Changeset 774
- Timestamp:
- Aug 31, 2006, 10:50:53 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/orca.HEAD.bg.po (modified) (56 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/orca.HEAD.bg.po
r772 r774 1 # Bulgarian translation of gnopernicus. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER 3 # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package. 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 1 # Bulgarian translation of orca. 2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the orca package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. 8 5 # 9 6 msgid "" 10 7 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gnopernicus\n"8 "Project-Id-Version: orca HEAD\n" 12 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 08:07+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 08:06+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-08-31 22:48+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-08-31 22:46+0300\n" 15 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 18 22 19 #: ../orca.desktop.in.h:1 23 #, fuzzy24 20 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier" 25 21 msgstr "Orca - четец на екрана и увеличител" … … 29 25 "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen" 30 26 msgstr "" 27 "Представяне на информацията на екрана чрез прочитане или чрез брайлово писмо " 28 "или увеличаване на екрана" 31 29 32 30 #: ../src/orca/braillegenerator.py:193 ../src/orca/speechgenerator.py:191 33 #, fuzzy34 31 msgid "grayed" 35 msgstr " грав"32 msgstr "посивено" 36 33 37 34 #: ../src/orca/braillegenerator.py:1096 ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:66 … … 104 101 #: ../src/orca/chnames.py:47 105 102 msgid "colon" 106 msgstr "дв уеточие"103 msgstr "двоеточие" 107 104 108 105 #: ../src/orca/chnames.py:48 … … 148 145 #: ../src/orca/chnames.py:58 149 146 msgid "right brace" 150 msgstr "дясна фиг рна скоба"147 msgstr "дясна фигурна скоба" 151 148 152 149 #: ../src/orca/chnames.py:60 153 #, fuzzy154 150 msgid "pound" 155 msgstr " диез"151 msgstr "лира" 156 152 157 153 #: ../src/orca/chnames.py:61 … … 188 184 189 185 #: ../src/orca/chnames.py:69 190 #, fuzzy191 186 msgid "caret" 192 187 msgstr "каретка" … … 194 189 #: ../src/orca/default.py:78 195 190 msgid "Performs left click on current flat review item." 196 msgstr " "191 msgstr "Ляво натискане върху елемента в плоския преглед." 197 192 198 193 #: ../src/orca/default.py:82 199 194 msgid "Performs right click on current flat review item." 200 msgstr " "195 msgstr "Дясно натискане върху елемента в плоския преглед." 201 196 202 197 #: ../src/orca/default.py:86 ../src/orca/scripts/Evolution.py:107 … … 269 264 #: ../src/orca/default.py:150 270 265 msgid "Moves flat review to the end of the line." 271 msgstr " "266 msgstr "Преместване на плоския преглед към края на реда." 272 267 273 268 #: ../src/orca/default.py:154 … … 282 277 #: ../src/orca/default.py:162 283 278 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." 284 msgstr " "279 msgstr "Превключване да ли да се произнася само текущата клетка или целия ред." 285 280 286 281 #: ../src/orca/default.py:166 287 282 msgid "Reads the attributes associated with the current text character." 288 msgstr " "283 msgstr "Прочитане на атрибутите свързани с текущия знак." 289 284 290 285 #: ../src/orca/default.py:170 291 286 msgid "Reports information on current script." 292 msgstr " "287 msgstr "Докладване на информация за текущия скрипт." 293 288 294 289 #: ../src/orca/default.py:174 295 290 msgid "Pans the braille display to the left." 296 msgstr " "291 msgstr "Разширяване на брайловия екран наляво." 297 292 298 293 #: ../src/orca/default.py:178 299 294 msgid "Pans the braille display to the right." 300 msgstr " "295 msgstr "Разширяване на брайловия екран надясно." 301 296 302 297 #: ../src/orca/default.py:182 303 298 msgid "Moves flat review to the bottom left." 304 msgstr " "299 msgstr "Преместване на плоския преглед надолу и наляво." 305 300 306 301 #: ../src/orca/default.py:186 307 302 msgid "Returns to object with keyboard focus." 308 msgstr " "303 msgstr "Връщане към обекта с клавиатурния фокус." 309 304 310 305 #: ../src/orca/default.py:190 311 306 msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." 312 307 msgstr "" 308 "Влизане в режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“." 313 309 314 310 #: ../src/orca/default.py:194 315 311 msgid "Exits learn mode." 316 msgstr " "312 msgstr "Излизане от режима на обучение." 317 313 318 314 #: ../src/orca/default.py:198 319 #, fuzzy320 315 msgid "Decreases the speech rate." 321 msgstr "Намаляване на скоростта "316 msgstr "Намаляване на скоростта на гласа." 322 317 323 318 #: ../src/orca/default.py:202 324 #, fuzzy325 319 msgid "Increases the speech rate." 326 msgstr "Увеличаване на скоростта "320 msgstr "Увеличаване на скоростта на гласа." 327 321 328 322 #: ../src/orca/default.py:206 329 #, fuzzy330 323 msgid "Decreases the speech pitch." 331 msgstr "Намаляване на височината "324 msgstr "Намаляване на височината на гласа." 332 325 333 326 #: ../src/orca/default.py:210 334 #, fuzzy335 327 msgid "Increases the speech pitch." 336 msgstr "Увеличаване на височината "328 msgstr "Увеличаване на височината на гласа." 337 329 338 330 #: ../src/orca/default.py:214 339 331 msgid "Quits Orca" 340 msgstr " "332 msgstr "Спиране на Orca" 341 333 342 334 #: ../src/orca/default.py:218 343 335 msgid "Toggles keystroke recording on and off." 344 msgstr " "336 msgstr "Превключване на записването на натиснатите клавиши" 345 337 346 338 #: ../src/orca/default.py:222 347 339 msgid "Displays the preferences configuration dialog." 348 msgstr " "340 msgstr "Показване на диалога с настройките." 349 341 350 342 #: ../src/orca/default.py:226 351 343 msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary." 352 344 msgstr "" 345 "Презареждане на потребителските настройки и ново инициализиране на услугите " 346 "при необходимост." 353 347 354 348 #: ../src/orca/default.py:230 355 349 msgid "Toggles the silencing of speech." 356 msgstr " "350 msgstr "Превключване на заглушаването на гласа." 357 351 358 352 #: ../src/orca/default.py:234 … … 361 355 "is running." 362 356 msgstr "" 357 "Отпечатване на списък с всички познати приложения на конзолата, на която " 358 "работи Orca." 363 359 364 360 #: ../src/orca/default.py:238 365 361 msgid "Cycles the debug level at run time." 366 msgstr " "362 msgstr "Преминаване през различното ниво на подробност по време на работа." 367 363 368 364 #: ../src/orca/default.py:242 … … 371 367 "console where Orca is running." 372 368 msgstr "" 369 "Отпечатване на информация за текущо активното приложение на конзолата, на " 370 "която върви Orca." 373 371 374 372 #: ../src/orca/default.py:246 375 373 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus" 376 msgstr " "374 msgstr "Отпечатване на информация за родителите на обекта на фокус" 377 375 378 376 #: ../src/orca/default.py:250 379 377 msgid "Prints debug information about the application with focus" 380 msgstr " "378 msgstr "Отпечатване на информация за приложението на фокус" 381 379 382 380 #: ../src/orca/default.py:254 383 381 msgid "Switches to the next presentation manager." 384 msgstr " "382 msgstr "Превключване към следващия мениджър на представяне" 385 383 386 384 #: ../src/orca/default.py:1067 ../src/orca/default.py:1282 387 385 #, python-format 388 386 msgid "tree level %d" 389 msgstr " "387 msgstr "%d ниво в дървото" 390 388 391 389 #: ../src/orca/default.py:1071 ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:639 … … 395 393 #: ../src/orca/default.py:1673 396 394 msgid "entire document selected" 397 msgstr " "395 msgstr "избран е целия документ" 398 396 399 397 #: ../src/orca/default.py:2121 400 #, fuzzy401 398 msgid "Speak " 402 msgstr " Говорител"399 msgstr "Произнасяне" 403 400 404 401 #: ../src/orca/default.py:2124 405 #, fuzzy406 402 msgid "row" 407 msgstr " Стрелка"403 msgstr "ред" 408 404 409 405 #: ../src/orca/default.py:2126 ../src/orca/rolenames.py:432 410 406 #: ../src/orca/rolenames.py:434 411 407 msgid "cell" 412 msgstr " "408 msgstr "клетка" 413 409 414 410 #: ../src/orca/default.py:2281 415 411 msgid "Entering learn mode. Press any key to hear its function. " 416 412 msgstr "" 413 "Влизане в режим на обучение. Натиснете произволен клавиш, за да чуете " 414 "функцията му. " 417 415 418 416 #: ../src/orca/default.py:2282 419 417 msgid "To exit learn mode, press the escape key." 420 msgstr " "418 msgstr "За да излезете от режима на обучение, натиснете клавиша „Esc“." 421 419 422 420 #: ../src/orca/default.py:2283 423 421 msgid "Learn mode. Press escape to exit." 424 msgstr " "422 msgstr "Режим на обучение. За излизане от него натиснете клавиша „Esc“." 425 423 426 424 #: ../src/orca/default.py:2295 ../src/orca/default.py:2296 427 425 msgid "Exiting learn mode." 428 msgstr " "426 msgstr "Излизане от режима на обучение." 429 427 430 428 #: ../src/orca/default.py:2626 ../src/orca/default.py:2754 431 429 #: ../src/orca/default.py:2759 ../src/orca/default.py:2831 432 430 #: ../src/orca/default.py:2836 433 #, fuzzy434 431 msgid "blank" 435 msgstr " връзка"432 msgstr "нищо" 436 433 437 434 #: ../src/orca/default.py:2628 ../src/orca/default.py:2761 438 #, fuzzy439 435 msgid "white space" 440 436 msgstr "празно място" … … 442 438 #: ../src/orca/espeechfactory.py:93 443 439 msgid "Emacspeak Speech Services" 444 msgstr " "440 msgstr "Услуги за глас на Emacs" 445 441 446 442 #: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:734 447 #, fuzzy448 443 msgid "Switching to focus tracking mode." 449 msgstr " режим на следене на фокуса"444 msgstr "Преминаване към режим на следене на фокуса" 450 445 451 446 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:159 452 #, fuzzy453 447 msgid "GNOME Speech Services" 454 msgstr " Настройки на речта"448 msgstr "Услуги за глас на GNOME" 455 449 456 450 #. # Replace ellipses (both manual and unicode) with "dot dot dot" … … 458 452 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:610 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:611 459 453 msgid " dot dot dot" 460 msgstr " "454 msgstr "многоточие" 461 455 462 456 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:770 463 457 msgid "higher." 464 msgstr " "458 msgstr "по-високо." 465 459 466 460 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:798 467 461 msgid "lower." 468 msgstr " "462 msgstr "по-ниско." 469 463 470 464 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:823 471 465 msgid "faster." 472 msgstr " "466 msgstr "по-бързо." 473 467 474 468 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:853 475 469 msgid "slower." 476 msgstr " "470 msgstr "по-бавно." 477 471 478 472 #: ../src/orca/hierarchical_presenter.py:436 479 #, fuzzy480 473 msgid "Switching to hierarchical navigation mode." 481 msgstr " смяна на режима на навигация"474 msgstr "Преминаване към йерархичен режим режим на навигация." 482 475 483 476 #: ../src/orca/J2SE-access-bridge.py:71 ../src/orca/speechgenerator.py:909 … … 491 484 492 485 #: ../src/orca/keynames.py:32 ../src/orca/keynames.py:35 493 #, fuzzy494 486 msgid "left shift" 495 msgstr " shift"487 msgstr "ляв shift" 496 488 497 489 #: ../src/orca/keynames.py:33 498 #, fuzzy499 490 msgid "left alt" 500 msgstr "ляв о"491 msgstr "ляв alt" 501 492 502 493 #: ../src/orca/keynames.py:34 503 #, fuzzy504 494 msgid "left control" 505 msgstr " control"495 msgstr "ляв control" 506 496 507 497 #: ../src/orca/keynames.py:36 508 #, fuzzy509 498 msgid "right shift" 510 msgstr " shift"499 msgstr "десен shift" 511 500 512 501 #: ../src/orca/keynames.py:37 513 #, fuzzy514 502 msgid "right alt" 515 msgstr "д ясно"503 msgstr "десен alt" 516 504 517 505 #: ../src/orca/keynames.py:38 518 #, fuzzy519 506 msgid "right control" 520 msgstr " control"507 msgstr "десен control" 521 508 522 509 #: ../src/orca/keynames.py:39 523 #, fuzzy524 510 msgid "left meta" 525 msgstr "ляв о"511 msgstr "ляв meta" 526 512 527 513 #: ../src/orca/keynames.py:40 528 #, fuzzy529 514 msgid "right meta" 530 msgstr "д ясно"515 msgstr "десен meta" 531 516 532 517 #: ../src/orca/keynames.py:41 … … 539 524 540 525 #: ../src/orca/keynames.py:43 541 #, fuzzy542 526 msgid "scroll lock" 543 msgstr " capslock"527 msgstr "scroll lock" 544 528 545 529 #: ../src/orca/keynames.py:44 … … 552 536 553 537 #: ../src/orca/keynames.py:46 554 #, fuzzy555 538 msgid "left tab" 556 msgstr "ляв о"539 msgstr "ляв табулатор" 557 540 558 541 #: ../src/orca/keynames.py:47 559 #, fuzzy560 542 msgid "F 11" 561 msgstr " F11"543 msgstr "Ф 11" 562 544 563 545 #: ../src/orca/keynames.py:48 564 #, fuzzy565 546 msgid "F 12" 566 msgstr " F12"547 msgstr "Ф 12" 567 548 568 549 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:1 569 #, fuzzy570 550 msgid "<b>Cross-hair Settings</b>" 571 msgstr "<b> Кръстче</b>"551 msgstr "<b>Настройки на кръстчето</b>" 572 552 573 553 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:2 574 #, fuzzy575 554 msgid "<b>Cursor Settings</b>" 576 msgstr "<b>Настройки за курсора</b>"555 msgstr "<b>Настройки на курсора</b>" 577 556 578 557 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:3 579 #, fuzzy580 558 msgid "<b>Punctuation Level</b>" 581 msgstr "<b> Пунктуация</b>"559 msgstr "<b>Ниво на пунктуация</b>" 582 560 583 561 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:4 584 #, fuzzy585 562 msgid "<b>Table Row Speech</b>" 586 msgstr "<b> Текстово ехо</b>"563 msgstr "<b>Произнасяне на таблиците по редове</b>" 587 564 588 565 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:5 589 #, fuzzy590 566 msgid "<b>Verbosity</b>" 591 msgstr "<b> Глас</b>"567 msgstr "<b>Подробност</b>" 592 568 593 569 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:6 594 #, fuzzy595 570 msgid "<b>Zoomer Position</b>" 596 msgstr "<b>Позиция </b>"571 msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>" 597 572 598 573 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:7 599 #, fuzzy600 574 msgid "<b>Zoomer Settings</b>" 601 msgstr "<b>Настройки за границите</b>"575 msgstr "<b>Настройки на увеличителя</b>" 602 576 603 577 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:8 604 #, fuzzy605 578 msgid "Braille" 606 579 msgstr "Брайл" … … 609 582 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1113 610 583 msgid "Brie_f" 611 msgstr " "584 msgstr "_Ниска" 612 585 613 586 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:10 … … 618 591 "Push" 619 592 msgstr "" 593 "Центриран\n" 594 "Никакъв\n" 595 "Пропорционален\n" 596 "С избутване" 620 597 621 598 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:14 622 #, fuzzy623 599 msgid "Color:" 624 msgstr " Двуеточие"600 msgstr "Цвят:" 625 601 626 602 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:15 627 #, fuzzy628 603 msgid "Custom siz_e" 629 msgstr " Размер на курсора"604 msgstr "Потребителски _размер на курсора" 630 605 631 606 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:16 … … 635 610 "Hyperlink" 636 611 msgstr "" 612 "По подразбиране\n" 613 "Като с главни букви\n" 614 "Като хипервръзка" 637 615 638 616 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:19 639 #, fuzzy640 617 msgid "Enable Braille _monitor" 641 msgstr " Брайловмонитор"618 msgstr "Включване на брайлов _монитор" 642 619 643 620 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:20 644 #, fuzzy645 621 msgid "Enable Braille _support" 646 msgstr "Включване на поддръжка "622 msgstr "Включване на поддръжка на _брайл" 647 623 648 624 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:21 649 625 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" 650 msgstr " "626 msgstr "Включване на _клавишите за цифри, букви и пунктуация" 651 627 652 628 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:22 653 #, fuzzy654 629 msgid "Enable _function keys" 655 msgstr " Указване на функция за клавишите за показване"630 msgstr "Включване на функционалните клавиши" 656 631 657 632 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:23 658 633 msgid "Enable _key echo" 659 msgstr " "634 msgstr "Включване на _произнасянето на клавиши" 660 635 661 636 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:24 662 #, fuzzy663 637 msgid "Enable _magnifier" 664 msgstr " увеличител"638 msgstr "_Включване на увеличителя" 665 639 666 640 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:25 667 #, fuzzy668 641 msgid "Enable _modifier keys" 669 msgstr " _Ключове за модификатор:"642 msgstr "Включване на _модификаторите на клавиши" 670 643 671 644 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:26 672 #, fuzzy673 645 msgid "Enable ac_tion keys" 674 msgstr " Произнасяне на всички навигационниклавиши"646 msgstr "Включване на _действащите клавиши" 675 647 676 648 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:27 677 #, fuzzy678 649 msgid "Enable c_ursor" 679 msgstr "Включване на поддръжка"650 msgstr "Включване на _курсор" 680 651 681 652 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:28 682 653 msgid "Enable cross-h_air" 683 msgstr " "654 msgstr "Включване на кр_ъстче" 684 655 685 656 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:29 686 #, fuzzy687 657 msgid "Enable cross-hair cli_p" 688 msgstr " Цвят на кръстчето-курсор:"658 msgstr "Включване на изрязване на кръстчето" 689 659 690 660 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:30 691 661 msgid "Enable echo by _word" 692 msgstr " "662 msgstr "Включване на произнасяне по _думи" 693 663 694 664 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:31 695 #, fuzzy696 665 msgid "Enable lockin_g keys" 697 msgstr " Ред на таблица"666 msgstr "Включване на _заключващите клавиши" 698 667 699 668 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:32 700 #, fuzzy701 669 msgid "In_vert colors" 702 msgstr " Обръщане вкл/изкл"670 msgstr "_Обръщане на цветовете" 703 671 704 672 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:33 705 673 msgid "Key Echo" 706 msgstr " "674 msgstr "Произнасяне на клавишите" 707 675 708 676 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:34 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1038 709 #, fuzzy710 677 msgid "M_ost" 711 msgstr " Повечето"678 msgstr "_Повечето" 712 679 713 680 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:35 714 #, fuzzy715 681 msgid "Magnifier" 716 682 msgstr "Увеличител" 717 683 718 684 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:36 719 #, fuzzy720 685 msgid "Mouse trac_king mode:" 721 msgstr " режим на следене намишката"686 msgstr "_Режим на следене на _мишката" 722 687 723 688 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:37 724 #, fuzzy725 689 msgid "" 726 690 "None\n" 727 691 "Bilinear" 728 msgstr "двулинеен" 692 msgstr "" 693 "Никакъв\n" 694 "Билинеен" 729 695 730 696 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:39 731 #, fuzzy732 697 msgid "Orca Preferences" 733 msgstr "Настройки на търсенето"698 msgstr "Настройки на Orca" 734 699 735 700 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:40 736 #, fuzzy737 701 msgid "Pi_tch:" 738 msgstr " Височина:"702 msgstr "_Височина:" 739 703 740 704 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:41 … … 744 708 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:42 745 709 msgid "Scale _factor:" 746 msgstr " "710 msgstr "Коефициент на _мащабиране:" 747 711 748 712 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:43 