Ignore:
Timestamp:
Oct 12, 2006, 10:25:54 PM (19 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

[pan]: Обновен превод, преди време го бях подал чрез Bugzilla, понеже
pan2 не беше още в хранилището на ГНОМ. Сашо, добави ме в
po/TRANSLATORS.txt най-отдолу.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • fifth-toe/pan.HEAD.bg.po

    r619 r836  
    1010"Project-Id-Version: pan HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:00+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-03-28 18:40+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-10-12 22:13+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-10-12 22:01+0300\n"
    1414"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2727msgstr "Четене на новини от Usenet"
    2828
    29 #: ../pan/article-actions.c:134
    30 msgid ""
    31 "Unable to cancel article: Couldn't find matching article in folder `pan."
    32 "sent'!"
    33 msgstr ""
    34 "Статията не може да бъде отменена: Не може да бъде намерена съответната "
    35 "статия в папка „pan.sent“!"
    36 
    37 #: ../pan/article-actions.c:155
    38 msgid ""
    39 "Unable to supersede article: Couldn't find matching article in folder `pan."
    40 "sent'!"
    41 msgstr ""
    42 "Статията не може да бъде заменена: Не може да бъде намерена съответната "
    43 "статия в папка „pan.sent“!"
    44 
    45 #: ../pan/article-actions.c:604
    46 msgid "You must download the article before you can cancel it."
    47 msgstr "За да отмените статията, трябва първо да я изтеглите."
    48 
    49 #: ../pan/article-actions.c:623
    50 msgid "You must download the article before you can supersede it."
    51 msgstr "За да замените статията, трябва първо да я изтеглите."
    52 
    53 #: ../pan/article-find.c:288
    54 msgid "Pan: Find Article"
    55 msgstr "Pan: Търсене на статия"
    56 
    57 #: ../pan/article-find.c:301
    58 msgid "_Subject:"
    59 msgstr "_Тема:"
    60 
    61 #: ../pan/article-find.c:305
    62 msgid "_Author:"
    63 msgstr "_Автор:"
    64 
    65 #: ../pan/article-find.c:309
    66 msgid "_Message-ID:"
    67 msgstr "_Идентификатор на съобщението:"
    68 
    69 #: ../pan/article-find.c:313
    70 msgid "Case Sensiti_ve"
    71 msgstr "Зачитане на малки/големи бук_ви"
    72 
    73 #: ../pan/article-find.c:316
    74 msgid "_Unread Only"
    75 msgstr "_Само непрочетени"
    76 
    77 #: ../pan/article-toolbar.c:288 ../pan/articlelist.c:1059
    78 #: ../pan/filter-edit-ui.c:764 ../pan/filters/filter-phrase.c:228
    79 #: ../pan/message-window.c:1096 ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633
    80 #: ../pan/text.c:703
    81 msgid "Subject"
    82 msgstr "Тема"
    83 
    84 #: ../pan/article-toolbar.c:289 ../pan/articlelist.c:1061
    85 #: ../pan/filter-edit-ui.c:765 ../pan/filters/filter-phrase.c:229
    86 #: ../pan/prefs.c:1395
    87 msgid "Author"
    88 msgstr "Автор"
    89 
    90 #: ../pan/article-toolbar.c:290 ../pan/filter-edit-ui.c:766
    91 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:230 ../pan/prefs.c:1638 ../pan/text.c:725
    92 msgid "Message-ID"
    93 msgstr "Идентификатор на съобщението"
    94 
    95 #: ../pan/article-toolbar.c:305
    96 msgid "Fin_d:"
    97 msgstr "Търсе_не:"
    98 
    99 #: ../pan/article-toolbar.c:317
    100 msgid ""
    101 "Type in a search string and press ENTER.\n"
    102 "Wildcards are allowed."
    103 msgstr ""
    104 "Въведете стринг за търсене и натиснете „ENTER“.\n"
    105 "Допускат се „wildcards“."
    106 
    107 #: ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175 ../pan/prefs.c:1392
    108 #: ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720
    109 msgid "Score"
    110 msgstr "Точки"
    111 
    112 #: ../pan/articlelist.c:1060 ../pan/prefs.c:1394
    113 msgid "Lines"
    114 msgstr "Редове"
    115 
    116 #: ../pan/articlelist.c:1062 ../pan/prefs.c:1396 ../pan/prefs.c:1634
    117 #: ../pan/text.c:741
    118 msgid "Date"
    119 msgstr "Дата"
    120 
    121 #. r
    122 #: ../pan/articlelist.c:2573
    123 msgid "/_Read Article"
    124 msgstr "/_Четене на статия"
    125 
    126 #.
    127 #: ../pan/articlelist.c:2574 ../pan/articlelist.c:2578
    128 #: ../pan/articlelist.c:2582 ../pan/articlelist.c:2587
    129 #: ../pan/articlelist.c:2589 ../pan/articlelist.c:2591 ../pan/grouplist.c:64
    130 #: ../pan/grouplist.c:68 ../pan/grouplist.c:71
    131 msgid "/---"
    132 msgstr "/---"
    133 
    134 #. s
    135 #: ../pan/articlelist.c:2575
    136 msgid "/_Save Article As..."
    137 msgstr "/_Запазване на статията като..."
    138 
    139 #. t
    140 #: ../pan/articlelist.c:2576
    141 msgid "/Save Article A_ttachments"
    142 msgstr "/Запазване на п_рикрепени файлове"
    143 
    144 #. m
    145 #: ../pan/articlelist.c:2577
    146 msgid "/_Manual Decode..."
    147 msgstr "/_Ръчна обработка..."
    148 
    149 #. o
    150 #: ../pan/articlelist.c:2579
    151 msgid "/D_ownload Flagged"
    152 msgstr "/И_зтегляне на отбелязаните"
    153 
    154 #. f
    155 #: ../pan/articlelist.c:2580
    156 msgid "/_Flag"
    157 msgstr "/_Отбелязване"
    158 
    159 #. u
    160 #: ../pan/articlelist.c:2581
    161 msgid "/_Unflag"
    162 msgstr "/_Премахване на отбелязването"
    163 
    164 #. w
    165 #: ../pan/articlelist.c:2583
    166 msgid "/_Watch Thread"
    167 msgstr "/_Следене на нишката"
    168 
    169 #. i
    170 #: ../pan/articlelist.c:2584
    171 msgid "/_Ignore Thread"
    172 msgstr "/Прене_брегване на нишката"
    173 
    174 #. v
    175 #: ../pan/articlelist.c:2585
    176 msgid "/_View Article's Scores"
    177 msgstr "/Прегле_д на точките на статията"
    178 
    179 #.
    180 #: ../pan/articlelist.c:2586
    181 msgid "/_Create Score"
    182 msgstr "/_Създаване на точки"
    183 
    184 #. e
    185 #: ../pan/articlelist.c:2588
    186 msgid "/Add S_et to Selection"
    187 msgstr "/Добавяне на от_белязаните към списъка"
    188 
    189 #. c
    190 #: ../pan/articlelist.c:2590
    191 msgid "/_Copy to Folder"
    192 msgstr "/_Копиране в папка"
    193 
    194 #. d
    195 #: ../pan/articlelist.c:2592
    196 msgid "/_Delete"
    197 msgstr "/_Изтриване"
    198 
    199 #. massage them into shape
    200 #: ../pan/articlelist.c:2691 ../pan/articlelist.c:2868
    201 msgid "Scoring Articles"
    202 msgstr "Точкуване на статии"
    203 
    204 #: ../pan/articlelist.c:2700 ../pan/articlelist.c:2875
    205 msgid "Filtering Articles"
    206 msgstr "Филтриране на статии"
    207 
    208 #. hard work done; back to the main thread
    209 #: ../pan/articlelist.c:2708 ../pan/articlelist.c:2890
    210 msgid "Updating Header Pane..."
    211 msgstr "Осъвременяване на заглавията..."
    212 
    213 #. create the status-item
    214 #: ../pan/articlelist.c:2724
    215 #, c-format
    216 msgid "Refreshing Group \"%s\""
    217 msgstr "Опресняване на група „%s“"
    218 
    219 #. create the status-item
    220 #: ../pan/articlelist.c:2923 ../pan/base/file-headers.c:175
    221 #: ../pan/rules/rule-ui.c:367
    222 #, c-format
    223 msgid "Loading group \"%s\""
    224 msgstr "Зареждане на група „%s“"
    225 
    226 #: ../pan/base/acache.c:434 ../pan/base/acache.c:944
    227 #, c-format
    228 msgid "Error opening directory \"%s\": %s)"
    229 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
    230 
    231 #: ../pan/base/acache.c:578
    232 msgid "Flushing article cache... "
    233 msgstr "Изчистване на кешираните статии... "
    234 
    235 #: ../pan/base/acache.c:581
    236 #, c-format
    237 msgid "%d files erased."
    238 msgstr "%d файла са изтрити."
    239 
    240 #: ../pan/base/acache.c:698
    241 #, c-format
    242 msgid "Error saving article \"%s\" (is %s full?)"
    243 msgstr "Грешка при запазване на статия „%s“ (да не би %s да е пълна?)"
    244 
    245 #: ../pan/base/acache.c:745 ../pan/base/util-file.c:201
    246 #: ../pan/base/util-file.c:206 ../pan/filters/score.c:393
    247 #: ../pan/filters/score.c:902 ../pan/filters/score.c:1340
    248 #: ../pan/filters/score.c:1353
    249 #, c-format
    250 msgid "Error opening file \"%s\": %s"
    251 msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
    252 
    253 #: ../pan/base/acache.c:778 ../pan/base/newsrc-port.c:104
    254 #: ../pan/message-window.c:2873
    255 #, c-format
    256 msgid "Error reading file \"%s\": %s"
    257 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
    258 
    259 #: ../pan/base/acache.c:987
    260 #, c-format
    261 msgid "Directory \"%s\" contains %.1f MB in %d files"
    262 msgstr "Папката „%s“ съдържа %.1f МБ в %d файла"
    263 
    264 #: ../pan/base/article.c:1253
    265 msgid "Unparseable Subject"
    266 msgstr "Темата не може да се анализира"
    267 
    268 #: ../pan/base/article.c:1254
    269 msgid "Couldn't parse a Message-ID from the raw message!"
    270 msgstr ""
    271 "Не може да се анализира идентификатора на съобщението от изходното съобщение!"
    272 
    273 #: ../pan/base/base-prefs.c:50
    274 msgid "Unknown"
    275 msgstr "Непознат"
    276 
    277 #: ../pan/base/base-prefs.c:51
    278 msgid "unknown@spammesenseless.com"
    279 msgstr "unknown@spammesenseless.com"
    280 
    281 #: ../pan/base/decode.c:81 ../pan/task-save.c:347
    282 msgid "UNKNOWN"
    283 msgstr "НЕПОЗНАТ"
    284 
    285 #: ../pan/base/decode.c:137
    286 #, c-format
    287 msgid "Decoding \"%s\""
    288 msgstr "Обработка на „%s“"
    289 
    290 #: ../pan/base/decode.c:169
    291 #, c-format
    292 msgid "Decode can't access path \"%s\""
    293 msgstr "При обработката не е достъпен пътя „%s“"
    294 
    295 #: ../pan/base/decode.c:197 ../pan/message-window.c:2717
    296 #: ../pan/task-save.c:426
    297 #, c-format
    298 msgid "Can't create file \"%s\" %s"
    299 msgstr "Не може да се създаде файл „%s“ %s"
    300 
    301 #: ../pan/base/decode.c:209
    302 msgid "Could not decode article - file may be corrupt/incomplete"
    303 msgstr "Не може да се обработи статията - може би файлът е повреден/непълен"
    304 
    305 #: ../pan/base/decode.c:231
    306 #, c-format
    307 msgid "Checksum for `%s' part %d failed - file is corrupt"
    308 msgstr "Контролната сума за `%s' част %d е невалидна - файлът е повреден"
    309 
    310 #: ../pan/base/decode.c:235
    311 #, c-format
    312 msgid "Checksum for `%s' failed - file may be corrupt"
    313 msgstr "Контролната сума `%s' е невалидна - файлът може би е повреден"
    314 
    315 #: ../pan/base/decode.c:244
    316 #, c-format
    317 msgid "Saved \"%s\""
    318 msgstr "Запазен е „%s“"
    319 
    320 #: ../pan/base/decode.c:246
    321 #, c-format
    322 msgid "Error saving file \"%s\" - is the disk full?"
    323 msgstr "Грешка при запазването на файла „%s“ - дискът пълен ли е?"
    324 
    325 #: ../pan/base/decode.c:258
    326 #, c-format
    327 msgid "Decoded \"%s\" from group \"%s\", \"%s\""
    328 msgstr "Обработени „%s“ от група „%s“, „%s“"
    329 
    330 #: ../pan/base/file-grouplist.c:284
    331 #, c-format
    332 msgid "Loading %u of %d groups"
    333 msgstr "Зареждане на %u от %d групи"
    334 
    335 #: ../pan/base/file-grouplist.c:290
    336 #, c-format
    337 msgid ""
    338 "Unsupported data version %d for \"%s\" data file.\n"
    339 "Are you running an old version of Pan by accident?"
    340 msgstr ""
    341 "Неподдържана версия на данни %d за файла с данни „%s“.\n"
    342 "Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
    343 
    344 #: ../pan/base/file-grouplist.c:340
    345 #, c-format
    346 msgid ""
    347 "Skipped %d groups due to possible corruption in \"%s\" and \"%s\".  You may "
    348 "want to delete these files and get a new grouplist from your news server."
    349 msgstr ""
    350 "Пропуснати са %d групи поради вероятност „%s“ и „%s“ да са повредени.  Може "
    351 "да изтриете тези файлове и да изтеглите нов списък с групи от сървъра за "
    352 "новини."
    353 
    354 #: ../pan/base/file-grouplist.c:390
    355 #, c-format
    356 msgid "Loaded %d groups for server \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
    357 msgstr "Заредени са %d групи от сървъра „%s“ за %.1f секунди (%.0f групи/сек)"
    358 
    359 #: ../pan/base/file-grouplist.c:478
    360 #, c-format
    361 msgid "Saved %d of %u groups"
    362 msgstr "Запазени са %d от %u групи"
    363 
    364 #: ../pan/base/file-grouplist.c:539
    365 #, c-format
    366 msgid "Error saving list of groups to \"%s\" - is the disk full?"
    367 msgstr "Грешка при запазването на списъка с групи в „%s“ - дискът пълен ли е?"
    368 
    369 #: ../pan/base/file-grouplist.c:592
    370 #, c-format
    371 msgid "Saved %d groups in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f groups/sec)"
    372 msgstr "Запазени са %d групи в „%s“ за %.1f секунди (%.0f групи/сек)"
    373 
    374 #: ../pan/base/file-headers.c:197
    375 #, c-format
    376 msgid "Skipped unsupported old data file for group \"%s\"."
    377 msgstr "Пропуснат е неподдържаният стар файл с данни за група „%s“."
    378 
    379 #: ../pan/base/file-headers.c:270
    380 #, c-format
    381 msgid "Loaded %d of %d articles"
    382 msgstr "Заредени са %d от %d статии"
    383 
    384 #: ../pan/base/file-headers.c:285
    385 #, c-format
    386 msgid ""
    387 "Pan skipped %d corrupt headers from the local cache for group \"%*.*s\"."
    388 msgstr ""
    389 "Pan е пропуснал %d повредени заглавия от локалния кеш за група „%*.*s“."
    390 
    391 #: ../pan/base/file-headers.c:289
    392 msgid "You may want to empty this group and download fresh headers."
    393 msgstr "Може да изпразните тази група и да изтеглите пресни заглавия."
    394 
    395 #: ../pan/base/file-headers.c:300
     29#. load_group_descriptions (*_data_io);
     30#: ../pan/data-impl/data-impl.cc:87
     31#, c-format
     32msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
     33msgstr "Зареден е бекенда за данни за %.1f секунди"
     34
     35#: ../pan/data-impl/data-io.cc:220 ../pan/data-impl/data-io.cc:241
     36#: ../pan/data/article-cache.cc:236 ../pan/data/article-cache.cc:246
     37#: ../pan/gui/post-ui.cc:1273
     38#, c-format
     39msgid "Unable to save \"%s\" %s"
     40msgstr "Неуспех при запазването на „%s“ %s"
     41
     42#: ../pan/data-impl/groups.cc:92
     43#, c-format
     44msgid "Skipping newsrc file for server \"%s\""
     45msgstr "Пропускане на файл newsrc за сървър „%s“"
     46
     47#: ../pan/data-impl/headers.cc:590
     48#, c-format
     49msgid "Expired %lu old articles from \"%s\""
     50msgstr "%lu стари статии от „%s“ са отбелязани с изтекла валидност"
     51
     52#: ../pan/data-impl/headers.cc:597
    39653#, c-format
    39754msgid ""
     
    40259"Да не би случайно да ползвате стара версия на Pan?"
    40360
    404 #: ../pan/base/file-headers.c:349
    405 #, c-format
    406 msgid "Loaded %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
    407 msgstr ""
    408 "Заредени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
    409 
    410 #: ../pan/base/file-headers.c:423
    411 #, c-format
    412 msgid "The group will not be saved -- can't create file \"%s\""
    413 msgstr "Групата не може да бъде запазена - не може да бъде създаден файла „%s“"
    414 
    415 #: ../pan/base/file-headers.c:495
    416 #, c-format
    417 msgid "Unable to save headers for group \"%*.*s\" - is the disk full?"
    418 msgstr ""
    419 "Не могат да бъдат запазени заглавията за група „%*.*s“ - дискът пълен ли е?"
    420 
    421 #: ../pan/base/file-headers.c:558
    422 #, c-format
    423 msgid "Saved %lu parts, %d articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
    424 msgstr ""
    425 "Запазени са %lu части, %d статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
    426 
    427 #: ../pan/base/gnksa.c:955
    428 #, c-format
    429 msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
    430 msgstr ""
    431 "Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
    432 "домейн „%s“"
    433 
    434 #: ../pan/base/group.c:1141
    435 #, c-format
    436 msgid "Expired %u articles from `%s'"
    437 msgstr "%u остарели статии от `%s'"
    438 
    439 #: ../pan/base/group.c:1225
    440 msgid "(No Group)"
    441 msgstr "(Няма група)"
    442 
    443 #: ../pan/base/message-check.c:143
    444 msgid "WARNING: Reply seems to be top-posted."
    445 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изглежда отговора е написан над текста."
    446 
    447 #: ../pan/base/message-check.c:178
    448 msgid "WARNING: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
    449 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
    450 
    451 #: ../pan/base/message-check.c:194
    452 msgid "WARNING: Signature prefix with no signature."
    453 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Представка без подпис."
    454 
    455 #: ../pan/base/message-check.c:201
    456 msgid "WARNING: Signature is more than 4 lines long"
    457 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подписът е повече от 4 реда"
    458 
    459 #: ../pan/base/message-check.c:207
    460 msgid "WARNING: Signature is more than 80 characters wide."
    461 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подписът е по-дълъг от 80 символа."
    462 
    463 #: ../pan/base/message-check.c:239
    464 #, c-format
    465 msgid "WARNING: %d lines are more than 80 characters wide."
    466 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %d реда са по-дълги от 80 символа."
    467 
    468 #: ../pan/base/message-check.c:275
    469 msgid "ERROR: Message is empty."
    470 msgstr "ГРЕШКА: Празно съобщение."
    471 
    472 #: ../pan/base/message-check.c:324
    473 msgid "WARNING: The message is entirely quoted text!"
    474 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
    475 
    476 #: ../pan/base/message-check.c:325
    477 msgid "WARNING: The message is mostly quoted text."
    478 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съобщението е основно цитиран текст."
    479 
    480 #: ../pan/base/message-check.c:381
    481 msgid "ERROR: Message appears to have no new content."
    482 msgstr "ГРЕШКА: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
    483 
    484 #: ../pan/base/message-check.c:437 ../pan/base/message-check.c:491
    485 #, c-format
    486 msgid "WARNING: Unknown group: \"%s\"."
    487 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Непозната група: „%s“."
    488 
    489 #: ../pan/base/message-check.c:446
    490 msgid "WARNING: Following-Up too many groups."
    491 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Отговор до твърде много групи."
    492 
    493 #: ../pan/base/message-check.c:462
    494 msgid "ERROR: No subject specified."
    495 msgstr "ГРЕШКА: Няма указана тема."
    496 
    497 #: ../pan/base/message-check.c:497
    498 #, c-format
    499 msgid "WARNING: Group \"%s\" is read-only."
    500 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Групата „%s“ е само за четене."
    501 
    502 #: ../pan/base/message-check.c:506
    503 msgid "ERROR: Posting to a very large number of groups."
    504 msgstr "ГРЕШКА: Изпращане до много голям брой групи."
    505 
    506 #: ../pan/base/message-check.c:513
    507 msgid "WARNING: Posting to a large number of groups."
    508 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изпращане до голям брой групи."
    509 
    510 #: ../pan/base/message-check.c:522
    511 msgid "WARNING: Crossposting without setting Followup-To."
    512 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Изпращане без да е посочен последвал отговор."
    513 
    514 #: ../pan/base/message-check.c:551
    515 #, c-format
    516 msgid "ERROR: invalid address \"%s\""
    517 msgstr "ГРЕШКА: Невалиден адрес „%s“"
    518 
    519 #: ../pan/base/message-check.c:644
    520 msgid "ERROR: Must have one author in From: line"
    521 msgstr "ГРЕШКА: Трябва да има автор в полето „От:“"
    522 
    523 #: ../pan/base/message-check.c:655
    524 msgid "ERROR: No recipients specified."
    525 msgstr "ГРЕШКА: Не са зададени получатели."
    526 
    527 #. log our progress
    528 #: ../pan/base/newsrc-port.c:165
    529 #, c-format
    530 msgid "Imported %d groups (%d new) from \"%s\""
    531 msgstr "Внесени са %d групи (%d нови) от „%s“"
    532 
    533 #: ../pan/base/newsrc-port.c:208 ../pan/base/util-file.c:60
    534 #, c-format
    535 msgid "Could not create temporary file: %s"
    536 msgstr "Не може да бъде създаден временен файл: %s"
    537 
    538 #: ../pan/base/newsrc-port.c:241
    539 #, c-format
    540 msgid "Exported %d groups (%d subscribed) to \"%s\""
    541 msgstr "Изнесени са %d групи (%d абонирани) в „%s“"
    542 
    543 #: ../pan/base/pan-config.c:486
    544 #, c-format
    545 msgid "Imported %d lines from Gnome config file"
    546 msgstr "Внесени са %d реда от конфигурационния файл на GNOME"
    547 
    548 #: ../pan/base/pan-config.c:525 ../pan/identities/identity-xml.c:427
    549 #, c-format
    550 msgid "%s does not appear to be a valid datafile"
    551 msgstr "Изглежда %s не е валиден файл с данни."
    552 
    553 #: ../pan/base/pan-glib-extensions.c:935
    554 #, c-format
    555 msgid "Error converting string \"%*s\" to utf8: %d - %s"
    556 msgstr "Грешка при превръщането на стринг „%*s“ в UTF-8: %d - %s"
    557 
    558 #: ../pan/base/server.c:544
    559 msgid "No name specified!"
    560 msgstr "Няма указано име!"
    561 
    562 #: ../pan/base/serverlist.c:47
    563 msgid "pan.sent"
    564 msgstr "pan.sent"
    565 
    566 #: ../pan/base/serverlist.c:56
    567 msgid "pan.sendlater"
    568 msgstr "pan.sendlater"
    569 
    570 #: ../pan/base/serverlist.c:336
    571 msgid "Server is corrupt"
    572 msgstr "Сървърът е повреден"
    573 
    574 #: ../pan/base/serverlist.c:342
    575 msgid "A Server with that name already exists."
    576 msgstr "Има вече сървър с това име."
    577 
    578 #: ../pan/base/text-massager.c:372
    579 msgid "> [quoted text muted]"
    580 msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
    581 
    582 #: ../pan/base/util-file.c:164
     61#: ../pan/data-impl/headers.cc:612
     62#, c-format
     63msgid "Loaded %lu articles for \"%s\" in %.1f seconds (%.0f per second)"
     64msgstr "Заредени са %lu статии за „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
     65
     66#: ../pan/data-impl/headers.cc:840
     67#, c-format
     68msgid "Saved %lu parts, %lu articles in \"%s\" in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
     69msgstr ""
     70"Запазени са %lu части, %lu статии в „%s“ за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
     71
     72#: ../pan/data-impl/headers.cc:1134
     73#, c-format
     74msgid "Added %lu articles to %s."
     75msgstr "Добавени са %lu статии към „%s“."
     76
     77#: ../pan/data-impl/profiles.cc:173 ../pan/data/article-cache.cc:377
     78#: ../pan/gui/post-ui.cc:1040
     79#, c-format
     80msgid "Error reading file \"%s\": %s"
     81msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
     82
     83#: ../pan/data-impl/server.cc:296
     84#, c-format
     85msgid "Error loading newsserver information: %s"
     86msgstr "Грешка при зареждане на информацията за сървъра за новини: %s"
     87
     88#: ../pan/data/article-cache.cc:148
     89#, c-format
     90msgid "Error opening directory: \"%s\": %s"
     91msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s)"
     92
     93#: ../pan/data/article-cache.cc:346 ../pan/general/line-reader.cc:24
     94#, c-format
     95msgid "Error opening file \"%s\" %s"
     96msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“: %s"
     97
     98#: ../pan/data/filter-info.cc:152
     99msgid "article doesn't have attachments"
     100msgstr "статията не съдържа прикрепени файлове"
     101
     102#: ../pan/data/filter-info.cc:156
     103msgid "the article has attachments"
     104msgstr "статията съдържа прикрепени файлове"
     105
     106#: ../pan/data/filter-info.cc:160
     107msgid "the article isn't cached locally"
     108msgstr "статията не е кеширана локално"
     109
     110#: ../pan/data/filter-info.cc:164
     111msgid "the article is cached locally"
     112msgstr "статията е кеширана локално"
     113
     114#: ../pan/data/filter-info.cc:168
     115msgid "the article wasn't posted by you"
     116msgstr "статията не е изпратена от мен"
     117
     118#: ../pan/data/filter-info.cc:172
     119msgid "the article was posted by you"
     120msgstr "статията е изпратена от мен"
     121
     122#: ../pan/data/filter-info.cc:176
     123msgid "the article has been read"
     124msgstr "статията е прочетена"
     125
     126#: ../pan/data/filter-info.cc:180
     127msgid "the article hasn't been read"
     128msgstr "статията не е прочетена"
     129
     130#: ../pan/data/filter-info.cc:184
     131#, c-format
     132msgid "the article is less than %ld bytes long"
     133msgstr "статията е по-малка от %ld байта"
     134
     135#: ../pan/data/filter-info.cc:189
     136#, c-format
     137msgid "the article is at least %ld bytes long"
     138msgstr "статията е поне %ld байта"
     139
     140#: ../pan/data/filter-info.cc:194
     141#, c-format
     142msgid "the article is less than %ld lines long"
     143msgstr "статията е по-кратка от %ld реда"
     144
     145#: ../pan/data/filter-info.cc:199
     146#, c-format
     147msgid "the article is at least %ld lines long"
     148msgstr "статията е поне %ld реда дълга"
     149
     150#: ../pan/data/filter-info.cc:204
     151#, c-format
     152msgid "the article is less than %ld days old"
     153msgstr "статията е по-нова от %ld дни"
     154
     155#: ../pan/data/filter-info.cc:209
     156#, c-format
     157msgid "the article is at least %ld days old"
     158msgstr "статията е поне %ld дни стара"
     159
     160#: ../pan/data/filter-info.cc:214
     161#, c-format
     162msgid "the article was posted to less than %ld groups"
     163msgstr "статията е изпратена до по-малко от %ld групи"
     164
     165#: ../pan/data/filter-info.cc:219
     166#, c-format
     167msgid "the article was posted to at least %ld groups"
     168msgstr "статията е изпратена поне до %ld групи"
     169
     170#: ../pan/data/filter-info.cc:224
     171#, c-format
     172msgid "the article's score is less than %ld"
     173msgstr "точките на статията са по-малко от %ld"
     174
     175#: ../pan/data/filter-info.cc:229
     176#, c-format
     177msgid "the article's score is %ld or higher"
     178msgstr "точките на статията са %ld или повече"
     179
     180#: ../pan/data/filter-info.cc:238 ../pan/data/filter-info.cc:248
     181#, c-format
     182msgid "%s doesn't contain \"%s\""
     183msgstr "%s не съдържа „%s“"
     184
     185#: ../pan/data/filter-info.cc:239 ../pan/data/filter-info.cc:249
     186#, c-format
     187msgid "%s isn't \"%s\""
     188msgstr "%s не е „%s“"
     189
     190#: ../pan/data/filter-info.cc:240 ../pan/data/filter-info.cc:250
     191#, c-format
     192msgid "%s doesn't begin with \"%s\""
     193msgstr "%s не започва с „%s“"
     194
     195#: ../pan/data/filter-info.cc:241 ../pan/data/filter-info.cc:251
     196#, c-format
     197msgid "%s doesn't end with \"%s\""
     198msgstr "%s не завършва с „%s“"
     199
     200#: ../pan/data/filter-info.cc:242 ../pan/data/filter-info.cc:252
     201#, c-format
     202msgid "%s doesn't match the regex \"%s\""
     203msgstr "%s не съвпада с регулярния израз „%s“"
     204
     205#: ../pan/data/filter-info.cc:264
     206#, c-format
     207msgid "%s contains \"%s\""
     208msgstr "%s съдържа „%s“"
     209
     210#: ../pan/data/filter-info.cc:265
     211#, c-format
     212msgid "%s is \"%s\""
     213msgstr "%s е „%s“"
     214
     215#: ../pan/data/filter-info.cc:266
     216#, c-format
     217msgid "%s begins with \"%s\""
     218msgstr "%s започва с „%s“"
     219
     220#: ../pan/data/filter-info.cc:267
     221#, c-format
     222msgid "%s ends with \"%s\""
     223msgstr "%s завършва с „%s“"
     224
     225#: ../pan/data/filter-info.cc:268
     226#, c-format
     227msgid "%s matches the regex \"%s\""
     228msgstr "%s съвпада с регулярния израз „%s“"
     229
     230#: ../pan/data/filter-info.cc:274
     231msgid "Any of these tests fail:"
     232msgstr "Която и да е от тези проби не минава:"
     233
     234#: ../pan/data/filter-info.cc:281
     235msgid "All of these tests pass:"
     236msgstr "Всички от тези проби минават:"
     237
     238#: ../pan/data/filter-info.cc:288
     239msgid "None of these tests pass:"
     240msgstr "Нито една от тези проби не минава:"
     241
     242#: ../pan/data/filter-info.cc:295
     243msgid "Any of these tests pass:"
     244msgstr "Която и да е от тези проби минава:"
     245
     246#: ../pan/data/scorefile.cc:299
     247#, c-format
     248msgid ""
     249"Error reading score in %*.*s, line %d: expected 'Expires: MM/DD/YYYY' or "
     250"'Expires: DD-MM-YYYY'."
     251msgstr ""
     252"Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: очаква се „Изтича на: ММ/ДД/"
     253"ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“."
     254
     255#: ../pan/data/scorefile.cc:302
     256#, c-format
     257msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
     258msgstr "Изтекли стари точки от %*.*s, ред %d"
     259
     260#: ../pan/data/scorefile.cc:373
     261#, c-format
     262msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
     263msgstr "Грешка при четене на точки в %*.*s, ред %d: неочакван ред."
     264
     265#: ../pan/data/scorefile.cc:421
     266#, c-format
     267msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from \"%s\""
     268msgstr "Прочетени са %lu правила за точкуване в %lu секции от „%s“"
     269
     270#. build the locale strings
     271#: ../pan/general/e-util.cc:213
     272msgid "%l:%M %p"
     273msgstr "%l:%M %p"
     274
     275#: ../pan/general/e-util.cc:214
     276msgid "Today %l:%M %p"
     277msgstr "Днес %l:%M %p"
     278
     279#: ../pan/general/e-util.cc:215
     280msgid "%a %l:%M %p"
     281msgstr "%a %l:%M %p"
     282
     283#: ../pan/general/e-util.cc:216
     284msgid "%b %d %l:%M %p"
     285msgstr "%b %d %l:%M %p"
     286
     287#: ../pan/general/e-util.cc:217
     288msgid "%b %d %Y"
     289msgstr "%b %d %Y"
     290
     291#: ../pan/general/e-util.cc:242
     292msgid "?"
