Changeset 632
- Timestamp:
- Apr 10, 2006, 2:23:08 PM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 8 edited
- 1 moved
-
dasher.HEAD.bg.po (modified) (12 diffs)
-
eel.HEAD.bg.po (modified) (5 diffs)
-
evolution.HEAD.bg.po (modified) (6 diffs)
-
gnome-media.HEAD.bg.po (modified) (1 diff)
-
gnome-system-monitor.HEAD.bg.po (moved) (moved from desktop/procman.HEAD.bg.po )
-
gnome-utils.HEAD.bg.po (modified) (7 diffs)
-
metacity.HEAD.bg.po (modified) (103 diffs)
-
vte.HEAD.bg.po (modified) (8 diffs)
-
yelp.HEAD.bg.po (modified) (21 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/dasher.HEAD.bg.po
r626 r632 10 10 "Project-Id-Version: dasher HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 10:0 4+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-03-0 7 10:06+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 10:09+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:49+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 24 msgstr "Вход на Dasher от гнездо: неуспех при стартиране на нишката за четеца." 25 25 26 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc: 72 ../Src/Gtk2/Menu.cc:128 ../Src/Gtk2/Menu.cc:18627 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:22 9 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10526 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:68 ../Src/Gtk2/Menu.cc:124 ../Src/Gtk2/Menu.cc:182 27 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:225 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:93 28 28 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:100 29 29 msgid "Select File" 30 30 msgstr "Избор на файл" 31 31 32 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:30 932 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:308 33 33 #, c-format 34 34 msgid "" … … 41 41 "В противен случай те ще бъдат изгубени." 42 42 43 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:31 243 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:311 44 44 msgid "" 45 45 "Do you want to save your changes?\n" … … 51 51 "В противен случай те ще бъдат изгубени.<" 52 52 53 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:31 553 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:314 54 54 msgid "Don't save" 55 55 msgstr "Без запазване" 56 56 57 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:31 557 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:314 58 58 msgid "Don't quit" 59 59 msgstr "Продължаване на работата" 60 60 61 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:31 561 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:314 62 62 msgid "Save and quit" 63 63 msgstr "Запазване и спиране" 64 64 65 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:4 5865 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:428 66 66 msgid "Dasher is a predictive text entry application" 67 67 msgstr "Dasher е приложение за въвеждане на текст с предсказване" 68 68 69 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:4 6169 #: ../Src/Gtk2/Menu.cc:431 70 70 msgid "translator-credits" 71 71 msgstr "" … … 77 77 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 78 78 79 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp: 585 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:58780 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 23../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7279 #: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:617 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:619 80 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:112 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:72 81 81 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:117 82 82 msgid "Training Dasher... please wait" 83 83 msgstr "Dasher се обучава, изчакайте" 84 84 85 #. Paneltree 86 #. | /-menutree 87 #. Widgettree------buttontree 88 #. \-edittree 89 #. 90 #. Tree, parent, children, next, pointer, data, string, colour 91 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:88 92 msgid "Panels" 93 msgstr "Панели" 94 95 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:89 96 msgid "Application" 97 msgstr "Програма" 98 99 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:90 100 msgid "Menus" 101 msgstr "Менюта" 102 103 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:91 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42 104 msgid "Buttons" 105 msgstr "Бутони" 106 107 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:92 108 msgid "Text" 109 msgstr "Текст" 110 111 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:175 ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 112 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:45 113 msgid "Control" 114 msgstr "Контрол" 115 116 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:182 117 msgid "Windows" 118 msgstr "Прозорци" 119 120 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:190 121 msgid "Stop" 122 msgstr "Спиране" 123 124 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:197 125 msgid "Pause" 126 msgstr "Пауза" 127 128 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:204 129 msgid "Move" 130 msgstr "Преместване" 131 132 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:211 133 msgid "Delete" 134 msgstr "Изтриване" 135 136 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:221 137 msgid "Speak" 138 msgstr "Изговор" 139 140 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:253 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:407 141 msgid "<" 142 msgstr "<" 143 144 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:259 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:401 145 msgid ">" 146 msgstr ">" 147 148 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:265 149 msgid "<<<" 150 msgstr "<<<" 151 152 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:271 153 msgid ">>>" 154 msgstr ">>>" 155 156 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:284 157 msgid "Everything" 158 msgstr "Всичко" 159 160 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:290 161 msgid "New" 162 msgstr "Нов" 163 164 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:296 165 msgid "Repeat" 166 msgstr "Повтаряне" 167 168 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:318 169 msgid "1" 170 msgstr "1" 171 172 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:325 173 msgid "2" 174 msgstr "2" 175 176 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:332 177 msgid "3" 178 msgstr "3" 179 180 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:339 181 msgid "4" 182 msgstr "4" 183 184 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:346 185 msgid "5" 186 msgstr "5" 187 188 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:353 189 msgid "6" 190 msgstr "6" 191 192 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:360 193 msgid "7" 194 msgstr "7" 195 196 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:367 197 msgid "8" 198 msgstr "8" 199 200 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:374 201 msgid "9" 202 msgstr "9" 203 204 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:381 205 msgid "10" 206 msgstr "10" 207 208 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:413 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:437 209 msgid "Character" 210 msgstr "Знак" 211 212 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:425 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:448 213 msgid "Word" 214 msgstr "Дума" 215 216 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:430 ../Src/Gtk2/accessibility.cc:454 217 msgid "Line" 218 msgstr "Линия" 219 220 #: ../Src/Gtk2/accessibility.cc:568 221 msgid "Unknown" 222 msgstr "Непознат" 223 224 #. void interface_setup(GladeXML *xml) { 225 #. What's this doing here? I'm sure we ought to just be using whatever 226 #. the core provides us with 227 #. float initial_bitrate = 3.0; 228 #. the_canvas=glade_xml_get_widget(xml, "the_canvas"); 229 #. Needed so we can make it visible or not as we wish 230 #. FIXME - all of the stuff below commented out - we no longer have access to the registry here - need to fix it 231 #. // interface specific preferences 232 #. if(get_long_option_callback("Mouseposstartdistance",&mouseposstartdist)!=false) { 233 #. gtk_range_set_value(GTK_RANGE(glade_xml_get_widget(widgets,"mouseposstartscale")),mouseposstartdist); 234 #. } 235 #. if(get_long_option_callback("YScale",&yscale)!=false) { 236 #. gtk_range_set_value(GTK_RANGE(glade_xml_get_widget(widgets,"yaxisscale")),yscale); 237 #. } 238 #. if(get_bool_option_callback("Cyclicalbuttons",&cyclickeyboardmodeon)!=false) { 239 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(glade_xml_get_widget(widgets,"cyclicalbuttons")),cyclickeyboardmodeon); 240 #. } 241 #. // Configure the buttons. FIXME - more enums? 242 #. if (get_long_option_callback("Button1X",&(buttons[1].x))==false) { 243 #. buttons[1].x=0; 244 #. } 245 #. if (get_long_option_callback("Button2X",&(buttons[2].x))==false) { 246 #. buttons[2].x=0; 247 #. } 248 #. if (get_long_option_callback("Button3X",&(buttons[3].x))==false) { 249 #. buttons[3].x=0; 250 #. } 251 #. if (get_long_option_callback("Button4X",&(buttons[4].x))==false) { 252 #. buttons[4].x=0; 253 #. } 254 #. if (get_long_option_callback("Button5X",&(buttons[5].x))==false) { 255 #. buttons[5].x=0; 256 #. } 257 #. if (get_long_option_callback("Button6X",&(buttons[6].x))==false) { 258 #. buttons[6].x=0; 259 #. } 260 #. if (get_long_option_callback("Button7X",&(buttons[7].x))==false) { 261 #. buttons[7].x=0; 262 #. } 263 #. if (get_long_option_callback("Button8X",&(buttons[8].x))==false) { 264 #. buttons[8].x=0; 265 #. } 266 #. if (get_long_option_callback("Button9X",&(buttons[9].x))==false) { 267 #. buttons[9].x=0; 268 #. } 269 #. if (get_long_option_callback("Button1Y",&(buttons[1].y))==false) { 270 #. buttons[1].y=0; 271 #. } 272 #. if (get_long_option_callback("Button2Y",&(buttons[2].y))==false) { 273 #. buttons[2].y=0; 274 #. } 275 #. if (get_long_option_callback("Button3Y",&(buttons[3].y))==false) { 276 #. buttons[3].y=0; 277 #. } 278 #. if (get_long_option_callback("Button4Y",&(buttons[4].y))==false) { 279 #. buttons[4].y=0; 280 #. } 281 #. if (get_long_option_callback("Button5Y",&(buttons[5].y))==false) { 282 #. buttons[5].y=0; 283 #. } 284 #. if (get_long_option_callback("Button6Y",&(buttons[6].y))==false) { 285 #. buttons[6].y=0; 286 #. } 287 #. if (get_long_option_callback("Button7Y",&(buttons[7].y))==false) { 288 #. buttons[7].y=0; 289 #. } 290 #. if (get_long_option_callback("Button8Y",&(buttons[8].y))==false) { 291 #. buttons[8].y=0; 292 #. } 293 #. if (get_long_option_callback("Button9Y",&(buttons[9].y))==false) { 294 #. buttons[9].y=0; 295 #. } 296 #. } 297 #. void 298 #. interface_late_setup() { 299 #. Stuff that needs to be done after the core has 300 #. set itself up 301 #. dasher_set_parameter_int(INT_ONEBUTTON, 0); 302 #. alphabet=dasher_get_current_alphabet(); 303 #. colourscheme=dasher_get_current_colours(); 304 #. } 305 #. void 306 #. open_window(GladeXML *xml) { 307 #. I have no idea why we need to do this when Glade has theoretically done 308 #. so already, but... 309 #. FIXME - REIMPLEMENT 310 #. } 311 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1 312 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:1 