Ignore:
Timestamp:
Nov 3, 2006, 9:53:57 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

ekiga: подаден в HEAD и gnome-2-14.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome-2-16/desktop/ekiga.gnome-2-14.bg.po

    r852 r853  
    1111"Project-Id-Version: ekiga HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-06 14:41+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:41+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-11-03 09:29+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:26+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6464msgstr "Автоматично махане на ехото"
    6565
    66 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:753
     66#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:747
    6767msgid ""
    6868"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
     
    8181
    8282#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
    83 msgid "Calls history"
    84 msgstr "История на обажданията"
     83msgid "Change the control panel section"
     84msgstr "Промяна на секцията за контролния панел"
    8585
    8686#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
    87 msgid "Change the main window panel section"
    88 msgstr "Промяна на секцията за панела на основния празарец"
     87msgid "Change the view mode of the UI"
     88msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса"
    8989
    9090#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
     91msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
     92msgstr "Промяна на изгледа на интерфейса (телефон, видеофон, всичко)"
     93
     94#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
    9195msgid "Clear inactive calls"
    9296msgstr "Изчистване на неактивните обаждания"
    9397
    94 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
     98#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
    9599msgid ""
    96100"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
     
    104108"някои версии на Netmeeting"
    105109
    106 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
     110#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
    107111msgid "Country code"
    108112msgstr "Код на страната"
    109113
    110 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
     114#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
    111115msgid "DTMF sending"
    112116msgstr "Изпращане на DTMF"
    113117
    114 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
     118#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
    115119msgid "Display a popup window when receiving a call"
    116120msgstr "Показване на прозорец при получаване на обаждане"
    117121
    118 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
     122#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
    119123msgid "Enable 'Fast Start'"
    120124msgstr "Включване на „Бързо набиране“"
    121125
    122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
     126#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
    123127msgid "Enable H.245 tunneling"
    124128msgstr "Включване на тунелиране по H.245"
    125129
    126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
     130#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
    127131msgid "Enable IP checking"
    128132msgstr "Включване на проверка на адрес (IP)"
    129133
    130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
     134#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
    131135msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
    132136msgstr "Включване на билинейно филтриране за показваното видео"
    133137
    134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
     138#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
    135139msgid "Enable early H.245"
    136140msgstr "Включване на ранен H.245"
    137141
    138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
     142#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
    139143msgid "Enable echo cancelation"
    140144msgstr "Включване на премахването на ехото"
    141145
    142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
     146#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
    143147msgid ""
    144148"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
     
    148152"(настройката няма значение в режим на цял екран)"
    149153
    150 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
     154#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
    151155msgid "Enable silence detection"
    152156msgstr "Включване на откриването на тишина"
    153157
    154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
     158#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
    155159msgid "Enable video support"
    156160msgstr "Включване на поддръжката на видео"
    157161
    158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
     162#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
    159163msgid ""
    160164"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
    161165"of your host"
    162166msgstr ""
    163 "Въведете валиден адрес-УРЛ за връзка към програма работеща през уеб, която "
     167"Въведете валиден адрес за връзка към програма работеща през уеб, която "
    164168"показва публичния адрес (IP) на Вашия хост"
    165169
    166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
     170#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
    167171msgid ""
    168172"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
     
    172176"правилата за NAT при използване на STUN"
    173177
    174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
     178#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
    175179msgid ""
    176180"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
     
    179183"да има преобразуване на адреси по IP"
    180184
    181 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:648
     185#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:642
    182186msgid "Enter your first name"
    183187msgstr "Въведете собственото си име"
    184188
    185 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
     189#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
    186190msgid "Enter your last name"
    187191msgstr "Въведете фамилията си"
    188192
    189 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
     193#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
    190194msgid "First name"
    191195msgstr "Собствено име"
    192196
    193 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
     197#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
    194198msgid "Forward calls to host"
    195199msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост"
    196200
    197 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
     201#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
    198202msgid "Forward calls to the given host if busy"
    199203msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето"
    200204
    201 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
     205#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
    202206msgid "Forward calls to the given host if no answer"
    203207msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор"
    204208
    205 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
     209#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
    206210msgid "Gateway/proxy host"
    207211msgstr "Адрес на шлюз/посредник"
    208212
    209213# FIXME
    210 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:698
     214#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:692
    211215msgid ""
    212216"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
     
    216220"стартира скрита"
    217221
    218 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
     222#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
    219223msgid ""
    220224"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
     
    222226"Ако е включено, изскачащ прозорец ще Ви уведомява за входящите обаждания"
    223227
    224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
     228#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
    225229msgid ""
    226230"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    230234"определен в полето долу"
    231235
    232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
     236#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
    233237msgid ""
    234238"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    240244"определен в полето долу"
    241245
    242 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
     246#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
    243247msgid ""
    244248"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    248252"към хоста, който е определен в полето долу"
    249253
    250 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
     254#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
    251255msgid "If enabled, allows video during calls"
    252256msgstr "Ако е включено, видеото е позволено по време на обаждане"
    253257
    254 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:751
     258#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:745
    255259msgid ""
    256260"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
     
    260264"звук или картина, ще се изчистват автоматично"
    261265
    262 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
     266#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
    263267msgid "If enabled, use echo cancelation"
    264268msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично"
    265269
    266 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
     270#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
    267271msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
    268272msgstr "Ако е включено, тишината се открива с кодерите, които поддържат това"
    269273
    270 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
     274#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
    271275msgid "Incoming call mode"
    272276msgstr "Режим на входящи обаждания"
    273277
    274 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
     278#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
    275279msgid "Kind of network selected in the druid"
    276280msgstr "Вид мрежа избрана в помощника"
    277281
    278 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
     282#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
    279283msgid "Last name"
    280284msgstr "Последно име"
    281285
    282 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
     286#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
    283287msgid "Listen port"
    284288msgstr "Порт, на който да се слуша"
    285289
    286 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
     290#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
    287291msgid "Local video window size"
    288292msgstr "Големина на локалния видео прозорец"
    289293
    290 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
     294#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
    291295msgid "Maximum jitter buffer"
    292296msgstr "Максимален защитен буфер"
    293297
    294 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
     298#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
    295299msgid "Maximum video bandwidth"
    296300msgstr "Максимална широчина на лентата за видео"
    297301
    298 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
     302#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
    299303msgid "Minimum jitter buffer"
    300304msgstr "Минимален защитен буфер"
    301305
    302 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
     306#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
    303307msgid "Minimum transmitted video quality"
    304308msgstr "Минимално качество на предаване на видео"
    305309
    306 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
     310#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
     311msgid "Missed calls history"
     312msgstr "История на пропуснатите повиквания"
     313
     314#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
    307315msgid "NAT Binding Timeout"
    308316msgstr "Максимално време за свързване към NAT"
    309317
    310 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
     318#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
    311319msgid "No answer timeout"
    312320msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор"
    313321
    314 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
     322#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
    315323msgid "Number of frames for G.711"
    316324msgstr "Брой кадри за G.711"
    317325
    318 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
     326#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
    319327msgid "Number of frames for GSM"
    320328msgstr "Брой кадри за GSM"
    321329
    322 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
     330#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
    323331msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
    324332msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за G.711"
    325333
    326 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
     334#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
    327335msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
    328336msgstr "Брой кадри предадени с всеки пакет на кодера за GSM"
    329337
    330 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
     338#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
    331339msgid "Outbound Proxy"
    332340msgstr "Изходящ посредник"
    333341
    334 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
     342#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
    335343msgid "Output device type"
    336344msgstr "Вид на изходното устройство"
    337345
    338 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 ../src/gui/preferences.cpp:706
     346#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:700
    339347msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
    340348msgstr ""
    341349"Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания"
    342350
    343 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 ../src/gui/preferences.cpp:1893
     351#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
     352msgid "Placed calls history"
     353msgstr "История на направените обаждания"
     354
     355#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1907
    344356msgid "Play busy tone"
    345357msgstr "Пускане на сигнал за заето"
    346358
    347 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:1884
     359#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1898
    348360msgid "Play ring tone"
    349361msgstr "Пускане на сигнал за звънене"
    350362
    351 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 ../src/gui/preferences.cpp:1875
     363#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1889
    352364msgid "Play sound on incoming calls"
    353365msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане"
    354366
    355 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
     367#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
    356368msgid "Play sound on new message"
    357369msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    358370
    359 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
     371#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
    360372msgid "Play sound on new voice mail"
    361373msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    362374
    363 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
     375#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    364376msgid "Position of the local video window"
    365377msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    366378
    367 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
     379#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
    368380msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
    369381msgstr "Позицията на екрана на прозореца за „компютър към телефон“"
    370382
    371 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
     383#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
    372384msgid "Position on the screen of the address book window"
    373385msgstr "Позицията на екрана на прозореца с указателя"
    374386
    375 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
    376 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
    377 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за звуковите настройки"
    378 
    379 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
     387#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     388msgid "Position on the screen of the calls history window"
     389msgstr "Позицията на екрана на прозореца с историята на обажданията"
     390
     391#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
    380392msgid "Position on the screen of the chat window"
    381393msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения"
    382394
    383 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
     395#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
    384396msgid "Position on the screen of the druid window"
    385397msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките"
    386398
    387 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
     399#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    388400msgid "Position on the screen of the log window"
    389401msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала"
    390402
    391 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
     403#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
    392404msgid "Position on the screen of the main window"
    393405msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец"
    394406
    395 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
     407#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
    396408msgid "Position on the screen of the preferences window"
    397409msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките"
    398410
    399 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
    400 msgid "Position on the screen of the video settings window"
    401 msgstr "Позицията на екрана за видео настройките"
    402 
    403 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
     411#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
    404412msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
    405413msgstr "Публичен адрес по IP на маршрутизатора за NAT/PAT"
    406414
    407 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
     415#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     416msgid "Received calls history"
     417msgstr "История на получените обаждания"
     418
     419#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
    408420msgid "Registration timeout"
    409421msgstr "Време, след което се счита, че регистрирането е неуспешно"
    410422
    411 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
     423#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
    412424msgid "Remote video window position"
    413425msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    414426
    415 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
     427#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
    416428msgid "Remote video window size"
    417429msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина"
    418430
    419 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
     431#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
    420432msgid "Revision of the schema file"
    421433msgstr "Версия на файла със схема"
    422434
    423 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
     435#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
    424436msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
    425437msgstr "Избор на алтернативно изходно звуково устройство за звуковите ефекти."
    426438
    427 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 ../src/gui/preferences.cpp:1103
     439#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1102
    428440msgid "Select the audio input device to use"
    429441msgstr "Избор на входното звуково устройство"
    430442
    431 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 ../src/gui/preferences.cpp:1096
     443#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1095
    432444msgid "Select the audio output device to use"
    433445msgstr "Избор на изходното звуково устройство"
    434446
    435 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:966
     447#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:966
    436448msgid ""
    437449"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
    438450msgstr "Предпочитан метод за преминаване през NAT (силно се препоръчва STUN)"
    439451
    440 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1179
     452#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1185
    441453msgid ""
    442454"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
    443455msgstr "Избор на формата за видео камерите (не важи за повечето камери с USB)"
    444456
    445 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
     457#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
    446458msgid ""
    447459"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    451463"голям (CIF 352x288)"
    452464
    453 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:1169
     465#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1175
    454466msgid ""
    455467"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
     
    459471"грешка при използването на това устройство, ще се появи тестова картина."
    460472
    461 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
     473#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
    462474msgid "Size of the PC-To-Phone window"
    463475msgstr "Размер на прозореца за „компютър към телефон“"
    464476
    465 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
     477#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
    466478msgid "Size of the address book window"
    467479msgstr "Размер на прозореца за указателя"
    468480
    469 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
    470 msgid "Size of the audio settings window"
    471 msgstr "Размер на прозореца за звуковите настройки"
    472 
    473 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
     481#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     482msgid "Size of the calls history window"
     483msgstr "Размер на прозореца за историята на обажданията"
     484
     485#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
    474486msgid "Size of the chat window"
    475487msgstr "Размер на прозореца за съобщения"
    476488
    477 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
     489#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    478490msgid "Size of the druid window"
    479491msgstr "Размер на прозореца за помощника за настройките"
    480492
    481 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
     493#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
    482494msgid "Size of the log window"
    483495msgstr "Размер на прозореца за дневниците"
    484496
    485 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
     497#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
    486498msgid "Size of the preferences window"
    487499msgstr "Размер на прозореца с настройките"
    488500
    489 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
    490 msgid "Size of the video settings window"
    491 msgstr "Размер на прозореца за видео настройките"
    492 
    493 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
     501#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
    494502msgid "Start hidden"
    495503msgstr "Стартиране скрито"
    496504
    497 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 ../src/gui/main.cpp:1001
    498 #: ../src/gui/main.cpp:1736 ../src/gui/main.cpp:1761
     505#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1101
     506#: ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
    499507msgid "Switch to fullscreen"
    500508msgstr "Превключване към пълен екран"
    501509
    502 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
     510#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
    503511msgid "TCP port range"
    504512msgstr "Диапазон на портове по TCP"
    505513
    506 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
     514#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
    507515msgid "The Audio Codecs List"
    508516msgstr "Списък със звуковите декодери"
    509517
    510 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
     518#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
    511519msgid ""
    512520"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
     
    519527"компенсация модулира силата на звука за постигане на най-добро качество."
    520528
    521 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:993
     529#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:993
    522530msgid ""
    523531"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
     
    526534"Шлюзът е хостът, който ще се използва за препредаване на обаждания с H.323"
    527535
    528 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
     536#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
    529537msgid "The NAT method"
    530538msgstr "Методът на NAT"
    531539
    532 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:1045
     540#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1044
    533541msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
    534542msgstr "Изходящият посредник за SIP за изходящите обаждания"
    535543
    536 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
     544#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
    537545msgid "The STUN Server"
    538546msgstr "Сървър за STUN"
    539547
    540 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
     548#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
    541549msgid ""
    542550"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
     
    546554"позволява преминаването през някои видове шлюзове за NAT."
    547555
    548 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
     556#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
    549557msgid "The accounts list"
    550558msgstr "Списък с регистрациите"
    551559
    552 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
     560#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
    553561msgid ""
    554562"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
     
    557565"аудио устройствата"
    558566
    559 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
     567#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
    560568msgid "The busy tone sound"
    561569msgstr "Звукът за заето"
    562570
    563 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
     571#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
    564572msgid ""
    565573"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
     
    569577"се свързвате с някой, който е зает."
    570578
    571 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
     579#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
    572580msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
    573581msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска при входящи обаждания"
    574582
    575 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
     583#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
    576584msgid ""
    577585"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
     
    579587msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    580588
    581 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
     589#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
    582590msgid ""
    583591"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
     