     293msgstr "?"
     294
     295#: ../pan/general/file-util.cc:139
     296#, c-format
     297msgid "Creating directory \"%s\""
     298msgstr "Създаване на папка „%s“"
     299
     300#: ../pan/general/file-util.cc:142
    583301#, c-format
    584302msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s"
    585 msgstr "Не може да бъде създадена папка „%s“: %s"
    586 
    587 #: ../pan/base/util-file.c:234
    588 #, c-format
    589 msgid "Error renaming \"%s\" as \"%s\": %s."
    590 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ в „%s“: %s."
    591 
    592 #: ../pan/base/util-file.c:290 ../pan/base/util-file.c:299
    593 #, c-format
    594 msgid "Can't backup \"%s\" as \"%s\": %s"
    595 msgstr "Не може да бъде направено резервно копие „%s“ като „%s“: %s"
    596 
    597 #: ../pan/base/util-file.c:334 ../pan/base/util-file.c:342
    598 #: ../pan/task-xml.c:322
    599 #, c-format
    600 msgid "Can't write to \"%s\": %s"
    601 msgstr "Не може да се запази в „%s“: %s"
    602 
    603 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:86
     303msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s"
     304
     305#: ../pan/general/text-match.cc:210
     306msgid ""
     307"Your copy of libpcre doesn't support UTF-8.  UTF-8 regular expressions may "
     308"fail."
     309msgstr ""
     310"Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8.  Регулярните изрази в UTF-"
     311"8 може и да не работят."
     312
     313#: ../pan/general/text-match.cc:221
     314#, c-format
     315msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
     316msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
     317
     318#: ../pan/general/text-match.cc:229
     319#, c-format
     320msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
     321msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
     322
     323#: ../pan/gui/actions.cc:254 ../pan/gui/post-ui.cc:238
     324msgid "_File"
     325msgstr "_Файл"
     326
     327#: ../pan/gui/actions.cc:255 ../pan/gui/post-ui.cc:239
     328msgid "_Edit"
     329msgstr "_Редактиране"
     330
     331#: ../pan/gui/actions.cc:256 ../pan/gui/prefs-ui.cc:465
     332msgid "_Layout"
     333msgstr "Изг_лед"
     334
     335#: ../pan/gui/actions.cc:257
     336msgid "_Group Pane"
     337msgstr "Плот с _групи"
     338
     339#: ../pan/gui/actions.cc:258
     340msgid "_Header Pane"
     341msgstr "Плот със _заглавия"
     342
     343#: ../pan/gui/actions.cc:259
     344msgid "_Body Pane"
     345msgstr "Плот със _статии"
     346
     347#: ../pan/gui/actions.cc:260
     348msgid "_View"
     349msgstr "_Изглед"
     350
     351#: ../pan/gui/actions.cc:261
     352msgid "Character _Encoding"
     353msgstr "_Кодиране на символите"
     354
     355#: ../pan/gui/actions.cc:262
     356msgid "Filte_r"
     357msgstr "_Филтър"
     358
     359#: ../pan/gui/actions.cc:263
     360msgid "_Go"
     361msgstr "_Преход"
     362
     363#: ../pan/gui/actions.cc:264
     364msgid "_Actions"
     365msgstr "_Действия"
     366
     367#: ../pan/gui/actions.cc:265
     368msgid "_Articles"
     369msgstr "_Статии"
     370
     371#: ../pan/gui/actions.cc:266
     372msgid "G_roups"
     373msgstr "_Групи"
     374
     375#: ../pan/gui/actions.cc:267 ../pan/gui/actions.cc:268
     376msgid "_Post"
     377msgstr "И_зпращане"
     378
     379#: ../pan/gui/actions.cc:269 ../pan/gui/save-ui.cc:231
     380msgid "_Help"
     381msgstr "Помо_щ"
     382
     383#: ../pan/gui/actions.cc:270
     384msgid "_Read Group"
     385msgstr "_Четене на група"
     386
     387#: ../pan/gui/actions.cc:270
     388msgid "Read Selected Group"
     389msgstr "Четене на избраната група"
     390
     391#: ../pan/gui/actions.cc:271
     392msgid "_Mark Group _Read"
     393msgstr "Отбелязване на групата като _прочетена"
     394
     395#: ../pan/gui/actions.cc:271
     396msgid "Mark Selected Group Read"
     397msgstr "Отбелязване на избраната група като прочетена"
     398
     399#: ../pan/gui/actions.cc:272
     400msgid "_Delete Group's Articles"
     401msgstr "_Изтриване на статиите на групата"
     402
     403#: ../pan/gui/actions.cc:272
     404msgid "Delete Selected Group's Articles"
     405msgstr "Изтриване на статиите на избраната група"
     406
     407#: ../pan/gui/actions.cc:273
     408msgid "Get New _Headers in Selected Group"
     409msgstr "Изтегляне на нови заглавия от из_браната група"
     410
     411#: ../pan/gui/actions.cc:273
     412msgid "Get New Headers for Selected Group"
     413msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраната група"
     414
     415#: ../pan/gui/actions.cc:274
     416msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
     417msgstr "Изтегляне на нови заглавия от а_бонираните групи"
     418
     419#: ../pan/gui/actions.cc:274
     420msgid "Get New Headers for Subscribed Groups"
     421msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
     422
     423#: ../pan/gui/actions.cc:275
     424msgid "Get _Headers ..."
     425msgstr "Изтегляне на _заглавия..."
     426
     427#: ../pan/gui/actions.cc:275
     428msgid "Get Headers from Server"
     429msgstr "Изтегляне на заглавия от сървъра"
     430
     431#: ../pan/gui/actions.cc:276
     432msgid "Refresh Group List"
     433msgstr "Обновяване на списъка с групи"
     434
     435#: ../pan/gui/actions.cc:276
     436msgid "Get a new Group list from the Server"
     437msgstr "Изтегляне на нов списък с групи от сървъра"
     438
     439#: ../pan/gui/actions.cc:277
     440msgid "_Subscribe"
     441msgstr "_Абониране"
     442
     443#: ../pan/gui/actions.cc:277
     444msgid "Subscribe to Selected Group"
     445msgstr "Абониране за избраната група"
     446
     447#: ../pan/gui/actions.cc:278
     448msgid "_Unsubscribe"
     449msgstr "_Отписване"
     450
     451#: ../pan/gui/actions.cc:278
     452msgid "Unsubscribe from Selected Group"
     453msgstr "Отписване от избраната група"
     454
     455#: ../pan/gui/actions.cc:280
     456msgid "_Save Articles ..."
     457msgstr "_Запазване на статии..."
     458
     459#: ../pan/gui/actions.cc:280
     460msgid "Save Selected Articles ..."
     461msgstr "Запазване на избраните статии..."
     462
     463#: ../pan/gui/actions.cc:282
     464msgid "_Import NZB Files ..."
     465msgstr "_Внасяне на файлове, формат NZB..."
     466
     467#: ../pan/gui/actions.cc:283
     468msgid "_Cancel Last Task"
     469msgstr "_Отмяна на последната задача"
     470
     471#: ../pan/gui/actions.cc:283
     472msgid "Cancel Last Task"
     473msgstr "Отмяна на последната задача"
     474
     475#: ../pan/gui/actions.cc:284
     476msgid "_Task Manager"
     477msgstr "_Мениджър на задачите"
     478
     479#: ../pan/gui/actions.cc:285
     480msgid "_Event Log"
     481msgstr "_Дневник на събитията"
     482
     483#: ../pan/gui/actions.cc:286
     484msgid "_Quit"
     485msgstr "_Спиране на програмата"
     486
     487#: ../pan/gui/actions.cc:288
     488msgid "Select _All Articles"
     489msgstr "Избиране на всички _статии"
     490
     491#: ../pan/gui/actions.cc:289
     492msgid "_Deselect All Articles"
     493msgstr "Премахване на избора на _всички статии"
     494
     495#: ../pan/gui/actions.cc:290
     496msgid "Add Su_bthreads to Selection"
     497msgstr "_Добавяне на поднишки към избора"
     498
     499#: ../pan/gui/actions.cc:291
     500msgid "Add _Threads to Selection"
     501msgstr "Добавяне на ни_шки към избора"
     502
     503#: ../pan/gui/actions.cc:292
     504msgid "Add _Similar Articles to Selection"
     505msgstr "Добавяне на _подобни статии към избора"
     506
     507#: ../pan/gui/actions.cc:293
     508msgid "Select Article _Body"
     509msgstr "Избиране на т_ялото на статията"
     510
     511#: ../pan/gui/actions.cc:294
     512msgid "Edit _Preferences"
     513msgstr "Редактиране на _настройките"
     514
     515#: ../pan/gui/actions.cc:295
     516msgid "Edit _Group Preferences"
     517msgstr "_Редактиране на настройките на групата"
     518
     519#: ../pan/gui/actions.cc:296
     520msgid "Edit P_osting Profiles"
     521msgstr "Редактиране на про_фили за изпращане"
     522
     523#: ../pan/gui/actions.cc:297
     524msgid "Edit _News Servers"
     525msgstr "Редактиране на с_ървъри за новини"
     526
     527#: ../pan/gui/actions.cc:299
     528msgid "Jump to _Group Tab"
     529msgstr "Отиване на подпрозорец за _група"
     530
     531#: ../pan/gui/actions.cc:300
     532msgid "Jump to _Header Tab"
     533msgstr "Отиване на подпрозорец за _заглавия"
     534
     535#: ../pan/gui/actions.cc:301
     536msgid "Jump to _Body Tab"
     537msgstr "Отиване на подпрозорец за _статия"
     538
     539#: ../pan/gui/actions.cc:302
     540msgid "_Rot13 Selected Text"
     541msgstr "„_Rot13“ обработка на избрания текст"
     542
     543#: ../pan/gui/actions.cc:304
     544msgid "Clear _Header Pane"
     545msgstr "Изчистване на плота със _заглавия"
     546
     547#: ../pan/gui/actions.cc:304
     548msgid "Clear Header Pane"
     549msgstr "Изчистване на плота със заглавия"
     550
     551#: ../pan/gui/actions.cc:305
     552msgid "Clear _Body Pane"
     553msgstr "Изчистване на плота със _статии"
     554
     555#: ../pan/gui/actions.cc:305
     556msgid "Clear Body Pane"
     557msgstr "Изчистване на плота със статия"
     558
     559#: ../pan/gui/actions.cc:307
     560msgid "Cache Article"
     561msgstr "Кеширане на статията"
     562
     563#: ../pan/gui/actions.cc:308
     564msgid "Read Article"
     565msgstr "Четене на статията"
     566
     567#: ../pan/gui/actions.cc:309
     568msgid "Read _More"
     569msgstr "Четене _напред"
     570
     571#: ../pan/gui/actions.cc:309
     572msgid "Read More"
     573msgstr "Четене напред"
     574
     575#: ../pan/gui/actions.cc:310
     576msgid "Read _Back"
     577msgstr "Четене на_зад"
     578
     579#: ../pan/gui/actions.cc:310
     580msgid "Read Back"
     581msgstr "Четене назад"
     582
     583#: ../pan/gui/actions.cc:311
     584msgid "Next _Unread Group"
     585msgstr "_Следваща непрочетена група"
     586
     587#: ../pan/gui/actions.cc:311
     588msgid "Next Unread Group"
     589msgstr "Следваща непрочетена група"
     590
     591#: ../pan/gui/actions.cc:312
     592msgid "Next _Group"
     593msgstr "Следваща _група"
     594
     595#: ../pan/gui/actions.cc:312
     596msgid "Next Group"
     597msgstr "Следваща група"
     598
     599#: ../pan/gui/actions.cc:313
     600msgid "Next _Unread Article"
     601msgstr "С_ледваща непрочетена статия"
     602
     603#: ../pan/gui/actions.cc:313
     604msgid "Next Unread Article"
     605msgstr "Следваща непрочетена статия"
     606
     607#: ../pan/gui/actions.cc:314
     608msgid "Next _Article"
     609msgstr "Следваща с_татия"
     610
     611#: ../pan/gui/actions.cc:315
     612msgid "Next _Watched Article"
     613msgstr "Следваща сл_едена статия"
     614
     615#: ../pan/gui/actions.cc:315
     616msgid "Next Watched Article"
     617msgstr "Следваща следена статия"
     618
     619#: ../pan/gui/actions.cc:316
     620msgid "Next Unread _Thread"
     621msgstr "Следваща непрочетена ни_шка"
     622
     623#: ../pan/gui/actions.cc:316
     624msgid "Next Unread Thread"
     625msgstr "Следваща непрочетена нишка"
     626
     627#: ../pan/gui/actions.cc:317
     628msgid "Next Threa_d"
     629msgstr "Следваща нишк_а"
     630
     631#: ../pan/gui/actions.cc:317
     632msgid "Next Thread"
     633msgstr "Следваща нишка"
     634
     635#: ../pan/gui/actions.cc:318
     636msgid "Pre_vious Article"
     637msgstr "Пре_дходна статия"
     638
     639#: ../pan/gui/actions.cc:318
     640msgid "Previous Article"
     641msgstr "Предходна статия"
     642
     643#: ../pan/gui/actions.cc:319
     644msgid "Previous _Thread"
     645msgstr "Предходна ниш_ка"
     646
     647#: ../pan/gui/actions.cc:319
     648msgid "Previous Thread"
     649msgstr "Предходна нишка"
     650
     651#: ../pan/gui/actions.cc:320
     652msgid "_Parent Article"
     653msgstr "На_чална статия"
     654
     655#: ../pan/gui/actions.cc:320
     656msgid "Parent Article"
     657msgstr "Начална статия"
     658
     659#: ../pan/gui/actions.cc:322
     660msgid "Ignore _Author"
     661msgstr "Пренебрегване на _автора"
     662
     663#: ../pan/gui/actions.cc:323
     664msgid "_Watch Thread"
     665msgstr "_Следене на нишката"
     666
     667#: ../pan/gui/actions.cc:324
     668msgid "_Ignore Thread"
     669msgstr "Прене_брегване на нишката"
     670
     671#: ../pan/gui/actions.cc:325
     672msgid "Edit Article's Watch/Ignore/Score ..."
     673msgstr "Редактиране на следенето/пренебрегването/точките на статията..."
     674
     675#: ../pan/gui/actions.cc:326
     676msgid "_Add a _Scoring Rule ..."
     677msgstr "Добавяне на _правило за точкуване..."
     678
     679#: ../pan/gui/actions.cc:327
     680msgid "Cance_l Article ..."
     681msgstr "О_тменяне на статия..."
     682
     683#: ../pan/gui/actions.cc:328
     684msgid "_Supersede Article ..."
     685msgstr "_Заменяне на статия..."
     686
     687#: ../pan/gui/actions.cc:329
     688msgid "_Delete Article"
     689msgstr "_Изтриване на статия"
     690
     691#: ../pan/gui/actions.cc:330
     692msgid "_Mark Article as Read"
     693msgstr "_Отбелязване на статията като прочетена"
     694
     695#: ../pan/gui/actions.cc:330
     696msgid "Mark Article as Read"
     697msgstr "Отбелязване на статията като прочетена"
     698
     699#: ../pan/gui/actions.cc:331
     700msgid "Mark Article as _Unread"
     701msgstr "Отбелязване на статията като _непрочетена"
     702
     703#: ../pan/gui/actions.cc:331
     704msgid "Mark Article as Unread"
     705msgstr "Отбелязване на статията като непрочетена"
     706
     707#: ../pan/gui/actions.cc:333
     708msgid "_Post to Newsgroup"
     709msgstr "_Изпращане до групата за новини"
     710
     711#: ../pan/gui/actions.cc:333
     712msgid "Post to Newsgroup"
     713msgstr "Изпращане до групата за новини"
     714
     715#: ../pan/gui/actions.cc:334
     716msgid "_Followup to  Newsgroup"
     717msgstr "_Отговор до групата за новини"
     718
     719#: ../pan/gui/actions.cc:334
     720msgid "Followup to Newsgroup"
     721msgstr "Отговор до групата за новини"
     722
     723#: ../pan/gui/actions.cc:335
     724msgid "_Reply to Author in Mail"
     725msgstr "Отговор до _автора по е-поща"
     726
     727#: ../pan/gui/actions.cc:335
     728msgid "Reply to Author in Mail"
     729msgstr "Отговор до автора по е-поща"
     730
     731#: ../pan/gui/actions.cc:337
     732msgid "_Pan Home Page"
     733msgstr "_Страница на Pan в Интернет"
     734
     735#: ../pan/gui/actions.cc:338
     736msgid "Give _Feedback or Report a Bug ..."
     737msgstr "_Докладване за грешка или обратна връзка..."
     738
     739#: ../pan/gui/actions.cc:339
     740msgid "_Tip Jar ..."
     741msgstr "_Буркан с бакшиши..."
     742
     743#: ../pan/gui/actions.cc:341 ../pan/gui/actions.cc:343
     744msgid "_About"
     745msgstr "_Относно"
     746
     747#: ../pan/gui/actions.cc:357
     748msgid "_Thread Headers"
     749msgstr "_Показване с нишки"
     750
     751#: ../pan/gui/actions.cc:358
     752msgid "_Wrap Article Body"
     753msgstr "Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
     754
     755#: ../pan/gui/actions.cc:359
     756msgid "Mute _Quoted Text"
     757msgstr "Изключване на _цитиран текст"
     758
     759#: ../pan/gui/actions.cc:360
     760msgid "Show All _Headers in Body Pane"
     761msgstr "Показване на _всички заглавия"
     762
     763#: ../pan/gui/actions.cc:361
     764msgid "Show _Smilies as Graphics"
     765msgstr "Графично изобразяване на _емотикони"
     766
     767#: ../pan/gui/actions.cc:362
     768msgid "Show *Bold*, __Underlined__, and /Italic/"
     769msgstr "Показване на *получер*, __подчертан__ и /курсив/"
     770
     771#: ../pan/gui/actions.cc:363
     772msgid "Size Pictures to _Fit"
     773msgstr "_Оразмеряване на снимките за вместване"
     774
     775#: ../pan/gui/actions.cc:364
     776msgid "Use _Monospace Font"
     777msgstr "Използване на равно_широк шрифт:"
     778
     779#: ../pan/gui/actions.cc:366
     780msgid "_Work Online"
     781msgstr "_Работа в режим „Включен“"
     782
     783#: ../pan/gui/actions.cc:367
     784msgid "_Tabbed Layout"
     785msgstr "_Изглед с подпрозорци"
     786
     787#: ../pan/gui/actions.cc:368
     788msgid "Show Group _Pane"
     789msgstr "Показване на _плот с групи"
     790
     791#: ../pan/gui/actions.cc:369
     792msgid "Show Hea_der Pane"
     793msgstr "Показване на плот със заг_лавия"
     794
     795#: ../pan/gui/actions.cc:370
     796msgid "Show Bod_y Pane"
     797msgstr "Показване на плот със с_ъобщения"
     798
     799#: ../pan/gui/actions.cc:371
     800msgid "Show _Toolbar"
     801msgstr "_Показване на лентата с инструменти"
     802
     803#: ../pan/gui/actions.cc:372
     804msgid "Abbreviate _Names in Group Pane"
     805msgstr "Съкращаване на _имената в плота с групи"
     806
     807#: ../pan/gui/actions.cc:372
     808msgid "Abbreviate Newsgroup Names"
     809msgstr "Съкращаване на имената на групите"
     810
     811#: ../pan/gui/actions.cc:374
     812msgid "Match Only _Unread Articles"
     813msgstr "С_ъвпадане само на непрочетени статии"
     814
     815#: ../pan/gui/actions.cc:374
     816msgid "Match Only Unread Articles"
     817msgstr "Съвпадане само на непрочетени статии"
     818
     819#: ../pan/gui/actions.cc:375
     820msgid "Match Only _Cached Articles"
     821msgstr "Съвпадане само на _кеширани статии"
     822
     823#: ../pan/gui/actions.cc:375
     824msgid "Match Only Cached Articles"
     825msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
     826
     827#: ../pan/gui/actions.cc:376
     828msgid "Match Only _Complete Articles"
     829msgstr "Съвпадане само на пъ_лни статии"
     830
     831#: ../pan/gui/actions.cc:376
     832msgid "Match Only Complete Articles"
     833msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
     834
     835#: ../pan/gui/actions.cc:377
     836msgid "Match Only _My Articles"
     837msgstr "Съвпадане само на _мои статии"
     838
     839#: ../pan/gui/actions.cc:377
     840msgid "Match Only Articles Posted by Me"
     841msgstr "Съвпадане само на статии, изпратени от мен"
     842
     843#: ../pan/gui/actions.cc:378
     844msgid "Match Only _Watched Articles"
     845msgstr "Съвпадане само на _следени статии"
     846
     847#: ../pan/gui/actions.cc:378
     848msgid "Match Only Watched Articles"
     849msgstr "Съвпадане само на следени статии"
     850
     851#: ../pan/gui/actions.cc:380
     852msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
     853msgstr "Съвпадане на точки 9999 (Сл_едени)"
     854
     855#: ../pan/gui/actions.cc:381
     856msgid "Match Scores of 5000...9998 (_High)"
     857msgstr "Съвпадане на точки 5000...9998 (_Високи)"
     858
     859#: ../pan/gui/actions.cc:382
     860msgid "Match Scores of 1...4999 (Me_dium)"
     861msgstr "Съвпадане на точки 1...4999 (С_редни)"
     862
     863#: ../pan/gui/actions.cc:383
     864msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
     865msgstr "Съвпадане на точки 0 (Норм_ални)"
     866
     867#: ../pan/gui/actions.cc:384
     868msgid "Match Scores of -9998...-1 (_Low)"
     869msgstr "Съвпадане на точки -9998...-1 (Н_иски)"
     870
     871#: ../pan/gui/actions.cc:385
     872msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
     873msgstr "Съвпадане на точки -9999 (Прене_брегнати)"
     874
     875#: ../pan/gui/actions.cc:411
     876msgid "Show Matching _Articles"
     877msgstr "Показване на съвпадащите _статии"
     878
     879#: ../pan/gui/actions.cc:412
     880msgid "Show Matching Articles' _Threads"
     881msgstr "Показване на _нишките на съвпадащите статии"
     882
     883#: ../pan/gui/actions.cc:413
     884msgid "Show Matching Articles' _Subthreads"
     885msgstr "Показване на по_днишките на съвпадащите статии"
     886
     887#: ../pan/gui/actions.cc:430
     888msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
     889msgstr "Балтийско (ISO-8859-4)"
     890
     891#: ../pan/gui/actions.cc:431
     892msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
     893msgstr "Балтийско (ISO-8859-13)"
     894
     895#: ../pan/gui/actions.cc:432
     896msgid "Baltic (Windows-1257)"
     897msgstr "Балтийско (Windows-1257)"
     898
     899#: ../pan/gui/actions.cc:433
     900msgid "Central European (ISO-8859-2)"
     901msgstr "Централно-европейско (ISO-8859-2)"
     902
     903#: ../pan/gui/actions.cc:434
     904msgid "Central European (Windows-1250)"
     905msgstr "Централно-европейско (Windows-1250)"
     906
     907#: ../pan/gui/actions.cc:435
     908msgid "Chinese Simplified (gb2312)"
     909msgstr "Китайски опростен (GB2312)"
     910
     911#: ../pan/gui/actions.cc:436
     912msgid "Chinese Traditional (big5)"
     913msgstr "Китайски традиционен (BIG5)"
     914
     915#: ../pan/gui/actions.cc:437
     916msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
     917msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)"
     918
     919#: ../pan/gui/actions.cc:438
     920msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
     921msgstr "Кирилица (Windows-1251)"
     922
     923#: ../pan/gui/actions.cc:439
     924msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
     925msgstr "Кирилица (KOI8-R)"
     926
     927#: ../pan/gui/actions.cc:440
     928msgid "Cyrillic, Ukrainian (KOI8-U)"
     929msgstr "Кирилица, украински (KOI8-U)"
     930
     931#: ../pan/gui/actions.cc:441
     932msgid "Greek (ISO-8859-7)"
     933msgstr "Гръцко (ISO-8859-7)"
     934
     935#: ../pan/gui/actions.cc:442
     936msgid "Japanese (ISO-2022-jp)"
     937msgstr "Японско (ISO-2022-JP)"
     938
     939#: ../pan/gui/actions.cc:443
     940msgid "Korean (euc-kr)"
     941msgstr "Корейско (EUC-KR)"
     942
     943#: ../pan/gui/actions.cc:444
     944msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
     945msgstr "Турско (ISO-8859-9)"
     946
     947#: ../pan/gui/actions.cc:445
     948msgid "Western (ISO-8859-1)"
     949msgstr "Западноевропейско (ISO-8859-1)"
     950
     951#: ../pan/gui/actions.cc:446
     952msgid "Western, New (ISO-8859-15)"
     953msgstr "Западноевропейско, ново (ISO-8859-15)"
     954
     955#: ../pan/gui/actions.cc:447
     956msgid "Western (Windows-1252)"
     957msgstr "Западноевропейско (Windows-1252)"
     958
     959#: ../pan/gui/actions.cc:448
     960msgid "Unicode (UTF-8)"
     961msgstr "Уникод (UTF-8)"
     962
     963#: ../pan/gui/body-pane.cc:867
     964#, c-format
     965msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s; filename %s\n"
     966msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s; файл %s\n"
     967
     968#: ../pan/gui/body-pane.cc:868
     969#, c-format
     970msgid "Attachment not shown: MIME type %s/%s\n"
     971msgstr "Прикрепеният файл не е показан: тип MIME %s/%s\n"
     972
     973#: ../pan/gui/body-pane.cc:948 ../pan/gui/header-pane.cc:1040
     974#: ../pan/gui/header-pane.cc:1375 ../pan/gui/prefs-ui.cc:322
     975#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:141
     976msgid "Subject"
     977msgstr "Тема"
     978
     979#: ../pan/gui/body-pane.cc:950
     980msgid "From"
     981msgstr "От"
     982
     983#: ../pan/gui/body-pane.cc:952 ../pan/gui/header-pane.cc:1452
     984#: ../pan/gui/log-ui.cc:206 ../pan/gui/prefs-ui.cc:318
     985msgid "Date"
     986msgstr "Дата"
     987
     988#: ../pan/gui/body-pane.cc:959
     989msgid "Newsgroups"
     990msgstr "Групи за новини"
     991
     992#: ../pan/gui/body-pane.cc:964
     993msgid "Followup-To"
     994msgstr "Отговор"
     995
     996#: ../pan/gui/body-pane.cc:974
     997msgid "Reply-To"
     998msgstr "Отговор-до"
     999
     1000#: ../pan/gui/body-pane.cc:1000
     1001msgid " from "
     1002msgstr " от "
     1003
     1004#: ../pan/gui/body-pane.cc:1002
     1005msgid " at "
     1006msgstr " на "
     1007
     1008#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:102
     1009msgid "Pan: "
     1010msgstr "Pan: "
     1011
     1012#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:128
     1013msgid "Get the last N _days' headers: "
     1014msgstr "Изтегляне на заглавията от последните N _дни: "
     1015
     1016#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:136
     1017msgid "Get _new headers"
     1018msgstr "Изтегляне на нови _заглавия"
     1019
     1020#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:140
     1021msgid "Get _all headers"
     1022msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
     1023
     1024#: ../pan/gui/dl-headers-ui.cc:144
     1025msgid "Get the _latest N headers: "
     1026msgstr "Изтегляне на _последните N заглавия: "
     1027
     1028#: ../pan/gui/group-pane.cc:576
     1029msgid "Group Name"
     1030msgstr "Име на група"
     1031
     1032#: ../pan/gui/group-pane.cc:668
     1033#, c-format
     1034msgid " (%lu)"
     1035msgstr " (%lu)"
     1036
     1037#: ../pan/gui/group-pane.cc:794 ../pan/gui/header-pane.cc:1541
     1038msgid "Clear the Filter"
     1039msgstr "Изчистване на филтъра"
     1040
     1041#: ../pan/gui/group-pane.cc:822
     1042msgid "Subscribed Groups"
     1043msgstr "Абонирани групи"
     1044
     1045#: ../pan/gui/group-pane.cc:823
     1046msgid "Other Groups"
     1047msgstr "Други групи"
     1048
     1049#: ../pan/gui/group-pane.cc:865
     1050msgid "Name"
     1051msgstr "Име"
     1052
     1053#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:101
     1054msgid "No Profiles defined in Edit|Posting Profiles."
     1055msgstr ""
     1056"Няма зададени профили в Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
     1057
     1058#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:129
     1059msgid "Pan: Group Preferences"
     1060msgstr "Pan: Настройки на групата"
     1061
     1062#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:143
     1063#, c-format
     1064msgid "Properties for %s"
     1065msgstr "Детайли за %s"
     1066
     1067#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:147
     1068msgid "Character _encoding:"
     1069msgstr "_Кодиране на символите:"
     1070
     1071#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:148
     1072msgid "Directory for Saving Attachments"
     1073msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
     1074
     1075#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:153
     1076msgid "Directory for _saving attachments:"
     1077msgstr "Папка за _запазване на прикрепените файлове:"
     1078
     1079#: ../pan/gui/group-prefs-dialog.cc:155
     1080msgid "Posting _profile:"
     1081msgstr "_Профил за изпращане:"
     1082
     1083#: ../pan/gui/gui.cc:236
     1084msgid "Open the Task Manager"
     1085msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
     1086
     1087#: ../pan/gui/gui.cc:257
     1088msgid "Open the Event Log"
     1089msgstr "Отваряне на дневника за събитията"
     1090
     1091#: ../pan/gui/gui.cc:481
     1092msgid "Save Attachments"
     1093msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
     1094
     1095#: ../pan/gui/gui.cc:529
     1096msgid "Import NZB File(s)"
     1097msgstr "Внасяне на файл(ове), формат NZB"
     1098
     1099#: ../pan/gui/gui.cc:605
     1100msgid ""
     1101"Pan is now offline. Please ensure that space is available, then use File|"
     1102"Work Online to continue."
     1103msgstr ""
     1104"Pan е в режим „Изключен“.  Уверете се, че има достатъчно място, и "
     1105"използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да продължите."
     1106
     1107#: ../pan/gui/gui.cc:734 ../pan/gui/gui.cc:1110 ../pan/gui/gui.cc:1314
     1108msgid "Pan"
     1109msgstr "Pan"
     1110
     1111#: ../pan/gui/gui.cc:906
     1112msgid "Unable to supersede article."
     1113msgstr "Неуспех при замяната на статията."
     1114
     1115#: ../pan/gui/gui.cc:907 ../pan/gui/gui.cc:977
     1116msgid "The article doesn't match any of your posting profiles."
     1117msgstr "Статията не съвпада с нито един от профилите за изпращане."
     1118
     1119#: ../pan/gui/gui.cc:950
     1120msgid "Revise and send this article to replace the old one."
     1121msgstr "Промяна и изпращане на тази статия като замяна на старата."
     1122
     1123#: ../pan/gui/gui.cc:951 ../pan/gui/gui.cc:1014
     1124msgid "Be patient!  It will take time for your changes to take effect."
     1125msgstr ""
     1126"Бъдете търпеливи! Ще мине известно време, преди промените да влязат в сила."
     1127
     1128#: ../pan/gui/gui.cc:976
     1129msgid "Unable to cancel article."
     1130msgstr "Неуспех при отмяната на статията."
     1131
     1132#: ../pan/gui/gui.cc:1013
     1133msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
     1134msgstr "Изпратете тази статия, за да поискате от сървъра да отмени другата."
