Changeset 749 for gnome-2-14


Ignore:
Timestamp:
Aug 5, 2006, 10:21:15 AM (19 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: подадено. epiphany: gnome-2-14, HEAD - подадено. Правопис и др. грешки. Корекция на #428.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome-2-14/desktop/epiphany.gnome-2-14.bg.po

    r665 r749  
    1111"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:29+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-08-05 09:13+0300\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:56+0200\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
     
    358358"\" (devanagari)."
    359359msgstr ""
    360 "Текущият избран език за шритовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
     360"Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
    361361"baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"
    362362"cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "
     
    544544
    545545#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
    546 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
     546#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049
    547547msgid "Organization:"
    548548msgstr "Организация:"
     
    650650#.
    651651#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    652 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
     652#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:634 ../src/ephy-history-window.c:261
    653653msgid "Cl_ear"
    654654msgstr "Из_чистване"
     
    832832
    833833#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
    834 #: ../src/ephy-window.c:1468
     834#: ../src/ephy-window.c:1486
    835835msgid "Unknown"
    836836msgstr "Неизвестно"
     
    10881088#: ../embed/ephy-encodings.c:113
    10891089msgid "South _European (ISO-8859-3)"
    1090 msgstr "Южно _евопейски (ISO-8859-3)"
     1090msgstr "Южно _европейски (ISO-8859-3)"
    10911091
    10921092#: ../embed/ephy-encodings.c:114
     
    12691269msgstr "Локални файлове"
    12701270
    1271 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
     1271#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:181
    12721272#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
    12731273msgid "Save"
     
    12761276#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    12771277#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1278 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
     1278#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
    12791279msgid "File Type:|Unknown"
    12801280msgstr "Непознат"
    12811281
    1282 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
     1282#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:337
    12831283msgid "Download this potentially unsafe file?"
    12841284msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    12861286#. translators: First %s is the file type description,
    12871287#. Second %s is the file name
    1288 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
     1288#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
    12891289#, c-format
    12901290msgid ""
     
    12991299"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    13001300
    1301 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
     1301#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:353
    13021302msgid "Open this file?"
    13031303msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    13061306#. Second %s is the file name,
    13071307#. Third %s is the application used to open the file
    1308 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
     1308#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:360
    13091309#, c-format
    13101310msgid ""
     
    13171317"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    13181318
    1319 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
     1319#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:368
    13201320msgid "Download this file?"
    13211321msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    13231323#. translators: First %s is the file type description,
    13241324#. Second %s is the file name
    1325 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
     1325#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:374
    13261326#, c-format
    13271327msgid ""
     
    13351335"го изтеглите."
    13361336
    1337 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
     1337#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:379
    13381338msgid "_Save As..."
    13391339msgstr "Запазване _като..."
     
    13431343#, c-format
    13441344msgid "“%s” Protocol is not Supported"
    1345 msgstr "Протоколът „%s не се поддържа"
     1345msgstr "Протоколът „%s не се поддържа"
    13461346
    13471347#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
     
    13491349#, c-format
    13501350msgid "“%s” protocol is not supported."
    1351 msgstr "Протоколът “%s не се поддържа."
     1351msgstr "Протоколът “%s не се поддържа."
    13521352
    13531353#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
     
    13561356"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
    13571357msgstr ""
    1358 "Поддържаните протоколи са “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” и “sftp”."
     1358"Поддържаните протоколи са „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ и „sftp“."
    13591359
    13601360#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
     
    13621362#, c-format
    13631363msgid "File “%s” not Found"
    1364 msgstr "Файлът „%s не е намерен"
     1364msgstr "Файлът „%s не е намерен"
    13651365
    13661366#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
     
    13681368#, c-format
    13691369msgid "File “%s” not found."
    1370 msgstr "Файлът “%s не е намерен."
     1370msgstr "Файлът “%s не е намерен."
    13711371
    13721372#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
     