    585593"Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой."
    586594
    587 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
     595#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
    588596msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
    589597msgstr "Ако е включен, избраният звук ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    590598
    591 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
     599#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
    592600msgid "The default video view"
    593601msgstr "Стандартният видео изглед"
    594602
    595 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
     603#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
    596604msgid ""
    597605"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
     
    602610"локалното видео изображение е в отделен прозорец; 4: и двата)"
    603611
    604 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
     612#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
    605613msgid "The dial tone sound"
    606614msgstr "Звукът при набиране"
    607615
    608 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
    609 msgid "The history of the 100 last calls"
    610 msgstr "История на последните 100 обаждания"
    611 
    612 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 ../src/gui/preferences.cpp:996
    613 #: ../src/gui/preferences.cpp:1048
     616#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
     617msgid "The history of the last 100 missed calls"
     618msgstr "История на последните 100 пропуснати обаждания"
     619
     620#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     621msgid "The history of the last 100 placed calls"
     622msgstr "История на последните 100 набрани номера"
     623
     624#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     625msgid "The history of the last 100 received calls"
     626msgstr "История на последните 100 приети обаждания"
     627
     628#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:996
     629#: ../src/gui/preferences.cpp:1047
    614630msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
    615631msgstr ""
     
    617633"прехвърлянето е включено"
    618634
    619 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
     635#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
    620636msgid ""
    621637"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
     
    626642"ще се използва стандартното лого на Ekiga."
    627643
    628 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
     644#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
    629645msgid "The incoming call sound"
    630646msgstr "Звукът за входящо обаждане"
    631647
    632 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
     648#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
    633649msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
    634650msgstr "Списък на регистрациите, към които Ekiga трябва да се включи"
    635651
    636 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
     652#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
    637653msgid "The local zoom value"
    638654msgstr "Мащаб на локалната картина"
    639655
    640 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
     656#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
    641657msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    642658msgstr "Максималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    643659
    644 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
     660#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
    645661msgid ""
    646662"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    653669"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума"
    654670
    655 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
     671#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
    656672msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
    657673msgstr "Минималният размер на защитния буфер за аудио приемане (в ms)"
    658674
    659 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
     675#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
    660676#, no-c-format
    661677msgid ""
     
    668684"мрежа за най-добро качество. 1% е най-лошо качество."
    669685
    670 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
     686#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
    671687msgid "The network interface"
    672688msgstr "Мрежови интерфейс"
    673689
    674 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 ../src/gui/preferences.cpp:957
     690#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:957
    675691msgid "The network interface to listen on"
    676692msgstr "Мрежовият интерфейс, на който да се слуша"
    677693
    678 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
     694#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
    679695msgid "The new instant message sound"
    680696msgstr "Звукът за ново съобщение"
    681697
    682 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
     698#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
    683699msgid "The new voice mail sound"
    684700msgstr "Звукът за нова гласова поща"
    685701
    686 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
     702#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
    687703msgid ""
    688704"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
     
    693709"телефонни слушалки."
    694710
    695 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
     711#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
    696712msgid ""
    697713"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    701717"новата настройка да влезе в сила."
    702718
    703 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
     719#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
    704720msgid ""
    705721"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
     
    709725"новата настройка да влезе в сила."
    710726
    711 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
     727#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
    712728msgid "The position of the local video window"
    713729msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина"
    714730
    715 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
     731#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
    716732msgid "The position of the remote video window"
    717733msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина"
    718734
    719 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
     735#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
    720736msgid ""
    721737"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
     
    725741"бъде следвана от поредния номер на снимката."
    726742
    727 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
     743#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
    728744msgid ""
    729745"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
     
    737753"участника в обаждането използват тунелиране на H.245."
    738754
    739 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
     755#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
    740756msgid ""
    741757"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
     
    747763"да влезе в сила."
    748764
    749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
     765#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
    750766msgid ""
    751767"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
     
    757773"за да може новата настройка да влезе в сила."
    758774
    759 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
     775#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
    760776msgid "The remote zoom value"
    761777msgstr "Мащаб на отдалечената картина"
    762778
    763 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
     779#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
    764780msgid "The save prefix"
    765781msgstr "Представката при запазване"
    766782
    767 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
     783#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
    768784msgid "The size of the local video window"
    769785msgstr "Размерът на прозореца за локалния видео сигнал"
    770786
    771 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
     787#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
    772788msgid "The size of the remote video window"
    773789msgstr "Размерът на прозореца за отдалечената видео картина"
    774790
    775 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
     791#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
    776792msgid ""
    777793"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
     
    781797"когато се обаждате на някой и Ви дава заето"
    782798
    783 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
     799#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
    784800msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
    785801msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при входящи обаждания"
    786802
    787 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
     803#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
    788804msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
    789805msgstr ""
    790806"Ако е включено е звукът, който ще се пуска, когато се обаждате на някой"
    791807
    792 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
     808#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
    793809msgid ""
    794810"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
    795811msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска, при ново съобщение"
    796812
    797 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
     813#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
    798814msgid ""
    799815"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
    800816msgstr "Ако е включено е звукът, който ще се пуска при нова гласова поща"
    801817
    802 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
     818#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
    803819msgid ""
    804820"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
    805821msgstr "Времето, след което Ekiga ще поднови регистрацията"
    806822
    807 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
     823#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
    808824msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
    809825msgstr "Двубуквеният код на Вашата страна (например: BG, UK, FR, DE, ...)"
    810826
    811 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:155 ../src/gui/preferences.cpp:1173
     827#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1179
    812828msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
    813829msgstr ""
     
    815831"или друг източник)"
    816832
    817 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:156 ../src/gui/preferences.cpp:1157
     833#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1163
    818834msgid ""
    819835"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
    820836msgstr "Видео приставка за откриване и управление на устройствата"
    821837
    822 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
     838#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
    823839msgid ""
    824840"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
     
    828844"Начинът, по който да се реагира при входящо обаждане: „0“ - показване на "
    829845"прозорче, „1“ автоматично отговаряне на обаждането, „2“ автоматично "
    830 "отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес-УРЛ"
    831 
    832 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
     846"отказване и „3“ - прехвърля към зададения адрес"
     847
     848#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
    833849msgid "The zoom value"
    834850msgstr "Мащаб на увеличение"
    835851
    836 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:159
     852#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
    837853msgid ""
    838854"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
     
    842858"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    843859
    844 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:160
     860#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
    845861msgid ""
    846862"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
     
    850866"0.50, 1.00 или 2.00)"
    851867
    852 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
     868#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
    853869msgid ""
    854870"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
     
    858874"стойности: 0.50, 1.00 или 2.00)"
    859875
    860 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:162 ../src/gui/preferences.cpp:1008
     876#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1008
    861877msgid ""
    862878"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
     
    872888"да забие някои версии на Netmeeting."
    873889
    874 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:163 ../src/gui/preferences.cpp:1010
     890#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1010
    875891msgid "This enables H.245 early in the setup"
    876892msgstr "Това включва ранния H.245 при осъществяване на връзка"
    877893
    878 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
     894#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
    879895msgid ""
    880896"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
     
    884900"използва, само когато NAT е включен."
    885901
    886 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
    887 msgid ""
    888 "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"INFO"
    889 "\" (0), \"RFC2833\" (1)"
    890 msgstr ""
    891 "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
    892 "стойности са „INFO“ (0) и „RFC2833“ (0)"
    893 
    894 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:166
     902#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
     903msgid ""
     904"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     905"\" (0) only"
     906msgstr ""
     907"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
     908"валидна стойност е „RFC2833“ (0)"
     909
     910#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
    895911msgid ""
    896912"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     
    903919"няма да можете да пращате текстови съобщения"
    904920
    905 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:167
     921#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
    906922msgid "UDP port range"
    907923msgstr "Диапазон на портове по UDP"
    908924
    909 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
     925#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
    910926msgid "User directory"
    911927msgstr "Регистър с потребители"
    912928
    913 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
     929#: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
    914930msgid "Version"
    915931msgstr "Версия"
    916932
    917 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
     933#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
    918934msgid "Video channel"
    919935msgstr "Видео канал"
    920936
    921 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
     937#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
    922938msgid "Video format"
    923939msgstr "Видео формат"
    924940
    925 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
     941#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
    926942msgid "Video image"
    927943msgstr "Видео образ"
    928944
    929 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:173
     945#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
    930946msgid "Video input device"
    931947msgstr "Входно видео устройство"
    932948
    933 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
     949#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
    934950msgid "Video plugin"
    935951msgstr "Видео приставка"
    936952
    937 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:175
     953#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
    938954msgid "Video preview"
    939955msgstr "Преглед на видеото"
    940956
    941 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
     957#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180
    942958msgid "Video size"
    943959msgstr "Размер на видео картината"
     
    9981014
    9991015#. Init the address book
    1000 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:440
     1016#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
    10011017msgid "On This Computer"
    10021018msgstr "На този компютър"
    10031019
    1004 #: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:440
     1020#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308 ../src/endpoints/ekiga.cpp:464
    10051021#: ../src/gui/addressbook.cpp:3033
    10061022msgid "Personal"
     
    10741090
    10751091#: ../src/clients/ils.cpp:314 ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332
    1076 #: ../src/endpoints/sip.cpp:227
     1092#: ../src/endpoints/sip.cpp:213
    10771093#, c-format
    10781094msgid "Unregistered from %s"
     
    12741290
    12751291#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
    1276 #: ../src/devices/videoinput.cpp:703
     1292#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
    12771293msgid "Failed to open the device"
    12781294msgstr "Грешка при отваряне устройството"
     
    13281344
    13291345#: ../src/devices/audio.cpp:485 ../src/devices/audio.cpp:486
    1330 #: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:580
    1331 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:298 ../src/endpoints/ekiga.cpp:300
    1332 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:302 ../src/endpoints/pcss.cpp:239
    1333 #: ../src/gui/druid.cpp:1840 ../src/gui/druid.cpp:1854
    1334 #: ../src/gui/druid.cpp:1914
     1346#: ../src/devices/videoinput.cpp:310 ../src/devices/videoinput.cpp:585
     1347#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:315 ../src/endpoints/ekiga.cpp:317
     1348#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:319 ../src/endpoints/pcss.cpp:240
     1349#: ../src/gui/druid.cpp:1779 ../src/gui/druid.cpp:1793
     1350#: ../src/gui/druid.cpp:1853
    13351351msgid "No device found"
    13361352msgstr "Не беше открито устройство"
     
    13851401"файловете и дали е зареден правилният драйвер."
    13861402
    1387 #: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:681
     1403#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
    13881404msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
    13891405msgstr "Видео драйверът Ви не поддържа избрания видео формат."
     
    14171433msgstr "Видео устройството е отворено с видео приставката „Изображение“"
    14181434
    1419 #: ../src/devices/videoinput.cpp:581
     1435#: ../src/devices/videoinput.cpp:586
    14201436msgid "Picture"
    14211437msgstr "Изображение"
    14221438
    1423 #: ../src/devices/videoinput.cpp:593
     1439#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
    14241440#, c-format
    14251441msgid ""
     
    14301446"грешката на авторите на видео драйвера."
    14311447
    1432 #: ../src/devices/videoinput.cpp:655
     1448#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
    14331449#, c-format
    14341450msgid "Test %d done"
    14351451msgstr "Тест %d завършен"
    14361452
    1437 #: ../src/devices/videoinput.cpp:657
     1453#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
    14381454#, c-format
    14391455msgid "Test %d failed"
    14401456msgstr "Тест %d неуспешен"
    14411457
    1442 #: ../src/devices/videoinput.cpp:676
     1458#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
    14431459#, c-format
    14441460msgid "Error while opening %s."
    14451461msgstr "Грешка при отваряне на %s."
    14461462
    1447 #: ../src/devices/videoinput.cpp:685
     1463#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
    14481464msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
    14491465msgstr "Не може да се отвори избрания канал с избрания видео формат"
    14501466
    1451 #: ../src/devices/videoinput.cpp:689
     1467#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
    14521468msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
    14531469msgstr ""
    14541470"Драйверът Ви не поддържа нито един от цветовите формати пробвани от Ekiga"
    14551471
    1456 #: ../src/devices/videoinput.cpp:693
     1472#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
    14571473msgid "Error with the frame rate."
    14581474msgstr "Грешка с кадрите в секунда"
    14591475
    1460 #: ../src/devices/videoinput.cpp:697
     1476#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
    14611477msgid "Error with the frame size."
    14621478msgstr "Грешка при големината на прозореца."
     
    14731489
    14741490#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
    1475 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:308
    1476 #: ../src/endpoints/sip.cpp:320
     1491#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:294
     1492#: ../src/endpoints/sip.cpp:306
    14771493msgid "Registration failed"
    14781494msgstr "Неуспешно регистриране"
     
    15011517msgstr "Грешка при регистриране към сървър-портиер"
    15021518
    1503 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:216
     1519#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:202
    15041520#, c-format
    15051521msgid "Registered to %s"
    15061522msgstr "Регистриран към %s"
    15071523
    1508 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:222
     1524#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:208
    15091525msgid "Registered"
    15101526msgstr "Регистриран"
    15111527
    1512 #: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:233
     1528#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:219
    15131529msgid "Unregistered"
    15141530msgstr "Нерегистриран"
    15151531
    1516 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:127
    1517 msgid "Answering call..."
    1518 msgstr "Отговаряне на обаждане..."
    1519 
    1520 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:152
    1521 msgid "Disconnecting..."
    1522 msgstr "Прекъсване..."
    1523 
    1524 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:160
    1525 msgid "Hanging up..."
    1526 msgstr "Затваряне..."
    1527 
    1528 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:165
    1529 msgid "Rejecting call..."
    1530 msgstr "Отказване на обаждане..."
    1531 
    1532 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:170
    1533 msgid "Clearing call..."
    1534 msgstr "Изчистване на обаждане..."
    1535 
    1536 #: ../src/endpoints/ekiga.cpp:470
     1532#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
     1533msgid "Answering incoming call"
     1534msgstr "Отговаряне на входящо обаждане"
     1535
     1536#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:493
    15371537#, c-format
    15381538msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
    15391539msgstr "Заредена е Ekiga %d.%d.%d за потребител %s"
    15401540
    1541 #: ../src/endpoints/manager.cpp:661
     1541#: ../src/endpoints/manager.cpp:665
    15421542#, c-format
    15431543msgid "Forwarding call to %s"
     