     1135
     1136#: ../pan/gui/gui.cc:1113 ../pan/gui/gui.cc:1133
     1137msgid "Copyright © 2002-2006 Charles Kerr"
     1138msgstr "Авторски права © 2002-2006 Charles Kerr"
     1139
     1140#: ../pan/gui/gui.cc:1118
    6041141msgid "translator-credits"
    605 msgstr "Явор Доганов <yavor@doganov.org>"
    606 
    607 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:88
    608 msgid "A Usenet newsreader useful for both text and binaries newsgroups."
    609 msgstr ""
    610 "Четец на новини в Usenet, който се справя добре и с текстовите групи, и с "
    611 "тези за двоични файлове."
    612 
    613 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:105
    614 msgid "A newsreader for GNOME"
    615 msgstr "Четец на новини за GNOME"
    616 
    617 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:106
    618 msgid "Copyright (C) 2003 Charles Kerr"
    619 msgstr "Copyright (C) 2003 Charles Kerr"
    620 
    621 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:111 ../pan/dialogs/dialog-about.c:113
    622 msgid "Programmer"
    623 msgstr "Програмист"
    624 
    625 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:115
    626 msgid "Project Originator, Programmer"
    627 msgstr "Създател на проекта, програмист"
    628 
    629 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:117
    630 msgid "Programmer, 0.6 - 0.7"
    631 msgstr "Програмист, 0.6 - 0.7"
    632 
    633 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:122
    634 #, c-format
     1142msgstr ""
     1143"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
     1144"\n"
     1145"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     1146"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
     1147"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     1148
     1149#: ../pan/gui/gui.cc:1229
     1150msgid "_1. Group Pane"
     1151msgstr "_1. Плот с групи"
     1152
     1153#: ../pan/gui/gui.cc:1230
     1154msgid "_2. Header Pane"
     1155msgstr "_2. Плот със заглавия"
     1156
     1157#: ../pan/gui/gui.cc:1231
     1158msgid "_3. Body Pane"
     1159msgstr "_3. Плот със съобщения"
     1160
     1161#: ../pan/gui/gui.cc:1316
     1162#, c-format
     1163msgid "Pan: %s"
     1164msgstr "Pan: %s"
     1165
     1166#: ../pan/gui/gui.cc:1438
     1167msgid "Offline"
     1168msgstr "Изключен"
     1169
     1170#: ../pan/gui/gui.cc:1441
     1171#, c-format
     1172msgid "Closing %d connections"
     1173msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
     1174
     1175#: ../pan/gui/gui.cc:1443 ../pan/gui/gui.cc:1473
     1176msgid "No Connections"
     1177msgstr "Няма свързвания"
     1178
     1179#: ../pan/gui/gui.cc:1447
     1180msgid "Connecting"
     1181msgstr "Свързване"
     1182
     1183#: ../pan/gui/gui.cc:1460
     1184#, c-format
     1185msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
     1186msgstr "%s: %d в покой, %d активни @ %.1f KiB/сек"
     1187
     1188#. build the format strings
     1189#: ../pan/gui/gui.cc:1515
     1190#, c-format
     1191msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
     1192msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
     1193
     1194#: ../pan/gui/gui.cc:1517
     1195msgid "No Tasks"
     1196msgstr "Няма задачи"
     1197
     1198#: ../pan/gui/gui.cc:1519
     1199#, c-format
     1200msgid "Tasks: %u/%u"
     1201msgstr "Задачи: %u/%u"
     1202
     1203#: ../pan/gui/gui.cc:1567
    6351204msgid ""
    636 "Pan %s Translations\n"
    637 "%s\n"
    638 "\n"
    639 "Pan %s Code or Patches\n"
    640 "%s\n"
    641 "\n"
    642 "Pan %s Suggestions and Testing\n"
    643 "%s\n"
    644 msgstr ""
    645 "Преводи на Pan %s\n"
    646 "%s\n"
    647 "\n"
    648 "Програмиране или кръпки за Pan %s\n"
    649 "%s\n"
    650 "\n"
    651 "Предложения и тестове на Pan %s\n"
    652 "%s\n"
    653 
    654 #: ../pan/dialogs/dialog-about.c:130
    655 msgid "Thanks"
    656 msgstr "Благодарности"
    657 
    658 #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:104
    659 msgid "Group Properties"
    660 msgstr "Настройки на групата"
    661 
    662 #. save directory
    663 #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:108
    664 msgid "Directory for saving attachments"
    665 msgstr "Папка за запазване на прикрепените файлове"
    666 
    667 #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:111
    668 msgid "_Directory for saving articles:"
    669 msgstr "_Папка за запазване на статиите:"
    670 
    671 #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:116
    672 msgid "Default charse_t:"
    673 msgstr "Стандартно кодира_не:"
    674 
    675 #. create the dialog
    676 #: ../pan/dialogs/dialog-group-props.c:138
    677 #, c-format
    678 msgid "Properties for \"%s\""
    679 msgstr "Настройки на „%s“"
    680 
    681 #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:176
    682 #, c-format
    683 msgid "Pan: Download Headers for group `%s'"
    684 msgstr "Pan: Изтегляне на заглавия за група `%s'"
    685 
    686 #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:179
    687 msgid "Pan: Download Headers"
    688 msgstr "Pan: Изтегляне на заглавия"
    689 
    690 #. all new headers
    691 #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:195
    692 msgid "Download _new headers"
    693 msgstr "Изтегляне на _нови заглавия"
    694 
    695 #. all headers
    696 #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:200
    697 msgid "Download _all headers"
    698 msgstr "Изтегляне на _всички заглавия"
    699 
    700 #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:206
    701 msgid "Download _recent headers: "
    702 msgstr "Изтегляне на _последните заглавия:"
    703 
    704 #. 'download bodies too?' togglebutton
    705 #: ../pan/dialogs/dialog-headers.c:225
    706 msgid "_Download bodies too"
    707 msgstr "_Изтегляне и на съдържанието"
    708 
    709 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:257
    710 msgid "How should you appear when posting articles?"
    711 msgstr "Как ще се представяте при изпращането на статии?"
    712 
    713 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:259
    714 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:134
    715 msgid "Required Information"
    716 msgstr "Изисквана информация"
    717 
    718 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:266
    719 msgid "Your _Name:"
    720 msgstr "Вашето _име:"
    721 
    722 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273
    723 msgid "Email _Address:"
    724 msgstr "Е-_поща:"
    725 
    726 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:276
    727 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:145
    728 msgid "Optional Information"
    729 msgstr "Незадължителна информация"
    730 
    731 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:282
    732 msgid "_Organization:"
    733 msgstr "_Организация:"
    734 
    735 #. signature
    736 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:285
    737 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:164
    738 msgid "Select Signature File"
    739 msgstr "Избиране на файл с подпис"
    740 
    741 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:289
    742 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:165
    743 msgid "_Signature File:"
    744 msgstr "_Файл с подпис:"
    745 
    746 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:362
    747 msgid "default"
    748 msgstr "по подразбиране"
    749 
    750 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:380
    751 msgid "What mail server should Pan use?"
    752 msgstr "Какъв пощенски сървър да ползва Pan?"
    753 
    754 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421
    755 #: ../pan/server-ui.c:333
    756 msgid "_Address:"
    757 msgstr "_Адрес:"
    758 
    759 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:394 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:427
    760 #: ../pan/server-ui.c:338
    761 msgid "Por_t:"
    762 msgstr "По_рт:"
    763 
    764 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:411
    765 msgid "What news server should Pan use?"
    766 msgstr "Какъв сървър за новини да ползва Pan?"
    767 
    768 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:417 ../pan/server-ui.c:332
    769 msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
    770 msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
    771 
    772 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:425 ../pan/server-ui.c:337
    773 msgid "The news server's port.  This is almost always 119."
    774 msgstr "Порта на сървъра за новини.  Почти винаги той е 119."
    775 
    776 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:431 ../pan/server-ui.c:328
    777 msgid "Short name for Pan to show, e.g. \"mynewsserver\""
    778 msgstr "Съкратено име за показване от Pan, т.е. „mynewsserver“"
    779 
    780 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:435
    781 msgid "Short _name for Pan to show:"
    782 msgstr "Съкратено и_ме:"
    783 
    784 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:438 ../pan/server-ui.c:350
    785 msgid "Login"
    786 msgstr "Логин"
    787 
    788 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:442 ../pan/server-ui.c:354
    789 msgid "Server requires authori_zation"
    790 msgstr "Сървъра изисква отори_зация"
    791 
    792 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:446 ../pan/server-ui.c:358
    793 msgid "_Username:"
    794 msgstr "Потре_бителско име:"
    795 
    796 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:450 ../pan/server-ui.c:362
    797 msgid "_Password:"
    798 msgstr "_Парола:"
    799 
    800 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:535
    801 msgid "Pan Setup Wizard"
    802 msgstr "Конфигурация на Pan"
    803 
    804 #. add welcome page
    805 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:561
    806 msgid "Thank you for trying Pan!"
    807 msgstr "Благодарим Ви, че опитахте Pan!"
    808 
    809 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:566
    810 #, c-format
     1205"Pan is now offline. Please see \"File|Event Log\" and correct the problem, "
     1206"then use \"File|Work Online\" to continue."
     1207msgstr ""
     1208"Pan е в режим „Изключен“.  Вижте Файл|Дневник на събитията и коригирайте "
     1209"проблема, след това използвайте Файл|Работа в режим „Включен“, за да "
     1210"продължите."
     1211
     1212#. less than a kibi...
     1213#: ../pan/gui/header-pane.cc:265 ../pan/gui/task-pane.cc:208
     1214#, c-format
     1215msgid "%lu B"
     1216msgstr "%lu B"
     1217
     1218#: ../pan/gui/header-pane.cc:267
     1219#, c-format
     1220msgid "%.1f KiB"
     1221msgstr "%.1f KiB"
     1222
     1223#: ../pan/gui/header-pane.cc:269
     1224#, c-format
     1225msgid "%.1f MiB"
     1226msgstr "%.1f MiB"
     1227
     1228#: ../pan/gui/header-pane.cc:271
     1229#, c-format
     1230msgid "%.1f GiB"
     1231msgstr "%.1f GiB"
     1232
     1233#: ../pan/gui/header-pane.cc:1039
     1234msgid "Subject or Author"
     1235msgstr "Тема или автор"
     1236
     1237#: ../pan/gui/header-pane.cc:1041 ../pan/gui/header-pane.cc:1407
     1238#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:316 ../pan/gui/score-add-ui.cc:142
     1239msgid "Author"
     1240msgstr "Автор"
     1241
     1242#: ../pan/gui/header-pane.cc:1042
     1243msgid "Message-ID"
     1244msgstr "Идентификатор на съобщението"
     1245
     1246#: ../pan/gui/header-pane.cc:1392 ../pan/gui/prefs-ui.cc:320
     1247msgid "Score"
     1248msgstr "Точки"
     1249
     1250#: ../pan/gui/header-pane.cc:1422 ../pan/gui/prefs-ui.cc:319
     1251msgid "Lines"
     1252msgstr "Редове"
     1253
     1254#: ../pan/gui/header-pane.cc:1437 ../pan/gui/prefs-ui.cc:317
     1255msgid "Bytes"
     1256msgstr "Байтове"
     1257
     1258#: ../pan/gui/log-ui.cc:85
     1259msgid "Save Event List"
     1260msgstr "Запазване на списъка със събития"
     1261
     1262#: ../pan/gui/log-ui.cc:167
     1263msgid "Pan: Events"
     1264msgstr "Pan: Събития"
     1265
     1266#: ../pan/gui/log-ui.cc:216
     1267msgid "Message"
     1268msgstr "Съобщение"
     1269
     1270#: ../pan/gui/pan.cc:143
    8111271msgid ""
    8121272"Thank you for trying Pan!\n"
    8131273" \n"
    814 "If you are new to Usenet,\n"
    815 "%s\n"
    816 "is a starting point to see what Usenet is,\n"
    817 "where to find a free news server,\n"
    818 "and how to use Pan.\n"
     1274"To start newsreading, first Add a Server."
     1275msgstr ""
     1276"Благодарим Ви, че опитвате Pan!\n"
    8191277" \n"
    820 "Since this is your first time running Pan,\n"
    821 "we'll need to gather some information.\n"
    822 msgstr ""
    823 "Благодарим Ви, че опитахте Pan!\n"
     1278"За да започнете да четете новини, първо добавете сървър."
     1279
     1280#: ../pan/gui/pan.cc:164
     1281msgid ""
     1282"General Options\n"
     1283"  -h, --help               Show this usage page.\n"
     1284"\n"
     1285"URL Options\n"
     1286"  news:message-id          Show the specified article.\n"
     1287"  news:group.name          Show the specified newsgroup.\n"
     1288"  --nogui                  On news:message-id, dump the article to stdout.\n"
     1289"\n"
     1290"NZB Batch Options\n"
     1291"  --nzb file1 file2 ...    Process nzb files without launching all of Pan.\n"
     1292"  -o path, --output=path   Path to save attachments listed in the nzb "
     1293"files.\n"
     1294"  --nogui                  Only show console output, not the download "
     1295"queue.\n"
     1296msgstr ""
     1297"Общи опции\n"
     1298"  -h, --help               Показване на тази информация.\n"
     1299"\n"
     1300"Опции за адрес-УРЛ\n"
     1301"  news:message-id          Показване на указаната статия.\n"
     1302"  news:group.name          Показване на указаната група за новини.\n"
     1303"  --nogui                  При news:message-id, показване на стандартния "
     1304"изход.\n"
     1305"\n"
     1306"Опции за изпълнение на NZB\n"
     1307"  --nzb файл1 файл2 ...    Обработка на файлове без стартиране на Pan.\n"
     1308"  -o път, --output=път     Път за запазване на прикрепените файлове.\n"
     1309"  --nogui                  Изход само от конзолата, не опашката за "
     1310"изтегляне.\n"
     1311
     1312#: ../pan/gui/pan.cc:224
     1313msgid "Error: nzb arguments used without nzb files."
     1314msgstr "Грешка: използвани са аргументи за nzb без файлове."
     1315
     1316#: ../pan/gui/pan.cc:229
     1317msgid "Error: --nogui used without nzb files or news:message-id."
     1318msgstr ""
     1319"Грешка: използвана е опцията --nogui без файлове nzb или news:message-id."
     1320
     1321#: ../pan/gui/pan.cc:233
     1322#, c-format
     1323msgid "Pan %s started"
     1324msgstr "Pan %s е стартиран"
     1325
     1326#: ../pan/gui/pan.cc:249
     1327msgid "Please configure Pan's news servers before using it as an nzb client."
     1328msgstr ""
     1329"Конфигурирайте сървърите за новини на Pan преди да го използвате като клиент "
     1330"за nzb."
     1331
     1332#: ../pan/gui/post-ui.cc:86
     1333#, c-format
     1334msgid "Error setting spellchecker: %s"
     1335msgstr "Грешка при настройването на програмата за проверка на правописа: %s"
     1336
     1337#: ../pan/gui/post-ui.cc:95
     1338msgid ""
     1339"<b>Spellchecker not found!</b>\n"
    8241340" \n"
    825 "Ако сте новак в Usenet,\n"
    826 "%s\n"
    827 "е отправна точка да разберете какво представлява,\n"
    828 "къде да намерите свободен сървър за новини,\n"
    829 "и как да ползвате Pan.\n"
     1341"Was this copy of Pan compiled with GtkSpell enabled?"
     1342msgstr ""
     1343"<b>Програмата за проверка на правописа не е намерена!</b>\n"
    8301344" \n"
    831 "Тъй като за пръв път стартирате Pan,\n"
    832 "ще се наложи да въведете малко информация.\n"
    833 
    834 #. add user name
    835 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:576
    836 msgid "About You"
    837 msgstr "За Вас"
    838 
    839 #. news server
    840 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:581
    841 msgid "News Server"
    842 msgstr "Сървър за новини"
    843 
    844 #. smtp server
    845 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:586
    846 msgid "Mail Server"
    847 msgstr "Пощенски сървър"
    848 
    849 #. finished
    850 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591
    851 msgid "Ready!"
    852 msgstr "Готово!"
    853 
    854 #: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:591
     1345"Компилиран ли е Pan с включен GtkSpell?"
     1346
     1347#: ../pan/gui/post-ui.cc:240
     1348msgid "_Profile"
     1349msgstr "_Профил"
     1350
     1351#: ../pan/gui/post-ui.cc:241
     1352msgid "Character Encoding"
     1353msgstr "Кодиране на символите"
     1354
     1355#: ../pan/gui/post-ui.cc:242
     1356msgid "Set Editor"
     1357msgstr "Настройка на редактор"
     1358
     1359#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
     1360msgid "_Send Article"
     1361msgstr "_Изпращане на статията"
     1362
     1363#: ../pan/gui/post-ui.cc:244
     1364msgid "Send Article Now"
     1365msgstr "Изпращане на статията сега"
     1366
     1367#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
     1368msgid "Sa_ve Draft"
     1369msgstr "З_апазване като чернова"
     1370
     1371#: ../pan/gui/post-ui.cc:245
     1372msgid "Save as a Draft for Future Posting"
     1373msgstr "Запазване като чернова за бъдещо изпращане"
     1374
     1375#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
     1376msgid "_Open Draft..."
     1377msgstr "_Отваряне на чернова..."
     1378
     1379#: ../pan/gui/post-ui.cc:246
     1380msgid "Open an Article Draft"
     1381msgstr "Отваряне на чернова на статия"
     1382
     1383#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
     1384msgid "Wrap _Now"
     1385msgstr "Пренасяне _сега"
     1386
     1387#: ../pan/gui/post-ui.cc:247
     1388msgid "Wrap the Article Body to 80 Columns"
     1389msgstr "Пренасяне на тялото на статията до 80 колони"
     1390
     1391#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
     1392msgid "_Close"
     1393msgstr "_Затваряне"
     1394
     1395#: ../pan/gui/post-ui.cc:248
     1396msgid "Close Window"
     1397msgstr "Затваряне на прозореца"
     1398
     1399#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
     1400msgid "Cu_t"
     1401msgstr "_Отрязване"
     1402
     1403#: ../pan/gui/post-ui.cc:249
     1404msgid "Cut Text"
     1405msgstr "Отрязване на текст"
     1406
     1407#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
     1408msgid "_Copy"
     1409msgstr "_Копиране"
     1410
     1411#: ../pan/gui/post-ui.cc:250
     1412msgid "Copy Text"
     1413msgstr "Копиране на текст"
     1414
     1415#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
     1416msgid "_Paste"
     1417msgstr "_Поставяне"
     1418
     1419#: ../pan/gui/post-ui.cc:251
     1420msgid "Paste Text"
     1421msgstr "Поставяне на текст"
     1422
     1423#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
     1424msgid "_Rot13"
     1425msgstr "_Rot13"
     1426
     1427#: ../pan/gui/post-ui.cc:252
     1428msgid "Rot13 Selected Text"
     1429msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
     1430
     1431#: ../pan/gui/post-ui.cc:253
     1432msgid "Run _Editor"
     1433msgstr "Стартиране на _редактор"
     1434
     1435#: ../pan/gui/post-ui.cc:254
     1436msgid "_Manage Editor List..."
     1437msgstr "_Редактиране на списъка с редактори..."
     1438
     1439#: ../pan/gui/post-ui.cc:255
     1440msgid "Manage Posting Pr_ofiles..."
     1441msgstr "_Управление на профили за изпращане..."
     1442
     1443#: ../pan/gui/post-ui.cc:260
     1444msgid "_Wrap Text"
     1445msgstr "_Режим с пренасяне"
     1446
     1447#: ../pan/gui/post-ui.cc:261
     1448msgid "Remember _Charset for This Group"
     1449msgstr "_Запомняне на кодирането за тази група"
     1450
     1451#: ../pan/gui/post-ui.cc:262
     1452msgid "Check _Spelling"
     1453msgstr "Проверка на пра_вописа"
     1454
     1455#: ../pan/gui/post-ui.cc:317 ../pan/gui/post-ui.cc:318
     1456#: ../pan/gui/post-ui.cc:319
     1457msgid "Baltic"
     1458msgstr "Балтийско"
     1459
     1460#: ../pan/gui/post-ui.cc:320 ../pan/gui/post-ui.cc:321
     1461msgid "Central European"
     1462msgstr "Централно-европейско"
     1463
     1464#: ../pan/gui/post-ui.cc:322
     1465msgid "Chinese Simplified"
     1466msgstr "Китайски опростен"
     1467
     1468#: ../pan/gui/post-ui.cc:323
     1469msgid "Chinese Traditional"
     1470msgstr "Китайски традиционен"
     1471
     1472#: ../pan/gui/post-ui.cc:324 ../pan/gui/post-ui.cc:325
     1473#: ../pan/gui/post-ui.cc:326
     1474msgid "Cyrillic"
     1475msgstr "Кирилица"
     1476
     1477#: ../pan/gui/post-ui.cc:327
     1478msgid "Cyrillic, Ukrainian"
     1479msgstr "Кирилица, украински"
     1480
     1481#: ../pan/gui/post-ui.cc:328
     1482msgid "Greek"
     1483msgstr "Гръцко"
     1484
     1485#: ../pan/gui/post-ui.cc:329
     1486msgid "Japanese"
     1487msgstr "Японско"
     1488
     1489#: ../pan/gui/post-ui.cc:330
     1490msgid "Korean"
     1491msgstr "Корейско"
     1492
     1493#: ../pan/gui/post-ui.cc:331
     1494msgid "Turkish"
     1495msgstr "Турско"
     1496
     1497#: ../pan/gui/post-ui.cc:332 ../pan/gui/post-ui.cc:334
     1498msgid "Western"
     1499msgstr "Западноевропейско"
     1500
     1501#: ../pan/gui/post-ui.cc:333
     1502msgid "Western, New"
     1503msgstr "Западноевропейско, ново"
     1504
     1505#: ../pan/gui/post-ui.cc:335
     1506msgid "Unicode, UTF-8"
     1507msgstr "Уникод, UTF-8"
     1508
     1509#: ../pan/gui/post-ui.cc:431
     1510#, c-format
     1511msgid "Error loading post.ui: \"%s\""
     1512msgstr "Грешка при зареждането на post.ui: „%s“"
     1513
     1514#: ../pan/gui/post-ui.cc:502
     1515msgid "Manage Editor List"
     1516msgstr "Редактиране на списъка с редактори"
     1517
     1518#: ../pan/gui/post-ui.cc:509
     1519msgid "Editors"
     1520msgstr "Редактори"
     1521
     1522#: ../pan/gui/post-ui.cc:609
     1523msgid "Your changes will be lost!"
     1524msgstr "Промените ще бъдат загубени!"
     1525
     1526#: ../pan/gui/post-ui.cc:610
     1527msgid "Close this window and lose your changes?"
     1528msgstr "Затваряне на този прозорец и отхвърляне на промените?"
     1529
     1530#: ../pan/gui/post-ui.cc:647
     1531msgid "There were problems with this post."
     1532msgstr "Имаше проблеми с това изпращане."
     1533
     1534#: ../pan/gui/post-ui.cc:649
     1535msgid "Go Back"
     1536msgstr "Връщане"
     1537
     1538#: ../pan/gui/post-ui.cc:651
     1539msgid "Post Anyway"
     1540msgstr "Изпращане въпреки това"
     1541
     1542#: ../pan/gui/post-ui.cc:662
     1543msgid "Go _Online"
     1544msgstr "Преминаване в режим „_Включен“"
     1545
     1546#: ../pan/gui/post-ui.cc:846
    8551547msgid ""
    856 "You have successfully entered all of\n"
    857 "the information required to set up Pan.\n"
    858 "\n"
    859 "To save these settings, click Save."
    860 msgstr ""
    861 "Цялата информация, необходима за\n"
    862 "настройка на Pan, е успешно попълнена.\n"
    863 "\n"
    864 "За да запазите тези настройки, натиснете „Запазване“."
    865 
    866 #. create dialog
    867 #: ../pan/dialogs/pan-about.c:97
    868 #, c-format
    869 msgid "About %s"
    870 msgstr "Относно %s"
    871 
    872 #: ../pan/dialogs/pan-about.c:167
    873 msgid "About"
    874 msgstr "Относно"
    875 
    876 #: ../pan/dialogs/pan-about.c:186
    877 msgid "License"
    878 msgstr "Лиценз"
    879 
    880 #: ../pan/dialogs/pan-about.c:274
    881 msgid "Authors"
    882 msgstr "Автори"
    883 
    884 #: ../pan/dialogs/pan-about.c:294
    885 msgid "Thanks to"
    886 msgstr "Благодарности на"
    887 
    888 #: ../pan/filter-edit-ui.c:178 ../pan/filters/filter.c:166
    889 msgid "  (No conditions -- no articles will match)"
    890 msgstr "  (Няма условия - нито една статия няма да съвпадне)"
    891 
    892 #: ../pan/filter-edit-ui.c:180 ../pan/filters/filter.c:168
    893 msgid "  (No conditions -- all articles will match)"
    894 msgstr "  (Няма условия - всички статии ще съвпаднат)"
    895 
    896 #. dialog
    897 #: ../pan/filter-edit-ui.c:663
    898 msgid "Pan: Edit Filter"
    899 msgstr "Pan: Редактиране на филтър"
    900 
    901 #: ../pan/filter-edit-ui.c:679
    902 msgid "Filter name: "
    903 msgstr "Име на филтър: "
    904 
    905 #: ../pan/filter-edit-ui.c:686
    906 msgid "Show in Filter Menu"
    907 msgstr "Показване в менюто „Филтри“"
    908 
    909 #: ../pan/filter-edit-ui.c:711
    910 msgid "Move the selected line up one line"
    911 msgstr "Преместване на избрания ред нагоре"
    912 
    913 #: ../pan/filter-edit-ui.c:715
    914 msgid "Move the selected line down one line"
    915 msgstr "Преместване на избрания ред надолу"
    916 
    917 #: ../pan/filter-edit-ui.c:716
    918 msgid "Invert"
    919 msgstr "Обръщане"
    920 
    921 #: ../pan/filter-edit-ui.c:719
    922 msgid "Invert the selected line"
    923 msgstr "Обръщане на избрания ред"
    924 
    925 #: ../pan/filter-edit-ui.c:720
    926 msgid "All Of"
    927 msgstr "Всички от"
    928 
    929 #: ../pan/filter-edit-ui.c:723
    930 msgid "Any Of"
    931 msgstr "Които и да от"
    932 
    933 #: ../pan/filter-edit-ui.c:729
    934 msgid "Delete the selected line"
    935 msgstr "Изтриване на избрания ред"
    936 
    937 #: ../pan/filter-edit-ui.c:734
    938 msgid "Add New Line to the Filter"
    939 msgstr "Добавяне на нов ред към филтъра"
    940 
    941 #. hoo-boy, the conditions
    942 #: ../pan/filter-edit-ui.c:739
    943 msgid "New Filter Line"
    944 msgstr "Нов ред към филтъра"
    945 
    946 #: ../pan/filter-edit-ui.c:750
    947 msgid "_Article"
    948 msgstr "_Статия"
    949 
    950 #: ../pan/filter-edit-ui.c:772 ../pan/filters/filter-phrase.c:238
    951 #: ../pan/score-add-ui.c:136
    952 msgid "contains"
    953 msgstr "съдържа"
    954 
    955 #: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247
    956 #: ../pan/score-add-ui.c:137
    957 msgid "does not contain"
    958 msgstr "не съдържа"
    959 
    960 #: ../pan/filter-edit-ui.c:774 ../pan/filters/filter-phrase.c:239
    961 #: ../pan/score-add-ui.c:138
    962 msgid "is"
    963 msgstr "е"
    964 
    965 #: ../pan/filter-edit-ui.c:775 ../pan/filters/filter-phrase.c:248
    966 #: ../pan/score-add-ui.c:139
    967 msgid "is not"
    968 msgstr "не е"
    969 
    970 #: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240
    971 #: ../pan/score-add-ui.c:140
    972 msgid "starts with"
    973 msgstr "започва с"
    974 
    975 #: ../pan/filter-edit-ui.c:777 ../pan/filters/filter-phrase.c:249
    976 #: ../pan/score-add-ui.c:141
    977 msgid "does not start with"
    978 msgstr "не започва с"
    979 
    980 #: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241
    981 #: ../pan/score-add-ui.c:142
    982 msgid "ends with"
    983 msgstr "завършва с"
    984 
    985 #: ../pan/filter-edit-ui.c:779 ../pan/filters/filter-phrase.c:250
    986 #: ../pan/score-add-ui.c:143
    987 msgid "does not end with"
    988 msgstr "не завършва с"
    989 
    990 #: ../pan/filter-edit-ui.c:780 ../pan/filters/filter-phrase.c:242
    991 #: ../pan/score-add-ui.c:144
    992 msgid "matches regular expression"
    993 msgstr "съвпада с регулярен израз"
    994 
    995 #: ../pan/filter-edit-ui.c:781 ../pan/filters/filter-phrase.c:251
    996 #: ../pan/score-add-ui.c:145
    997 msgid "does not match regular expression"
    998 msgstr "не съвпада с регулярен израз"
    999 
    1000 #: ../pan/filter-edit-ui.c:790
    1001 msgid "Article h_as"
    1002 msgstr "Статията и_ма"
    1003 
    1004 #: ../pan/filter-edit-ui.c:796
    1005 msgid "Attachments"
    1006 msgstr "Прикрепени файлове"
    1007 
    1008 #: ../pan/filter-edit-ui.c:797
    1009 msgid "Incomplete Attachments"
    1010 msgstr "Непълни прикрепени файлове"
    1011 
    1012 #: ../pan/filter-edit-ui.c:798
    1013 msgid "No Attachments"
    1014 msgstr "Няма прикрепени файлове"
    1015 
    1016 #: ../pan/filter-edit-ui.c:803
    1017 msgid "Article _is"
    1018 msgstr "Статията _е"
    1019 
    1020 #: ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163
    1021 msgid "New"
    1022 msgstr "Нова"
    1023 
    1024 #: ../pan/filter-edit-ui.c:810 ../pan/grouplist.c:992
    1025 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153
    1026 msgid "Unread"
    1027 msgstr "Непрочетена"
    1028 
    1029 #: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151
    1030 msgid "Read"
    1031 msgstr "Прочетена"
    1032 
    1033 #: ../pan/filter-edit-ui.c:812 ../pan/gui.c:1166
    1034 msgid "Cached"
    1035 msgstr "Кеширана"
    1036 
    1037 #: ../pan/filter-edit-ui.c:813
    1038 msgid "Posted by Me"
    1039 msgstr "Изпратена от мен"
    1040 
    1041 #: ../pan/filter-edit-ui.c:818
    1042 msgid "Article has at _least N lines:"
    1043 msgstr "Статията има по_не N редове:"
    1044 
    1045 #: ../pan/filter-edit-ui.c:828
    1046 msgid "Article was _posted to at least N groups:"
    1047 msgstr "Статията е и_зпратена поне до N групи:"
    1048 
    1049 #: ../pan/filter-edit-ui.c:838
    1050 msgid "Article is at least N days _old"
    1051 msgstr "Статията е поне N дни _стара"
    1052 
    1053 #: ../pan/filter-edit-ui.c:848
    1054 msgid "Article _score is at least"
    1055 msgstr "_Точките на статията са поне"
    1056 
    1057 #: ../pan/filter-edit-ui.c:854
    1058 msgid "Watched"
    1059 msgstr "Следена"
    1060 
    1061 #: ../pan/filter-edit-ui.c:855
    1062 msgid "High"
    1063 msgstr "Висок"
    1064 
    1065 #: ../pan/filter-edit-ui.c:856
    1066 msgid "Medium"
    1067 msgstr "Среден"
    1068 
    1069 #: ../pan/filter-edit-ui.c:857
    1070 msgid "Zero"
    1071 msgstr "Нула"
    1072 
    1073 #: ../pan/filter-edit-ui.c:858
    1074 msgid "Low"
    1075 msgstr "Нисък"
    1076 
    1077 #: ../pan/filter-edit-ui.c:859
    1078 msgid "Ignored"
    1079 msgstr "Пренебрегната"
    1080 
    1081 #: ../pan/filter-ui.c:189
    1082 #, c-format
    1083 msgid ""
    1084 "This filter is still used by the following rules:\n"
    1085 "%s\n"
    1086 "Please remove this dependency  first."
