322 2323 #: ../src/gui/callshistory.cpp:746 2324 msgid "Call End Reason" 2325 msgstr "Причина за края на обаждането" 2300 2326 2301 2327 #: ../src/gui/chat.cpp:625 2302 2328 msgid "Hang _up" 2303 msgstr "_ Затваряне"2304 2305 #: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp: 982329 msgstr "_Прекъсване" 2330 2331 #: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100 2306 2332 msgid "_Call" 2307 2333 msgstr "_Набиране" … … 2321 2347 #: ../src/gui/chat.cpp:677 2322 2348 msgid "_Open URL" 2323 msgstr "Отваряне на _адрес -УРЛ"2349 msgstr "Отваряне на _адрес" 2324 2350 2325 2351 #: ../src/gui/chat.cpp:705 … … 2348 2374 msgstr "Нов отдалечен потребител" 2349 2375 2350 #: ../src/gui/config.cpp:2 252376 #: ../src/gui/config.cpp:236 2351 2377 msgid "Changing this setting will only affect new calls" 2352 2378 msgstr "Промяната в тази настройки ще влияе само на нови обаждания" 2353 2379 2354 #: ../src/gui/config.cpp:2 262380 #: ../src/gui/config.cpp:237 2355 2381 msgid "" 2356 2382 "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new " … … 2360 2386 "настройки ще се използват от следващото обаждане." 2361 2387 2362 #: ../src/gui/config.cpp: 2972388 #: ../src/gui/config.cpp:331 2363 2389 msgid "H.245 Tunneling disabled" 2364 2390 msgstr "Тунелирането по H.245 е изключено" 2365 2391 2366 #: ../src/gui/config.cpp: 2982392 #: ../src/gui/config.cpp:332 2367 2393 msgid "H.245 Tunneling enabled" 2368 2394 msgstr "Тунелирането по H.245 е включено" 2369 2395 2370 #: ../src/gui/config.cpp:3 302396 #: ../src/gui/config.cpp:364 2371 2397 msgid "Early H.245 disabled" 2372 2398 msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е изключено" 2373 2399 2374 #: ../src/gui/config.cpp:3 312400 #: ../src/gui/config.cpp:365 2375 2401 msgid "Early H.245 enabled" 2376 2402 msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е включено" 2377 2403 2378 #: ../src/gui/config.cpp:3 642404 #: ../src/gui/config.cpp:398 2379 2405 msgid "Fast Start disabled" 2380 2406 msgstr "Бързото набиране е изключено" 2381 2407 2382 #: ../src/gui/config.cpp:3 652408 #: ../src/gui/config.cpp:399 2383 2409 msgid "Fast Start enabled" 2384 2410 msgstr "Бързото набиране е включено" 2385 2411 2386 #: ../src/gui/config.cpp: 4722412 #: ../src/gui/config.cpp:506 2387 2413 msgid "Enabled silence detection" 2388 2414 msgstr "Откриването на тишина е включено" 2389 2415 2390 #: ../src/gui/config.cpp: 4782416 #: ../src/gui/config.cpp:512 2391 2417 msgid "Disabled silence detection" 2392 2418 msgstr "Откриването на тишина е изключено" 2393 2419 2394 #: ../src/gui/config.cpp:5 372420 #: ../src/gui/config.cpp:571 2395 2421 msgid "Enabled echo cancelation" 2396 2422 msgstr "Премахването на ехото е включено" 2397 2423 2398 #: ../src/gui/config.cpp:5 432424 #: ../src/gui/config.cpp:577 2399 2425 msgid "Disabled echo cancelation" 2400 2426 msgstr "Премахването на ехото е изключено" 2401 2427 2402 #: ../src/gui/druid.cpp:6 202428 #: ../src/gui/druid.cpp:610 2403 2429 msgid "" 2404 2430 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " … … 2414 2440 "меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“." 2415 2441 2416 #: ../src/gui/druid.cpp:6 322442 #: ../src/gui/druid.cpp:622 2417 2443 #, c-format 2418 2444 msgid "Configuration Assistant - page 1/%d" 2419 2445 msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d" 2420 2446 2421 #: ../src/gui/druid.cpp:6 742447 #: ../src/gui/druid.cpp:664 2422 2448 #, c-format 2423 2449 msgid "Personal Information - page %d/%d" … … 2425 2451 2426 2452 #. The user fields 2427 #: ../src/gui/druid.cpp:6 872453 #: ../src/gui/druid.cpp:677 2428 2454 msgid "Please enter your first name and your surname:" 2429 2455 msgstr "Въведете името и фамилията си:" 2430 2456 2431 #: ../src/gui/druid.cpp:6 962457 #: ../src/gui/druid.cpp:686 2432 2458 msgid "" 2433 2459 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " … … 2437 2463 "програми за VoIP и видео конференция." 2438 2464 2439 #: ../src/gui/druid.cpp:7 422465 #: ../src/gui/druid.cpp:732 2440 2466 #, c-format 2441 2467 msgid "ekiga.net Account - page %d/%d" 2442 2468 msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d" 2443 2469 2444 #: ../src/gui/druid.cpp:7 532470 #: ../src/gui/druid.cpp:743 2445 2471 msgid "Please enter your username:" 2446 2472 msgstr "Въведете Вашето потребителско име:" 2447 2473 2448 #: ../src/gui/druid.cpp:7 612474 #: ../src/gui/druid.cpp:751 2449 2475 msgid "Please enter your password:" 2450 2476 msgstr "Въведете Вашата парола:" 2451 2477 2452 #: ../src/gui/druid.cpp:7 722478 #: ../src/gui/druid.cpp:762 2453 2479 msgid "" 2454 2480 "The username and password are used to login to your existing account at the " … … 2467 2493 "искате по-късно да попълните детайлите." 2468 2494 2469 #: ../src/gui/druid.cpp:7 822495 #: ../src/gui/druid.cpp:772 2470 2496 msgid "Get an ekiga.net SIP account" 2471 2497 msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net" 2472 2498 2473 #: ../src/gui/druid.cpp:7 922499 #: ../src/gui/druid.cpp:782 2474 2500 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" 2475 2501 msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net" 2476 2502 2477 #: ../src/gui/druid.cpp:8 482503 #: ../src/gui/druid.cpp:835 2478 2504 #, c-format 2479 2505 msgid "Connection Type - page %d/%d" … … 2481 2507 2482 2508 #. The connection type 2483 #: ../src/gui/druid.cpp:8 602509 #: ../src/gui/druid.cpp:847 2484 2510 msgid "Please choose your connection type:" 2485 2511 msgstr "Изберете вида на Вашата връзка:" 2486 2512 2487 #: ../src/gui/druid.cpp:8 752513 #: ../src/gui/druid.cpp:855 2488 2514 msgid "" 2489 2515 "The connection type will permit determining the best quality settings that " … … 2495 2521 "прозореца за настройки." 2496 2522 2497 #: ../src/gui/druid.cpp: 9132523 #: ../src/gui/druid.cpp:893 2498 2524 #, c-format 2499 2525 msgid "NAT Type - page %d/%d" 2500 2526 msgstr "Вид на NAT - страница %d от %d" 2501 2527 2502 #: ../src/gui/druid.cpp:9 232528 #: ../src/gui/druid.cpp:903 2503 2529 msgid "Click here to detect your NAT Type:" 2504 2530 msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:" 2505 2531 2506 #: ../src/gui/druid.cpp:9 272532 #: ../src/gui/druid.cpp:907 2507 2533 msgid "Detect NAT Type" 2508 2534 msgstr "Откриване вида на NAT" 2509 2535 2510 #: ../src/gui/druid.cpp:9 312536 #: ../src/gui/druid.cpp:911 2511 2537 msgid "" 2512 2538 "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT " … … 2516 2542 "през маршрутизатора Ви за NAT." 2517 2543 2518 #: ../src/gui/druid.cpp:9 762544 #: ../src/gui/druid.cpp:956 2519 2545 #, c-format 2520 2546 msgid "Audio Manager - page %d/%d" … … 2522 2548 2523 2549 #. The Audio devices 2524 #: ../src/gui/druid.cpp:9 882550 #: ../src/gui/druid.cpp:968 2525 2551 msgid "Please choose your audio manager:" 2526 2552 msgstr "Изберете аудио мениджър:" 2527 2553 2528 #: ../src/gui/druid.cpp:9 972554 #: ../src/gui/druid.cpp:977 2529 2555 msgid "" 2530 2556 "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. " … … 2534 2560 "Ако е налична, вероятно най-добрият избор е WindowsMultimedia." 