749 #, fuzzy750 713 msgid "Si_ze:" 751 msgstr " Размер:"714 msgstr "_Размер:" 752 715 753 716 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:44 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1035 754 #, fuzzy755 717 msgid "So_me" 756 msgstr " Някои"718 msgstr "_Някои" 757 719 758 720 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:45 759 721 msgid "Speak _indentation and justification" 760 msgstr " "722 msgstr "Произнасяне на _отместването по ред и подравняването" 761 723 762 724 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:46 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1078 763 #, fuzzy764 725 msgid "Speak current _cell" 765 msgstr " Клетка от електронна таблица"726 msgstr "Произнасяне на текущата _клетка" 766 727 767 728 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:47 768 729 msgid "Speak current ro_w" 769 msgstr " "730 msgstr "Произнасяне на текущия _ред" 770 731 771 732 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:48 772 #, fuzzy773 733 msgid "Speech" 774 msgstr " Реч"734 msgstr "Глас" 775 735 776 736 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:49 777 #, fuzzy778 737 msgid "Speech _system:" 779 msgstr " Речта е възстановена"738 msgstr "Система за _глас:" 780 739 781 740 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:50 782 741 msgid "Speech synthesi_zer:" 783 msgstr " "742 msgstr "_Синтезатор на глас:" 784 743 785 744 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:51 786 #, fuzzy787 745 msgid "Ver_bose" 788 msgstr " Подробна информация"746 msgstr "_Подробно" 789 747 790 748 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:52 791 #, fuzzy792 749 msgid "Vo_lume:" 793 msgstr " Ниво на звука:"750 msgstr "_Ниво на звука:" 794 751 795 752 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:53 … … 804 761 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:55 805 762 msgid "_Abbreviated role names" 806 msgstr " "763 msgstr "_Съкратени имена на ролите" 807 764 808 765 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:56 809 #, fuzzy810 766 msgid "_All" 811 msgstr "_ 0Всичко"767 msgstr "_Всичко" 812 768 813 769 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:57 … … 816 772 817 773 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:58 818 #, fuzzy819 774 msgid "_Enable speech" 820 msgstr " Включване на поддръжка"775 msgstr "_Включване на глас" 821 776 822 777 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:59 … … 830 785 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:61 831 786 msgid "_Person:" 832 msgstr " "787 msgstr "_Човек" 833 788 834 789 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:62 … … 841 796 842 797 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:64 843 #, fuzzy844 798 msgid "_Smoothing:" 845 msgstr " Вид заглаждане"799 msgstr "_Заглаждане" 846 800 847 801 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:65 … … 850 804 851 805 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:66 852 #, fuzzy853 806 msgid "_Voice settings:" 854 msgstr " Настройки на увеличителя"807 msgstr "_Настройки на гласа:" 855 808 856 809 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:67 857 #, fuzzy858 810 msgid "_Width:" 859 msgstr " Височина:"811 msgstr "_Широчина:" 860 812 861 813 #: ../src/orca/orca-setup.glade.h:68 862 814 msgid "pixels" 863 msgstr " "815 msgstr "пиксели" 864 816 865 817 #: ../src/orca/orca.py:219 866 818 msgid "User logged out - shutting down." 867 msgstr " "819 msgstr "Потребителят излезе от системата - програмата се спира." 868 820 869 821 #: ../src/orca/orca.py:383 870 822 msgid "Debug level all." 871 msgstr " "823 msgstr "Ниво за съобщения за грешки - всички." 872 824 873 825 #: ../src/orca/orca.py:385 874 826 msgid "Debug level finest." 875 msgstr " "827 msgstr "Ниво за съобщения за грешки - най-точно." 876 828 877 829 #: ../src/orca/orca.py:387 878 830 msgid "Debug level finer." 879 msgstr " "831 msgstr "Ниво за съобщения за грешки - по-точно." 880 832 881 833 #: ../src/orca/orca.py:586 882 #, fuzzy883 834 msgid "Caps_Lock" 884 msgstr " caps lock"835 msgstr "_CapsLock" 885 836 886 837 #: ../src/orca/orca.py:588 887 838 msgid " off" 888 msgstr " "839 msgstr " изключен" 889 840 890 841 #: ../src/orca/orca.py:590 891 #, fuzzy892 842 msgid " on" 893 msgstr " на"843 msgstr " включен" 894 844 895 845 #: ../src/orca/orca.py:592 896 #, fuzzy897 846 msgid "Num_Lock" 898 msgstr " num lock"847 msgstr "_NumLock" 899 848 900 849 #: ../src/orca/orca.py:775 901 #, fuzzy902 850 msgid "Speech enabled." 903 msgstr " Речта е възстановена"851 msgstr "Гласът е включен." 904 852 905 853 #: ../src/orca/orca.py:777 906 #, fuzzy907 854 msgid "Speech disabled." 908 msgstr " Реч (неналично)"855 msgstr "Гласът е изключен." 909 856 910 857 #: ../src/orca/orca.py:815 911 #, fuzzy912 858 msgid "Orca user settings reloaded." 913 msgstr " Всички стандартни настройкизаредени"859 msgstr "Настройките на Orca са презаредени" 914 860 915 861 #: ../src/orca/orca.py:956 ../src/orca/orca.py:957 916 #, fuzzy917 862 msgid "Welcome to Orca." 918 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"863 msgstr "Добре дошли в Orca." 919 864 920 865 #: ../src/orca/orca.py:1013 921 866 msgid "goodbye." 922 msgstr " "867 msgstr "довиждане." 923 868 924 869 #: ../src/orca/orca.py:1014 925 870 msgid "Goodbye." 926 msgstr " "871 msgstr "Довиждане." 927 872 928 873 #: ../src/orca/orca.py:1094 929 874 msgid "Usage: orca [OPTION...]" 930 msgstr " "875 msgstr "Употреба: orca [ОПЦИИ...]" 931 876 932 877 #: ../src/orca/orca.py:1096 933 878 msgid "-?, --help Show this help message" 934 msgstr " "879 msgstr "-?, --help Показване на това помощно съобщение" 935 880 936 881 #: ../src/orca/orca.py:1097 937 882 #, python-format 938 883 msgid "-v, --version %s" 939 msgstr " "884 msgstr "-v, --version %s" 940 885 941 886 #: ../src/orca/orca.py:1098 942 887 msgid "-s, --setup, --gui-setup Set up user preferences" 943 msgstr " "888 msgstr "-s, --setup, --gui-setup Задаване на настройките" 944 889 945 890 #: ../src/orca/orca.py:1099 946 891 msgid "-t, --text-setup Set up user preferences (text version)" 947 msgstr " "892 msgstr "-t, --text-setup Задаване на настройките (текстова версия)" 948 893 949 894 #: ../src/orca/orca.py:1100 950 895 msgid "-n, --no-setup Skip set up of user preferences" 951 896 msgstr "" 897 "-n, --no-setup Пропускане на задаването на потребителските " 898 "настройки" 952 899 953 900 #: ../src/orca/orca.py:1103 … … 957 904 "the -n or --no-setup option is used." 958 905 msgstr "" 906 "Ако настройките на Orca не са били задавани досега от\n" 907 "потребителя, Orca автоматично ще покаже диалога за\n" 908 "настройване, освен ако не се използва някоя от опциите\n" 909 "„-n“ или „--no-setup“." 959 910 960 911 #: ../src/orca/orca.py:1105 961 912 msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." 962 msgstr " "913 msgstr "Докладвайте за грешки в програмата на адрес: orca-list@gnome.org." 963 914 964 915 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:93 ../src/orca/orca_console_prefs.py:109 965 #, fuzzy966 916 msgid "Speech is unavailable." 967 msgstr " Реч (неналично)"917 msgstr "Няма гласове." 968 918 969 919 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:97 970 #, fuzzy971 920 msgid "Welcome to Orca setup." 972 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"921 msgstr "Добре дошли в настройките на Orca" 973 922 974 923 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:112 975 924 msgid "Select desired speech system:" 976 msgstr " "925 msgstr "Изберете предпочитаната система за глас:" 977 926 978 927 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:117 ../src/orca/orca_console_prefs.py:138 … … 980 929 #, python-format 981 930 msgid "%d. %s" 982 msgstr " "931 msgstr "%d. %s" 983 932 984 933 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:120 ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 985 934 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:171 986 935 msgid "Enter choice: " 987 msgstr " "936 msgstr "Въведете избор: " 988 937 989 938 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:122 ../src/orca/orca_console_prefs.py:130 … … 991 940 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 992 941 msgid "Speech will not be used.\n" 993 msgstr " "942 msgstr "Няма да се използва глас.\n" 994 943 995 944 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:129 996 #, fuzzy997 945 msgid "No servers available.\n" 998 msgstr " няма налична роля"946 msgstr "Няма налични сървъра.\n" 999 947 1000 948 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:133 1001 949 msgid "Select desired speech server." 1002 msgstr " "950 msgstr "Изберете желания сървър за произнасяне." 1003 951 1004 952 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:151 1005 #, fuzzy1006 953 msgid "No voices available.\n" 1007 msgstr " няма налична роля"954 msgstr "Няма налични гласове.\n" 1008 955 1009 956 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:155 1010 #, fuzzy1011 957 msgid "Select desired voice:" 1012 msgstr "Избор на брайлово устройство"958 msgstr "Избор на желания глас:" 1013 959 1014 960 #. Ask the user if they would like to enable echoing by word. … … 1016 962 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:209 1017 963 msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " 1018 msgstr " "964 msgstr "Включване на произнасянето по думи? Натиснете y или n: " 1019 965 1020 966 #. Ask the user if they would like to enable key echo. If they say … … 1037 983 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:234 1038 984 msgid "Enable key echo? Enter y or n: " 1039 msgstr " "985 msgstr "Включване на произнасянето на клавиши? Въведете y или n: " 1040 986 1041 987 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:241 1042 988 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " 1043 989 msgstr "" 990 "Включване за клавишите за букви, цифри и пунктуация. Въведете y или n: " 1044 991 1045 992 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 1046 993 msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " 1047 msgstr " "994 msgstr "Включване за клавишите за модификация. Въведете y или n: " 1048 995 1049 996 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:257 1050 997 msgid "Enable locking keys? Enter y or n: " 1051 msgstr " "998 msgstr "Включване за клавишите за заключване. Въведете y или n: " 1052 999 1053 1000 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:265 1054 1001 msgid "Enable function keys? Enter y or n: " 1055 msgstr " "1002 msgstr "Включване за функционалните клавиши. Въведете y или n: " 1056 1003 1057 1004 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:273 1058 1005 msgid "Enable action keys? Enter y or n: " 1059 msgstr " "1006 msgstr "Включване за клавишите за действие. Въведете y или n: " 1060 1007 1061 1008 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:301 1062 1009 msgid "Enable Braille? Enter y or n: " 1063 msgstr " "1010 msgstr "Включване на Брайл. Въведете y или n: " 1064 1011 1065 1012 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:309 1066 1013 msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " 1067 msgstr " "1014 msgstr "Включване на брайлов монитор. Въведете y или n: " 1068 1015 1069 1016 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:319 1070 1017 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. " 1071 msgstr " "1018 msgstr "Поддръжката на достъпност в GNOME бе включена току що. " 1072 1019 1073 1020 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:324 1074 #, fuzzy1075 1021 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. " 1076 1022 msgstr "" 1077 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 1078 "влезнат в действие тези настройки.\n" 1079 "Искате ли да излезете сега?" 1023 "Ще трябва да излезете и да влезете в работната среда, за да влезнат в " 1024 "действие тези настройки. " 1080 1025 1081 1026 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:330 1082 1027 msgid "Setup complete. Press Return to continue." 1083 msgstr " "1028 msgstr "Настройките завършиха, за да продължите, натиснете „Enter“." 1084 1029 1085 1030 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:128 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:423 1086 1031 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:465 1087 #, fuzzy1088 1032 msgid "Speech not available." 1089 msgstr " Реч (неналично)"1033 msgstr "Липсва възможност за произнасяне." 1090 1034 1091 1035 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:365 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:369 1092 1036 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1310 1093 #, fuzzy1094 1037 msgid "Bilinear" 1095 msgstr " двулинеен"1038 msgstr "Билинеен" 1096 1039 1097 1040 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:367 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:380 1098 1041 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1312 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1335 1099 #, fuzzy1100 1042 msgid "None" 1101 msgstr "Н яма"1043 msgstr "Никакъв" 1102 1044 1103 1045 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:378 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:386 1104 1046 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1329 1105 #, fuzzy1106 1047 msgid "Centered" 1107 msgstr "Центриран о"1048 msgstr "Центриран" 1108 1049 1109 1050 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:382 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1333 1110 #, fuzzy1111 1051 msgid "Proportional" 1112 msgstr " пропорционално"1052 msgstr "Пропорционален" 1113 1053 1114 1054 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:384 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1331 1115 #, fuzzy1116 1055 msgid "Push" 1117 msgstr " избутване"1056 msgstr "С избутване" 1118 1057 1119 1058 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:502 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:527 1120 #, fuzzy1121 1059 msgid "Default" 1122 msgstr " по подразбиране"1060 msgstr "По подразбиране" 1123 1061 1124 1062 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:529 1125 1063 msgid "Uppercase" 1126 msgstr " "1064 msgstr "Като с главни букви" 1127 1065 1128 1066 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:506 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:535 1129 #, fuzzy1130 1067 msgid "Hyperlink" 1131 msgstr " връзка"1068 msgstr "Като за хипервръзка" 1132 1069 1133 1070 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1399 1134 1071 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." 1135 msgstr " "1072 msgstr "Поддръжката на достъпност в GNOME бе включена току що." 1136 1073 1137 1074 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1400 1138 #, fuzzy1139 1075 msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." 1140 1076 msgstr "" 1141 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 1142 "влезнат в действие тези настройки.\n" 1143 "Искате ли да излезете сега?" 1077 "Ще трябва да излезете и да влезете в работната среда, за да влезнат в " 1078 "действие тези настройки." 1144 1079 1145 1080 #: ../src/orca/rolenames.py:147 … … 1152 1087 1153 1088 #: ../src/orca/rolenames.py:149 1154 #, fuzzy1155 1089 msgid "invalid" 1156 msgstr " Невалиден"1090 msgstr "невалиден" 1157 1091 1158 1092 #: ../src/orca/rolenames.py:152 1159 1093 msgid "acc" 1160 msgstr " "1094 msgstr "уск" 1161 1095 1162 1096 #: ../src/orca/rolenames.py:153 1163 #, fuzzy1164 1097 msgid "Accelerator" 1165 msgstr " ускорител"1098 msgstr "Ускорител" 1166 1099 1167 1100 #: ../src/orca/rolenames.py:154 … … 1170 1103 1171 1104 #: ../src/orca/rolenames.py:157 ../src/orca/rolenames.py:159 1172 #, fuzzy1173 1105 msgid "alert" 1174 msgstr " Аларма"1106 msgstr "предупреждение" 1175 1107 1176 1108 #: ../src/orca/rolenames.py:158 1177 1109 msgid "Alert" 1178 msgstr " Аларма"1110 msgstr "Предупреждение" 1179 1111 1180 1112 #: ../src/orca/rolenames.py:162 1181 #, fuzzy1182 1113 msgid "Anim" 1183 msgstr "Аним ация"1114 msgstr "Аним." 1184 1115 1185 1116 #: ../src/orca/rolenames.py:163 … … 1188 1119 1189 1120 #: ../src/orca/rolenames.py:164 1190 #, fuzzy1191 1121 msgid "animation" 1192 msgstr " Анимация"1122 msgstr "анимация" 1193 1123 1194 1124 #: ../src/orca/rolenames.py:167 ../src/orca/rolenames.py:169 1195 #, fuzzy1196 1125 msgid "arrow" 1197 msgstr " Стрелка"1126 msgstr "стрелка" 1198 1127 1199 1128 #: ../src/orca/rolenames.py:168 … … 1202 1131 1203 1132 #: ../src/orca/rolenames.py:172 1204 #, fuzzy1205 1133 msgid "cal" 1206 msgstr " alt"1134 msgstr "кал." 1207 1135 1208 1136 #: ../src/orca/rolenames.py:173 … … 1211 1139 1212 1140 #: ../src/orca/rolenames.py:174 1213 #, fuzzy1214 1141 msgid "calendar" 1215 msgstr " Календар"1142 msgstr "календар" 1216 1143 1217 1144 #: ../src/orca/rolenames.py:177 1218 1145 msgid "cnv" 1219 msgstr " "1146 msgstr "кан." 1220 1147 1221 1148 #: ../src/orca/rolenames.py:178 1222 1149 msgid "Canvas" 1223 msgstr " Canvas"1150 msgstr "Канава" 1224 1151 1225 1152 #: ../src/orca/rolenames.py:179 1226 #, fuzzy1227 1153 msgid "canvas" 1228 msgstr " Canvas"1154 msgstr "канава" 1229 1155 1230 1156 #: ../src/orca/rolenames.py:182 ../src/orca/rolenames.py:187 1231 #, fuzzy1232 1157 msgid "chk" 1233 msgstr " зададен"1158 msgstr "отм." 1234 1159 1235 1160 #: ../src/orca/rolenames.py:183 1236 #, fuzzy1237 1161 msgid "CheckBox" 1238 msgstr " Check box"1162 msgstr "Кутийка за отмятане" 1239 1163 1240 1164 #: ../src/orca/rolenames.py:184 1241 #, fuzzy1242 1165 msgid "check box" 1243 msgstr " Check box"1166 msgstr "кутийка за отмятане" 1244 1167 1245 1168 #: ../src/orca/rolenames.py:188 1246 #, fuzzy1247 1169 msgid "CheckItem" 1248 msgstr "Елемент от меню с отметки"1170 msgstr "Елемент за отметка" 1249 1171 1250 1172 #: ../src/orca/rolenames.py:189 1251 #, fuzzy1252 1173 msgid "check item" 1253 msgstr " Елемент от меню с отметки"1174 msgstr "елемент за отметка" 1254 1175 1255 1176 #: ../src/orca/rolenames.py:192 1256 1177 msgid "ckm" 1257 msgstr " "1178 msgstr "отм.м." 1258 1179 1259 1180 #: ../src/orca/rolenames.py:193 1260 #, fuzzy1261 1181 msgid "CheckMenu" 1262 1182 msgstr "Елемент от меню с отметки" 1263 1183 1264 1184 #: ../src/orca/rolenames.py:194 1265 #, fuzzy1266 1185 msgid "check menu" 1267 msgstr " зададен"1186 msgstr "елемент от меню с отметки" 1268 1187 1269 1188 #: ../src/orca/rolenames.py:197 1270 #, fuzzy1271 1189 msgid "clrchsr" 1272 msgstr " Избор на цвят"1190 msgstr "изб.