    1087 msgstr ""
    1088 "Този филтър е използван от следните правила:\n"
    1089 "%s\n"
    1090 "Първо отстранете зависимостите."
    1091 
    1092 #. dialog
    1093 #: ../pan/filter-ui.c:350
    1094 msgid "Pan: Filters"
    1095 msgstr "Pan: Филтри"
    1096 
    1097 #. clist
    1098 #: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760
    1099 msgid "Filters"
    1100 msgstr "Филтри"
    1101 
    1102 #: ../pan/filter-ui.c:388
    1103 msgid "Add a new filter"
    1104 msgstr "Добавяне на нов филтър"
    1105 
    1106 #: ../pan/filter-ui.c:394
    1107 msgid "Edit the selected filter"
    1108 msgstr "Редактиране на избрания филтър"
    1109 
    1110 #: ../pan/filter-ui.c:401
    1111 msgid "Remove the selected filter"
    1112 msgstr "Премахване на избрания филтър"
    1113 
    1114 #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:59 ../pan/filters/filter-aggregate.c:65
    1115 msgid "NONE OF:"
    1116 msgstr "НИТО ЕДИН ОТ:"
    1117 
    1118 #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:61
    1119 msgid "ALL OF:"
    1120 msgstr "ВСИЧКИ ОТ:"
    1121 
    1122 #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:67
    1123 msgid "ANY OF:"
    1124 msgstr "КОЙТО И ДА Е ОТ:"
    1125 
    1126 #: ../pan/filters/filter-aggregate.c:69 ../pan/filters/filter-binary.c:76
    1127 msgid "Error"
    1128 msgstr "Грешка"
    1129 
    1130 #: ../pan/filters/filter-binary.c:60
    1131 msgid "Article does not have complete attachments"
    1132 msgstr "Статията не съдържа пълни прикрепени файлове"
    1133 
    1134 #: ../pan/filters/filter-binary.c:62
    1135 msgid "Article has complete attachments"
    1136 msgstr "Статията съдържа пълни прикрепени файлове"
    1137 
    1138 #: ../pan/filters/filter-binary.c:66
    1139 msgid "Article does not have incomplete attachments"
    1140 msgstr "Статията не съдържа непълни прикрепени файлове"
    1141 
    1142 #: ../pan/filters/filter-binary.c:68
    1143 msgid "Article has incomplete attachments"
    1144 msgstr "Статията съдържа непълни прикрепени файлове"
    1145 
    1146 #: ../pan/filters/filter-binary.c:72
    1147 msgid "Article has complete or incomplete attachments"
    1148 msgstr "Статията съдържа пълни или непълни прикрепени файлове"
    1149 
    1150 #: ../pan/filters/filter-binary.c:74
    1151 msgid "Article has no attachments"
    1152 msgstr "Статията не съдържа прикрепени файлове"
    1153 
    1154 #: ../pan/filters/filter-bytes.c:51
    1155 #, c-format
    1156 msgid "Article is less than %d bytes long"
    1157 msgstr "Статията е по-малка от %d байта"
    1158 
    1159 #: ../pan/filters/filter-bytes.c:53
    1160 #, c-format
    1161 msgid "Article is %d or more bytes long"
    1162 msgstr "Статията е %d байта или повече"
    1163 
    1164 #: ../pan/filters/filter-cached.c:49
    1165 msgid "Article body isn't cached locally"
    1166 msgstr "Тялото на статията не е кеширано локално"
    1167 
    1168 #: ../pan/filters/filter-cached.c:51
    1169 msgid "Article body is cached locally"
    1170 msgstr "Тялото на статията е кеширано локално"
    1171 
    1172 #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:51
    1173 #, c-format
    1174 msgid "Article is crossposted to less than %d groups"
    1175 msgstr "Статията е изпратена на по-малко от %d групи"
    1176 
    1177 #: ../pan/filters/filter-crosspost.c:53
    1178 #, c-format
    1179 msgid "Article is crossposted to at least %d groups"
    1180 msgstr "Статията е изпратена поне на %d групи"
    1181 
    1182 #: ../pan/filters/filter-date.c:53
    1183 #, c-format
    1184 msgid "Article was posted in the last %d days"
    1185 msgstr "Статията е изпратена през последните %d дни"
    1186 
    1187 #: ../pan/filters/filter-date.c:55
    1188 #, c-format
    1189 msgid "Article is more than %d days old"
    1190 msgstr "Статията е по-стара от %d дни"
    1191 
    1192 #: ../pan/filters/filter-linecount.c:51
    1193 #, c-format
    1194 msgid "Article is less than %d lines long"
    1195 msgstr "Статията е по-дълга от %d реда"
    1196 
    1197 #: ../pan/filters/filter-linecount.c:53
    1198 #, c-format
    1199 msgid "Article is %d or more lines long"
    1200 msgstr "Статията е от %d или повече реда"
    1201 
    1202 #: ../pan/filters/filter-mine.c:50
    1203 msgid "Article was not posted by me"
    1204 msgstr "Статията не е изпратена от мен"
    1205 
    1206 #: ../pan/filters/filter-mine.c:51
    1207 msgid "Article was posted by me"
    1208 msgstr "Статията е изпратена от мен"
    1209 
    1210 #: ../pan/filters/filter-new.c:54
    1211 msgid "Article is unread or old"
    1212 msgstr "Статията е непрочетена или стара"
    1213 
    1214 #: ../pan/filters/filter-new.c:54
    1215 msgid "Article is new"
    1216 msgstr "Статията е нова"
    1217 
    1218 #: ../pan/filters/filter-new.c:57
    1219 msgid "Article is new or read"
    1220 msgstr "Статията е нова или прочетена"
    1221 
    1222 #: ../pan/filters/filter-new.c:57
    1223 msgid "Article is unread"
    1224 msgstr "Статията е непрочетена"
    1225 
    1226 #: ../pan/filters/filter-new.c:60
    1227 msgid "Article is new or unread"
    1228 msgstr "Статията е нова или непрочетена"
    1229 
    1230 #: ../pan/filters/filter-new.c:60
    1231 msgid "Article is read"
    1232 msgstr "Статията е прочетена"
    1233 
    1234 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:133
    1235 msgid ""
    1236 "Your system's copy of libpcre doesn't support UTF-8.  UTF-8 regular "
    1237 "expressions may fail."
    1238 msgstr ""
    1239 "Инсталираната версия на libpcre не поддържа UTF-8.  Регулярните изрази в UTF-"
    1240 "8 може и да не работят."
    1241 
    1242 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:144
    1243 #, c-format
    1244 msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s at position %d"
    1245 msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s на мястото на %d"
    1246 
    1247 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:155 ../pan/score-add-ui.c:330
    1248 #, c-format
    1249 msgid "Can't use regular expression \"%s\": %s"
    1250 msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“: %s"
    1251 
    1252 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:231 ../pan/text.c:729
    1253 msgid "References"
    1254 msgstr "Справки"
    1255 
    1256 #: ../pan/filters/filter-phrase.c:232
    1257 msgid "Xref"
    1258 msgstr "Xref"
    1259 
    1260 #: ../pan/filters/filter-score.c:68
    1261 msgid "watched"
    1262 msgstr "следена"
    1263 
    1264 #: ../pan/filters/filter-score.c:70
    1265 msgid "high"
    1266 msgstr "висок"
    1267 
    1268 #: ../pan/filters/filter-score.c:72
    1269 msgid "medium"
    1270 msgstr "среден"
    1271 
    1272 #: ../pan/filters/filter-score.c:74
    1273 msgid "zero"
    1274 msgstr "нула"
    1275 
    1276 #: ../pan/filters/filter-score.c:76
    1277 msgid "low"
    1278 msgstr "нисък"
    1279 
    1280 #: ../pan/filters/filter-score.c:78
    1281 msgid "ignored"
    1282 msgstr "пренебрегната"
    1283 
    1284 #: ../pan/filters/filter-score.c:82
    1285 msgid "Score filter will match anything"
    1286 msgstr "Филтърът по точки ще съвпадне всичко"
    1287 
    1288 #: ../pan/filters/filter-score.c:84
    1289 msgid "Score filter will match nothing"
    1290 msgstr "Филтърът по точки няма да съвпадне нищо"
    1291 
    1292 #: ../pan/filters/filter-score.c:87
    1293 msgid "Article score one of: "
    1294 msgstr "Точките на статията са: "
    1295 
    1296 #: ../pan/filters/filter-xml.c:498
    1297 #, c-format
    1298 msgid "Wrote filters to \"%s\""
    1299 msgstr "Филтрите са запазени в „%s“"
    1300 
    1301 #: ../pan/filters/score.c:164 ../pan/filters/score.c:173
    1302 #, c-format
    1303 msgid "scorefile %s, line %d: %s (%s)"
    1304 msgstr "файл с точки %s, ред %d: %s (%s)"
    1305 
    1306 #: ../pan/filters/score.c:329
    1307 #, c-format
    1308 msgid "Can't use regular expression \"%s\" from file \"%s\", line %d: %s"
    1309 msgstr "Не може да се използва регулярен израз „%s“ от файл „%s“, ред %d: %s"
    1310 
    1311 #: ../pan/filters/score.c:559
    1312 msgid "expecting 'Expires: MM/DD/YYYY' or 'Expires: DD-MM-YYYY'"
    1313 msgstr "очаква се „Изтича на: ММ/ДД/ГГГГ“ или „Изтича на: ДД-ММ-ГГГГ“"
    1314 
    1315 #: ../pan/filters/score.c:563
    1316 msgid "expired old score"
    1317 msgstr "старите точки са изтекли"
    1318 
    1319 #: ../pan/filters/score.c:625
    1320 msgid "skipping unsupported criteria"
    1321 msgstr "пропускане на неподдържан критерий"
    1322 
    1323 #: ../pan/filters/score.c:642
    1324 msgid "unexpected line."
    1325 msgstr "неочакван ред."
    1326 
    1327 #: ../pan/filters/score.c:648
    1328 msgid "Error reading file: "
    1329 msgstr "Грешка при четенето на файл: "
    1330 
    1331 #: ../pan/filters/score.c:714
    1332 msgid "skipping score because it has no criteria"
    1333 msgstr "пропускане на точките, защото няма критерий"
    1334 
    1335 #: ../pan/filters/score.c:787
    1336 #, c-format
    1337 msgid ""
    1338 "Loaded %d score entries in %d sections in %.1f seconds (%.0f entries/sec)"
    1339 msgstr ""
    1340 "Заредени са %d пера с точки в %d раздела за %.1f секунди (%.0f пера/сек)"
    1341 
    1342 #: ../pan/filters/score.c:911
    1343 #, c-format
    1344 msgid "Error score to file \"%s\": %s"
    1345 msgstr "Грешка при точкуването на файл „%s“: %s"
    1346 
    1347 #: ../pan/filters/score.c:1216
    1348 #, c-format
    1349 msgid "Scored %d articles in %.1f seconds (%.0f art/sec)"
    1350 msgstr "Точкувани са %d статии за %.1f секунди (%.0f статии/сек)"
    1351 
    1352 #: ../pan/filters/score.c:1391
    1353 #, c-format
    1354 msgid "Error removing scorefile entry: %s"
    1355 msgstr "Грешка при премахването на запис за точки: %s"
    1356 
    1357 #: ../pan/filters/score.c:1412
    1358 #, c-format
    1359 msgid "Scorefile entry removed -- old scorefile \"%s\" backed up as \"%s\""
    1360 msgstr ""
    1361 "Премахнат е записът за точки - старият файл с точки „%s“ е запазен като „%s“"
    1362 
    1363 #: ../pan/group-action.c:267
    1364 #, c-format
    1365 msgid ""
    1366 "Are you sure you want to delete these %d groups/folders and their articles?"
    1367 msgstr ""
    1368 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези %d групи/папки и техните статии?"
    1369 
    1370 #: ../pan/group-ui.c:62
    1371 #, c-format
    1372 msgid "Folder \"%*s\" already exists."
    1373 msgstr "Папката „%*s“ вече съществува."
    1374 
    1375 #: ../pan/group-ui.c:68
    1376 msgid "Please don't begin folders with \"pan.\"; it confuses me."
    1377 msgstr "Не започвайте папки с „pan.“; това обърква програмата."
    1378 
    1379 #: ../pan/group-ui.c:96
    1380 msgid "Create New Folder"
    1381 msgstr "Създаване на нова папка"
    1382 
    1383 #: ../pan/group-ui.c:104
    1384 msgid "New Folder Name:"
    1385 msgstr "Име на новата папка:"
    1386 
    1387 #. h
    1388 #: ../pan/grouplist.c:59
    1389 msgid "/Get New _Headers"
    1390 msgstr "/Изтегляне на нови _заглавия"
    1391 
    1392 #. b
    1393 #: ../pan/grouplist.c:60
    1394 msgid "/Get New Headers and _Bodies"
    1395 msgstr "/Изтегляне на нови заглавия и _съобщения"
    1396 
    1397 #.
    1398 #: ../pan/grouplist.c:61
    1399 msgid "/Get New Headers in Subscribed Groups"
    1400 msgstr "/Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
    1401 
    1402 #. o
    1403 #: ../pan/grouplist.c:62
    1404 msgid "/More Download _Options..."
    1405 msgstr "/Повече опции за изт_егляне..."
    1406 
    1407 #. c
    1408 #: ../pan/grouplist.c:63
    1409 msgid "/Refresh Article _Counts"
    1410 msgstr "/Осъвременяване на _броя статии"
    1411 
    1412 #. s
    1413 #: ../pan/grouplist.c:65
    1414 msgid "/_Subscribe"
    1415 msgstr "/_Абониране"
    1416 
    1417 #. u
    1418 #: ../pan/grouplist.c:66
    1419 msgid "/_Unsubscribe"
    1420 msgstr "/_Отписване"
    1421 
    1422 #. p
    1423 #: ../pan/grouplist.c:67
    1424 msgid "/Group _Properties..."
    1425 msgstr "/Настройки на _групата..."
    1426 
    1427 #. r
    1428 #: ../pan/grouplist.c:69
    1429 msgid "/Mark Group _Read"
    1430 msgstr "/Обелязване на групата като _прочетена"
    1431 
    1432 #. d
    1433 #: ../pan/grouplist.c:70
    1434 msgid "/_Delete Group's Articles"
    1435 msgstr "/_Изтриване на статиите на групата"
    1436 
    1437 #. t
    1438 #: ../pan/grouplist.c:72
    1439 msgid "/Dele_te Group"
    1440 msgstr "/Изт_риване на групата"
    1441 
    1442 #: ../pan/grouplist.c:202
    1443 msgid " (Moderated)"
    1444 msgstr " (Модерирана)"
    1445 
    1446 #: ../pan/grouplist.c:208
    1447 msgid " (Read-Only)"
    1448 msgstr " (Само за четене)"
    1449 
    1450 #: ../pan/grouplist.c:382 ../pan/grouplist.c:957
    1451 msgid "Subscribed"
    1452 msgstr "Абонирани"
    1453 
    1454 #: ../pan/grouplist.c:383 ../pan/grouplist.c:956
    1455 msgid "All Groups"
    1456 msgstr "Всички групи"
    1457 
    1458 #: ../pan/grouplist.c:384 ../pan/grouplist.c:958
    1459 msgid "New Groups"
    1460 msgstr "Нови групи"
    1461 
    1462 #: ../pan/grouplist.c:385 ../pan/grouplist.c:959
    1463 msgid "Folders"
    1464 msgstr "Папки"
    1465 
    1466 #: ../pan/grouplist.c:867
    1467 #, c-format
    1468 msgid ""
    1469 "We don't have a list of groups for \"%*.*s\".\n"
    1470 "Shall we download one?"
    1471 msgstr ""
    1472 "Няма списък от групи за „%*.*s“.\n"
    1473 "Да се изтегли ли?"
    1474 
    1475 #: ../pan/grouplist.c:991 ../pan/grouplist.c:1026 ../pan/gui-notebook.c:55
    1476 msgid "Groups"
    1477 msgstr "Групи"
    1478 
    1479 #: ../pan/grouplist.c:993
    1480 msgid "Total"
    1481 msgstr "Общо"
    1482 
    1483 #: ../pan/grouplist.c:994 ../pan/task-manager.c:756
    1484 msgid "Description"
    1485 msgstr "Описание"
    1486 
    1487 #: ../pan/grouplist.c:1033
    1488 msgid "F_ind:"
    1489 msgstr "Т_ърсене:"
    1490 
    1491 #: ../pan/grouplist.c:1044
    1492 msgid "Type in a group search string and press ENTER.  Wildcards are allowed."
    1493 msgstr ""
    1494 "Въведете стринг за търсене и натиснете „ENTER“.  Допускат се „wildcards“."
    1495 
    1496 #: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623
    1497 msgid "Headers"
    1498 msgstr "Заглавия"
    1499 
    1500 #: ../pan/gui-notebook.c:57
    1501 msgid "Body"
    1502 msgstr "Тяло"
    1503 
    1504 #: ../pan/gui.c:172
    1505 #, c-format
    1506 msgid "(%u selected)"
    1507 msgstr "(%u избрани)"
    1508 
    1509 #: ../pan/gui.c:350 ../pan/task-manager.c:319
    1510 msgid "Offline"
    1511 msgstr "Изключен"
    1512 
    1513 #: ../pan/gui.c:352
    1514 #, c-format
    1515 msgid "Closing %d connections"
    1516 msgstr "Прекъсване на %d свързвания"
    1517 
    1518 #: ../pan/gui.c:354 ../pan/gui.c:362
    1519 msgid "No Connections"
    1520 msgstr "Няма свързвания"
    1521 
    1522 #: ../pan/gui.c:358
    1523 #, c-format
    1524 msgid "%d connections totaling %.1f KiB per second"
    1525 msgstr "%d свързвания с общо %.1f КБ за секунда"
    1526 
    1527 #: ../pan/gui.c:379
    1528 #, c-format
    1529 msgid "We now have %d connections to news servers"
    1530 msgstr "Има %d свързвания към сървъри за новини"
    1531 
    1532 #: ../pan/gui.c:446
    1533 msgid "No Tasks"
    1534 msgstr "Няма задачи"
    1535 
    1536 #: ../pan/gui.c:447
    1537 msgid "The Task Manager is Empty"
    1538 msgstr "Мениджърът за задачи е празен"
    1539 
    1540 #: ../pan/gui.c:449
    1541 #, c-format
    1542 msgid "Tasks: %u/%u"
    1543 msgstr "Задачи: %u/%u"
    1544 
    1545 #: ../pan/gui.c:450
    1546 #, c-format
    1547 msgid "%u Tasks Running, %u Tasks Total"
    1548 msgstr "%u задачи се изпълняват, %u задачи общо"
    1549 
    1550 #: ../pan/gui.c:908
    1551 msgid "Open the Task Manager"
    1552 msgstr "Отваряне на мениджъра за задачи"
    1553 
    1554 #: ../pan/gui.c:939
    1555 msgid "Open the Status Log"
    1556 msgstr "Отваряне на дневника за състояние"
    1557 
    1558 #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036
    1559 msgid "Pan is Online"
    1560 msgstr "Pan е на линия"
    1561 
    1562 #: ../pan/gui.c:989 ../pan/gui.c:1036
    1563 msgid "Pan is Offline"
    1564 msgstr "Pan е изключен"
    1565 
    1566 #: ../pan/gui.c:1035
    1567 msgid "Connection"
    1568 msgstr "Свързване"
    1569 
    1570 #: ../pan/gui.c:1087
    1571 msgid "Post"
    1572 msgstr "Изпращане"
    1573 
    1574 #: ../pan/gui.c:1094
    1575 msgid "Post to Newsgroup"
    1576 msgstr "Изпращане на група за новини"
    1577 
    1578 #: ../pan/gui.c:1098
    1579 msgid "Followup to Newsgroup"
    1580 msgstr "Отговор до група за новини"
    1581 
    1582 #: ../pan/gui.c:1104
    1583 msgid "Get"
    1584 msgstr "Изтегляне"
    1585 
    1586 #: ../pan/gui.c:1111
    1587 msgid "Get New Headers in Subscribed Groups"
    1588 msgstr "Изтегляне на нови заглавия от абонираните групи"
    1589 
    1590 #: ../pan/gui.c:1115
    1591 msgid "Get New Headers in Selected Groups"
    1592 msgstr "Изтегляне на нови заглавия от избраните групи"
    1593 
    1594 #: ../pan/gui.c:1119
    1595 msgid "Get Selected Articles"
    1596 msgstr "Изтегляне на избраните статии"
    1597 
    1598 #: ../pan/gui.c:1125
    1599 msgid "Reading"
    1600 msgstr "Четене"
    1601 
    1602 #: ../pan/gui.c:1132
    1603 msgid "Read More"
    1604 msgstr "Четене напред"
    1605 
    1606 #: ../pan/gui.c:1136
    1607 msgid "Read Next Unread Article"
    1608 msgstr "Четене на следващата непрочетена статия"
    1609 
    1610 #: ../pan/gui.c:1140
    1611 msgid "Read Next Unread Thread"
    1612 msgstr "Четене на следващата непрочетена нишка"
    1613 
    1614 #: ../pan/gui.c:1144
    1615 msgid "Read Next Unread Group"
    1616 msgstr "Четене на следващата непрочетена група"
    1617 
    1618 #: ../pan/gui.c:1148
    1619 msgid "Save Article As..."
    1620 msgstr "Запазване на статията като..."
    1621 
    1622 #: ../pan/gui.c:1151
    1623 msgid "Save Article Attachments"
    1624 msgstr "Запазване на прикрепените към статията файлове"
    1625 
    1626 #: ../pan/gui.c:1163
    1627 msgid "Match Only New Articles"
    1628 msgstr "Съвпадане само на нови статии"
    1629 
    1630 #: ../pan/gui.c:1166
    1631 msgid "Match Only Cached Articles"
    1632 msgstr "Съвпадане само на кеширани статии"
    1633 
    1634 #: ../pan/gui.c:1169 ../pan/save-ui.c:240
    1635 msgid "Files"
    1636 msgstr "Файлове"
    1637 
    1638 #: ../pan/gui.c:1169
    1639 msgid "Match Only Complete Attachments"
    1640 msgstr "Съвпадане само на пълни статии"
    1641 
    1642 #: ../pan/gui.c:1172
    1643 msgid "Mine"
    1644 msgstr "Moи"
    1645 
    1646 #: ../pan/gui.c:1172
    1647 msgid "Match Only My Articles"
    1648 msgstr "Само мои статии"
    1649 
    1650 #: ../pan/gui.c:1175
    1651 msgid "Match Only Watched Articles"
    1652 msgstr "Само следени статии"
    1653 
    1654 #: ../pan/gui.c:1180
    1655 msgid "Net"
    1656 msgstr "Мрежа"
    1657 
    1658 #: ../pan/gui.c:1188
    1659 msgid "Cancel Last Task"
    1660 msgstr "Отмяна на последната задача"
    1661 
    1662 #.
    1663 #: ../pan/gui.c:1617 ../pan/log-ui.c:140 ../pan/message-window.c:309
    1664 msgid "/_File"
    1665 msgstr "/_Файл"
    1666 
    1667 #. s
    1668 #: ../pan/gui.c:1618
    1669 msgid "/_File/_Save Article As..."
    1670 msgstr "/_Файл/_Запазване на статията като..."
    1671 
    1672 #. t
    1673 #: ../pan/gui.c:1619
    1674 msgid "/_File/Save Article A_ttachments"
    1675 msgstr "/_Файл/Запазване на прик_репените към статията файлове"
    1676 
    1677 #. d
    1678 #: ../pan/gui.c:1620
    1679 msgid "/_File/Manual _Decode..."
    1680 msgstr "/_Файл/Ръчна _обработка..."
    1681 
    1682 #. p
    1683 #: ../pan/gui.c:1621
    1684 msgid "/_File/_Print Article..."
    1685 msgstr "/_Файл/_Разпечатване на статия..."
    1686 
    1687 #.
    1688 #: ../pan/gui.c:1622 ../pan/gui.c:1627 ../pan/gui.c:1631 ../pan/log-ui.c:143
    1689 #: ../pan/message-window.c:312 ../pan/message-window.c:327
    1690 #: ../pan/message-window.c:329
    1691 msgid "/_File/---"
    1692 msgstr "/_Файл/---"
    1693 
    1694 #. l
    1695 #: ../pan/gui.c:1623
    1696 msgid "/_File/Work On_line"
    1697 msgstr "/_Файл/Работа в режим „Вкл_ючен“"
    1698 
    1699 #. c
    1700 #: ../pan/gui.c:1624
    1701 msgid "/_File/_Cancel Last Task"
    1702 msgstr "/_Файл/О_тмяна на последната задача"
    1703 
    1704 #. m
    1705 #: ../pan/gui.c:1625
    1706 msgid "/_File/Task _Manager..."
    1707 msgstr "/_Файл/Мениджър на _задачите..."
    1708 
    1709 #. v
    1710 #: ../pan/gui.c:1626
    1711 msgid "/_File/Log _Viewer..."
    1712 msgstr "/_Файл/Преглед на _дневника..."
    1713 
    1714 #. n
    1715 #: ../pan/gui.c:1628
    1716 msgid "/_File/_New Folder..."
    1717 msgstr "/_Файл/_Нова папка..."
    1718 
    1719 #. f
    1720 #: ../pan/gui.c:1629
    1721 msgid "/_File/Delete _Folder..."
    1722 msgstr "/_Файл/Изтриване на _папка..."
    1723 
    1724 #. e
    1725 #: ../pan/gui.c:1630
    1726 msgid "/_File/_Edit Article in Folder"
    1727 msgstr "/_Файл/_Редактиране на статията"
    1728 
    1729 #. x
    1730 #: ../pan/gui.c:1633
    1731 msgid "/_File/E_xit"
    1732 msgstr "/_Файл/Изх_од"
    1733 
    1734 #. q
    1735 #: ../pan/gui.c:1635
    1736 msgid "/_File/_Quit"
    1737 msgstr "/_Файл/_Спиране на програмата"
    1738 
    1739 #.
    1740 #: ../pan/gui.c:1638 ../pan/message-window.c:314 ../pan/message-window.c:331
    1741 msgid "/_Edit"
    1742 msgstr "/_Редактиране"
    1743 
    1744 #.
    1745 #: ../pan/gui.c:1639
    1746 msgid "/_Edit/Select all"
    1747 msgstr "/_Редактиране/Избиране на всичко"
    1748 
    1749 #.
    1750 #: ../pan/gui.c:1640
    1751 msgid "/_Edit/Deselect all"
    1752 msgstr "/_Редактиране/Отмяна на всичко"
    1753 
    1754 #.
    1755 #: ../pan/gui.c:1641 ../pan/gui.c:1645 ../pan/gui.c:1651 ../pan/gui.c:1653
    1756 #: ../pan/gui.c:1656 ../pan/message-window.c:318 ../pan/message-window.c:335
    1757 msgid "/_Edit/---"
    1758 msgstr "/_Редактиране/---"
    1759 
    1760 #. g
    1761 #: ../pan/gui.c:1642
    1762 msgid "/_Edit/Select all _Groups"
    1763 msgstr "/_Редактиране/Избиране на всички _групи"
    1764 
    1765 #. u
    1766 #: ../pan/gui.c:1643
    1767 msgid "/_Edit/Add S_ubscribed to Selection"
    1768 msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _абонираните към избора"
    1769 
    1770 #. r
    1771 #: ../pan/gui.c:1644
    1772 msgid "/_Edit/Deselect all G_roups"
    1773 msgstr "/_Редактиране/Отмяна на всички г_рупи"
    1774 
    1775 #. a
    1776 #: ../pan/gui.c:1646
    1777 msgid "/_Edit/Select all _Articles"
    1778 msgstr "/_Редактиране/Избиране на всички _статии"
    1779 
    1780 #. s
    1781 #: ../pan/gui.c:1647
    1782 msgid "/_Edit/Add _Subthreads to Selection"
    1783 msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _поднишки към избора"
    1784 
    1785 #. t
    1786 #: ../pan/gui.c:1648
    1787 msgid "/_Edit/Add _Threads to Selection"
    1788 msgstr "/_Редактиране/Добавяне на _нишки към избора"
    1789 
    1790 #. e
    1791 #: ../pan/gui.c:1649
    1792 msgid "/_Edit/Add S_et to Selection"
    1793 msgstr "/_Редактиране/Добавяне на на_стройки към избора"
    1794 
    1795 #. l
    1796 #: ../pan/gui.c:1650
    1797 msgid "/_Edit/Deselect a_ll Articles"
    1798 msgstr "/_Редактиране/Отмяна на _всички статии"
    1799 
    1800 #. b
    1801 #: ../pan/gui.c:1652
    1802 msgid "/_Edit/Select Article _Body"
    1803 msgstr "/_Редактиране/Избиране на т_ялото на статията"
    1804 
    1805 #. f
    1806 #: ../pan/gui.c:1654
    1807 msgid "/_Edit/_Find..."
    1808 msgstr "/_Редактиране/_Търсене..."
    1809 
    1810 #. n
    1811 #: ../pan/gui.c:1655
    1812 msgid "/_Edit/Find _Next"
    1813 msgstr "/_Редактиране/Търсене на с_ледващ"
    1814 
    1815 #. p
    1816 #: ../pan/gui.c:1657
    1817 msgid "/_Edit/_Preferences..."
    1818 msgstr "/_Редактиране/_Настройки..."
    1819 
    1820 #.
    1821 #: ../pan/gui.c:1659
    1822 msgid "/_View"
    1823 msgstr "/_Изглед"
    1824 
    1825 #. t
    1826 #: ../pan/gui.c:1660
    1827 msgid "/_View/_Tabbed Layout"
    1828 msgstr "/_Изглед/_Изглед с табове"
    1829 
    1830 #. g
    1831 #: ../pan/gui.c:1661
    1832 msgid "/_View/Jump to _Group Tab"
    1833 msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _група"
    1834 
    1835 #. h
    1836 #: ../pan/gui.c:1662
    1837 msgid "/_View/Jump to _Header Tab"
    1838 msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _заглавие"
    1839 
    1840 #. b
    1841 #: ../pan/gui.c:1663
    1842 msgid "/_View/Jump to _Body Tab"
    1843 msgstr "/_Изглед/Отиване на таб за _тяло"
    1844 
    1845 #.
    1846 #: ../pan/gui.c:1664 ../pan/gui.c:1668 ../pan/gui.c:1676
    1847 msgid "/_View/---"
    1848 msgstr "/_Изглед/---"
    1849 
    1850 #. p
    1851 #: ../pan/gui.c:1665
    1852 msgid "/_View/Show Group _Pane"
    1853 msgstr "/_Изглед/Показване на _плот с групи"
    1854 
    1855 #. d
    1856 #: ../pan/gui.c:1666
    1857 msgid "/_View/Show Hea_der Pane"
    1858 msgstr "/_Изглед/_Показване на плот със за_главия"
    1859 
    1860 #. y
    1861 #: ../pan/gui.c:1667
    1862 msgid "/_View/Show Bod_y Pane"
    1863 msgstr "/_Изглед/Показване на плот със с_ъобщения"
    1864 
    1865 #. n
    1866 #: ../pan/gui.c:1669
    1867 msgid "/_View/Abbreviate _Names in Group Pane"
    1868 msgstr "/_Изглед/Съкращаване на _имената в плота с групи"
    1869 
    1870 #. e
    1871 #: ../pan/gui.c:1670
    1872 msgid "/_View/Thr_ead Header Pane"
    1873 msgstr "/_Изглед/Показване на ни_шки в плота със заглавия"
    1874 
    1875 #. r
    1876 #: ../pan/gui.c:1671
    1877 msgid "/_View/_Rot13 Selected Text"
    1878 msgstr "/_Изглед/„Rot13“ об_работка на избрания текст"
    1879 
    1880 #. w
    1881 #: ../pan/gui.c:1672
    1882 msgid "/_View/_Wrap Article Body"
    1883 msgstr "/_Изглед/Ре_жим на пренасяне в тялото на съобщението"
    1884 
    1885 #. q
    1886 #: ../pan/gui.c:1673
    1887 msgid "/_View/Mute _Quoted Text"
    1888 msgstr "/_Изглед/Изключване на _цитиран текст"
    1889 
    1890 #. h
    1891 #: ../pan/gui.c:1674
    1892 msgid "/_View/Show All _Headers in Body Pane"
    1893 msgstr "/_Изглед/Показване на _всички заглавия"
    1894 
    1895 #. m
    1896 #: ../pan/gui.c:1675
    1897 msgid "/_View/Use _Monospace Font in Body Pane"
    1898 msgstr "/_Изглед/Използване на равно_широк шрифт в плота със съобщения"
    1899 
    1900 #. x
    1901 #: ../pan/gui.c:1677
    1902 msgid "/_View/E_xpand Selected Threads"
    1903 msgstr "/_Изглед/_Дървовиден изглед на избраните нишки"
    1904 
    1905 #. o
    1906 #: ../pan/gui.c:1678
    1907 msgid "/_View/C_ollapse Selected Threads"
    1908 msgstr "/_Изглед/С_виване на избраните нишки"
    1909 
    1910 #.