    15771577msgstr "Автоматично отговаряне на входящо обаждане от %s"
    15781578
    1579 #: ../src/endpoints/manager.cpp:999
     1579#: ../src/endpoints/manager.cpp:1004
    15801580#, c-format
    15811581msgid "Connected with %s using %s"
    15821582msgstr "Свързан с %s чрез %s"
    15831583
    1584 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1001
     1584#: ../src/endpoints/manager.cpp:1006
    15851585#, c-format
    15861586msgid "Connected with %s"
    15871587msgstr "Свързан с %s"
    15881588
    1589 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1565
     1589#: ../src/endpoints/manager.cpp:1113 ../src/gui/main.cpp:4117
    15901590msgid "Standby"
    15911591msgstr "Изчакване"
    15921592
    1593 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1167
     1593#: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
    15941594msgid "Local user cleared the call"
    15951595msgstr "Локалният потребител изчисти обаждането"
    15961596
    1597 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1170 ../src/endpoints/manager.cpp:1173
     1597#: ../src/endpoints/manager.cpp:1179 ../src/endpoints/manager.cpp:1182
    15981598msgid "Local user rejected the call"
    15991599msgstr "Локалният потребител отказа обаждането"
    16001600
    1601 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1176
     1601#: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
    16021602msgid "Remote user cleared the call"
    16031603msgstr "Отдалеченият потребител изчисти обаждането"
    16041604
    1605 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1179
     1605#: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
    16061606msgid "Remote user rejected the call"
    16071607msgstr "Отдалеченият потребител отказа обаждането"
    16081608
    1609 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1182
     1609#: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
    16101610msgid "Call not answered in the required time"
    16111611msgstr "Не е отговорено навреме на обаждането"
    16121612
    1613 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1185
     1613#: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
    16141614msgid "Remote user has stopped calling"
    16151615msgstr "Отдалеченият потребител спря обаждането"
    16161616
    1617 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1188
     1617#: ../src/endpoints/manager.cpp:1197
    16181618msgid "Abnormal call termination"
    16191619msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане"
    16201620
    1621 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1191
     1621#: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
    16221622msgid "Could not connect to remote host"
    16231623msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост"
    16241624
    1625 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1194
     1625#: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
    16261626msgid "The Gatekeeper cleared the call"
    16271627msgstr "Сървърът-портиер изчисти обаждането"
    16281628
    1629 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1197 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
    1630 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:536
     1629#: ../src/endpoints/manager.cpp:1206 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
     1630#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
    16311631msgid "User not found"
    16321632msgstr "Потребителят не е намерен"
    16331633
    1634 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1200
     1634#: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
    16351635msgid "Insufficient bandwidth"
    16361636msgstr "Недостатъчна скорост на връзката"
    16371637
    1638 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1203
     1638#: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
    16391639msgid "No common codec"
    16401640msgstr "Няма подходящ кодер"
    16411641
    1642 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1206
     1642#: ../src/endpoints/manager.cpp:1215
    16431643msgid "Call forwarded"
    16441644msgstr "Обаждането е прехвърлено"
    16451645
    1646 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1209
     1646#: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
    16471647msgid "Security check failed"
    16481648msgstr "Грешка при проверката на сигурността"
    16491649
    1650 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1212
     1650#: ../src/endpoints/manager.cpp:1221
    16511651msgid "Local user is busy"
    16521652msgstr "Локалният потребител е зает"
    16531653
    1654 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1215 ../src/endpoints/manager.cpp:1221
     1654#: ../src/endpoints/manager.cpp:1224 ../src/endpoints/manager.cpp:1230
    16551655msgid "Congested link to remote party"
    16561656msgstr "Задръстена линия към отсрещната страна"
    16571657
    1658 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1218
     1658#: ../src/endpoints/manager.cpp:1227
    16591659msgid "Remote user is busy"
    16601660msgstr "Отдалеченият потребител е зает"
    16611661
    1662 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1224
     1662#: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
    16631663msgid "Remote host is offline"
    16641664msgstr "Отдалеченият хост е изключен"
    16651665
    1666 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1229
     1666#: ../src/endpoints/manager.cpp:1238
    16671667msgid "Remote user is unreachable"
    16681668msgstr "Отдалеченият потребител не е достъпен"
    16691669
    1670 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1233
     1670#: ../src/endpoints/manager.cpp:1242
    16711671msgid "Call completed"
    16721672msgstr "Обаждането завърши"
    16731673
    1674 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1604
     1674#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
    16751675msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
    16761676msgstr "Портовете, на които да се слуша за H.323, не могат да се отворят"
    16771677
    1678 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1604
     1678#: ../src/endpoints/manager.cpp:1602
    16791679msgid ""
    16801680"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
     
    16841684"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    16851685
    1686 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1621
     1686#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
    16871687msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
    16881688msgstr "Портовете, на които да се слуша за SIP, не могат да се отворят"
    16891689
    1690 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1621
     1690#: ../src/endpoints/manager.cpp:1619
    16911691msgid ""
    16921692"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
     
    16961696"програма не е заела порта използван от Ekiga."
    16971697
    1698 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1868
     1698#: ../src/endpoints/manager.cpp:1866
    16991699#, c-format
    17001700msgid "Opened codec %s for transmission"
    17011701msgstr "Отваряне на кодера %s за предаване"
    17021702
    1703 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1879
     1703#: ../src/endpoints/manager.cpp:1877
    17041704#, c-format
    17051705msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
    17061706msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за предаване"
    17071707
    1708 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1893
     1708#: ../src/endpoints/manager.cpp:1891
    17091709#, c-format
    17101710msgid "Opened codec %s for reception"
    17111711msgstr "Отваряне на кодера %s за приемане"
    17121712
    1713 #: ../src/endpoints/manager.cpp:1904
     1713#: ../src/endpoints/manager.cpp:1902
    17141714#, c-format
    17151715msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
    17161716msgstr "Затваряне на кодера %s, който беше отворен за приемане"
    17171717
    1718 #: ../src/endpoints/manager.cpp:2050
    1719 #, c-format
    1720 msgid "A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
    1721 msgstr "Ср. ск-ст: %.2f/%.2f  Ск-ст: %.2f/%.2f"
    1722 
    1723 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:264
     1718#: ../src/endpoints/manager.cpp:2043
     1719#, c-format
     1720msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
     1721msgstr ""
     1722"%.2ldч.%.2ldм.%.2ldс.|ср. ск-ст изпр./пол. %.2f/%.2f|ск-ст изпр./пол. %.2f/"
     1723"%.2f"
     1724
     1725#: ../src/endpoints/pcss.cpp:265
    17241726#, c-format
    17251727msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
    17261728msgstr "%s е отворен за запис с приставката %s"
    17271729
    1728 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:265
     1730#: ../src/endpoints/pcss.cpp:266
    17291731#, c-format
    17301732msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
    17311733msgstr "%s е отворен за възпроизвеждане с приставката %s"
    17321734
    1733 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:283
     1735#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
    17341736msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
    17351737msgstr "Неуспех при отваряне на аудио канала за аудио предаване"
    17361738
    1737 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:283
     1739#: ../src/endpoints/pcss.cpp:284
    17381740msgid ""
    17391741"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
     
    17471749"Предаването на глас е изключено."
    17481750
    1749 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
     1751#: ../src/endpoints/pcss.cpp:286
    17501752msgid "Could not open audio channel for audio reception"
    17511753msgstr "Звуковият канал не може да бъде отворен за приемане"
    17521754
    1753 #: ../src/endpoints/pcss.cpp:285
     1755#: ../src/endpoints/pcss.cpp:286
    17541756msgid ""
    17551757"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
     
    17631765"Приемането на глас е изключено."
    17641766
    1765 #: ../src/endpoints/sip.cpp:279
     1767#: ../src/endpoints/sip.cpp:265
    17661768msgid "Bad request"
    17671769msgstr "Лоша заявка"
    17681770
    1769 #: ../src/endpoints/sip.cpp:283
     1771#: ../src/endpoints/sip.cpp:269
    17701772msgid "Payment required"
    17711773msgstr "Изисква се плащане"
    17721774
    1773 #: ../src/endpoints/sip.cpp:288
     1775#: ../src/endpoints/sip.cpp:274
    17741776msgid "Forbidden"
    17751777msgstr "Забранено е"
    17761778
    1777 #: ../src/endpoints/sip.cpp:292
     1779#: ../src/endpoints/sip.cpp:278
    17781780msgid "Timeout"
    17791781msgstr "Изтичане на времето"
    17801782
    1781 #: ../src/endpoints/sip.cpp:296
     1783#: ../src/endpoints/sip.cpp:282
    17821784msgid "Conflict"
    17831785msgstr "Има конфликт"
    17841786
    1785 #: ../src/endpoints/sip.cpp:300
     1787#: ../src/endpoints/sip.cpp:286
    17861788msgid "Temporarily unavailable"
    17871789msgstr "Временно недостъпна услуга"
    17881790
    1789 #: ../src/endpoints/sip.cpp:304
     1791#: ../src/endpoints/sip.cpp:290
    17901792msgid "Not Acceptable"
    17911793msgstr "Не може да се приеме"
    17921794
    1793 #: ../src/endpoints/sip.cpp:313
     1795#: ../src/endpoints/sip.cpp:299
    17941796#, c-format
    17951797msgid "Registration failed: %s"
    17961798msgstr "Неуспешно регистриране: %s"
    17971799
    1798 #: ../src/endpoints/sip.cpp:325
     1800#: ../src/endpoints/sip.cpp:311
    17991801#, c-format
    18001802msgid "Unregistration failed: %s"
    18011803msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията: %s"
    18021804
    1803 #: ../src/endpoints/sip.cpp:332
     1805#: ../src/endpoints/sip.cpp:318
    18041806msgid "Unregistration failed"
    18051807msgstr "Неуспешно прекъсване на регистрацията"
    18061808
    1807 #: ../src/endpoints/sip.cpp:529
     1809#: ../src/endpoints/sip.cpp:515
    18081810msgid "Error: User not found"
    18091811msgstr "Грешка: Потребителят не е намерен"
    18101812
    1811 #: ../src/endpoints/sip.cpp:533
     1813#: ../src/endpoints/sip.cpp:519
    18121814msgid "Error: User offline"
    18131815msgstr "Грешка: Потребителят не е в мрежата"
    18141816
    1815 #: ../src/endpoints/sip.cpp:538
     1817#: ../src/endpoints/sip.cpp:524
    18161818msgid "Error: Forbidden"
    18171819msgstr "Грешка: Забранено"
    18181820
    1819 #: ../src/endpoints/sip.cpp:542
     1821#: ../src/endpoints/sip.cpp:528
    18201822msgid "Error: Timeout"
    18211823msgstr "Грешка: Изтичане на времето"
    18221824
    1823 #: ../src/endpoints/sip.cpp:546 ../src/gui/chat.cpp:1031
     1825#: ../src/endpoints/sip.cpp:532 ../src/gui/chat.cpp:1031
    18241826msgid "Error: Failed to transmit message"
    18251827msgstr "Грешка: Неуспех при изпращането на съобщение"
     
    18271829#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
    18281830msgid "Invalid URL handler"
    1829 msgstr "Невалидна програма за обработка на адреси-УРЛ"
     1831msgstr "Невалидна програма за обработка на адреси"
    18301832
    18311833#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
     
    18341836"supported."
    18351837msgstr ""
    1836 "Укажете програма за обработка на поддържани в момента видове адреси-УРЛ - "
    1837 "h323: и callto:."
     1838"Укажете програма за обработка на поддържани в момента видове адреси - h323: "
     1839"и callto:."
    18381840
    18391841#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
     
    18471849msgstr "Прехвърляне на обаждането към %s"
    18481850
    1849 #: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:542
     1851#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
    18501852msgid "Failed to call user"
    18511853msgstr "Неуспех при обаждането на потребител"
     
    18561858
    18571859#. Account Name
    1858 #: ../src/gui/accounts.cpp:431
     1860#: ../src/gui/accounts.cpp:432
    18591861msgid "Account Name:"
    18601862msgstr "Име на регистрацията:"
    18611863
    1862 #: ../src/gui/accounts.cpp:443
     1864#: ../src/gui/accounts.cpp:446
    18631865msgid "Protocol:"
    18641866msgstr "Протокол:"
    18651867
    1866 #: ../src/gui/accounts.cpp:464 ../src/gui/accounts.cpp:943
     1868#: ../src/gui/accounts.cpp:470 ../src/gui/accounts.cpp:973
    18671869msgid "Registrar:"
    18681870msgstr "Регистър:"
    18691871
    1870 #: ../src/gui/accounts.cpp:466 ../src/gui/accounts.cpp:950
     1872#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:982
    18711873msgid "Gatekeeper:"
    18721874msgstr "Сървър-портиер:"
    18731875
    18741876#. User
    1875 #: ../src/gui/accounts.cpp:478
     1877#: ../src/gui/accounts.cpp:486
    18761878msgid "User:"
    18771879msgstr "Потребителско име:"
    18781880
    18791881#. Password
    1880 #: ../src/gui/accounts.cpp:491
     1882#: ../src/gui/accounts.cpp:501
    18811883msgid "Password:"
    18821884msgstr "Парола:"
    18831885
    18841886#. Advanced Options
    1885 #: ../src/gui/accounts.cpp:506
     1887#: ../src/gui/accounts.cpp:518
    18861888msgid "More _Options"
    18871889msgstr "_Допълнителни настройки"
    18881890
    1889 #: ../src/gui/accounts.cpp:518
     1891#: ../src/gui/accounts.cpp:532
    18901892msgid "Authentication Login:"
    18911893msgstr "Влизане за идентификация:"
    18921894
    1893 #: ../src/gui/accounts.cpp:536 ../src/gui/accounts.cpp:944
    1894 msgid "Realm/Domain:"
    1895 msgstr "Област/домейн:"
    1896 
    1897 #: ../src/gui/accounts.cpp:538 ../src/gui/accounts.cpp:951
     1895#: ../src/gui/accounts.cpp:554 ../src/gui/accounts.cpp:983
    18981896msgid "Gatekeeper ID:"
    18991897msgstr "Идентификатор пред сървър-портиер:"
    19001898
    19011899#. Timeout
    1902 #: ../src/gui/accounts.cpp:550
     1900#: ../src/gui/accounts.cpp:578
    19031901msgid "Registration Timeout:"
    19041902msgstr "Времето за регистриране изтече:"
     
    19061904#. SIP
    19071905#. H323
    1908 #: ../src/gui/accounts.cpp:654 ../src/gui/accounts.cpp:656
     1906#: ../src/gui/accounts.cpp:684 ../src/gui/accounts.cpp:686
    19091907#: ../src/gui/addressbook.cpp:3105 ../src/gui/addressbook.cpp:3584
    19101908msgid "Missing information"
    19111909msgstr "Липсват данни"
    19121910
    1913 #: ../src/gui/accounts.cpp:654
     1911#: ../src/gui/accounts.cpp:684
    19141912msgid ""
    19151913"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
    19161914msgstr "Задайте валидно име на регистрацията, името на хоста и на потребителя."
    19171915
    1918 #: ../src/gui/accounts.cpp:656
     1916#: ../src/gui/accounts.cpp:686
    19191917msgid ""
    19201918"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
     