313 msgid "5:" 314 msgstr "5:" 315 316 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2 317 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:2 318 msgid "6:" 319 msgstr "6:" 320 321 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3 322 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:3 323 msgid "7:" 324 msgstr "7:" 325 326 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4 327 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:4 328 msgid "8:" 329 msgstr "8:" 330 331 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5 332 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:5 333 msgid "9:" 334 msgstr "9:" 335 336 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:6 85 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:6 337 86 msgid "<b>Adaptation:</b>" 338 87 msgstr "<b>Адаптиране:</b>" 339 88 340 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:789 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:7 341 90 msgid "<b>Advanced Settings:</b>" 342 91 msgstr "<b>Допълнителни настройки:</b>" 343 92 344 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 8../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:693 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:6 345 94 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:8 346 95 msgid "<b>Alphabet Selection:</b>" 347 96 msgstr "<b>Избор на азбука:</b>" 348 97 349 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7 350 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:9 351 msgid "<b>Button control setup</b>" 352 msgstr "<b>Настройки на бутоните</b>" 353 354 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:10 98 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 99 msgid "<b>Application Style:</b>" 100 msgstr "<b>Начин на адаптиране:</b>" 101 102 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:10 355 103 msgid "<b>Button modes:</b>" 356 104 msgstr "<b>Режими на бутоните:</b>" 357 105 358 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 11../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8106 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:8 359 107 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:11 360 108 msgid "<b>Color Selection:</b>" 361 109 msgstr "<b>Избор на цвят:</b>" 362 110 363 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 12../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:12111 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:7 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:12 364 112 msgid "<b>Compass Mode</b>" 365 113 msgstr "<b>Режим на компаса:</b>" 366 114 367 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 13../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9115 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:8 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:9 368 116 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:13 369 117 msgid "<b>Control Style:</b>" 370 118 msgstr "<b>Стил на контрол:</b>" 371 119 372 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 14120 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:9 373 121 msgid "<b>Direct Mode And Menu Mode</b>" 374 122 msgstr "<b>Директен режим и режим с меню</b>" 375 123 376 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 5124 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:10 377 125 msgid "<b>External Input:</b>" 378 126 msgstr "<b>Външен вход:</b>" 379 127 380 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 6../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14128 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:11 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:14 381 129 msgid "<b>Language Model:</b>" 382 130 msgstr "<b>Модел на езика:</b>" 383 131 384 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10132 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:12 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:10 385 133 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:16 386 134 msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>" 387 135 msgstr "<b>Други настройки:</b>" 388 136 389 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 8../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:17137 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:13 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:17 390 138 msgid "<b>One-Button Dynamic Mode</b>" 391 139 msgstr "<b>Динамичен, еднобутонен режим</b>" 392 140 393 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 9../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:18141 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:14 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:18 394 142 msgid "<b>One-Button Static Mode</b>" 395 143 msgstr "<b>Статичен, еднобутонен режим:</b>" 396 144 397 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 20../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11145 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:11 398 146 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:19 399 147 msgid "<b>Orientation:</b>" 400 148 msgstr "<b>Ориентация:</b>" 401 149 402 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 21../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12150 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:16 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:12 403 151 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:20 404 152 msgid "<b>Smoothing:</b>" 405 153 msgstr "<b>Заглаждане:</b>" 406 154 407 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 22../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:21155 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:21 408 156 msgid "<b>Socket Input</b>" 409 157 msgstr "<b>Вход от гнездо</b>" 410 158 411 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 23../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22159 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:18 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:22 412 160 msgid "<b>Speed:</b>" 413 161 msgstr "<b>Скорост:</b>" 414 162 415 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 24../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14163 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:14 416 164 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:23 417 165 msgid "<b>Starting And Stopping:</b>" 418 166 msgstr "<b>Стартиране и спиране:</b>" 419 167 420 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15 421 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:24 422 msgid "<b>Toggle button Mode:</b>" 423 msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>" 424 425 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16 168 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:20 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:16 426 169 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:25 427 170 msgid "<b>View Options:</b>" 428 171 msgstr "<b>Настройки на изгледа:</b>" 429 172 430 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:2 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:26173 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:21 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:26 431 174 msgid "<b>X Coordinate</b>" 432 175 msgstr "<b>X координата:</b>" 433 176 434 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17 435 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:27 436 msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>" 437 msgstr "<b>X/Y координати:</b>" 438 439 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18 177 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:22 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:18 440 178 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:28 441 179 msgid "<b>Y Axis Options:</b>" 442 180 msgstr "<b>Настройки на оста Y:</b>" 443 181 444 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 30../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:29182 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:29 445 183 msgid "<b>Y Coordinate</b>" 446 184 msgstr "<b>Y координата:</b>" 447 185 448 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 31../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:30186 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:24 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:30 449 187 msgid "<b>Zoom steps:</b>" 450 188 msgstr "<b>Стъпки на мащабиране:</b>" 451 189 452 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 32../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:31190 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:31 453 191 msgid "Adapt speed automatically" 454 192 msgstr "Автоматична промяна на скоростта" 455 193 456 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 33194 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:26 457 195 msgid "Advanced Settings" 458 196 msgstr "Допълнителни настройки" 459 197 460 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 34../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20198 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:27 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:20 461 199 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:33 462 200 msgid "Alphabet" 463 201 msgstr "Азбука" 464 202 465 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 35../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21203 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:28 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:21 466 204 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:34 467 205 msgid "Alphabet Default" 468 206 msgstr "Стандартна азбука" 469 207 470 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 36../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:35208 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:29 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:35 471 209 msgid "Alternating direct mode" 472 210 msgstr "Редуващ се пряк режим" 473 211 474 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22212 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:30 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:22 475 213 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:36 476 214 msgid "Bottom to Top" 477 215 msgstr "Отдолу на горе" 478 216 479 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 8../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:37217 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:31 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:37 480 218 msgid "Box non-uniformity:" 481 219 msgstr "Неравномерност на кутията:" 482 220 483 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:3 9221 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:32 484 222 msgid "Button Mode Options" 485 223 msgstr "Настройки на режима на бутоните" 486 224 487 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 40225 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:33 488 226 msgid "Button Preferences" 489 227 msgstr "Настройки на бутоните" 490 228 491 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 41229 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:34 492 230 msgid "Button Setup" 493 231 msgstr "Настройка на бутоните" 494 232 495 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 