    1911 #: ../pan/gui.c:1680
    1912 msgid "/Filte_r"
    1913 msgstr "/Филт_ри"
    1914 
    1915 #. f
    1916 #: ../pan/gui.c:1681
    1917 msgid "/Filte_r/Custom _Filters..."
    1918 msgstr "/Филт_ри/Нестандартни _филтри..."
    1919 
    1920 #. r
    1921 #: ../pan/gui.c:1682
    1922 msgid "/Filte_r/_Rules..."
    1923 msgstr "/Филт_ри/_Правила..."
    1924 
    1925 #. e
    1926 #: ../pan/gui.c:1683
    1927 msgid "/Filte_r/_Edit Scorefile..."
    1928 msgstr "/Филт_ри/_Редактиране на файла с точки..."
    1929 
    1930 #.
    1931 #: ../pan/gui.c:1684 ../pan/gui.c:1688 ../pan/gui.c:1693 ../pan/gui.c:1697
    1932 msgid "/Filte_r/---"
    1933 msgstr "/Филт_ри/---"
    1934 
    1935 #.
    1936 #: ../pan/gui.c:1685
    1937 msgid "/Filte_r/Show Matching Articles"
    1938 msgstr "/Филт_ри/Показване на съвпадащите статии"
    1939 
    1940 #.
    1941 #: ../pan/gui.c:1686
    1942 msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Threads"
    1943 msgstr "/Филт_ри/Показване на нишките на съвпадащите статии"
    1944 
    1945 #.
    1946 #: ../pan/gui.c:1687
    1947 msgid "/Filte_r/Show Matching Articles' Subthreads"
    1948 msgstr "/Филт_ри/Показване на поднишките на съвпадащите статии"
    1949 
    1950 #. c
    1951 #: ../pan/gui.c:1689
    1952 msgid "/Filte_r/Match Only _Cached Articles"
    1953 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на _кеширани статии"
    1954 
    1955 #. t
    1956 #: ../pan/gui.c:1690
    1957 msgid "/Filte_r/Match Only _Text Articles"
    1958 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на статии с _текст"
    1959 
    1960 #. b
    1961 #: ../pan/gui.c:1691
    1962 msgid "/Filte_r/Match Only _Binary Attachment Articles"
    1963 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на статии с _двоични файлове"
    1964 
    1965 #. m
    1966 #: ../pan/gui.c:1692
    1967 msgid "/Filte_r/Match Only _My Articles"
    1968 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане само на _мои статии"
    1969 
    1970 #. n
    1971 #: ../pan/gui.c:1694
    1972 msgid "/Filte_r/Match _New Articles"
    1973 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на _нови статии"
    1974 
    1975 #. u
    1976 #: ../pan/gui.c:1695
    1977 msgid "/Filte_r/Match _Unread Articles"
    1978 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на неп_рочетени статии"
    1979 
    1980 #. r
    1981 #: ../pan/gui.c:1696
    1982 msgid "/Filte_r/Match _Read Articles"
    1983 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на _прочетени статии"
    1984 
    1985 #.
    1986 #: ../pan/gui.c:1698
    1987 msgid "/Filte_r/Match Scores of 9999 (Watched)"
    1988 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 9999 (Следена)"
    1989 
    1990 #.
    1991 #: ../pan/gui.c:1699
    1992 msgid "/Filte_r/Match Scores in 5000...9998 (High)"
    1993 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 5000...9998 (Висок)"
    1994 
    1995 #.
    1996 #: ../pan/gui.c:1700
    1997 msgid "/Filte_r/Match Scores in 1...4999 (Medium)"
    1998 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 1...4999 (Среден)"
    1999 
    2000 #.
    2001 #: ../pan/gui.c:1701
    2002 msgid "/Filte_r/Match Scores of 0 (Normal)"
    2003 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки 0 (Нормален)"
    2004 
    2005 #.
    2006 #: ../pan/gui.c:1702
    2007 msgid "/Filte_r/Match Scores in -9998...-1 (Low)"
    2008 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки -9998...-1 (Нисък)"
    2009 
    2010 #.
    2011 #: ../pan/gui.c:1703
    2012 msgid "/Filte_r/Match Scores of -9999 (Ignored)"
    2013 msgstr "/Филт_ри/Съвпадане на точки -9999 (Пренебрегнат)"
    2014 
    2015 #.
    2016 #: ../pan/gui.c:1705
    2017 msgid "/_Go"
    2018 msgstr "/_Преход"
    2019 
    2020 #.
    2021 #: ../pan/gui.c:1706
    2022 msgid "/_Go/Read More"
    2023 msgstr "/_Преход/Четене напред"
    2024 
    2025 #.
    2026 #: ../pan/gui.c:1707
    2027 msgid "/_Go/Read Back"
    2028 msgstr "/_Преход/Четене назад"
    2029 
    2030 #.
    2031 #: ../pan/gui.c:1708 ../pan/gui.c:1713 ../pan/gui.c:1717 ../pan/gui.c:1722
    2032 msgid "/_Go/---"
    2033 msgstr "/_Преход/---"
    2034 
    2035 #. u
    2036 #: ../pan/gui.c:1709
    2037 msgid "/_Go/Next _Unread Article"
    2038 msgstr "/_Преход/_Следващата непрочетена статия"
    2039 
    2040 #. n
    2041 #: ../pan/gui.c:1710
    2042 msgid "/_Go/Next _New Article"
    2043 msgstr "/_Преход/Следващата _нова статия"
    2044 
    2045 #. a
    2046 #: ../pan/gui.c:1711
    2047 msgid "/_Go/Next _Article"
    2048 msgstr "/_Преход/Следващата _статия"
    2049 
    2050 #. w
    2051 #: ../pan/gui.c:1712
    2052 msgid "/_Go/Next _Watched Article"
    2053 msgstr "/_Преход/Следващата с_ледена статия"
    2054 
    2055 #. t
    2056 #: ../pan/gui.c:1714
    2057 msgid "/_Go/Next Unread _Thread"
    2058 msgstr "/_Преход/Следващата непрочетена ни_шка"
    2059 
    2060 #. e
    2061 #: ../pan/gui.c:1715
    2062 msgid "/_Go/Next N_ew Thread"
    2063 msgstr "/_Преход/Следващата н_ова нишка"
    2064 
    2065 #. d
    2066 #: ../pan/gui.c:1716
    2067 msgid "/_Go/Next Threa_d"
    2068 msgstr "/_Преход/Следващата ниш_ка"
    2069 
    2070 #. v
    2071 #: ../pan/gui.c:1718
    2072 msgid "/_Go/Pre_vious Article"
    2073 msgstr "/_Преход/Пре_дходната статия"
    2074 
    2075 #.
    2076 #: ../pan/gui.c:1719
    2077 msgid "/_Go/Previous Thread"
    2078 msgstr "/_Преход/Предходната нишка"
    2079 
    2080 #. r
    2081 #: ../pan/gui.c:1720
    2082 msgid "/_Go/Previous Article _Read"
    2083 msgstr "/_Преход/Предходната про_четена статия"
    2084 
    2085 #. p
    2086 #: ../pan/gui.c:1721
    2087 msgid "/_Go/_Parent Article"
    2088 msgstr "/_Преход/На_чалната статия"
    2089 
    2090 #. g
    2091 #: ../pan/gui.c:1723
    2092 msgid "/_Go/Next Unread _Group"
    2093 msgstr "/_Преход/Следващата непрочетена _група"
    2094 
    2095 #. e
    2096 #: ../pan/gui.c:1724
    2097 msgid "/_Go/N_ext Group"
    2098 msgstr "/_Преход/Сле_дващата група"
    2099 
    2100 #.
    2101 #: ../pan/gui.c:1726
    2102 msgid "/_Servers"
    2103 msgstr "/_Сървъри"
    2104 
    2105 #. <-- the server list gets inserted here
    2106 #. s
    2107 #: ../pan/gui.c:1727
    2108 msgid "/_Servers/News _Servers..."
    2109 msgstr "/_Сървъри/_Сървъри за новини..."
    2110 
    2111 #.
    2112 #: ../pan/gui.c:1728 ../pan/gui.c:1730
    2113 msgid "/_Servers/---"
    2114 msgstr "/_Сървъри/---"
    2115 
    2116 #. a
    2117 #: ../pan/gui.c:1729
    2118 msgid "/_Servers/Get List of Groups"
    2119 msgstr "/_Сървъри/Изтегляне на списък с групи"
    2120 
    2121 #.
    2122 #: ../pan/gui.c:1732
    2123 msgid "/_Newsgroups"
    2124 msgstr "/_Групи за новини"
    2125 
    2126 #. r
    2127 #: ../pan/gui.c:1733
    2128 msgid "/_Newsgroups/Mark Group _Read"
    2129 msgstr "/_Групи за новини/Отбелязване на групата като _прочетена"
    2130 
    2131 #. d
    2132 #: ../pan/gui.c:1734
    2133 msgid "/_Newsgroups/_Delete Group's Articles"
    2134 msgstr "/_Групи за новини/_Изтриване на статиите на групата"
    2135 
    2136 #.
    2137 #: ../pan/gui.c:1735 ../pan/gui.c:1740 ../pan/gui.c:1745
    2138 msgid "/_Newsgroups/---"
    2139 msgstr "/_Групи за новини/---"
    2140 
    2141 #. h
    2142 #: ../pan/gui.c:1736
    2143 msgid "/_Newsgroups/Get New _Headers"
    2144 msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на нови _заглавия"
    2145 
    2146 #. b
    2147 #: ../pan/gui.c:1737
    2148 msgid "/_Newsgroups/Get New Headers and _Bodies"
    2149 msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на нови заглавия и с_ъобщения"
    2150 
    2151 #. o
    2152 #: ../pan/gui.c:1738
    2153 msgid "/_Newsgroups/More Download _Options..."
    2154 msgstr "/_Групи за новини/Повече опции за изте_гляне..."
    2155 
    2156 #. c
    2157 #: ../pan/gui.c:1739
    2158 msgid "/_Newsgroups/Refresh Article _Counts"
    2159 msgstr "/_Групи за новини/Опресняване на _броя статии"
    2160 
    2161 #. g
    2162 #: ../pan/gui.c:1741
    2163 msgid "/_Newsgroups/Get New Headers in Subscribed _Groups"
    2164 msgstr "/_Групи за новини/Изтегляне на заглавия от а_бонираните групи"
    2165 
    2166 #. s
    2167 #: ../pan/gui.c:1742
    2168 msgid "/_Newsgroups/_Subscribe"
    2169 msgstr "/_Групи за новини/_Абониране"
    2170 
    2171 #. u
    2172 #: ../pan/gui.c:1743
    2173 msgid "/_Newsgroups/_Unsubscribe"
    2174 msgstr "/_Групи за новини/_Отписване"
    2175 
    2176 #. p
    2177 #: ../pan/gui.c:1744
    2178 msgid "/_Newsgroups/Group _Properties..."
    2179 msgstr "/_Групи за новини/Настро_йки на групата..."
    2180 
    2181 #. t
    2182 #: ../pan/gui.c:1746
    2183 msgid "/_Newsgroups/Dele_te Group"
    2184 msgstr "/_Групи за новини/Изт_риване на групата"
    2185 
    2186 #.
    2187 #: ../pan/gui.c:1748
    2188 msgid "/_Articles"
    2189 msgstr "/_Статии"
    2190 
    2191 #. r
    2192 #: ../pan/gui.c:1749
    2193 msgid "/_Articles/Mark _Read"
    2194 msgstr "/_Статии/Отбелязване като _прочетени"
    2195 
    2196 #. u
    2197 #: ../pan/gui.c:1750
    2198 msgid "/_Articles/Mark _Unread"
    2199 msgstr "/_Статии/Отбелязване като _непрочетени"
    2200 
    2201 #.
    2202 #: ../pan/gui.c:1751 ../pan/gui.c:1755 ../pan/gui.c:1757 ../pan/gui.c:1766
    2203 #: ../pan/gui.c:1769
    2204 msgid "/_Articles/---"
    2205 msgstr "/_Статии/---"
    2206 
    2207 #. o
    2208 #: ../pan/gui.c:1752
    2209 msgid "/_Articles/D_ownload Flagged"
    2210 msgstr "/_Статии/И_зтегляне на отбелязаните с флаг"
    2211 
    2212 #. f
    2213 #: ../pan/gui.c:1753
    2214 msgid "/_Articles/_Flag"
    2215 msgstr "/_Статии/Поставяне на _флаг"
    2216 
    2217 #. n
    2218 #: ../pan/gui.c:1754
    2219 msgid "/_Articles/U_nflag"
    2220 msgstr "/_Статии/Према_хване на флаг"
    2221 
    2222 #. l
    2223 #: ../pan/gui.c:1756
    2224 msgid "/_Articles/Down_load"
    2225 msgstr "/_Статии/Изтегл_яне"
    2226 
    2227 #. w
    2228 #: ../pan/gui.c:1758
    2229 msgid "/_Articles/_Watch Thread"
    2230 msgstr "/_Статии/С_ледене на нишката"
    2231 
    2232 #. i
    2233 #: ../pan/gui.c:1759
    2234 msgid "/_Articles/_Ignore Thread"
    2235 msgstr "/_Статии/Прене_брегване на нишката"
    2236 
    2237 #. p    note to translators: "plonk" is a decade-old Usenet word defined as
    2238 #. *      the sound an articles' author makes when he falls to the bottom of the users' killfile.
    2239 #. *      so "plonk author"means "don't show this author's articles anymore."
    2240 #: ../pan/gui.c:1763
    2241 msgid "/_Articles/_Plonk Author"
    2242 msgstr "/_Статии/Блокиране не ав_тора"
    2243 
    2244 #. v
    2245 #: ../pan/gui.c:1764
    2246 msgid "/_Articles/_View Article's Scores"
    2247 msgstr "/_Статии/Прегле_д на точките на статията"
    2248 
    2249 #. c
    2250 #: ../pan/gui.c:1765
    2251 msgid "/_Articles/_Create Score..."
    2252 msgstr "/_Статии/Създаване на то_чки..."
    2253 
    2254 #.
    2255 #: ../pan/gui.c:1767
    2256 msgid "/_Articles/Cancel..."
    2257 msgstr "/_Статии/Отказване..."
    2258 
    2259 #.
    2260 #: ../pan/gui.c:1768
    2261 msgid "/_Articles/Supersed_e..."
    2262 msgstr "/_Статии/Заместв_ане..."
    2263 
    2264 #. d
    2265 #: ../pan/gui.c:1770
    2266 msgid "/_Articles/_Delete"
    2267 msgstr "/_Статии/И_зтриване"
    2268 
    2269 #.
    2270 #: ../pan/gui.c:1772
    2271 msgid "/_Post"
    2272 msgstr "/И_зпращане"
    2273 
    2274 #. p
    2275 #: ../pan/gui.c:1773
    2276 msgid "/_Post/_Post to Newsgroup..."
    2277 msgstr "/И_зпращане/_Изпращане до група за новини..."
    2278 
    2279 #. f
    2280 #: ../pan/gui.c:1774
    2281 msgid "/_Post/_Followup to Newsgroup..."
    2282 msgstr "/И_зпращане/_Отговор до група за новини..."
    2283 
    2284 #. r
    2285 #: ../pan/gui.c:1775
    2286 msgid "/_Post/_Reply by Email..."
    2287 msgstr "/И_зпращане/О_тговор по е-поща..."
    2288 
    2289 #. w
    2290 #: ../pan/gui.c:1776
    2291 msgid "/_Post/For_ward by Email..."
    2292 msgstr "/И_зпращане/П_репращане по е-поща..."
    2293 
    2294 #.
    2295 #: ../pan/gui.c:1777 ../pan/gui.c:1779
    2296 msgid "/_Post/---"
    2297 msgstr "/И_зпращане/---"
    2298 
    2299 #. m
    2300 #: ../pan/gui.c:1778
    2301 msgid "/_Post/Send Pending _Messages"
    2302 msgstr "/И_зпращане/Изпращане на _чакащите съобщения"
    2303 
    2304 #. o
    2305 #: ../pan/gui.c:1780
    2306 msgid "/_Post/Posting Pr_ofiles..."
    2307 msgstr "/И_зпращане/Про_фили за изпращане..."
    2308 
    2309 #.
    2310 #: ../pan/gui.c:1782
    2311 msgid "/_Help"
    2312 msgstr "/_Помощ"
    2313 
    2314 #. h
    2315 #: ../pan/gui.c:1783
    2316 msgid "/_Help/Pan _Home Page..."
    2317 msgstr "/_Помощ/До_машна страница на Pan..."
    2318 
    2319 #. b
    2320 #: ../pan/gui.c:1784
    2321 msgid "/_Help/Report a _Bug..."
    2322 msgstr "/_Помощ/_Докладване за грешка..."
    2323 
    2324 #.
    2325 #: ../pan/gui.c:1785
    2326 msgid "/_Help/---"
    2327 msgstr "/_Помощ/---"
    2328 
    2329 #. a
    2330 #: ../pan/gui.c:1786
    2331 msgid "/_Help/_About..."
    2332 msgstr "/_Помощ/_Относно програмата..."
    2333 
    2334 #: ../pan/header-pane-renderer.c:453
    2335 #, c-format
    2336 msgid "%s (%u) [%d missing pieces]"
    2337 msgstr "%s (%u) [%d липсващи парчета]"
    2338 
    2339 #. show_missing_qty
    2340 #: ../pan/header-pane-renderer.c:457
    2341 #, c-format
    2342 msgid "%s [%d missing pieces]"
    2343 msgstr "%s [%d липсващи парчета]"
    2344 
    2345 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:126
     1548"No posting server is set for this posting profile.\n"
     1549"Please edit the profile via Edit|Manage Posting Profiles."
     1550msgstr ""
     1551"Няма указан сървър за изпращане за този профил.\n"
     1552"Редактирайте профила от Редактиране|Редактиране на профили за изпращане."
     1553
     1554#: ../pan/gui/post-ui.cc:879
     1555msgid "Pan is Offline."
     1556msgstr "Pan е в режим „Изключен“."
     1557
     1558#: ../pan/gui/post-ui.cc:880
     1559msgid "Go online to post the article?"
     1560msgstr "Преминаване в режим „Включен“ за изпращането на статията?"
     1561
     1562#. *
     1563#. ***  Pop up a ``Posting'' Dialog...
     1564#. *
     1565#: ../pan/gui/post-ui.cc:893
     1566msgid "Posting Article"
     1567msgstr "Изпращане на статията"
     1568
     1569#: ../pan/gui/post-ui.cc:899
     1570msgid "Posting..."
     1571msgstr "Изпращане..."
     1572
     1573#: ../pan/gui/post-ui.cc:950
     1574msgid "Error opening temporary file"
     1575msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
     1576
     1577#: ../pan/gui/post-ui.cc:970
     1578#, c-format
     1579msgid "Error writing article to temporary file: %s"
     1580msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
     1581
     1582#: ../pan/gui/post-ui.cc:989
     1583#, c-format
     1584msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s (Command was: %s)"
     1585msgstr ""
     1586"Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s (Командата "
     1587"беше: %s)"
     1588
     1589#: ../pan/gui/post-ui.cc:1027
     1590#, c-format
     1591msgid "Error starting external editor: %s"
     1592msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
     1593
     1594#: ../pan/gui/post-ui.cc:1082
     1595msgid "Open Draft Article"
     1596msgstr "Отваряне на чернова"
     1597
     1598#: ../pan/gui/post-ui.cc:1245
     1599msgid "Save Draft Article"
     1600msgstr "Запазване на чернова"
     1601
     1602#: ../pan/gui/post-ui.cc:1402
     1603#, c-format
     1604msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
     1605msgstr "Неуспех при четенето на файл с подпис „%s“: %s"
     1606
     1607#: ../pan/gui/post-ui.cc:1423
     1608#, c-format
     1609msgid "Couldn't parse signature command \"%s\": %s"
     1610msgstr "Неуспех при анализирането на команда за подпис „%s“: %s"
     1611
     1612#: ../pan/gui/post-ui.cc:1460
     1613msgid "Couldn't convert signature to UTF-8."
     1614msgstr "Неуспех при конвертирането на подписа в UTF-8."
     1615
     1616#: ../pan/gui/post-ui.cc:1804
     1617msgid "Post Article"
     1618msgstr "Изпращане на статията"
     1619
     1620#: ../pan/gui/post-ui.cc:1830
     1621msgid "F_rom"
     1622msgstr "_От"
     1623
     1624#: ../pan/gui/post-ui.cc:1837
     1625msgid "_Subject"
     1626msgstr "_Тема"
     1627
     1628#: ../pan/gui/post-ui.cc:1843
     1629msgid "_Newsgroups"
     1630msgstr "_Групи за новини"
     1631
     1632#: ../pan/gui/post-ui.cc:1850
     1633msgid "_Mail To"
     1634msgstr "_Поща до"
     1635
     1636#: ../pan/gui/post-ui.cc:1860
     1637msgid "One header per line, in the form HeaderName: Value"
     1638msgstr "Една заглавна част на ред, под формата на ИмеНаЗаглавнаЧаст: Стойност"
     1639
     1640#: ../pan/gui/post-ui.cc:1863
     1641msgid "_More Headers"
     1642msgstr "Повече заглавни _части"
     1643
     1644#: ../pan/gui/post-ui.cc:1916 ../pan/gui/profiles-dialog.cc:404
     1645#, c-format
     1646msgid "On %d, %n wrote:"
     1647msgstr "В %d, %n написа:"
     1648
     1649#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:102
     1650msgid "Posting Profile"
     1651msgstr "Профил за изпращане"
     1652
     1653#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:112
    23461654msgid "Profile Information"
    23471655msgstr "Информация за профила"
    23481656
    2349 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:131
     1657#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:116
    23501658msgid "_Profile Name:"
    2351 msgstr "_Име на профила:"
    2352 
    2353 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139
     1659msgstr "И_ме на профила:"
     1660
     1661#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:119
     1662msgid "Required Information"
     1663msgstr "Изисквана информация"
     1664
     1665#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:123
    23541666msgid "_Full Name:"
    23551667msgstr "_Пълно име:"
    23561668
    2357 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142
     1669#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:126
    23581670msgid "_Email Address:"
    23591671msgstr "_Адрес на е-поща:"
    23601672
    2361 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:150
    2362 msgid ""
    2363 "Used when email replies to your posts should go somewhere other than the "
    2364 "email address above.  Because Reply-To: is relatively difficult for spammers "
    2365 "to harvest, it's polite give your email address here if you gave an invalid "
    2366 "email address above."
    2367 msgstr ""
    2368 "Използва се, когато отговорите по е-поща на вашите съобщения би трябвало да "
    2369 "се получават някъде другаде, а не на горния адрес.  Понеже „Отговор-До:“ е "
    2370 "сравнително трудно да бъде проследено от спамърите, редно е тук да посочите "
    2371 "истинския си адрес, в случай, че горе сте написали невалиден адрес на е-поща."
    2372 
    2373 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:151
    2374 msgid "_Reply-To Header:"
    2375 msgstr "Заглавие „Отговор-_До“:"
    2376 
    2377 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:154
    2378 msgid "Or_ganization Header:"
    2379 msgstr "Заглавие „_Организация“:"
    2380 
    2381 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:157
    2382 msgid ""
    2383 "When posting to Usenet, your article's Message-ID contains a domain name.  "
    2384 "You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
    2385 "domain name from your email address."
    2386 msgstr ""
    2387 "Когато изпращате до Usenet, идентификатора на съобщението съдържа име на "
    2388 "домейн.  Можете да посочите специфично име на домейн или да оставите "
    2389 "клетката празна, за да се използва домейна от адреса на е-поща."
    2390 
    2391 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:158
    2392 msgid "Message-ID _Domain Name:"
    2393 msgstr "Име на _домейн за идентификатора на съобщението:"
    2394 
    2395 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:161
     1673#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:128
     1674msgid "_Post Articles via:"
     1675msgstr "И_зпращане на статиите чрез:"
     1676
     1677#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:131
     1678msgid "Signature"
     1679msgstr "Подпис"
     1680
     1681#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:134
     1682msgid "_Use a Signature"
     1683msgstr "Използване на п_одпис"
     1684
     1685#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:138
     1686msgid "Signature File"
     1687msgstr "Файл с подпис"
     1688
     1689#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:141
     1690msgid "_Signature:"
     1691msgstr "По_дпис:"
     1692
     1693#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:146
     1694msgid "Text File"
     1695msgstr "Текстов файл"
     1696
     1697#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:148
     1698msgid "Text"
     1699msgstr "Текст"
     1700
     1701#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:150
     1702msgid "Command"
     1703msgstr "Команда"
     1704
     1705#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:160
     1706msgid "Signature _Type:"
     1707msgstr "_Вид подпис:"
     1708
     1709#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:163
     1710msgid "Optional Information"
     1711msgstr "Незадължителна информация"
     1712
     1713#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:171
    23961714#, c-format
    23971715msgid ""
     
    24061724"%d за дата"
    24071725
    2408 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:162
     1726#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:172
    24091727msgid "_Attribution:"
    24101728msgstr "Припи_сване:"
    24111729
    2412 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:168
    2413 msgid "The default charset set for articles posted with this profile"
    2414 msgstr ""
    2415 "Стандартното кодиране на символите на статиите, изпращани с този профил"
    2416 
    2417 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:169
    2418 msgid "C_haracter Set:"
    2419 msgstr "_Кодиране на символите:"
    2420 
    2421 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:203 ../pan/identities/identity.c:49
    2422 #, c-format
    2423 msgid "On %d, %n wrote:"
    2424 msgstr "На %d, %n написа:"
    2425 
    2426 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:267
    2427 msgid "Extra Headers"
    2428 msgstr "Допълнителни заглавия"
    2429 
    2430 #. dialog
    2431 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:411
    2432 msgid "Pan: Edit Profile"
    2433 msgstr "Pan: Редактиране на профил"
    2434 
    2435 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:425
    2436 msgid "_User Profile"
    2437 msgstr "_Профил на потребителя"
    2438 
    2439 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:428
    2440 msgid "Cus_tom Headers"
    2441 msgstr "_Нестандартни заглавия"
    2442 
    2443 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:478 ../pan/server-ui.c:230
    2444 msgid "You must specify a username or disable authorization."
    2445 msgstr ""
    2446 "Трябва да посочите потребителско име или да изключите опцията за оторизация."
    2447 
    2448 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:483
     1730#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:192
    24491731msgid ""
    2450 "Your real name contained double quotes.\n"
    2451 "Converting into single quotes."
    2452 msgstr ""
    2453 "Истинското Ви име съдържа двойни кавички.\n"
    2454 "Превръщане в единични кавички."
    2455 
    2456 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:489
    2457 #, c-format
    2458 msgid "Invalid address \"%s\" <%s>"
    2459 msgstr "Невалиден адрес „%s“ <%s>"
    2460 
    2461 #: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:495
    2462 #, c-format
    2463 msgid "Invalid address <%s>"
    2464 msgstr "Невалиден адрес <%s>"
    2465 
    2466 #: ../pan/identities/identity-ui.c:177
    2467 msgid "You need at least one profile"
    2468 msgstr "Трябва да се настрои поне един профил"
    2469 
    2470 #: ../pan/identities/identity-ui.c:277
     1732"Extra headers to be included in your posts, such as\n"
     1733"Reply-To: \"Your Name\" <yourname@somewhere.com>\n"
     1734"Organization: Your Organization"
     1735msgstr ""
     1736"Допълнителни заглавни части, които да бъдат включвани при изпращане, като\n"
     1737"Reply-To: „Вашето име“ <yourname@somewhere.com>\n"
     1738"Organization: Вашата организация"
     1739
     1740#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:201
     1741msgid "E_xtra Headers:"
     1742msgstr "Допълнителни заглавни _части:"
     1743
     1744#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:258
     1745msgid "Invalid email address."
     1746msgstr "Невалиден адрес на е-поща."
     1747
     1748#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:259
     1749msgid "Please use an address of the form joe@somewhere.org"
     1750msgstr "Използвайте адрес във формата sulio@pulio.bg"
     1751
     1752#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:405
    24711753msgid "New Profile"
    24721754msgstr "Нов профил"
    24731755
    2474 #. dialog
    2475 #: ../pan/identities/identity-ui.c:384
    2476 msgid "Pan: Profile"
    2477 msgstr "Pan: Профил"
    2478 
    2479 #. clist
    2480 #: ../pan/identities/identity-ui.c:397
    2481 msgid "Profile"
    2482 msgstr "Профил"
    2483 
    2484 #: ../pan/identities/identity-ui.c:421
    2485 msgid "Add a new profile"
     1756#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:451
     1757msgid "Posting Profiles"
     1758msgstr "Профили за изпращане"
     1759
     1760#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:467
     1761msgid "Profiles"
     1762msgstr "Профили"
     1763
     1764#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:491
     1765msgid "Add a New Profile"
    24861766msgstr "Добавяне на нов профил"
    24871767
    2488 #: ../pan/identities/identity-ui.c:427
    2489 msgid "Use the selected profile to create a new profile"
    2490 msgstr "Използване на избрания профил за създаване на нов"
    2491 
    2492 #: ../pan/identities/identity-ui.c:434
     1768#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:502
    24931769msgid "Edit the selected profile"
    24941770msgstr "Редактиране на избрания профил"
    24951771
    2496 #: ../pan/identities/identity-ui.c:441
     1772#: ../pan/gui/profiles-dialog.cc:508
    24971773msgid "Remove the selected profile"
    24981774msgstr "Премахване на избрания профил"
    24991775
    2500 #: ../pan/identities/identity-xml.c:287
    2501 #, c-format
    2502 msgid "Wrote profiles to \"%s\""
    2503 msgstr "Профилите за запазени в „%s“"
    2504 
    2505 #: ../pan/log-ui.c:110 ../pan/log-ui.c:272
    2506 msgid "Save the log to a file"
    2507 msgstr "Запазване на дневника във файл"
    2508 
    2509 #: ../pan/log-ui.c:141
    2510 msgid "/_File/_Save..."
    2511 msgstr "/_Файл/_Запазване..."
    2512 
    2513 #: ../pan/log-ui.c:142
    2514 msgid "/_File/Clea_r"
    2515 msgstr "/_Файл/Из_чистване"
    2516 
    2517 #: ../pan/log-ui.c:144 ../pan/message-window.c:313 ../pan/message-window.c:330
    2518 msgid "/_File/_Close"
    2519 msgstr "/_Файл/За_тваряне"
    2520 
    2521 #: ../pan/log-ui.c:256
    2522 msgid "Pan: Status Log"
    2523 msgstr "Pan: Дневник за състоянието"
    2524 
    2525 #: ../pan/log-ui.c:276
    2526 msgid "Clear the log window"
    2527 msgstr "Изчистване на прозореца на дневника"
    2528 
    2529 #: ../pan/log-ui.c:280
    2530 msgid "Close the log window"
    2531 msgstr "Затваряне на прозореца на дневника"
    2532 
    2533 #: ../pan/log-ui.c:292
    2534 msgid "Time"
    2535 msgstr "Време"
    2536 
    2537 #: ../pan/log-ui.c:293
    2538 msgid "Log Entry"
    2539 msgstr "Запис в дневника"
    2540 
    2541 #: ../pan/message-check-ui.c:93
    2542 msgid "Post anyway, despite these problems?"