    19241922"регистрация."
    19251923
    1926 #: ../src/gui/accounts.cpp:686
     1924#: ../src/gui/accounts.cpp:716
    19271925#, c-format
    19281926msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
    19291927msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията %s?"
    19301928
    1931 #: ../src/gui/accounts.cpp:1440
     1929#: ../src/gui/accounts.cpp:974
     1930msgid "Realm/Domain:"
     1931msgstr "Област/домейн:"
     1932
     1933#: ../src/gui/accounts.cpp:1497
    19321934msgid "Account Name"
    19331935msgstr "Име на регистрацията"
    19341936
    1935 #: ../src/gui/accounts.cpp:1441
     1937#: ../src/gui/accounts.cpp:1498
    19361938msgid "Protocol"
    19371939msgstr "Протокол"
    19381940
    1939 #: ../src/gui/accounts.cpp:1450
     1941#: ../src/gui/accounts.cpp:1507
    19401942msgid "Voice Mails"
    19411943msgstr "Гласова поща"
    19421944
    1943 #: ../src/gui/accounts.cpp:1451
     1945#: ../src/gui/accounts.cpp:1508
    19441946msgid "Status"
    19451947msgstr "Състояние"
    19461948
    1947 #: ../src/gui/accounts.cpp:1462
     1949#: ../src/gui/accounts.cpp:1519
    19481950msgid "Accounts"
    19491951msgstr "Регистрации"
    19501952
    1951 #: ../src/gui/accounts.cpp:1498 ../src/gui/preferences.cpp:481
     1953#: ../src/gui/accounts.cpp:1555 ../src/gui/preferences.cpp:475
    19521954#: ../src/gui/preferences.cpp:824
    19531955msgid "A"
    19541956msgstr "А"
    19551957
    1956 #: ../src/gui/accounts.cpp:1598
     1958#: ../src/gui/accounts.cpp:1655
    19571959msgid "_Default"
    19581960msgstr "_По подразбиране"
     
    19751977"\n"
    19761978"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
    1977 "<b>Адрес-УРЛ за връзка</b>: %s\n"
     1979"<b>Адрес за връзка</b>: %s\n"
    19781980"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    19791981
    19801982#: ../src/gui/addressbook.cpp:819 ../src/gui/addressbook.cpp:821
    1981 #: ../src/gui/druid.cpp:1976 ../src/gui/preferences.cpp:937
     1983#: ../src/gui/druid.cpp:1915 ../src/gui/preferences.cpp:937
    19821984msgid "None"
    19831985msgstr "Няма"
     
    19982000"\n"
    19992001"<b>Име на контакта</b>: %s\n"
    2000 "<b>Адрес-УРЛ за връзка</b>: %s\n"
     2002"<b>Адрес за връзка</b>: %s\n"
    20012003"<b>Бързо набиране</b>: %s\n"
    20022004"\n"
     
    20082010msgstr "С"
    20092011
    2010 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/callshistory.cpp:790
    2011 #: ../src/gui/preferences.cpp:495
     2012#: ../src/gui/addressbook.cpp:1000 ../src/gui/preferences.cpp:489
    20122013msgid "Name"
    20132014msgstr "Име"
     
    20172018msgstr "Коментар"
    20182019
    2019 #: ../src/gui/addressbook.cpp:1030
     2020#: ../src/gui/addressbook.cpp:1030 ../src/gui/callshistory.cpp:755
    20202021msgid "Software"
    20212022msgstr "Софтуер"
     
    20472048#: ../src/gui/addressbook.cpp:1131
    20482049msgid "URL contains"
    2049 msgstr "Адресът-УРЛ съдържа"
     2050msgstr "Адресът съдържа"
    20502051
    20512052#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
     
    20592060#. call a contact, usage: general
    20602061#: ../src/gui/addressbook.cpp:1550 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
    2061 #: ../src/gui/callshistory.cpp:333 ../src/gui/chat.cpp:682
     2062#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
    20622063msgid "C_all Contact"
    20632064msgstr "_Набиране на контакта"
     
    20672068#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
    20682069msgid "_Copy URL to Clipboard"
    2069 msgstr "_Копиране на адрес-УРЛ в буфера за обмен"
     2070msgstr "_Копиране на адрес в буфера за обмен"
    20702071
    20712072#: ../src/gui/addressbook.cpp:1563 ../src/gui/addressbook.cpp:2592
     
    20752076#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
    20762077#: ../src/gui/addressbook.cpp:1570 ../src/gui/addressbook.cpp:2604
    2077 #: ../src/gui/callshistory.cpp:340 ../src/gui/chat.cpp:682
     2078#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
    20782079msgid "Add Contact to _Address Book"
    20792080msgstr "Добавяне на контакт към _указателя"
     
    21322133msgstr "Нов _указател"
    21332134
    2134 #: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:902
     2135#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 ../src/gui/main.cpp:967
    21352136msgid "_Close"
    21362137msgstr "_Затваряне"
     
    21792180msgid ""
    21802181"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
    2181 msgstr "Задайте поне име и адрес-УРЛ за контакта."
     2182msgstr "Задайте поне име и адрес за контакта."
    21822183
    21832184#: ../src/gui/addressbook.cpp:3152
     
    22482249"Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата %s и всичките контакти в нея?"
    22492250
    2250 #: ../src/gui/callbacks.cpp:136
     2251#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
     2252msgid "Disconnecting..."
     2253msgstr "Прекратяване на връзката..."
     2254
     2255#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
    22512256msgid "Contributors:"
    22522257msgstr "Допринесли:"
    22532258
    2254 #: ../src/gui/callbacks.cpp:143
     2259#: ../src/gui/callbacks.cpp:150
    22552260msgid "Artwork:"
    22562261msgstr "Дизайн:"
    22572262
    2258 #: ../src/gui/callbacks.cpp:149
     2263#: ../src/gui/callbacks.cpp:156
    22592264msgid "See AUTHORS file for full credits"
    22602265msgstr "За пълния списък погледнете файла AUTHORS"
     
    22622267#. Translators: Please write translator credits here, and
    22632268#. * seperate names with \n
    2264 #: ../src/gui/callbacks.cpp:166
     2269#: ../src/gui/callbacks.cpp:173
    22652270msgid "translator-credits"
    22662271msgstr ""
     
    22762281#. Translators: Please test to see if your translation
    22772282#. * looks OK and fits within the box
    2278 #: ../src/gui/callbacks.cpp:177
     2283#: ../src/gui/callbacks.cpp:184
    22792284msgid ""
    22802285"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
     
    22872292"поддържащи SIP или H.323."
    22882293
    2289 #: ../src/gui/callshistory.cpp:773
    2290 msgid "Type"
    2291 msgstr "Вид"
    2292 
    2293 #: ../src/gui/callshistory.cpp:782
     2294#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
     2295msgid "Received Calls"
     2296msgstr "Получени обаждания"
     2297
     2298#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
     2299msgid "Placed Calls"
     2300msgstr "Направени обаждания"
     2301
     2302#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
     2303msgid "Missed Calls"
     2304msgstr "Пропуснати обаждания"
     2305
     2306#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/main.cpp:1128
     2307#: ../src/gui/statusicon.cpp:144
     2308msgid "Calls History"
     2309msgstr "История на обажданията"
     2310
     2311#: ../src/gui/callshistory.cpp:719
    22942312msgid "Date"
    22952313msgstr "Дата"
    22962314
    2297 #: ../src/gui/callshistory.cpp:799
    2298 msgid "Duration"
    2299 msgstr "Продължителност"
     2315#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
     2316msgid "Remote User"
     2317msgstr "Отдалечен потребител"
     2318
     2319#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
     2320msgid "Call Duration"
     2321msgstr "Продължителност на обаждането"
     2322
     2323#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
     2324msgid "Call End Reason"
     2325msgstr "Причина за края на обаждането"
    23002326
    23012327#: ../src/gui/chat.cpp:625
    23022328msgid "Hang _up"
    2303 msgstr "_Затваряне"
    2304 
    2305 #: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:98
     2329msgstr "_Прекъсване"
     2330
     2331#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
    23062332msgid "_Call"
    23072333msgstr "_Набиране"
     
    23212347#: ../src/gui/chat.cpp:677
    23222348msgid "_Open URL"
    2323 msgstr "Отваряне на _адрес-УРЛ"
     2349msgstr "Отваряне на _адрес"
    23242350
    23252351#: ../src/gui/chat.cpp:705
     
    23482374msgstr "Нов отдалечен потребител"
    23492375
    2350 #: ../src/gui/config.cpp:225
     2376#: ../src/gui/config.cpp:236
    23512377msgid "Changing this setting will only affect new calls"
    23522378msgstr "Промяната в тази настройки ще влияе само на нови обаждания"
    23532379
    2354 #: ../src/gui/config.cpp:226
     2380#: ../src/gui/config.cpp:237
    23552381msgid ""
    23562382"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
     
    23602386"настройки ще се използват от следващото обаждане."
    23612387
    2362 #: ../src/gui/config.cpp:297
     2388#: ../src/gui/config.cpp:331
    23632389msgid "H.245 Tunneling disabled"
    23642390msgstr "Тунелирането по H.245 е изключено"
    23652391
    2366 #: ../src/gui/config.cpp:298
     2392#: ../src/gui/config.cpp:332
    23672393msgid "H.245 Tunneling enabled"
    23682394msgstr "Тунелирането по H.245 е включено"
    23692395
    2370 #: ../src/gui/config.cpp:330
     2396#: ../src/gui/config.cpp:364
    23712397msgid "Early H.245 disabled"
    23722398msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е изключено"
    23732399
    2374 #: ../src/gui/config.cpp:331
     2400#: ../src/gui/config.cpp:365
    23752401msgid "Early H.245 enabled"
    23762402msgstr "Ранното тунелиране по H.245 е включено"
    23772403
    2378 #: ../src/gui/config.cpp:364
     2404#: ../src/gui/config.cpp:398
    23792405msgid "Fast Start disabled"
    23802406msgstr "Бързото набиране е изключено"
    23812407
    2382 #: ../src/gui/config.cpp:365
     2408#: ../src/gui/config.cpp:399
    23832409msgid "Fast Start enabled"
    23842410msgstr "Бързото набиране е включено"
    23852411
    2386 #: ../src/gui/config.cpp:472
     2412#: ../src/gui/config.cpp:506
    23872413msgid "Enabled silence detection"
    23882414msgstr "Откриването на тишина е включено"
    23892415
    2390 #: ../src/gui/config.cpp:478
     2416#: ../src/gui/config.cpp:512
    23912417msgid "Disabled silence detection"
    23922418msgstr "Откриването на тишина е изключено"
    23932419
    2394 #: ../src/gui/config.cpp:537
     2420#: ../src/gui/config.cpp:571
    23952421msgid "Enabled echo cancelation"
    23962422msgstr "Премахването на ехото е включено"
    23972423
    2398 #: ../src/gui/config.cpp:543
     2424#: ../src/gui/config.cpp:577
    23992425msgid "Disabled echo cancelation"
    24002426msgstr "Премахването на ехото е изключено"
    24012427
    2402 #: ../src/gui/druid.cpp:620
     2428#: ../src/gui/druid.cpp:610
    24032429msgid ""
    24042430"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
     
    24142440"меню „Редактиране“ и в него - „Настройки“."
    24152441
    2416 #: ../src/gui/druid.cpp:632
     2442#: ../src/gui/druid.cpp:622
    24172443#, c-format
    24182444msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
    24192445msgstr "Помощник за настройки - страница 1 от %d"
    24202446
    2421 #: ../src/gui/druid.cpp:674
     2447#: ../src/gui/druid.cpp:664
    24222448#, c-format
    24232449msgid "Personal Information - page %d/%d"
     
    24252451
    24262452#. The user fields
    2427 #: ../src/gui/druid.cpp:687
     2453#: ../src/gui/druid.cpp:677
    24282454msgid "Please enter your first name and your surname:"
    24292455msgstr "Въведете името и фамилията си:"
    24302456
    2431 #: ../src/gui/druid.cpp:696
     2457#: ../src/gui/druid.cpp:686
    24322458msgid ""
    24332459"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
     
    24372463"програми за VoIP и видео конференция."
    24382464
    2439 #: ../src/gui/druid.cpp:742
     2465#: ../src/gui/druid.cpp:732
    24402466#, c-format
    24412467msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
    24422468msgstr "Регистрация в ekiga.net - страница %d от %d"
    24432469
    2444 #: ../src/gui/druid.cpp:753
     2470#: ../src/gui/druid.cpp:743
    24452471msgid "Please enter your username:"
    24462472msgstr "Въведете Вашето потребителско име:"
    24472473
    2448 #: ../src/gui/druid.cpp:761
     2474#: ../src/gui/druid.cpp:751
    24492475msgid "Please enter your password:"
    24502476msgstr "Въведете Вашата парола:"
    24512477
    2452 #: ../src/gui/druid.cpp:772
     2478#: ../src/gui/druid.cpp:762
    24532479msgid ""
    24542480"The username and password are used to login to your existing account at the "
     
    24672493"искате по-късно да попълните детайлите."
    24682494
    2469 #: ../src/gui/druid.cpp:782
     2495#: ../src/gui/druid.cpp:772
    24702496msgid "Get an ekiga.net SIP account"
    24712497msgstr "Регистриране за SIP към ekiga.net"
    24722498
    2473 #: ../src/gui/druid.cpp:792
     2499#: ../src/gui/druid.cpp:782
    24742500msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
    24752501msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net"
    24762502
    2477 #: ../src/gui/druid.cpp:848
     2503#: ../src/gui/druid.cpp:835
    24782504#, c-format
    24792505msgid "Connection Type - page %d/%d"
     
    24812507
    24822508#. The connection type
    2483 #: ../src/gui/druid.cpp:860
     2509#: ../src/gui/druid.cpp:847
    24842510msgid "Please choose your connection type:"
    24852511msgstr "Изберете вида на Вашата връзка:"
    24862512
    2487 #: ../src/gui/druid.cpp:875
     2513#: ../src/gui/druid.cpp:855
    24882514msgid ""
    24892515"The connection type will permit determining the best quality settings that "
     
    24952521"прозореца за настройки."
    24962522
    2497 #: ../src/gui/druid.cpp:913
     2523#: ../src/gui/druid.cpp:893
    24982524#, c-format
    24992525msgid "NAT Type - page %d/%d"
    25002526msgstr "Вид на NAT - страница %d от %d"
    25012527
    2502 #: ../src/gui/druid.cpp:923
     2528#: ../src/gui/druid.cpp:903
    25032529msgid "Click here to detect your NAT Type:"
    25042530msgstr "Натиснете тук за откриване вида на NAT:"
    25052531
    2506 #: ../src/gui/druid.cpp:927
     2532#: ../src/gui/druid.cpp:907
    25072533msgid "Detect NAT Type"
    25082534msgstr "Откриване вида на NAT"
    25092535
    2510 #: ../src/gui/druid.cpp:931
     2536#: ../src/gui/druid.cpp:911
    25112537msgid ""
    25122538"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
     
    25162542"през маршрутизатора Ви за NAT."
    25172543
    2518 #: ../src/gui/druid.cpp:976
     2544#: ../src/gui/druid.cpp:956
    25192545#, c-format
    25202546msgid "Audio Manager - page %d/%d"
     