    13781378#, c-format
    13791379msgid "“%s” Could not be Found"
    1380 msgstr "„%s не може да бъде намерен"
     1380msgstr "„%s не може да бъде намерен"
    13811381
    13821382#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
     
    13841384#, c-format
    13851385msgid "“%s” could not be found."
    1386 msgstr "„%s не може да бъде намерен."
     1386msgstr "„%s не може да бъде намерен."
    13871387
    13881388#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
     
    14011401#, c-format
    14021402msgid "“%s” Refused the Connection"
    1403 msgstr "„%s отказа свързване"
     1403msgstr "„%s отказа свързване"
    14041404
    14051405#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
    14061406#, c-format
    14071407msgid "“%s” refused the connection."
    1408 msgstr "„%s отказа свързване."
     1408msgstr "„%s отказа свързване."
    14091409
    14101410#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
     
    14301430"li></ul>"
    14311431msgstr ""
    1432 "<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>номера на порта %d е "
     1432"<ul><li>някоя услуга не е стартирана или </li><li>номерът на порта %d е "
    14331433"грешен.</li></ul>"
    14341434
     
    14381438"</li></ul>"
    14391439msgstr ""
    1440 "<ul><li>някои услуга не е стартирана, или </li><li>сте въвели грешен порт.</"
     1440"<ul><li>някоя услуга не е стартирана или </li><li>сте въвели грешен порт.</"
    14411441"li></ul>"
    14421442
     
    14651465#, c-format
    14661466msgid "“%s” Interrupted the Connection"
    1467 msgstr "„%s прекъсна връзката."
     1467msgstr "„%s прекъсна връзката."
    14681468
    14691469#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
    14701470#, c-format
    14711471msgid "“%s” interrupted the connection."
    1472 msgstr "„%s прекъсна връзката."
     1472msgstr "„%s прекъсна връзката."
    14731473
    14741474#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
    14751475#, c-format
    14761476msgid "“%s” is not Responding"
    1477 msgstr "„%s не отговаря."
     1477msgstr "„%s не отговаря."
    14781478
    14791479#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
    14801480#, c-format
    14811481msgid "“%s” is not responding."
    1482 msgstr "„%s не отговаря."
     1482msgstr "„%s не отговаря."
    14831483
    14841484#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
     
    15031503#, c-format
    15041504msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
    1505 msgstr "„%s пренасочи твърде много пъти"
     1505msgstr "„%s пренасочи твърде много пъти"
    15061506
    15071507#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
    15081508#, c-format
    15091509msgid "“%s” redirected too many times."
    1510 msgstr "„%s пренасочи твърде много пъти."
     1510msgstr "„%s пренасочи твърде много пъти."
    15111511
    15121512#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
     
    15181518#, c-format
    15191519msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
    1520 msgstr "„%s изисква криптирана връзка"
     1520msgstr "„%s изисква криптирана връзка"
    15211521
    15221522#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
    15231523#, c-format
    15241524msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    1525 msgstr "„%s изисква криптирана връзка."
     1525msgstr "„%s изисква криптирана връзка."
    15261526
    15271527#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
     
    15351535#, c-format
    15361536msgid "“%s” Dropped the Connection"
    1537 msgstr "„%s преустанови връзката"
     1537msgstr "„%s преустанови връзката"
    15381538
    15391539#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
    15401540#, c-format
    15411541msgid "“%s” dropped the connection."
    1542 msgstr "„%s преустанови връзката."
     1542msgstr "„%s преустанови връзката."
    15431543
    15441544#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
     
    15641564#, c-format
    15651565msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
    1566 msgstr "„%s” отказа достъп до порт „%d”"
     1566msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“"
    15671567
    15681568#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
    15691569#, c-format
    15701570msgid "“%s” denied access to port “%d”."
    1571 msgstr "„%s” отказа достъп до порт „%d”."
     1571msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“."
    15721572
    15731573#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
     