496 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:38 497 msgid "Button control setup" 498 msgstr "Настройка на контрола на бутоните" 499 500 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 233 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:35 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:24 501 234 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:39 502 235 msgid "Button mode" 503 236 msgstr "Режим на бутоните" 504 237 505 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 506 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:41 507 msgid "Button:" 508 msgstr "Бутон:" 509 510 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 238 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:36 511 239 msgid "Cancel" 512 240 msgstr "Отказване" 513 241 514 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43 242 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:37 243 msgid "" 244 "Centre circle\n" 245 "Two box" 246 msgstr "" 247 248 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:39 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:43 515 249 msgid "Click mode" 516 250 msgstr "Режим на натискане" 517 251 518 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:4 7../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44252 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:40 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:44 519 253 msgid "Compass mode" 520 254 msgstr "Режим на компаса" 521 255 522 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46 256 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:41 257 msgid "Composition" 258 msgstr "Съставяне" 259 260 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:28 261 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:45 262 msgid "Control" 263 msgstr "Контрол" 264 265 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:43 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:46 523 266 msgid "Control dasher from network socket instead of mouse (advanced)" 524 267 msgstr "" 525 268 "Контролиране на Dasher чрез мрежово гнездо вместо мишка (за напреднали)" 526 269 527 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 50../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29270 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:44 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:29 528 271 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:47 529 272 msgid "Control mode" 530 273 msgstr "Режим на контрол" 531 274 532 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 51../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30275 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:45 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:30 533 276 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:48 534 277 msgid "Copy" 535 278 msgstr "Копиране" 536 279 537 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 52../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31280 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:46 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:31 538 281 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:49 539 282 msgid "Copy _All" 540 283 msgstr "Копиране на _всичко" 541 284 542 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 53../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32285 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:32 543 286 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:50 544 287 msgid "Copy all on stop" 545 288 msgstr "Копиране на всичко при спиране" 546 289 547 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 54../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51290 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:48 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:51 548 291 msgid "Custom:" 549 292 msgstr "Потребителски:" 550 293 551 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 55../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33294 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:49 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:33 552 295 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:52 553 296 msgid "Cut" 554 297 msgstr "Изрязване" 555 298 556 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34557 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:53558 msgid "Cyclical button mode"559 msgstr "Цикличен режим на бутоните"560 561 299 #. g_type_class_ref(dasher_gtk_text_view_get_type()); 562 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 7../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35563 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54 ../Src/main.cc:1 90300 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:50 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:35 301 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:54 ../Src/main.cc:180 564 302 msgid "Dasher" 565 303 msgstr "Dasher" 566 304 567 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:5 8../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36305 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:51 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:36 568 306 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:55 569 307 msgid "Dasher Preferences" 570 308 msgstr "Настройки на Dasher" 571 309 572 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 310 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:52 311 msgid "Direct entry" 312 msgstr "Директен вход" 313 314 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:53 573 315 msgid "Direct mode" 574 316 msgstr "Директен режим" 575 317 576 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 60../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37318 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:54 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:37 577 319 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:56 578 320 msgid "Distance from centerline for start on mouse position:" 579 321 msgstr "Разстояние от централната линия за начално чрез положение на мишката:" 580 322 581 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 61323 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:55 582 324 msgid "Done" 583 325 msgstr "Готово" 584 326 585 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 586 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:57 587 msgid "Down/3:" 588 msgstr "Долу/3:" 589 590 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39 327 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:56 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:39 591 328 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:58 592 329 msgid "Draw box outlines" 593 330 msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите" 594 331 595 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 64../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40332 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:40 596 333 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:59 597 334 msgid "Draw line between crosshairs and mouse" 598 335 msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката" 599 336 600 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 65../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60337 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:58 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:60 601 338 msgid "Drop time: " 602 339 msgstr "Време за изпускане: " 603 340 604 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 605 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:62 606 msgid "Enter text into other windows" 607 msgstr "Въвеждане на текст в други прозорци" 608 609 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43 341 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:59 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:43 610 342 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:63 611 343 msgid "Eyetracker mode" 612 344 msgstr "Режим на проследяване на окото" 613 345 614 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 8../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64346 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:60 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:64 615 347 msgid "Four-button direct mode" 616 348 msgstr "Директен, четирибутонен режим" 617 349 618 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:6 9350 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:61 619 351 msgid "General" 620 352 msgstr "Общи" 621 353 622 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 623 msgid "" 624 "If this mode is selected, up and down will\n" 625 "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm the " 626 "choice" 627 msgstr "" 628 "Ако е избран този режим, „нагоре“ и „надолу“ ще преминават\n" 629 "през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора." 630 631 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67 354 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:62 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:67 632 355 msgid "Increase line thickness" 633 356 msgstr "Увеличаване на дебелината на линията" 634 357 635 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 73 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68358 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:63 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:68 636 359 msgid "Japanese" 637 360 msgstr "Японски" 638 361 639 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 74 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69362 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:64 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:69 640 363 msgid "Label" 641 364 msgstr "Етикет" 642 365 643 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 75 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70366 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:65 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:70 644 367 msgid "Language model adapts as you write." 