2535 2561 2536 #: ../src/gui/druid.cpp:9 992562 #: ../src/gui/druid.cpp:979 2537 2563 msgid "" 2538 2564 "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is " … … 2542 2568 "Ако е налична, вероятно най-добрият избор е ALSA." 2543 2569 2544 #: ../src/gui/druid.cpp:10 392570 #: ../src/gui/druid.cpp:1019 2545 2571 #, c-format 2546 2572 msgid "Audio Devices - page %d/%d" … … 2548 2574 2549 2575 #. The Audio devices 2550 #: ../src/gui/druid.cpp:10 512576 #: ../src/gui/druid.cpp:1031 2551 2577 msgid "Please choose the audio output device:" 2552 2578 msgstr "Изберете изходното аудио устройство:" 2553 2579 2554 #: ../src/gui/druid.cpp:10 592580 #: ../src/gui/druid.cpp:1039 2555 2581 msgid "" 2556 2582 "The audio output device is the device managed by the audio manager that will " … … 2560 2586 "ще се използва за възпроизвеждане на звук." 2561 2587 2562 #: ../src/gui/druid.cpp:10 692588 #: ../src/gui/druid.cpp:1049 2563 2589 msgid "Please choose the audio input device:" 2564 2590 msgstr "Изберете входното аудио устройство:" 2565 2591 2566 #: ../src/gui/druid.cpp:10 772592 #: ../src/gui/druid.cpp:1057 2567 2593 msgid "" 2568 2594 "The audio input device is the device managed by the audio manager that will " … … 2572 2598 "се използва за записване на гласа Ви." 2573 2599 2574 #: ../src/gui/druid.cpp:10 90 ../src/gui/druid.cpp:12242600 #: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204 2575 2601 msgid "Test Settings" 2576 2602 msgstr "Изпробване на настройките" 2577 2603 2578 #: ../src/gui/druid.cpp:11 342604 #: ../src/gui/druid.cpp:1114 2579 2605 #, c-format 2580 2606 msgid "Video Manager - page %d/%d" … … 2582 2608 2583 2609 #. The Audio devices 2584 #: ../src/gui/druid.cpp:11 462610 #: ../src/gui/druid.cpp:1126 2585 2611 msgid "Please choose your video manager:" 2586 2612 msgstr "Изберете видео мениджър:" 2587 2613 2588 #: ../src/gui/druid.cpp:11 542614 #: ../src/gui/druid.cpp:1134 2589 2615 msgid "" 2590 2616 "The video manager is the plugin that will manage your video devices, " … … 2594 2620 "Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux." 2595 2621 2596 #: ../src/gui/druid.cpp:11 922622 #: ../src/gui/druid.cpp:1172 2597 2623 #, c-format 2598 2624 msgid "Video Devices - page %d/%d" … … 2600 2626 2601 2627 #. The Video devices 2602 #: ../src/gui/druid.cpp:1 2042628 #: ../src/gui/druid.cpp:1184 2603 2629 msgid "Please choose the video input device:" 2604 2630 msgstr "Изберете входното видео устройство:" 2605 2631 2606 #: ../src/gui/druid.cpp:1 2122632 #: ../src/gui/druid.cpp:1192 2607 2633 msgid "" 2608 2634 "The video input device is the device managed by the video manager that will " … … 2612 2638 "се използва за заснемане на образа." 2613 2639 2614 #: ../src/gui/druid.cpp:12 602640 #: ../src/gui/druid.cpp:1240 2615 2641 #, c-format 2616 2642 msgid "Configuration complete - page %d/%d" 2617 2643 msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d" 2618 2644 2619 #: ../src/gui/druid.cpp:16 912645 #: ../src/gui/druid.cpp:1630 2620 2646 msgid "56k Modem" 2621 2647 msgstr "56k модем" 2622 2648 2623 #: ../src/gui/druid.cpp:16 982649 #: ../src/gui/druid.cpp:1631 2624 2650 msgid "ISDN" 2625 2651 msgstr "ISDN" 2626 2652 2627 #: ../src/gui/druid.cpp:1 7052653 #: ../src/gui/druid.cpp:1632 2628 2654 msgid "xDSL/Cable" 2629 2655 msgstr "xDSL/кабел" 2630 2656 2631 #: ../src/gui/druid.cpp:1 7122657 #: ../src/gui/druid.cpp:1633 2632 2658 msgid "T1/LAN" 2633 2659 msgstr "T1/LAN" 2634 2660 2635 #: ../src/gui/druid.cpp:1 7192661 #: ../src/gui/druid.cpp:1634 2636 2662 msgid "Keep current settings" 2637 2663 msgstr "Запазване на текущите настройки" 2638 2664 2639 #: ../src/gui/druid.cpp:19 762665 #: ../src/gui/druid.cpp:1915 2640 2666 #, c-format 2641 2667 msgid "" … … 2669 2695 "Видео мениджър: %s\n" 2670 2696 "Видео вход: %s\n" 2671 "Адрес -УРЛза SIP: %s\n"2672 2673 #: ../src/gui/druid.cpp: 20312697 "Адрес за SIP: %s\n" 2698 2699 #: ../src/gui/druid.cpp:1970 2674 2700 msgid "First Time Configuration Assistant" 2675 2701 msgstr "Помощник за първоначално настройване" 2676 2702 2677 #: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1 0232703 #: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1123 2678 2704 msgid "General History" 2679 2705 msgstr "Обща история" 2680 2706 2681 #: ../src/gui/main.cpp:6 692707 #: ../src/gui/main.cpp:659 2682 2708 msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call" 2683 2709 msgstr "" 2684 "Вляво въведете адрес-УРЛ и натиснете този бутон, за да се свържете към него." 2685 2686 #: ../src/gui/main.cpp:716 2687 msgid "New Contact" 2688 msgstr "Нов контакт" 2689 2690 #: ../src/gui/main.cpp:735 2691 msgid "Find Contact" 2692 msgstr "Търсене на контакт" 2693 2694 #: ../src/gui/main.cpp:751 2710 "Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него." 2711 2712 #: ../src/gui/main.cpp:703 2695 2713 msgid "Open text chat" 2696 2714 msgstr "Отваряне на прозорец за текстови съобщения" 2697 2715 2698 #: ../src/gui/main.cpp:828 ../src/gui/main.cpp:950 2716 #: ../src/gui/main.cpp:727 2717 msgid "Change the view mode" 2718 msgstr "Промяна на изгледа" 2719 2720 #: ../src/gui/main.cpp:746 2721 msgid "Open address book" 2722 msgstr "Отваряне на указателя" 2723 2724 #: ../src/gui/main.cpp:767 2725 msgid "Display images from your camera device" 2726 msgstr "Показване на изображения от Вашата камера" 2727 2728 #: ../src/gui/main.cpp:790 2729 msgid "" 2730 "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume " 2731 "the audio transmission." 2732 msgstr "" 2733 "Състояние на предаването на аудио. По време на обаждане натиснете тук, за да " 2734 "спрете или продължите предаването на звук." 2735 2736 #: ../src/gui/main.cpp:813 2737 msgid "" 2738 "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume " 2739 "the video transmission." 2740 msgstr "" 2741 "Състояние на предаването на видео. По време на обаждане натиснете тук, за да " 2742 "спрете или да продължите предаването на видео." 2743 2744 #: ../src/gui/main.cpp:893 2699 2745 msgid "C_all" 2700 2746 msgstr "_Набиране" 2701 2747 2702 #: ../src/gui/main.cpp:8 302748 #: ../src/gui/main.cpp:895 2703 2749 msgid "Ca_ll" 2704 2750 msgstr "_Набиране" 2705 2751 2706 #: ../src/gui/main.cpp:8 30 ../src/gui/statusicon.cpp:982752 #: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:100 2707 2753 msgid "Place a new call" 2708 2754 msgstr "Ново набиране" 2709 2755 2710 #: ../src/gui/main.cpp:8 33 ../src/gui/statusicon.cpp:1012756 #: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:103 2711 2757 msgid "_Hang up" 2712 2758 msgstr "_Прекъсване" 2713 2759 2714 #: ../src/gui/main.cpp:8 34 ../src/gui/statusicon.cpp:1022760 #: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:104 2715 2761 msgid "Terminate the current call" 2716 2762 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане" 2717 2763 2718 #: ../src/gui/main.cpp: 840 ../src/gui/statusicon.cpp:1082764 #: ../src/gui/main.cpp:905 ../src/gui/statusicon.cpp:110 2719 2765 msgid "_Available" 2720 2766 msgstr "_Свободен" 2721 2767 2722 #: ../src/gui/main.cpp: 841 ../src/gui/statusicon.cpp:1092768 #: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:111 2723 2769 msgid "Display a popup to accept the call" 2724 2770 msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на обаждането" 