    16231623#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
    16241624#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
    1625 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
     1625#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1281 ../src/ephy-session.c:1309
    16261626msgid "Untitled"
    16271627msgstr "Без заглавие"
    16281628
    1629 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
     1629#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:205
    16301630msgid "_Abort Script"
    16311631msgstr "Отк_азване на скрипт"
    16321632
    1633 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
     1633#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:273
    16341634msgid "Don't Save"
    16351635msgstr "Без запазване"
    16361636
    1637 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
     1637#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:811
    16381638msgid "_Username:"
    16391639msgstr "_Потребител:"
    16401640
    1641 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
    1642 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:826
    1643 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
    1644 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:930
     1641#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:812
     1642#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:839
     1643#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:822
     1644#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
    16451645msgid "_Password:"
    16461646msgstr "_Парола:"
    16471647
    1648 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
     1648#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:457
    16491649#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
    16501650msgid "All files"
    16511651msgstr "Всички файлове"
    16521652
    1653 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
     1653#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
    16541654msgid "Web pages"
    16551655msgstr "Интернет страници"
    16561656
    1657 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
     1657#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
    16581658msgid "Text files"
    16591659msgstr "Текстови файлове"
    16601660
    1661 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
     1661#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
    16621662msgid "Images"
    16631663msgstr "Изображения"
    16641664
    1665 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
     1665#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
    16661666msgid "XML files"
    16671667msgstr "XML файлове"
    16681668
    1669 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
     1669#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
    16701670msgid "XUL files"
    16711671msgstr "XUL файлове"
    16721672
    1673 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
     1673#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:165
    16741674msgid "_Select Certificate"
    16751675msgstr "_Избиране на сертификат"
    16761676
    1677 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
     1677#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
    16781678#, c-format
    16791679msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
     
    16821682"s“."
    16831683
    1684 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
     1684#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:214
    16851685msgid "Select a certificate to identify yourself."
    16861686msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
    16871687
    1688 #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
     1688#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:251
    16891689msgid "Certificate _Details"
    16901690msgstr "Детайли за сертификата"
    16911691
    16921692#. Add the buttons
    1693 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:245
    1694 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
     1693#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:248
     1694#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
    16951695msgid "_View Certificate"
    16961696msgstr "_Преглед на сертификат"
    16971697
    1698 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:253
     1698#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:256
    16991699msgid "_Accept"
    17001700msgstr "_Приемане"
    17011701
    1702 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:320
     1702#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:323
    17031703#, c-format
    17041704msgid ""
     
    17101710"засича Вашите връзки, за да получи достъп до личната Ви информация."
    17111711
    1712 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:326
     1712#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:329
    17131713#, c-format
    17141714msgid ""
     
    17181718"„%s“ и „%s“."
    17191719
    1720 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:331
     1720#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:334
    17211721msgid "Accept incorrect security information?"
    17221722msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    17231723
    1724 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
     1724#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
    17251725#, c-format
    17261726msgid ""
     
    17311731"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    17321732
    1733 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
     1733#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:371
    17341734#, c-format
    17351735msgid ""
     
    17401740"s“."
    17411741
    1742 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
     1742#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:376
    17431743msgid "Connect to untrusted site?"
    17441744msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    17451745
    1746 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:377
     1746#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:380
    17471747msgid "_Trust this security information from now on"
    17481748msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    17491749
    1750 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:378
     1750#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:381
    17511751msgid "Co_nnect"
    17521752msgstr "Св_ързване"
    17531753
    1754 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
     1754#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440
    17551755msgid "Accept expired security information?"
    17561756msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    17571757
    17581758#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1759 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:439
     1759#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:442
    17601760#, c-format
    17611761msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    17621762msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    17631763
    1764 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
     1764#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
    17651765msgid "Accept not yet valid security information?"
    17661766msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    17671767
    17681768#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1769 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
     1769#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
    17701770#, c-format
    17711771msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
     