645 368 msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете." 646 369 647 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 76 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45370 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:66 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:45 648 371 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:71 649 372 msgid "Large" 650 373 msgstr "Голям" 651 374 652 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 77 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46375 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:67 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:46 653 376 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:72 654 377 msgid "Left to Right" 655 378 msgstr "От ляво на дясно" 656 379 657 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47 658 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:73 659 msgid "Left/2:" 660 msgstr "Ляво/2:" 661 662 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74 380 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:68 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:74 663 381 msgid "Max" 664 382 msgstr "Макс." 665 383 666 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 80../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75384 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:69 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:75 667 385 msgid "Min" 668 386 msgstr "Мин." 669 387 670 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 81../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76388 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:70 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:76 671 389 msgid "Miscellaneous" 672 390 msgstr "Други настройки" 673 391 674 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 82../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77392 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:71 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:77 675 393 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)" 676 394 msgstr "Смесен модел (PPM/dictionary)" 677 395 678 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 83../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48396 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:72 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:48 679 397 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:78 680 398 msgid "New file" 681 399 msgstr "Нов файл" 682 400 683 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 84../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49401 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:49 684 402 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:79 685 403 msgid "Normal" 686 404 msgstr "Нормален" 687 405 688 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 85../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80406 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:74 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:80 689 407 msgid "Number of \"zoom-out boxes\":" 690 408 msgstr "Брой „намаляващи кутии“:" 691 409 692 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 86../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81410 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:75 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:81 693 411 msgid "Number of boxes:" 694 412 msgstr "Брой кутии:" 695 413 696 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 87../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51414 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:76 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:51 697 415 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:82 698 416 msgid "One dimensional mode" 699 417 msgstr "Едноизмерен режим" 700 418 701 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 88../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83419 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:83 702 420 msgid "One-button dynamic mode" 703 421 msgstr "Динамичен, еднобутонен режим" 704 422 705 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 89../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84423 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:84 706 424 msgid "One-button static mode" 707 425 msgstr "Статичен, еднобутонен режим" 708 426 709 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 90../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52427 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:79 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:52 710 428 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:85 711 429 msgid "Open file" 712 430 msgstr "Отваряне на файл" 713 431 714 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 91../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86432 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:80 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:86 715 433 msgid "Ordinary control" 716 434 msgstr "Нормален контрол" 717 435 718 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 92../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54436 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:81 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:54 719 437 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:87 720 438 msgid "Paste" 721 439 msgstr "Поставяне" 722 440 723 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 93../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55441 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:82 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:55 724 442 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:88 725 443 msgid "Pause outside window" 726 444 msgstr "Пауза на външния прозорец" 727 445 728 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 94../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89446 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:83 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:89 729 447 msgid "Port" 730 448 msgstr "Порт" 731 449 732 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 95../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90450 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:84 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:90 733 451 msgid "Prediction" 734 452 msgstr "Предсказване" 735 453 736 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 96../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91454 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:85 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:91 737 455 msgid "Print socket-related debugging information to console" 738 456 msgstr "Отпечатване на информацията за изчистване на грешки на конзолата" 739 457 740 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 97../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92458 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:86 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:92 741 459 msgid "Pulsing mode" 742 460 msgstr "Режим на пулсиране" 743 461 744 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 98../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56462 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:87 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:56 745 463 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:93 746 464 msgid "Right to Left" 747 465 msgstr "От дясно на ляво" 748 466 749 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 99../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94467 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:88 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:94 750 468 msgid "Right zoom: " 751 469 msgstr "Увеличаване надясно: " 752 470 753 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57 754 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:95 755 msgid "Right/4:" 756 msgstr "Дясно/4:" 757 758 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96 471 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:89 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:96 759 472 msgid "Safety margin:" 760 473 msgstr "Допуск за сигурност:" 761 474 762 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 102../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58475 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:90 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:58 763 476 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:97 764 477 msgid "Save file" 765 478 msgstr "Запазване на файл" 766 479 767 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 103../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59480 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:91 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:59 768 481 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:98 769 482 msgid "Save file as" 770 483 msgstr "Запазване на файл като" 771 484 772 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 104../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99485 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:92 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:99 773 486 msgid "Scaling amount (1D mode):" 774 487 msgstr "Мащабиране (едномерен режим):" 775 488 776 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 106../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61489 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:94 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:61 777 490 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:101 778 491 msgid "Select Font" 779 492 msgstr "Избиране на шрифт" 780 493 781 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 107494 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:95 782 495 msgid "Show Advanced Settings" 783 496 msgstr "Показване на допълнителните настройки" 784 497 785 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 108../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62498 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:96 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:62 786 499 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:102 787 500 msgid "Show mouse position" 788 501 msgstr "Показване на мястото на мишката" 789 502 790 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 109../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63503 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:97 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:63 791 504 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:103 792 505 msgid "Show speed slider" 793 506 msgstr "Показване на скоростта на плъзгача" 794 507 795 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 110../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64508 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:98 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:64 796 509 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:104 797 510 msgid "Show toolbar" 798 511 msgstr "Показване на лентата с инструментите" 799 512 800 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h: 111513 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:99 801 514 msgid "Socket Options" 802 515 msgstr "Настройки на гнездото" 803 516 804 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 12517 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:100 805 518 msgid "Socket Preferences" 806 519 msgstr "Настройки на гнездата" 807 520 808 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 13../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65521 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:101 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:65 809 522 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:106 810 523 msgid "Speak on stop" 811 524 msgstr "Изговаряне при спиране" 812 525 813 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107 526 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:102 527 msgid "Stand-alone" 528 msgstr "Самостоятелно" 529 530 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:103 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:107 814 531 msgid "Standard letter-based PPM" 815 532 msgstr "Стандартен, базиран на букви PPM" 816 533 817 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 15../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66534 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:104 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:66 818 535 