цв." 1273 1191 1274 1192 #: ../src/orca/rolenames.py:198 1275 #, fuzzy1276 1193 msgid "ColorChooser" 1277 1194 msgstr "Избор на цвят" 1278 1195 1279 1196 #: ../src/orca/rolenames.py:199 1280 #, fuzzy1281 1197 msgid "color chooser" 1282 msgstr " Избор на цвят"1198 msgstr "избор на цвят" 1283 1199 1284 1200 #: ../src/orca/rolenames.py:202 ../src/orca/rolenames.py:437 1285 #, fuzzy1286 1201 msgid "colhdr" 1287 msgstr " колонтитул на колона"1202 msgstr "ант. кол." 1288 1203 1289 1204 #: ../src/orca/rolenames.py:203 ../src/orca/rolenames.py:438 1290 #, fuzzy1291 1205 msgid "ColumnHeader" 1292 msgstr " Заглавиена колона"1206 msgstr "антетка на колона" 1293 1207 1294 1208 #: ../src/orca/rolenames.py:204 ../src/orca/rolenames.py:439 1295 1209 msgid "column header" 1296 msgstr " колонтитулна колона"1210 msgstr "антетка на колона" 1297 1211 1298 1212 #: ../src/orca/rolenames.py:207 1299 1213 msgid "cbo" 1300 msgstr " "1214 msgstr "п. кут." 1301 1215 1302 1216 #: ../src/orca/rolenames.py:208 1303 #, fuzzy1304 1217 msgid "Combo" 1305 msgstr " Combo box"1218 msgstr "Падаща кутия" 1306 1219 1307 1220 #: ../src/orca/rolenames.py:209 1308 #, fuzzy1309 1221 msgid "combo box" 1310 msgstr " Combo box"1222 msgstr "падаща кутия" 1311 1223 1312 1224 #: ../src/orca/rolenames.py:212 1313 #, fuzzy1314 1225 msgid "dat" 1315 msgstr " alt"1226 msgstr "ред. д." 1316 1227 1317 1228 #: ../src/orca/rolenames.py:213 1318 #, fuzzy1319 1229 msgid "DateEditor" 1320 1230 msgstr "Редактор на дата" 1321 1231 1322 1232 #: ../src/orca/rolenames.py:214 1323 #, fuzzy1324 1233 msgid "date editor" 1325 msgstr " Редактор на дата"1234 msgstr "редактор на дата" 1326 1235 1327 1236 #: ../src/orca/rolenames.py:217 ../src/orca/rolenames.py:277 1328 1237 #: ../src/orca/rolenames.py:279 1329 #, fuzzy1330 1238 msgid "icon" 1331 msgstr " Икона"1239 msgstr "икона" 1332 1240 1333 1241 #: ../src/orca/rolenames.py:218 1334 #, fuzzy1335 1242 msgid "DesktopIcon" 1336 1243 msgstr "Икона на работния плот" 1337 1244 1338 1245 #: ../src/orca/rolenames.py:219 1339 #, fuzzy1340 1246 msgid "desktop icon" 1341 msgstr " Икона на работния плот"1247 msgstr "икона на работния плот" 1342 1248 1343 1249 #: ../src/orca/rolenames.py:222 ../src/orca/rolenames.py:264 1344 1250 #: ../src/orca/rolenames.py:287 1345 #, fuzzy1346 1251 msgid "frame" 1347 msgstr " Рамка"1252 msgstr "рамка" 1348 1253 1349 1254 #: ../src/orca/rolenames.py:223 1350 #, fuzzy1351 1255 msgid "DesktopFrame" 1352 1256 msgstr "Рамка на работното място" 1353 1257 1354 1258 #: ../src/orca/rolenames.py:224 1355 #, fuzzy1356 1259 msgid "desktop frame" 1357 msgstr " Рамка на работното място"1260 msgstr "рамка на работното място" 1358 1261 1359 1262 #: ../src/orca/rolenames.py:227 ../src/orca/rolenames.py:229 1360 #, fuzzy1361 1263 msgid "dial" 1362 msgstr " Dial"1264 msgstr "циферблат" 1363 1265 1364 1266 #: ../src/orca/rolenames.py:228 1365 1267 msgid "Dial" 1366 msgstr " Dial"1268 msgstr "Циферблат" 1367 1269 1368 1270 #: ../src/orca/rolenames.py:232 1369 1271 msgid "dlg" 1370 msgstr " "1272 msgstr "диал." 1371 1273 1372 1274 #: ../src/orca/rolenames.py:233 … … 1375 1277 1376 1278 #: ../src/orca/rolenames.py:234 1377 #, fuzzy1378 1279 msgid "dialog" 1379 msgstr " Диалог"1280 msgstr "диалог" 1380 1281 1381 1282 #: ../src/orca/rolenames.py:237 1382 1283 msgid "dip" 1383 msgstr " "1284 msgstr "пан. п." 1384 1285 1385 1286 #: ../src/orca/rolenames.py:238 1386 #, fuzzy1387 1287 msgid "DirectoryPane" 1388 1288 msgstr "Панел с папки" 1389 1289 1390 1290 #: ../src/orca/rolenames.py:239 1391 #, fuzzy1392 1291 msgid "directory pane" 1393 msgstr " Панел с папки"1292 msgstr "панел с папки" 1394 1293 1395 1294 #: ../src/orca/rolenames.py:242 1396 1295 msgid "draw" 1397 msgstr " "1296 msgstr "обл. рис." 1398 1297 1399 1298 #: ../src/orca/rolenames.py:243 1400 #, fuzzy1401 1299 msgid "DrawingArea" 1402 1300 msgstr "Област за рисуване" 1403 1301 1404 1302 #: ../src/orca/rolenames.py:244 1405 #, fuzzy1406 1303 msgid "drawing area" 1407 msgstr " Област за рисуване"1304 msgstr "област за рисуване" 1408 1305 1409 1306 #: ../src/orca/rolenames.py:247 1410 1307 msgid "fchsr" 1411 msgstr " "1308 msgstr "изб. файл." 1412 1309 1413 1310 #: ../src/orca/rolenames.py:248 1414 #, fuzzy1415 1311 msgid "FileChooser" 1416 msgstr "И Збор на файлове"1312 msgstr "Избор на файлове" 1417 1313 1418 1314 #: ../src/orca/rolenames.py:249 1419 #, fuzzy1420 1315 msgid "file chooser" 1421 msgstr " ИЗбор на файлове"1316 msgstr "избор на файлове" 1422 1317 1423 1318 #: ../src/orca/rolenames.py:252 1424 1319 msgid "flr" 1425 msgstr " "1320 msgstr "пълн." 1426 1321 1427 1322 #: ../src/orca/rolenames.py:253 1428 1323 msgid "Filler" 1429 msgstr " Filler"1324 msgstr "Пълнител" 1430 1325 1431 1326 #: ../src/orca/rolenames.py:254 1432 #, fuzzy1433 1327 msgid "filler" 1434 msgstr " Filler"1328 msgstr "пълнител" 1435 1329 1436 1330 #: ../src/orca/rolenames.py:257 1437 1331 msgid "fnt" 1438 msgstr " "1332 msgstr "изб. шр." 1439 1333 1440 1334 #: ../src/orca/rolenames.py:258 1441 #, fuzzy1442 1335 msgid "FontChooser" 1443 1336 msgstr "Избор на шрифт" 1444 1337 1445 1338 #: ../src/orca/rolenames.py:259 1446 #, fuzzy1447 1339 msgid "font chooser" 1448 msgstr " Избор на шрифт"1340 msgstr "избор на шрифт" 1449 1341 1450 1342 #: ../src/orca/rolenames.py:262 1451 #, fuzzy1452 1343 msgid "frm" 1453 msgstr " от"1344 msgstr "рамка" 1454 1345 1455 1346 #: ../src/orca/rolenames.py:263 … … 1459 1350 #: ../src/orca/rolenames.py:267 1460 1351 msgid "gpn" 1461 msgstr " "1352 msgstr "ст. пан." 1462 1353 1463 1354 #: ../src/orca/rolenames.py:268 1464 #, fuzzy1465 1355 msgid "GlassPane" 1466 msgstr " Glass pane"1356 msgstr "Стъклен панел" 1467 1357 1468 1358 #: ../src/orca/rolenames.py:269 1469 #, fuzzy1470 1359 msgid "glass pane" 1471 msgstr " Glass pane"1360 msgstr "стъклен панел" 1472 1361 1473 1362 #: ../src/orca/rolenames.py:272 1474 1363 msgid "html" 1475 msgstr " "1364 msgstr "html" 1476 1365 1477 1366 #: ../src/orca/rolenames.py:273 1478 #, fuzzy1479 1367 msgid "HtmlContainer" 1480 msgstr " H T M L container"1368 msgstr "Контейнер на HTML" 1481 1369 1482 1370 #: ../src/orca/rolenames.py:274 1483 #, fuzzy1484 1371 msgid "h t m l container" 1485 msgstr " H T M L container"1372 msgstr "контейнер на HTML" 1486 1373 1487 1374 #: ../src/orca/rolenames.py:278 … … 1491 1378 #: ../src/orca/rolenames.py:282 1492 1379 msgid "img" 1493 msgstr " "1380 msgstr "из." 1494 1381 1495 1382 #: ../src/orca/rolenames.py:283 … … 1498 1385 1499 1386 #: ../src/orca/rolenames.py:284 1500 #, fuzzy1501 1387 msgid "image" 1502 msgstr " Изображение"1388 msgstr "изображение" 1503 1389 1504 1390 #: ../src/orca/rolenames.py:288 1505 #, fuzzy1506 1391 msgid "InternalFrame" 1507 1392 msgstr "Вътрешна рамка" 1508 1393 1509 1394 #: ../src/orca/rolenames.py:289 1510 #, fuzzy1511 1395 msgid "internal frame" 1512 msgstr " Вътрешна рамка"1396 msgstr "вътрешна рамка" 1513 1397 1514 1398 #: ../src/orca/rolenames.py:292 1515 1399 msgid "lbl" 1516 msgstr " "1400 msgstr "ет." 1517 1401 1518 1402 #: ../src/orca/rolenames.py:293 … … 1521 1405 1522 1406 #: ../src/orca/rolenames.py:294 1523 #, fuzzy1524 1407 msgid "label" 1525 msgstr " Етикет"1408 msgstr "етикет" 1526 1409 1527 1410 #: ../src/orca/rolenames.py:297 1528 1411 msgid "lyrdpn" 1529 msgstr " "1412 msgstr "пан. пласт." 1530 1413 1531 1414 #: ../src/orca/rolenames.py:298 1532 #, fuzzy1533 1415 msgid "LayeredPane" 1534 1416 msgstr "Панел на пластове" 1535 1417 1536 1418 #: ../src/orca/rolenames.py:299 1537 #, fuzzy1538 1419 msgid "layered pane" 1539 msgstr " Панел на пластове"1420 msgstr "панел на пластове" 1540 1421 1541 1422 #: ../src/orca/rolenames.py:302 1542 #, fuzzy1543 1423 msgid "lst" 1544 msgstr " alt"1424 msgstr "сп." 1545 1425 1546 1426 #: ../src/orca/rolenames.py:303 … … 1549 1429 1550 1430 #: ../src/orca/rolenames.py:304 1551 #, fuzzy1552 1431 msgid "list" 1553 msgstr " Списък"1432 msgstr "списък" 1554 1433 1555 1434 #: ../src/orca/rolenames.py:307 1556 #, fuzzy1557 1435 msgid "lstitm" 1558 msgstr "ел емент от списък"1436 msgstr "ел. сп." 1559 1437 1560 1438 #: ../src/orca/rolenames.py:308 1561 #, fuzzy1562 1439 msgid "ListItem" 1563 msgstr " елемент от списък"1440 msgstr "Елемент от списък" 1564 1441 1565 1442 #: ../src/orca/rolenames.py:309 1566 #, fuzzy1567 1443 msgid "list item" 1568 1444 msgstr "елемент от списък" 1569 1445 1570 1446 #: ../src/orca/rolenames.py:312 1571 #, fuzzy1572 1447 msgid "mnu" 1573 msgstr "м инус"1448 msgstr "меню" 1574 1449 1575 1450 #: ../src/orca/rolenames.py:313 … … 1578 1453 1579 1454 #: ../src/orca/rolenames.py:314 1580 #, fuzzy1581 1455 msgid "menu" 1582 msgstr " Меню"1456 msgstr "меню" 1583 1457 1584 1458 #: ../src/orca/rolenames.py:317 1585 #, fuzzy1586 1459 msgid "mnubr" 1587 msgstr " няма лента с менюта"1460 msgstr "л. мен." 1588 1461 1589 1462 #: ../src/orca/rolenames.py:318 1590 #, fuzzy1591 1463 msgid "MenuBar" 1592 msgstr " лента с менюта"1464 msgstr "Лента с менюта" 1593 1465 1594 1466 #: ../src/orca/rolenames.py:319 1595 #, fuzzy1596 1467 msgid "menu bar" 1597 1468 msgstr "лента с менюта" 1598 1469 1599 1470 #: ../src/orca/rolenames.py:322 1600 #, fuzzy1601 1471 msgid "mnuitm" 1602 msgstr " Елемент от меню"1472 msgstr "ел. м." 1603 1473 1604 1474 #: ../src/orca/rolenames.py:323 1605 #, fuzzy1606 1475 msgid "MenuItem" 1607 1476 msgstr "Елемент от меню" 1608 1477 1609 1478 #: ../src/orca/rolenames.py:324 1610 #, fuzzy1611 1479 msgid "menu item" 1612 msgstr " Елемент от меню"1480 msgstr "елемент от меню" 1613 1481 1614 1482 #: ../src/orca/rolenames.py:327 1615 1483 msgid "optnpn" 1616 msgstr " "1484 msgstr "пан. н." 1617 1485 1618 1486 #: ../src/orca/rolenames.py:328 1619 #, fuzzy1620 1487 msgid "OptionPane" 1621 1488 msgstr "Панел с настройки" 1622 1489 1623 1490 #: ../src/orca/rolenames.py:329 1624 #, fuzzy1625 1491 msgid "option pane" 1626 msgstr " Панел с настройки"1492 msgstr "панел с настройки" 1627 1493 1628 1494 #: ../src/orca/rolenames.py:332 ../src/orca/rolenames.py:334 1629 #, fuzzy1630 1495 msgid "page" 1631 msgstr "стр аница нагоре"1496 msgstr "стр." 1632 1497 1633 1498 #: ../src/orca/rolenames.py:333 1634 #, fuzzy1635 1499 msgid "Page" 1636 msgstr " Изображение"1500 msgstr "Страница" 1637 1501 1638 1502 #: ../src/orca/rolenames.py:337 1639 1503 msgid "tblst" 1640 msgstr " "1504 msgstr "сп. таб." 1641 1505 1642 1506 #: ../src/orca/rolenames.py:338 1643 #, fuzzy1644 1507 msgid "TabList" 1645 msgstr "Списък "1508 msgstr "Списък с табове" 1646 1509 1647 1510 #: ../src/orca/rolenames.py:339 1648 #, fuzzy1649 1511 msgid "tab list" 1650 msgstr "Списък с табове те на страница"1512 msgstr "Списък с табове" 1651 1513 1652 1514 #: ../src/orca/rolenames.py:342 1653 1515 msgid "pnl" 1654 msgstr " "1516 msgstr "пан." 1655 1517 1656 1518 #: ../src/orca/rolenames.py:343 … … 1659 1521 1660 1522 #: ../src/orca/rolenames.py:344 1661 #, fuzzy1662 1523 msgid "panel" 1663 msgstr " Панел"1524 msgstr "панел" 1664 1525 1665 1526 #: ../src/orca/rolenames.py:347 1666 1527 msgid "pwd" 1667 msgstr " "1528 msgstr "пар." 1668 1529 1669 1530 #: ../src/orca/rolenames.py:348 1670 #, fuzzy1671 1531 msgid "Password" 1672 1532 msgstr "Парола" 1673 1533 1674 1534 #: ../src/orca/rolenames.py:349 1675 #, fuzzy1676 1535 msgid "password" 1677 msgstr " Парола"1536 msgstr "парола" 1678 1537 1679 1538 #: ../src/orca/rolenames.py:352 1680 #, fuzzy1681 1539 msgid "popmnu" 1682 msgstr " Изскачащо меню"1540 msgstr "изск. м." 1683 1541 1684 1542 #: ../src/orca/rolenames.py:353 1685 #, fuzzy1686 1543 msgid "PopupMenu" 1687 1544 msgstr "Изскачащо меню" 1688 1545 1689 1546 #: ../src/orca/rolenames.py:354 1690 #, fuzzy1691 1547 msgid "popup menu" 1692 msgstr " Изскачащо меню"1548 msgstr "изскачащо меню" 1693 1549 1694 1550 #: ../src/orca/rolenames.py:357 1695 1551 msgid "pgbar" 1696 msgstr " "1552 msgstr "л. пр." 1697 1553 1698 1554 #: ../src/orca/rolenames.py:358 1699 #, fuzzy1700 1555 msgid "Progress" 1701 1556 msgstr "Лента за прогреса" 1702 1557 1703 1558 #: ../src/orca/rolenames.py:359 1704 #, fuzzy1705 1559 msgid "progress bar" 1706 msgstr " Лента за прогреса"1560 msgstr "лента за прогреса" 1707 1561 1708 1562 #: ../src/orca/rolenames.py:362 1709 1563 msgid "btn" 1710 msgstr " "1564 msgstr "бут." 1711 1565 1712 1566 #: ../src/orca/rolenames.py:363 1713 1567 msgid "Button" 1714 msgstr " "1568 msgstr "Бутон" 1715 1569 1716 1570 #: ../src/orca/rolenames.py:364 1717 #, fuzzy1718 1571 msgid "button" 1719 msgstr " Натискане набутон"1572 msgstr "бутон" 1720 1573 1721 1574 #: ../src/orca/rolenames.py:367 1722 1575 msgid "radio" 1723 msgstr " "1576 msgstr "р. бут." 1724 1577 1725 1578 #: ../src/orca/rolenames.py:368 1726 #, fuzzy1727 1579 msgid "RadioButton" 1728 1580 msgstr "Радио бутон" 1729 1581 1730 1582 #: ../src/orca/rolenames.py:369 1731 #, fuzzy1732 1583 msgid "radio button" 1733 msgstr " Радио бутон"1584 msgstr "радио бутон" 1734 1585 1735 1586 #: ../src/orca/rolenames.py:372 1736 1587 msgid "rdmnuitm" 1737 msgstr " "1588 msgstr "ел. рад." 1738 1589 1739 1590 #: ../src/orca/rolenames.py:373 1740 #, fuzzy1741 1591 msgid "RadioItem" 1742 1592 msgstr "Елемент от радио меню" 1743 1593 1744 1594 #: ../src/orca/rolenames.py:374 1745 #, fuzzy1746 1595 msgid "radio menu item" 1747 msgstr " Елемент от радио меню"1596 msgstr "елемент от радио меню" 1748 1597 1749 1598 #: ../src/orca/rolenames.py:377 1750 #, fuzzy1751 1599 msgid "rdmnu" 1752 msgstr " минус"1600 msgstr "рад. м." 1753 1601 1754 1602 #: ../src/orca/rolenames.py:378 1755 #, fuzzy1756 1603 msgid "RadioMenu" 1757 msgstr " Елемент от радио меню"1604 msgstr "Радио меню" 1758 1605 1759 1606 #: ../src/orca/rolenames.py:379 1760 #, fuzzy1761 1607 msgid "radio menu" 1762 msgstr " Елемент отрадио меню"1608 msgstr "радио меню" 1763 1609 1764 1610 #: ../src/orca/rolenames.py:382 1765 1611 msgid "rtpn" 1766 msgstr " "1612 msgstr "осн. пан." 1767 1613 1768 1614 #: ../src/orca/rolenames.py:383 1769 #, fuzzy1770 1615 msgid "RootPane" 1771 1616 msgstr "Основен панел" 1772 1617 1773 1618 #: ../src/orca/rolenames.py:384 1774 #, fuzzy1775 1619 msgid "root pane" 1776 msgstr " Основен панел"1620 msgstr "основен панел" 1777 1621 1778 1622 #: ../src/orca/rolenames.py:387 ../src/orca/rolenames.py:442 1779 #, fuzzy1780 1623 msgid "rwhdr" 1781 msgstr " колонтитул наред"1624 msgstr "ант. ред" 1782 1625 1783 1626 #: ../src/orca/rolenames.py:388 ../src/orca/rolenames.py:443 1784 #, fuzzy1785 1627 msgid "RowHeader" 1786 msgstr " Заглавиена ред"1628 msgstr "Антетка на ред" 1787 1629 1788 1630 #: ../src/orca/rolenames.py:389 ../src/orca/rolenames.py:444 1789 1631 msgid "row header" 1790 msgstr " колонтитулна ред"1632 msgstr "антетка на ред" 1791 1633 1792 1634 #: ../src/orca/rolenames.py:392 1793 #, fuzzy1794 1635 msgid "scbr" 1795 msgstr " srcore"1636 msgstr "л. пр." 1796 1637 1797 1638 #: ../src/orca/rolenames.py:393 1798 #, fuzzy1799 1639 msgid "ScrollBar" 1800 msgstr " Плъзгач"1640 msgstr "Лента за прелистване" 1801 1641 1802 1642 #: ../src/orca/rolenames.py:394 1803 #, fuzzy1804 1643 msgid "scroll bar" 1805 msgstr " Плъзгач"1644 msgstr "лента за прелистване" 1806 1645 1807 1646 #: ../src/orca/rolenames.py:397 1808 #, fuzzy1809 1647 msgid "scpn" 1810 msgstr " escape"1648 msgstr "пан. пр." 1811 1649 1812 1650 #: ../src/orca/rolenames.py:398 1813 #, fuzzy1814 1651 msgid "ScrollPane" 1815 msgstr "Панел за скролиране"1652 msgstr "Панел за прелистване" 1816 1653 1817 1654 #: ../src/orca/rolenames.py:399 1818 #, fuzzy1819 1655 msgid "scroll pane" 1820 msgstr " Панел за скролиране"1656 msgstr "панел за прелистване" 1821 1657 1822 1658 #: ../src/orca/rolenames.py:402 1823 #, fuzzy1824 1659 msgid "seprtr" 1825 msgstr " Разделител"1660 msgstr "разд." 1826 1661 1827 1662 #: ../src/orca/rolenames.py:403 … … 1830 1665 1831 1666 #: ../src/orca/rolenames.py:404 1832 #, fuzzy1833 1667 msgid "separator" 1834 msgstr " Разделител"1668 msgstr "разделител" 1835 1669 1836 1670 #: ../src/orca/rolenames.py:407 1837 #, fuzzy1838 1671 msgid "sldr" 1839 msgstr " Плъзгач"1672 msgstr "пл." 1840 1673 1841 1674 #: ../src/orca/rolenames.py:408 … … 1844 1677 1845 1678 #: ../src/orca/rolenames.py:409 1846 #, fuzzy1847 1679 msgid "slider" 1848 msgstr " Плъзгач"1680 msgstr "плъзгач" 1849 1681 1850 1682 #: ../src/orca/rolenames.py:412 1851 #, fuzzy1852 1683 msgid "spltpn" 1853 msgstr " Split pane"1684 msgstr "разд. п." 1854 1685 1855 1686 #: ../src/orca/rolenames.py:413 1856 #, fuzzy1857 1687 msgid "SplitPane" 1858 msgstr " Split pane"1688 msgstr "Разделен панел" 1859 1689 1860 1690 #: ../src/orca/rolenames.py:414 1861 #, fuzzy1862 1691 msgid "split pane" 1863 msgstr " Split pane"1692 msgstr "разделен панел" 1864 1693 1865 1694 #: ../src/orca/rolenames.py:417 1866 1695 msgid "spin" 1867 msgstr " "1696 msgstr "бут. стр." 1868 1697 1869 1698 #: ../src/orca/rolenames.py:418 1870 #, fuzzy1871 1699 msgid "SpinButton" 1872 msgstr " Spin button"1700 msgstr "Бутон със стрелки" 1873 1701 1874 1702 #: ../src/orca/rolenames.py:419 1875 #, fuzzy1876 1703 msgid "spin button" 1877 msgstr " Spin button"1704 msgstr "бутон със стрелки" 1878 1705 1879 1706 #: ../src/orca/rolenames.py:422 1880 #, fuzzy1881 1707 msgid "statbr" 1882 msgstr " табулация"1708 msgstr "л. съст." 1883 1709 1884 1710 #: ../src/orca/rolenames.py:423 1885 #, fuzzy1886 1711 msgid "StatusBar" 1887 1712 msgstr "Лента за състоянието" 1888 1713 1889 1714 #: ../src/orca/rolenames.py:424 1890 #, fuzzy1891 1715 msgid "status bar" 1892 msgstr " Лента за състоянието"1716 msgstr "лента за състоянието" 1893 1717 1894 1718 #: ../src/orca/rolenames.py:427 1895 #, fuzzy1896 1719 msgid "tbl" 1897 msgstr "таб улация"1720 msgstr "табл." 1898 1721 1899 1722 #: ../src/orca/rolenames.py:428 … … 1902 1725 1903 1726 #: ../src/orca/rolenames.py:429 1904 #, fuzzy1905 1727 msgid "table" 1906 msgstr " Таблица"1728 msgstr "таблица" 1907 1729 1908 1730 #: ../src/orca/rolenames.py:433 1909 1731 msgid "Cell" 1910 msgstr " "1732 msgstr "Клетка" 1911 1733 1912 1734 #: ../src/orca/rolenames.py:447 1913 1735 msgid "tomnuitm" 1914 msgstr " "1736 msgstr "м. отк." 1915 1737 1916 1738 #: ../src/orca/rolenames.py:448 1917 1739 msgid "TearOffMenuItem" 1918 msgstr " "1740 msgstr "Меню за откъсване" 1919 1741 1920 1742 #: ../src/orca/rolenames.py:449 ../src/orca/speechgenerator.py:1258 1921 #, fuzzy1922 1743 msgid "tear off menu item" 1923 msgstr " Елемент от радио меню"1744 msgstr "меню за откъсване" 1924 1745 1925 1746 #: ../src/orca/rolenames.py:452 1926 #, fuzzy1927 1747 msgid "term" 1928 msgstr " елемент"1748 msgstr "терм." 1929 1749 1930 1750 #: ../src/orca/rolenames.py:453 … … 1933 1753 1934 1754 #: ../src/orca/rolenames.py:454 1935 #, fuzzy1936 1755 msgid "terminal" 1937 msgstr " Терминал"1756 msgstr "терминал" 1938 1757 1939 1758 #: ../src/orca/rolenames.py:457 1940 1759 msgid "txt" 1941 msgstr " "1760 msgstr "текст" 1942 1761 1943 1762 #: ../src/orca/rolenames.py:458 1944 #, fuzzy1945 1763 msgid "Text" 1946 1764 msgstr "Текст" 1947 1765 1948 1766 #: ../src/orca/rolenames.py:459 1949 #, fuzzy1950 1767 msgid "text" 1951 msgstr " Текст"1768 msgstr "текст" 1952 1769 1953 1770 #: ../src/orca/rolenames.py:462 1954 1771 msgid "tglbtn" 1955 msgstr " "1772 msgstr "пр. бут." 1956 1773 1957 1774 #: ../src/orca/rolenames.py:463 1958 #, fuzzy1959 1775 msgid "ToggleButton" 1960 1776 msgstr "Превключващ бутон" 1961 1777 1962 1778 #: ../src/orca/rolenames.py:464 1963 #, fuzzy1964 1779 msgid "toggle button" 1965 msgstr " Превключващ бутон"1780 msgstr "превключващ бутон" 1966 1781 1967 1782 #: ../src/orca/rolenames.py:467 1968 #, fuzzy1969 1783 msgid "tbar" 1970 msgstr " Редактиране на лента"1784 msgstr "л. инстр." 1971 1785 1972 1786 #: ../src/orca/rolenames.py:468 1973 #, fuzzy1974 1787 msgid "ToolBar" 1975 1788 msgstr "Лента с инструменти" 1976 1789 1977 1790 #: ../src/orca/rolenames.py:469 1978 #, fuzzy1979 1791 msgid "tool bar" 1980 msgstr " Лента с инструменти"1792 msgstr "лента с инструменти" 1981 1793 1982 1794 #: ../src/orca/rolenames.py:472 1983 1795 msgid "tip" 1984 msgstr " "1796 msgstr "подск." 