    17751775#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    17761776#. * strftime(3)
    1777 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:463
     1777#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:466
    17781778msgid "%a %d %b %Y"
    17791779msgstr "%a %d %b %Y"
    17801780
    1781 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:471
     1781#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:474
    17821782msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    17831783msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    17841784
    1785 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
     1785#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
    17861786#, c-format
    17871787msgid "Cannot establish connection to “%s”."
    17881788msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена."
    17891789
    1790 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
     1790#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:523
    17911791#, c-format
    17921792msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
    17931793msgstr ""
    1794 "Списъкът за отхвърляне на сертификати (СRL) от „%s“ трябва да бъде обновен."
    1795 
    1796 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:525
     1794"Списъкът за отхвърляне на сертификати (CRL) от „%s“ трябва да бъде обновен."
     1795
     1796#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
    17971797msgid "Please ask your system administrator for assistance."
    17981798msgstr "Помолете вашия системен администратор за съдействие."
    17991799
    1800 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:560
     1800#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565
    18011801msgid "Trust new Certificate Authority?"
    18021802msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
    18031803
    1804 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565
     1804#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
    18051805msgid "_Trust CA"
    1806 msgstr "_Доверяване на CA"
    1807 
    1808 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
     1806msgstr "_Доверяване на удостоверителя"
     1807
     1808#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
    18091809#, c-format
    18101810msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
    1811 msgstr "Доверявате ли се на „%s“ при идентификацията на Интернет страници?"
    1812 
    1813 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
     1811msgstr ""
     1812"Доверявате ли се на удостоверителя „%s“ при идентификацията на Интернет "
     1813"страници?"
     1814
     1815#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
    18141816msgid ""
    18151817"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
    18161818"certificate is authentic."
    18171819msgstr ""
    1818 "Преди да се доверите на Агенцията за сертификати трябва да се уверите в "
    1819 "истинността на техния сертификат."
    1820 
    1821 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
     1820"Преди да се доверите на удостоверителя трябва да се уверите в истинността на "
     1821"неговия сертификат."
     1822
     1823#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:668
    18221824msgid "Certificate already exists."
    18231825msgstr "Сертификатът вече съществува."
    18241826
    1825 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:664
     1827#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:669
    18261828msgid "The certificate has already been imported."
    18271829msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    18281830
    18291831#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
    1830 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
     1832#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
    18311833msgid "_Back Up Certificate"
    18321834msgstr "_Резервно копие на сертификат"
    18331835
    1834 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
     1836#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
    18351837msgid "Select password."
    18361838msgstr "Избиране на парола."
    18371839
    1838 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803
     1840#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:810
    18391841msgid "Select a password to protect this certificate."
    18401842msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
    18411843
    1842 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:829
     1844#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:836
    18431845msgid "Con_firm password:"
    18441846msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    18451847
    18461848#. TODO: We need a better password quality meter
    1847 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:841
     1849#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:848
    18481850msgid "Password quality:"
    18491851msgstr "Качество на паролата:"
    18501852
    1851 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:903
     1853#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
    18521854msgid "I_mport Certificate"
    18531855msgstr "В_насяне на сертификат"
    18541856
    1855 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
     1857#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:928
    18561858msgid "Password required."
    18571859msgstr "Изисква се парола."
    18581860
    1859 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
     1861#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
    18601862msgid "Enter the password for this certificate."
    18611863msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    18621864
    1863 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1009
     1865#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1018
    18641866msgid "Certificate Revocation List Imported"
    18651867msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    18661868
    1867 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
     1869#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1028
    18681870msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    18691871msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    18701872
    1871 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
     1873#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1053
    18721874msgid "Unit:"
    18731875msgstr "Единица:"
    18741876
    1875 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1048
     1877#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1057
    18761878msgid "Next Update:"
    18771879msgstr "Следващо осъвременяване:"
    18781880
    1879 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1075
     1881#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1084
    18801882msgid "Not part of certificate"
    18811883msgstr "Не е част от сертификат"
    18821884
    1883 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
     1885#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
    18841886msgid "Certificate Properties"
    18851887msgstr "Настройки на сертификат"
    18861888
    1887 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1391
     1889#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1403
    18881890msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    18891891msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    18901892
    1891 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1394
     1893#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1406
    18921894msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    18931895msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
    18941896
    1895 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1397
     1897#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
    18961898msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    18971899msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
    18981900
    1899 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1400
     1901#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1412
    19001902msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    19011903msgstr ""
    19021904"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
    19031905
    1904 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1403
     1906#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415
    19051907msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    19061908msgstr ""
     