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:108 819 536 msgid "Start on left mouse button" 820 537 msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката" 821 538 822 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 16../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67539 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:105 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:67 823 540 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:109 824 541 msgid "Start on space bar" 825 542 msgstr "Започване с натискането на бутона за интервал" 826 543 827 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 17../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68544 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:106 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:68 828 545 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:110 829 546 msgid "Start with mouse position" 830 547 msgstr "Започване с позицията на мишката" 831 548 832 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 18../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111549 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:107 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:111 833 550 msgid "Static menu mode" 834 551 msgstr "Режим на статично меню" 835 552 836 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 19../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112553 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:108 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:112 837 554 msgid "Steady mode" 838 555 msgstr "Постоянен режим" 839 556 840 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 20../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69557 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:109 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:69 841 558 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:114 842 559 msgid "Timestamp new files" 843 560 msgstr "Поставяне на време на новите файлове" 844 561 845 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 21../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70562 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:110 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:70 846 563 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:115 847 564 msgid "Top to Bottom" 848 565 msgstr "Отгоре - надолу" 849 566 850 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 22../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71567 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:111 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:71 851 568 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:116 852 569 msgid "Training" 853 570 msgstr "Обучаване" 854 571 855 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:124 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 856 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:118 857 msgid "Up/1:" 858 msgstr "Горе/1:" 859 860 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119 572 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:113 573 msgid "Two button dynamic mode" 574 msgstr "Динамичен, двубутонен режим" 575 576 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:114 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:119 861 577 msgid "" 862 578 "Use this control to adjust the relative sizes of the \n" … … 868 584 "забавят скоростта на писане." 869 585 870 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 28../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75586 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:117 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:75 871 587 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:122 872 588 msgid "Very Large" 873 589 msgstr "Много голям" 874 590 875 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 29../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76591 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:118 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:76 876 592 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:123 877 593 msgid "View" 878 594 msgstr "Изглед" 879 595 880 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 30../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124596 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:119 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:124 881 597 msgid "Word-based model" 882 598 msgstr "Базиран на думи" 883 599 884 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 885 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:125 886 msgid "X:" 887 msgstr "X:" 888 889 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 890 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:126 891 msgid "Y:" 892 msgstr "Y:" 893 894 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:133 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127 600 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:120 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:127 895 601 msgid "Zoom:" 896 602 msgstr "Мащабиране:" 897 603 898 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 34../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79604 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:121 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:79 899 605 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:128 900 606 msgid "_About" 901 607 msgstr "_Относно" 902 608 903 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 35../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80609 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:122 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:80 904 610 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:129 905 611 msgid "_Append to file" 906 612 msgstr "_Добавяне към файл" 907 613 908 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 36../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81614 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:123 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:81 909 615 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:130 910 616 msgid "_Dasher Font" 911 617 msgstr "_Шрифт на Dasher" 912 618 913 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 37../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82619 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:124 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:82 914 620 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:131 915 621 msgid "_Dasher Font Size" 916 622 msgstr "_Големина на шрифта" 917 623 918 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 38../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83624 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:125 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:83 919 625 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:132 920 626 msgid "_Edit" 921 627 msgstr "_Редактиране" 922 628 923 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 39../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84629 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:126 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:84 924 630 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:133 925 631 msgid "_Edit Font" 926 632 msgstr "_Редактиране на шрифт" 927 633 928 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 40../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85634 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:127 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:85 929 635 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:134 930 636 msgid "_File" 931 637 msgstr "_Файл" 932 638 933 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 41../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86639 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:128 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:86 934 640 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:135 935 641 msgid "_Help" 936 642 msgstr "_Помощ" 937 643 938 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 42../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87644 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:129 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:87 939 645 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:136 940 646 msgid "_Import Training Text" 941 647 msgstr "_Внасяне на текст за обучение" 942 648 943 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 43../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88649 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:130 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:88 944 650 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:137 945 651 msgid "_Options" 946 652 msgstr "_Настройки" 947 653 948 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 44../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89654 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:131 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:89 949 655 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:138 950 656 msgid "_Reset fonts" 951 657 msgstr "_Пренастройване на шрифтовете" 952 658 953 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:1 45../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90659 #: ../Src/Gtk2/dasher.glade.h:132 ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:90 954 660 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:139 955 661 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 956 662 msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙК" 957 663 664 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:1 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:1 665 msgid "5:" 666 msgstr "5:" 667 668 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:2 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:2 669 msgid "6:" 670 msgstr "6:" 671 672 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:3 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:3 673 msgid "7:" 674 msgstr "7:" 675 676 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:4 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:4 677 msgid "8:" 678 msgstr "8:" 679 680 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:5 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:5 681 msgid "9:" 682 msgstr "9:" 683 684 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:7 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:9 685 msgid "<b>Button control setup</b>" 686 msgstr "<b>Настройки на бутоните</b>" 687 958 688 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:13 959 689 msgid "<b>Speed</b>" 960 690 msgstr "<b>Скорост</b>" 961 691 692 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:15 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:24 693 msgid "<b>Toggle button Mode:</b>" 694 msgstr "<b>Настройка на режима на бутоните:</b>" 695 696 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:17 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:27 697 msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>" 698 msgstr "<b>X/Y координати:</b>" 699 962 700 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:19 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:32 963 701 msgid "Advanced" 964 702 msgstr "Допълнителни" 965 703 704 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:23 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:38 705 msgid "Button control setup" 706 msgstr "Настройка на контрола на бутоните" 707 708 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:25 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:41 709 msgid "Button:" 710 msgstr "Бутон:" 711 966 712 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:26 967 713 msgid "Change color scheme automatically" … … 972 718 msgstr "Цвят" 973 719 720 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:34 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:53 721 msgid "Cyclical button mode" 722 msgstr "Цикличен режим на бутоните" 723 724 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:38 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:57 725 msgid "Down/3:" 726 msgstr "Долу/3:" 727 974 728 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:41 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:61 975 729 msgid "Edit Button-control options" 976 730 msgstr "Редактиране на настройките на бутоните" 731 732 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:42 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:62 733 msgid "Enter text into other windows" 734 msgstr "Въвеждане на текст в други прозорци" 977 735 978 736 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:44 … … 984 742 "през възможните посоки в обратен ред, а „надясно“ ще потвърждава избора." 