1985 1797 1986 1798 #: ../src/orca/rolenames.py:473 1987 #, fuzzy1988 1799 msgid "ToolTip" 1989 1800 msgstr "Подсказка" 1990 1801 1991 1802 #: ../src/orca/rolenames.py:474 1992 #, fuzzy1993 1803 msgid "tool tip" 1994 msgstr " Подсказка"1804 msgstr "подсказка" 1995 1805 1996 1806 #: ../src/orca/rolenames.py:477 ../src/orca/rolenames.py:479 1997 #, fuzzy1998 1807 msgid "tree" 1999 msgstr " Tree"1808 msgstr "дърво" 2000 1809 2001 1810 #: ../src/orca/rolenames.py:478 2002 1811 msgid "Tree" 2003 msgstr " Tree"1812 msgstr "Дърво" 2004 1813 2005 1814 #: ../src/orca/rolenames.py:482 2006 #, fuzzy2007 1815 msgid "trtbl" 2008 msgstr " _Ctrl"1816 msgstr "дърв. табл." 2009 1817 2010 1818 #: ../src/orca/rolenames.py:483 2011 #, fuzzy2012 1819 msgid "TreeTable" 2013 1820 msgstr "Дървовидна таблица" 2014 1821 2015 1822 #: ../src/orca/rolenames.py:484 2016 #, fuzzy2017 1823 msgid "tree table" 2018 msgstr " Дървовидна таблица"1824 msgstr "дървовидна таблица" 2019 1825 2020 1826 #: ../src/orca/rolenames.py:487 2021 1827 msgid "unk" 2022 msgstr " "1828 msgstr "неизв." 2023 1829 2024 1830 #: ../src/orca/rolenames.py:488 2025 1831 msgid "Unknown" 2026 msgstr "Неизвест ен"1832 msgstr "Неизвестно" 2027 1833 2028 1834 #: ../src/orca/rolenames.py:489 2029 #, fuzzy2030 1835 msgid "unknown" 2031 msgstr " Неизвестен"1836 msgstr "неизвестно" 2032 1837 2033 1838 #: ../src/orca/rolenames.py:492 2034 #, fuzzy2035 1839 msgid "vwprt" 2036 msgstr " Viewport"1840 msgstr "изгл." 2037 1841 2038 1842 #: ../src/orca/rolenames.py:493 2039 1843 msgid "Viewport" 2040 msgstr " Viewport"1844 msgstr "Изглед" 2041 1845 2042 1846 #: ../src/orca/rolenames.py:494 2043 #, fuzzy2044 1847 msgid "viewport" 2045 msgstr " Viewport"1848 msgstr "изглед" 2046 1849 2047 1850 #: ../src/orca/rolenames.py:497 2048 #, fuzzy2049 1851 msgid "wnd" 2050 msgstr " And"1852 msgstr "проз." 2051 1853 2052 1854 #: ../src/orca/rolenames.py:498 … … 2055 1857 2056 1858 #: ../src/orca/rolenames.py:499 2057 #, fuzzy2058 1859 msgid "window" 2059 msgstr " Прозорец"1860 msgstr "прозорец" 2060 1861 2061 1862 #: ../src/orca/rolenames.py:502 2062 1863 msgid "hdr" 2063 msgstr " "1864 msgstr "г. кол." 2064 1865 2065 1866 #: ../src/orca/rolenames.py:503 2066 #, fuzzy2067 1867 msgid "Header" 2068 msgstr " колонтитул на ред"1868 msgstr "Горен колонтитул" 2069 1869 2070 1870 #: ../src/orca/rolenames.py:504 2071 #, fuzzy2072 1871 msgid "header" 2073 msgstr " колонтитул на ред"1872 msgstr "горен колонтитул" 2074 1873 2075 1874 #: ../src/orca/rolenames.py:507 2076 1875 msgid "ftr" 2077 msgstr " "1876 msgstr "д. кол." 2078 1877 2079 1878 #: ../src/orca/rolenames.py:508 2080 #, fuzzy2081 1879 msgid "Footer" 2082 msgstr " Увеличители"1880 msgstr "Долен колонтитул" 2083 1881 2084 1882 #: ../src/orca/rolenames.py:509 2085 #, fuzzy2086 1883 msgid "footer" 2087 msgstr " Увеличители"1884 msgstr "долен колонтитул" 2088 1885 2089 1886 #: ../src/orca/rolenames.py:512 2090 #, fuzzy2091 1887 msgid "para" 2092 msgstr " Разделител"1888 msgstr "Абз." 2093 1889 2094 1890 #: ../src/orca/rolenames.py:513 2095 #, fuzzy2096 1891 msgid "Paragraph" 2097 msgstr " абзацът е изтрит"1892 msgstr "Абзац" 2098 1893 2099 1894 #: ../src/orca/rolenames.py:514 2100 #, fuzzy2101 1895 msgid "paragraph" 2102 msgstr "абзац ът е изтрит"1896 msgstr "абзац" 2103 1897 2104 1898 #: ../src/orca/rolenames.py:517 2105 #, fuzzy2106 1899 msgid "app" 2107 msgstr " глвн"1900 msgstr "прогр." 2108 1901 2109 1902 #: ../src/orca/rolenames.py:518 2110 #, fuzzy2111 1903 msgid "Application" 2112 1904 msgstr "Програма" 2113 1905 2114 1906 #: ../src/orca/rolenames.py:519 2115 #, fuzzy2116 1907 msgid "application" 2117 msgstr " напрограма"1908 msgstr "програма" 2118 1909 2119 1910 #: ../src/orca/rolenames.py:522 2120 #, fuzzy2121 1911 msgid "auto" 2122 msgstr " Автоматично"1912 msgstr "автом." 2123 1913 2124 1914 #: ../src/orca/rolenames.py:523 2125 1915 msgid "AutoComplete" 2126 msgstr " "1916 msgstr "Автоматично завършване" 2127 1917 2128 1918 #: ../src/orca/rolenames.py:524 2129 1919 msgid "autocomplete" 2130 msgstr " "1920 msgstr "автоматично завършване" 2131 1921 2132 1922 #: ../src/orca/rolenames.py:527 2133 #, fuzzy2134 1923 msgid "edtbr" 2135 msgstr " Редактиране на лента"1924 msgstr "л. ред." 2136 1925 2137 1926 #: ../src/orca/rolenames.py:528 2138 #, fuzzy2139 1927 msgid "EditBar" 2140 msgstr " Редактиране на лента"1928 msgstr "Лента за редактиране" 2141 1929 2142 1930 #: ../src/orca/rolenames.py:529 2143 #, fuzzy2144 1931 msgid "edit bar" 2145 msgstr " Редактиране на лента"1932 msgstr "лента за редактиране" 2146 1933 2147 1934 #: ../src/orca/rolenames.py:532 2148 1935 msgid "emb" 2149 msgstr " "1936 msgstr "влож." 2150 1937 2151 1938 #: ../src/orca/rolenames.py:533 2152 #, fuzzy2153 1939 msgid "EmbeddedComponent" 2154 msgstr "Вложен "1940 msgstr "Вложен компонент" 2155 1941 2156 1942 #: ../src/orca/rolenames.py:534 2157 #, fuzzy2158 1943 msgid "embedded component" 2159 msgstr " Добавяне на вградени празни линии"1944 msgstr "вложен компонент" 2160 1945 2161 1946 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:86 2162 1947 msgid "calv" 2163 msgstr " "1948 msgstr "кал. изгл." 2164 1949 2165 1950 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:87 2166 #, fuzzy2167 1951 msgid "CalendarView" 2168 msgstr "Календар "1952 msgstr "Календарен изглед" 2169 1953 2170 1954 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:88 2171 #, fuzzy2172 1955 msgid "calendar view" 2173 msgstr " Календар"1956 msgstr "календарен изглед" 2174 1957 2175 1958 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:93 2176 #, fuzzy2177 1959 msgid "cale" 2178 msgstr " Таблица"1960 msgstr "кал." 2179 1961 2180 1962 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:94 2181 #, fuzzy2182 1963 msgid "CalendarEvent" 2183 msgstr " Календар"1964 msgstr "календарно събитие" 2184 1965 2185 1966 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:95 2186 #, fuzzy2187 1967 msgid "calendar event" 2188 msgstr " Календар"1968 msgstr "календарно събитие" 2189 1969 2190 1970 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:149 2191 #, fuzzy2192 1971 msgid " screen" 2193 msgstr " Открива на екрана"1972 msgstr "екран" 2194 1973 2195 1974 #. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece … … 2200 1979 #. 2201 1980 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:178 2202 #, fuzzy2203 1981 msgid "Please" 2204 msgstr " Плюсове"1982 msgstr "Моля" 2205 1983 2206 1984 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:179 2207 1985 msgid "Welcome" 2208 msgstr " "1986 msgstr "Добре дошли" 2209 1987 2210 1988 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:180 2211 1989 msgid "Congratulations" 2212 msgstr " "1990 msgstr "Поздравления" 2213 1991 2214 1992 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:687 2215 1993 msgid "No appointments" 2216 msgstr " "1994 msgstr "Няма срещи" 2217 1995 2218 1996 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:761 2219 #, fuzzy2220 1997 msgid "Directories button" 2221 msgstr " Панел спапки"1998 msgstr "Бутон за папки" 2222 1999 2223 2000 #: ../src/orca/scripts/Evolution.py:900 ../src/orca/scripts/Evolution.py:938 2224 2001 msgid "Assistant" 2225 msgstr " "2002 msgstr "Помощник" 2226 2003 2227 2004 #: ../src/orca/scripts/Mozilla.py:234 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:406 … … 2233 2010 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." 2234 2011 msgstr "" 2012 "Превключване дали съобщенията да се предхождат от имената на стаите за чата" 2235 2013 2236 2014 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:153 2237 2015 msgid "Speak and braille a previous chat room message." 2238 msgstr " "2016 msgstr "Произнасяне и показване с Брайл на предишното съобщение в стаята." 2239 2017 2240 2018 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:194 2241 2019 msgid "speak chat room name." 2242 msgstr " "2020 msgstr "произнасяне на името на стаята." 2243 2021 2244 2022 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:197 2245 #, fuzzy2246 2023 msgid "Do not speak chat room name." 2247 msgstr "Без произнасяне на текста"2024 msgstr "Без произнасяне на името на стаята." 2248 2025 2249 2026 #: ../src/orca/scripts/gaim.py:215 2250 2027 msgid "Message from chat room " 2251 msgstr " "2028 msgstr "Съобщение от стая " 2252 2029 2253 2030 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:135 2254 #, fuzzy2255 2031 msgid "Change to:" 2256 msgstr " Грешка при подаване на промяна."2032 msgstr "Промяна на:" 2257 2033 2258 2034 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:136 2259 2035 msgid "Misspelled word:" 2260 msgstr " "2036 msgstr "Грешно изписана дума:" 2261 2037 2262 2038 #. The indication that spell checking is complete is when the … … 2265 2041 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:165 2266 2042 msgid "Completed spell checking" 2267 msgstr " "2043 msgstr "Проверката на правописа завърши" 2268 2044 2269 2045 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:166 2270 2046 msgid "Spell checking is complete." 2271 msgstr " "2047 msgstr "Проверката на правописа завърши." 2272 2048 2273 2049 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:168 2274 2050 msgid "Press Tab and Return to terminate." 2275 msgstr " "2051 msgstr "Натиснете табулатора или клавиша „Enter“ за край." 2276 2052 2277 2053 #: ../src/orca/scripts/gedit.py:255 ../src/orca/scripts/gedit.py:308 2278 2054 msgid "Check Spelling" 2279 msgstr " "2055 msgstr "Проверка на правописа" 2280 2056 2281 2057 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:243 2282 2058 msgid "Speaks the contents of the input line." 2283 msgstr " "2059 msgstr "Произнасяне на съдържанието на реда за въвеждане." 2284 2060 2285 2061 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:283 2286 #, fuzzy2287 2062 msgid "empty" 2288 msgstr "праз ен ред"2063 msgstr "празна" 2289 2064 2290 2065 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:424 2291 #, fuzzy2292 2066 msgid "Welcome to StarOffice" 2293 msgstr "Добре дошли в Gnopernicus"2067 msgstr "Добре дошли в StarOffice" 2294 2068 2295 2069 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:552 ../src/orca/scripts/StarOffice.py:801 2296 2070 msgid "Spellcheck:" 2297 msgstr " "2071 msgstr "Проверка на правописа:" 2298 2072 2299 2073 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:580 2300 2074 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." 2301 2075 msgstr "" 2076 "Забележете, че трябва да натиснете многократно бутона за прелистване надолу." 2302 2077 2303 2078 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:594 2304 2079 msgid "License Agreement Accept button now has focus." 2305 msgstr " "2080 msgstr "Бутонът за приемането на лицензното споразумение е на фокус." 2306 2081 2307 2082 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:617 2308 #, fuzzy2309 2083 msgid "First name" 2310 msgstr " Име на шрифт"2084 msgstr "Лично име" 2311 2085 2312 2086 #: ../src/orca/scripts/StarOffice.py:865 2313 2087 msgid " has formula" 2314 msgstr " "2088 msgstr " съдържа формула" 2315 2089 2316 2090 #. Note to translators: the regular expression here represents a … … 2324 2098 #: ../src/orca/settings.py:435 2325 2099 msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" 2326 msgstr " "2100 msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*" 2327 2101 2328 2102 #: ../src/orca/settings.py:436 2329 2103 msgid "soffice.bin" 2330 msgstr " "2104 msgstr "soffice.bin" 2331 2105 2332 2106 #: ../src/orca/settings.py:437 2333 2107 msgid "[Ee]volution" 2334 msgstr " "2108 msgstr "[Ee]volution" 2335 2109 2336 2110 #: ../src/orca/settings.py:438 2337 2111 msgid "Deer Park" 2338 msgstr " "2112 msgstr "Deer Park" 2339 2113 2340 2114 #: ../src/orca/settings.py:439 2341 #, fuzzy2342 2115 msgid "Bon Echo" 2343 msgstr " Избор на шрифт"2116 msgstr "Bon Echo" 2344 2117 2345 2118 #. Note to translators: the "Workspace " string is the … … 2350 2123 #. 2351 2124 #: ../src/orca/scripts/metacity.py:112 2352 #, fuzzy2353 2125 msgid "Workspace " 2354 msgstr " празно място"2126 msgstr "Работен плот" 2355 2127 2356 2128 #: ../src/orca/scripts/metacity.py:113 2357 2129 msgid "inaccessible" 2358 msgstr " "2130 msgstr "недостъпен" 2359 2131 2360 2132 #: ../src/orca/scripts/planner.py:77 ../src/orca/scripts/planner.py:135 2361 #, fuzzy2362 2133 msgid "Display more options" 2363 msgstr "Показване с двата шрифта"2134 msgstr "Показване на повече настройки" 2364 2135 2365 2136 #: ../src/orca/scripts/planner.py:139 ../src/orca/scripts/planner.py:147 … … 2367 2138 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1314 ../src/orca/speechgenerator.py:1317 2368 2139 msgid "pressed" 2369 msgstr "натиснат и"2140 msgstr "натиснат" 2370 2141 2371 2142 #: ../src/orca/scripts/planner.py:141 ../src/orca/scripts/planner.py:149 2372 2143 #: ../src/orca/scripts/planner.py:174 ../src/orca/scripts/planner.py:182 2373 2144 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1323 ../src/orca/speechgenerator.py:1326 2374 #, fuzzy2375 2145 msgid "not pressed" 2376 2146 msgstr "не е натиснат" … … 2378 2148 #: ../src/orca/speechgenerator.py:367 ../src/orca/speechgenerator.py:370 2379 2149 msgid "checked" 2380 msgstr " зададен"2150 msgstr "избран" 2381 2151 2382 2152 #: ../src/orca/speechgenerator.py:376 ../src/orca/speechgenerator.py:379 2383 #, fuzzy2384 2153 msgid "not checked" 2385 msgstr " изключен"2154 msgstr "не е избран" 2386 2155 2387 2156 #: ../src/orca/speechgenerator.py:920 ../src/orca/speechgenerator.py:923 2388 #, fuzzy2389 2157 msgid "not selected" 2390 msgstr " Неизбран"2158 msgstr "не е избран" 2391 2159 2392 2160 #: ../src/orca/speechgenerator.py:1260 2393 #, fuzzy2394 2161 msgid "tear off" 2395 msgstr " обръщане изключено"2162 msgstr "за откъсване" 2396 2163 2397 2164 #: ../src/orca/util.py:473 2398 2165 msgid "Misspelled word: " 2399 msgstr " "2166 msgstr "Грешно изписана дума: " 2400 2167 2401 2168 #: ../src/orca/util.py:474 2402 #, fuzzy2403 2169 msgid " Context is " 2404 msgstr " Броене на празните редове"2170 msgstr "Контекстът е " 2405 2171 2406 2172 #: ../src/orca/util.py:1172 2407 2173 msgid "page selected from cursor position" 2408 msgstr " "2174 msgstr "страницата е избрана от положението на курсора" 2409 2175 2410 2176 #: ../src/orca/util.py:1176 2411 2177 msgid "page selected to cursor position" 2412 msgstr " "2178 msgstr "страницата е избрана до положението на курсора" 2413 2179 2414 2180 #: ../src/orca/util.py:1180 2415 2181 msgid "line selected down from cursor position" 2416 msgstr " "2182 msgstr "редът е избран след положението на курсора" 2417 2183 2418 2184 #: ../src/orca/util.py:1184 2419 2185 msgid "line selected up from cursor position" 2420 msgstr " "2186 msgstr "редът е избран до положението на курсора" 2421 2187 2422 2188 #: ../src/orca/util.py:1188 2423 2189 msgid "document selected to cursor position" 2424 msgstr " "2190 msgstr "документът е избран до положението на курсора" 2425 2191 2426 2192 #: ../src/orca/util.py:1192 2427 2193 msgid "document selected from cursor position" 2428 msgstr "" 2429 2430 #~ msgid "Braille remote" 2431 #~ msgstr "Отдалечен брайлов" 2432 2433 #~ msgid "Invalid port number: %d." 2434 #~ msgstr "Невалиден номер на порт: %d" 2435 2436 #~ msgid "port_no = [1025 - 30000]." 2437 #~ msgstr "№ порт = [1025 - 30000]." 2438 2439 #~ msgid "Can not open socket!" 2440 #~ msgstr "Не може да се отвори сокета!" 2441 2442 #~ msgid "Can not bind port number %d." 2443 #~ msgstr "Грешка при свързване с порт номер %d." 2444 2445 #~ msgid "Waiting for data on port UDP %u." 2446 #~ msgstr "Изчакване за данни на UDP порт %u." 2447 2448 #~ msgid "Failed to init gconf client." 2449 #~ msgstr "Неуспех при иниц. на клиент за gconf." 2450 2451 #~ msgid "Failed to add directory." 2452 #~ msgstr "Грешка при добавяне на папка." 2453 2454 #~ msgid "Failed to add notify." 2455 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на уведомяване." 2456 2457 #~ msgid "Expected key: %s" 2458 #~ msgstr "Очакван ключ: %s" 2459 2460 #~ msgid "Failed to set value: %d" 2461 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %d" 2462 2463 #~ msgid "Invalid type of key: %s." 2464 #~ msgstr "Грешен вид на ключ: %s" 2465 2466 #~ msgid "Failed to set int value: %d." 2467 #~ msgstr "Неуспех при задаването на вътр. стойност: %d." 2468 2469 #~ msgid "Failed to get value: %s." 2470 #~ msgstr "Неуспех при взимането на стойност: %s." 2471 2472 #~ msgid "Failed to set value: %d." 2473 #~ msgstr "Грешка при задаване на стойността: %d." 2474 2475 #~ msgid "Failed to set boolean value: %d." 2476 #~ msgstr "Неуспех при задаването на стойност тип boolean: %d." 2477 2478 #~ msgid "Failed to set value: %s." 2479 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %s" 2480 2481 #~ msgid "Failed to get string value: %s." 2482 #~ msgstr "Неуспех при взимането на стойност на низ: %s." 2483 2484 #~ msgid "Failed to set string value: %s." 2485 #~ msgstr "Грешка при взимане на стойност на низ: %s" 2486 2487 #~ msgid "Invalid modetype: %s." 2488 #~ msgstr "Грешен вид режим: %s." 2489 2490 #~ msgid "%s font not installed." 2491 #~ msgstr "%s не е инсталиран." 2492 2493 #~ msgid "Can not parse color string." 2494 #~ msgstr "Неуспех при прегледа на цветния низ." 2495 2496 #~ msgid "Status" 2497 #~ msgstr "Статус" 2498 2499 #~ msgid "Too many cells on display. [Max %d]" 2500 #~ msgstr "Твърде много клетки в екрана. (Най-много разрешени: %d)" 2501 2502 #~ msgid "Load default display size. Line: %d Column: %d." 2503 #~ msgstr "Зареждане размера на екрана по подразбиране: %d реда, %d колони." 2504 2505 #~ msgid "BRLOUT attribute %s is not supported." 2506 #~ msgstr "BRLOUT атрибута %s не е поддържан." 2507 2508 #~ msgid "TEXT attribute %s is not supported." 2509 #~ msgstr "TEXT атрибута %s не е поддържан." 2510 2511 #~ msgid "Failed to set display size." 2512 #~ msgstr "Грешка при настройване на размера на дисплея." 2513 2514 #~ msgid "Failed to set display position." 2515 #~ msgstr "Неуспех при задаването на позиция на дисплея." 2516 2517 #~ msgid "Failed to set display mode." 2518 #~ msgstr "Грешка при настройване на режима на дисплея." 2519 2520 #~ msgid "Failed to set dot type colors." 2521 #~ msgstr "Грешка при настройване на цветовете на точките." 2522 2523 #~ msgid "Failed to set font size." 2524 #~ msgstr "Грешка при настройване на размера на шрифта." 2525 2526 #~ msgid "Invalid position: %s." 2527 #~ msgstr "Невалидна позиция: %s." 2528 2529 #~ msgid "Unable to allocate memory." 2530 #~ msgstr "Не може да бъде заделена памет." 2531 2532 #~ msgid "Failed to set braille style: %s." 2533 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил: %s." 2534 2535 #~ msgid "Failed to set braille cursor style: %s." 2536 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлов стил на показалеца: %s." 2537 2538 #~ msgid "Failed to set attribute settings: %d." 2539 #~ msgstr "Неуспех при задаването на настройките на атрибутите: %d." 2540 2541 #~ msgid "Failed to set braille device: %s." 2542 #~ msgstr "Неуспех при задаването на брайлово устройство: %s." 2543 2544 #~ msgid "Failed to set fill character: %s." 2545 #~ msgstr "Неуспех при задаването на символа за запълване: %s." 2546 2547 #~ msgid "Failed to set serial port number: %d." 2548 #~ msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %d." 2549 2550 #~ msgid "Failed to set serial port : %s." 2551 #~ msgstr "Неуспех при задаването на номер на сериен порт: %s." 2552 2553 #~ msgid "Failed to set translation table: %s." 2554 #~ msgstr "Неуспех при задаването на таблицата за превод: %s." 2555 2556 #~ msgid "Failed to set optical sensor: %d." 2557 #~ msgstr "Неуспех при задаването на оптически сензор: %d." 2558 2559 #~ msgid "Failed to set position sensor: %d." 2560 #~ msgstr "Неуспех при задаването на позицията на сензор: %d." 2561 2562 #~ msgid "Failed to set status cell: %s." 2563 #~ msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s." 2564 2565 #~ msgid "<none>" 2566 #~ msgstr "<няма>" 2567 2568 #~ msgid "American English" 2569 #~ msgstr "Американски английски" 2570 2571 #~ msgid "German" 2572 #~ msgstr "Немски" 2573 2574 #~ msgid "Spanish" 2575 #~ msgstr "Испански" 2576 2577 #~ msgid "Swedish" 2578 #~ msgstr "Шведски" 2579 2580 #~ msgid "French" 2581 #~ msgstr "Френски" 2582 2583 #~ msgid "X display's _terminal number:" 2584 #~ msgstr "Номера на терминала за X дисплея:" 2585 2586 #~ msgid "_Port:" 2587 #~ msgstr "Порт:" 2588 2589 #~ msgid "Language" 2590 #~ msgstr "Език" 2591 2592 #~ msgid "No selected command!" 