    19081910"доверие."
    19091911
    1910 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1406
     1912#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
    19111913msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    19121914msgstr ""
    19131915"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
    19141916
    1915 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
     1917#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1421
    19161918msgid ""
    19171919"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
     
    19191921"Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
    19201922
    1921 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1414
     1923#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1426
    19221924msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    19231925msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
    19241926
    1925 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
     1927#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:238
    19261928msgid "Generating Private Key."
    19271929msgstr "Генериране на частен ключ"
    19281930
    1929 #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
     1931#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:239
    19301932msgid ""
    19311933"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
     
    19351937"няколко минути."
    19361938
    1937 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
     1939#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
    19381940msgid "Security Notice"
    19391941msgstr "Предупреждение за сигурността"
    19401942
    1941 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
     1943#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
    19421944msgid "This page is loaded over a secure connection"
    19431945msgstr "Разглеждате тази страница чрез сигурна връзка"
    19441946
    1945 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
     1947#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
    19461948msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
    19471949msgstr ""
     
    19491951"страница е сигурна."
    19501952
    1951 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
    1952 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
    1953 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
    1954 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
     1953#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
     1954#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
     1955#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
     1956#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
    19551957msgid "Security Warning"
    19561958msgstr "Предупреждение за сигурността"
    19571959
    1958 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
     1960#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
    19591961msgid "This page is loaded over a low security connection"
    19601962msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    19611963
    1962 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
     1964#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
    19631965msgid ""
    19641966"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
     
    19681970"проследена от трети лица."
    19691971
    1970 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
     1972#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
    19711973msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    19721974msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    19731975
    1974 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
     1976#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
    19751977msgid ""
    19761978"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
     
    19801982"връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    19811983
    1982 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
    1983 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
     1984#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
     1985#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
    19841986msgid "Send this information over an insecure connection?"
    19851987msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    19861988
    1987 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
     1989#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
    19881990msgid ""
    19891991"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
     
    19931995"може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    19941996
    1995 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
    1996 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
     1997#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
     1998#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
    19971999msgid "_Send"
    19982000msgstr "_Изпращане"
    19992001
    2000 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
     2002#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
    20012003msgid ""
    20022004"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
     
    20082010"бъде прочетена/проследена от трети лица."
    20092011
    2010 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:761
     2012#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:760
    20112013msgid "Files"
    20122014msgstr "Файлове"
     
    20592061msgstr "Задава краят на обхвата за печат на страниците"
    20602062
    2061 #: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
     2063#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1306
    20622064msgid "Print"
    20632065msgstr "Печат"
     
    20832085#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    20842086#. * please remove.
    2085 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
     2087#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
    20862088#, c-format
    20872089msgid "Show “_%s”"
    20882090msgstr "Показване на „%s“"
    20892091
    2090 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
     2092#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
    20912093msgid "_Move on Toolbar"
    20922094msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    20932095
    2094 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
     2096#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
    20952097msgid "Move the selected item on the toolbar"
    20962098msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    20972099
    2098 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
     2100#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
    20992101msgid "_Remove from Toolbar"
    21002102msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    21012103
    2102 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
     2104#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
    21032105msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    21042106msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    21052107
    2106 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
     2108#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
    21072109msgid "_Delete Toolbar"
    21082110msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    21092111
    2110 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
     2112#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
    21112113msgid "Remove the selected toolbar"
    21122114msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
     