985 743 744 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:47 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:73 745 msgid "Left/2:" 746 msgstr "Ляво/2:" 747 986 748 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:50 987 749 msgid "Number of pixels that should cover the entire Y range:" … … 991 753 msgid "Orientation" 992 754 msgstr "Ориентация" 755 756 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:57 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:95 757 msgid "Right/4:" 758 msgstr "Дясно/4:" 759 760 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:73 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:118 761 msgid "Up/1:" 762 msgstr "Горе/1:" 993 763 994 764 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:74 … … 1000 770 "за буквите. Големите стойности забавят скоростта на писане." 1001 771 772 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:77 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:125 773 msgid "X:" 774 msgstr "X:" 775 776 #: ../Src/Gtk2/dashergpe.glade.h:78 ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:126 777 msgid "Y:" 778 msgstr "Y:" 779 1002 780 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:15 1003 781 msgid "<b>Menu Mode</b>" … … 1007 785 msgid "Button setup" 1008 786 msgstr "Настройка на бутоните" 787 788 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:42 789 msgid "Buttons" 790 msgstr "Бутони" 1009 791 1010 792 #: ../Src/Gtk2/dashermaemo.glade.h:65 … … 1040 822 msgstr "Внимание: параметрите на речта не можаха да бъдат настроени\n" 1041 823 1042 #: ../Src/main.cc:12 4824 #: ../Src/main.cc:123 1043 825 msgid "Dasher Text Entry" 1044 826 msgstr "Текстов запис на Dasher" 827 828 #~ msgid "Panels" 829 #~ msgstr "Панели" 830 831 #~ msgid "Application" 832 #~ msgstr "Програма" 833 834 #~ msgid "Menus" 835 #~ msgstr "Менюта" 836 837 #~ msgid "Text" 838 #~ msgstr "Текст" 839 840 #~ msgid "Stop" 841 #~ msgstr "Спиране" 842 843 #~ msgid "Pause" 844 #~ msgstr "Пауза" 845 846 #~ msgid "Move" 847 #~ msgstr "Преместване" 848 849 #~ msgid "Delete" 850 #~ msgstr "Изтриване" 851 852 #~ msgid "Speak" 853 #~ msgstr "Изговор" 854 855 #~ msgid "<" 856 #~ msgstr "<" 857 858 #~ msgid ">" 859 #~ msgstr ">" 860 861 #~ msgid "<<<" 862 #~ msgstr "<<<" 863 864 #~ msgid ">>>" 865 #~ msgstr ">>>" 866 867 #~ msgid "Everything" 868 #~ msgstr "Всичко" 869 870 #~ msgid "New" 871 #~ msgstr "Нов" 872 873 #~ msgid "Repeat" 874 #~ msgstr "Повтаряне" 875 876 #~ msgid "1" 877 #~ msgstr "1" 878 879 #~ msgid "2" 880 #~ msgstr "2" 881 882 #~ msgid "3" 883 #~ msgstr "3" 884 885 #~ msgid "4" 886 #~ msgstr "4" 887 888 #~ msgid "5" 889 #~ msgstr "5" 890 891 #~ msgid "6" 892 #~ msgstr "6" 893 894 #~ msgid "7" 895 #~ msgstr "7" 896 897 #~ msgid "8" 898 #~ msgstr "8" 899 900 #~ msgid "9" 901 #~ msgstr "9" 902 903 #~ msgid "10" 904 #~ msgstr "10" 905 906 #~ msgid "Character" 907 #~ msgstr "Знак" 908 909 #~ msgid "Word" 910 #~ msgstr "Дума" 911 912 #~ msgid "Line" 913 #~ msgstr "Линия" 914 915 #~ msgid "Unknown" 916 #~ msgstr "Непознат" 917 918 #~ msgid "" 919 #~ "If this mode is selected, up and down will\n" 920 #~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm " 921 #~ "the choice" 922 #~ msgstr "" 923 #~ "Ако е избран този режим, „нагоре“ и „надолу“ ще преминават\n" 924 #~ "през възможните посоки, а „надясно“ ще потвърждава избора." -
desktop/eel.HEAD.bg.po
r595 r632 11 11 "Project-Id-Version: eel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-11 15:22+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n" 14 14 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:22+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:11522 #: eel/eel-alert-dialog.c:115 23 23 msgid "Image/label border" 24 24 msgstr "Граница на изображение/етикет" 25 25 26 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:11626 #: eel/eel-alert-dialog.c:116 27 27 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" 28 28 msgstr "" 29 29 "Ширина на границата около етикета и изображението в прозореца за сигнал" 30 30 31 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:12531 #: eel/eel-alert-dialog.c:125 32 32 msgid "Alert Type" 33 33 msgstr "Вид на сигнала" 34 34 35 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:12635 #: eel/eel-alert-dialog.c:126 36 36 msgid "The type of alert" 37 37 msgstr "Видът на сигнала" 38 38 39 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:13439 #: eel/eel-alert-dialog.c:134 40 40 msgid "Alert Buttons" 41 41 msgstr "Бутони на сигнала" 42 42 43 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:13543 #: eel/eel-alert-dialog.c:135 44 44 msgid "The buttons shown in the alert dialog" 45 45 msgstr "Бутони показани в прозореца за сигнал" 46 46 47 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:19947 #: eel/eel-alert-dialog.c:199 48 48 msgid "Show more _details" 49 49 msgstr "Показва повече информация" 50 50 51 #: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:122351 #: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223 52 52 msgid "X" 53 53 msgstr "X" 54 54 55 #: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:123055 #: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230 56 56 msgid "Y" 57 57 msgstr "Y" 58 58 59 #: ../eel/eel-editable-label.c:36659 #: eel/eel-editable-label.c:366 60 60 msgid "Text" 61 61 msgstr "Текст" 62 62 63 #: ../eel/eel-editable-label.c:36763 #: eel/eel-editable-label.c:367 64 64 msgid "The text of the label." 65 65 msgstr "Текстът на етикета." 66 66 67 #: ../eel/eel-editable-label.c:37367 #: eel/eel-editable-label.c:373 68 68 msgid "Justification" 69 69 msgstr "Подравняване" 70 70 71 #: ../eel/eel-editable-label.c:37471 #: eel/eel-editable-label.c:374 72 72 msgid "" 73 73 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " … … 79 79 "това погледнете GtkMisc::xalign." 80 80 81 #: ../eel/eel-editable-label.c:38281 #: eel/eel-editable-label.c:382 82 82 msgid "Line wrap" 83 83 msgstr "Прехвърляне" 84 84 85 #: ../eel/eel-editable-label.c:38385 #: eel/eel-editable-label.c:383 86 86 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." 87 87 msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." 88 88 89 #: ../eel/eel-editable-label.c:39089 #: eel/eel-editable-label.c:390 90 90 msgid "Cursor Position" 91 91 msgstr "Положение на показалеца" 92 92 93 #: ../eel/eel-editable-label.c:39193 #: eel/eel-editable-label.c:391 94 94 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." 95 95 msgstr "Текущото положение на показалеца за вмъкване в символи." 96 96 97 #: ../eel/eel-editable-label.c:40097 #: eel/eel-editable-label.c:400 98 98 msgid "Selection Bound" 99 99 msgstr "Граници на избора" 100 100 101 #: ../eel/eel-editable-label.c:401101 #: eel/eel-editable-label.c:401 102 102 msgid "" 103 103 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." 104 104 msgstr "Положението на другия край на избраното от показалеца в символи." 105 105 106 #: ../eel/eel-editable-label.c:3042106 #: eel/eel-editable-label.c:3042 107 107 msgid "Select All" 108 108 msgstr "Избиране на всичко" 109 109 110 #: ../eel/eel-editable-label.c:3053110 #: eel/eel-editable-label.c:3053 111 111 msgid "Input Methods" 112 112 msgstr "Методи за въвеждане" 113 113 114 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83114 #: eel/eel-gconf-extensions.c:83 115 115 #, c-format 116 116 msgid "" … … 121 121 " %s" 122 122 123 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87123 #: eel/eel-gconf-extensions.c:87 124 124 #, c-format 125 125 msgid "GConf error: %s" 126 126 msgstr "Грешка в GConf: %s" 127 127 128 #: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90128 #: eel/eel-gconf-extensions.c:90 129 129 msgid "All further errors shown only on terminal." 130 130 msgstr "Всички останали грешки са показани само в конзолата." … … 134 134 #. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". 135 135 #. 136 #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1259136 #: eel/eel-glib-extensions.c:1259 137 137 msgid "01/01/00, 01:00 AM" 138 138 msgstr "01/01/00, 01:00 AM" 139 139 140 140 #. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". 141 #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1261141 #: eel/eel-glib-extensions.c:1261 142 142 msgid "1/1/00, 1:00 AM" 143 143 msgstr "1/1/00, 1:00 AM" 144 144 145 145 #. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". 146 #: ../eel/eel-glib-extensions.c:1263146 #: eel/eel-glib-extensions.c:1263 147 147 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" 148 148 msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" 149 149 150 #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284150 #: eel/eel-gnome-extensions.c:284 151 151 msgid "No image was selected." 152 152 msgstr "Няма избрано изображение." 153 153 154 #: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285154 #: eel/eel-gnome-extensions.c:285 155 155 msgid "You must click on an image to select it." 156 156 msgstr "Трябва да натиснете върху изображението, за да го изберете." 