    25222548
    25232549#. The Audio devices
    2524 #: ../src/gui/druid.cpp:988
     2550#: ../src/gui/druid.cpp:968
    25252551msgid "Please choose your audio manager:"
    25262552msgstr "Изберете аудио мениджър:"
    25272553
    2528 #: ../src/gui/druid.cpp:997
     2554#: ../src/gui/druid.cpp:977
    25292555msgid ""
    25302556"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
     
    25342560"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е WindowsMultimedia."
    25352561
    2536 #: ../src/gui/druid.cpp:999
     2562#: ../src/gui/druid.cpp:979
    25372563msgid ""
    25382564"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
     
    25422568"Ако е налична, вероятно най-добрият избор е ALSA."
    25432569
    2544 #: ../src/gui/druid.cpp:1039
     2570#: ../src/gui/druid.cpp:1019
    25452571#, c-format
    25462572msgid "Audio Devices - page %d/%d"
     
    25482574
    25492575#. The Audio devices
    2550 #: ../src/gui/druid.cpp:1051
     2576#: ../src/gui/druid.cpp:1031
    25512577msgid "Please choose the audio output device:"
    25522578msgstr "Изберете изходното аудио устройство:"
    25532579
    2554 #: ../src/gui/druid.cpp:1059
     2580#: ../src/gui/druid.cpp:1039
    25552581msgid ""
    25562582"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
     
    25602586"ще се използва за възпроизвеждане на звук."
    25612587
    2562 #: ../src/gui/druid.cpp:1069
     2588#: ../src/gui/druid.cpp:1049
    25632589msgid "Please choose the audio input device:"
    25642590msgstr "Изберете входното аудио устройство:"
    25652591
    2566 #: ../src/gui/druid.cpp:1077
     2592#: ../src/gui/druid.cpp:1057
    25672593msgid ""
    25682594"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
     
    25722598"се използва за записване на гласа Ви."
    25732599
    2574 #: ../src/gui/druid.cpp:1090 ../src/gui/druid.cpp:1224
     2600#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
    25752601msgid "Test Settings"
    25762602msgstr "Изпробване на настройките"
    25772603
    2578 #: ../src/gui/druid.cpp:1134
     2604#: ../src/gui/druid.cpp:1114
    25792605#, c-format
    25802606msgid "Video Manager - page %d/%d"
     
    25822608
    25832609#. The Audio devices
    2584 #: ../src/gui/druid.cpp:1146
     2610#: ../src/gui/druid.cpp:1126
    25852611msgid "Please choose your video manager:"
    25862612msgstr "Изберете видео мениджър:"
    25872613
    2588 #: ../src/gui/druid.cpp:1154
     2614#: ../src/gui/druid.cpp:1134
    25892615msgid ""
    25902616"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
     
    25942620"Ако имате уеб камера, вероятно най-добрият избор е Video4Linux."
    25952621
    2596 #: ../src/gui/druid.cpp:1192
     2622#: ../src/gui/druid.cpp:1172
    25972623#, c-format
    25982624msgid "Video Devices - page %d/%d"
     
    26002626
    26012627#. The Video devices
    2602 #: ../src/gui/druid.cpp:1204
     2628#: ../src/gui/druid.cpp:1184
    26032629msgid "Please choose the video input device:"
    26042630msgstr "Изберете входното видео устройство:"
    26052631
    2606 #: ../src/gui/druid.cpp:1212
     2632#: ../src/gui/druid.cpp:1192
    26072633msgid ""
    26082634"The video input device is the device managed by the video manager that will "
     
    26122638"се използва за заснемане на образа."
    26132639
    2614 #: ../src/gui/druid.cpp:1260
     2640#: ../src/gui/druid.cpp:1240
    26152641#, c-format
    26162642msgid "Configuration complete - page %d/%d"
    26172643msgstr "Настройването на Ekiga приключи - страница %d от %d"
    26182644
    2619 #: ../src/gui/druid.cpp:1691
     2645#: ../src/gui/druid.cpp:1630
    26202646msgid "56k Modem"
    26212647msgstr "56k модем"
    26222648
    2623 #: ../src/gui/druid.cpp:1698
     2649#: ../src/gui/druid.cpp:1631
    26242650msgid "ISDN"
    26252651msgstr "ISDN"
    26262652
    2627 #: ../src/gui/druid.cpp:1705
     2653#: ../src/gui/druid.cpp:1632
    26282654msgid "xDSL/Cable"
    26292655msgstr "xDSL/кабел"
    26302656
    2631 #: ../src/gui/druid.cpp:1712
     2657#: ../src/gui/druid.cpp:1633
    26322658msgid "T1/LAN"
    26332659msgstr "T1/LAN"
    26342660
    2635 #: ../src/gui/druid.cpp:1719
     2661#: ../src/gui/druid.cpp:1634
    26362662msgid "Keep current settings"
    26372663msgstr "Запазване на текущите настройки"
    26382664
    2639 #: ../src/gui/druid.cpp:1976
     2665#: ../src/gui/druid.cpp:1915
    26402666#, c-format
    26412667msgid ""
     