2725 2771 2726 #: ../src/gui/main.cpp: 846 ../src/gui/statusicon.cpp:1142772 #: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/statusicon.cpp:116 2727 2773 msgid "Aut_o Answer" 2728 2774 msgstr "Автоматичн_о отговаряне" 2729 2775 2730 #: ../src/gui/main.cpp: 847 ../src/gui/statusicon.cpp:1152776 #: ../src/gui/main.cpp:912 ../src/gui/statusicon.cpp:117 2731 2777 msgid "Auto answer calls" 2732 2778 msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания" 2733 2779 2734 #: ../src/gui/main.cpp: 852 ../src/gui/statusicon.cpp:1202780 #: ../src/gui/main.cpp:917 ../src/gui/statusicon.cpp:122 2735 2781 msgid "_Do Not Disturb" 2736 2782 msgstr "_Не ме безпокойте" 2737 2783 2738 #: ../src/gui/main.cpp: 853 ../src/gui/statusicon.cpp:1212784 #: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:123 2739 2785 msgid "Reject calls" 2740 2786 msgstr "Отказване на обаждания" 2741 2787 2742 #: ../src/gui/main.cpp: 858 ../src/gui/statusicon.cpp:1262788 #: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128 2743 2789 msgid "_Forward" 2744 2790 msgstr "_Прехвърляне" 2745 2791 2746 #: ../src/gui/main.cpp: 858 ../src/gui/statusicon.cpp:1262792 #: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128 2747 2793 msgid "Forward calls" 2748 2794 msgstr "Прехвърляне на обаждания" 2749 2795 2750 #: ../src/gui/main.cpp: 8662796 #: ../src/gui/main.cpp:931 2751 2797 msgid "Speed dials" 2752 2798 msgstr "Бързо набиране" 2753 2799 2754 #: ../src/gui/main.cpp: 870 ../src/gui/main.cpp:31672800 #: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3115 2755 2801 msgid "_Hold Call" 2756 2802 msgstr "_Задържане на обаждането" 2757 2803 2758 #: ../src/gui/main.cpp: 870 ../src/gui/main.cpp:16612804 #: ../src/gui/main.cpp:935 2759 2805 msgid "Hold the current call" 2760 2806 msgstr "Задържане на текущото обаждане" 2761 2807 2762 #: ../src/gui/main.cpp: 8742808 #: ../src/gui/main.cpp:939 2763 2809 msgid "_Transfer Call" 2764 2810 msgstr "_Прехвърляне на обаждане" 2765 2811 2766 #: ../src/gui/main.cpp: 8752812 #: ../src/gui/main.cpp:940 2767 2813 msgid "Transfer the current call" 2768 2814 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане" 2769 2815 2770 #: ../src/gui/main.cpp: 882 ../src/gui/main.cpp:32062816 #: ../src/gui/main.cpp:947 ../src/gui/main.cpp:3149 2771 2817 msgid "Suspend _Audio" 2772 2818 msgstr "Спиране на _звука" 2773 2819 2774 #: ../src/gui/main.cpp: 8832820 #: ../src/gui/main.cpp:948 2775 2821 msgid "Suspend or resume the audio transmission" 2776 2822 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио" 2777 2823 2778 #: ../src/gui/main.cpp: 887 ../src/gui/main.cpp:32082824 #: ../src/gui/main.cpp:952 ../src/gui/main.cpp:3151 2779 2825 msgid "Suspend _Video" 2780 2826 msgstr "Спиране на _видеото" 2781 2827 2782 #: ../src/gui/main.cpp: 8882828 #: ../src/gui/main.cpp:953 2783 2829 msgid "Suspend or resume the video transmission" 2784 2830 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео" 2785 2831 2786 #: ../src/gui/main.cpp: 8952832 #: ../src/gui/main.cpp:960 2787 2833 msgid "_Save Current Picture" 2788 2834 msgstr "_Записване на текущата картинка" 2789 2835 2790 #: ../src/gui/main.cpp: 8962836 #: ../src/gui/main.cpp:961 2791 2837 msgid "Save a snapshot of the current video" 2792 2838 msgstr "Записване на снимка от текущото видео" 2793 2839 2794 #: ../src/gui/main.cpp:9 022840 #: ../src/gui/main.cpp:967 2795 2841 msgid "Close the Ekiga window" 2796 2842 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga" 2797 2843 2798 #: ../src/gui/main.cpp:9 09 ../src/gui/statusicon.cpp:1752844 #: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:185 2799 2845 msgid "_Quit" 2800 2846 msgstr "_Спиране на програмата" 2801 2847 2802 #: ../src/gui/main.cpp:9 09 ../src/gui/statusicon.cpp:1762848 #: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:186 2803 2849 msgid "Quit Ekiga" 2804 2850 msgstr "Спиране на програмата" 2805 2851 2806 #: ../src/gui/main.cpp:9 132852 #: ../src/gui/main.cpp:978 2807 2853 msgid "_Edit" 2808 2854 msgstr "_Редактиране" 2809 2855 2810 #: ../src/gui/main.cpp:9 152856 #: ../src/gui/main.cpp:980 2811 2857 msgid "Configuration Druid" 2812 2858 msgstr "Помощник за настройките" 2813 2859 2814 #: ../src/gui/main.cpp:9 162860 #: ../src/gui/main.cpp:981 2815 2861 msgid "Run the configuration druid" 2816 2862 msgstr "Пускане на помощника за настройките" 2817 2863 2818 #: ../src/gui/main.cpp:9 232864 #: ../src/gui/main.cpp:988 2819 2865 msgid "_Accounts" 2820 2866 msgstr "_Регистрации" 2821 2867 2822 #: ../src/gui/main.cpp:9 242868 #: ../src/gui/main.cpp:989 2823 2869 msgid "Edit your accounts" 2824 2870 msgstr "Редактиране на регистрации" 2825 2871 2826 #: ../src/gui/main.cpp:9 29 ../src/gui/statusicon.cpp:1422872 #: ../src/gui/main.cpp:994 ../src/gui/statusicon.cpp:152 2827 2873 msgid "_Preferences" 2828 2874 msgstr "_Настройки" 2829 2875 2830 #: ../src/gui/main.cpp:9 30 ../src/gui/statusicon.cpp:1432876 #: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/statusicon.cpp:153 2831 2877 msgid "Change your preferences" 2832 2878 msgstr "Промяна на настройките" 2833 2879 2834 #: ../src/gui/main.cpp: 9352880 #: ../src/gui/main.cpp:1000 2835 2881 msgid "_View" 2836 2882 msgstr "_Изглед" 2837 2883 2838 #: ../src/gui/main.cpp:937 2839 msgid "Panel" 2840 msgstr "Панел" 2841 2842 #: ../src/gui/main.cpp:939 2884 #: ../src/gui/main.cpp:1002 2885 msgid "View _Mode" 2886 msgstr "Режим на _изгледа" 2887 2888 #: ../src/gui/main.cpp:1004 2889 msgid "Softp_hone" 2890 msgstr "_Софтфон" 2891 2892 #: ../src/gui/main.cpp:1005 2893 msgid "Show the softphone view" 2894 msgstr "Показване на изгледа на софтуерен телефон" 2895 2896 #: ../src/gui/main.cpp:1010 2897 msgid "_Videophone" 2898 msgstr "_Видеофон" 2899 2900 #: ../src/gui/main.cpp:1011 2901 msgid "Show the videophone view" 2902 msgstr "Показване на изгледа на видеофон" 2903 2904 #: ../src/gui/main.cpp:1016 2905 msgid "_Full View" 2906 msgstr "_Пълен изглед" 2907 2908 #: ../src/gui/main.cpp:1017 2909 msgid "View all components" 2910 msgstr "Показване на всички компоненти" 2911 2912 #: ../src/gui/main.cpp:1025 2913 msgid "Control Panel" 2914 msgstr "Контролен панел" 2915 2916 #: ../src/gui/main.cpp:1027 2843 2917 msgid "_Dialpad" 2844 2918 msgstr "_Циферблат" 2845 2919 2846 #: ../src/gui/main.cpp: 9392920 #: ../src/gui/main.cpp:1027 2847 2921 msgid "View the dialpad" 2848 2922 msgstr "Показване на циферблата" 2849 2923 2850 #: ../src/gui/main.cpp:944 2851 msgid "Calls _History" 2852 msgstr "_История на обажданията" 2853 2854 #: ../src/gui/main.cpp:945 2924 #: ../src/gui/main.cpp:1032 2925 msgid "_Audio Settings" 2926 msgstr "_Аудио настройки" 2927 2928 #: ../src/gui/main.cpp:1033 2929 msgid "View audio settings" 2930 msgstr "Показване на аудио настройките" 2931 2932 #: ../src/gui/main.cpp:1038 2933 msgid "_Video Settings" 2934 msgstr "_Видео настройки" 2935 2936 #: ../src/gui/main.cpp:1039 2937 msgid "View video settings" 2938 msgstr "Показване на видео настройките" 2939 2940 #: ../src/gui/main.cpp:1044 ../src/gui/main.cpp:1224 2941 msgid "Statistics" 2942 msgstr "Статистики" 2943 2944 #: ../src/gui/main.cpp:1045 2945 msgid "View audio/video transmission and reception