157 157 158 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229158 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:229 159 159 msgid "Default" 160 160 msgstr "Стандартно" 161 161 162 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237162 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:237 163 163 msgid "Icon" 164 164 msgstr "Икона" 165 165 166 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246166 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:246 167 167 msgid "Name" 168 168 msgstr "Име" 169 169 170 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:477170 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:477 171 171 msgid "<i>No applications selected</i>" 172 172 msgstr "<i>Няма избрани програми</i>" 173 173 174 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:522 ../eel/eel-open-with-dialog.c:967174 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967 175 175 #, c-format 176 176 msgid "%s document" 177 177 msgstr "%s документ" 178 178 179 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:532 ../eel/eel-open-with-dialog.c:980179 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980 180 180 msgid "Unknown" 181 181 msgstr "Непознат" 182 182 183 183 #. first %s is filename, second %s is mime-type description 184 #: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:539184 #: eel/eel-mime-application-chooser.c:539 185 185 #, c-format 186 186 msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" 187 187 msgstr "Изберете програма, която да отваря <i>%s</i> и други от вида „%s“" 188 188 189 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220189 #: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220 190 190 msgid "Could not run application" 191 191 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 192 192 193 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187193 #: eel/eel-open-with-dialog.c:187 194 194 #, c-format 195 195 msgid "Could not find '%s'" 196 196 msgstr "Неуспех при откриването на „%s“" 197 197 198 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190198 #: eel/eel-open-with-dialog.c:190 199 199 msgid "Could not find application" 200 200 msgstr "Не може да се открие програмата" 201 201 202 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287202 #: eel/eel-open-with-dialog.c:287 203 203 msgid "Could not add application" 204 204 msgstr "Не може да се добави програмата" 205 205 206 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288206 #: eel/eel-open-with-dialog.c:288 207 207 msgid "Could not add application to the application database" 208 208 msgstr "Не може да се добави програмата към базата данни с програми" 209 209 210 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401210 #: eel/eel-open-with-dialog.c:401 211 211 msgid "Select an Application" 212 212 msgstr "Избор на програма" 213 213 214 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:793214 #: eel/eel-open-with-dialog.c:793 215 215 msgid "Open With" 216 216 msgstr "Отваряне с" 217 217 218 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:830218 #: eel/eel-open-with-dialog.c:830 219 219 msgid "Select an application to view its description." 220 220 msgstr "Изберете програма, за да видите нейното описание" 221 221 222 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:855222 #: eel/eel-open-with-dialog.c:855 223 223 msgid "_Use a custom command" 224 224 msgstr "Команда, зададена от _потребителя" 225 225 226 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:872226 #: eel/eel-open-with-dialog.c:872 227 227 msgid "_Browse..." 228 228 msgstr "_Разглеждане..." 229 229 230 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:894230 #: eel/eel-open-with-dialog.c:894 231 231 msgid "_Open" 232 232 msgstr "_Отваряне" 233 233 234 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:986234 #: eel/eel-open-with-dialog.c:986 235 235 #, c-format 236 236 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" 237 237 msgstr "Отваряне на <i>%s</i> и други файлове от вида „%s“ с:" 238 238 239 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1017239 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1017 240 240 msgid "_Add" 241 241 msgstr "_Добавяне" 242 242 243 #: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1018243 #: eel/eel-open-with-dialog.c:1018 244 244 msgid "Add Application" 245 245 msgstr "Добавяне на програма" 246 246 247 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214247 #: eel/eel-stock-dialogs.c:214 248 248 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." 249 249 msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." 250 250 251 #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650251 #: eel/eel-vfs-extensions.c:650 252 252 msgid " (invalid Unicode)" 253 253 msgstr " (невалиден Уникод)" -
desktop/evolution.HEAD.bg.po
r626 r632 12 12 "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 1 7:26+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 1 7:26+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:01+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:01+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 2525 2525 msgstr "Редактор на контакти - %s" 2526 2526 2527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 32527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2775 2528 2528 msgid "Please select an image for this contact" 2529 2529 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 2530 2530 2531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 42531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2776 2532 2532 msgid "No image" 2533 2533 msgstr "Няма изображение" 2534 2534 2535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:30 582535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3060 2536 2536 msgid "" 2537 2537 "The contact data is invalid:\n" … … 2541 2541 "\n" 2542 2542 2543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:311 02543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 2544 2544 msgid "Invalid contact." 2545 2545 msgstr "Невалиден контакт." … … 2569 2569 msgid "" 2570 2570 "Are you sure you want\n" 2571 "to delete contact list (%s) ?"2571 "to delete contact list (%s)?" 2572 2572 msgstr "" 2573 2573 "Сигурни ли сте, че искате да\n" … … 2586 2586 msgid "" 2587 2587 "Are you sure you want\n" 2588 "to delete contact (%s) ?"2588 "to delete contact (%s)?" 2589 2589 msgstr "" 2590 2590 "Сигурни ли сте, че искате да\n" … … 16439 16439 msgid "" 16440 16440 ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " 16441 ""{1}" ?"16442 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“ ?"16441 ""{1}"?" 16442 msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?" 16443 16443 16444 16444 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -
desktop/gnome-media.HEAD.bg.po
r537 r632 15 15 "Project-Id-Version: gnome-media 2.8\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2006-02-0 9 23:56+0100\n"17 "POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:17+0200\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:14+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" -
desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po
r626 r632 12 12 "Project-Id-Version: gnome-utils\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 11: 06+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11: 04+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:12+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:12+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1144 1144 1145 1145 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345 1146 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:142 21146 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1421 1147 1147 #, c-format 1148 1148 msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" … … 1151 1151 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:369 1152 1152 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:392 1153 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:144 61154 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:146 91153 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1445 1154 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1468 1155 1155 #, c-format 1156 1156 msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" … … 1303 1303 msgstr "Неуспех при създаването на контекст" 1304 1304 1305 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:12 311305 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1243 1306 1306 msgid "Unable to load the applet icon" 1307 1307 msgstr "Неуспех при зареждане на иконата на аплета." 1308 1308 1309 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:12 601309 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1272 1310 1310 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 1311 1311 msgid "Unable to connect to GConf" 1312 1312 msgstr "Неуспех при свързването с GConf." 1313 1313 1314 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:12 751314 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1287 1315 1315 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1332 1316 1316 msgid "Unable to get notification for preferences" 1317 1317 msgstr "Неуспех при получаването на уведомяване за настройките" 1318 1318 1319 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1 2901319 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1302 1320 1320 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 1321 1321 msgid "Unable to get notification for the document font" … … 1644 1644 msgstr "Папката, в която последно са записвани снимките на екрана." 1645 1645 1646 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:19 51646 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:197 1647 1647 msgid "" 1648 1648 "Glade file for the screenshot program is missing.\n" … … 1652 1652 "Проверете инсталацията на gnome-utils" 1653 1653 1654 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:21 41654 #: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:216 1655 1655 msgid "Select a directory" 1656 1656 msgstr "Избор на папка" … … 2271 2271 2272 2272 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:516 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1021 2273 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:315 52273 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1299 ../gsearchtool/gsearchtool.c:3150 2274 2274 msgid "Search for Files" 2275 2275 msgstr "Търсене за файлове" -
desktop/metacity.HEAD.bg.po