2593 #~ msgstr "Няма избрана команда!" 2594 2595 #~ msgid "Invalid device key!" 2596 #~ msgstr "Невалиден ключ за устройство!" 2597 2598 #~ msgid "Commands" 2599 #~ msgstr "Команди" 2600 2601 #~ msgid "No selected item to modify!" 2602 #~ msgstr "Няма избран елемент за промяна!" 2603 2604 #~ msgid "Invalid selected item!" 2605 #~ msgstr "Невалиден избран елемент!" 2606 2607 #~ msgid "No selected item to remove!" 2608 #~ msgstr "Няма избран елемент за премахване!" 2609 2610 #~ msgid "Braille Keys" 2611 #~ msgstr "Брайлови клавиши" 2612 2613 #~ msgid "decrease y scale" 2614 #~ msgstr "намаляване на на мащаба по y" 2615 2616 #~ msgid "decrease x scale" 2617 #~ msgstr "намаляване на мащаба по x" 2618 2619 #~ msgid "increase y scale" 2620 #~ msgstr "увеличаване на мащаба по y" 2621 2622 #~ msgid "increase x scale" 2623 #~ msgstr "увеличаване на мащаба по x" 2624 2625 #~ msgid "lock xy scale" 2626 #~ msgstr "заключване на мащаба за xy" 2627 2628 #~ msgid "smoothing toggle" 2629 #~ msgstr "превключване на заглаждането" 2630 2631 #~ msgid "cursor toggle" 2632 #~ msgstr "настройка на показалец" 2633 2634 #~ msgid "cursor on/off" 2635 #~ msgstr "показалец вкл/изкл" 2636 2637 #~ msgid "cursor magnification on/off" 2638 #~ msgstr "включено увеличението на курсора" 2639 2640 #~ msgid "decrease cursor size" 2641 #~ msgstr "намаляване на размера на курсора" 2642 2643 #~ msgid "increase cursor size" 2644 #~ msgstr "увеличаване на размера на курсора" 2645 2646 #~ msgid "invert on/off" 2647 #~ msgstr "обръщане вкл/изкл" 2648 2649 #~ msgid "magnifier default" 2650 #~ msgstr "стандартен увеличител" 2651 2652 #~ msgid "crosswire on/off" 2653 #~ msgstr "кръстче вкл/изкл" 2654 2655 #~ msgid "crosswire clip on/off" 2656 #~ msgstr "отсек на кръстчето вкл/изкл" 2657 2658 #~ msgid "decrease crosswire size" 2659 #~ msgstr "намаляване размера на кръстчето" 2660 2661 #~ msgid "increase crosswire size" 2662 #~ msgstr "увеличаване размера на кръстчето" 2663 2664 #~ msgid "automatic panning on/off" 2665 #~ msgstr "автоматично преместване вкл/изкл" 2666 2667 #~ msgid "mouse tracking toggle" 2668 #~ msgstr "следене на мишката вкл/изкл" 2669 2670 #~ msgid "load magnifier defaults" 2671 #~ msgstr "зареждане на стандартните настройки за увеличителя" 2672 2673 #~ msgid "decrease pitch" 2674 #~ msgstr "намаляване на височината" 2675 2676 #~ msgid "increase pitch" 2677 #~ msgstr "увеличаване на височината" 2678 2679 #~ msgid "default pitch" 2680 #~ msgstr "стандартна височина" 2681 2682 #~ msgid "decrease rate" 2683 #~ msgstr "намаляване на скоростта" 2684 2685 #~ msgid "increase rate" 2686 #~ msgstr "увеличаване на скоростта" 2687 2688 #~ msgid "default rate" 2689 #~ msgstr "стандартна скорост" 2690 2691 #~ msgid "decrease volume" 2692 #~ msgstr "намаляване на силата на звука" 2693 2694 #~ msgid "increase volume" 2695 #~ msgstr "увеличаване на силата на звука" 2696 2697 #~ msgid "default volume" 2698 #~ msgstr "стандартна сила на звука" 2699 2700 #~ msgid "speech default" 2701 #~ msgstr "стандартна реч" 2702 2703 #~ msgid "goto child" 2704 #~ msgstr "отиване в синовната" 2705 2706 #~ msgid "goto previous" 2707 #~ msgstr "предишен" 2708 2709 #~ msgid "goto next" 2710 #~ msgstr "следващ" 2711 2712 #~ msgid "repeat last" 2713 #~ msgstr "повтаряне на последното" 2714 2715 #~ msgid "goto focus" 2716 #~ msgstr "отиване на фокусираното" 2717 2718 #~ msgid "goto title" 2719 #~ msgstr "отиване на заглавието" 2720 2721 #~ msgid "goto menu" 2722 #~ msgstr "отиване на менюто" 2723 2724 #~ msgid "goto toolbar" 2725 #~ msgstr "отиване на лентата с инструменти" 2726 2727 #~ msgid "goto statusbar" 2728 #~ msgstr "отиване на лентата за състоянието" 2729 2730 #~ msgid "widget surroundings" 2731 #~ msgstr "заобикалящото на графичния обект" 2732 2733 #~ msgid "goto caret" 2734 #~ msgstr "каректа за отиване" 2735 2736 #~ msgid "goto first" 2737 #~ msgstr "първото" 2738 2739 #~ msgid "goto last" 2740 #~ msgstr "последното" 2741 2742 #~ msgid "toggle flat review/focus tracking mode" 2743 #~ msgstr "превключване на режим плосък преглед/следване на фокуса" 2744 2745 #~ msgid "flat review" 2746 #~ msgstr "плоско ревю" 2747 2748 #~ msgid "window hierarchy" 2749 #~ msgstr "йерархия на прозорците" 2750 2751 #~ msgid "read whole window" 2752 #~ msgstr "прочитане на целия прозорец" 2753 2754 #~ msgid "detailed information" 2755 #~ msgstr "подробна информация" 2756 2757 #~ msgid "do default action" 2758 #~ msgstr "стандартното действие" 2759 2760 #~ msgid "window overview" 2761 #~ msgstr "бърз преглед на прозореца" 2762 2763 #~ msgid "find next" 2764 #~ msgstr "намиране на следващо" 2765 2766 #~ msgid "find set" 2767 #~ msgstr "зададено намиране" 2768 2769 #~ msgid "attributes at caret" 2770 #~ msgstr "атрибути при каретката" 2771 2772 #~ msgid "unwatch all objects" 2773 #~ msgstr "спиране наблюдението на всички обекти" 2774 2775 #~ msgid "mouse left press" 2776 #~ msgstr "" 2777 #~ "натискане на ляв бутон\n" 2778 #~ "на мишката" 2779 2780 #~ msgid "mouse left click" 2781 #~ msgstr "натискане с левия бутон" 2782 2783 #~ msgid "mouse left release" 2784 #~ msgstr "" 2785 #~ "отпускане на ляв бутон\n" 2786 #~ "на мишката" 2787 2788 #~ msgid "mouse right press" 2789 #~ msgstr "" 2790 #~ "натискане на десен бутон\n" 2791 #~ "на мишката" 2792 2793 #~ msgid "mouse right click" 2794 #~ msgstr "натискане с десния бутон" 2795 2796 #~ msgid "mouse right release" 2797 #~ msgstr "" 2798 #~ "отпускане на десен бутон\n" 2799 #~ "на мишката" 2800 2801 #~ msgid "mouse middle press" 2802 #~ msgstr "" 2803 #~ "натискане на среден бутон\n" 2804 #~ "на мишката" 2805 2806 #~ msgid "mouse middle release" 2807 #~ msgstr "" 2808 #~ "отпускане на среден бутон\n" 2809 #~ "на мишката" 2810 2811 #~ msgid "mouse middle click" 2812 #~ msgstr "натискане със средния бутон" 2813 2814 #~ msgid "mouse goto current" 2815 #~ msgstr "мишката да отиде при текущата" 2816 2817 #~ msgid "shutup" 2818 #~ msgstr "млъкване" 2819 2820 #~ msgid "pause/resume" 2821 #~ msgstr "пауза/продължаване" 2822 2823 #~ msgid "char left" 2824 #~ msgstr "символ наляво" 2825 2826 #~ msgid "char right" 2827 #~ msgstr "символ надясно" 2828 2829 #~ msgid "display left" 2830 #~ msgstr "показване на ляво" 2831 2832 #~ msgid "display right" 2833 #~ msgstr "показване на дясно" 2834 2835 #~ msgid "braille on/off" 2836 #~ msgstr "брайл вкл./изкл." 2837 2838 #~ msgid "speech on/off" 2839 #~ msgstr "реч вкл./изкл." 2840 2841 #~ msgid "magnifier on/off" 2842 #~ msgstr "увеличител вкл./изкл." 2843 2844 #~ msgid "braille monitor on/off" 2845 #~ msgstr "braille monitor on/off" 2846 2847 #~ msgid "A" 2848 #~ msgstr "A" 2849 2850 #~ msgid "B" 2851 #~ msgstr "B" 2852 2853 #~ msgid "C" 2854 #~ msgstr "C" 2855 2856 #~ msgid "D" 2857 #~ msgstr "D" 2858 2859 #~ msgid "E" 2860 #~ msgstr "E" 2861 2862 #~ msgid "F" 2863 #~ msgstr "F" 2864 2865 #~ msgid "G" 2866 #~ msgstr "G" 2867 2868 #~ msgid "H" 2869 #~ msgstr "H" 2870 2871 #~ msgid "I" 2872 #~ msgstr "I" 2873 2874 #~ msgid "J" 2875 #~ msgstr "J" 2876 2877 #~ msgid "K" 2878 #~ msgstr "K" 2879 2880 #~ msgid "L" 2881 #~ msgstr "L" 2882 2883 #~ msgid "M" 2884 #~ msgstr "M" 2885 2886 #~ msgid "N" 2887 #~ msgstr "N" 2888 2889 #~ msgid "O" 2890 #~ msgstr "O" 2891 2892 #~ msgid "P" 2893 #~ msgstr "P" 2894 2895 #~ msgid "Q" 2896 #~ msgstr "Q" 2897 2898 #~ msgid "R" 2899 #~ msgstr "R" 2900 2901 #~ msgid "S" 2902 #~ msgstr "S" 2903 2904 #~ msgid "T" 2905 #~ msgstr "T" 2906 2907 #~ msgid "U" 2908 #~ msgstr "U" 2909 2910 #~ msgid "V" 2911 #~ msgstr "V" 2912 2913 #~ msgid "W" 2914 #~ msgstr "W" 2915 2916 #~ msgid "X" 2917 #~ msgstr "X" 2918 2919 #~ msgid "Y" 2920 #~ msgstr "Y" 2921 2922 #~ msgid "Z" 2923 #~ msgstr "Z" 2924 2925 #~ msgid "F1" 2926 #~ msgstr "F1" 2927 2928 #~ msgid "F2" 2929 #~ msgstr "F2" 2930 2931 #~ msgid "F3" 2932 #~ msgstr "F3" 2933 2934 #~ msgid "F4" 2935 #~ msgstr "F4" 2936 2937 #~ msgid "F5" 2938 #~ msgstr "F5" 2939 2940 #~ msgid "F6" 2941 #~ msgstr "F6" 2942 2943 #~ msgid "F7" 2944 #~ msgstr "F7" 2945 2946 #~ msgid "F8" 2947 #~ msgstr "F8" 2948 2949 #~ msgid "F9" 2950 #~ msgstr "F9" 2951 2952 #~ msgid "F10" 2953 #~ msgstr "F10" 2954 2955 #~ msgid "0" 2956 #~ msgstr "0" 2957 2958 #~ msgid "1" 2959 #~ msgstr "1" 2960 2961 #~ msgid "2" 2962 #~ msgstr "2" 2963 2964 #~ msgid "3" 2965 #~ msgstr "3" 2966 2967 #~ msgid "4" 2968 #~ msgstr "4" 2969 2970 #~ msgid "5" 2971 #~ msgstr "5" 2972 2973 #~ msgid "6" 2974 #~ msgstr "6" 2975 2976 #~ msgid "7" 2977 #~ msgstr "7" 2978 2979 #~ msgid "8" 2980 #~ msgstr "8" 2981 2982 #~ msgid "9" 2983 #~ msgstr "9" 2984 2985 #~ msgid "bracket left" 2986 #~ msgstr "лява скоба" 2987 2988 #~ msgid "bracket right" 2989 #~ msgstr "дясна скоба" 2990 2991 #~ msgid "period" 2992 #~ msgstr "точка" 2993 2994 #~ msgid "quote left" 2995 #~ msgstr "лява кавичка" 2996 2997 #~ msgid "Invalid key or existent key." 2998 #~ msgstr "Невалиден клавиш или съществуващ клавиш." 2999 3000 #~ msgid "Layer Keys" 3001 #~ msgstr "Пластови клавиши" 3002 3003 #~ msgid "User Keys" 3004 #~ msgstr "Потребителски клавиши" 3005 3006 #~ msgid "Failed to set exit val: %d." 3007 #~ msgstr "Грешка при задаване на стойност на изхода: %d." 3008 3009 #~ msgid "Failed to set move mouse: %d." 3010 #~ msgstr "Грешка при задаване на преместване на мишката: %d." 3011 3012 #~ msgid "Failed to set simulate click: %d." 3013 #~ msgstr "Грешка при задаване на симулация на натискане: %d." 3014 3015 #~ msgid "Failed to set find text: %s." 3016 #~ msgstr "Грешка при задаване на текста за търсене: %s." 3017 3018 #~ msgid "Failed to set magnifier status: %d." 3019 #~ msgstr "Грешка при задаване на състоянието на увеличителя: %d." 3020 3021 #~ msgid "Failed to set speech status: %d." 3022 #~ msgstr "Неуспех при задаването на състояние на речта: %d." 3023 3024 #~ msgid "Failed to set braille status: %d." 3025 #~ msgstr "Грешка при задаването на състоянието на брайла: %d." 3026 3027 #~ msgid "Failed to set braille monitor status: %d." 3028 #~ msgstr "Неуспех при задаването на състояние на браиловия монитор: %d." 3029 3030 #~ msgid "Failed to set minimize flag: %d." 3031 #~ msgstr "Неуспех при задаването на флаг за минимизиране: %d." 3032 3033 #~ msgid "Failed to set exit ack: %d." 3034 #~ msgstr "Грешка при задаване на потвърждение за изхода: %d." 3035 3036 #~ msgid "Failed to set language: %s." 3037 #~ msgstr "Неуспех при задаването на език: %s." 3038 3039 #~ msgid "Failed to set screen review: %d." 3040 #~ msgstr "Грешка при задаване на прегледа на екрана: %d." 3041 3042 #~ msgid "Are you sure you want to load default values for %s?" 3043 #~ msgstr "" 3044 #~ "Сигурни ли сте, че желаете да заредите стандартните стойности за %s?" 3045 3046 #~ msgid "braille" 3047 #~ msgstr "брайл" 3048 3049 #~ msgid "Braille default setting loaded." 3050 #~ msgstr "Заредени стандартни брайлови настройки." 3051 3052 #~ msgid "speech" 3053 #~ msgstr "реч" 3054 3055 #~ msgid "Speech default setting loaded." 3056 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за речта." 3057 3058 #~ msgid "Magnifier default setting loaded." 3059 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за увеличителя." 3060 3061 #~ msgid "keyboard" 3062 #~ msgstr "клавиатура" 3063 3064 #~ msgid "Keyboard default setting loaded." 3065 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за клавиатура." 3066 3067 #~ msgid "braille monitor" 3068 #~ msgstr "брайлов монитор" 3069 3070 #~ msgid "Braille monitor default setting loaded." 3071 #~ msgstr "Заредени стандартните настройки на брайловия монитор" 3072 3073 #~ msgid "Startup default setting loaded." 3074 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за „начало“." 3075 3076 #~ msgid "command map" 3077 #~ msgstr "карта с командите" 3078 3079 #~ msgid "Command map default setting loaded." 3080 #~ msgstr "Стандартните настройки за картата с команди са заредени!" 3081 3082 #~ msgid "presentation" 3083 #~ msgstr "презентация" 3084 3085 #~ msgid "Presentation default setting loaded." 3086 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за презентация." 3087 3088 #~ msgid "screen review" 3089 #~ msgstr "преглед на екрана" 3090 3091 #~ msgid "Screen review default setting loaded." 3092 #~ msgstr "Заредени стандартни настройки за преглед на екрана." 3093 3094 #~ msgid "all modules" 3095 #~ msgstr "всички модули" 3096 3097 #~ msgid "_Braille (unavailable)" 3098 #~ msgstr "Брайл (неналично)" 3099 3100 #~ msgid "_Magnifier (unavailable)" 3101 #~ msgstr "Увеличител (неналично)" 3102 3103 #~ msgid "B_raille monitor" 3104 #~ msgstr "Брайлов монитор" 3105 3106 #~ msgid "B_raille monitor (unavailable)" 3107 #~ msgstr "Брайлов монитор (липсва)" 3108 3109 #~ msgid "Assistive Technologies for Blind and Visually Impaired" 3110 #~ msgstr "Помощни технологии за слепи и хора със слабо зрение" 3111 3112 #~ msgid "Gconf initialization failed." 3113 #~ msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." 3114 3115 #~ msgid "gnopernicus" 3116 #~ msgstr "gnopernicus" 3117 3118 #~ msgid "Gnopernicus" 3119 #~ msgstr "Gnopernicus" 3120 3121 #~ msgid "Invalid parameters." 3122 #~ msgstr "Невалидни параметри." 3123 3124 #~ msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." 3125 #~ msgstr "Множество " 3126 3127 #~ msgid "GTK initialization failed." 3128 #~ msgstr "Инициализацията на GTK пропадна." 3129 3130 #~ msgid "Can not create a new process." 3131 #~ msgstr "Не може да се създаде нов процес." 3132 3133 #~ msgid "Exit gnopernicus." 3134 #~ msgstr "Изход от gnopernicus." 3135 3136 #~ msgid "Gnopernicus initialization failed." 3137 #~ msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна." 3138 3139 #~ msgid "Can not load .glade2 file" 3140 #~ msgstr "Не може да се зареди файла .glade2" 3141 3142 #~ msgid "srcore exited." 3143 #~ msgstr "srcore привърши работа." 3144 3145 #~ msgid "<b>Color</b>" 3146 #~ msgstr "<b>Цвят</b>" 3147 3148 #~ msgid "<b>Font</b>" 3149 #~ msgstr "<b>Шрифт</b>" 3150 3151 #~ msgid "<b>Mode Type</b>" 3152 #~ msgstr "<b>Вид режим</b>" 3153 3154 #~ msgid "<b>Size</b>" 3155 #~ msgstr "<b>Размер</b>" 3156 3157 #~ msgid "B_raille" 3158 #~ msgstr "Брайл" 3159 3160 #~ msgid "Braille Monitor Preferences" 3161 #~ msgstr "Настройки за брайловия монитор" 3162 3163 #~ msgid "Color selection for texts which use dot 7" 3164 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 7 точки" 3165 3166 #~ msgid "Color selection for texts which use dot 8" 3167 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи 8 точки" 3168 3169 #~ msgid "Color selection for texts which use dots 7 and 8" 3170 #~ msgstr "Цветова селекция за текстове използващи и 7, и 8 точки" 3171 3172 #~ msgid "Colu_mns:" 3173 #~ msgstr "Колонки:" 3174 3175 #~ msgid "Display at bottom of screen" 3176 #~ msgstr "Показване най-отдолу на екрана" 3177 3178 #~ msgid "Display on top of screen" 3179 #~ msgstr "Показване на върха на екрана" 3180 3181 #~ msgid "Display using braille font" 3182 #~ msgstr "Показване използвайки брайлов шрифт" 3183 3184 #~ msgid "Display using normal font" 3185 #~ msgstr "Показване използвайки нормален шрифт" 3186 3187 #~ msgid "Dot 7:" 3188 #~ msgstr "7ма точка:" 3189 3190 #~ msgid "Dot 8:" 3191 #~ msgstr "8ма точка:" 3192 3193 #~ msgid "Dots 78:" 3194 #~ msgstr "Точки 78:" 3195 3196 #~ msgid "Number of cell columns" 3197 #~ msgstr "Брой колони" 3198 3199 #~ msgid "Number of cell lines" 3200 #~ msgstr "Брой редове" 3201 3202 #~ msgid "Pick a color" 3203 #~ msgstr "Избор на цвят" 3204 3205 #~ msgid "Size of font" 3206 #~ msgstr "Размер на шрифт" 3207 3208 #~ msgid "Use system theme colors" 3209 #~ msgstr "Използване на системни цветове" 3210 3211 #~ msgid "Use theme _system colors" 3212 #~ msgstr "Използване на системни цветове" 3213 3214 #~ msgid "_Dual" 3215 #~ msgstr "_Двоен" 3216 3217 #~ msgid "_Lines:" 3218 #~ msgstr "Линии:" 3219 3220 #~ msgid "_Normal" 3221 #~ msgstr "Нормално" 3222 3223 #~ msgid "Attributes" 3224 #~ msgstr "Атрибути" 3225 3226 #~ msgid "_1. Dot 8" 3227 #~ msgstr "_1. Точка 8" 3228 3229 #~ msgid "_2. Dot 7" 3230 #~ msgstr "_2. Точка 7" 3231 3232 #~ msgid "_3. Dot 8 or 7" 3233 #~ msgstr "_3. Точка 8 или 7" 3234 3235 #~ msgid "_4. Off" 3236 #~ msgstr "_4. Изключено" 3237 3238 #~ msgid "*" 3239 #~ msgstr "*" 3240 3241 #~ msgid "Braille Device" 3242 #~ msgstr "Брайлово устройство" 3243 3244 #~ msgid "Braille devices list" 3245 #~ msgstr "Списък с брайлови устройства" 3246 3247 #~ msgid "Enter manually:" 3248 #~ msgstr "Въведете на ръка:" 3249 3250 #~ msgid "_Device:" 3251 #~ msgstr "Устройство:" 3252 3253 #~ msgid "10 _Font size" 3254 #~ msgstr "10 Размер на шрифта" 3255 3256 #~ msgid "11 _Activate script function \"OnPosSwitch\"" 3257 #~ msgstr "11 _Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“" 3258 3259 #~ msgid "12 _Present attributes" 3260 #~ msgstr "12 Текущи атрибути" 3261 3262 #~ msgid "<b>_Braille keys list</b>" 3263 #~ msgstr "<b>Списък с брайлови клавиши</b>" 3264 3265 #~ msgid "Activate script function \"OnPosSwitch\"" 3266 #~ msgstr "Включване на функцията-скрипт „OnPosSwitch“" 3267 3268 #~ msgid "Add item in braille keys list" 3269 #~ msgstr "Добавяне на запис в списъка с брайлови клавиши" 3270 3271 #~ msgid "Braille Display Key Mapping" 3272 #~ msgstr "Подредба на клавишите за брайлов дисплей" 3273 3274 #~ msgid "Braille device keys list" 3275 #~ msgstr "Списък с клавишите за брайлов дисплей" 3276 3277 #~ msgid "Braille keys list" 3278 #~ msgstr "Списък с брайлови клавиши" 3279 3280 #~ msgid "Command List" 3281 #~ msgstr "Списък с команди" 3282 3283 #~ msgid "Command list" 3284 #~ msgstr "Списък с команди" 3285 3286 #~ msgid "Font size" 3287 #~ msgstr "Размер на шрифт" 3288 3289 #~ msgid "Font style" 3290 #~ msgstr "Стил на шрифт" 3291 3292 #~ msgid "Modify selected item" 3293 #~ msgstr "Промяна на избраният елемент" 3294 3295 #~ msgid "Move caret" 3296 #~ msgstr "Преместване на каретка" 3297 3298 #~ msgid "Move mouse and click left" 3299 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете левия бутон" 3300 3301 #~ msgid "Move mouse and click left and right" 3302 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете левия и десния бутон" 3303 3304 #~ msgid "Move mouse and click right" 3305 #~ msgstr "Движете мишката и натиснете десния бутон" 3306 3307 #~ msgid "Only move mouse" 3308 #~ msgstr "Само мести курсора" 3309 3310 #~ msgid "Optical Sensors" 3311 #~ msgstr "Оптични сензори" 3312 3313 #~ msgid "Optical sensors off" 3314 #~ msgstr "Оптични сензори изключени" 3315 3316 #~ msgid "Position Sensors" 3317 #~ msgstr "Сензори за позиция" 3318 3319 #~ msgid "Position sensors off" 3320 #~ msgstr "Сензори за позицията изключени" 3321 3322 #~ msgid "Present attributes" 3323 #~ msgstr "Текущи атрибути" 3324 3325 #~ msgid "Remove selected item from braille keys list" 3326 #~ msgstr "Премахване на избрания запис от списъка с брайлови клавиши" 3327 3328 #~ msgid "Show X coordinate" 3329 #~ msgstr "Показване на X координата" 3330 3331 #~ msgid "Show Y coordinate" 3332 #~ msgstr "Показване на Y координата" 3333 3334 #~ msgid "_0 Optical sensors off" 3335 #~ msgstr "_0 Оптични сензори изключени" 3336 3337 #~ msgid "_0 Position sensors off" 3338 #~ msgstr "_0 Сензори за позицията изключени" 3339 3340 #~ msgid "_1 Only move mouse" 3341 #~ msgstr "_1 Само мести мишката" 3342 3343 #~ msgid "_2 Move mouse and click left" 3344 #~ msgstr "_2 Движете мишката и натиснете левия бутон" 3345 3346 #~ msgid "_3 Move mouse and click right" 3347 #~ msgstr "_3 Движете мишката и натиснете десния бутон" 3348 3349 #~ msgid "_4 Move mouse and click left or right" 3350 #~ msgstr "_4 Движете мишката и натиснете левия или десния бутон" 3351 3352 #~ msgid "_5 Move caret" 3353 #~ msgstr "_5 Move caret" 3354 3355 #~ msgid "_6 Show X coordinate" 3356 #~ msgstr "_6 Показване на X координата" 3357 3358 #~ msgid "_7 Show Y coordinate" 3359 #~ msgstr "_7 Показване на Y координата" 3360 3361 #~ msgid "_8 Font style" 3362 #~ msgstr "_8 Стил на шрифта" 3363 3364 #~ msgid "_9 Font name" 3365 #~ msgstr "_9 Име на шрифта" 3366 3367 #~ msgid "_Commands:" 3368 #~ msgstr "Команди:" 3369 3370 #~ msgid "_Device key:" 3371 #~ msgstr "Ключ за устройство:" 3372 3373 #~ msgid "_Modify" 3374 #~ msgstr "Промяна" 3375 3376 #~ msgid "Braille Preferences" 3377 #~ msgstr "Брайлови настройки" 3378 3379 #~ msgid "Close braille settings" 3380 #~ msgstr "Затваряне на брайлови настройки" 3381 3382 #~ msgid "Select braille style 8/6 dots" 3383 #~ msgstr "Избор на брайлов стил 8/6 точки" 3384 3385 #~ msgid "Select cursor setting FullCell/UnderLined/NoCursor" 3386 #~ msgstr "Избор на настройка за курсор ПълнаКлетка/ДолнаЧерта/БезКурсор" 3387 3388 #~ msgid "Select translation table for braille device" 3389 #~ msgstr "Избор на таблица за превод за брайлово устройство" 3390 3391 #~ msgid "_1 Braille Device" 3392 #~ msgstr "_1 Брайлово устройство" 3393 3394 #~ msgid "_2 Translation Table" 3395 #~ msgstr "_2 Таблица за преводи" 3396 3397 #~ msgid "_3 Braille Style" 3398 #~ msgstr "_3 Брайлов стил" 3399 3400 #~ msgid "_4 Cursor Preferences" 3401 #~ msgstr "_4 Настройки на курсора" 3402 3403 #~ msgid "_5 Braille Key Mapping" 3404 #~ msgstr "_5 Подредба на клавишие за браил" 3405 3406 #~ msgid "Braille Style" 3407 #~ msgstr "Брайлов стил" 3408 3409 #~ msgid "Use 6 dots" 3410 #~ msgstr "Използва 6 точки" 3411 3412 #~ msgid "Use 8 dots" 3413 #~ msgstr "Използва 8 точки" 3414 3415 #~ msgid "_6 Dot Braille" 3416 #~ msgstr "_6 точкова брайлова" 3417 3418 #~ msgid "_8 Dot Braille" 3419 #~ msgstr "_8 точкова брайлова" 3420 3421 #~ msgid "Cursor Preferences" 3422 #~ msgstr "Настройки на курсора" 3423 3424 #~ msgid "Cursor on braille display is a full cell" 3425 #~ msgstr "Курсора на брайловия дисплей е пълна клетка" 3426 3427 #~ msgid "Cursor on braille display is an underline" 3428 #~ msgstr "Курсора на брайловия дисплей е долна черта" 3429 3430 #~ msgid "No cursor on braille display" 3431 #~ msgstr "Няма курсор на брайловия дисплей" 3432 3433 #~ msgid "_Full cell cursor" 3434 #~ msgstr "_Курсор - запълнена клетка" 3435 3436 #~ msgid "_No cursor" 3437 #~ msgstr "Без курсор" 3438 3439 #~ msgid "_Underline cursor (dots 7 and 8)" 3440 #~ msgstr "_Подчертаване на курсор (точки 7 и 8)" 3441 3442 #~ msgid "Translation Table" 3443 #~ msgstr "Таблица за преводи" 3444 3445 #~ msgid "Translation table list" 3446 #~ msgstr "Списък с таблици за преводи" 3447 3448 #~ msgid "_Select language:" 3449 #~ msgstr "Избор на език:" 3450 3451 #~ msgid " " 3452 #~ msgstr " " 3453 3454 #~ msgid "<b>Fi_nd Text:</b>" 3455 #~ msgstr "<b>Откриване на текст:</b>" 3456 3457 #~ msgid "<b>Find Attributes:</b>" 3458 #~ msgstr "<b>Откриване на атрибути:</b>" 3459 3460 #~ msgid "<b>Match</b>" 3461 #~ msgstr "<b>Съвпадение</b>" 3462 3463 #~ msgid "<b>Scope</b>" 3464 #~ msgstr "<b>Обхват</b>" 3465 3466 #~ msgid "<b>Search For</b>" 3467 #~ msgstr "<b>Търсене за</b>" 3468 3469 #~ msgid "A_ll chosen attributes" 3470 #~ msgstr "Всички избрани атрибути" 3471 3472 #~ msgid "A_ny chosen attributes" 3473 #~ msgstr "Който и да е избран атрибут" 3474 3475 #~ msgid "A_ttribute" 3476 #~ msgstr "Атрибут" 3477 3478 #~ msgid "Bold" 3479 #~ msgstr "Удебелен" 3480 3481 #~ msgid "Case _sensitive" 3482 #~ msgstr "Има значени малки/големи букви" 3483 3484 #~ msgid "Case sensitive on/off" 3485 #~ msgstr "Разлика големи/малки букви вкл./изкл." 3486 3487 #~ msgid "Italic" 3488 #~ msgstr "Наклонен" 3489 3490 #~ msgid "S_elected" 3491 #~ msgstr "Избран" 3492 3493 #~ msgid "Scope area is a desktop" 3494 #~ msgstr "Обхванат е работния плот" 3495 3496 #~ msgid "Scope area is a window" 3497 #~ msgstr "Обхванат е прозорец" 3498 3499 #~ msgid "Scope area is an application" 3500 #~ msgstr "Обхванато е приложение" 3501 3502 #~ msgid "Search criteria are graphics" 3503 #~ msgstr "Критерият за търсене е изображение" 3504 3505 #~ msgid "Search criterion is an attribute" 3506 #~ msgstr "Критерият за търсене е атрибут" 3507 3508 #~ msgid "Search criterion is text" 3509 #~ msgstr "Критерият за търсене е текст" 3510 3511 #~ msgid "Selected item" 3512 #~ msgstr "Избран елемент" 3513 3514 #~ msgid "Stri_kethrough" 3515 #~ msgstr "Зачертан" 3516 3517 #~ msgid "Strikethrough" 3518 #~ msgstr "Зачертан" 3519 3520 #~ msgid "Text to search" 3521 #~ msgstr "Текст за търсене" 3522 3523 #~ msgid "Underline" 3524 #~ msgstr "Подчертава" 3525 3526 #~ msgid "_Bold" 3527 #~ msgstr "Удебелен" 3528 3529 #~ msgid "_Desktop" 3530 #~ msgstr "Работно място" 3531 3532 #~ msgid "_Graphics" 3533 #~ msgstr "Графики" 3534 3535 #~ msgid "_Italic" 3536 #~ msgstr "Наклонен" 3537 3538 #~ msgid "_Underline" 3539 #~ msgstr "Подчертан" 3540 3541 #~ msgid "_Window" 3542 #~ msgstr "Прозорец" 3543 3544 #~ msgid " " 3545 #~ msgstr " " 3546 3547 #~ msgid "<b>Active Components</b>" 3548 #~ msgstr "<b>Активни компоненти</b>" 3549 3550 #~ msgid "<b>Startup</b>" 3551 #~ msgstr "<b>Начало</b>" 3552 3553 #~ msgid "Braille monitor on/off" 3554 #~ msgstr "Брайлов монитор вкл./изкл." 3555 3556 #~ msgid "Braille on/off" 3557 #~ msgstr "Брайл вкл./изкл." 3558 3559 #~ msgid "Magnifier on/off" 3560 #~ msgstr "Увеличител вкл./изкл." 3561 3562 #~ msgid "Speech on/off" 3563 #~ msgstr "Реч вкл./изкл." 3564 3565 #~ msgid "Start gnopernicus minimized" 3566 #~ msgstr "Стартиране на gnopernicus умален" 3567 3568 #~ msgid "Start m_inimized" 3569 #~ msgstr "Стартиране умален" 3570 3571 #~ msgid "Startup Mode" 3572 #~ msgstr "Режим Начало" 3573 3574 #~ msgid "Mouse Preferences" 3575 #~ msgstr "Настройки на мишката" 3576 3577 #~ msgid "Simulate click on current object" 3578 #~ msgstr "Симулиране на натискане на текущия обект" 3579 3580 #~ msgid "Take mouse at current object" 3581 #~ msgstr "Преместване на мишката до текущия обект" 3582 3583 #~ msgid "_Simulate click on current object" 3584 #~ msgstr "Симулиране на _натискане на текущия обект" 3585 3586 #~ msgid "_Take mouse at current object" 3587 #~ msgstr "_Преместване на мишката до текущия обект" 3588 3589 #~ msgid "Close \"Load Default Preferences\"" 3590 #~ msgstr "Затваряне на „Зареждане стандартни настройки“" 3591 3592 #~ msgid "Load Default Preferences" 3593 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 3594 3595 #~ msgid "Load Default Settings" 3596 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 3597 3598 #~ msgid "Load all defaults" 3599 #~ msgstr "Зареждане на всички стандартни" 3600 3601 #~ msgid "Load braille defaults" 3602 #~ msgstr "Зареждане на брайлови стандартни" 3603 3604 #~ msgid "Load braille monitor defaults" 3605 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за брайлов монитор" 3606 3607 #~ msgid "Load command map defaults" 3608 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки за картата с команди" 3609 3610 #~ msgid "Load magnifier defaults" 3611 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за увеличителя" 3612 3613 #~ msgid "Load mouse defaults" 3614 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за мишка" 3615 3616 #~ msgid "Load presentation defaults" 3617 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за презентация" 3618 3619 #~ msgid "Load screen review defaults" 3620 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за преглед на екрана" 3621 3622 #~ msgid "Load speech defaults" 3623 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за речта" 3624 3625 #~ msgid "Load startup mode defaults" 3626 #~ msgstr "Зареждане на стандартни за „начало“" 3627 3628 #~ msgid "_1 Braille" 3629 #~ msgstr "_1 Брайл" 3630 3631 #~ msgid "_2 Speech" 3632 #~ msgstr "_2 Реч" 3633 3634 #~ msgid "_3 Magnifier" 3635 #~ msgstr "_3 Увеличител" 3636 3637 #~ msgid "_4 Keyboard" 3638 #~ msgstr "_4 Клавиатура" 3639 3640 #~ msgid "_5 Braille Monitor" 3641 #~ msgstr "_5 Брайлов монитор" 3642 3643 #~ msgid "_6 Startup" 3644 #~ msgstr "_6 Начало" 3645 3646 #~ msgid "_7 Command Map" 3647 #~ msgstr "_7 Карта с командите" 3648 3649 #~ msgid "_8 Presentation" 3650 #~ msgstr "_8 Презентация" 3651 3652 #~ msgid "_9 Screen Review" 3653 #~ msgstr "_9 Преглед на екрана" 3654 3655 #~ msgid "<b>Display screen</b>" 3656 #~ msgstr "<b>Показване на екрана</b>" 3657 3658 #~ msgid "<b>Focus tracking mode</b>" 3659 #~ msgstr "<b>Режим за проследяване на фокуса</b>" 3660 3661 #~ msgid "<b>Mo_use tracking mode</b>" 3662 #~ msgstr "<b>Режим за проследяване на мишката</b>" 3663 3664 #~ msgid "<b>S_moothing</b>" 3665 #~ msgstr "<b>Изглаждане</b>" 3666 3667 #~ msgid "<b>Zoomer placement</b>" 3668 #~ msgstr "<b>Позиция на увеличителя</b>" 3669 3670 #~ msgid "<b>Zoomfactor</b>" 3671 #~ msgstr "<b>Увеличение</b>" 3672 3673 #~ msgid "<b>_Zoomer list</b>" 3674 #~ msgstr "<b>_Списък на лупите</b>" 3675 3676 #~ msgid "Bor_der size:" 3677 #~ msgstr "Размер на границата:" 3678 3679 #~ msgid "Border c_olor:" 3680 #~ msgstr "Цвят на границата:" 3681 3682 #~ msgid "Border color" 3683 #~ msgstr "Цвят на границата" 3684 3685 #~ msgid "Border size" 3686 #~ msgstr "Размер на границата" 3687 3688 #~ msgid "C_ursor on/off" 3689 #~ msgstr "Курсор вкл./изкл." 3690 3691 #~ msgid "Cross-ha_ir size:" 3692 #~ msgstr "Размер на _кръстчето-курсор:" 3693 3694 #~ msgid "Cross-hair c_lip on/off" 3695 #~ msgstr "Заграждане на ктъстчето-курсор вкл/изкл" 3696 3697 #~ msgid "Cross-hair color in_verted" 3698 #~ msgstr "Обърнат е цвета на кръстчето-курсор" 3699 3700 #~ msgid "Cross-hair o_n/off" 3701 #~ msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор" 3702 3703 #~ msgid "Crosswire clip on/off" 3704 #~ msgstr "Кръстче-курсор вкл/изкл" 3705 3706 #~ msgid "Crosswire color" 3707 #~ msgstr "Цвят на кръстчето-курсор" 3708 3709 #~ msgid "Crosswire on/off" 3710 #~ msgstr "Включване/изключване на кръстчето-курсор" 3711 3712 #~ msgid "Crosswire size" 3713 #~ msgstr "Размер на кръстчето-курсор" 3714 3715 #~ msgid "Cursor _size:" 3716 #~ msgstr "Размер на курсора:" 3717 3718 #~ msgid "Cursor c_olor:" 3719 #~ msgstr "Цвят на курсора:" 3720 3721 #~ msgid "Cursor color" 3722 #~ msgstr "Цвят на курсора" 3723 3724 #~ msgid "Cursor magnification" 3725 #~ msgstr "Увеличение на курсора" 3726 3727 #~ msgid "Cursor on/off" 3728 #~ msgstr "Курсор вкл./изкл." 3729 3730 #~ msgid "Display screen source" 3731 #~ msgstr "Показване на източника на екрана" 3732 3733 #~ msgid "Display screen target" 3734 #~ msgstr "Показване на целевия екран" 3735 3736 #~ msgid "Invert crosswire color" 3737 #~ msgstr "Обръщане на цвета на кръстчето-курсор" 3738 3739 #~ msgid "Lock zoom _factor" 3740 #~ msgstr "Заключва стъпката на мащаба" 3741 3742 #~ msgid "Lock zoom factor" 3743 #~ msgstr "Заключване на мащаба" 3744 3745 #~ msgid "Magnifier Preferences" 3746 #~ msgstr "Настройки за увеличителя" 3747 3748 #~ msgid "Mouse tracking type" 3749 #~ msgstr "Вид следене на мишката" 3750 3751 #~ msgid "Panning on/off" 3752 #~ msgstr "Увеличаване вкл/изкл" 3753 3754 #~ msgid "Set cursor separate from _magnification" 3755 #~ msgstr "Настройва курсора отделно от увеличението" 3756 3757 #~ msgid "Tar_get:" 3758 #~ msgstr "Цел:" 3759 3760 #~ msgid "Zoom factor X" 3761 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по X" 3762 3763 #~ msgid "Zoom factor Y" 3764 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по Y" 3765 3766 #~ msgid "Zoom factor _X:" 3767 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по X:" 3768 3769 #~ msgid "Zoom factor _Y:" 3770 #~ msgstr "Стъпка на мащаба по Y:" 3771 3772 #~ msgid "Zoomer Options" 3773 #~ msgstr "Настройки на лупата" 3774 3775 #~ msgid "Zoomer placement bottom" 3776 #~ msgstr "Лупата - отдолу" 3777 3778 #~ msgid "Zoomer placement left" 3779 #~ msgstr "Лупата - отляво" 3780 3781 #~ msgid "Zoomer placement right" 3782 #~ msgstr "Лупата - отдясно" 3783 3784 #~ msgid "Zoomer placement top" 3785 #~ msgstr "Лупата - отгоре" 3786 3787 #~ msgid "Zoomers list" 3788 #~ msgstr "Списък на лупите" 3789 3790 #~ msgid "_Add/Modify" 3791 #~ msgstr "Добавяне/Промяна" 3792 3793 #~ msgid "_Invert" 3794 #~ msgstr "Обръщане" 3795 3796 #~ msgid "_Panning" 3797 #~ msgstr "_Планиране" 3798 3799 #~ msgid "_Remove" 3800 #~ msgstr "Премахване" 3801 3802 #~ msgid "_Source:" 3803 #~ msgstr "Източник:" 3804 3805 #~ msgid "centered" 3806 #~ msgstr "центрирано" 3807 3808 #~ msgid "none" 3809 #~ msgstr "няма" 3810 3811 #~ msgid "Expert" 3812 #~ msgstr "Експертно" 3813 3814 #~ msgid "Mode selected:" 3815 #~ msgstr "Избран режим:" 3816 3817 #~ msgid "Presentation" 3818 #~ msgstr "Презентация" 3819 3820 #~ msgid "<b>Horizontal flags</b>" 3821 #~ msgstr "<b>Хоризонтални флагове</b>" 3822 3823 #~ msgid "<b>Vertical flags</b>" 3824 #~ msgstr "<b>Вертикални флагове</b>" 3825 3826 #~ msgid "Add all empty lines" 3827 #~ msgstr "Добавяне на всички празни редове" 3828 3829 #~ msgid "Add all spaces" 3830 #~ msgstr "Добавяне на всички празни места" 3831 3832 #~ msgid "Add all spaces and empty lines" 3833 #~ msgstr "Добавяне на всички празни места и празни редове" 3834 3835 #~ msgid "Add embedded spaces" 3836 #~ msgstr "Добавяне на вградени интервали" 3837 3838 #~ msgid "Add leading empty lines" 3839 #~ msgstr "Добавяне на водещи празни редове" 3840 3841 #~ msgid "Add leading spaces" 3842 #~ msgstr "Добавяне на водещи празни места" 3843 3844 #~ msgid "Add trailing empty lines" 3845 #~ msgstr "Добавяне на следващи празни редове" 3846 3847 #~ msgid "Add trailing spaces" 3848 #~ msgstr "Добавяне на следващи празни места" 3849 3850 #~ msgid "All _horizontal" 3851 #~ msgstr "Всички хоризонтални" 3852 3853 #~ msgid "Count em_pty lines" 3854 #~ msgstr "Броене на празните редове" 3855 3856 #~ msgid "Lea_ding" 3857 #~ msgstr "Водещи" 3858 3859 #~ msgid "Screen Review Preferences" 3860 #~ msgstr "Настройки на преглед на екрана" 3861 3862 #~ msgid "T_railing" 3863 #~ msgstr "Следващи" 3864 3865 #~ msgid "_All flags" 3866 #~ msgstr "_Всички флагове" 3867 3868 #~ msgid "_Embedded" 3869 #~ msgstr "Вложен" 3870 3871 #~ msgid "_Leading" 3872 #~ msgstr "Водещи" 3873 3874 #~ msgid "_Trailing" 3875 #~ msgstr "Следващи" 3876 3877 #~ msgid "%" 3878 #~ msgstr "%" 3879 3880 #~ msgid "<b><></b>" 3881 #~ msgstr "<b><></b>" 3882 3883 #~ msgid "<b>Absolute Value</b>" 3884 #~ msgstr "<b>Абсолютна стойност</b>" 3885 3886 #~ msgid "<b>Driver</b>" 3887 #~ msgstr "<b>Драйвер</b>" 3888 3889 #~ msgid "<b>Properties</b>" 3890 #~ msgstr "<b>Настройки</b>" 3891 3892 #~ msgid "<b>Relative Values</b>" 3893 #~ msgstr "<b>Относителни стойности</b>" 3894 3895 #~ msgid "<b>_Dictionary</b>" 3896 #~ msgstr "<b>Речник</b>" 3897 3898 #~ msgid "<b>_Replacement:</b>" 3899 #~ msgstr "<b>Заместване:</b>" 3900 3901 #~ msgid "<b>_Voice list</b>" 3902 #~ msgstr "<b>Списък с гласове</b>" 3903 3904 #~ msgid "<b>_Word:</b>" 3905 #~ msgstr "<b>Дума:</b>" 3906 3907 #~ msgid "A_ll" 3908 #~ msgstr "Всички" 3909 3910 #~ msgid "Activate pitch" 3911 #~ msgstr "Активиране на височината" 3912 3913 #~ msgid "Activate rate" 3914 #~ msgstr "Активиране на скоростта" 3915 3916 #~ msgid "Activate volume" 3917 #~ msgstr "Активиране силата на звука" 3918 3919 #~ msgid "Add / Modify Dictionary Entry" 3920 #~ msgstr "Добавяне / Промяна на запис в речника" 3921 3922 #~ msgid "Add / Modify Voice" 3923 #~ msgstr "Добавяне / Промяна на глас" 3924 3925 #~ msgid "Add new item in voices list" 3926 #~ msgstr "Добавяне на нови записи в списъка с гласовете" 3927 3928 #~ msgid "Add new word in dictionary" 3929 #~ msgstr "Добавяне на нова дума в речника" 3930 3931 #~ msgid "" 3932 #~ "Change for all voices the engine driver and the engine speaker with a " 3933 #~ "selected driver and speaker" 3934 #~ msgstr "Променяне за всички гласове драйвера и говорителя към избраните." 3935 3936 #~ msgid "Charac_ter" 3937 #~ msgstr "Символ" 3938 3939 #~ msgid "Count sym_bols" 3940 #~ msgstr "Преброяване на сим_воли" 3941 3942 #~ msgid "Count symbols" 3943 #~ msgstr "Преброяване на символи" 3944 3945 #~ msgid "Decrease volume" 3946 #~ msgstr "Намаляване на силата на звука" 3947 3948 #~ msgid "Dictionary" 3949 #~ msgstr "Речник" 3950 3951 #~ msgid "Dictionary list" 3952 #~ msgstr "Речников списък" 3953 3954 #~ msgid "Edit A_bsolute..." 3955 #~ msgstr "Редактиране на абсолютна стойност..." 3956 3957 #~ msgid "Edit Absolute Voice Values" 3958 #~ msgstr "Редактиране на абсолютни стойности на гласа..." 3959 3960 #~ msgid "Edit R_elative..." 3961 #~ msgstr "Редактиране на относителна стойност..." 3962 3963 #~ msgid "Edit Relative Voice Values" 3964 #~ msgstr "Редактиране на относителни стойности на гласа..." 3965 3966 #~ msgid "Edit dictionary" 3967 #~ msgstr "Редактиране на речник" 3968 3969 #~ msgid "Edit parameter values absolutely" 3970 #~ msgstr "Редактиране на стойностите на променливите абсолютно" 3971 3972 #~ msgid "Edit parameter values relatively" 3973 #~ msgstr "Редактиране на стойностите на променливите относително" 3974 3975 #~ msgid "Engine _driver:" 3976 #~ msgstr "_Драйвер на двигател:" 3977 3978 #~ msgid "Engine _speaker:" 3979 #~ msgstr "_Говорител на двигател:" 3980 3981 #~ msgid "Engine driver" 3982 #~ msgstr "Драйвер на двигател" 3983 3984 #~ msgid "Engine speaker" 3985 #~ msgstr "Говорител на двигател" 3986 3987 #~ msgid "Gnopernicus system voice" 3988 #~ msgstr "Системен глас на Gnopernicus" 3989 3990 #~ msgid "Hz" 3991 #~ msgstr "Hz" 3992 3993 #~ msgid "Ignore all punctuation" 3994 #~ msgstr "Игнориране на всички препинателни знаци" 3995 3996 #~ msgid "Increase volume" 3997 #~ msgstr "Увеличаване силата на звука" 3998 3999 #~ msgid "Made pitch sensitive for changing" 4000 #~ msgstr "Височината на звука чувствителна за промяна" 4001 4002 #~ msgid "Made rate sensitive for changing" 4003 #~ msgstr "Скоростта чувствителна за промяна" 4004 4005 #~ msgid "Made volume sensitive for changing" 4006 #~ msgstr "Силата на звука чувствителна за промяна" 4007 4008 #~ msgid "Modify selected voice" 4009 #~ msgstr "Промяна на избрания глас" 4010 4011 #~ msgid "Modify word" 4012 #~ msgstr "Промяна на думата" 4013 4014 #~ msgid "Pitch" 4015 #~ msgstr "Височина" 4016 4017 #~ msgid "Rate" 4018 #~ msgstr "Скорост" 4019 4020 #~ msgid "Remove selected voice from voices list" 4021 #~ msgstr "Премахване на избрания глас от списъка с гласовете" 4022 4023 #~ msgid "Remove word from dictionary" 4024 #~ msgstr "Премахване на дума от речника" 4025 4026 #~ msgid "Replacement" 4027 #~ msgstr "Заменяне" 4028 4029 #~ msgid "Sa_y all navigation keys" 4030 #~ msgstr "Произнасяне на всички навигационни клавиши" 4031 4032 #~ msgid "Say all modi_fiers" 4033 #~ msgstr "Произнасяне на всички _модификатори" 4034 4035 #~ msgid "Say all modifiers" 4036 #~ msgstr "Произнасяне на всички модификатори" 4037 4038 #~ msgid "Say all s_paces" 4039 #~ msgstr "Произнасяне на всички празни места" 4040 4041 #~ msgid "Say all spaces" 4042 #~ msgstr "Произнасяне на всички празни места" 4043 4044 #~ msgid "Say text as character" 4045 #~ msgstr "Произнасяне на текста като символ" 4046 4047 #~ msgid "Say text as word" 4048 #~ msgstr "Произнасяне на текст като дума" 4049 4050 #~ msgid "Set voices and the voice parameters" 4051 #~ msgstr "Настройване на гласовете и всички гласови параметри" 4052 4053 #~ msgid "Show all punctuation" 4054 #~ msgstr "Показване на всички препинателни знаци" 4055 4056 #~ msgid "Show most punctuation" 4057 #~ msgstr "Показване на повечето препинателни знаци" 4058 4059 #~ msgid "Show some punctuation" 4060 #~ msgstr "Показване на някои препинателни знаци" 4061 4062 #~ msgid "Test selected voice" 4063 #~ msgstr "Тестване на избрания глас" 4064 4065 #~ msgid "Use dictionary" 4066 #~ msgstr "Използване на речник" 4067 4068 #~ msgid "Voice _name:" 4069 #~ msgstr "Име на глас:" 4070 4071 #~ msgid "Voice list" 4072 #~ msgstr "Списък с гласове" 4073 4074 #~ msgid "Voices" 4075 #~ msgstr "Гласове" 4076 4077 #~ msgid "Volume" 4078 #~ msgstr "Ниво на звука" 4079 4080 #~ msgid "Word to replace" 4081 #~ msgstr "Дума за замяна" 4082 4083 #~ msgid "Word/Min" 4084 #~ msgstr "Думи/мин" 4085 4086 #~ msgid "_Dictionary..." 