    2543 msgstr "Изпращане, въпреки всички проблеми?"
    2544 
    2545 #: ../pan/message-check-ui.c:94
    2546 msgid "Post anyway, despite this problem?"
    2547 msgstr "Изпращане, въпреки проблема?"
    2548 
    2549 #: ../pan/message-check-ui.c:123
    2550 msgid "_Post"
    2551 msgstr "_Изпращане"
    2552 
    2553 #: ../pan/message-window.c:310
    2554 msgid "/_File/_Save Changes"
    2555 msgstr "/_Файл/Запазване на _промените"
    2556 
    2557 #: ../pan/message-window.c:311 ../pan/message-window.c:328
    2558 msgid "/_File/Save _As..."
    2559 msgstr "/_Файл/Запазване _като..."
    2560 
    2561 #: ../pan/message-window.c:315 ../pan/message-window.c:332
    2562 msgid "/_Edit/Cu_t"
    2563 msgstr "/_Редактиране/_Изрязване"
    2564 
    2565 #: ../pan/message-window.c:316 ../pan/message-window.c:333
    2566 msgid "/_Edit/_Copy"
    2567 msgstr "/_Редактиране/_Копиране"
    2568 
    2569 #: ../pan/message-window.c:317 ../pan/message-window.c:334
    2570 msgid "/_Edit/_Paste"
    2571 msgstr "/_Редактиране/_Поставяне"
    2572 
    2573 #: ../pan/message-window.c:319 ../pan/message-window.c:336
    2574 msgid "/_Edit/_Rot13 Selected Text"
    2575 msgstr "/_Редактиране/„_Rot13“ обработка на избрания текст"
    2576 
    2577 #: ../pan/message-window.c:320 ../pan/message-window.c:337
    2578 msgid "/_Edit/Edit with E_xternal Editor"
    2579 msgstr "/_Редактиране/Редактиране с _външен редактор"
    2580 
    2581 #: ../pan/message-window.c:325
    2582 msgid "/_File/Send Now"
    2583 msgstr "/_Файл/Изпращане"
    2584 
    2585 #: ../pan/message-window.c:326
    2586 msgid "/_File/Send Later"
    2587 msgstr "/_Файл/Изпращане по-късно"
    2588 
    2589 #: ../pan/message-window.c:396
    2590 msgid "Send Now"
    2591 msgstr "Изпращане"
    2592 
    2593 #: ../pan/message-window.c:403
    2594 msgid "Send Later"
    2595 msgstr "Изпращане по-късно"
    2596 
    2597 #: ../pan/message-window.c:412
    2598 msgid "Rewrap"
    2599 msgstr "Режим без пренасяне"
    2600 
    2601 #: ../pan/message-window.c:420
    2602 msgid "Wrap Text"
    2603 msgstr "Режим с пренасяне"
    2604 
    2605 #: ../pan/message-window.c:420
    2606 msgid "Turn line wrap on/off"
    2607 msgstr "Включване/изключване на режима за пренасяне"
    2608 
    2609 #: ../pan/message-window.c:429
    2610 msgid "Rot13"
    2611 msgstr "„Rot13“"
    2612 
    2613 #: ../pan/message-window.c:429
    2614 msgid "Rot13 Selected Text"
    2615 msgstr "„Rot13“ обработка на избрания текст"
    2616 
    2617 #: ../pan/message-window.c:436
    2618 msgid "Editor"
    2619 msgstr "Редактор"
    2620 
    2621 #: ../pan/message-window.c:436
    2622 msgid "Edit with an External Editor"
    2623 msgstr "Редактиране с външен редактор"
    2624 
    2625 #: ../pan/message-window.c:692 ../pan/message-window.c:912
    2626 msgid "Mime (single-part posts only)"
    2627 msgstr "MIME (само съобщения с една част)"
    2628 
    2629 #: ../pan/message-window.c:694 ../pan/message-window.c:712
    2630 #: ../pan/message-window.c:727
    2631 #, c-format
    2632 msgid " (%lu lines in 1 article)"
    2633 msgstr " (%lu реда в 1 статия)"
    2634 
    2635 #: ../pan/message-window.c:696 ../pan/message-window.c:714
    2636 #: ../pan/message-window.c:729
    2637 #, c-format
    2638 msgid " (%lu lines in %lu articles)"
    2639 msgstr " (%lu реда в %lu статии)"
    2640 
    2641 #: ../pan/message-window.c:710 ../pan/message-window.c:906
    2642 msgid "UUEncoded (universally accepted)"
    2643 msgstr "UUEncoded (приема се повсеместно)"
    2644 
    2645 #: ../pan/message-window.c:725 ../pan/message-window.c:909
    2646 msgid "yEnc (30 percent smaller than UUEnc but less universal)"
    2647 msgstr "yEnc (30 процента по-малко от UUEnc, но не толкова разпространено)"
    2648 
    2649 #: ../pan/message-window.c:771
    2650 msgid "Select the file to attach."
    2651 msgstr "Изберете файла за прикрепяне."
    2652 
    2653 #. *
    2654 #. ***  Files Frame
    2655 #. *
    2656 #: ../pan/message-window.c:828
    2657 msgid "Files to Attach"
    2658 msgstr "Файлове за прикрепяне"
    2659 
    2660 #. Files clist
    2661 #: ../pan/message-window.c:837
    2662 msgid "Filename"
    2663 msgstr "Име на файла"
    2664 
    2665 #: ../pan/message-window.c:838
    2666 msgid "Kilobytes"
    2667 msgstr "Килобайтове"
    2668 
    2669 #: ../pan/message-window.c:861
    2670 msgid "Add a File to the Attachment List"
    2671 msgstr "Добавяне на файл към списъка с прикрепени"
    2672 
    2673 #: ../pan/message-window.c:869
    2674 msgid "Remove a File from the Attachment List"
    2675 msgstr "Премахване на файл от списъка с прикрепени"
    2676 
    2677 #. *
    2678 #. ***  Parts Frame
    2679 #. *
    2680 #: ../pan/message-window.c:876
    2681 msgid "Parts"
    2682 msgstr "Части"
    2683 
    2684 #: ../pan/message-window.c:884
    2685 msgid "Lines per article:"
    2686 msgstr "Редове за статия:"
    2687 
    2688 #. *
    2689 #. ***  Encoding Frame
    2690 #. *
    2691 #: ../pan/message-window.c:898
    2692 msgid "Estimated Article Size"
    2693 msgstr "Очакван размер на статията"
    2694 
    2695 #: ../pan/message-window.c:983 ../pan/message-window.c:1142
    2696 msgid "More Headers"
    2697 msgstr "Повече заглавия"
    2698 
    2699 #: ../pan/message-window.c:986 ../pan/prefs.c:1636 ../pan/text.c:721
    2700 msgid "Followup-To"
    2701 msgstr "Последвал отговор до"
    2702 
    2703 #: ../pan/message-window.c:990
    2704 msgid ""
    2705 "The newsgroups where replies to your message should go.  This is only needed "
    2706 "if it differs from the \"Post To Groups\" header. \n"
    2707 "To direct all replies to your email address, use \"Followup-To: poster\""
    2708 msgstr ""
    2709 "Групите за новини, където би трябвало да се изпращат отговорите на "
    2710 "съобщението.  Нужно е само ако се различава от заглавието „Изпращане на "
    2711 "групи“.\n"
    2712 "За да насочите всички отговори до адреса си на е-поща, използвайте "
    2713 "„Последвал отговор до: poster“"
    2714 
    2715 #: ../pan/message-window.c:999 ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713
    2716 msgid "Reply-To"
    2717 msgstr "Отговор-До"
    2718 
    2719 #: ../pan/message-window.c:1003
    2720 msgid ""
    2721 "The email account where mail replies to your posted message should go.  This "
    2722 "is only needed if it differs from the \"From\" header."
    2723 msgstr ""
    2724 "Адресът на е-поща, където би трябвало да се получават отговорите на "
    2725 "съобщението.  Нужно е само ако се различава от заглавието „От“."
    2726 
    2727 #: ../pan/message-window.c:1010
    2728 msgid "Organization"
    2729 msgstr "Организация"
    2730 
    2731 #: ../pan/message-window.c:1013
    2732 msgid "The organization you're associated with."
    2733 msgstr "Организацията, с която се представяте."
    2734 
    2735 #: ../pan/message-window.c:1017
    2736 msgid "Charset"
    2737 msgstr "Кодиране на символите"
    2738 
    2739 #: ../pan/message-window.c:1025
    2740 msgid "Custom Headers"
    2741 msgstr "Нестандартни заглавия"
    2742 
    2743 #: ../pan/message-window.c:1038
    2744 msgid "Add \"User-Agent\" header"
    2745 msgstr "Добавяне на заглавие „Програма за е-поща/новини“"
    2746 
    2747 #: ../pan/message-window.c:1045
    2748 msgid "Add \"Message-Id\" header"
    2749 msgstr "Добавяне на заглавие „Идентификатор на съобщението“"
    2750 
    2751 #: ../pan/message-window.c:1068
    2752 #, c-format
    2753 msgid "Line %d, Column %d"
    2754 msgstr "Ред %d, Колона %d"
    2755 
    2756 #: ../pan/message-window.c:1090 ../pan/prefs.c:1632 ../pan/text.c:707
    2757 msgid "From"
    2758 msgstr "От"
    2759 
    2760 #. *
    2761 #. ***  Section
    2762 #. *
    2763 #: ../pan/message-window.c:1103 ../pan/prefs.c:1637
    2764 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717
    2765 msgid "Newsgroups"
    2766 msgstr "Групи за новини"
    2767 
    2768 #: ../pan/message-window.c:1109
    2769 msgid "Mail To"
    2770 msgstr "Е-поща до"
    2771 
    2772 #: ../pan/message-window.c:1140
    2773 msgid "Message"
    2774 msgstr "Съобщение"
    2775 
    2776 #: ../pan/message-window.c:1183
    2777 #, c-format
    2778 msgid "Could not convert \"%s\" to UTF-8. Article may not display correctly."
    2779 msgstr ""
    2780 "„%s“ не може да се превърне в UTF-8. Статията може и да не се изобрази "
    2781 "правилно."
    2782 
    2783 #: ../pan/message-window.c:1278
    2784 #, c-format
    2785 msgid "Couldn't parse signature command \"%s\""
    2786 msgstr "Не може да се анализира командата за подпис „%s“"
    2787 
    2788 #: ../pan/message-window.c:1305
    2789 #, c-format
    2790 msgid "Couldn't read signature file \"%s\": %s"
    2791 msgstr "Не може да бъде прочетен файл с подпис „%s“: %s"
    2792 
    2793 #: ../pan/message-window.c:1326
    2794 #, c-format
    2795 msgid ""
    2796 "Could not convert signature file '%s' to UTF-8. Signature must be in '%s'"
    2797 msgstr ""
    2798 "Файлът с подпис „%s“ не може да бъде превърнат в UTF-8. Подписът трябва да "
    2799 "бъде в '%s'"
    2800 
    2801 #: ../pan/message-window.c:1871
    2802 msgid "\"Followup-To: poster\": sending email to author."
    2803 msgstr "„Последвал отговор до: poster“: изпращане на е-поща до автора."
    2804 
    2805 #: ../pan/message-window.c:1893
    2806 msgid "\"Followup-To:\" contains an email address: sending email to author."
    2807 msgstr ""
    2808 "„Последвал отговор до:“ съдържа адрес на е-поща: изпращане на е-поща до "
    2809 "автора."
    2810 
    2811 #: ../pan/message-window.c:2019
    2812 msgid "New Message"
    2813 msgstr "Ново съобщение"
    2814 
    2815 #: ../pan/message-window.c:2525
    2816 #, c-format
    2817 msgid ""
    2818 "ERROR: line %d, column %d uses a character not specified in charset \"%s\" "
    2819 "-- possibly change your charset in \"More Headers\" to \"%s\" instead?"
    2820 msgstr ""
    2821 "ГРЕШКА: В %d ред, %d колона има символ, който не се съдържа в кодирането „%"
    2822 "s“ - може би е добра идея да смените кодирането на символите в „Повече "
    2823 "заглавия“ на „%s“?"
    2824 
    2825 #: ../pan/message-window.c:2744
    2826 msgid "Save message to file"
    2827 msgstr "Запазване на съобщението във файл"
    2828 
    2829 #: ../pan/message-window.c:2793
    2830 msgid "Error opening temporary file"
    2831 msgstr "Грешка при отварянето на временен файл"
    2832 
    2833 #: ../pan/message-window.c:2817
    2834 #, c-format
    2835 msgid ""
    2836 "Message uses characters not specified in charset '%s' - possibly use '%s' "
    2837 "instead?"
    2838 msgstr ""
    2839 "Съобщението съдържа символи, които не са в кодирането „%s“ - възможно ли е "
    2840 "да се използва '%s'?"
    2841 
    2842 #: ../pan/message-window.c:2826
    2843 #, c-format
    2844 msgid "Error writing article to temporary file: %s"
    2845 msgstr "Грешка при запазване на статията във временен файл: %s"
    2846 
    2847 #: ../pan/message-window.c:2842 ../pan/util.c:611
    2848 #, c-format
    2849 msgid "Error parsing \"external editor\" command line: %s"
    2850 msgstr "Грешка при анализиране на командния ред на „външен редактор“: %s"
    2851 
    2852 #: ../pan/message-window.c:2843 ../pan/util.c:189 ../pan/util.c:612
    2853 #, c-format
    2854 msgid "The command line was: %s"
    2855 msgstr "Командният ред беше: %s"
    2856 
    2857 #: ../pan/message-window.c:2858
    2858 #, c-format
    2859 msgid "Error starting external editor: %s"
    2860 msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор: %s"
    2861 
    2862 #: ../pan/nntp.c:399
    2863 #, c-format
    2864 msgid "Unable to set group: %s"
    2865 msgstr "Невъзможно е да се настрои група: %s"
    2866 
    2867 #: ../pan/nntp.c:418
    2868 #, c-format
    2869 msgid "Error: %s"
    2870 msgstr "Грешка: %s"
    2871 
    2872 #: ../pan/nntp.c:461
    2873 #, c-format
    2874 msgid "Error reading from socket: %s"
    2875 msgstr "Грешка при четене от socket: %s"
    2876 
    2877 #: ../pan/pan-charset-picker.c:38 ../pan/pan-charset-picker.c:39
    2878 #: ../pan/pan-charset-picker.c:40
    2879 msgid "Baltic"
    2880 msgstr "балтийско"
    2881 
    2882 #: ../pan/pan-charset-picker.c:41 ../pan/pan-charset-picker.c:42
    2883 msgid "Central European"
    2884 msgstr "централно европейско"
    2885 
    2886 #: ../pan/pan-charset-picker.c:43
    2887 msgid "Chinese Simplified"
    2888 msgstr "китайски опростен"
    2889 
    2890 #: ../pan/pan-charset-picker.c:44
    2891 msgid "Chinese Traditional"
    2892 msgstr "китайски традиционен"
    2893 
    2894 #: ../pan/pan-charset-picker.c:45 ../pan/pan-charset-picker.c:46
    2895 #: ../pan/pan-charset-picker.c:47
    2896 msgid "Cyrillic"
    2897 msgstr "кирилица"
    2898 
    2899 #: ../pan/pan-charset-picker.c:48
    2900 msgid "Cyrillic, Ukrainian"
    2901 msgstr "украинска кирилица"
    2902 
    2903 #: ../pan/pan-charset-picker.c:49
    2904 msgid "Greek"
    2905 msgstr "гръцко"
    2906 
    2907 #: ../pan/pan-charset-picker.c:50
    2908 msgid "Japanese"
    2909 msgstr "японско"
    2910 
    2911 #: ../pan/pan-charset-picker.c:51
    2912 msgid "Korean"
    2913 msgstr "корейско"
    2914 
    2915 #: ../pan/pan-charset-picker.c:52
    2916 msgid "Turkish"
    2917 msgstr "турско"
    2918 
    2919 #: ../pan/pan-charset-picker.c:53 ../pan/pan-charset-picker.c:55
    2920 msgid "Western"
    2921 msgstr "западно"
    2922 
    2923 #: ../pan/pan-charset-picker.c:54
    2924 msgid "Western, New"
    2925 msgstr "западно, ново"
    2926 
    2927 #: ../pan/pan-charset-picker.c:56
    2928 msgid "Unicode, UTF-8"
    2929 msgstr "уникод, UTF-8"
    2930 
    2931 #. create the dialog
    2932 #: ../pan/pan-color-button.c:61
    2933 msgid "Select Color"
    2934 msgstr "Избор на цвят"
    2935 
    2936 #: ../pan/pan-file-entry.c:81
    2937 msgid "_Browse..."
    2938 msgstr "_Разглеждане..."
    2939 
    2940 #. create the dialog
    2941 #: ../pan/pan-font-button.c:55
    2942 msgid "Select Font"
    2943 msgstr "Избор на шрифт"
    2944 
    2945 #: ../pan/pan-font-button.c:81
    2946 msgid "Font Family"
    2947 msgstr "Група шрифтове"
    2948 
    2949 #: ../pan/pan.c:115
    2950 msgid "  --resume         Resume tasks from last session without prompting"
    2951 msgstr ""
    2952 "  --resume         Автоматично възстановяване на задачите от последната сесия"
    2953 
    2954 #: ../pan/pan.c:117
    2955 msgid "  --version        Prints Pan's version number"
    2956 msgstr "  --version        Изписва версията на Pan"
    2957 
    2958 #: ../pan/pan.c:118
    2959 msgid "  --help           Prints this message and exits"
    2960 msgstr "  --help           Изписва това съобщение"
    2961 
    2962 #: ../pan/pan.c:119
    2963 msgid ""
    2964 "  --debug          Turns on the most commonly-used options for a bug report"
    2965 msgstr "  --debug          Включва най-използваните опции при доклад за грешка"
    2966 
    2967 #: ../pan/pan.c:121
    2968 msgid ""
    2969 "  --mute           Debugging tool to send new posts to console, not the "
    2970 "server"
    2971 msgstr ""
    2972 "  --mute           Инструмента за проследяване на грешки да изпраща нови "
    2973 "съобщения към конзолата, а не сървъра"
    2974 
    2975 #: ../pan/pan.c:122
    2976 msgid "  --debug-cache    Print debugging messages for the article cache"
    2977 msgstr ""
    2978 "  --debug-cache    Изписване на съобщения за грешка за кеша на статиите"
    2979 
    2980 #: ../pan/pan.c:123
    2981 msgid ""
    2982 "  --debug-sockets  Print debugging messages when talking to the news server"
    2983 msgstr ""
    2984 "  --debug-sockets  Изписване на съобщения за грешка при свързване със "
    2985 "сървъра за новини"
    2986 
    2987 #: ../pan/pan.c:124
    2988 msgid "  --debug-queue    Print debugging messages related to managing tasks"
    2989 msgstr ""
    2990 "  --debug-queue    Изписване на съобщения за грешка, свързани с управлението "
    2991 "на задачи"
    2992 
    2993 #: ../pan/pan.c:125
    2994 msgid ""
    2995 "  --debug-decode   Print debugging messages related to decoding attachments"
    2996 msgstr ""
    2997 "  --debug-decode   Изписване на съобщения за грешка, свързани с "
    2998 "разкодирането на прикрепени файлове"
    2999 
    3000 #: ../pan/pan.c:126
    3001 msgid "  --debug-newsrc   Print debugging messages related to .newsrc files"
    3002 msgstr ""
    3003 "  --debug-newsrc   Изписване на съобщения за грешка, свързани с .newsrc "
    3004 "файлове"
    3005 
    3006 #: ../pan/pan.c:127
    3007 msgid ""
    3008 "  --debug-gnksa    Print debugging messages related to gnksa correctness"
    3009 msgstr ""
    3010 "  --debug-gnksa    Изписване на съобщения за грешка, свързани с „gnksa“"
    3011 
    3012 #: ../pan/pan.c:128
    3013 msgid ""
    3014 "  --debug-trace    Print debugging messages when entering/leaving functions"
    3015 msgstr ""
    3016 "  --debug-trace    Изписване на съобщения за грешка при влизане/излизане във "
    3017 "функции"
    3018 
    3019 #: ../pan/pan.c:129
    3020 msgid ""
    3021 "  --debug-lock     Print debugging messages related to threaded gui locks"
    3022 msgstr ""
    3023 "  --debug-lock     Изписване на съобщения за грешка, свързани с threaded gui "
    3024 "locks"
    3025 
    3026 #: ../pan/pan.c:130
    3027 msgid ""
    3028 "  --debug-object   Print debugging messages related to refcounted objects"
    3029 msgstr ""
    3030 "  --debug-object   Изписване на съобщения за грешка, свързани с „refcounted“ "
    3031 "обекти"
    3032 
    3033 #. set some globals
    3034 #: ../pan/pan.c:213
    3035 msgid "Error reading from socket."
    3036 msgstr "Грешка при четене от socket."
    3037 
    3038 #: ../pan/pan.c:214
    3039 msgid "Error writing to socket."
    3040 msgstr "Грешка при запис в socket."
    3041 
    3042 #: ../pan/pan.c:274
    3043 #, c-format
    3044 msgid "Pan %s Started"
    3045 msgstr "Pan %s е стартиран"
    3046 
    3047 #: ../pan/pan.c:287
    3048 #, c-format
    3049 msgid "Spellchecking disabled: gtkspell_init() failed with status %d"
    3050 msgstr ""
    3051 "Проверката за грешки не е включена: gtkspell_init() не успя със статус %d"
    3052 
    3053 #: ../pan/pan.c:394
    3054 #, c-format
    3055 msgid "Restored %d tasks from last session"
    3056 msgstr "Възстановени са %d задачи от последната сесия"
    3057 
    3058 #: ../pan/pan.c:416
    3059 msgid ""
    3060 "Some tasks were still queued the last time Pan exited.  Do you want to "
    3061 "resume those tasks?"
    3062 msgstr ""
    3063 "Някои задачи са още в опашката от последния път, когато е бил използван "
    3064 "Pan.  Искате ли да бъдат възстановени?"