    26692695"Видео мениджър: %s\n"
    26702696"Видео вход: %s\n"
    2671 "Адрес-УРЛ за SIP: %s\n"
    2672 
    2673 #: ../src/gui/druid.cpp:2031
     2697"Адрес за SIP: %s\n"
     2698
     2699#: ../src/gui/druid.cpp:1970
    26742700msgid "First Time Configuration Assistant"
    26752701msgstr "Помощник за първоначално настройване"
    26762702
    2677 #: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1023
     2703#: ../src/gui/history.cpp:128 ../src/gui/main.cpp:1123
    26782704msgid "General History"
    26792705msgstr "Обща история"
    26802706
    2681 #: ../src/gui/main.cpp:669
     2707#: ../src/gui/main.cpp:659
    26822708msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
    26832709msgstr ""
    2684 "Вляво въведете адрес-УРЛ и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
    2685 
    2686 #: ../src/gui/main.cpp:716
    2687 msgid "New Contact"
    2688 msgstr "Нов контакт"
    2689 
    2690 #: ../src/gui/main.cpp:735
    2691 msgid "Find Contact"
    2692 msgstr "Търсене на контакт"
    2693 
    2694 #: ../src/gui/main.cpp:751
     2710"Вляво въведете адрес и натиснете този бутон, за да се свържете към него."
     2711
     2712#: ../src/gui/main.cpp:703
    26952713msgid "Open text chat"
    26962714msgstr "Отваряне на прозорец за текстови съобщения"
    26972715
    2698 #: ../src/gui/main.cpp:828 ../src/gui/main.cpp:950
     2716#: ../src/gui/main.cpp:727
     2717msgid "Change the view mode"
     2718msgstr "Промяна на изгледа"
     2719
     2720#: ../src/gui/main.cpp:746
     2721msgid "Open address book"
     2722msgstr "Отваряне на указателя"
     2723
     2724#: ../src/gui/main.cpp:767
     2725msgid "Display images from your camera device"
     2726msgstr "Показване на изображения от Вашата камера"
     2727
     2728#: ../src/gui/main.cpp:790
     2729msgid ""
     2730"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     2731"the audio transmission."
     2732msgstr ""
     2733"Състояние на предаването на аудио. По време на обаждане натиснете тук, за да "
     2734"спрете или продължите предаването на звук."
     2735
     2736#: ../src/gui/main.cpp:813
     2737msgid ""
     2738"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
     2739"the video transmission."
     2740msgstr ""
     2741"Състояние на предаването на видео. По време на обаждане натиснете тук, за да "
     2742"спрете или да продължите предаването на видео."
     2743
     2744#: ../src/gui/main.cpp:893
    26992745msgid "C_all"
    27002746msgstr "_Набиране"
    27012747
    2702 #: ../src/gui/main.cpp:830
     2748#: ../src/gui/main.cpp:895
    27032749msgid "Ca_ll"
    27042750msgstr "_Набиране"
    27052751
    2706 #: ../src/gui/main.cpp:830 ../src/gui/statusicon.cpp:98
     2752#: ../src/gui/main.cpp:895 ../src/gui/statusicon.cpp:100
    27072753msgid "Place a new call"
    27082754msgstr "Ново набиране"
    27092755
    2710 #: ../src/gui/main.cpp:833 ../src/gui/statusicon.cpp:101
     2756#: ../src/gui/main.cpp:898 ../src/gui/statusicon.cpp:103
    27112757msgid "_Hang up"
    27122758msgstr "_Прекъсване"
    27132759
    2714 #: ../src/gui/main.cpp:834 ../src/gui/statusicon.cpp:102
     2760#: ../src/gui/main.cpp:899 ../src/gui/statusicon.cpp:104
    27152761msgid "Terminate the current call"
    27162762msgstr "Прекратяване на текущото обаждане"
    27172763
    2718 #: ../src/gui/main.cpp:840 ../src/gui/statusicon.cpp:108
     2764#: ../src/gui/main.cpp:905 ../src/gui/statusicon.cpp:110
    27192765msgid "_Available"
    27202766msgstr "_Свободен"
    27212767
    2722 #: ../src/gui/main.cpp:841 ../src/gui/statusicon.cpp:109
     2768#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:111
    27232769msgid "Display a popup to accept the call"
    27242770msgstr "Изскачане на прозорец за приемане на обаждането"
    27252771
    2726 #: ../src/gui/main.cpp:846 ../src/gui/statusicon.cpp:114
     2772#: ../src/gui/main.cpp:911 ../src/gui/statusicon.cpp:116
    27272773msgid "Aut_o Answer"
    27282774msgstr "Автоматичн_о отговаряне"
    27292775
    2730 #: ../src/gui/main.cpp:847 ../src/gui/statusicon.cpp:115
     2776#: ../src/gui/main.cpp:912 ../src/gui/statusicon.cpp:117
    27312777msgid "Auto answer calls"
    27322778msgstr "Автоматично отговаряне на обаждания"
    27332779
    2734 #: ../src/gui/main.cpp:852 ../src/gui/statusicon.cpp:120
     2780#: ../src/gui/main.cpp:917 ../src/gui/statusicon.cpp:122
    27352781msgid "_Do Not Disturb"
    27362782msgstr "_Не ме безпокойте"
    27372783
    2738 #: ../src/gui/main.cpp:853 ../src/gui/statusicon.cpp:121
     2784#: ../src/gui/main.cpp:918 ../src/gui/statusicon.cpp:123
    27392785msgid "Reject calls"
    27402786msgstr "Отказване на обаждания"
    27412787
    2742 #: ../src/gui/main.cpp:858 ../src/gui/statusicon.cpp:126
     2788#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    27432789msgid "_Forward"
    27442790msgstr "_Прехвърляне"
    27452791
    2746 #: ../src/gui/main.cpp:858 ../src/gui/statusicon.cpp:126
     2792#: ../src/gui/main.cpp:923 ../src/gui/statusicon.cpp:128
    27472793msgid "Forward calls"
    27482794msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    27492795
    2750 #: ../src/gui/main.cpp:866
     2796#: ../src/gui/main.cpp:931
    27512797msgid "Speed dials"
    27522798msgstr "Бързо набиране"
    27532799
    2754 #: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/main.cpp:3167
     2800#: ../src/gui/main.cpp:935 ../src/gui/main.cpp:3115
    27552801msgid "_Hold Call"
    27562802msgstr "_Задържане на обаждането"
    27572803
    2758 #: ../src/gui/main.cpp:870 ../src/gui/main.cpp:1661
     2804#: ../src/gui/main.cpp:935
    27592805msgid "Hold the current call"
    27602806msgstr "Задържане на текущото обаждане"
    27612807
    2762 #: ../src/gui/main.cpp:874
     2808#: ../src/gui/main.cpp:939
    27632809msgid "_Transfer Call"
    27642810msgstr "_Прехвърляне на обаждане"
    27652811
    2766 #: ../src/gui/main.cpp:875
     2812#: ../src/gui/main.cpp:940
    27672813msgid "Transfer the current call"
    27682814msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане"
    27692815
    2770 #: ../src/gui/main.cpp:882 ../src/gui/main.cpp:3206
     2816#: ../src/gui/main.cpp:947 ../src/gui/main.cpp:3149
    27712817msgid "Suspend _Audio"
    27722818msgstr "Спиране на _звука"
    27732819
    2774 #: ../src/gui/main.cpp:883
     2820#: ../src/gui/main.cpp:948
    27752821msgid "Suspend or resume the audio transmission"
    27762822msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио"
    27772823
    2778 #: ../src/gui/main.cpp:887 ../src/gui/main.cpp:3208
     2824#: ../src/gui/main.cpp:952 ../src/gui/main.cpp:3151
    27792825msgid "Suspend _Video"
    27802826msgstr "Спиране на _видеото"
    27812827
    2782 #: ../src/gui/main.cpp:888
     2828#: ../src/gui/main.cpp:953
    27832829msgid "Suspend or resume the video transmission"
    27842830msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео"
    27852831
    2786 #: ../src/gui/main.cpp:895
     2832#: ../src/gui/main.cpp:960
    27872833msgid "_Save Current Picture"
    27882834msgstr "_Записване на текущата картинка"
    27892835
    2790 #: ../src/gui/main.cpp:896
     2836#: ../src/gui/main.cpp:961
    27912837msgid "Save a snapshot of the current video"
    27922838msgstr "Записване на снимка от текущото видео"
    27932839
    2794 #: ../src/gui/main.cpp:902
     2840#: ../src/gui/main.cpp:967
    27952841msgid "Close the Ekiga window"
    27962842msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga"
    27972843
    2798 #: ../src/gui/main.cpp:909 ../src/gui/statusicon.cpp:175
     2844#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:185
    27992845msgid "_Quit"
    28002846msgstr "_Спиране на програмата"
    28012847
    2802 #: ../src/gui/main.cpp:909 ../src/gui/statusicon.cpp:176
     2848#: ../src/gui/main.cpp:974 ../src/gui/statusicon.cpp:186
    28032849msgid "Quit Ekiga"
    28042850msgstr "Спиране на програмата"
    28052851
    2806 #: ../src/gui/main.cpp:913
     2852#: ../src/gui/main.cpp:978
    28072853msgid "_Edit"
    28082854msgstr "_Редактиране"
    28092855
    2810 #: ../src/gui/main.cpp:915
     2856#: ../src/gui/main.cpp:980
    28112857msgid "Configuration Druid"
    28122858msgstr "Помощник за настройките"
    28132859
    2814 #: ../src/gui/main.cpp:916
     2860#: ../src/gui/main.cpp:981
    28152861msgid "Run the configuration druid"
    28162862msgstr "Пускане на помощника за настройките"
    28172863
    2818 #: ../src/gui/main.cpp:923
     2864#: ../src/gui/main.cpp:988
    28192865msgid "_Accounts"
    28202866msgstr "_Регистрации"
    28212867
    2822 #: ../src/gui/main.cpp:924
     2868#: ../src/gui/main.cpp:989
    28232869msgid "Edit your accounts"
    28242870msgstr "Редактиране на регистрации"
    28252871
    2826 #: ../src/gui/main.cpp:929 ../src/gui/statusicon.cpp:142
     2872#: ../src/gui/main.cpp:994 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    28272873msgid "_Preferences"
    28282874msgstr "_Настройки"
    28292875
    2830 #: ../src/gui/main.cpp:930 ../src/gui/statusicon.cpp:143
     2876#: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/statusicon.cpp:153
    28312877msgid "Change your preferences"
    28322878msgstr "Промяна на настройките"
    28332879
    2834 #: ../src/gui/main.cpp:935
     2880#: ../src/gui/main.cpp:1000
    28352881msgid "_View"
    28362882msgstr "_Изглед"
    28372883
    2838 #: ../src/gui/main.cpp:937
    2839 msgid "Panel"
    2840 msgstr "Панел"
    2841 
    2842 #: ../src/gui/main.cpp:939
     2884#: ../src/gui/main.cpp:1002
     2885msgid "View _Mode"
     2886msgstr "Режим на _изгледа"
     2887
     2888#: ../src/gui/main.cpp:1004
     2889msgid "Softp_hone"
     2890msgstr "_Софтфон"
     2891
     2892#: ../src/gui/main.cpp:1005
     2893msgid "Show the softphone view"
     2894msgstr "Показване на изгледа на софтуерен телефон"
     2895
     2896#: ../src/gui/main.cpp:1010
     2897msgid "_Videophone"
     2898msgstr "_Видеофон"
     2899
     2900#: ../src/gui/main.cpp:1011
     2901msgid "Show the videophone view"
     2902msgstr "Показване на изгледа на видеофон"
     2903
     2904#: ../src/gui/main.cpp:1016
     2905msgid "_Full View"
     2906msgstr "_Пълен изглед"
     2907
     2908#: ../src/gui/main.cpp:1017
     2909msgid "View all components"
     2910msgstr "Показване на всички компоненти"
     2911
     2912#: ../src/gui/main.cpp:1025
     2913msgid "Control Panel"
     2914msgstr "Контролен панел"
     2915
     2916#: ../src/gui/main.cpp:1027
    28432917msgid "_Dialpad"
    28442918msgstr "_Циферблат"
    28452919
    2846 #: ../src/gui/main.cpp:939
     2920#: ../src/gui/main.cpp:1027
    28472921msgid "View the dialpad"
    28482922msgstr "Показване на циферблата"
    28492923
    2850 #: ../src/gui/main.cpp:944
    2851 msgid "Calls _History"
    2852 msgstr "_История на обажданията"
    2853 
    2854 #: ../src/gui/main.cpp:945
     2924#: ../src/gui/main.cpp:1032
     2925msgid "_Audio Settings"
     2926msgstr "_Аудио настройки"
     2927
     2928#: ../src/gui/main.cpp:1033
     2929msgid "View audio settings"
     2930msgstr "Показване на аудио настройките"
     2931
     2932#: ../src/gui/main.cpp:1038
     2933msgid "_Video Settings"
     2934msgstr "_Видео настройки"
     2935
     2936#: ../src/gui/main.cpp:1039
     2937msgid "View video settings"
     2938msgstr "Показване на видео настройките"
     2939
     2940#: ../src/gui/main.cpp:1044 ../src/gui/main.cpp:1224
     2941msgid "Statistics"
     2942msgstr "Статистики"
     2943
     2944#: ../src/gui/main.cpp:1045
     2945msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
     2946msgstr "Показване на статистика за предаването и приемането на аудио и видео"
     2947
     2948#: ../src/gui/main.cpp:1053 ../src/gui/main.cpp:4179
     2949msgid "Local Video"
     2950msgstr "Локално видео"
     2951
     2952#: ../src/gui/main.cpp:1054
     2953msgid "Local video image"
     2954msgstr "Локално видео изображение"
     2955
     2956#: ../src/gui/main.cpp:1059 ../src/gui/main.cpp:4186
     2957msgid "Remote Video"
     2958msgstr "Отдалечено видео"
     2959
     2960#: ../src/gui/main.cpp:1060
     2961msgid "Remote video image"
     2962msgstr "Отдалечено видео изображение"
     2963
     2964#: ../src/gui/main.cpp:1065
     2965msgid "Both (Picture-in-Picture)"
     2966msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)"
     2967
     2968#: ../src/gui/main.cpp:1066 ../src/gui/main.cpp:1072 ../src/gui/main.cpp:1079
     2969msgid "Both video images"
     2970msgstr "И двете видео изображения"
     2971
     2972#: ../src/gui/main.cpp:1071
     2973msgid "Both (Side-by-Side)"
     2974msgstr "И двете (едно до друго)"
     2975
     2976#: ../src/gui/main.cpp:1078
     2977msgid "Both (Both in New Windows)"
     2978msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)"
     2979
     2980#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
     2981msgid "Zoom In"
     2982msgstr "Увеличаване"
     2983
     2984#: ../src/gui/main.cpp:1087 ../src/gui/main.cpp:1565 ../src/gui/main.cpp:1590
     2985msgid "Zoom in"
     2986msgstr "Увеличаване"
     2987
     2988#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
     2989msgid "Zoom Out"
     2990msgstr "Намаляване"
     2991
     2992#: ../src/gui/main.cpp:1091 ../src/gui/main.cpp:1569 ../src/gui/main.cpp:1594
     2993msgid "Zoom out"
     2994msgstr "Намаляване"
     2995
     2996#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
     2997msgid "Normal Size"
     2998msgstr "Нормален размер"
     2999
     3000#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
     3001msgid "Normal size"
     3002msgstr "Нормален размер"
     3003
     3004#: ../src/gui/main.cpp:1101 ../src/gui/main.cpp:1579 ../src/gui/main.cpp:1604
     3005msgid "Fullscreen"
     3006msgstr "На цял екран"
     3007
     3008#: ../src/gui/main.cpp:1107
     3009msgid "_Tools"
     3010msgstr "_Инструменти"
     3011
     3012#: ../src/gui/main.cpp:1109 ../src/gui/statusicon.cpp:136
     3013msgid "Address _Book"
     3014msgstr "_Указател"
     3015
     3016#: ../src/gui/main.cpp:1110 ../src/gui/statusicon.cpp:137
     3017msgid "Open the address book"
     3018msgstr "Отваряне на указателя"
     3019
     3020#: ../src/gui/main.cpp:1117
     3021msgid "C_hat Window"
     3022msgstr "_Текстови съобщения"
     3023
     3024#: ../src/gui/main.cpp:1118
     3025msgid "Open the chat window"
     3026msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
     3027
     3028#: ../src/gui/main.cpp:1124
     3029msgid "View the operations history"
     3030msgstr "Преглед на историята на действията"
     3031
     3032#: ../src/gui/main.cpp:1129 ../src/gui/statusicon.cpp:145
    28553033msgid "View the calls history"
    28563034msgstr "Преглед на история на обажданията"
    28573035
    2858 #: ../src/gui/main.cpp:951
    2859 msgid "View the call information"
    2860 msgstr "Преглед на историята на обажданията"
    2861 
    2862 #: ../src/gui/main.cpp:959 ../src/gui/main.cpp:4196
    2863 msgid "Local Video"
    2864 msgstr "Локално видео"
    2865 
    2866 #: ../src/gui/main.cpp:960
    2867 msgid "Local video image"
    2868 msgstr "Локално видео изображение"
    2869 
    2870 #: ../src/gui/main.cpp:965 ../src/gui/main.cpp:4203
    2871 msgid "Remote Video"
    2872 msgstr "Отдалечено видео"
    2873 
    2874 #: ../src/gui/main.cpp:966
    2875 msgid "Remote video image"
    2876 msgstr "Отдалечено видео изображение"
    2877 
    2878 #: ../src/gui/main.cpp:971
    2879 msgid "Both (Picture-in-Picture)"
    2880 msgstr "И двете (локалното е в отдалеченото)"
    2881 
    2882 #: ../src/gui/main.cpp:972 ../src/gui/main.cpp:979
    2883 msgid "Both video images"
    2884 msgstr "И двете видео изображения"
    2885 
    2886 #: ../src/gui/main.cpp:978
    2887 msgid "Both (Both in New Windows)"
    2888 msgstr "И двете (всяко в нов прозорец)"
    2889 
    2890 #: ../src/gui/main.cpp:987 ../src/gui/main.cpp:1722 ../src/gui/main.cpp:1747
    2891 msgid "Zoom In"
    2892 msgstr "Увеличаване"
    2893 
    2894 #: ../src/gui/main.cpp:987 ../src/gui/main.cpp:1722 ../src/gui/main.cpp:1747
    2895 msgid "Zoom in"
    2896 msgstr "Увеличаване"
    2897 
    2898 #: ../src/gui/main.cpp:991 ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:1751
    2899 msgid "Zoom Out"
    2900 msgstr "Намаляване"
    2901 
    2902 #: ../src/gui/main.cpp:991 ../src/gui/main.cpp:1726 ../src/gui/main.cpp:1751
    2903 msgid "Zoom out"
    2904 msgstr "Намаляване"
    2905 
    2906 #: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/main.cpp:1730 ../src/gui/main.cpp:1755
    2907 msgid "Normal Size"
    2908 msgstr "Нормален размер"
    2909 
    2910 #: ../src/gui/main.cpp:995 ../src/gui/main.cpp:1730 ../src/gui/main.cpp:1755
    2911 msgid "Normal size"
    2912 msgstr "Нормален размер"
    2913 
    2914 #: ../src/gui/main.cpp:1001 ../src/gui/main.cpp:1736 ../src/gui/main.cpp:1761
    2915 msgid "Fullscreen"
    2916 msgstr "На цял екран"
    2917 
    2918 #: ../src/gui/main.cpp:1007
    2919 msgid "_Tools"
    2920 msgstr "_Инструменти"
    2921 
    2922 #: ../src/gui/main.cpp:1009 ../src/gui/statusicon.cpp:134
    2923 msgid "Address _Book"
    2924 msgstr "_Указател"
    2925 
    2926 #: ../src/gui/main.cpp:1010 ../src/gui/statusicon.cpp:135
    2927 msgid "Open the address book"
    2928 msgstr "Отваряне на указателя"
    2929 
    2930 #: ../src/gui/main.cpp:1017
    2931 msgid "C_hat Window"
    2932 msgstr "_Текстови съобщения"
    2933 
    2934 #: ../src/gui/main.cpp:1018
    2935 msgid "Open the chat window"
    2936 msgstr "Показване на прозореца за текстови съобщения"
    2937 
    2938 #: ../src/gui/main.cpp:1024
    2939 msgid "View the operations history"
    2940 msgstr "Преглед на историята на действията"
    2941 
    2942 #: ../src/gui/main.cpp:1031
     3036#: ../src/gui/main.cpp:1136
    29433037msgid "PC-To-Phone Account"
    29443038msgstr "Регистрация за обаждане „компютър към телефон“"
    29453039
    2946 #: ../src/gui/main.cpp:1032
     3040#: ../src/gui/main.cpp:1137
    29473041msgid "Manage your PC-To-Phone account"
    29483042msgstr "Управление на регистрацията Ви за обаждане „компютър към телефон“"
    29493043
    2950 #: ../src/gui/main.cpp:1037
     3044#: ../src/gui/main.cpp:1142
    29513045msgid "_Help"
    29523046msgstr "_Помощ"
    29533047
    2954 #: ../src/gui/main.cpp:1039 ../src/gui/statusicon.cpp:151
    2955 #: ../src/gui/statusicon.cpp:162
     3048#: ../src/gui/main.cpp:1144 ../src/gui/statusicon.cpp:161
     3049#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
    29563050msgid "_Contents"
    29573051msgstr "_Ръководство"
    29583052
    2959 #: ../src/gui/main.cpp:1040 ../src/gui/statusicon.cpp:152
    2960 #: ../src/gui/statusicon.cpp:163
     3053#: ../src/gui/main.cpp:1145 ../src/gui/statusicon.cpp:162
     3054#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
    29613055msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
    29623056msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga"
    29633057
    2964 #: ../src/gui/main.cpp:1044 ../src/gui/main.cpp:1050
    2965 #: ../src/gui/statusicon.cpp:156 ../src/gui/statusicon.cpp:167
     3058#: ../src/gui/main.cpp:1149 ../src/gui/main.cpp:1155
     3059#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
    29663060msgid "_About"
    29673061msgstr "_Относно"
    29683062
    2969 #: ../src/gui/main.cpp:1045 ../src/gui/main.cpp:1051
    2970 #: ../src/gui/statusicon.cpp:157 ../src/gui/statusicon.cpp:168
     3063#: ../src/gui/main.cpp:1150 ../src/gui/main.cpp:1156
     3064#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
    29713065msgid "View information about Ekiga"
    29723066msgstr "Показване на информация за Ekiga"
    29733067
    2974 #: ../src/gui/main.cpp:1139
    2975 msgid "Calls History"
    2976 msgstr "История на обажданията"
    2977 
    2978 #: ../src/gui/main.cpp:1224
     3068#: ../src/gui/main.cpp:1307
    29793069msgid "Dialpad"
    29803070msgstr "Циферблат"
    29813071
    2982 #: ../src/gui/main.cpp:1261
    2983 msgid "Video Settings"
    2984 msgstr "Видео настройки"
    2985 
    2986 #: ../src/gui/main.cpp:1289
     3072#: ../src/gui/main.cpp:1360
    29873073msgid "Adjust brightness"
    29883074msgstr "Настройване на яркостта"
    29893075
    2990 #: ../src/gui/main.cpp:1311
     3076#: ../src/gui/main.cpp:1382
    29913077msgid "Adjust whiteness"
    29923078msgstr "Настройване на нивото на бялото"
    29933079
    2994 #: ../src/gui/main.cpp:1333
     3080#: ../src/gui/main.cpp:1404
    29953081msgid "Adjust color"
    29963082msgstr "Настройване на цветовете"
    29973083
    2998 #: ../src/gui/main.cpp:1355
     3084#: ../src/gui/main.cpp:1426
    29993085msgid "Adjust contrast"
    30003086msgstr "Настройване на контраста"
    30013087
    3002 #: ../src/gui/main.cpp:1408
    3003 msgid "Audio Settings"
    3004 msgstr "Звукови настройки"
    3005 
    3006 #: ../src/gui/main.cpp:1596
    3007 msgid "Change the volume of your soundcard"
    3008 msgstr "Промяна на силата на звука на звуковата карта"
    3009 
    3010 #: ../src/gui/main.cpp:1619
    3011 msgid "Change the color settings of your video device"
    3012 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството"
    3013 
    3014 #: ../src/gui/main.cpp:1640
    3015 msgid "Display images from your camera device"
    3016 msgstr "Показване на изображения от Вашата камера"
    3017 
    3018 #: ../src/gui/main.cpp:1673
    3019 msgid "Call"
    3020 msgstr "Набиране"
    3021 
    3022 #: ../src/gui/main.cpp:1903
     3088#: ../src/gui/main.cpp:1432
     3089msgid "Video"
     3090msgstr "Видео"
     3091
     3092#: ../src/gui/main.cpp:1516
     3093msgid "Audio"
     3094msgstr "Аудио"
     3095
     3096#: ../src/gui/main.cpp:1765
    30233097msgid "Notification area not detected"
    30243098msgstr "Зоната за уведомяване не е открита"
    30253099
    3026 #: ../src/gui/main.cpp:1903
     3100#: ../src/gui/main.cpp:1765
    30273101msgid ""
    30283102"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
     