4087 #~ msgstr "Речник..." 4088 4089 #~ msgid "_Force All Voices to Selected Driver and Speaker" 4090 #~ msgstr "Използване на избрания драйвер и говорител за всички гласове" 4091 4092 #~ msgid "_Ignore" 4093 #~ msgstr "Игнориране" 4094 4095 #~ msgid "_Pitch (Hz)" 4096 #~ msgstr "Височина (Хц)" 4097 4098 #~ msgid "_Rate (words/min)" 4099 #~ msgstr "Скорост (думи/мин)" 4100 4101 #~ msgid "_Test voice" 4102 #~ msgstr "Тестване на глас" 4103 4104 #~ msgid "_Use dictionary" 4105 #~ msgstr "Използване на речник" 4106 4107 #~ msgid "_Voices..." 4108 #~ msgstr "Гласове..." 4109 4110 #~ msgid "_Volume (%)" 4111 #~ msgstr "Ниво на звука (%)" 4112 4113 #~ msgid "_Word" 4114 #~ msgstr "Дума" 4115 4116 #~ msgid "words/min" 4117 #~ msgstr "думи/мин" 4118 4119 #~ msgid "<b>_Commands list</b>" 4120 #~ msgstr "<b>Списък с команди</b>" 4121 4122 #~ msgid "<b>_Layers list</b>" 4123 #~ msgstr "Списък с пластове" 4124 4125 #~ msgid "<b>_User defined list</b>" 4126 #~ msgstr "<b>Потребителски списък</b>" 4127 4128 #~ msgid "Add Layer Key" 4129 #~ msgstr "Добавяне на пластов бутон" 4130 4131 #~ msgid "Add User Defined Key" 4132 #~ msgstr "Добавяне на потребителски ключ" 4133 4134 #~ msgid "Add new item" 4135 #~ msgstr "Добавя нов запис" 4136 4137 #~ msgid "Alt modifier" 4138 #~ msgstr "Модификатор Alt" 4139 4140 #~ msgid "Command Mapping" 4141 #~ msgstr "Картографиране на командите" 4142 4143 #~ msgid "Commands List" 4144 #~ msgstr "Списък с команди" 4145 4146 #~ msgid "Control modifier" 4147 #~ msgstr "Модификатор Control" 4148 4149 #~ msgid "Key number" 4150 #~ msgstr "Номер на клавиш" 4151 4152 #~ msgid "Keys list" 4153 #~ msgstr "Списък с бутони" 4154 4155 #~ msgid "Layer command list" 4156 #~ msgstr "Списък с команди за пластове" 4157 4158 #~ msgid "Layer number" 4159 #~ msgstr "Номер на пласт" 4160 4161 #~ msgid "Layers" 4162 #~ msgstr "Пластове" 4163 4164 #~ msgid "List of gnopernicus commands" 4165 #~ msgstr "Списък с команди на gnopernicus" 4166 4167 #~ msgid "Modify command for the selected item" 4168 #~ msgstr "Промяна на командата за избрания запис" 4169 4170 #~ msgid "Remove selected item" 4171 #~ msgstr "Премахване на избрания обект" 4172 4173 #~ msgid "Shift modifier" 4174 #~ msgstr "Модификатор Shift" 4175 4176 #~ msgid "User Defined" 4177 #~ msgstr "Потребителски" 4178 4179 #~ msgid "User defined commands list." 4180 #~ msgstr "Потребителска команда:" 4181 4182 #~ msgid "_Alt" 4183 #~ msgstr "_Alt" 4184 4185 #~ msgid "_Key:" 4186 #~ msgstr "Ключ:" 4187 4188 #~ msgid "_Layer:" 4189 #~ msgstr "Пласт:" 4190 4191 #~ msgid "_Shift" 4192 #~ msgstr "_Shift" 4193 4194 #~ msgid "" 4195 #~ "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n" 4196 #~ "support is not enabled.</b>\n" 4197 #~ msgstr "" 4198 #~ "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n" 4199 #~ "не са включени.</b>\n" 4200 4201 #~ msgid "About" 4202 #~ msgstr "Относно" 4203 4204 #~ msgid "Braille device preferences" 4205 #~ msgstr "Настройки на брайлово устройство" 4206 4207 #~ msgid "Braille monitor preferences" 4208 #~ msgstr "Настройки на брайлов монитор" 4209 4210 #~ msgid "Close preferences" 4211 #~ msgstr "Затваряне на настройки" 4212 4213 #~ msgid "Command mapping" 4214 #~ msgstr "Картографиране на командите" 4215 4216 #~ msgid "Do you want to enable the assistive technology support?" 4217 #~ msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?" 4218 4219 #~ msgid "Exit from gnopernicus" 4220 #~ msgstr "Затваряне на gnopernicus" 4221 4222 #~ msgid "Gnopernicus usage help" 4223 #~ msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus" 4224 4225 #~ msgid "Iconify menu" 4226 #~ msgstr "Иконизиране на менюто" 4227 4228 #~ msgid "Load default preferences" 4229 #~ msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 4230 4231 #~ msgid "Magnifier preferences" 4232 #~ msgstr "Настройки на увеличителя" 4233 4234 #~ msgid "Mouse preferences" 4235 #~ msgstr "Настройки на мишката" 4236 4237 #~ msgid "Preferences" 4238 #~ msgstr "Настройки" 4239 4240 #~ msgid "Preferences..." 4241 #~ msgstr "Настройки..." 4242 4243 #~ msgid "Role presentation" 4244 #~ msgstr "Представяне на роля" 4245 4246 #~ msgid "Screen review" 4247 #~ msgstr "Преглед на екрана" 4248 4249 #~ msgid "Speech preferences" 4250 #~ msgstr "Настройки на речта" 4251 4252 #~ msgid "Startup mode..." 4253 #~ msgstr "Режим на стартиране..." 4254 4255 #~ msgid "_1 Speech" 4256 #~ msgstr "_1 Реч" 4257 4258 #~ msgid "_1 Startup Mode..." 4259 #~ msgstr "_1 Режим начало..." 4260 4261 #~ msgid "_2 Braille" 4262 #~ msgstr "_2 Брайл" 4263 4264 #~ msgid "_2 Preferences..." 4265 #~ msgstr "_2 Настройки..." 4266 4267 #~ msgid "_3 Default Preferences..." 4268 #~ msgstr "_3 Стандартни настройки..." 4269 4270 #~ msgid "_4 Minimize" 4271 #~ msgstr "_4 Умаляване" 4272 4273 #~ msgid "_4 Mouse" 4274 #~ msgstr "_4 Мишка" 4275 4276 #~ msgid "_5 Help" 4277 #~ msgstr "_5 Помощ" 4278 4279 #~ msgid "_6 About" 4280 #~ msgstr "_6 Относно" 4281 4282 #~ msgid "_6 Command Mapping" 4283 #~ msgstr "_6 Картографиране на командите" 4284 4285 #~ msgid "_7 Presentation" 4286 #~ msgstr "_7 Презентация" 4287 4288 #~ msgid "_8 Screen Review" 4289 #~ msgstr "_8 Преглед на екрана" 4290 4291 #~ msgid "_9 Search" 4292 #~ msgstr "_9 Търсене" 4293 4294 #~ msgid "_Don't Enable Support" 4295 #~ msgstr "Без поддръжка" 4296 4297 #~ msgid "_Quit" 4298 #~ msgstr "Напуска" 4299 4300 #~ msgid "Failed to set value: %f." 4301 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f" 4302 4303 #~ msgid "Failed to set value." 4304 #~ msgstr "Грешка при настройване на стойността." 4305 4306 #~ msgid "We could not load the interface!" 4307 #~ msgstr "Не може да се зареди интерфейса!" 4308 4309 #~ msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop" 4310 #~ msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME" 4311 4312 #~ msgid "translator-credits" 4313 #~ msgstr "" 4314 #~ "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 4315 #~ "Ясен Праматарое <turin@fsa-bg.org>\n" 4316 #~ "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 4317 #~ "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 4318 #~ "\n" 4319 #~ "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 4320 #~ "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 4321 #~ "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 4322 4323 #~ msgid "" 4324 #~ "Can NOT remove zoomer because multiple zoomers are not supported in this " 4325 #~ "version." 4326 #~ msgstr "" 4327 #~ "Не може да бъде премахната лупата, понеже повече от една лупи не се " 4328 #~ "поддържат в тази версия." 4329 4330 #~ msgid "Zoomer Options (%s)" 4331 #~ msgstr "Настройки на лупата (%s)" 4332 4333 #~ msgid "Failed to set dictionary changes." 4334 #~ msgstr "Грешка при промените в речника." 4335 4336 #~ msgid "Failed to set removed voice value." 4337 #~ msgstr "Неуспех при задаването на премахната стойност на глас." 4338 4339 #~ msgid "Failed to set count: %s." 4340 #~ msgstr "Неуспех при задаване на броя: %s." 4341 4342 #~ msgid "Failed to set Punctuation: %s." 4343 #~ msgstr "Неуспех при задаване на пунктуация: %s." 4344 4345 #~ msgid "Failed to set text echo value: %s." 4346 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността за подаване на текста: %s." 4347 4348 #~ msgid "Failed to set modifiers value: %s." 4349 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на модификатора: %s." 4350 4351 #~ msgid "Failed to set cursors value: %s." 4352 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на курсора: %s." 4353 4354 #~ msgid "Failed to set spaces value: %s." 4355 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на интервалите: %s." 4356 4357 #~ msgid "Failed to set dictionary value: %s." 4358 #~ msgstr "Неуспех при задаване на стойността на речник: %s." 4359 4360 #~ msgid "Failed to set testable voice %s." 4361 #~ msgstr "Неуспех при задаването на пробен глас %s." 4362 4363 #~ msgid "%s no name" 4364 #~ msgstr "%s няма име" 4365 4366 #~ msgid "Invalid word or replacer!" 4367 #~ msgstr "Невалидна дума или заместител!" 4368 4369 #~ msgid "Word exists in dictionary!" 4370 #~ msgstr "Думата съществува в речника!" 4371 4372 #~ msgid "No selected word to modify!" 4373 #~ msgstr "Няма избрана дума за промяна!" 4374 4375 #~ msgid "No selected word to remove!" 4376 #~ msgstr "Няма избрана дума за премахване!" 4377 4378 #~ msgid "Word" 4379 #~ msgstr "Дума" 4380 4381 #~ msgid "Replacer" 4382 #~ msgstr "Заместител" 4383 4384 #~ msgid "<all drivers>" 4385 #~ msgstr "<всички драйвери>" 4386 4387 #~ msgid "<all voices>" 4388 #~ msgstr "<всички гласове>" 4389 4390 #~ msgid "Invalid voice!" 4391 #~ msgstr "Невалиден глас!" 4392 4393 #~ msgid "Invalid driver or voice!" 4394 #~ msgstr "Невалиден драйвер или глас!" 4395 4396 #~ msgid "No selected voice to modify!" 4397 #~ msgstr "Няма избран глас за промяна!" 4398 4399 #~ msgid "No selected voice to remove!" 4400 #~ msgstr "Няма избран глас за премахване!" 4401 4402 #~ msgid "No selected voice to test!" 4403 #~ msgstr "Няма избран глас за тестване!" 4404 4405 #~ msgid "Voice" 4406 #~ msgstr "Глас" 4407 4408 #~ msgid "Driver" 4409 #~ msgstr "Драйвер" 4410 4411 #~ msgid "Phonetic|Alpha" 4412 #~ msgstr "Фонетично|Алфа" 4413 4414 #~ msgid "Phonetic|Bravo" 4415 #~ msgstr "Фонетично|Браво" 4416 4417 #~ msgid "Phonetic|Charlie" 4418 #~ msgstr "Фонетично|Чарли" 4419 4420 #~ msgid "Phonetic|Delta" 4421 #~ msgstr "Фонетично|Делта" 4422 4423 #~ msgid "Phonetic|Echo" 4424 #~ msgstr "Фонетично|Ехо" 4425 4426 #~ msgid "Phonetic|Foxtrot" 4427 #~ msgstr "Фонетично|Фокстрот" 4428 4429 #~ msgid "Phonetic|Golf" 4430 #~ msgstr "Фонетично|Голф" 4431 4432 #~ msgid "Phonetic|Hotel" 4433 #~ msgstr "Фонетично|Хотел" 4434 4435 #~ msgid "Phonetic|India" 4436 #~ msgstr "Фонетично|Индия" 4437 4438 #~ msgid "Phonetic|Juliet" 4439 #~ msgstr "Фонетично|Жулиета" 4440 4441 #~ msgid "Phonetic|Kilo" 4442 #~ msgstr "Фонетично|Кило" 4443 4444 #~ msgid "Phonetic|Lima" 4445 #~ msgstr "Фонетично|Лима" 4446 4447 #~ msgid "Phonetic|Mike" 4448 #~ msgstr "Фонетично|Майк" 4449 4450 #~ msgid "Phonetic|November" 4451 #~ msgstr "Фонетично|Новембър" 4452 4453 #~ msgid "Phonetic|Oscar" 4454 #~ msgstr "Фонетично|Оскар" 4455 4456 #~ msgid "Phonetic|Papa" 4457 #~ msgstr "Фонетично|Папа" 4458 4459 #~ msgid "Phonetic|Quebec" 4460 #~ msgstr "Фонетично|Квебек" 4461 4462 #~ msgid "Phonetic|Romeo" 4463 #~ msgstr "Фонетично|Ромео" 4464 4465 #~ msgid "Phonetic|Sierra" 4466 #~ msgstr "Фонетично|Сиера" 4467 4468 #~ msgid "Phonetic|Tango" 4469 #~ msgstr "Фонетично|Танго" 4470 4471 #~ msgid "Phonetic|Uniform" 4472 #~ msgstr "Фонетично|Униформ" 4473 4474 #~ msgid "Phonetic|Victor" 4475 #~ msgstr "Фонетично|Виктор" 4476 4477 #~ msgid "Phonetic|Whiskey" 4478 #~ msgstr "Фонетично|Уиски" 4479 4480 #~ msgid "Phonetic|Xray" 4481 #~ msgstr "Фонетично|Екс-рей" 4482 4483 #~ msgid "Phonetic|Yankee" 4484 #~ msgstr "Фонетично|Янки" 4485 4486 #~ msgid "Phonetic|Zulu" 4487 #~ msgstr "Фонетично|Зулу" 4488 4489 #~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" 4490 #~ msgstr "Неуспех при достъпа на източник за настройки: %s\n" 4491 4492 #~ msgid "Failed to add notify: %s" 4493 #~ msgstr "Неуспех при добавянето на известяване: %s" 4494 4495 #~ msgid "Failed to remove directory." 4496 #~ msgstr "Не може да се премахне папката." 4497 4498 #~ msgid "Failed to set configdata." 4499 #~ msgstr "Неуспех при задаване на данни за настройки." 4500 4501 #~ msgid "Failed set data." 4502 #~ msgstr "Грешка при задаване на данните." 4503 4504 #~ msgid "( )" 4505 #~ msgstr "( )" 4506 4507 #~ msgid "(C)" 4508 #~ msgstr "(C)" 4509 4510 #~ msgid "(E)" 4511 #~ msgstr "(E)" 4512 4513 #~ msgid "(P)" 4514 #~ msgstr "(P)" 4515 4516 #~ msgid "(U)" 4517 #~ msgstr "(U)" 4518 4519 #~ msgid "(c)" 4520 #~ msgstr "(c)" 4521 4522 #~ msgid "(m)" 4523 #~ msgstr "(m)" 4524 4525 #~ msgid "(n)" 4526 #~ msgstr "(n)" 4527 4528 #~ msgid "Give maximum speech and braille output." 4529 #~ msgstr "Максимален изход чрез реч и брайл" 4530 4531 #~ msgid "available" 4532 #~ msgstr "налични" 4533 4534 #~ msgid "closing tab" 4535 #~ msgstr "затваряне на таб" 4536 4537 #~ msgid "closing window" 4538 #~ msgstr "затваряне на прозорец" 4539 4540 #~ msgid "create window" 4541 #~ msgstr "създаване на прозорец" 4542 4543 #~ msgid "current value" 4544 #~ msgstr "текуща стойност" 4545 4546 #~ msgid "items" 4547 #~ msgstr "елементи" 4548 4549 #~ msgid "level" 4550 #~ msgstr "ниво" 4551 4552 #~ msgid "maximize window" 4553 #~ msgstr "максимизиране на прозорец" 4554 4555 #~ msgid "minimize window" 4556 #~ msgstr "минимизиране на прозорец" 4557 4558 #~ msgid "minimized" 4559 #~ msgstr "минимизиран" 4560 4561 #~ msgid "no selection anymore" 4562 #~ msgstr "вече няма селекция" 4563 4564 #~ msgid "normal" 4565 #~ msgstr "нормално" 4566 4567 #~ msgid "paragraph inserted" 4568 #~ msgstr "абзацът е вмъкнат" 4569 4570 #~ msgid "rename window" 4571 #~ msgstr "преименуване на прозорец" 4572 4573 #~ msgid "restore window" 4574 #~ msgstr "възстановяване на прозорец" 4575 4576 #~ msgid "shortcut" 4577 #~ msgstr "бърз клавиш" 4578 4579 #~ msgid "show tool tip" 4580 #~ msgstr "показване на подсказка" 4581 4582 #~ msgid "switch tab" 4583 #~ msgstr "превключване на таб" 4584 4585 #~ msgid "switch to" 4586 #~ msgstr "превключване към" 4587 4588 #~ msgid "switch to window" 4589 #~ msgstr "превключване към прозорец" 4590 4591 #~ msgid "titleize window" 4592 #~ msgstr "озаглавяване на прозорец" 4593 4594 #~ msgid "unavailable" 4595 #~ msgstr "не е наличен" 4596 4597 #~ msgid "no parent" 4598 #~ msgstr "без родител" 4599 4600 #~ msgid "no children" 4601 #~ msgstr "без дете" 4602 4603 #~ msgid "no next" 4604 #~ msgstr "няма следващо" 4605 4606 #~ msgid "Cannot find next text!" 4607 #~ msgstr "Не може да намери следващия текст!" 4608 4609 #~ msgid "Cannot find next image!" 4610 #~ msgstr "Не може да открие следващото изображение!" 4611 4612 #~ msgid "Cannot find next attributes!" 4613 #~ msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!" 4614 4615 #~ msgid "no previous" 4616 #~ msgstr "няма предишно" 4617 4618 #~ msgid "added watch for current object" 4619 #~ msgstr "добавено наблюдение за текущия обект" 4620 4621 #~ msgid "cannot add watch for current object" 4622 #~ msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект" 4623 4624 #~ msgid "no caret" 4625 #~ msgstr "без каретка" 4626 4627 #~ msgid "already on first" 4628 #~ msgstr "вече на първото" 4629 4630 #~ msgid "already on last" 4631 #~ msgstr "вече на последното" 4632 4633 #~ msgid "now navigating in application" 4634 #~ msgstr "сега се навигира в програмата" 4635 4636 #~ msgid "now navigating in desktop" 4637 #~ msgstr "сега се навигира на работното място" 4638 4639 #~ msgid "now navigating in window" 4640 #~ msgstr "сега се навигира в прозорец" 4641 4642 #~ msgid "no focus" 4643 #~ msgstr "няма фокус" 4644 4645 #~ msgid "no title" 4646 #~ msgstr "няма заглавие" 4647 4648 #~ msgid "no tool bar" 4649 #~ msgstr "няма лента с инструменти" 4650 4651 #~ msgid "no status bar" 4652 #~ msgstr "няма лента за състоянието" 4653 4654 #~ msgid "with" 4655 #~ msgstr "с" 4656 4657 #~ msgid "in a" 4658 #~ msgstr "в" 4659 4660 #~ msgid "named " 4661 #~ msgstr "именуван" 4662 4663 #~ msgid "with no name" 4664 #~ msgstr "без име" 4665 4666 #~ msgid "on a" 4667 #~ msgstr "на" 4668 4669 #~ msgid "first line" 4670 #~ msgstr "първи ред" 4671 4672 #~ msgid "last line" 4673 #~ msgstr "последен ред" 4674 4675 #~ msgid "[first line]" 4676 #~ msgstr "[първи ред]" 4677 4678 #~ msgid "[last line]" 4679 #~ msgstr "[последен ред]" 4680 4681 #~ msgid "%d empty line" 4682 #~ msgid_plural "%d empty lines" 4683 #~ msgstr[0] "%d празен ред" 4684 #~ msgstr[1] "%d празни редове" 4685 4686 #~ msgid "[empty line]" 4687 #~ msgstr "[празен ред]" 4688 4689 #~ msgid "[%d empty line]" 4690 #~ msgid_plural "[%d empty lines]" 4691 #~ msgstr[0] "[%d празен ред]" 4692 #~ msgstr[1] "[%d празни редове]" 4693 4694 #~ msgid "cannot make flat review for current window" 4695 #~ msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец" 4696 4697 #~ msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." 4698 #~ msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d." 4699 4700 #~ msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." 4701 #~ msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d." 4702 4703 #~ msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." 4704 #~ msgstr "" 4705 #~ "Не може да се получи съответствието на командите за цифрова клавиатура от " 4706 #~ "gconf." 4707 4708 #~ msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." 4709 #~ msgstr "" 4710 #~ "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от " 4711 #~ "gconf." 4712 4713 #~ msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." 