    21512153#, c-format
    21522154msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    2153 msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s е неуспешно"
     2155msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s е неуспешно"
    21542156
    21552157#: ../lib/ephy-gui.c:369
     
    23342336#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
    23352337#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
    2336 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
     2338#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1312
    23372339msgid "Bookmarks"
    23382340msgstr "Отметки"
     
    23822384msgstr "400%"
    23832385
    2384 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
     2386#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:872
    23852387msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    23862388msgstr ""
     
    24152417msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
    24162418msgstr ""
    2417 "Приставката обработва файлове с разширение .desktop, които сочат към места в "
    2418 "Интернет"
     2419"Приставката обработва файлове с разширение „.desktop“, които сочат "
     2420"към места в Интернет"
     2421
    24192422
    24202423#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
     
    28482851
    28492852#. translators: the %s is the title of the bookmark
    2850 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
     2853#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477
    28512854#, c-format
    28522855msgid "Update bookmark “%s”?"
     
    28542857
    28552858#. translators: the %s is a URL
    2856 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
     2859#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
    28572860#, c-format
    28582861msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
    28592862msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
    28602863
    2861 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
     2864#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486
    28622865msgid "_Don't Update"
    28632866msgstr "_Да не се актуализира"
    28642867
    2865 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
     2868#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:488
    28662869msgid "_Update"
    28672870msgstr "_Актуализиране"
    28682871
    2869 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
     2872#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:491
    28702873msgid "Update Bookmark?"
    28712874msgstr "Актуализиране на отметката?"
     
    28742877#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    28752878#. Translators: this topic contains all bookmarks
    2876 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
     2879#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040
    28772880msgid "bookmarks|All"
    28782881msgstr "Всички"
     
    28812884#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    28822885#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    2883 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
     2886#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1076
    28842887msgid "bookmarks|Most Visited"
    28852888msgstr "Най-посещавани"
     
    28882891#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    28892892#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
    2890 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
     2893#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1095
    28912894msgid "bookmarks|Not Categorized"
    28922895msgstr "Без категория"
     
    28962899#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
    28972900#. * autodiscovered with zeroconf.
    2898 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
     2901#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1120
    28992902msgid "bookmarks|Local Sites"
    29002903msgstr "Локални сайтове"
     
    37973800msgstr "Спира_не на анимацията"
    37983801
    3799 #: ../src/ephy-window.c:708
     3802#: ../src/ephy-window.c:721
    38003803msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    38013804msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    38023805
    3803 #: ../src/ephy-window.c:712
     3806#: ../src/ephy-window.c:725
    38043807msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    38053808msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    38063809
    3807 #: ../src/ephy-window.c:716
     3810#: ../src/ephy-window.c:729
    38083811msgid "Close _Document"
    38093812msgstr "Затваряне на _документа"
    38103813
    3811 #: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
     3814#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:280
    38123815msgid "Open"
    38133816msgstr "Отваряне"
    38143817
    3815 #: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
     3818#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:306
    38163819msgid "Save As"
    38173820msgstr "Запазване като"
    38183821
    3819 #: ../src/ephy-window.c:1290
     3822#: ../src/ephy-window.c:1308
    38203823msgid "Bookmark"
    38213824msgstr "Отметка"
    38223825
    3823 #: ../src/ephy-window.c:1292
     3826#: ../src/ephy-window.c:1310
    38243827msgid "Find"
    38253828msgstr "Търсене"
    38263829
    38273830#. Translators: This refers to text size
    3828 #: ../src/ephy-window.c:1305
     3831#: ../src/ephy-window.c:1323
    38293832msgid "Larger"
    38303833msgstr "По-голям"
    38313834
    38323835#. Translators: This refers to text size
    3833 #: ../src/ephy-window.c:1308
     3836#: ../src/ephy-window.c:1326
    38343837msgid "Smaller"
    38353838msgstr "По-малък"
    38363839
    3837 #: ../src/ephy-window.c:1471
     3840#: ../src/ephy-window.c:1489
    38383841msgid "Insecure"
    38393842msgstr "Несигурно"
    38403843
    3841 #: ../src/ephy-window.c:1476
     3844#: ../src/ephy-window.c:1494
    38423845msgid "Broken"
    38433846msgstr "Развален"
    38443847
    3845 #: ../src/ephy-window.c:1489
     3848#: ../src/ephy-window.c:1507
    38463849msgid "Low"
    38473850msgstr "Нисък"
    38483851
    3849 #: ../src/ephy-window.c:1496
     3852#: ../src/ephy-window.c:1514
    38503853msgid "High"
    38513854msgstr "Висок"
    38523855
    3853 #: ../src/ephy-window.c:1506
     3856#: ../src/ephy-window.c:1524
    38543857#, c-format
    38553858msgid "Security level: %s"
    38563859msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    38573860
    3858 #: ../src/ephy-window.c:1546
     3861#: ../src/ephy-window.c:1564
    38593862#, c-format
    38603863msgid "%d hidden popup window"
     