    30323106"да се стартира скрита."
    30333107
    3034 #: ../src/gui/main.cpp:2230
     3108#: ../src/gui/main.cpp:2078
    30353109#, c-format
    30363110msgid "Sent DTMF %c"
    30373111msgstr "Изпратен е DTMF: %c"
    30383112
    3039 #: ../src/gui/main.cpp:2436 ../src/gui/main.cpp:4263
     3113#: ../src/gui/main.cpp:2301 ../src/gui/main.cpp:4269
    30403114#, c-format
    30413115msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
    30423116msgstr "%d пропуснати обаждания и %s гласови съобщения"
    30433117
    3044 #: ../src/gui/main.cpp:3154
     3118#: ../src/gui/main.cpp:3099
    30453119msgid "_Retrieve Call"
    30463120msgstr "_Приемане на обаждане"
    30473121
    3048 #: ../src/gui/main.cpp:3210
     3122#: ../src/gui/main.cpp:3153
    30493123msgid "Resume _Audio"
    30503124msgstr "Пускане на _звука"
    30513125
    3052 #: ../src/gui/main.cpp:3212
     3126#: ../src/gui/main.cpp:3155
    30533127msgid "Resume _Video"
    30543128msgstr "Пускане на _видеото"
    30553129
    3056 #: ../src/gui/main.cpp:3788
    3057 #, c-format
    3058 msgid "Call Duration: %s\n"
    3059 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n"
    3060 
    3061 #: ../src/gui/main.cpp:3901
     3130#: ../src/gui/main.cpp:3684
     3131msgid "Out:"
     3132msgstr "Изход:"
     3133
     3134#: ../src/gui/main.cpp:3687
     3135msgid "In:"
     3136msgstr "Вход:"
     3137
     3138#: ../src/gui/main.cpp:3711
     3139msgid "Registered accounts:"
     3140msgstr "Съществуващи регистрации:"
     3141
     3142#: ../src/gui/main.cpp:3843
    30623143msgid "Transfer call to:"
    30633144msgstr "Прехвърляне на обаждане към:"
    30643145
    3065 #: ../src/gui/main.cpp:3902 ../src/gui/main.cpp:3967
     3146#: ../src/gui/main.cpp:3844 ../src/gui/main.cpp:3909
    30663147msgid "Transfer"
    30673148msgstr "Прехвърляне"
    30683149
    3069 #: ../src/gui/main.cpp:3965
     3150#: ../src/gui/main.cpp:3907
    30703151msgid "Reject"
    30713152msgstr "Отказване"
    30723153
    3073 #: ../src/gui/main.cpp:3969
     3154#: ../src/gui/main.cpp:3911
    30743155msgid "Accept"
    30753156msgstr "Приемане"
    30763157
    3077 #: ../src/gui/main.cpp:3976
     3158#: ../src/gui/main.cpp:3918
    30783159msgid "Incoming call from"
    30793160msgstr "Входящо обаждане от"
    30803161
    3081 #: ../src/gui/main.cpp:3989
     3162#: ../src/gui/main.cpp:3931
    30823163msgid "Remote URL:"
    3083 msgstr "Отдалечен адрес-УРЛ:"
    3084 
    3085 #: ../src/gui/main.cpp:4001
     3164msgstr "Отдалечен адрес:"
     3165
     3166#: ../src/gui/main.cpp:3943
    30863167msgid "Remote Application:"
    30873168msgstr "Отдалечена програма:"
    30883169
    30893170#. Add the window icon and title
    3090 #: ../src/gui/main.cpp:4066 ../src/gui/main.cpp:4175
     3171#: ../src/gui/main.cpp:4011 ../src/gui/main.cpp:4199
    30913172msgid "Ekiga"
    30923173msgstr "Ekiga"
    30933174
    3094 #: ../src/gui/main.cpp:4418
     3175#: ../src/gui/main.cpp:4434
    30953176#, c-format
    30963177msgid ""
     
    31053186"Защитен буфер: %d ms"
    31063187
    3107 #: ../src/gui/main.cpp:4510
     3188#: ../src/gui/main.cpp:4526
    31083189#, c-format
    31093190msgid ""
     
    31273208"mail.gnome.org)."
    31283209
    3129 #: ../src/gui/main.cpp:4513
     3210#: ../src/gui/main.cpp:4529
    31303211msgid "Gconf key error"
    31313212msgstr "Грешка в ключ на GConf"
    31323213
    3133 #: ../src/gui/main.cpp:4542
     3214#: ../src/gui/main.cpp:4559 ../src/gui/main.cpp:4578
    31343215msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
    31353216msgstr "Показване на съобщенията за грешка в конзолата (нива между 1 и 6)"
    31363217
    3137 #: ../src/gui/main.cpp:4547
     3218#: ../src/gui/main.cpp:4562 ../src/gui/main.cpp:4583
    31383219msgid "Makes Ekiga call the given URL"
    3139 msgstr "Кара Ekiga да набере даденото URL"
    3140 
    3141 #: ../src/gui/main.cpp:4594
     3220msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес"
     3221
     3222#: ../src/gui/main.cpp:4618
    31423223msgid "No usable audio plugin detected"
    31433224msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка"
    31443225
    3145 #: ../src/gui/main.cpp:4594
     3226#: ../src/gui/main.cpp:4618
    31463227msgid ""
    31473228"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
     
    31553236msgstr "Грешка"
    31563237
    3157 #: ../src/gui/preferences.cpp:506
     3238#: ../src/gui/preferences.cpp:500
    31583239msgid "Bandwidth"
    31593240msgstr "Скорост на връзката"
    31603241
    3161 #: ../src/gui/preferences.cpp:516
     3242#: ../src/gui/preferences.cpp:510
    31623243msgid "Clock Rate"
    31633244msgstr "Скорост на часовника"
    31643245
    3165 #: ../src/gui/preferences.cpp:643
     3246#: ../src/gui/preferences.cpp:637
    31663247msgid "Personal Information"
    31673248msgstr "Лични данни"
    31683249
    3169 #: ../src/gui/preferences.cpp:646
     3250#: ../src/gui/preferences.cpp:640
    31703251msgid "_First name:"
    31713252msgstr "_Собствено име:"
    31723253
    3173 #: ../src/gui/preferences.cpp:653
     3254#: ../src/gui/preferences.cpp:647
    31743255msgid "Sur_name:"
    31753256msgstr "_Фамилия:"
    31763257
    3177 #: ../src/gui/preferences.cpp:655
     3258#: ../src/gui/preferences.cpp:649
    31783259msgid "Enter your surname"
    31793260msgstr "Въведете фамилията си"
    31803261
    3181 #: ../src/gui/preferences.cpp:661
     3262#: ../src/gui/preferences.cpp:655
    31823263msgid "E-_mail address:"
    31833264msgstr "Адрес на е-поща:"
    31843265
    3185 #: ../src/gui/preferences.cpp:663
     3266#: ../src/gui/preferences.cpp:657
    31863267msgid "Enter your e-mail address"
    31873268msgstr "Въведете адреса на Вашата е-поща"
    31883269
    3189 #: ../src/gui/preferences.cpp:668
     3270#: ../src/gui/preferences.cpp:662
    31903271msgid "_Comment:"
    31913272msgstr "_Коментар:"
    31923273
    3193 #: ../src/gui/preferences.cpp:670
     3274#: ../src/gui/preferences.cpp:664
    31943275msgid "Enter a comment about yourself"
    31953276msgstr "Въведете коментар за себе си"
    31963277
    3197 #: ../src/gui/preferences.cpp:675
     3278#: ../src/gui/preferences.cpp:669
    31983279msgid "_Location:"
    31993280msgstr "_Местонахождение:"
    32003281
    3201 #: ../src/gui/preferences.cpp:677
     3282#: ../src/gui/preferences.cpp:671
    32023283msgid "Enter your country or city"
    32033284msgstr "Въведете Вашата страна или град"
    32043285
    32053286#. Add the update button
    3206 #: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:970
     3287#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:970
    32073288msgid "_Apply"
    32083289msgstr "_Прилагане"
    32093290
    3210 #: ../src/gui/preferences.cpp:682
     3291#: ../src/gui/preferences.cpp:676
    32113292msgid ""
    32123293"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
     
    32173298"и местонахождение"
    32183299
    3219 #: ../src/gui/preferences.cpp:696
     3300#: ../src/gui/preferences.cpp:690
    32203301msgid "Ekiga GUI"
    32213302msgstr "ГПИ на Ekiga"
    32223303
    3223 #: ../src/gui/preferences.cpp:698
     3304#: ../src/gui/preferences.cpp:692
    32243305msgid "Start _hidden"
    32253306msgstr "Стартиране в _скрито състояние"
    32263307
    3227 #: ../src/gui/preferences.cpp:704
     3308#: ../src/gui/preferences.cpp:698
    32283309msgid "Video Display"
    32293310msgstr "Видео дисплей"
    32303311
    3231 #: ../src/gui/preferences.cpp:706
     3312#: ../src/gui/preferences.cpp:700
    32323313msgid "Place windows displaying video _above other windows"
    32333314msgstr "Поставяне на прозорците за видео над другите прозорци"
    32343315
    3235 #: ../src/gui/preferences.cpp:719
     3316#: ../src/gui/preferences.cpp:713
    32363317msgid "Users Directory"
    32373318msgstr "Регистър на потребителите"
    32383319
    32393320#. Add all the fields
    3240 #: ../src/gui/preferences.cpp:723
     3321#: ../src/gui/preferences.cpp:717
    32413322msgid "Users directory:"
    32423323msgstr "Регистър на потребителите:"
    32433324
    3244 #: ../src/gui/preferences.cpp:723
     3325#: ../src/gui/preferences.cpp:717
    32453326msgid "The users directory server to register with"
    32463327msgstr ""
    32473328"Директориен сървър - регистър с потребители, в която да се регистрирате"
    32483329
    3249 #: ../src/gui/preferences.cpp:725
     3330#: ../src/gui/preferences.cpp:719
    32503331msgid "Enable _registering"
    32513332msgstr "_Включване на регистриране"
    32523333
    3253 #: ../src/gui/preferences.cpp:725
     3334#: ../src/gui/preferences.cpp:719
    32543335msgid "If enabled, register with the selected users directory"
    32553336msgstr "Ако е избрано, се регистрирате в избрания регистър с потребители"
    32563337
    3257 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
     3338#: ../src/gui/preferences.cpp:721
    32583339msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
    32593340msgstr ""
    32603341"Публикуване на информацията Ви в регистъра за потребители при регистрация"
    32613342
    3262 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
     3343#: ../src/gui/preferences.cpp:721
    32633344msgid ""
    32643345"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
     
    32683349"Ако е включено, информацията за Вас ще се вижда от разглеждащите регистъра с "
    32693350"потребители. Ако е изключено, информацията няма да се вижда, но другите все "
    3270 "още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния Ви адрес-УРЛ, на който "
    3271 "да Ви търсят."
    3272 
    3273 #: ../src/gui/preferences.cpp:738
     3351"още ще могат да се свързват с Вас, ако знаят точния Ви адрес, на който да Ви "
     3352"търсят."
     3353
     3354#: ../src/gui/preferences.cpp:732
    32743355msgid "Call Forwarding"
    32753356msgstr "Прехвърляне на обаждания"
    32763357
    3277 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
     3358#: ../src/gui/preferences.cpp:734
    32783359msgid "_Always forward calls to the given host"
    32793360msgstr "Обажданията _винаги да се прехвърлят към избрания хост"
    32803361
    3281 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
     3362#: ../src/gui/preferences.cpp:734
    32823363msgid ""
    32833364"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    32873368"който е зададен в настройките на протокола."
    32883369
    3289 #: ../src/gui/preferences.cpp:742
     3370#: ../src/gui/preferences.cpp:736
    32903371msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
    32913372msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако _няма отговор"
    32923373
    3293 #: ../src/gui/preferences.cpp:742
     3374#: ../src/gui/preferences.cpp:736
    32943375msgid ""
    32953376"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    32993380"хоста, който е зададен в настройките на протокола."
    33003381
    3301 #: ../src/gui/preferences.cpp:744
     3382#: ../src/gui/preferences.cpp:738
    33023383msgid "Forward calls to the given host if _busy"
    33033384msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост, ако е _заето"
    33043385
    3305 #: ../src/gui/preferences.cpp:744
     3386#: ../src/gui/preferences.cpp:738
    33063387msgid ""
    33073388"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
     
    33133394"настройките на протокола."
    33143395
    3315 #: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:1972
     3396#: ../src/gui/preferences.cpp:742 ../src/gui/preferences.cpp:1986
    33163397msgid "Call Options"
    33173398msgstr "Настройки на обажданията"
    33183399
    33193400#. Add all the fields
    3320 #: ../src/gui/preferences.cpp:751
     3401#: ../src/gui/preferences.cpp:745
    33213402msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
    33223403msgstr "_Автоматично изчистване на обажданията след 30 секунди неактивност"
    33233404
    3324 #: ../src/gui/preferences.cpp:753
     3405#: ../src/gui/preferences.cpp:747
    33253406msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
    33263407msgstr ""
     
    34053486msgstr "Тон"
    34063487
    3407 #: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
     3488#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1034
    34083489msgid "RFC2833"
    34093490msgstr "RFC2833"
     
    34133494msgstr "Q.931"
    34143495
    3415 #: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1043
     3496#: ../src/gui/preferences.cpp:991 ../src/gui/preferences.cpp:1042
    34163497msgid "Misc Settings"
    34173498msgstr "Разни настройки"
     
    34213502msgstr "_Шлюз по подразбиране:"
    34223503
    3423 #: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1048
     3504#: ../src/gui/preferences.cpp:996 ../src/gui/preferences.cpp:1047
    34243505msgid "Forward _URL:"
    3425 msgstr "_Адрес-УРЛ за прехвърляне:"
     3506msgstr "_Адрес за прехвърляне:"
    34263507
    34273508#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
     