4714 #~ msgstr "" 4715 #~ "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf." 4716 4717 #~ msgid "No accessible object is focused" 4718 #~ msgstr "Няма фокусиран достъпен обект" 4719 4720 #~ msgid "unknown location" 4721 #~ msgstr "непознато местонахождение" 4722 4723 #~ msgid "no details" 4724 #~ msgstr "няма подробности" 4725 4726 #~ msgid "layer" 4727 #~ msgstr "пласт" 4728 4729 #~ msgid "back to layer" 4730 #~ msgstr "обратно към пласт" 4731 4732 #~ msgid "cursor on" 4733 #~ msgstr "курсор включен" 4734 4735 #~ msgid "cursor off" 4736 #~ msgstr "курсор изключен" 4737 4738 #~ msgid "current cursor is" 4739 #~ msgstr "текущия курсор е" 4740 4741 #~ msgid "cursor size" 4742 #~ msgstr "размер на курсора" 4743 4744 #~ msgid "cursor magnification on" 4745 #~ msgstr "увеличение на курсора включено" 4746 4747 #~ msgid "cursor magnification off" 4748 #~ msgstr "увеличение на курсора изключено" 4749 4750 #~ msgid "cursor color" 4751 #~ msgstr "цвят на курсора" 4752 4753 #~ msgid "crosswire on" 4754 #~ msgstr "кръстчето е включено" 4755 4756 #~ msgid "crosswire off" 4757 #~ msgstr "кръстчето е изключено" 4758 4759 #~ msgid "crosswire clip on" 4760 #~ msgstr "обграждането на кръстчето е включено" 4761 4762 #~ msgid "crosswire clip off" 4763 #~ msgstr "обграждането на кръстчето е изключено" 4764 4765 #~ msgid "crosswire size" 4766 #~ msgstr "размер на кръстчето" 4767 4768 #~ msgid "crosswire color" 4769 #~ msgstr "цвят на кръстчето" 4770 4771 #~ msgid "zoomer placement left" 4772 #~ msgstr "лупата - отляво" 4773 4774 #~ msgid "zoomer placement top" 4775 #~ msgstr "лупата - отдясно" 4776 4777 #~ msgid "zoomer placement width" 4778 #~ msgstr "ширина на мястото на увеличителя" 4779 4780 #~ msgid "zoomer placement height" 4781 #~ msgstr "височина на мястото на увеличителя" 4782 4783 #~ msgid "magnifier target" 4784 #~ msgstr "цел на увеличителя" 4785 4786 #~ msgid "magnifier source" 4787 #~ msgstr "източник на увеличителя" 4788 4789 #~ msgid "zoom factor x" 4790 #~ msgstr "стъпка на увеличение по x" 4791 4792 #~ msgid "zoom factor y" 4793 #~ msgstr "стъпка на увеличение по y" 4794 4795 #~ msgid "zoom factor locked" 4796 #~ msgstr "стъпка на увеличение заключена" 4797 4798 #~ msgid "zoom factor unlocked" 4799 #~ msgstr "стъпка на увеличение отключена" 4800 4801 #~ msgid "invert on" 4802 #~ msgstr "обръщане включено" 4803 4804 #~ msgid "magnifier smoothing type" 4805 #~ msgstr "вид заглаждане в лупата" 4806 4807 #~ msgid "panning on" 4808 #~ msgstr "увеличение включено" 4809 4810 #~ msgid "panning off" 4811 #~ msgstr "увеличение изключено" 4812 4813 #~ msgid "home" 4814 #~ msgstr "начало" 4815 4816 #~ msgid "end" 4817 #~ msgstr "край" 4818 4819 #~ msgid "down" 4820 #~ msgstr "надолу" 4821 4822 #~ msgid "up" 4823 #~ msgstr "нагоре" 4824 4825 #~ msgid "backspace" 4826 #~ msgstr "бекспейс" 4827 4828 #~ msgid "delete" 4829 #~ msgstr "изтриване" 4830 4831 #~ msgid "braille device can not be initialized" 4832 #~ msgstr "не може да бъде инициализирано брайловото устройство" 4833 4834 #~ msgid "Gnopernicus is now exiting. Have a nice day!" 4835 #~ msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!" 4836 4837 #~ msgid "UNK" 4838 #~ msgstr "НИВ" 4839 4840 #~ msgid "UNKNOWN" 4841 #~ msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" 4842 4843 #~ msgid "INVALID" 4844 #~ msgstr "НЕВАЛИДЕН" 4845 4846 #~ msgid "ALR" 4847 #~ msgstr "АЛАРМ" 4848 4849 #~ msgid "ALERT" 4850 #~ msgstr "АЛАРМА" 4851 4852 #~ msgid "CNV" 4853 #~ msgstr "CNV" 4854 4855 #~ msgid "CANVAS" 4856 #~ msgstr "CANVAS" 4857 4858 #~ msgid "CHK" 4859 #~ msgstr "CHK" 4860 4861 #~ msgid "CHECK_BOX" 4862 #~ msgstr "CHECK_BOX" 4863 4864 #~ msgid "MIT" 4865 #~ msgstr "MIT" 4866 4867 #~ msgid "MENU ITEM" 4868 #~ msgstr "MENU ITEM" 4869 4870 #~ msgid "CCH" 4871 #~ msgstr "CCH" 4872 4873 #~ msgid "COLOR CHOOSER" 4874 #~ msgstr "COLOR CHOOSER" 4875 4876 #~ msgid "CHD" 4877 #~ msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ" 4878 4879 #~ msgid "COLUMN HEADER" 4880 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 4881 4882 #~ msgid "CBO" 4883 #~ msgstr "CBO" 4884 4885 #~ msgid "COMBO BOX" 4886 #~ msgstr "COMBO BOX" 4887 4888 #~ msgid "DIC" 4889 #~ msgstr "ИКОНА" 4890 4891 #~ msgid "DESKTOP ICON" 4892 #~ msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ" 4893 4894 #~ msgid "DFR" 4895 #~ msgstr "DFR" 4896 4897 #~ msgid "DESKTOP FRAME" 4898 #~ msgstr "DESKTOP FRAME" 4899 4900 #~ msgid "DLG" 4901 #~ msgstr "ДИА" 4902 4903 #~ msgid "DIALOG" 4904 #~ msgstr "ДИАЛОГ" 4905 4906 #~ msgid "DIP" 4907 #~ msgstr "DIP" 4908 4909 #~ msgid "DIRECTORY PANE" 4910 #~ msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ" 4911 4912 #~ msgid "FCH" 4913 #~ msgstr "ИЗБ" 4914 4915 #~ msgid "FILE CHOOSER" 4916 #~ msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ" 4917 4918 #~ msgid "FLR" 4919 #~ msgstr "FLR" 4920 4921 #~ msgid "FILLER" 4922 #~ msgstr "FILLER" 4923 4924 #~ msgid "FRM" 4925 #~ msgstr "РМК" 4926 4927 #~ msgid "FRAME" 4928 #~ msgstr "РАМКА" 4929 4930 #~ msgid "GPN" 4931 #~ msgstr "GPN" 4932 4933 #~ msgid "GLASS PANE" 4934 #~ msgstr "GLASS PANE" 4935 4936 #~ msgid "HTM" 4937 #~ msgstr "ХТМ" 4938 4939 #~ msgid "HTML CONTAINER" 4940 #~ msgstr "HTML CONTAINER" 4941 4942 #~ msgid "LNK" 4943 #~ msgstr "ВРЗ" 4944 4945 #~ msgid "LINK" 4946 #~ msgstr "ВРЪЗКА" 4947 4948 #~ msgid "ICO" 4949 #~ msgstr "ИК" 4950 4951 #~ msgid "ICON" 4952 #~ msgstr "ИКОНА" 4953 4954 #~ msgid "IFR" 4955 #~ msgstr "ВРАМ" 4956 4957 #~ msgid "INTERNAL FRAME" 4958 #~ msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА" 4959 4960 #~ msgid "LBL" 4961 #~ msgstr "ЕТК" 4962 4963 #~ msgid "LABEL" 4964 #~ msgstr "ЕТИКЕТ" 4965 4966 #~ msgid "LPN" 4967 #~ msgstr "LPN" 4968 4969 #~ msgid "LAYERED PANE" 4970 #~ msgstr "LAYERED PANE" 4971 4972 #~ msgid "LST" 4973 #~ msgstr "СП" 4974 4975 #~ msgid "LIST" 4976 #~ msgstr "СПИСЪК" 4977 4978 #~ msgid "LIT" 4979 #~ msgstr "LIT" 4980 4981 #~ msgid "LIST ITEM" 4982 #~ msgstr "Елемент от списък" 4983 4984 #~ msgid "MNU" 4985 #~ msgstr "МНЮ" 4986 4987 #~ msgid "MENU" 4988 #~ msgstr "МЕНЮ" 4989 4990 #~ msgid "MBR" 4991 #~ msgstr "МЕН" 4992 4993 #~ msgid "MENU BAR" 4994 #~ msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА" 4995 4996 #~ msgid "OPN" 4997 #~ msgstr "НСТР" 4998 4999 #~ msgid "OPTION PANE" 5000 #~ msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ" 5001 5002 #~ msgid "PGT" 5003 #~ msgstr "ЛЕТ" 5004 5005 #~ msgid "PAGE TAB" 5006 #~ msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА" 5007 5008 #~ msgid "Page tab" 5009 #~ msgstr "Таб на страница" 5010 5011 #~ msgid "PTL" 5012 #~ msgstr "PTL" 5013 5014 #~ msgid "PAGE TAB LIST" 5015 #~ msgstr "PAGE TAB LIST" 5016 5017 #~ msgid "PNL" 5018 #~ msgstr "ПНЛ" 5019 5020 #~ msgid "PANEL" 5021 #~ msgstr "ПАНЕЛ" 5022 5023 #~ msgid "PWD" 5024 #~ msgstr "ПРЛ" 5025 5026 #~ msgid "PASSWORD TEXT" 5027 #~ msgstr "ПАРОЛА" 5028 5029 #~ msgid "PMN" 5030 #~ msgstr "PMN" 5031 5032 #~ msgid "POPUP MENU" 5033 #~ msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ" 5034 5035 #~ msgid "PRG" 5036 #~ msgstr "ПРГ" 5037 5038 #~ msgid "PROGRESS BAR" 5039 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА" 5040 5041 #~ msgid "PBT" 5042 #~ msgstr "НАБ" 5043 5044 #~ msgid "PUSH BUTTON" 5045 #~ msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН" 5046 5047 #~ msgid "RAD" 5048 #~ msgstr "РБУ" 5049 5050 #~ msgid "RADIO BUTTON" 5051 #~ msgstr "РАДИО БУТОН" 5052 5053 #~ msgid "RPN" 5054 #~ msgstr "ОСН" 5055 5056 #~ msgid "ROOT PANE" 5057 #~ msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ" 5058 5059 #~ msgid "RHD" 5060 #~ msgstr "RHD" 5061 5062 #~ msgid "ROW HEADER" 5063 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 5064 5065 #~ msgid "SCR" 5066 #~ msgstr "ПЛЗ" 5067 5068 #~ msgid "SCROLL BAR" 5069 #~ msgstr "ПЛЪЗГАЧ" 5070 5071 #~ msgid "SPN" 5072 #~ msgstr "SPN" 5073 5074 #~ msgid "SCROLL PANE" 5075 #~ msgstr "SCROLL PANE" 5076 5077 #~ msgid "SEP" 5078 #~ msgstr "РАЗ" 5079 5080 #~ msgid "SEPARATOR" 5081 #~ msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 5082 5083 #~ msgid "SLD" 5084 #~ msgstr "SLD" 5085 5086 #~ msgid "SLIDER" 5087 #~ msgstr "SLIDER" 5088 5089 #~ msgid "SPP" 5090 #~ msgstr "SPP" 5091 5092 #~ msgid "SPLIT PANE" 5093 #~ msgstr "SPLIT PANE" 5094 5095 #~ msgid "STA" 5096 #~ msgstr "STA" 5097 5098 #~ msgid "STATUS BAR" 5099 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО" 5100 5101 #~ msgid "TAB" 5102 #~ msgstr "ТАБ" 5103 5104 #~ msgid "TABLE" 5105 #~ msgstr "ТАБЛИЦА" 5106 5107 #~ msgid "CEL" 5108 #~ msgstr "КЛЕ" 5109 5110 #~ msgid "TABLE CELL" 5111 #~ msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА" 5112 5113 #~ msgid "Table cell" 5114 #~ msgstr "Клетка от таблица" 5115 5116 #~ msgid "TCH" 5117 #~ msgstr "TCH" 5118 5119 #~ msgid "TABLE COLUMN HEADER" 5120 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 5121 5122 #~ msgid "Table column header" 5123 #~ msgstr "Заглавие на колона" 5124 5125 #~ msgid "TRH" 5126 #~ msgstr "TRH" 5127 5128 #~ msgid "TABLE ROW HEADER" 5129 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 5130 5131 #~ msgid "Table row header" 5132 #~ msgstr "Заглавие на ред" 5133 5134 #~ msgid "TXT" 5135 #~ msgstr "ТКСТ" 5136 5137 #~ msgid "MULTI LINE TEXT" 5138 #~ msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ" 5139 5140 #~ msgid "Multi Line Text" 5141 #~ msgstr "Текст от много редове" 5142 5143 #~ msgid "SINGLE LINE TEXT" 5144 #~ msgstr "Текст от един ред" 5145 5146 #~ msgid "Single Line Text" 5147 #~ msgstr "Текст от един ред" 5148 5149 #~ msgid "TOG" 5150 #~ msgstr "ПРВК" 5151 5152 #~ msgid "TOGGLE BUTTON" 5153 #~ msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН" 5154 5155 #~ msgid "TOL" 5156 #~ msgstr "TOL" 5157 5158 #~ msgid "TOOL BAR" 5159 #~ msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ" 5160 5161 #~ msgid "TIP" 5162 #~ msgstr "ПСКЗ" 5163 5164 #~ msgid "TOOL TIP" 5165 #~ msgstr "ПОДСКАЗКА" 5166 5167 #~ msgid "TRE" 5168 #~ msgstr "TRE" 5169 5170 #~ msgid "TREE" 5171 #~ msgstr "TREE" 5172 5173 #~ msgid "TRI" 5174 #~ msgstr "TRI" 5175 5176 #~ msgid "TREE ITEM" 5177 #~ msgstr "Дървовиден елемент" 5178 5179 #~ msgid "Tree item" 5180 #~ msgstr "Дървовиден елемент" 5181 5182 #~ msgid "TRT" 5183 #~ msgstr "TRT" 5184 5185 #~ msgid "VWP" 5186 #~ msgstr "VWP" 5187 5188 #~ msgid "VIEWPORT" 5189 #~ msgstr "VIEWPORT" 5190 5191 #~ msgid "WND" 5192 #~ msgstr "ПРЗ" 5193 5194 #~ msgid "WINDOW" 5195 #~ msgstr "ПРОЗОРЕЦ" 5196 5197 #~ msgid "ACC" 5198 #~ msgstr "УСК" 5199 5200 #~ msgid "ACCELERATOR LABEL" 5201 #~ msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ" 5202 5203 #~ msgid "Accelerator label" 5204 #~ msgstr "Етикет на ускорител" 5205 5206 #~ msgid "ANI" 5207 #~ msgstr "АНИ" 5208 5209 #~ msgid "ANIMATION" 5210 #~ msgstr "АНИМАЦИЯ" 5211 5212 #~ msgid "ARR" 5213 #~ msgstr "СТР" 5214 5215 #~ msgid "ARROW" 5216 #~ msgstr "СТРЕЛКА" 5217 5218 #~ msgid "CAL" 5219 #~ msgstr "КАЛ" 5220 5221 #~ msgid "CALENDAR" 5222 #~ msgstr "КАЛЕНДАР" 5223 5224 #~ msgid "DAT" 5225 #~ msgstr "РДАТ" 5226 5227 #~ msgid "DATE EDITOR" 5228 #~ msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА" 5229 5230 #~ msgid "DIL" 5231 #~ msgstr "DIL" 5232 5233 #~ msgid "DIAL" 5234 #~ msgstr "DIAL" 5235 5236 #~ msgid "DRW" 5237 #~ msgstr "РСВ" 5238 5239 #~ msgid "DRAWING AREA" 5240 #~ msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ" 5241 5242 #~ msgid "FNT" 5243 #~ msgstr "ШФТ" 5244 5245 #~ msgid "FONT CHOOSER" 5246 #~ msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ" 5247 5248 #~ msgid "IMG" 5249 #~ msgstr "ИБР" 5250 5251 #~ msgid "IMAGE" 5252 #~ msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" 5253 5254 #~ msgid "SPIN BUTTON" 5255 #~ msgstr "SPIN BUTTON" 5256 5257 #~ msgid "TRM" 5258 #~ msgstr "ТЕР" 5259 5260 #~ msgid "TERMINAL" 5261 #~ msgstr "ТЕРМИНАЛ" 5262 5263 #~ msgid "EXT" 5264 #~ msgstr "РЗ" 5265 5266 #~ msgid "EXTENDED" 5267 #~ msgstr "РАЗШИРЕН" 5268 5269 #~ msgid "Extended" 5270 #~ msgstr "Разширен" 5271 5272 #~ msgid "TLI" 5273 #~ msgstr "TLI" 5274 5275 #~ msgid "TABLE LINE" 5276 #~ msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА" 5277 5278 #~ msgid "TABLE COLUMNS HEADER" 5279 #~ msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ" 5280 5281 #~ msgid "Table columns header" 5282 #~ msgstr "Заглавие на колони" 5283 5284 #~ msgid "TIT" 5285 #~ msgstr "ЗАГ" 5286 5287 #~ msgid "TITLE BAR" 5288 #~ msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО" 5289 5290 #~ msgid "Title bar" 5291 #~ msgstr "Лента за заглавието" 5292 5293 #~ msgid "EDB" 5294 #~ msgstr "РЕЛ" 5295 5296 #~ msgid "EDIT BAR" 5297 #~ msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА" 5298 5299 #~ msgid "SPREAD SHEET CELL" 5300 #~ msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА" 5301 5302 #~ msgid "Incorrect parameters for voice \"%s%s\"" 5303 #~ msgstr "Неправилни параметри за гласа „%s%s“" 5304 5305 #~ msgid "failed to send to speech next string \"%s\"" 5306 #~ msgstr "грешка при пращането към реч следващия низ „%s“" 5307 5308 #~ msgid "could not create/modify voice \"%s\"" 5309 #~ msgstr "не може да създаде/промени галса „%s“" 5310 5311 #~ msgid "voice \"%s\" will sound this way" 5312 #~ msgstr "гласа „%s“ ще звучи по този начин" 5313 5314 #~ msgid "could not test voice \"%s\"" 5315 #~ msgstr "не може да бъде изпробван звукът „%s“" 5316 5317 #~ msgid "value not supported for speech count mode \"%s\"" 5318 #~ msgstr "value not supported for speech count mode „%s“" 5319 5320 #~ msgid "value not supported for speech modifiers type \"%s\"" 5321 #~ msgstr "value not supported for speech modifiers type „%s“" 5322 5323 #~ msgid "value not supported for speech cursors type \"%s\"" 5324 #~ msgstr "value not supported for speech cursors type „%s“" 5325 5326 #~ msgid "value not supported for speech spaces type \"%s\"" 5327 #~ msgstr "value not supported for speech spaces type „%s“" 5328 5329 #~ msgid "value not supported for speech dictionary type \"%s\"" 5330 #~ msgstr "value not supported for speech dictionary type „%s“" 5331 5332 #~ msgid "value not supported for speech text echo type \"%s\"" 5333 #~ msgstr "value not supported for speech text echo type „%s“" 5334 5335 #~ msgid "Tildaes" 5336 #~ msgstr "Тилди" 5337 5338 #~ msgid "Exclamation" 5339 #~ msgstr "Удивителна" 5340 5341 #~ msgid "Exclamations" 5342 #~ msgstr "Удивителни" 5343 5344 #~ msgid "At" 5345 #~ msgstr "At" 5346 5347 #~ msgid "Ats" 5348 #~ msgstr "Ats" 5349 5350 #~ msgid "Hash" 5351 #~ msgstr "Hash" 5352 5353 #~ msgid "Hashes" 5354 #~ msgstr "Hashes" 5355 5356 #~ msgid "Dollars" 5357 #~ msgstr "Долари" 5358 5359 #~ msgid "Percents" 5360 #~ msgstr "Проценти" 5361 5362 #~ msgid "Carets" 5363 #~ msgstr "Каретки" 5364 5365 #~ msgid "Ands" 5366 #~ msgstr "Ands" 5367 5368 #~ msgid "Asterisk" 5369 #~ msgstr "Астериск" 5370 5371 #~ msgid "Asterisks" 5372 #~ msgstr "Астериски" 5373 5374 #~ msgid "Left Paranthesis" 5375 #~ msgstr "Отваряща скоба" 5376 5377 #~ msgid "Right Paranthesis" 5378 #~ msgstr "Затваряща скоба" 5379 5380 #~ msgid "Underscores" 5381 #~ msgstr "Долни черти" 5382 5383 #~ msgid "Plus" 5384 #~ msgstr "Плюс" 5385 5386 #~ msgid "Equal" 5387 #~ msgstr "Знак за равно" 5388 5389 #~ msgid "Equals" 5390 #~ msgstr "Знаци за равно" 5391 5392 #~ msgid "Minus" 5393 #~ msgstr "Минус" 5394 5395 #~ msgid "Minuses" 5396 #~ msgstr "Минуси" 5397 5398 #~ msgid "Quotes" 5399 #~ msgstr "Цитати" 5400 5401 #~ msgid "Left Brackets" 5402 #~ msgstr "Леви скоби" 5403 5404 #~ msgid "Right Brackets" 5405 #~ msgstr "Десни скоби" 5406 5407 #~ msgid "Left Braces" 5408 #~ msgstr "Леви скоби" 5409 5410 #~ msgid "Right Braces" 5411 #~ msgstr "Десни скоби" 5412 5413 #~ msgid "Semicolon" 5414 #~ msgstr "Точка-и-запетая" 5415 5416 #~ msgid "Semicolons" 5417 #~ msgstr "Точки-и-запетаи" 5418 5419 #~ msgid "Colons" 5420 #~ msgstr "Двуеточия" 5421 5422 #~ msgid "Double quote" 5423 #~ msgstr "Двоен цитат" 5424 5425 #~ msgid "Double quotes" 5426 #~ msgstr "Двойни цитати" 5427 5428 #~ msgid "Apostrophe" 5429 #~ msgstr "Апостроф" 5430 5431 #~ msgid "Apostrophes" 5432 #~ msgstr "Апострофи" 5433 5434 #~ msgid "Back Slash" 5435 #~ msgstr "Обратна наклонена черта" 5436 5437 #~ msgid "Back Slashes" 5438 #~ msgstr "Обратни наклонени черти" 5439 5440 #~ msgid "Bar" 5441 #~ msgstr "Лента" 5442 5443 #~ msgid "Bars" 5444 #~ msgstr "Ленти" 5445 5446 #~ msgid "Greater" 5447 #~ msgstr "Знак по-голямо" 5448 5449 #~ msgid "Greaters" 5450 #~ msgstr "Знаци по-голямо" 5451 5452 #~ msgid "Less" 5453 #~ msgstr "Знак по-малко" 5454 5455 #~ msgid "Lesses" 5456 #~ msgstr "Знаци по-малко" 5457 5458 #~ msgid "Comma" 5459 #~ msgstr "Запетая" 5460 5461 #~ msgid "Commas" 5462 #~ msgstr "Запетаи" 5463 5464 #~ msgid "Dots" 5465 #~ msgstr "Точки" 5466 5467 #~ msgid "Slash" 5468 #~ msgstr "Наклонена черта" 5469 5470 #~ msgid "Slashes" 5471 #~ msgstr "Наклонени черти" 5472 5473 #~ msgid "Questions" 5474 #~ msgstr "Въпроси" 5475 5476 #~ msgid "value not supported for speech punctuation type \"%s\"" 5477 #~ msgstr "value not supported for speech punctuation type „%s“" 5478 5479 #~ msgid "Unable to initialize hashtable" 5480 #~ msgstr "Unable to initialize hashtable" 5481 5482 #~ msgid "Unable to load dictionary from gconf" 5483 #~ msgstr "Не може да се зареди речника от gconf" 5484 5485 #~ msgid "speech initialization succeded" 5486 #~ msgstr "инициализиране на реч успешно" 5487 5488 #~ msgid "speech initialization failed" 5489 #~ msgstr "грешка при инициализирането на речта" 5490 5491 #~ msgid "enter" 5492 #~ msgstr "вход" 5493 5494 #~ msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" 5495 #~ msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния" 5496 5497 #~ msgid "voices pitch will be set to default value" 5498 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната" 5499 5500 #~ msgid "voices pitch will be decreased" 5501 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде намалена" 5502 5503 #~ msgid "voices pitch will be increased" 5504 #~ msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена" 5505 5506 #~ msgid "voices rate will be set to default value" 5507 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната" 5508 5509 #~ msgid "voices rate will be decreased" 5510 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена" 5511 5512 #~ msgid "voices rate will be increased" 5513 #~ msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена" 5514 5515 #~ msgid "voices volume will be set to default value" 5516 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната" 5517 5518 #~ msgid "voices volume will be decreased" 5519 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде намалена" 5520 5521 #~ msgid "voices volume will be increased" 5522 #~ msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена" 5523 5524 #~ msgid "no support for speech key \"%s\"" 5525 #~ msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан" 5526 5527 #~ msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n" 5528 #~ msgstr "" 5529 #~ "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%" 5530 #~ "04X\n" 5531 5532 #~ msgid "Error opening brlapi connection" 5533 #~ msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi" 5534 5535 #~ msgid "" 5536 #~ "Please check that\n" 5537 #~ " - %s exists and contains some data\n" 5538 #~ " - you have read permission on %s\n" 5539 #~ " - BRLTTY is running\n" 5540 #~ msgstr "" 5541 #~ "Проверете дали:\n" 5542 #~ " - %s съществува и съдържа данни\n" 5543 #~ " - имате права за четене на %s\n" 5544 #~ " - BRLTTY върви\n" 5545 5546 #~ msgid "Unable to get display size" 5547 #~ msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея." 5548 5549 #~ msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n" 5550 #~ msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n" 5551 5552 #~ msgid "no XFree86_VT property\n" 5553 #~ msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n" 5554 5555 #~ msgid "no item in XFree86_VT property\n" 5556 #~ msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n" 5557 5558 #~ msgid "Bad format for VT number\n" 5559 #~ msgstr "Лош формат за номера на VT\n" 5560 5561 #~ msgid "Bad type for VT number\n" 5562 #~ msgstr "Лош тип за номера на VT\n" 5563 5564 #~ msgid "Unable to get Tty" 5565 #~ msgstr "Не може да се достигне терминала" 2194 msgstr "документът е избран от положението на курсора"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)