statistics" 2946 msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на аудио и видео" 2947 2948 #: ../src/gui/main.cpp:1053 ../src/gui/main.cpp:4179 2949 msgid "Local Video" 2950 msgstr "Локално видео" 2951 2952 #: ../src/gui/main.cpp:1054 2953 msgid "Local video image" 2954 msgstr "Локално видео изображение" 2955 2956 #: ../src/gui/main.cpp:1059 ../src/gui/main.cpp:4186 2957 msgid "Remote Video" 2958 msgstr "Отдалечено видео" 2959 2960 #: ../src/gui/main.cpp:1060 2961 msgid "Remote video image" 2962 msgstr "Отдалечено видео изображение" 2963 2964 #: ../src/gui/main.cpp:1065 2965 msgid "Both (Picture-in-Picture)" 2966 msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)" 2967 2968 #: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/main.cpp:1079 2969 msgid "Both video images" 2970 msgstr "И двете видео изображения" 2971 2972 #: ../src/gui/main.cpp:1071 2973 msgid "Both (Side-by-Side)" 2974 msgstr "И двете (едно до друго)" 2975 2976 #: ../src/gui/main.cpp:1078 2977 msgid "Both (Both in New Windows)" 2978 msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)" 2979 2980 #: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590 2981 msgid "Zoom In" 2982 msgstr "Увеличаване" 2983 2984 #: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590 2985 msgid "Zoom in" 2986 msgstr "Увеличаване" 2987 2988 #: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594 2989 msgid "Zoom Out" 2990 msgstr "Намаляване" 2991 2992 #: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594 2993 msgid "Zoom out" 2994 msgstr "Намаляване" 2995 2996 #: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598 2997 msgid "Normal Size" 2998 msgstr "Нормален размер" 2999 3000 #: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598 3001 msgid "Normal size" 3002 msgstr "Нормален размер" 3003 3004 #: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604 3005 msgid "Fullscreen" 3006 msgstr "На цял екран" 3007 3008 #: ../src/gui/main.cpp:1107 3009 msgid "_Tools" 3010 msgstr "_Инструменти" 3011 3012 #: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/statusicon.cpp:136 3013 msgid "Address _Book" 3014 msgstr "_Указател" 3015 3016 #: ../src/gui/main.cpp:1110 ../src/gui/statusicon.cpp:137 3017 msgid "Open the address book" 3018 msgstr "Отваряне на указателя" 3019 3020 #: ../src/gui/main.cpp:1117 3021 msgid "C_hat Window" 3022 msgstr "_Текстови съобщения" 3023 3024 #: ../src/gui/main.cpp:1118 3025 msgid "Open the chat window" 3026 msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения" 3027 3028 #: ../src/gui/main.cpp:1124 3029 msgid "View the operations history" 3030 msgstr "Преглед на историята на действията" 3031 3032 #: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/statusicon.cpp:145 2855 3033 msgid "View the calls history" 2856 3034 msgstr "Преглед на история на обажданията" 2857 3035 2858 #: ../src/gui/main.cpp:951 2859 msgid "View the call information" 2860 msgstr "Преглед на историята на обажданията" 2861 2862 #: ../src/gui/main.cpp:959 ../src/gui/main.cpp:4196 2863 msgid "Local Video" 2864 msgstr "Локално видео" 2865 2866 #: ../src/gui/main.cpp:960 2867 msgid "Local video image" 2868 msgstr "Локално видео изображение" 2869 2870 #: ../src/gui/main.cpp:965 ../src/gui/main.cpp:4203 2871 msgid "Remote Video" 2872 msgstr "Отдалечено видео" 2873 2874 #: ../src/gui/main.cpp:966 2875 msgid "Remote video image" 2876 msgstr "Отдалечено видео изображение" 2877 2878 #: ../src/gui/main.cpp:971 2879 msgid "Both (Picture-in-Picture)" 2880 msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)" 2881 2882 #: ../src/gui/main.cpp:972 ../src/gui/main.cpp:979 2883 msgid "Both video images" 2884 msgstr "И двете видео изображения" 2885 2886 #: ../src/gui/main.cpp:978 2887 msgid "Both (Both in New Windows)" 2888 msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)" 2889 2890 #: ../src/gui/main.cpp:987 ../src/gui/main.cpp:1722 ../src/gui/main.cpp:1747 2891 msgid "Zoom In" 2892 msgstr "Увеличаване" 2893 2894 #: ../src/gui/main.cpp:987 ../src/gui/main.cpp:1722 ../src/gui/main.cpp:1747 2895 msgid "Zoom in" 2896 msgstr "Увеличаване" 2897 2898 #: ../src/gui/main.cpp:991 ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:1751 2899 msgid "Zoom Out" 2900 msgstr "Намаляване" 2901 2902 #: ../src/gui/main.cpp:991 ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:1751 2903 msgid "Zoom out" 2904 msgstr "Намаляване" 2905 2906 #: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/main.cpp:1730 ../src/gui/main.cpp:1755 2907 msgid "Normal Size" 2908 msgstr "Нормален размер" 2909 2910 #: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/main.cpp:1730 ../src/gui/main.cpp:1755 2911 msgid "Normal size" 2912 msgstr "Нормален размер" 2913 2914 #: ../src/gui/main.cpp:1001 ../src/gui/main.cpp:1736 ../src/gui/main.cpp:1761 2915 msgid "Fullscreen" 2916 msgstr "На цял екран" 2917 2918 #: ../src/gui/main.cpp:1007 2919 msgid "_Tools" 2920 msgstr "_Инструменти" 2921 2922 #: ../src/gui/main.cpp:1009 ../src/gui/statusicon.cpp:134 2923 msgid "Address _Book" 2924 msgstr "_Указател" 2925 2926 #: ../src/gui/main.cpp:1010 ../src/gui/statusicon.cpp:135 2927 msgid "Open the address book" 2928 msgstr "Отваряне на указателя" 2929 2930 #: ../src/gui/main.cpp:1017 2931 msgid "C_hat Window" 2932 msgstr "_Текстови съобщения" 2933 2934 #: ../src/gui/main.cpp:1018 2935 msgid "Open the chat window" 2936 msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения" 2937 2938 #: ../src/gui/main.cpp:1024 2939 msgid "View the operations history" 2940 msgstr "Преглед на историята на действията" 2941 2942 #: ../src/gui/main.cpp:1031 3036 #: ../src/gui/main.cpp:1136 2943 3037 msgid "PC-To-Phone Account" 2944 3038 msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“" 2945 3039 2946 #: ../src/gui/main.cpp:1 0323040 #: ../src/gui/main.cpp:1137 2947 3041 msgid "Manage your PC-To-Phone account" 2948 3042 msgstr "Управление на регистрацията Ви за обаждане „компютър към телефон“" 2949 3043 2950 #: ../src/gui/main.cpp:1 0373044 #: ../src/gui/main.cpp:1142 2951 3045 msgid "_Help" 2952 3046 msgstr "_Помощ" 2953 3047 2954 #: ../src/gui/main.cpp:1 039 ../src/gui/statusicon.cpp:1512955 #: ../src/gui/statusicon.cpp:1 623048 #: ../src/gui/main.cpp:1144 ../src/gui/statusicon.cpp:161 3049 #: ../src/gui/statusicon.cpp:172 2956 3050 msgid "_Contents" 2957 3051 msgstr "_Ръководство" 2958 3052 2959 #: ../src/gui/main.cpp:1 040 ../src/gui/statusicon.cpp:1522960 #: ../src/gui/statusicon.cpp:1 633053 #: ../src/gui/main.cpp:1145 ../src/gui/statusicon.cpp:162 3054 #: ../src/gui/statusicon.cpp:173 2961 3055 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" 2962 3056 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga" 2963 3057 2964 #: ../src/gui/main.cpp:1 044 ../src/gui/main.cpp:10502965 #: ../src/gui/statusicon.cpp:1 56 ../src/gui/statusicon.cpp:1673058 #: ../src/gui/main.cpp:1149 ../src/gui/main.cpp:1155 3059 #: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177 2966 3060 msgid "_About" 2967 3061 msgstr "_Относно" 2968 3062 2969 #: ../src/gui/main.cpp:1 045 ../src/gui/main.cpp:10512970 #: ../src/gui/statusicon.cpp:1 57 ../src/gui/statusicon.cpp:1683063 #: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1156 3064 #: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178 2971 3065 msgid "View information about Ekiga" 2972 3066 msgstr "Показване на информация за Ekiga" 2973 3067 2974 #: ../src/gui/main.cpp:1139 2975 msgid "Calls History" 2976 msgstr "История на обажданията" 2977 2978 #: ../src/gui/main.cpp:1224 3068 #: ../src/gui/main.cpp:1307 2979 3069 msgid "Dialpad" 2980 3070 msgstr "Циферблат" 2981 3071 2982 #: ../src/gui/main.cpp:1261 2983 msgid "Video Settings" 2984 msgstr "Видео настройки" 2985 2986 #: ../src/gui/main.cpp:1289 3072 #: ../src/gui/main.cpp:1360 2987 3073 msgid "Adjust brightness" 2988 3074 msgstr "Настройване на яркостта" 2989 3075 2990 #: ../src/gui/main.cpp:13 113076 #: ../src/gui/main.cpp:1382 2991 3077 msgid "Adjust whiteness" 2992 3078 msgstr "Настройване на нивото на бялото" 2993 3079 2994 #: ../src/gui/main.cpp:1 3333080 #: ../src/gui/main.cpp:1404 2995 3081 msgid "Adjust color" 2996 3082 msgstr "Настройване на цветовете" 2997 3083 2998 #: ../src/gui/main.cpp:1 3553084 #: ../src/gui/main.cpp:1426 2999 3085 msgid "Adjust contrast" 3000 3086 msgstr "Настройване на контраста" 3001 3087 3002 #: ../src/gui/main.cpp:1408 3003 msgid "Audio Settings" 3004 msgstr "Звукови настройки" 3005 3006 #: ../src/gui/main.cpp:1596 3007 msgid "Change the volume of your soundcard" 3008 msgstr "Промяна на силата на звука на звуковата карта" 3009 3010 #: ../src/gui/main.cpp:1619 3011 msgid "Change the color settings of your video device" 3012 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството" 3013 3014 #: ../src/gui/main.cpp:1640 3015 msgid "Display images from your camera device" 3016 msgstr "Показване на изображения от Вашата камера" 3017 3018 #: ../src/gui/main.cpp:1673 3019 msgid "Call" 3020 msgstr "Набиране" 3021 3022 #: ../src/gui/main.cpp:1903 3088 #: ../src/gui/main.cpp:1432 3089 msgid "Video" 3090 msgstr "Видео" 3091 3092 #: ../src/gui/main.cpp:1516 3093 msgid "Audio" 3094 msgstr "Аудио" 3095 3096 #: ../src/gui/main.cpp:1765 3023 3097 msgid "Notification area not detected" 3024 3098 msgstr "Зоната за уведомяване не е открита" 3025 3099 3026 #: ../src/gui/main.cpp:1 9033100 #: ../src/gui/main.cpp:1765 3027 3101 msgid "" 3028 3102 "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start " … … 3032 3106 "да се стартира скрита." 3033 3107 3034 #: ../src/gui/main.cpp:2 2303108 #: ../src/gui/main.cpp:2078 3035 3109 #, c-format 3036 3110 msgid "Sent DTMF %c" 3037 3111 msgstr "Изпратен е DTMF: %c" 3038 3112 3039 #: ../src/gui/main.cpp:2 436 ../src/gui/main.cpp:42633113 #: ../src/gui/main.cpp:2301 ../src/gui/main.cpp:4269 3040 3114 #, c-format 3041 3115 msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s" 3042 3116 msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения" 3043 3117 3044 #: ../src/gui/main.cpp:3 1543118 #: ../src/gui/main.cpp:3099 3045 3119 msgid "_Retrieve Call" 3046 3120 msgstr "_Приемане на обаждане" 3047 3121 3048 #: ../src/gui/main.cpp:3 2103122 #: ../src/gui/main.cpp:3153 3049 3123 msgid "Resume _Audio" 3050 3124 msgstr "Пускане на _звука" 3051 3125 3052 #: ../src/gui/main.cpp:3 2123126 #: ../src/gui/main.cpp:3155 3053 3127 msgid "Resume _Video" 3054 3128 msgstr "Пускане на _видеото" 3055 3129 3056 #: ../src/gui/main.cpp:3788 3057 #, c-format 3058 msgid "Call Duration: %s\n" 3059 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n" 3060 3061 #: ../src/gui/main.cpp:3901 3130 #: ../src/gui/main.cpp:3684 3131 msgid "Out:" 3132 msgstr "Изход:" 3133 3134 #: ../src/gui/main.cpp:3687 3135 msgid "In:" 3136 msgstr "Вход:" 3137 3138 #: ../src/gui/main.cpp:3711 3139 msgid "Registered accounts:" 3140 msgstr "Съществуващи регистрации:" 3141 3142 #: ../src/gui/main.cpp:3843 3062 3143 msgid "Transfer call to:" 3063 3144 msgstr "Прехвърляне на обаждане към:" 3064 3145 3065 #: ../src/gui/main.cpp:3 902 ../src/gui/main.cpp:39673146 #: ../src/gui/main.cpp:3844 ../src/gui/main.cpp:3909 3066 3147 msgid "Transfer" 3067 3148 msgstr "Прехвърляне" 3068 3149 3069 #: ../src/gui/main.cpp:39 653150 #: ../src/gui/main.cpp:3907 3070 3151 msgid "Reject" 3071 3152 msgstr "Отказване" 3072 3153 3073 #: ../src/gui/main.cpp:39 693154 #: ../src/gui/main.cpp:3911 3074 3155 msgid "Accept" 3075 3156 msgstr "Приемане" 3076 3157 3077 #: ../src/gui/main.cpp:39 763158 #: ../src/gui/main.cpp:3918 3078 3159 msgid "Incoming call from" 3079 3160 msgstr "Входящо обаждане от" 3080 3161 3081 #: ../src/gui/main.cpp:39 893162 #: ../src/gui/main.cpp:3931 3082 3163 msgid "Remote URL:" 3083 msgstr "Отдалечен адрес -УРЛ:"3084 3085 #: ../src/gui/main.cpp: 40013164 msgstr "Отдалечен адрес:" 3165 3166 #: ../src/gui/main.cpp:3943 3086 3167 msgid "Remote Application:" 3087 3168 msgstr "Отдалечена програма:" 3088 3169 3089 3170 #. Add the window icon and title 3090 #: ../src/gui/main.cpp:40 66 ../src/gui/main.cpp:41753171 #: ../src/gui/main.cpp:4011 ../src/gui/main.cpp:4199 3091 3172 msgid "Ekiga" 3092 3173 msgstr "Ekiga" 3093 3174 3094 #: ../src/gui/main.cpp:44 183175 #: ../src/gui/main.cpp:4434 3095 3176 #, c-format 3096 3177 msgid "" … … 3105 3186 "Защитен буфер: %d ms" 3106 3187 3107 #: ../src/gui/main.cpp:45 103188 #: ../src/gui/main.cpp:4526 3108 3189 #, c-format 3109 3190 msgid "" … … 3127 3208 "mail.gnome.org)." 3128 3209 3129 #: ../src/gui/main.cpp:45 133210 #: ../src/gui/main.cpp:4529 3130 3211 msgid "Gconf key error" 3131 3212 msgstr "Грешка в ключ на GConf" 3132 3213 3133 #: ../src/gui/main.cpp:45 423214 #: ../src/gui/main.cpp:4559 ../src/gui/main.cpp:4578 3134 3215 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)" 3135 3216 msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)" 3136 3217 3137 #: ../src/gui/main.cpp:45 473218 #: ../src/gui/main.cpp:4562 ../src/gui/main.cpp:4583 3138 3219 msgid "Makes Ekiga call the given URL" 3139 msgstr "Кара Ekiga да набере даден ото URL"3140 3141 #: ../src/gui/main.cpp:4 5943220 msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес" 3221 3222 #: ../src/gui/main.cpp:4618 3142 3223 msgid "No usable audio plugin detected" 3143 3224 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка" 3144 3225 3145 #: ../src/gui/main.cpp:4 5943226 #: ../src/gui/main.cpp:4618 3146 3227 msgid "" 3147 3228 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " … … 3155 3236 msgstr "Грешка" 3156 3237 3157 #: ../src/gui/preferences.cpp:50 63238 #: ../src/gui/preferences.cpp:500 3158 3239 msgid "Bandwidth" 3159 3240 msgstr "Скорост на връзката" 3160 3241 3161 #: ../src/gui/preferences.cpp:51 63242 #: ../src/gui/preferences.cpp:510 3162 3243 msgid "Clock Rate" 3163 3244 msgstr "Скорост на часовника" 3164 3245 3165 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 433246 #: ../src/gui/preferences.cpp:637 3166 3247 msgid "Personal Information" 3167 3248 msgstr "Лични данни" 3168 3249 3169 #: ../src/gui/preferences.cpp:64 63250 #: ../src/gui/preferences.cpp:640 3170 3251 msgid "_First name:" 3171 3252 msgstr "_Собствено име:" 3172 3253 3173 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 533254 #: ../src/gui/preferences.cpp:647 3174 3255 msgid "Sur_name:" 3175 3256 msgstr "_Фамилия:" 3176 3257 3177 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 553258 #: ../src/gui/preferences.cpp:649 3178 3259 msgid "Enter your surname" 3179 3260 msgstr "Въведете фамилията си" 3180 3261 3181 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 613262 #: ../src/gui/preferences.cpp:655 3182 3263 msgid "E-_mail address:" 3183 3264 msgstr "Адрес на е-поща:" 3184 3265 3185 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 633266 #: ../src/gui/preferences.cpp:657 3186 3267 msgid "Enter your e-mail address" 3187 3268 msgstr "Въведете адреса на Вашата е-поща" 3188 3269 3189 #: ../src/gui/preferences.cpp:66 83270 #: ../src/gui/preferences.cpp:662 3190 3271 msgid "_Comment:" 3191 3272 msgstr "_Коментар:" 3192 3273 3193 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 703274 #: ../src/gui/preferences.cpp:664 3194 3275 msgid "Enter a comment about yourself" 3195 3276 msgstr "Въведете коментар за себе си" 3196 3277 3197 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 753278 #: ../src/gui/preferences.cpp:669 3198 3279 msgid "_Location:" 3199 3280 msgstr "_Местонахождение:" 3200 3281 3201 #: ../src/gui/preferences.cpp:67 73282 #: ../src/gui/preferences.cpp:671 3202 3283 msgid "Enter your country or city" 3203 3284 msgstr "Въведете Вашата страна или град" 3204 3285 3205 3286 #. Add the update button 3206 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 82../src/gui/preferences.cpp:9703287 #: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:970 3207 3288 msgid "_Apply" 3208 3289 msgstr "_Прилагане" 3209 3290 3210 #: ../src/gui/preferences.cpp:6 823291 #: ../src/gui/preferences.cpp:676 3211 3292 msgid "" 3212 3293 "Click here to update the users directory you are registered to with the new " … … 3217 3298 "и местонахождение" 3218 3299 3219 #: ../src/gui/preferences.cpp:69 63300 #: ../src/gui/preferences.cpp:690 3220 3301 msgid "Ekiga GUI" 3221 3302 msgstr "ГПИ на Ekiga" 3222 3303 3223 #: ../src/gui/preferences.cpp:69 83304 #: ../src/gui/preferences.cpp:692 3224 3305 msgid "Start _hidden" 3225 3306 msgstr "Стартиране в _скрито състояние" 3226 3307 3227 #: ../src/gui/preferences.cpp: 7043308 #: ../src/gui/preferences.cpp:698 3228 3309 msgid "Video Display" 3229 3310 msgstr "Видео дисплей" 3230 3311 3231 #: ../src/gui/preferences.cpp:70 63312 #: ../src/gui/preferences.cpp:700 3232 3313 msgid "Place windows displaying video _above other windows" 3233 3314 msgstr "Поставяне на прозорците за видео над другите прозорци" 3234 3315 3235 #: ../src/gui/preferences.cpp:71 93316 #: ../src/gui/preferences.cpp:713 3236 3317 msgid "Users Directory" 3237 3318 msgstr "Регистър на потребителите" 3238 3319 3239 3320 #. Add all the fields 3240 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 233321 #: ../src/gui/preferences.cpp:717 3241 3322 msgid "Users directory:" 3242 3323 msgstr "Регистър на потребителите:" 3243 3324 3244 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 233325 #: ../src/gui/preferences.cpp:717 3245 3326 msgid "The users directory server to register with" 3246 3327 msgstr "" 3247 3328 "Директориен сървър - регистър с потребители, в която да се регистрирате" 3248 3329 3249 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 253330 #: ../src/gui/preferences.cpp:719 3250 3331 msgid "Enable _registering" 3251 3332 msgstr "_Включване на регистриране" 3252 3333 3253 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 253334 #: ../src/gui/preferences.cpp:719 3254 3335 msgid "If enabled, register with the selected users directory" 3255 3336 msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители" 3256 3337 3257 #: ../src/gui/preferences.cpp:72 73338 #: ../src/gui/preferences.cpp:721 3258 3339 msgid "_Publish my details in the users directory when registering" 3259 3340 msgstr "" 3260 3341 "Публикуване на информацията Ви в регистъра за потребители при регистрация" 3261 3342 3262 #: ../src/gui/preferences.cpp:72 73343 #: ../src/gui/preferences.cpp:721 3263 3344 msgid "" 3264 3345 "If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. " … … 3268 3349 "Ако е включено, информацията за Вас ще се вижда от разглеждащите регистъра с " 3269 3350 "потребители. Ако е изключено, информацията няма да се вижда, но другите все " 3270 "още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния Ви адрес -УРЛ, на който"3271 " да Витърсят."3272 3273 #: ../src/gui/preferences.cpp:73 83351 "още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния Ви адрес, на който да Ви " 3352 "търсят." 3353 3354 #: ../src/gui/preferences.cpp:732 3274 3355 msgid "Call Forwarding" 3275 3356 msgstr "Прехвърляне на обаждания" 3276 3357 3277 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 403358 #: ../src/gui/preferences.cpp:734 3278 3359 msgid "_Always forward calls to the given host" 3279 3360 msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост" 3280 3361 3281 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 403362 #: ../src/gui/preferences.cpp:734 3282 3363 msgid "" 3283 3364 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 3287 3368 "който е зададен в настройките на протокола." 3288 3369 3289 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 423370 #: ../src/gui/preferences.cpp:736 3290 3371 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" 3291 3372 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор" 3292 3373 3293 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 423374 #: ../src/gui/preferences.cpp:736 3294 3375 msgid "" 3295 3376 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 3299 3380 "хоста, който е зададен в настройките на протокола." 3300 3381 3301 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 443382 #: ../src/gui/preferences.cpp:738 3302 3383 msgid "Forward calls to the given host if _busy" 3303 3384 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето" 3304 3385 3305 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 443386 #: ../src/gui/preferences.cpp:738 3306 3387 msgid "" 3307 3388 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 3313 3394 "настройките на протокола." 3314 3395 3315 #: ../src/gui/preferences.cpp:74 8 ../src/gui/preferences.cpp:19723396 #: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:1986 3316 3397 msgid "Call Options" 3317 3398 msgstr "Настройки на обажданията" 3318 3399 3319 3400 #. Add all the fields 3320 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 513401 #: ../src/gui/preferences.cpp:745 3321 3402 msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity" 3322 3403 msgstr "_Автоматично изчистване на обажданията след 30 секунди неактивност" 3323 3404 3324 #: ../src/gui/preferences.cpp:7 533405 #: ../src/gui/preferences.cpp:747 3325 3406 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" 3326 3407 msgstr "" … … 3405 3486 msgstr "Тон" 3406 3487 3407 #: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:103 53488 #: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1034 3408 3489 msgid "RFC2833" 3409 3490 msgstr "RFC2833" … … 3413 3494 msgstr "Q.931" 3414 3495 3415 #: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:104 33496 #: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1042 3416 3497 msgid "Misc Settings" 3417 3498 msgstr "Разни настройки" … … 3421 3502 msgstr "_Шлюз по подразбиране:" 3422 3503 3423 #: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:104 83504 #: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1047 3424 3505 msgid "Forward _URL:" 3425 msgstr "_Адрес -УРЛза прехвърляне:"3506 msgstr "_Адрес за прехвърляне:" 3426 3507 3427 3508 #: ../src/gui/preferences.cpp:1005 … … 3454 3535 "някои версии на Netmeeting" 3455 3536 3456 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:105 63537 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:1055 3457 3538 msgid "DTMF Mode" 3458 3539 msgstr "Режим за DTMF" 3459 3540 3460 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:105 83541 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1057 3461 3542 msgid "_Send DTMF as:" 3462 3543 msgstr "_Изпращане на DTMF като:" 3463 3544 3464 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1058 3465 msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending." 