    34543535"някои версии на Netmeeting"
    34553536
    3456 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:1056
     3537#: ../src/gui/preferences.cpp:1018 ../src/gui/preferences.cpp:1055
    34573538msgid "DTMF Mode"
    34583539msgstr "Режим за DTMF"
    34593540
    3460 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1058
     3541#: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1057
    34613542msgid "_Send DTMF as:"
    34623543msgstr "_Изпращане на DTMF като:"
    34633544
    3464 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020 ../src/gui/preferences.cpp:1058
    3465 msgid "This permits to set the mode for DTMFs sending."
    3466 msgstr "Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF."
    3467 
    3468 #: ../src/gui/preferences.cpp:1034
    3469 msgid "INFO"
    3470 msgstr "ИНФО"
    3471 
    3472 #: ../src/gui/preferences.cpp:1045
     3545#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
     3546msgid ""
     3547"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
     3548"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
     3549"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
     3550msgstr ""
     3551"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Валидните "
     3552"стойности са „String“ (0), „Tone“ (1), „RFC2833“ (2), „Q.931“ (3) (по "
     3553"подразбиране е „String“ - низ). Ако изберете стойност различна от „String“ - "
     3554"няма да можете да пращате текстови съобщения."
     3555
     3556#: ../src/gui/preferences.cpp:1044
    34733557msgid "_Outbound Proxy:"
    34743558msgstr "Изходящ _посредник:"
    34753559
    3476 #: ../src/gui/preferences.cpp:1078
     3560#: ../src/gui/preferences.cpp:1057
     3561msgid ""
     3562"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
     3563"\" (0) only."
     3564msgstr ""
     3565"Това позволява указването на режима за изпращане на DTMF. Единствената "
     3566"валидна стойност е „RFC2833“ (0)."
     3567
     3568#: ../src/gui/preferences.cpp:1077
    34773569msgid "Audio Plugin"
    34783570msgstr "Аудио приставка"
    34793571
    3480 #: ../src/gui/preferences.cpp:1083
     3572#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
    34813573msgid "Audio plugin:"
    34823574msgstr "Аудио приставка:"
    34833575
    3484 #: ../src/gui/preferences.cpp:1083
     3576#: ../src/gui/preferences.cpp:1082
    34853577msgid ""
    34863578"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
    34873579msgstr "Аудио приставка за откриване и управление на устройствата."
    34883580
    3489 #: ../src/gui/preferences.cpp:1089 ../src/gui/preferences.cpp:2008
     3581#: ../src/gui/preferences.cpp:1088 ../src/gui/preferences.cpp:2022
    34903582msgid "Audio Devices"
    34913583msgstr "Аудио устройства"
    34923584
    3493 #: ../src/gui/preferences.cpp:1096
     3585#: ../src/gui/preferences.cpp:1095
    34943586msgid "Output device:"
    34953587msgstr "Изходно устройство:"
    34963588
    3497 #: ../src/gui/preferences.cpp:1103 ../src/gui/preferences.cpp:1169
     3589#: ../src/gui/preferences.cpp:1102 ../src/gui/preferences.cpp:1175
    34983590msgid "Input device:"
    34993591msgstr "Входно устройство:"
    35003592
    35013593#. That button will refresh the devices list
    3502 #: ../src/gui/preferences.cpp:1108 ../src/gui/preferences.cpp:1235
     3594#: ../src/gui/preferences.cpp:1107 ../src/gui/preferences.cpp:1241
    35033595msgid "_Detect devices"
    35043596msgstr "_Откриване на устройствата"
    35053597
    3506 #: ../src/gui/preferences.cpp:1108
     3598#: ../src/gui/preferences.cpp:1107
    35073599msgid "Click here to refresh the devices list"
    35083600msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройствата"
    35093601
    3510 #: ../src/gui/preferences.cpp:1134
     3602#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
    35113603msgid "Normal"
    35123604msgstr "Нормален"
    35133605
    3514 #: ../src/gui/preferences.cpp:1135
     3606#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
    35153607msgid "Large"
    35163608msgstr "Голям"
    35173609
    3518 #: ../src/gui/preferences.cpp:1141
     3610#: ../src/gui/preferences.cpp:1140
    35193611msgid "PAL (Europe)"
    35203612msgstr "PAL (Европа)"
    35213613
    3522 #: ../src/gui/preferences.cpp:1142
     3614#: ../src/gui/preferences.cpp:1141
    35233615msgid "NTSC (America)"
    35243616msgstr "NTSC (Америка)"
    35253617
    3526 #: ../src/gui/preferences.cpp:1143
     3618#: ../src/gui/preferences.cpp:1142
    35273619msgid "SECAM (France)"
    35283620msgstr "SECAM (Франция)"
    35293621
    3530 #: ../src/gui/preferences.cpp:1144
     3622#: ../src/gui/preferences.cpp:1143
    35313623msgid "Auto"
    35323624msgstr "Автоматично"
    35333625
    3534 #: ../src/gui/preferences.cpp:1153
     3626#: ../src/gui/preferences.cpp:1159
    35353627msgid "Video Plugin"
    35363628msgstr "Видео приставка"
    35373629
    3538 #: ../src/gui/preferences.cpp:1157
     3630#: ../src/gui/preferences.cpp:1163
    35393631msgid "Video plugin:"
    35403632msgstr "Видео приставка:"
    35413633
    3542 #: ../src/gui/preferences.cpp:1163 ../src/gui/preferences.cpp:2012
     3634#: ../src/gui/preferences.cpp:1169 ../src/gui/preferences.cpp:2026
    35433635msgid "Video Devices"
    35443636msgstr "Видео устройства"
    35453637
    35463638#. Video Channel
    3547 #: ../src/gui/preferences.cpp:1173
     3639#: ../src/gui/preferences.cpp:1179
    35483640msgid "Channel:"
    35493641msgstr "Канал:"
    35503642
    3551 #: ../src/gui/preferences.cpp:1176
     3643#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
    35523644msgid "Size:"
    35533645msgstr "Размер:"
    35543646
    3555 #: ../src/gui/preferences.cpp:1176
     3647#: ../src/gui/preferences.cpp:1182
    35563648msgid ""
    35573649"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
     
    35613653"(CIF 352x288)"
    35623654
    3563 #: ../src/gui/preferences.cpp:1179
     3655#: ../src/gui/preferences.cpp:1185
    35643656msgid "Format:"
    35653657msgstr "Формат:"
    35663658
    35673659#. The file selector button
    3568 #: ../src/gui/preferences.cpp:1182
     3660#: ../src/gui/preferences.cpp:1188
    35693661msgid "Image:"
    35703662msgstr "Изображение:"
    35713663
    3572 #: ../src/gui/preferences.cpp:1185
     3664#: ../src/gui/preferences.cpp:1191
    35733665msgid "Choose a Picture"
    35743666msgstr "Избор на изображение"
    35753667
    3576 #: ../src/gui/preferences.cpp:1189
     3668#: ../src/gui/preferences.cpp:1195
    35773669msgid "Preview"
    35783670msgstr "Преглед"
    35793671
    3580 #: ../src/gui/preferences.cpp:1199
     3672#: ../src/gui/preferences.cpp:1205
    35813673msgid "Images"
    35823674msgstr "Изображения"
    35833675
    3584 #: ../src/gui/preferences.cpp:1235
     3676#: ../src/gui/preferences.cpp:1241
    35853677msgid "Click here to refresh the devices list."
    35863678msgstr "Натиснете тук, за да опресните списъка с устройства."
    35873679
    3588 #: ../src/gui/preferences.cpp:1258
     3680#: ../src/gui/preferences.cpp:1264
    35893681msgid "Available Audio Codecs"
    35903682msgstr "Налични звукови кодери"
    35913683
    3592 #: ../src/gui/preferences.cpp:1273
     3684#: ../src/gui/preferences.cpp:1279
    35933685msgid "Audio Codecs Settings"
    35943686msgstr "Настройки на звуковите кодери"
     
    35963688#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
    35973689#. between X and Y ms
    3598 #: ../src/gui/preferences.cpp:1277
     3690#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
    35993691msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
    36003692msgstr "Автоматично настройване на _защитния буфер между"
    36013693
    3602 #: ../src/gui/preferences.cpp:1277
     3694#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
    36033695msgid "and"
    36043696msgstr "и"
    36053697
    3606 #: ../src/gui/preferences.cpp:1277
     3698#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
    36073699msgid "ms"
    36083700msgstr "ms"
    36093701
    3610 #: ../src/gui/preferences.cpp:1277
     3702#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
    36113703msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    36123704msgstr "Минималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    36133705
    3614 #: ../src/gui/preferences.cpp:1277
     3706#: ../src/gui/preferences.cpp:1283
    36153707msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
    36163708msgstr "Максималният размер на защитния буфер за приемане на звук (в ms)"
    36173709
    3618 #: ../src/gui/preferences.cpp:1279
     3710#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
    36193711msgid "Enable silence _detection"
    36203712msgstr "_Откриване на тишина"
    36213713
    3622 #: ../src/gui/preferences.cpp:1279
     3714#: ../src/gui/preferences.cpp:1285
    36233715msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
    36243716msgstr "Откриване на тишина с кодерите, които поддържат тази възможност."
    36253717
    3626 #: ../src/gui/preferences.cpp:1281
     3718#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
    36273719msgid "Enable echo can_celation"
    36283720msgstr "Премахване на _ехото"
    36293721
    3630 #: ../src/gui/preferences.cpp:1281
     3722#: ../src/gui/preferences.cpp:1287
    36313723msgid "If enabled, use echo cancelation."
    36323724msgstr "Автоматично махане на ехото."
    36333725
    3634 #: ../src/gui/preferences.cpp:1294 ../src/gui/preferences.cpp:1961
     3726#: ../src/gui/preferences.cpp:1300 ../src/gui/preferences.cpp:1975
    36353727msgid "General Settings"
    36363728msgstr "Общи настройки"
    36373729
    3638 #: ../src/gui/preferences.cpp:1296
     3730#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
    36393731msgid "Enable _video support"
    36403732msgstr "Включване на поддръжката на _видео"
    36413733
    3642 #: ../src/gui/preferences.cpp:1296
     3734#: ../src/gui/preferences.cpp:1302
    36433735msgid "If enabled, allows video during calls."
    36443736msgstr "Ако е включено, видеото е разрешено по време на обаждане."
    36453737
    3646 #: ../src/gui/preferences.cpp:1300
     3738#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
    36473739msgid "Bandwidth Control"
    36483740msgstr "Контрол на скоростта на връзката"
    36493741
    3650 #: ../src/gui/preferences.cpp:1302
     3742#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
    36513743msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
    36523744msgstr "Максимална широчина на лентата за _видеото (в kB/s):"
    36533745
    3654 #: ../src/gui/preferences.cpp:1302
     3746#: ../src/gui/preferences.cpp:1308
    36553747msgid ""
    36563748"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
     
    36633755"ползваната лента до указаната стойност, без да се преминава под минимума."
    36643756
    3665 #: ../src/gui/preferences.cpp:1307
     3757#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
    36663758msgid "Advanced Quality Settings"
    36673759msgstr "Допълнителни настройки за качество"
    36683760
    36693761#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
    3670 #: ../src/gui/preferences.cpp:1310
     3762#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
    36713763msgid "Frame Rate"
    36723764msgstr "Честота на кадрите"
    36733765
    3674 #: ../src/gui/preferences.cpp:1310
     3766#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
    36753767msgid "Picture Quality"
    36763768msgstr "Качество на картината"
    36773769
    3678 #: ../src/gui/preferences.cpp:1310
     3770#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
    36793771msgid ""
    36803772"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
     
    36833775"скоростта или качеството?"
    36843776
    3685 #: ../src/gui/preferences.cpp:1902
     3777#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
    36863778msgid "Play sound for new voice mails"
    36873779msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща"
    36883780
    3689 #: ../src/gui/preferences.cpp:1911
     3781#: ../src/gui/preferences.cpp:1925
    36903782msgid "Play sound for new instant messages"
    36913783msgstr "Пускане на звук при ново съобщение"
    36923784
    3693 #: ../src/gui/preferences.cpp:1940
     3785#: ../src/gui/preferences.cpp:1954
    36943786msgid "Ekiga Preferences"
    36953787msgstr "Настройки на Ekiga"
    36963788
    3697 #: ../src/gui/preferences.cpp:1955
     3789#: ../src/gui/preferences.cpp:1969
    36983790msgid "General"
    36993791msgstr "Общи"
    37003792
    3701 #: ../src/gui/preferences.cpp:1956
     3793#: ../src/gui/preferences.cpp:1970
    37023794msgid "Personal Data"
    37033795msgstr "Лични данни"
    37043796
    3705 #: ../src/gui/preferences.cpp:1967
     3797#: ../src/gui/preferences.cpp:1981
    37063798msgid "Directory Settings"
    37073799msgstr "Настройки на регистъра с потребители"
    37083800
    3709 #: ../src/gui/preferences.cpp:1977
     3801#: ../src/gui/preferences.cpp:1991
    37103802msgid "Sound Events"
    37113803msgstr "Звукови събития"
    37123804
    3713 #: ../src/gui/preferences.cpp:1981
     3805#: ../src/gui/preferences.cpp:1995
    37143806msgid "Protocols"
    37153807msgstr "Протоколи"
    37163808
    3717 #: ../src/gui/preferences.cpp:1983
     3809#: ../src/gui/preferences.cpp:1997
    37183810msgid "Network Settings"
    37193811msgstr "Мрежови настройки"
    37203812
    3721 #: ../src/gui/preferences.cpp:1988
     3813#: ../src/gui/preferences.cpp:2002
    37223814msgid "SIP Settings"
    37233815msgstr "Настройки за SIP"
    37243816
    3725 #: ../src/gui/preferences.cpp:1993
     3817#: ../src/gui/preferences.cpp:2007
    37263818msgid "H.323 Settings"
    37273819msgstr "Настройки за H.323"
    37283820
    3729 #: ../src/gui/preferences.cpp:1997
     3821#: ../src/gui/preferences.cpp:2011
    37303822msgid "Codecs"
    37313823msgstr "Кодери"
    37323824
    3733 #: ../src/gui/preferences.cpp:1999
     3825#: ../src/gui/preferences.cpp:2013
    37343826msgid "Audio Codecs"
    37353827msgstr "Звукови кодери"
    37363828
    3737 #: ../src/gui/preferences.cpp:2003
     3829#: ../src/gui/preferences.cpp:2017
    37383830msgid "Video Codecs"
    37393831msgstr "Видео кодери"
    37403832
    3741 #: ../src/gui/preferences.cpp:2007
     3833#: ../src/gui/preferences.cpp:2021
    37423834msgid "Devices"
    37433835msgstr "Устройства"
     
    37693861"използвате Ekiga. За да се възползвате от тази възможност, трябва да "
    37703862"направите три неща:\n"
    3771 "1. Регистрирайте се на адреса-УРЛ посочен отдолу;\n"
     3863"1. Регистрирайте се на адреса посочен отдолу;\n"
    37723864"2. Въведете номера и паролата на регистрацията си;\n"
    37733865"3. Включете регистрацията си отдолу.\n"
    37743866"\n"
    3775 "Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса-УРЛ в "
    3776 "този прозорец."
     3867"Тази услуга работи, само ако регистрацията е направена чрез адреса в този "
     3868"прозорец."
    37773869
    37783870#: ../src/gui/tools.cpp:333
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.