    3065 
    3066 #: ../pan/pan.c:423
    3067 msgid "_Resume"
    3068 msgstr "_Възстановяване"
    3069 
    3070 #: ../pan/prefs.c:254
    3071 msgid ""
    3072 "%a - abbreviated weekday name\n"
    3073 "%A - full weekday name\n"
    3074 "%b - abbreviated month name\n"
    3075 "%B - full month name\n"
    3076 "%c - local date & time\n"
    3077 "%d - day of the month\n"
    3078 "%H - hour (24-hour clock)\n"
    3079 "%I - hour (12-hour clock)\n"
    3080 "%j - day of the year (001-366)\n"
    3081 "%m - month (01-12)\n"
    3082 "%M - minute (00-59)\n"
    3083 "%p - local equivalent of AM/PM\n"
    3084 "%S - second (00-61)\n"
    3085 "%x - local date\n"
    3086 "%X - local time\n"
    3087 "%y - two-digit year\n"
    3088 "%Y - four-digit year\n"
    3089 "%% - %"
    3090 msgstr ""
    3091 "%a - съкратено име на ден от седмицата\n"
    3092 "%A - пълно име на ден от седмицата\n"
    3093 "%b - съкратено име на месец\n"
    3094 "%B - пълно име на месец\n"
    3095 "%c - местна дата & време\n"
    3096 "%d - ден от месеца\n"
    3097 "%H - час (24-часов формат)\n"
    3098 "%I - час (12-часов формат)\n"
    3099 "%j - ден от годината (001-366)\n"
    3100 "%m - месец (01-12)\n"
    3101 "%M - минута (00-59)\n"
    3102 "%p - местния еквивалент на AM/PM\n"
    3103 "%S - секунда (00-61)\n"
    3104 "%x - местна дата\n"
    3105 "%X - местно време\n"
    3106 "%y - двуцифрена година\n"
    3107 "%Y - четирицифрена година\n"
    3108 "%% - %"
    3109 
    3110 #: ../pan/prefs.c:945
     1776#: ../pan/gui/prefs.cc:320
     1777#, c-format
     1778msgid "Couldn't parse %s color \"%s\""
     1779msgstr "Неуспех при анализирането на %s цвят „%s“"
     1780
     1781#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:159
     1782msgid "Use GNOME Preferences"
     1783msgstr "Използване на настройките на GNOME"
     1784
     1785#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:160
     1786msgid "Use KDE Preferences"
     1787msgstr "Използване на настройките на KDE"
     1788
     1789#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:161
     1790msgid "Use OS X Preferences"
     1791msgstr "Използване на настройките на OS X"
     1792
     1793#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:162
     1794msgid "Use Windows Preferences"
     1795msgstr "Използване на настройките на Windows"
     1796
     1797#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:163
     1798msgid "Custom Command:"
     1799msgstr "Команда на потребителя:"
     1800
     1801#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:315
     1802msgid "Action"
     1803msgstr "Действие"
     1804
     1805#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:321
     1806msgid "State"
     1807msgstr "Състояние"
     1808
     1809#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:354
     1810msgid "Enabled"
     1811msgstr "Активирано"
     1812
     1813#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:358
     1814msgid "Column Name"
     1815msgstr "Име на колона"
     1816
     1817#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:392
     1818msgid "Pan: Preferences"
     1819msgstr "Pan: Настройки"
     1820
     1821#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:404
     1822msgid "Mouse"
     1823msgstr "Мишка"
     1824
     1825#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:406
     1826msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
     1827msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _групи"
     1828
     1829#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:408
     1830msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
     1831msgstr "Единичното натискане активира, а не избира _статии"
     1832
     1833#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:411
     1834msgid "Groups"
     1835msgstr "Групи"
     1836
     1837#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:413
     1838msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
     1839msgstr "Изтегляне на нови заглавия в _абонираните групи при стартиране"
     1840
     1841#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:415
     1842msgid "Get new headers when _entering group"
     1843msgstr "Изтегляне на нови заглавия при _влизане в група"
     1844
     1845#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:417
     1846msgid "Mark entire group _read when leaving group"
     1847msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
     1848
     1849#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:419
     1850msgid "E_xpand all threads when entering group"
     1851msgstr "_Разтваряне на всички нишки при влизане в група"
     1852
     1853#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:422
     1854msgid "Articles"
     1855msgstr "Статии"
     1856
     1857#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:424
     1858msgid "Space selects next article rather than next unread"
     1859msgstr "Интервалът избира следващата статия, а не следващата непрочетена"
     1860
     1861#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:426
     1862msgid "Smooth scrolling"
     1863msgstr "Плавно прелистване"
     1864
     1865#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:429
     1866msgid "_Behavior"
     1867msgstr "_Поведение"
     1868
     1869#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:433
     1870msgid "Pane Layout"
     1871msgstr "Изглед на плотовете"
     1872
     1873#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:449
     1874msgid "Tasks"
     1875msgstr "Задачи"
     1876
     1877#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:452
     1878msgid "1=Groups, 2=Headers, 3=Body"
     1879msgstr "1=Групи, 2=Заглавия, 3=Статия"
     1880
     1881#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:454
     1882msgid "1=Groups, 2=Body, 3=Headers"
     1883msgstr "1=Групи, 2=Статия, 3=Заглавия"
     1884
     1885#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:456
     1886msgid "1=Headers, 2=Groups, 3=Body"
     1887msgstr "1=Заглавия, 2=Групи, 3=Статия"
     1888
     1889#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:458
     1890msgid "1=Headers, 2=Body, 3=Groups"
     1891msgstr "1=Заглавия, 2=Статия, 3=Групи"
     1892
     1893#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:460
     1894msgid "1=Body, 2=Groups, 3=Headers"
     1895msgstr "1=Статия, 2=Групи, 3=Заглавия"
     1896
     1897#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:462
     1898msgid "1=Body, 2=Headers, 3=Groups"
     1899msgstr "1=Статия, 2=Заглавия, 3=Групи"
     1900
     1901#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:469
     1902msgid "Header Pane Columns"
     1903msgstr "Колони на плот със заглавия"
     1904
     1905#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:473
     1906msgid "_Headers"
     1907msgstr "_Заглавни части"
     1908
     1909#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:477
     1910msgid "Fonts"
     1911msgstr "Шрифтове"
     1912
     1913#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:479
     1914msgid "Use custom font in Group Pane:"
     1915msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
     1916
     1917#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:484
     1918msgid "Use custom font in Header Pane:"
     1919msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
     1920
     1921#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:489
     1922msgid "Use custom font in Body Pane:"
     1923msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със статия:"
     1924
     1925#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:494
     1926msgid "Monospace font:"
     1927msgstr "Равно_широк шрифт:"
     1928
     1929#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:498
     1930msgid "_Fonts"
     1931msgstr "_Шрифтове"
     1932
     1933#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:502
     1934msgid "Header Pane"
     1935msgstr "Плот със заглавия"
     1936
     1937#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:505 ../pan/gui/prefs-ui.cc:511
     1938#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:517 ../pan/gui/prefs-ui.cc:523
     1939#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:529
     1940msgid "Text:"
     1941msgstr "Текст:"
     1942
     1943#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:507 ../pan/gui/prefs-ui.cc:513
     1944#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:519 ../pan/gui/prefs-ui.cc:525
     1945#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:531
     1946msgid "Background:"
     1947msgstr "Фон:"
     1948
     1949#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:509
     1950msgid "Scores of 9999 or more:"
     1951msgstr "Точки от 9999 или повече:"
     1952
     1953#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:515
     1954msgid "Scores from 5000 to 9998:"
     1955msgstr "Точки от 5000 до 9998:"
     1956
     1957#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:521
     1958msgid "Scores from 1 to 4999:"
     1959msgstr "Точки от 1 до 4999:"
     1960
     1961#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:527
     1962msgid "Scores from -9998 to -1:"
     1963msgstr "Точки от -9998 до -1:"
     1964
     1965#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:533
     1966msgid "Scores of -9999 or less:"
     1967msgstr "Точки от -9999 или по-малко:"
     1968
     1969#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:535
     1970msgid "Body Pane"
     1971msgstr "Плот със статия"
     1972
     1973#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:541
     1974msgid "Quoted Text:"
     1975msgstr "Цитиран текст:"
     1976
     1977#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:542
     1978msgid "URL:"
     1979msgstr "Адрес-УРЛ:"
     1980
     1981#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:543
     1982msgid "Signature:"
     1983msgstr "Подпис:"
     1984
     1985#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:545
     1986msgid "_Colors"
     1987msgstr "_Цветове"
     1988
     1989#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:549
     1990msgid "Preferred Applications"
     1991msgstr "Предпочитани програми"
     1992
     1993#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:553
     1994msgid "_Web Browser:"
     1995msgstr "_Интернет браузър:"
     1996
     1997#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:556
     1998msgid "_Mail Reader:"
     1999msgstr "Програма за _е-поща:"
     2000
     2001#: ../pan/gui/prefs-ui.cc:558
     2002msgid "A_pplications"
     2003msgstr "П_рограми"
     2004
     2005#: ../pan/gui/save-ui.cc:61
    31112006#, c-format
    31122007msgid ""
     
    31192014"\"/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains\","
    31202015msgstr ""
    3121 "%g - групата в една папка (alt.binaries.pictures.trains)\n"
    3122 "%G - групата като много папки (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
     2016"%g - групата като една директория (alt.binaries.pictures.trains)\n"
     2017"%G - групата като вложена директория (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
    31232018" \n"
    31242019"„/home/user/News/Pan/%g“ става\n"
    31252020"„/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains“, и\n"
    31262021"„/home/user/News/Pan/%G“ става\n"
    3127 "„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“,"
    3128 
    3129 #: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974
    3130 msgid "Fonts"
    3131 msgstr "Шрифтове"
    3132 
    3133 #: ../pan/prefs.c:1043
    3134 msgid "Use custom font in Group Pane:"
    3135 msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота с групи:"
    3136 
    3137 #: ../pan/prefs.c:1049
    3138 msgid "Use custom font in Header Pane:"
    3139 msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със заглавия:"
    3140 
    3141 #: ../pan/prefs.c:1055
    3142 msgid "Use custom font in Body Pane:"
    3143 msgstr "Използване на нестандартен шрифт в плота със съобщения:"
    3144 
    3145 #: ../pan/prefs.c:1064
    3146 msgid "Monospac_e font:"
    3147 msgstr "Равно_широк шрифт:"
    3148 
    3149 #: ../pan/prefs.c:1096
    3150 msgid "Text:"
    3151 msgstr "Текст:"
    3152 
    3153 #: ../pan/prefs.c:1103
    3154 msgid "Background:"
    3155 msgstr "Фон:"
    3156 
    3157 #: ../pan/prefs.c:1123 ../pan/prefs.c:1331
    3158 msgid "Header Pane"
    3159 msgstr "Плот със заглавия"
    3160 
    3161 #: ../pan/prefs.c:1127
    3162 msgid "_Read Threads:"
    3163 msgstr "_Прочетени нишки:"
    3164 
    3165 #: ../pan/prefs.c:1129
    3166 msgid "_Unread Threads:"
    3167 msgstr "_Непрочетени нишки:"
    3168 
    3169 #: ../pan/prefs.c:1132
    3170 msgid "Header Pane Scoring"
    3171 msgstr "Точкуване в плота със заглавия"
    3172 
    3173 #: ../pan/prefs.c:1136
    3174 msgid "Color the \"sub_ject\" column"
    3175 msgstr "Оцветяване на колоната с „те_ма“"
    3176 
    3177 #: ../pan/prefs.c:1140
    3178 msgid "Articles with a Score of 9999 or higher:"
    3179 msgstr "Статии с точки от 9999 и повече:"
    3180 
    3181 #: ../pan/prefs.c:1144
    3182 msgid "Articles with a Score between 5000 and 9998:"
    3183 msgstr "Статии с точки между 5000 и 9998:"
    3184 
    3185 #: ../pan/prefs.c:1148
    3186 msgid "Articles with a Score between 1 and 4999:"
    3187 msgstr "Статии с точки между 1 и 4999:"
    3188 
    3189 #: ../pan/prefs.c:1152
    3190 msgid "Articles with a Score between -9998 and -1:"
    3191 msgstr "Статии с точки между -9998 и -1:"
    3192 
    3193 #: ../pan/prefs.c:1156
    3194 msgid "Articles with a Score of -9999 or lower:"
    3195 msgstr "Статии с точки от -9999 и по-малко:"
    3196 
    3197 #: ../pan/prefs.c:1161 ../pan/prefs.c:1332
    3198 msgid "Body Pane"
    3199 msgstr "Плот със съобщения"
    3200 
    3201 #: ../pan/prefs.c:1167
    3202 msgid "Quoted Text:"
    3203 msgstr "Цитиран текст:"
    3204 
    3205 #. quoted text 1 label
    3206 #: ../pan/prefs.c:1170
    3207 msgid "_1:"
    3208 msgstr "_1:"
    3209 
    3210 #. quoted text 2 label
    3211 #: ../pan/prefs.c:1181
    3212 msgid "_2:"
    3213 msgstr "_2:"
    3214 
    3215 #. quoted text 3 label
    3216 #: ../pan/prefs.c:1192
    3217 msgid "_3:"
    3218 msgstr "_3:"
    3219 
    3220 #: ../pan/prefs.c:1202
    3221 msgid "Signature:"
    3222 msgstr "Подпис:"
    3223 
    3224 #: ../pan/prefs.c:1204
    3225 msgid "URLs:"
    3226 msgstr "URL-и:"
    3227 
    3228 #: ../pan/prefs.c:1290
    3229 msgid "Pane Layout"
    3230 msgstr "Изглед на плотовете"
    3231 
    3232 #: ../pan/prefs.c:1325
    3233 msgid "Pane Order"
    3234 msgstr "Подредба на плотовете"
    3235 
    3236 #. pane order
    3237 #: ../pan/prefs.c:1330
    3238 msgid "Group Pane"
    3239 msgstr "Плот с групи"
    3240 
    3241 #: ../pan/prefs.c:1390
    3242 msgid "Action State"
    3243 msgstr "Състояние на действието"
    3244 
    3245 #: ../pan/prefs.c:1391
    3246 msgid "Article State"
    3247 msgstr "Състояние на статията"
    3248 
    3249 #: ../pan/prefs.c:1489
    3250 msgid "Column Layout"
    3251 msgstr "Подредба на колоните"
    3252 
    3253 #: ../pan/prefs.c:1506
    3254 msgid "Column"
    3255 msgstr "Колона"
    3256 
    3257 #: ../pan/prefs.c:1559 ../pan/prefs.c:1643
    3258 msgid "Other Settings"
    3259 msgstr "Други настройки"
    3260 
    3261 #: ../pan/prefs.c:1563
    3262 msgid "When a Followup subject header changes, show as _new thread"
    3263 msgstr ""
    3264 "Когато темата на последвалия отговор се сменя, да се показва като _нова нишка"
    3265 
    3266 #: ../pan/prefs.c:1567
    3267 msgid "E_xpand all threads by default"
    3268 msgstr "Показване на д_ървовиден списък на съобщенията по подразбиране"
    3269 
    3270 #: ../pan/prefs.c:1577 ../pan/prefs.c:1743 ../pan/save-ui.c:262
    3271 msgid "_Help"
    3272 msgstr "_Помощ"
    3273 
    3274 #: ../pan/prefs.c:1580
    3275 msgid "Date Forma_t:"
    3276 msgstr "_Формат на датата:"
    3277 
    3278 #: ../pan/prefs.c:1628
    3279 #, c-format
    3280 msgid "Show \"%s\" header"
    3281 msgstr "Показване на заглавие „%s“"
    3282 
    3283 #: ../pan/prefs.c:1639
    3284 msgid "Newsreader"
    3285 msgstr "Четец на новини"
    3286 
    3287 #: ../pan/prefs.c:1653
    3288 msgid "Characters denoting _quoted text:"
    3289 msgstr "Символи, указващи _цитиран текст:"
    3290 
    3291 #. smooth scrolling label
    3292 #: ../pan/prefs.c:1656
    3293 msgid "S_mooth scrolling at speed:"
    3294 msgstr "П_лавно прелистване при скорост:"
    3295 
    3296 #: ../pan/prefs.c:1696
    3297 msgid "Mouse"
    3298 msgstr "Мишка"
    3299 
    3300 #: ../pan/prefs.c:1700
    3301 msgid "Single-clic_k selects, rather than loads, groups"
    3302 msgstr "Едничното натис_кане избира, а не зарежда групи"
    3303 
    3304 #: ../pan/prefs.c:1704
    3305 msgid "Single-click selects, rather than loads, heade_rs"
    3306 msgstr "Единичното натискане избира, а не зарежда _заглавия"
    3307 
    3308 #: ../pan/prefs.c:1709
    3309 msgid "Automatic Downloads"
    3310 msgstr "Автоматично изтегляне"
    3311 
    3312 #: ../pan/prefs.c:1713
    3313 msgid "Download new headers when entering a _group"
    3314 msgstr "Изтегляне на нови заглавия при влизане в _група"
    3315 
    3316 #: ../pan/prefs.c:1717
    3317 msgid "_Mark group's articles read when leaving a group"
    3318 msgstr "_Отбелязване на статиите като прочетени при напускане на група"
    3319 
    3320 #: ../pan/prefs.c:1721
    3321 msgid "Download new headers from s_ubscribed groups when starting Pan"
    3322 msgstr "Изтегляне на нови заглавия от _абонираните групи при стартиране на Pan"
    3323 
    3324 #: ../pan/prefs.c:1725
    3325 msgid ""
    3326 "Download new headers and bod_ies from subscribed groups when starting Pan"
    3327 msgstr ""
    3328 "Изтегляне на нови заглавия и с_ъобщения от абонираните групи при стартиране "
    3329 "на Pan"
    3330 
    3331 #: ../pan/prefs.c:1730
    3332 msgid "Tasks"
    3333 msgstr "Задачи"
    3334 
    3335 #: ../pan/prefs.c:1736
    3336 msgid "Download Directory"
    3337 msgstr "Папка за изтегляния"
    3338 
    3339 #: ../pan/prefs.c:1746
    3340 msgid "Save a_ttachments in directory:"
    3341 msgstr "Запазване на прикрепените _файлове в папка:"
    3342 
    3343 #: ../pan/prefs.c:1749
    3344 msgid "Automatically remove _failed tasks from the task manager"
    3345 msgstr "Автоматично премахване на _провалените задачи от мениджъра за задачи"
    3346 
    3347 #: ../pan/prefs.c:1754
    3348 msgid "Article Cache"
    3349 msgstr "Кеш на статиите"
    3350 
    3351 #: ../pan/prefs.c:1758
    3352 msgid "_Erase cache when exiting Pan"
    3353 msgstr "_Изтриване на кеша при спиране на Pan"
    3354 
    3355 #: ../pan/prefs.c:1766
    3356 msgid "Ma_ximum Cache Size (Megs):"
    3357 msgstr "Мак_симален размер на кеша (МБ):"
    3358 
    3359 #: ../pan/prefs.c:1839
    3360 msgid "Applications"
    3361 msgstr "Програми"
    3362 
    3363 #: ../pan/prefs.c:1854
    3364 #, c-format
    3365 msgid "_Web Browser (%s is URL):"
    3366 msgstr "_Уеб-четец (%s е URL):"
    3367 
    3368 #: ../pan/prefs.c:1866
    3369 msgid "_Editor (%t is filename):"
    3370 msgstr "_Редактор (%t е име на файл):"
    3371 
    3372 #: ../pan/prefs.c:1876
    3373 msgid ""
    3374 "Scorefile _Editor:\n"
    3375 "(%t is filename, %n is line number)"
    3376 msgstr ""
    3377 "Редактор на файла с точки:\n"
    3378 "(%t е име на файл, %n е брой редове)"
    3379 
    3380 #. scorefile
    3381 #: ../pan/prefs.c:1879
    3382 msgid "Scorefile"
    3383 msgstr "Файл с точки"
    3384 
    3385 #: ../pan/prefs.c:1885
    3386 msgid "Score_file"
    3387 msgstr "Файл с _точки"
    3388 
    3389 #: ../pan/prefs.c:1888
    3390 msgid "Sending Mail"
    3391 msgstr "Изпращане на поща"
    3392 
    3393 #: ../pan/prefs.c:1897
    3394 msgid "Mail Server Add_ress:"
    3395 msgstr "А_дрес на пощенския сървър:"
    3396 
    3397 #: ../pan/prefs.c:1902
    3398 msgid "Mail Server Por_t:"
    3399 msgstr "По_рт на пощенския сървър:"
    3400 
    3401 #: ../pan/prefs.c:1954
    3402 msgid "Pan Preferences"
    3403 msgstr "Настройки на Pan"
    3404 
    3405 #. add the tabs
    3406 #: ../pan/prefs.c:1970
    3407 msgid "Beha_vior"
    3408 msgstr "По_ведение"
    3409 
    3410 #: ../pan/prefs.c:1971
    3411 msgid "Pane _Layout"
    3412 msgstr "Изглед на _плотовете"
    3413 
    3414 #: ../pan/prefs.c:1972
    3415 msgid "Hea_der Pane"
    3416 msgstr "Плот със _заглавия"
    3417 
    3418 #: ../pan/prefs.c:1973
    3419 msgid "Bod_y Pane"
    3420 msgstr "Плот със с_ъобщения"
    3421 
    3422 #: ../pan/prefs.c:1975
    3423 msgid "Colors"
    3424 msgstr "Цветове"
    3425 
    3426 #: ../pan/prefs.c:1976
    3427 msgid "A_pps & Mail"
    3428 msgstr "П_рограми & поща"
    3429 
    3430 #: ../pan/print.c:155
    3431 msgid "Pan: Print"
    3432 msgstr "Pan: Разпечатване"
    3433 
    3434 #. print command label
    3435 #: ../pan/print.c:169
    3436 msgid "Print Command:"
    3437 msgstr "Команда за разпечатване:"
    3438 
    3439 #: ../pan/print.c:211
    3440 msgid "You haven't loaded an article to print."
    3441 msgstr "Статията за разпечатване не е заредена."
    3442 
    3443 #: ../pan/rules/rule-action.c:230
    3444 #, c-format
    3445 msgid ""
    3446 "%s\n"
    3447 "\n"
    3448 "Matches: %u\n"
    3449 "Group: %s\n"
    3450 "Rule: %s"
    3451 msgstr ""
    3452 "%s\n"
    3453 "\n"
    3454 "Съвпадения: %u\n"
    3455 "Група: %s\n"
    3456 "Правило: %s"
    3457 
    3458 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:141
    3459 msgid "Show a_lert:"
    3460 msgstr "Показване на пред_упреждение:"
    3461 
    3462 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:148
    3463 msgid "Mark as"
    3464 msgstr "Отбелязване като"
    3465 
    3466 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:161
    3467 msgid "Save attachments in:"
    3468 msgstr "Запазване на прикрепените файлове в:"
    3469 
    3470 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:168
    3471 msgid "_Flag body for download"
    3472 msgstr "_Отбелязване на тялото на съобщението с флаг за изтегляне"
    3473 
    3474 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:173
    3475 msgid "_Retrieve Body"
    3476 msgstr "_Изтегляне на съобщението"
    3477 
    3478 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:178
    3479 msgid "_Watch thread (highlights the thread)"
    3480 msgstr "_Следене на нишката (оцветява нишката)"
    3481 
    3482 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:183
    3483 msgid "_Ignore thread (hides the thread by default)"
    3484 msgstr "_Пренебрегване на нишката (по подразбиране скрива нишката)"
    3485 
    3486 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:188
    3487 msgid "_Delete article"
    3488 msgstr "И_зтриване на статията"
    3489 
    3490 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:429
    3491 msgid "Edit Filters"
    3492 msgstr "Редактиране на филтри"
    3493 
    3494 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:437
    3495 msgid "Select Filter:"
    3496 msgstr "Избор на филтър:"
    3497 
    3498 #. rule applies to all
    3499 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:539
    3500 msgid "Rule applies to all newsgroups"
    3501 msgstr "Правилото се отнася за всички групи с новини"
    3502 
    3503 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:545
    3504 msgid "Wildcard group specification:"
    3505 msgstr "Определяне на групи с „wildcard“:"
    3506 
    3507 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:548
    3508 msgid "(e.g., *anime*)"
    3509 msgstr "(т.е. *anime*)"
    3510 
    3511 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:553
    3512 msgid "Rule applies to specific newsgroups:"
    3513 msgstr "Правилото се отнася за конкретни групи с новини:"
    3514 
    3515 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:570
    3516 msgid "Subscribed Newsgroups"
    3517 msgstr "Абонирани групи"
    3518 
    3519 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:585
    3520 msgid "Rule applies to:"
    3521 msgstr "Правилото се отнася за:"
    3522 
    3523 #. dialog
    3524 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:724
    3525 msgid "Pan: Edit Rule"
    3526 msgstr "Pan: Редактиране на правило"
    3527 
    3528 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:738
    3529 msgid "Rule Name:"
    3530 msgstr "Име на правилото:"
    3531 
    3532 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:745
    3533 msgid "Apply to Incoming"
    3534 msgstr "Отнася се за входящи"
    3535 
    3536 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:747
    3537 msgid ""
    3538 "If enabled, this rule will be applied to headers when they are downloaded."
    3539 msgstr ""
    3540 "Ако е в сила, това правило ще бъде приложено на заглавията, когато те се "
    3541 "изтеглят."
    3542 
    3543 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:763
    3544 msgid "Actions"
    3545 msgstr "Действия"
    3546 
    3547 #. populate
    3548 #: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:767
    3549 msgid "New Rule"
    3550 msgstr "Ново правило"
    3551 
    3552 #: ../pan/rules/rule-manager.c:70
    3553 msgid "Delete Articles by Bozos"
    3554 msgstr "Изтриване на статии чрез „bozos“"
    3555 
    3556 #: ../pan/rules/rule-manager.c:71
    3557 msgid "Delete Spam"
    3558 msgstr "Изтриване на „СПАМ“"
    3559 
    3560 #: ../pan/rules/rule-ui.c:330
    3561 msgid "Applying rule to selected groups"
    3562 msgstr "Прилагане на правилото на избраните групи"
    3563 
    3564 #: ../pan/rules/rule-ui.c:370
    3565 #, c-format
    3566 msgid "Applying rule \"%s\" to group \"%s\""
    3567 msgstr "Прилагане на правило „%s“ на група „%s“"
    3568 
    3569 #: ../pan/rules/rule-ui.c:373 ../pan/task-save.c:103
    3570 #, c-format
    3571 msgid "Saving \"%s\""
    3572 msgstr "Запазване на „%s“"
    3573 
    3574 #. dialog
    3575 #: ../pan/rules/rule-ui.c:459
    3576 msgid "Pan: Rules"
    3577 msgstr "Pan: Правила"
    3578 
    3579 #. clist
    3580 #: ../pan/rules/rule-ui.c:472
    3581 msgid "Rules"
    3582 msgstr "Правила"
    3583 
    3584 #: ../pan/rules/rule-ui.c:473
    3585 msgid "Hit Ratio"
    3586 msgstr "Съотношение на съвпаденията"
    3587 
    3588 #. apply to selected
    3589 #: ../pan/rules/rule-ui.c:513
    3590 msgid ""
    3591 "Apply to\n"
    3592 "Selected\n"
    3593 "Groups"
    3594 msgstr ""
    3595 "Прилагане на\n"
    3596 "избраните\n"
    3597 "групи"
    3598 
    3599 #. apply to subscribed
    3600 #: ../pan/rules/rule-ui.c:519
    3601 msgid ""
    3602 "Apply to\n"
    3603 "Subscribed\n"
    3604 "Groups"
    3605 msgstr ""
    3606 "Прилагане на\n"
    3607 "абонираните\n"
    3608 "групи"
    3609 
    3610 #: ../pan/rules/rule-xml.c:248
    3611 #, c-format
    3612 msgid "Wrote rules to \"%s\""
    3613 msgstr "Запазване на правилата в „%s“"
    3614 
    3615 #: ../pan/rules/rule.c:283
    3616 #, c-format
    3617 msgid "Can't find filter \"%s\" needed by rule \"%s\", so no articles match."
    3618 msgstr ""
    3619 "Не може да бъде намерен филтър „%s“, необходим на правило „%s“, така че няма "
    3620 "съвпаднали статии."
    3621 
    3622 #: ../pan/rules/rule.c:293
    3623 #, c-format
    3624 msgid "%u articles match rule %s"
    3625 msgstr "%u статии съвпадат с правило %s"
    3626 
    3627 #: ../pan/save-ui.c:221
    3628 msgid "Pan: Manual Decode"
    3629 msgstr "Pan: Ръчна обработка"
    3630 
    3631 #: ../pan/save-ui.c:222
    3632 msgid "Pan: Save As"
    3633 msgstr "Pan: Запазване като"
    3634 
    3635 #: ../pan/save-ui.c:244
    3636 msgid "Save Te_xt"
    3637 msgstr "Запазване на те_кста"
    3638 
    3639 #: ../pan/save-ui.c:247
     2022"„/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains“"
     2023
     2024#: ../pan/gui/save-ui.cc:181
     2025msgid "Pan: Save Articles"
     2026msgstr "Pan: Запазване на статии"
     2027
     2028#: ../pan/gui/save-ui.cc:198
     2029msgid "Files"
     2030msgstr "Файлове"
     2031
     2032#: ../pan/gui/save-ui.cc:201
     2033msgid "Save _Text"
     2034msgstr "Запазване на _текст"
     2035
     2036#: ../pan/gui/save-ui.cc:204
    36402037msgid "Save _Attachments"
    36412038msgstr "Запазване на _прикрепените файлове"
    36422039
    3643 #: ../pan/save-ui.c:252
    3644 msgid "Save Files in Directory"
     2040#: ../pan/gui/save-ui.cc:210
     2041msgid "Path"
     2042msgstr "Път"
     2043
     2044#: ../pan/gui/save-ui.cc:219
     2045msgid "C_ustom path:"
     2046msgstr "_Друг път:"
     2047
     2048#: ../pan/gui/save-ui.cc:223
     2049msgid "Save Files to Path"
    36452050msgstr "Запазване на файловете в папка"
    36462051
    3647 #: ../pan/save-ui.c:265
    3648 msgid "_Directory:"
    3649 msgstr "_Папка:"
    3650 
    3651 #: ../pan/save-ui.c:268
     2052#: ../pan/gui/save-ui.cc:237
     2053msgid "_Path:"
     2054msgstr "_Път"
     2055
     2056#: ../pan/gui/save-ui.cc:240
     2057#, c-format
     2058msgid "Group's _default path: %s"
     2059msgstr "_Стандартен път на групата: %s"
     2060
     2061#: ../pan/gui/save-ui.cc:250
    36522062msgid "Priority"
    36532063msgstr "Приоритет"
    36542064
    3655 #. front of queue
    3656 #: ../pan/save-ui.c:273
    3657 msgid "Add to the _top of the Task Manager's List"
    3658 msgstr "Добавяне в _началото на списъка на мениджъра на задачи"
    3659 
    3660 #: ../pan/save-ui.c:280
    3661 msgid "Add to the b_ottom of the Task Manager's List"
    3662 msgstr "Добавяне в _края на списъка на мениджъра за задачи"
    3663 
    3664 #: ../pan/score-add-ui.c:323
    3665 #, c-format
    3666 msgid "Criterion \"%s\" is selected, but empty."
    3667 msgstr "Избран е празният критерий „%s“."
    3668 
    3669 #: ../pan/score-add-ui.c:338
    3670 msgid "No criteria are selected."
    3671 msgstr "Няма избрани критерии."
    3672 
    3673 #. create the dialog
    3674 #: ../pan/score-add-ui.c:528
    3675 msgid "Pan: Add to Scorefile"
    3676 msgstr "Pan: Добавяне към файла с точки"
    3677 
    3678 #: ../pan/score-add-ui.c:540
     2065#. sort by age
     2066#: ../pan/gui/save-ui.cc:254
     2067msgid "Add to the queue sorted by a_ge"
     2068msgstr "Добавяне към опашката, подредено по _възраст"
     2069
     2070#. top of queue
     2071#: ../pan/gui/save-ui.cc:259
     2072msgid "Add to the _front of the queue"
     2073msgstr "Добавяне в _началото на опашката"
     2074
     2075#. bottom of queue
     2076#: ../pan/gui/save-ui.cc:264
     2077msgid "Add to the _back of the queue"
     2078msgstr "Добавяне в _края на опашката"
     2079
     2080#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:91
     2081msgid "is more than"
     2082msgstr "е повече от"
     2083
     2084#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:92
     2085msgid "is at most"
     2086msgstr "е най-много"
     2087
     2088#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:114
     2089msgid "increase the article's score by"
     2090msgstr "увеличаване на точките на статията с"
     2091
     2092#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:115
     2093msgid "decrease the article's score by"
     2094msgstr "намаляване на точките на статията с"
     2095
     2096#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:116
     2097msgid "set the article's score to"
     2098msgstr "задаване на точките на статията на"
     2099
     2100#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:117
     2101msgid "watch the article (set its score to 9999)"
     2102msgstr "следене на статията (задаване на точки 9999)"
     2103
     2104#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:118
     2105msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
     2106msgstr "пренебрегване на статията (задаване на точки -9999)"
     2107
     2108#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:143
     2109msgid "References"
     2110msgstr "заглавна част „Отпратки“"
     2111
     2112#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:144
     2113msgid "Line Count"
     2114msgstr "брой редове"
     2115
     2116#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:145
     2117msgid "Byte Count"
     2118msgstr "брой байтове"
     2119
     2120#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:146
     2121msgid "Crosspost Group Count"
     2122msgstr "брой групи, до които е изпратена"
     2123
     2124#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:147
     2125msgid "Age (in days)"
     2126msgstr "възраст (в дни)"
     2127
     2128#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:169
     2129msgid "the next week"
     2130msgstr "следващата седмица"
     2131
     2132#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:170
     2133msgid "the next month"
     2134msgstr "следващия месец"
     2135
     2136#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:171
     2137msgid "forever"
     2138msgstr "завинаги"
     2139
     2140#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:196
     2141msgid "contains"
     2142msgstr "съдържа"
     2143
     2144#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:197
     2145msgid "doesn't contain"
     2146msgstr "не съдържа"
     2147
     2148#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:198
     2149msgid "is"
     2150msgstr "е"
     2151
     2152#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:199
     2153msgid "isn't"
     2154msgstr "не е"
     2155
     2156#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:200
     2157msgid "starts with"
     2158msgstr "започва с"
     2159
     2160#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:201
     2161msgid "ends with"
     2162msgstr "завършва с"
     2163
     2164#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:202
     2165msgid "matches regex"
     2166msgstr "съвпада с регулярен израз"
     2167
     2168#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:484
     2169msgid "Another rule already sets this article's score."
     2170msgstr "Друго правило вече настройва точките на тази статия."
     2171
     2172#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:485
     2173msgid "You may want to go back or delete the old rule."
     2174msgstr "Може да искате да се върнете назад или да изтриете старото правило."
     2175
     2176#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:576
    36792177msgid "Add and Re_score"
    3680 msgstr "Pan: Добавяне и промяна на _точките"
    3681 
    3682 #. section
    3683 #: ../pan/score-add-ui.c:599
    3684 msgid "Group"
    3685 msgstr "Група"
    3686 
    3687 #: ../pan/score-add-ui.c:615 ../pan/score-view-ui.c:409
     2178msgstr "Добавяне и промяна на _точките"
     2179
     2180#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:625
     2181msgid "Pan: New Scoring Rule"
     2182msgstr "Pan: Ново правило за точкуване"
     2183
     2184#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:644
     2185msgid "New Scoring Rule"
     2186msgstr "Ново правило за точкуване"
     2187
     2188#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:655
     2189msgid "If the group name"
     2190msgstr "Ако името на групата"
     2191
     2192#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:662
     2193msgid "And the article's"
     2194msgstr "И на статията"
     2195
     2196#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:674
     2197msgid "Then"
     2198msgstr "Тогава"
     2199
     2200#: ../pan/gui/score-add-ui.cc:682
     2201msgid "For"
     2202msgstr "За"
     2203
     2204#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:63
     2205msgid "Close and Re_score"
     2206msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
     2207
     2208#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:166
     2209#, c-format
     2210msgid "File %s, Lines %d - %d"
     2211msgstr "Файл %s, редове %d - %d"
     2212
     2213#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:169
     2214#, c-format
     2215msgid "Name: \"%s\""
     2216msgstr "Име: „%s“"
     2217
     2218#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:198
     2219msgid "Pan: Article's Scores"
     2220msgstr "Pan: Точки на статията"
     2221
     2222#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:224
     2223msgid "Add"
     2224msgstr "Добавяне"
     2225
     2226#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:229
     2227msgid "New Score"
     2228msgstr "Нови точки"
     2229
     2230#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:234
    36882231msgid "Criteria"
    36892232msgstr "Критерии"
    36902233
    3691 #. subject
    3692 #: ../pan/score-add-ui.c:618
    3693 msgid "Su_bject:"
    3694 msgstr "Т_ема:"
    3695 
    3696 #. from
    3697 #: ../pan/score-add-ui.c:634
    3698 msgid "A_uthor:"
    3699 msgstr "А_втор:"
    3700 
    3701 #. references
    3702 #: ../pan/score-add-ui.c:650
    3703 msgid "_References:"
    3704 msgstr "_Справки:"
    3705 
    3706 #. lines
    3707 #: ../pan/score-add-ui.c:666
    3708 msgid "_Lines:"
    3709 msgstr "_Редове:"
    3710 
    3711 #: ../pan/score-add-ui.c:673
    3712 msgid "at least N lines long"
    3713 msgstr "поне N реда дълга"
    3714 
    3715 #: ../pan/score-add-ui.c:674
    3716 msgid "less than N lines long"
    3717 msgstr "по-малко от N реда дълга"
    3718 
    3719 #. Numeric
    3720 #: ../pan/score-add-ui.c:689
    3721 msgid "Chan_ge Score:"
    3722 msgstr "Пром_яна на точки:"
    3723 
    3724 #: ../pan/score-add-ui.c:695
    3725 msgid "add"
    3726 msgstr "добавяне"
    3727 
    3728 #: ../pan/score-add-ui.c:696
    3729 msgid "subtract"
    3730 msgstr "изваждане"
    3731 
    3732 #: ../pan/score-add-ui.c:697
    3733 msgid "set score to"
    3734 msgstr "задаване на точките на"
    3735 
    3736 #. Ignore
    3737 #: ../pan/score-add-ui.c:710
    3738 msgid "_Ignore (set score to -9999)"
    3739 msgstr "_Пренебрегване (задаване на точки -9999)"
    3740 
    3741 #. Watch
    3742 #: ../pan/score-add-ui.c:715
    3743 msgid "_Watch (set score to 9999)"
    3744 msgstr "_Следене (задаване на точки 9999)"
    3745 
    3746 #. expire in N days
    3747 #: ../pan/score-add-ui.c:723
    3748 msgid "Expire in N _days:"
    3749 msgstr "Изтичане на валидност след N _дни:"
    3750 
    3751 #. never expire
    3752 #: ../pan/score-add-ui.c:737
    3753 msgid "Ne_ver Expire"
    3754 msgstr "Ни_кога да не изтича валидността"
    3755 
    3756 #: ../pan/score-view-ui.c:352
    3757 msgid "Pan: View Article Scores"
    3758 msgstr "Pan: Разглеждане на точките на статията"
    3759 
    3760 #: ../pan/score-view-ui.c:362
    3761 msgid "Close and Re_score"
    3762 msgstr "Затваряне и пром_яна на точките"
    3763 
    3764 #: ../pan/score-view-ui.c:399
    3765 msgid "Change"
    3766 msgstr "Промяна"
    3767 
    3768 #: ../pan/score-view-ui.c:404
    3769 msgid "New Score"
    3770 msgstr "Нови точки"
    3771 
    3772 #: ../pan/score-view-ui.c:436
    3773 msgid "Add a new score"
    3774 msgstr "Добавяне на нови точки"
    3775 
    3776 #: ../pan/score-view-ui.c:442
    3777 msgid "Edit the selected score"
    3778 msgstr "Редактиране на избраните точки"
    3779 
    3780 #: ../pan/score-view-ui.c:449
    3781 msgid "Remove the selected score"
    3782 msgstr "Премахване на избраните точки"
    3783 
    3784 #: ../pan/server-ui.c:217
    3785 msgid "You must specify an address."
    3786 msgstr "Трябва да бъде посочен адрес."
    3787 
    3788 #: ../pan/server-ui.c:236
    3789 msgid "You must specify a password or disable authorization."
    3790 msgstr "Трябва да бъде посочена парола или да се премахне оторизацията."
    3791 
    3792 #: ../pan/server-ui.c:247
    3793 msgid "You must specify a .newsrc filename or disable newsrc support."
    3794 msgstr ""
    3795 "Трябва да бъде посочен файл .newsrc или да бъде премахната поддръжката за "
    3796 "newsrc."
    3797 
    3798 #: ../pan/server-ui.c:265
    3799 msgid "Name may not contain '/'"
    3800 msgstr "Името не може да съдържа „/“"
     2234#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:257
     2235msgid "Add a New Scoring Rule"
     2236msgstr "Добавяне на ново правило за точкуване"
     2237
     2238#: ../pan/gui/score-view-ui.cc:264
     2239msgid "Remove the Selected Scoring Rule"
     2240msgstr "Премахване на избраното правило за точкуване"
     2241
     2242#: ../pan/gui/server-ui.cc:162
     2243msgid "Please specify the server's address."