3466 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF." 3467 3468 #: ../src/gui/preferences.cpp:1034 3469 msgid "INFO" 3470 msgstr "ИНФО" 3471 3472 #: ../src/gui/preferences.cpp:1045 3545 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020 3546 msgid "" 3547 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String" 3548 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" 3549 "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." 3550 msgstr "" 3551 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните " 3552 "стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по " 3553 "подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“ - " 3554 "няма да можете да пращате текстови съобщения." 3555 3556 #: ../src/gui/preferences.cpp:1044 3473 3557 msgid "_Outbound Proxy:" 3474 3558 msgstr "Изходящ _посредник:" 3475 3559 3476 #: ../src/gui/preferences.cpp:1078 3560 #: ../src/gui/preferences.cpp:1057 3561 msgid "" 3562 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833" 3563 "\" (0) only." 3564 msgstr "" 3565 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената " 3566 "валидна стойност е „RFC2833“ (0)." 3567 3568 #: ../src/gui/preferences.cpp:1077 3477 3569 msgid "Audio Plugin" 3478 3570 msgstr "Аудио приставка" 3479 3571 3480 #: ../src/gui/preferences.cpp:108 33572 #: ../src/gui/preferences.cpp:1082 3481 3573 msgid "Audio plugin:" 3482 3574 msgstr "Аудио приставка:" 3483 3575 3484 #: ../src/gui/preferences.cpp:108 33576 #: ../src/gui/preferences.cpp:1082 3485 3577 msgid "" 3486 3578 "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them." 3487 3579 msgstr "Аудио приставка за откриване и управление на устройствата." 3488 3580 3489 #: ../src/gui/preferences.cpp:108 9 ../src/gui/preferences.cpp:20083581 #: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:2022 3490 3582 msgid "Audio Devices" 3491 3583 msgstr "Аудио устройства" 3492 3584 3493 #: ../src/gui/preferences.cpp:109 63585 #: ../src/gui/preferences.cpp:1095 3494 3586 msgid "Output device:" 3495 3587 msgstr "Изходно устройство:" 3496 3588 3497 #: ../src/gui/preferences.cpp:110 3 ../src/gui/preferences.cpp:11693589 #: ../src/gui/preferences.cpp:1102 ../src/gui/preferences.cpp:1175 3498 3590 msgid "Input device:" 3499 3591 msgstr "Входно устройство:" 3500 3592 3501 3593 #. That button will refresh the devices list 3502 #: ../src/gui/preferences.cpp:110 8 ../src/gui/preferences.cpp:12353594 #: ../src/gui/preferences.cpp:1107 ../src/gui/preferences.cpp:1241 3503 3595 msgid "_Detect devices" 3504 3596 msgstr "_Откриване на устройствата" 3505 3597 3506 #: ../src/gui/preferences.cpp:110 83598 #: ../src/gui/preferences.cpp:1107 3507 3599 msgid "Click here to refresh the devices list" 3508 3600 msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата" 3509 3601 3510 #: ../src/gui/preferences.cpp:113 43602 #: ../src/gui/preferences.cpp:1133 3511 3603 msgid "Normal" 3512 3604 msgstr "Нормален" 3513 3605 3514 #: ../src/gui/preferences.cpp:113 53606 #: ../src/gui/preferences.cpp:1134 3515 3607 msgid "Large" 3516 3608 msgstr "Голям" 3517 3609 3518 #: ../src/gui/preferences.cpp:114 13610 #: ../src/gui/preferences.cpp:1140 3519 3611 msgid "PAL (Europe)" 3520 3612 msgstr "PAL (Европа)" 3521 3613 3522 #: ../src/gui/preferences.cpp:114 23614 #: ../src/gui/preferences.cpp:1141 3523 3615 msgid "NTSC (America)" 3524 3616 msgstr "NTSC (Америка)" 3525 3617 3526 #: ../src/gui/preferences.cpp:114 33618 #: ../src/gui/preferences.cpp:1142 3527 3619 msgid "SECAM (France)" 3528 3620 msgstr "SECAM (Франция)" 3529 3621 3530 #: ../src/gui/preferences.cpp:114 43622 #: ../src/gui/preferences.cpp:1143 3531 3623 msgid "Auto" 3532 3624 msgstr "Автоматично" 3533 3625 3534 #: ../src/gui/preferences.cpp:115 33626 #: ../src/gui/preferences.cpp:1159 3535 3627 msgid "Video Plugin" 3536 3628 msgstr "Видео приставка" 3537 3629 3538 #: ../src/gui/preferences.cpp:11 573630 #: ../src/gui/preferences.cpp:1163 3539 3631 msgid "Video plugin:" 3540 3632 msgstr "Видео приставка:" 3541 3633 3542 #: ../src/gui/preferences.cpp:116 3 ../src/gui/preferences.cpp:20123634 #: ../src/gui/preferences.cpp:1169 ../src/gui/preferences.cpp:2026 3543 3635 msgid "Video Devices" 3544 3636 msgstr "Видео устройства" 3545 3637 3546 3638 #. Video Channel 3547 #: ../src/gui/preferences.cpp:117 33639 #: ../src/gui/preferences.cpp:1179 3548 3640 msgid "Channel:" 3549 3641 msgstr "Канал:" 3550 3642 3551 #: ../src/gui/preferences.cpp:11 763643 #: ../src/gui/preferences.cpp:1182 3552 3644 msgid "Size:" 3553 3645 msgstr "Размер:" 3554 3646 3555 #: ../src/gui/preferences.cpp:11 763647 #: ../src/gui/preferences.cpp:1182 3556 3648 msgid "" 3557 3649 "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF " … … 3561 3653 "(CIF 352x288)" 3562 3654 3563 #: ../src/gui/preferences.cpp:11 793655 #: ../src/gui/preferences.cpp:1185 3564 3656 msgid "Format:" 3565 3657 msgstr "Формат:" 3566 3658 3567 3659 #. The file selector button 3568 #: ../src/gui/preferences.cpp:118 23660 #: ../src/gui/preferences.cpp:1188 3569 3661 msgid "Image:" 3570 3662 msgstr "Изображение:" 3571 3663 3572 #: ../src/gui/preferences.cpp:11 853664 #: ../src/gui/preferences.cpp:1191 3573 3665 msgid "Choose a Picture" 3574 3666 msgstr "Избор на изображение" 3575 3667 3576 #: ../src/gui/preferences.cpp:11 893668 #: ../src/gui/preferences.cpp:1195 3577 3669 msgid "Preview" 3578 3670 msgstr "Преглед" 3579 3671 3580 #: ../src/gui/preferences.cpp:1 1993672 #: ../src/gui/preferences.cpp:1205 3581 3673 msgid "Images" 3582 3674 msgstr "Изображения" 3583 3675 3584 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 353676 #: ../src/gui/preferences.cpp:1241 3585 3677 msgid "Click here to refresh the devices list." 3586 3678 msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства." 3587 3679 3588 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 583680 #: ../src/gui/preferences.cpp:1264 3589 3681 msgid "Available Audio Codecs" 3590 3682 msgstr "Налични звукови кодери" 3591 3683 3592 #: ../src/gui/preferences.cpp:127 33684 #: ../src/gui/preferences.cpp:1279 3593 3685 msgid "Audio Codecs Settings" 3594 3686 msgstr "Настройки на звуковите кодери" … … 3596 3688 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer 3597 3689 #. between X and Y ms 3598 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 773690 #: ../src/gui/preferences.cpp:1283 3599 3691 msgid "Automatically adjust _jitter buffer between" 3600 3692 msgstr "Автоматично настройване на _защитния буфер между" 3601 3693 3602 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 773694 #: ../src/gui/preferences.cpp:1283 3603 3695 msgid "and" 3604 3696 msgstr "и" 3605 3697 3606 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 773698 #: ../src/gui/preferences.cpp:1283 3607 3699 msgid "ms" 3608 3700 msgstr "ms" 3609 3701 3610 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 773702 #: ../src/gui/preferences.cpp:1283 3611 3703 msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)." 