    38633866msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    38643867
    3865 #: ../src/ephy-window.c:1841
     3868#: ../src/ephy-window.c:1859
    38663869#, c-format
    38673870msgid "Open image “%s”"
    38683871msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    38693872
    3870 #: ../src/ephy-window.c:1846
     3873#: ../src/ephy-window.c:1864
    38713874#, c-format
    38723875msgid "Use as desktop background “%s”"
    38733876msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    38743877
    3875 #: ../src/ephy-window.c:1851
     3878#: ../src/ephy-window.c:1869
    38763879#, c-format
    38773880msgid "Save image “%s”"
    38783881msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    38793882
    3880 #: ../src/ephy-window.c:1856
     3883#: ../src/ephy-window.c:1874
    38813884#, c-format
    38823885msgid "Copy image address “%s”"
    38833886msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    38843887
    3885 #: ../src/ephy-window.c:1869
     3888#: ../src/ephy-window.c:1887
    38863889#, c-format
    38873890msgid "Send email to address “%s”"
    38883891msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    38893892
    3890 #: ../src/ephy-window.c:1875
     3893#: ../src/ephy-window.c:1893
    38913894#, c-format
    38923895msgid "Copy email address “%s”"
    38933896msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    38943897
    3895 #: ../src/ephy-window.c:1887
     3898#: ../src/ephy-window.c:1905
    38963899#, c-format
    38973900msgid "Save link “%s”"
    38983901msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    38993902
    3900 #: ../src/ephy-window.c:1893
     3903#: ../src/ephy-window.c:1911
    39013904#, c-format
    39023905msgid "Bookmark link “%s”"
    39033906msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    39043907
    3905 #: ../src/ephy-window.c:1899
     3908#: ../src/ephy-window.c:1917
    39063909#, c-format
    39073910msgid "Copy link's address “%s”"
     
    39443947msgstr "Домейн"
    39453948
    3946 #: ../src/pdm-dialog.c:600
     3949#: ../src/pdm-dialog.c:601
    39473950msgid "Name"
    39483951msgstr "Име"
    39493952
    3950 #: ../src/pdm-dialog.c:998
     3953#: ../src/pdm-dialog.c:1000
    39513954msgid "Host"
    39523955msgstr "Хост"
    39533956
    3954 #: ../src/pdm-dialog.c:1010
     3957#: ../src/pdm-dialog.c:1012
    39553958msgid "User Name"
    39563959msgstr "Потребителско име"
    39573960
    3958 #: ../src/pdm-dialog.c:1022
     3961#: ../src/pdm-dialog.c:1024
    39593962msgid "User Password"
    3960 msgstr "Паролa"
     3963msgstr "Парола"
    39613964
    39623965#: ../src/popup-commands.c:232
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.