     2244msgstr "Укажете адреса на сървъра."
    38012245
    38022246#. create the dialog
    3803 #: ../pan/server-ui.c:306
    3804 msgid "Pan: Edit Server"
    3805 msgstr "Pan: Редактиране на сървър"
    3806 
    3807 #: ../pan/server-ui.c:323 ../pan/task-manager.c:732
    3808 msgid "Server"
    3809 msgstr "Сървър"
    3810 
    3811 #: ../pan/server-ui.c:329
    3812 msgid "_Name:"
    3813 msgstr "_Име:"
    3814 
    3815 #: ../pan/server-ui.c:341
    3816 msgid "Connections"
    3817 msgstr "Свързвания"
    3818 
    3819 #: ../pan/server-ui.c:347
     2247#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
     2248msgid "Pan: Add a Server"
     2249msgstr "Pan: Добавяне на сървър"
     2250
     2251#: ../pan/gui/server-ui.cc:201
     2252msgid "Pan: Edit a Server's Settings"
     2253msgstr "Pan: Редактиране на настройките на сървър"
     2254
     2255#: ../pan/gui/server-ui.cc:222
     2256msgid "Location"
     2257msgstr "Местонахождение"
     2258
     2259#: ../pan/gui/server-ui.cc:226
     2260msgid "The news server's actual address, e.g. \"news.mynewsserver.com\""
     2261msgstr "Действителния адрес на сървъра за новини, т.е. „news.mynewsserver.com“"
     2262
     2263#: ../pan/gui/server-ui.cc:227
     2264msgid "_Address:"
     2265msgstr "_Адрес:"
     2266
     2267#: ../pan/gui/server-ui.cc:231
     2268msgid "The news server's port number.  Typically 119."
     2269msgstr "Порта на сървъра за новини.  Обикновено той е 119."
     2270
     2271#: ../pan/gui/server-ui.cc:232
     2272msgid "Por_t:"
     2273msgstr "По_рт:"
     2274
     2275#: ../pan/gui/server-ui.cc:235
     2276msgid "Login (if Required)"
     2277msgstr "Удостоверяване (ако се изисква)"
     2278
     2279#: ../pan/gui/server-ui.cc:239
     2280msgid "_Username:"
     2281msgstr "Потре_бителско име:"
     2282
     2283#: ../pan/gui/server-ui.cc:240
     2284msgid ""
     2285"The username to give the server when asked.  If your server doesn't require "
     2286"authentication, you can leave this blank."
     2287msgstr ""
     2288"Потребителското име, което да се подава на сървъра. Ако сървърът не изисква "
     2289"удостоверяване, може да оставите това поле празно."
     2290
     2291#: ../pan/gui/server-ui.cc:244
     2292msgid "_Password:"
     2293msgstr "_Парола:"
     2294
     2295#: ../pan/gui/server-ui.cc:245
     2296msgid ""
     2297"The password to give the server when asked.  If your server doesn't require "
     2298"authentication, you can leave this blank."
     2299msgstr ""
     2300"Паролата, която да се подава на сървъра при поискване. Ако сървърът не "
     2301"изисква удостоверяване, може да оставите това поле празно."
     2302
     2303#: ../pan/gui/server-ui.cc:248
     2304msgid "Settings"
     2305msgstr "Настройки"
     2306
     2307#: ../pan/gui/server-ui.cc:254
    38202308msgid "Connection _Limit:"
    3821 msgstr "_Предел на свързванията:"
    3822 
    3823 #: ../pan/server-ui.c:365
    3824 msgid "Newsrc"
    3825 msgstr "Newsrc"
    3826 
    3827 #: ../pan/server-ui.c:369
    3828 msgid "Us_e .newsrc file"
    3829 msgstr "И_зползване на .newsrc файл"
    3830 
    3831 #: ../pan/server-ui.c:372
    3832 msgid "Select .newsrc File"
    3833 msgstr "Избор на .newsrc файл"
    3834 
    3835 #: ../pan/server-ui.c:374
    3836 msgid "_Filename:"
    3837 msgstr "_Файл:"
    3838 
    3839 #: ../pan/server-ui.c:379
    3840 msgid "New Server"
    3841 msgstr "Нов сървър"
     2309msgstr "Предел на _свързванията:"
     2310
     2311#: ../pan/gui/server-ui.cc:257
     2312msgid "After Two Weeks"
     2313msgstr "След две седмици"
     2314
     2315#: ../pan/gui/server-ui.cc:258
     2316msgid "After One Month"
     2317msgstr "След един месец"
     2318
     2319#: ../pan/gui/server-ui.cc:259
     2320msgid "After Two Months"
     2321msgstr "След два месеца"
     2322
     2323#: ../pan/gui/server-ui.cc:260
     2324msgid "Never Expire Old Articles"
     2325msgstr "Никога да не изтича валидността"
     2326
     2327#: ../pan/gui/server-ui.cc:274
     2328msgid "E_xpire Old Articles:"
     2329msgstr "_Изтичане на валидността на стари статии:"
     2330
     2331#: ../pan/gui/server-ui.cc:277
     2332msgid "Primary"
     2333msgstr "Основен"
     2334
     2335#: ../pan/gui/server-ui.cc:278
     2336msgid "Fallback"
     2337msgstr "Резервен"
     2338
     2339#: ../pan/gui/server-ui.cc:292
     2340msgid "Server Rank:"
     2341msgstr "Тип сървър:"
     2342
     2343#: ../pan/gui/server-ui.cc:296
     2344msgid ""
     2345"Fallback servers are used for articles that can't be found on the "
     2346"primaries.  One common approach is to use free servers as primaries and "
     2347"subscription servers as fallbacks."
     2348msgstr ""
     2349"Резервните сървъри се използват за статии, които не могат да бъдат намерени "
     2350"на основните. Общоприет подход е да се използват безплатни сървъри като "
     2351"основни и платени като резервни."
     2352
     2353#: ../pan/gui/server-ui.cc:420
     2354#, c-format
     2355msgid "Really delete \"%s\"?"
     2356msgstr "Наистина ли да се изтрие „%s“?"
    38422357
    38432358#. dialog
    3844 #: ../pan/server-ui.c:568
     2359#: ../pan/gui/server-ui.cc:492
    38452360msgid "Pan: Servers"
    38462361msgstr "Pan: Сървъри"
    38472362
    3848 #: ../pan/server-ui.c:594
     2363#: ../pan/gui/server-ui.cc:512
    38492364msgid "Servers"
    38502365msgstr "Сървъри"
    38512366
    3852 #: ../pan/server-ui.c:627
    3853 msgid "Add a new server"
    3854 msgstr "Добавяне на нов сървър"
    3855 
    3856 #: ../pan/server-ui.c:633
    3857 msgid "Edit the selected server"
    3858 msgstr "Редактиране на избрания сървър"
    3859 
    3860 #: ../pan/server-ui.c:640
    3861 msgid "Remove the selected server"
    3862 msgstr "Премахване на избрания сървър"
    3863 
    3864 #: ../pan/smtp.c:74
    3865 #, c-format
    3866 msgid "Got unexpected response from mail server: expected %d; got %s"
    3867 msgstr ""
    3868 "Получен е неочакван отговор от пощенския сървър: очакван беше %d; получен е %"
    3869 "s"
    3870 
    3871 #: ../pan/smtp.c:179
    3872 msgid "Sending mail"
    3873 msgstr "Изпращане на поща"
    3874 
    3875 #: ../pan/smtp.c:233
    3876 msgid "No known recipients"
    3877 msgstr "Няма познати получатели"
    3878 
    3879 #: ../pan/smtp.c:265
    3880 msgid "Mail sent!"
    3881 msgstr "Пощата е изпратена!"
    3882 
    3883 #: ../pan/smtp.c:278
    3884 msgid "Handshaking with mail server"
    3885 msgstr "Ръкостискане с пощенския сървър"
    3886 
    3887 #. get smtp address/port
    3888 #: ../pan/smtp.c:323
    3889 msgid "Connecting to mail server"
    3890 msgstr "Свързване с пощенския сървър"
    3891 
    3892 #: ../pan/smtp.c:329
    3893 #, c-format
    3894 msgid "Unable to connect to mail server \"%*.*s\""
    3895 msgstr "Не може да се осъществи свързване с пощенски сървър „%*.*s“"
    3896 
    3897 #: ../pan/smtp.c:337
    3898 msgid "Mail server not ready"
    3899 msgstr "Пощенският сървър не е готов"
    3900 
    3901 #: ../pan/sockets.c:154
    3902 #, c-format
    3903 msgid "New connection %p for %s, port %d"
    3904 msgstr "Ново свързване %p за %s, порт %d"
    3905 
    3906 #: ../pan/task-bodies.c:88
    3907 #, c-format
    3908 msgid "Downloading %u articles"
    3909 msgstr "Изтегляне на %u статии"
    3910 
    3911 #: ../pan/task-bodies.c:93
    3912 msgid "Downloading 1 article"
    3913 msgstr "Изтегляне на 1 статия"
    3914 
    3915 #: ../pan/task-bodies.c:199
    3916 #, c-format
    3917 msgid "Downloading %d articles"
    3918 msgstr "Изтегляне на %d статии"
    3919 
    3920 #: ../pan/task-bodies.c:201 ../pan/task-save.c:186
    3921 #, c-format
    3922 msgid "\"%s\""
    3923 msgstr "„%s“"
    3924 
    3925 #: ../pan/task-cancel.c:117
    3926 #, c-format
    3927 msgid "Article %s (%s) canceled"
    3928 msgstr "Статията %s (%s) е отменена"
    3929 
    3930 #: ../pan/task-cancel.c:139 ../pan/task-cancel.c:151
    3931 msgid "Canceling article"
    3932 msgstr "Отменяне на статия"
    3933 
    3934 #: ../pan/task-group-count.c:138
    3935 #, c-format
    3936 msgid "Updating article counts for %u groups from server \"%s\""
    3937 msgstr "Обновяване на броя статии за %u групи от сървър „%s“"
    3938 
    3939 #: ../pan/task-grouplist.c:121
    3940 #, c-format
    3941 msgid "Getting groups from server \"%s\""
    3942 msgstr "Изтегляне на групи от сървър „%s“"
    3943 
    3944 #: ../pan/task-grouplist.c:163
    3945 msgid "Failed to load newsgroup descriptions"
    3946 msgstr "Неуспех при зареждането на описанията на групите новини"
    3947 
    3948 #. let the user know what we got
    3949 #: ../pan/task-grouplist.c:166
    3950 #, c-format
    3951 msgid "Got %u groups"
    3952 msgstr "Изтеглени %u групи"
    3953 
    3954 #: ../pan/task-grouplist.c:206
    3955 #, c-format
    3956 msgid "Got %d group descriptions"
    3957 msgstr "Изтеглени %d описания на групи"
    3958 
    3959 #: ../pan/task-grouplist.c:247
    3960 msgid "Fetching group descriptions"
    3961 msgstr "Изтегляне на описания на групи"
    3962 
    3963 #: ../pan/task-grouplist.c:291
    3964 #, c-format
    3965 msgid "Got %d groups from server \"%s\""
    3966 msgstr "Изтеглени %d групи от сървър „%s“"
    3967 
    3968 #: ../pan/task-grouplist.c:309
    3969 #, c-format
    3970 msgid "Getting %d new groups from server \"%s\""
    3971 msgstr "Изтегляне на %d нови групи от сървър „%s“"
    3972 
    3973 #: ../pan/task-headers.c:104
     2367#: ../pan/gui/server-ui.cc:538
     2368msgid "Add a Server"
     2369msgstr "Добавяне на сървър"
     2370
     2371#: ../pan/gui/server-ui.cc:548
     2372msgid "Edit a Server's Settings"
     2373msgstr "Редактиране на настройките на сървър"
     2374
     2375#: ../pan/gui/server-ui.cc:555
     2376msgid "Remove a Server"
     2377msgstr "Премахване на сървър"
     2378
     2379#. less than a mebi...
     2380#: ../pan/gui/task-pane.cc:210
     2381#, c-format
     2382msgid "%.2f KiB"
     2383msgstr "%.2f KiB"
     2384
     2385#. less than a gibi...
     2386#: ../pan/gui/task-pane.cc:212
     2387#, c-format
     2388msgid "%.2f MiB"
     2389msgstr "%.2f MiB"
     2390
     2391#: ../pan/gui/task-pane.cc:214
     2392#, c-format
     2393msgid "%.2f GiB"
     2394msgstr "%.2f GiB"
     2395
     2396#: ../pan/gui/task-pane.cc:251
     2397#, c-format
     2398msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
     2399msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
     2400
     2401#: ../pan/gui/task-pane.cc:253
     2402#, c-format
     2403msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
     2404msgstr "Pan: Задачи (%d в опашката, %d се изпълняват)"
     2405
     2406#: ../pan/gui/task-pane.cc:255
     2407msgid "Pan: Tasks"
     2408msgstr "Pan: Задачи"
     2409
     2410#: ../pan/gui/task-pane.cc:269
     2411#, c-format
     2412msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d:%02d:%02d"
     2413msgstr "%lu задачи, %s, %.1f KiB/сек, ETA %d:%02d:%02d"
     2414
     2415#: ../pan/gui/task-pane.cc:327
     2416msgid "Running"
     2417msgstr "Изпълнява се"
     2418
     2419#: ../pan/gui/task-pane.cc:328
     2420msgid "Queued"
     2421msgstr "В опашката"
     2422
     2423#: ../pan/gui/task-pane.cc:329
     2424msgid "Stopped"
     2425msgstr "Спряна"
     2426
     2427#: ../pan/gui/task-pane.cc:330
     2428msgid "Removing"
     2429msgstr "Премахване"
     2430
     2431#: ../pan/gui/task-pane.cc:331
     2432msgid "Unknown"
     2433msgstr "Непознат"
     2434
     2435#: ../pan/gui/task-pane.cc:357
     2436#, c-format
     2437msgid "%d%% Done"
     2438msgstr "%d%% готово"
     2439
     2440#: ../pan/gui/task-pane.cc:363
     2441#, c-format
     2442msgid "%d:%02d:%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
     2443msgstr "Остават %d:%02d:%02d (%d @ %lu KiB/сек)"
     2444
     2445#: ../pan/gui/task-pane.cc:440
     2446msgid "Restart Tasks"
     2447msgstr "Рестартиране на задачи"
     2448
     2449#: ../pan/gui/task-pane.cc:445
     2450msgid "Stop Tasks"
     2451msgstr "Спиране на задачи"
     2452
     2453#: ../pan/gui/task-pane.cc:450
     2454msgid "Delete Tasks"
     2455msgstr "Изтриване на задачи"
     2456
     2457#: ../pan/gui/task-pane.cc:474
     2458msgid "Status"
     2459msgstr "Състояние"
     2460
     2461#: ../pan/gui/url.cc:92
     2462#, c-format
     2463msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
     2464msgstr "Грешка при изпълнение на адрес-УРЛ: %s (Командата беше: %s)"
     2465
     2466#: ../pan/tasks/nntp.cc:209
     2467#, c-format
     2468msgid "Unable to set group: %s"
     2469msgstr "Неуспех при настройването на група: %s"
     2470
     2471#: ../pan/tasks/nntp.cc:226
     2472#, c-format
     2473msgid "Error: %s"
     2474msgstr "Грешка: %s"
     2475
     2476#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:388
     2477msgid "Unknown Error"
     2478msgstr "Неизвестна грешка"
     2479
     2480#: ../pan/tasks/socket-impl-gio.cc:389
     2481#, c-format
     2482msgid "Error reading from socket: %s"
     2483msgstr "Грешка при четене от гнездо: %s"
     2484
     2485#: ../pan/tasks/task-article.cc:54 ../pan/tasks/task-article.cc:127
     2486#, c-format
     2487msgid "Saving %s"
     2488msgstr "Запазване на %s"
     2489
     2490#: ../pan/tasks/task-article.cc:56
     2491#, c-format
     2492msgid "Reading %s"
     2493msgstr "Четене на %s"
     2494
     2495#: ../pan/tasks/task-article.cc:308
     2496#, c-format
     2497msgid "Couldn't save file \"%s\": %s"
     2498msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s"
     2499
     2500#: ../pan/tasks/task-article.cc:325
     2501msgid "Error initializing uulib"
     2502msgstr "Грешка при инициализиране на uulib"
     2503
     2504#: ../pan/tasks/task-article.cc:335
     2505#, c-format
     2506msgid "Couldn't load \"%s\": %s"
     2507msgstr "Неуспех при зареждане на „%s“: %s"
     2508
     2509#: ../pan/tasks/task-article.cc:377
     2510#, c-format
     2511msgid "Saved \"%s\""
     2512msgstr "Запазено е „%s“"
     2513
     2514#: ../pan/tasks/task-article.cc:381
     2515#, c-format
     2516msgid ""
     2517"Error saving \"%s\":\n"
     2518"%s. %s"
     2519msgstr ""
     2520"Грешка при запазване на „%s“:\n"
     2521"%s. %s"
     2522
     2523#: ../pan/tasks/task-article.cc:383
     2524#, c-format
     2525msgid ""
     2526"Error saving \"%s\":\n"
     2527"%s."
     2528msgstr ""
     2529"Грешка при запазване на „%s“:\n"
     2530"%s."
     2531
     2532#: ../pan/tasks/task-groups.cc:40
     2533#, c-format
     2534msgid "Getting group list from \"%s\""
     2535msgstr "Изтегляне на списък с групи от „%s“"
     2536
     2537#: ../pan/tasks/task-groups.cc:121
     2538#, c-format
     2539msgid "Fetched %lu Groups"
     2540msgstr "Изтеглени %lu групи"
     2541
     2542#: ../pan/tasks/task-post.cc:34
     2543#, c-format
     2544msgid "Posting \"%s\""
     2545msgstr "Изпращане на „%s“"
     2546
     2547#: ../pan/tasks/task-xover.cc:71
    39742548#, c-format
    39752549msgid "Getting all headers for \"%s\""
    39762550msgstr "Изтегляне на всички заглавия за „%s“"
    39772551
    3978 #: ../pan/task-headers.c:106
     2552#: ../pan/tasks/task-xover.cc:73
    39792553#, c-format
    39802554msgid "Getting new headers for \"%s\""
    39812555msgstr "Изтегляне на нови заглавия за „%s“"
    39822556
    3983 #: ../pan/task-headers.c:108
     2557#. SAMPLE
     2558#: ../pan/tasks/task-xover.cc:75
    39842559#, c-format
    39852560msgid "Sampling headers for \"%s\""
    39862561msgstr "Подреждане на заглавия за „%s“"
    39872562
    3988 #: ../pan/task-headers.c:322
    3989 msgid "Corrupt header skipped: "
    3990 msgstr "Повреденото заглавие е пропуснато: "
    3991 
    3992 #: ../pan/task-headers.c:490
    3993 msgid "Fetching articles"
    3994 msgstr "Изтегляне на статии"
    3995 
    3996 #: ../pan/task-headers.c:492
    3997 #, c-format
    3998 msgid "%lu Articles"
    3999 msgstr "%lu Статии"
    4000 
    4001 #: ../pan/task-headers.c:494
    4002 #, c-format
    4003 msgid "%lu Parts, %lu Articles"
    4004 msgstr "%lu Части, %lu статии"
    4005 
    4006 #. let the user know what we got
    4007 #: ../pan/task-headers.c:532
    4008 #, c-format
    4009 msgid "Added %lu parts, %lu articles in \"%s\""
    4010 msgstr "Добавени са %lu части, %lu статии в „%s“"
    4011 
    4012 #: ../pan/task-manager.c:301
    4013 #, c-format
    4014 msgid "%d:%02d:%02d (%lu KiB/s)"
    4015 msgstr "%d:%02d:%02d (%lu КБ/сек)"
    4016 
    4017 #: ../pan/task-manager.c:316
    4018 msgid "Not Queued"
    4019 msgstr "Не е в опашката"
    4020 
    4021 #: ../pan/task-manager.c:319
    4022 msgid "Queued"
    4023 msgstr "В опашката"
    4024 
    4025 #: ../pan/task-manager.c:322
    4026 msgid "Running"
    4027 msgstr "Изпълнява се"
    4028 
    4029 #: ../pan/task-manager.c:325
    4030 msgid "Stopped"
    4031 msgstr "Спряна"
    4032 
    4033 #: ../pan/task-manager.c:328
    4034 msgid "Stopping"
    4035 msgstr "Спиране"
    4036 
    4037 #: ../pan/task-manager.c:331
    4038 msgid "Removing"
    4039 msgstr "Премахване"
    4040 
    4041 #: ../pan/task-manager.c:544
    4042 #, c-format
    4043 msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
    4044 msgstr ""
    4045 "Мениджър за задачи на Pan %s (%d в опашката, %d се изпълняват, %d са спрени)"
    4046 
    4047 #: ../pan/task-manager.c:546
    4048 #, c-format
    4049 msgid "Pan %s Task Manager (%d Queued, %d Running)"
    4050 msgstr "Мениджър за задачи на Pan %s (%d в опашката, %d се изпълняват)"
    4051 
    4052 #: ../pan/task-manager.c:548
    4053 #, c-format
    4054 msgid "Pan %s Task Manager"
    4055 msgstr "Мениджър за задачи на Pan %s"
    4056 
    4057 #: ../pan/task-manager.c:654
    4058 msgid "Move Selected Task(s) Up"
    4059 msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и нагоре"
    4060 
    4061 #: ../pan/task-manager.c:658
    4062 msgid "Move Selected Task(s) to Top"
    4063 msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и в началото"
    4064 
    4065 #: ../pan/task-manager.c:665
    4066 msgid "Move Selected Task(s) Down"
    4067 msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и надолу"
    4068 
    4069 #: ../pan/task-manager.c:669
    4070 msgid "Move Selected Task(s) to Bottom"
    4071 msgstr "Преместване на избраната/ите задача/и накрая"
    4072 
    4073 #: ../pan/task-manager.c:676
    4074 msgid "Restart Selected Task(s)"
    4075 msgstr "Рестартиране на избраната/ите задача/и"
    4076 
    4077 #: ../pan/task-manager.c:681
    4078 msgid "Stop Selected Task(s)"
    4079 msgstr "Спиране на избраната/ите задача/и"
    4080 
    4081 #: ../pan/task-manager.c:686
    4082 msgid "Delete Selected Task(s)"
    4083 msgstr "Изтриване на избраната/ите задача/и"
    4084 
    4085 #: ../pan/task-manager.c:708
    4086 msgid "Status"
    4087 msgstr "Състояние"
    4088 
    4089 #: ../pan/task-manager.c:720
    4090 msgid "% Done"
    4091 msgstr "% готово"
    4092 
    4093 #: ../pan/task-manager.c:744
    4094 msgid "Time Remaining"
    4095 msgstr "Оставащо време"
    4096 
    4097 #: ../pan/task-manager.c:830
    4098 msgid "Pan: Task Manager"
    4099 msgstr "Pan: Мениджър за задачи"
    4100 
    4101 #: ../pan/task-post.c:224 ../pan/task-post.c:283
    4102 #, c-format
    4103 msgid "Posting article \"%s\""
    4104 msgstr "Изпращане на статия „%s“"
    4105 
    4106 #: ../pan/task-post.c:240
    4107 #, c-format
    4108 msgid "Article \"%s\" posted."
    4109 msgstr "Статия „%s“ е изпратена."
    4110 
    4111 #: ../pan/task-post.c:251
    4112 #, c-format
    4113 msgid "Article \"%s\" not posted."
    4114 msgstr "Статия „%s“ не е изпратена."
    4115 
    4116 #: ../pan/task-post.c:257
    4117 msgid "Usenet posting failed.  "
    4118 msgstr "Изпращането пропадна.  "
    4119 
    4120 #: ../pan/task-post.c:258
    4121 msgid "Check Tools|Log Viewer for more information.  "
    4122 msgstr "Проверете Инструменти|Дневник за повече информация.  "
    4123 
    4124 #: ../pan/task-post.c:259
    4125 msgid "Your message was saved in the folder \"pan.sendlater\""
    4126 msgstr "Писмото е запазено в папката „pan.sendlater“"
    4127 
    4128 #: ../pan/task-save.c:368
    4129 msgid "Saving Attachments"
    4130 msgstr "Запазване на прикрепени файлове"
    4131 
    4132 #: ../pan/task-save.c:391
    4133 msgid "Saving Articles"
    4134 msgstr "Запазване на статии"
    4135 
    4136 #: ../pan/task-save.c:416
    4137 #, c-format
    4138 msgid "Save Article can't access path \"%s\""
    4139 msgstr "При запазването на статия не е достъпен пътя „%s“"
    4140 
    4141 #: ../pan/task-save.c:432
    4142 #, c-format
    4143 msgid "Saved article body to \"%s\""
    4144 msgstr "Запазване на тялото на статията в „%s“"
    4145 
    4146 #: ../pan/text.c:733
    4147 msgid "X-Newsreader"
    4148 msgstr "Четец на новини"
    4149 
    4150 #: ../pan/text.c:735
    4151 msgid "X-Mailer"
    4152 msgstr "Пощенска програма"
    4153 
    4154 #: ../pan/text.c:737
    4155 msgid "User-Agent"
    4156 msgstr "Програма за е-поща/новини"
    4157 
    4158 #: ../pan/text.c:1414
    4159 #, c-format
    4160 msgid ""
    4161 "Pan %s\n"
    4162 "Copyright (c) %d by Charles Kerr\n"
    4163 "\n"
    4164 "If you find a bug, please report it.\n"
    4165 "\n"
    4166 msgstr ""
    4167 "Pan %s\n"
    4168 "Copyright (c) %d by Charles Kerr\n"
    4169 "\n"
    4170 "Ако откриете грешка, докладвайте я.\n"
    4171 "\n"
    4172 
    4173 #: ../pan/text.c:1419
    4174 msgid ""
    4175 "http://pan.rebelbase.com/ - Pan Homepage\n"
    4176 "http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Report a Bug\n"
    4177 "http://pan.rebelbase.com/download/ - Upgrade\n"
    4178 "\n"
    4179 msgstr ""
    4180 "http://pan.rebelbase.com/ - Домашна страница на Pan\n"
    4181 "http://pan.rebelbase.com/bugs/ - Докладване на грешка\n"
    4182 "http://pan.rebelbase.com/download/ - Изтегляне на нови версии\n"
    4183 "\n"
    4184 
    4185 #: ../pan/text.c:1424
    4186 msgid ""
    4187 "This program is free software; you can redistribute it\n"
    4188 "and/or modify it under the terms of the GNU General Public\n"
    4189 "License as published by the Free Software Foundation;\n"
    4190 "version 2 of the License.\n"
    4191 "\n"
    4192 "This program is distributed in the hope that it will be\n"
    4193 "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied\n"
    4194 "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
    4195 "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more\n"
    4196 "details.\n"
    4197 "\n"
    4198 "The GNU Public License can be found from the menu above\n"
    4199 "in Help|About|License."
    4200 msgstr ""
    4201 "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате\n"
    4202 "и/или променяте под условията на общия публичен лиценз на GNU,\n"
    4203 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза.\n"
    4204 "\n"
    4205 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
    4206 "но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ; дори без гаранцията по подразбиране за\n"
    4207 "ПРОДАВАЕМОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА.  Вижте общия\n"
    4208 "публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n"
    4209 "\n"
    4210 "Oбщият публичен лиценз на GNU може да бъде намерен от менюто\n"
    4211 "горе в секцията Помощ|Относно|Лиценз."
    4212 
    4213 #: ../pan/util.c:188
    4214 #, c-format
    4215 msgid "Error parsing \"web browser\" command line: %s"
    4216 msgstr "Грешка при анализиране на командния ред на „уеб-четец“: %s"
    4217 
    4218 #: ../pan/util.c:206
    4219 #, c-format
    4220 msgid "Error starting external browser: %s"
    4221 msgstr "Грешка при стартирането на външен четец: %s"
    4222 
    4223 #: ../pan/util.c:635
    4224 #, c-format
    4225 msgid "Error starting external scorefile editor: %s"
    4226 msgstr "Грешка при стартиране на външен редактор за файла с точки: %s"
     2563#: ../pan/tasks/task-xover.cc:323
     2564#, c-format
     2565msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
     2566msgstr "%s (%lu части, %lu статии)"
     2567
     2568#: ../pan/usenet-utils/gnksa.cc:879
     2569#, c-format
     2570msgid "No email address provided; generating message-id with domain \"%s\""
     2571msgstr ""
     2572"Няма зададен адрес на е-поща; генериране на идентификатора на писмото с "
     2573"домейн „%s“"
     2574
     2575#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:123
     2576msgid "Warning: Reply seems to be top-posted."
     2577msgstr "Предупреждение: Изглежда отговорът е написан над текста."
     2578
     2579#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:144
     2580msgid "Warning: The signature marker should be \"-- \", not \"--\"."
     2581msgstr "Предупреждение: Маркерът за подпис трябва да е „-- “, a не „--“."
     2582
     2583#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:161
     2584msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
     2585msgstr "Предупреждение: Представка без подпис."
     2586
     2587#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:166
     2588msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
     2589msgstr "Предупреждение: Подписът е повече от 4 реда"
     2590
     2591#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:171
     2592msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
     2593msgstr "Предупреждение: Подписът е по-дълъг от 80 символа."
     2594
     2595#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:196
     2596#, c-format
     2597msgid "Warning: %d lines are more than 80 characters wide."
     2598msgstr "Предупреждение: %d реда са по-дълги от 80 символа."
     2599
     2600#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:219
     2601msgid "Error: Message is empty."
     2602msgstr "Грешка: Празно съобщение."
     2603
     2604#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:254
     2605msgid "Warning: The message is entirely quoted text!"
     2606msgstr "Предупреждение: Съобщението е изцяло от цитиран текст!"
     2607
     2608#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:255
     2609msgid "Warning: The message is mostly quoted text."
     2610msgstr "Предупреждение: Съобщението е основно цитиран текст."
     2611
     2612#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:305
     2613msgid "Error: Message appears to have no new content."
     2614msgstr "Грешка: Изглежда съобщението няма ново съдържание."
     2615
     2616#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:340
     2617#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:375
     2618#, c-format
     2619msgid "Warning: Unknown group \"%s\"."
     2620msgstr "Предупреждение: Непозната група „%s“."
     2621
     2622#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:347
     2623msgid "Warning: Following-Up to too many groups."
     2624msgstr "Предупреждение: Отговор до твърде много групи."
     2625
     2626#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:358
     2627msgid "Error: No Subject specified."
     2628msgstr "Грешка: Няма указана тема."
     2629
     2630#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:383
     2631#, c-format
     2632msgid "Warning: Group \"%s\" is read-only."
     2633msgstr "Предупреждение: Групата „%s“ е само за четене."
     2634
     2635#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:392
     2636msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
     2637msgstr "Грешка: Изпращане до много голям брой групи."
     2638
     2639#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:397
     2640msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
     2641msgstr "Предупреждение: Изпращане до голям брой групи."
     2642
     2643#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:404
     2644msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
     2645msgstr ""
     2646"Предупреждение: Изпращане до повече от една група без да е посочена заглавна "
     2647"част „Последвал-отговор-до.“"
     2648
     2649#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:428
     2650msgid "Error: Bad email address."
     2651msgstr "Грешка: Невалиден адрес на е-поща."
     2652
     2653#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:437
     2654msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
     2655msgstr "Предупреждение: Повечето групи за новини се мръщят на статии в HTML."
     2656
     2657#: ../pan/usenet-utils/message-check.cc:467
     2658msgid "Error: No Recipients."
     2659msgstr "Грешка: Няма получатели"
     2660
     2661#: ../pan/usenet-utils/text-massager.cc:309
     2662msgid "> [quoted text muted]"
     2663msgstr "> [цитираният текст е пропуснат]"
     2664
     2665#: ../pan/usenet-utils/utf8-utils.cc:262
     2666msgid "Couldn't determine article encoding.  Non-UTF8 characters were removed."
     2667msgstr ""
     2668"Неуспех при определянето на кодирането на статията. Всички символи, които не "
     2669"са UTF-8, са премахнати."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.