3612 3704 msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)" 3613 3705 3614 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 773706 #: ../src/gui/preferences.cpp:1283 3615 3707 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." 3616 3708 msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)" 3617 3709 3618 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 793710 #: ../src/gui/preferences.cpp:1285 3619 3711 msgid "Enable silence _detection" 3620 3712 msgstr "_Откриване на тишина" 3621 3713 3622 #: ../src/gui/preferences.cpp:12 793714 #: ../src/gui/preferences.cpp:1285 3623 3715 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." 3624 3716 msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност." 3625 3717 3626 #: ../src/gui/preferences.cpp:128 13718 #: ../src/gui/preferences.cpp:1287 3627 3719 msgid "Enable echo can_celation" 3628 3720 msgstr "Премахване на _ехото" 3629 3721 3630 #: ../src/gui/preferences.cpp:128 13722 #: ../src/gui/preferences.cpp:1287 3631 3723 msgid "If enabled, use echo cancelation." 3632 3724 msgstr "Автоматично махане на ехото." 3633 3725 3634 #: ../src/gui/preferences.cpp:1 294 ../src/gui/preferences.cpp:19613726 #: ../src/gui/preferences.cpp:1300 ../src/gui/preferences.cpp:1975 3635 3727 msgid "General Settings" 3636 3728 msgstr "Общи настройки" 3637 3729 3638 #: ../src/gui/preferences.cpp:1 2963730 #: ../src/gui/preferences.cpp:1302 3639 3731 msgid "Enable _video support" 3640 3732 msgstr "Включване на поддръжката на _видео" 3641 3733 3642 #: ../src/gui/preferences.cpp:1 2963734 #: ../src/gui/preferences.cpp:1302 3643 3735 msgid "If enabled, allows video during calls." 3644 3736 msgstr "Ако е включено, видеото е разрешено по време на обаждане." 3645 3737 3646 #: ../src/gui/preferences.cpp:130 03738 #: ../src/gui/preferences.cpp:1306 3647 3739 msgid "Bandwidth Control" 3648 3740 msgstr "Контрол на скоростта на връзката" 3649 3741 3650 #: ../src/gui/preferences.cpp:130 23742 #: ../src/gui/preferences.cpp:1308 3651 3743 msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):" 3652 3744 msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kB/s):" 3653 3745 3654 #: ../src/gui/preferences.cpp:130 23746 #: ../src/gui/preferences.cpp:1308 3655 3747 msgid "" 3656 3748 "The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of " … … 3663 3755 "ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума." 3664 3756 3665 #: ../src/gui/preferences.cpp:13 073757 #: ../src/gui/preferences.cpp:1313 3666 3758 msgid "Advanced Quality Settings" 3667 3759 msgstr "Допълнителни настройки за качество" 3668 3760 3669 3761 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % 3670 #: ../src/gui/preferences.cpp:131 03762 #: ../src/gui/preferences.cpp:1316 3671 3763 msgid "Frame Rate" 3672 3764 msgstr "Честота на кадрите" 3673 3765 3674 #: ../src/gui/preferences.cpp:131 03766 #: ../src/gui/preferences.cpp:1316 3675 3767 msgid "Picture Quality" 3676 3768 msgstr "Качество на картината" 3677 3769 3678 #: ../src/gui/preferences.cpp:131 03770 #: ../src/gui/preferences.cpp:1316 3679 3771 msgid "" 3680 3772 "Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video." … … 3683 3775 "скоростта или качеството?" 3684 3776 3685 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 023777 #: ../src/gui/preferences.cpp:1916 3686 3778 msgid "Play sound for new voice mails" 3687 3779 msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща" 3688 3780 3689 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 113781 #: ../src/gui/preferences.cpp:1925 3690 3782 msgid "Play sound for new instant messages" 3691 3783 msgstr "Пускане на звук при ново съобщение" 3692 3784 3693 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 403785 #: ../src/gui/preferences.cpp:1954 3694 3786 msgid "Ekiga Preferences" 3695 3787 msgstr "Настройки на Ekiga" 3696 3788 3697 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 553789 #: ../src/gui/preferences.cpp:1969 3698 3790 msgid "General" 3699 3791 msgstr "Общи" 3700 3792 3701 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 563793 #: ../src/gui/preferences.cpp:1970 3702 3794 msgid "Personal Data" 3703 3795 msgstr "Лични данни" 3704 3796 3705 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 673797 #: ../src/gui/preferences.cpp:1981 3706 3798 msgid "Directory Settings" 3707 3799 msgstr "Настройки на регистъра с потребители" 3708 3800 3709 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 773801 #: ../src/gui/preferences.cpp:1991 3710 3802 msgid "Sound Events" 3711 3803 msgstr "Звукови събития" 3712 3804 3713 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 813805 #: ../src/gui/preferences.cpp:1995 3714 3806 msgid "Protocols" 3715 3807 msgstr "Протоколи" 3716 3808 3717 #: ../src/gui/preferences.cpp:19 833809 #: ../src/gui/preferences.cpp:1997 3718 3810 msgid "Network Settings" 3719 3811 msgstr "Мрежови настройки" 3720 3812 3721 #: ../src/gui/preferences.cpp: 19883813 #: ../src/gui/preferences.cpp:2002 3722 3814 msgid "SIP Settings" 3723 3815 msgstr "Настройки за SIP" 3724 3816 3725 #: ../src/gui/preferences.cpp: 19933817 #: ../src/gui/preferences.cpp:2007 3726 3818 msgid "H.323 Settings" 3727 3819 msgstr "Настройки за H.323" 3728 3820 3729 #: ../src/gui/preferences.cpp: 19973821 #: ../src/gui/preferences.cpp:2011 3730 3822 msgid "Codecs" 3731 3823 msgstr "Кодери" 3732 3824 3733 #: ../src/gui/preferences.cpp: 19993825 #: ../src/gui/preferences.cpp:2013 3734 3826 msgid "Audio Codecs" 3735 3827 msgstr "Звукови кодери" 3736 3828 3737 #: ../src/gui/preferences.cpp:20 033829 #: ../src/gui/preferences.cpp:2017 3738 3830 msgid "Video Codecs" 3739 3831 msgstr "Видео кодери" 3740 3832 3741 #: ../src/gui/preferences.cpp:20 073833 #: ../src/gui/preferences.cpp:2021 3742 3834 msgid "Devices" 3743 3835 msgstr "Устройства" … … 3769 3861 "използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да " 3770 3862 "направите три неща:\n" 3771 "1. Регистрирайте се на адреса -УРЛпосочен отдолу;\n"3863 "1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n" 3772 3864 "2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n" 3773 3865 "3. Включете регистрацията си отдолу.\n" 3774 3866 "\n" 3775 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса -УРЛ в"3776 " тозипрозорец."3867 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този " 3868 "прозорец." 3777 3869 3778 3870 #: ../src/gui/tools.cpp:333
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)