r626 r632 10 10 "Project-Id-Version: metacity 2.10\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-03-1 4 18:02+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-03-1 4 17:59+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 14:13+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:15+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 63 63 msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n" 64 64 65 #: ../src/display.c:3 0865 #: ../src/display.c:350 66 66 #, c-format 67 67 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" 68 68 msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n" 69 69 70 #: ../src/errors.c:2 3370 #: ../src/errors.c:269 71 71 #, c-format 72 72 msgid "" … … 79 79 "убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n" 80 80 81 #: ../src/errors.c:2 4081 #: ../src/errors.c:276 82 82 #, c-format 83 83 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" … … 251 251 msgstr "Преместване в _долния работен плот" 252 252 253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c: 1978 ../src/prefs.c:2341253 #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367 254 254 #, c-format 255 255 msgid "Workspace %d" … … 265 265 msgstr "Работен плот %s%d" 266 266 267 #: ../src/menu.c:37 0267 #: ../src/menu.c:373 268 268 msgid "Move to Another _Workspace" 269 269 msgstr "Преместване в друг _работен плот" … … 479 479 480 480 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 481 msgid "Compositing Manager" 482 msgstr "Мениджър за наслагване" 483 484 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 481 485 msgid "Current theme" 482 486 msgstr "Текуща тема" 483 487 484 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 2488 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 485 489 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" 486 490 msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане" 487 491 488 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 492 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 493 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." 494 msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване." 495 496 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 489 497 msgid "" 490 498 "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " … … 495 503 "„бибиткания“." 496 504 497 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 4505 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 498 506 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" 499 507 msgstr "" … … 501 509 "грешки" 502 510 503 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 5511 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 504 512 msgid "Enable Visual Bell" 505 513 msgstr "Включване на визуалния звънец" 506 514 507 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 6515 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 508 516 msgid "Hide all windows and focus desktop" 509 517 msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място" 510 518 511 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 7519 #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 512 520 msgid "" 513 521 "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " … … 537 545 "провлачване и пускане, защото при него прозорецът поема входа на мишката." 538 546 539 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 18547 #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 540 548 msgid "" 541 549 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " … … 545 553 "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията." 546 554 547 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 19555 #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 548 556 msgid "" 549 557 "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " … … 563 571 "работния плот." 564 572 565 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 0573 #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 566 574 msgid "" 567 575 "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " … … 586 594 "е осъществен изцяло." 587 595 588 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 1596 #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 589 597 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" 590 598 msgstr "" 591 599 "Ако е включено, се жертва част от използваемостта за повече свободни ресурси" 592 600 593 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 2601 #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 594 602 msgid "Lower window below other windows" 595 603 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 596 604 597 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 3605 #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 598 606 msgid "" 599 607 "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " … … 618 626 "е неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране." 619 627 620 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 4628 #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 621 629 msgid "Maximize window" 622 630 msgstr "Максимизиране на прозорец" 623 631 624 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 5632 #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 625 633 msgid "Maximize window horizontally" 626 634 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 627 635 628 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 6636 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 629 637 msgid "Maximize window vertically" 630 638 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално" 631 639 632 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 7640 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 633 641 msgid "Minimize window" 634 642 msgstr "Минимизиране на прозореца" 635 643 636 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 28644 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 637 645 msgid "Modifier to use for modified window click actions" 638 646 msgstr "" … … 640 648 "прозорците" 641 649 642 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 29650 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 643 651 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" 644 652 msgstr "" 645 653 "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред" 646 654 647 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 0655 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 648 656 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" 649 657 msgstr "" … … 651 659 "като се използва изскачащ прозорец" 652 660 653 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 1661 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 654 662 msgid "Move backwards between windows immediately" 655 663 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред" 656 664 657 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 2665 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 658 666 msgid "Move between panels and the desktop immediately" 659 667 msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място" 660 668 661 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 3669 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 662 670 msgid "Move between panels and the desktop with popup" 663 671 msgstr "" … … 665 673 "използва изскачащ прозорец" 666 674 667 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 4675 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 668 676 msgid "Move between windows immediately" 669 677 msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците " 670 678 671 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 5679 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 672 680 msgid "Move between windows with popup" 673 681 msgstr "" … … 675 683 "прозорец" 676 684 677 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 6685 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 678 686 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" 679 687 msgstr "" … … 681 689 "изскачащ прозорец" 682 690 683 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 7691 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 684 692 msgid "Move window" 685 693 msgstr "Преместване на прозорец" 686 694 687 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 38695 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 688 696 msgid "Move window one workspace down" 689 697 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 690 698 691 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 39699 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 692 700 msgid "Move window one workspace to the left" 693 701 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" 694 702 695 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 0703 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 696 704 msgid "Move window one workspace to the right" 697 705 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 698 706 699 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 1707 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 700 708 msgid "Move window one workspace up" 701 709 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 702 710 703 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 2711 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 704 712 msgid "Move window to workspace 1" 705 713 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1" 706 714 707 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 3715 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 708 716 msgid "Move window to workspace 10" 709 717 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10" 710 718 711 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 4719 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 712 720 msgid "Move window to workspace 11" 713 721 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11" 714 722 715 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 5723 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 716 724 msgid "Move window to workspace 12" 717 725 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12" 718 726 719 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 6727 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 720 728 msgid "Move window to workspace 2" 721 729 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2" 722 730 723 #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 7731 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 724 732 msgid "Move window to workspace 3" 725 733 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3" 726 734 727 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 48735 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 728 736 msgid "Move window to workspace 4" 729 737 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4" 730 738 731 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 49739 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 732 740 msgid "Move window to workspace 5" 733 741 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5" 734 742 735 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 0743 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 736 744 msgid "Move window to workspace 6" 737 745 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6" 738 746 739 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 1747 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 740 748 msgid "Move window to workspace 7" 741 749 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7" 742 750 743 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 2751 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 744 752 msgid "Move window to workspace 8" 745 753 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8" 746 754 747 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 3755 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 748 756 msgid "Move window to workspace 9" 749 757 msgstr "Премества прозореца на работен плот 9" 750 758 751 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 4759 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 752 760 msgid "Name of workspace" 753 761 msgstr "Име на работния плот" 754 762 755 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 5763 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 756 764 msgid "Number of workspaces" 757 765 msgstr "Брой работни плотове" 758 766 759 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 6767 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 760 768 msgid "" 761 769 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " … … 767 775 "работни места)." 768 776 769 #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 7777 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 770 778 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" 771 779 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 772 780 773 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 58781 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 774 782 msgid "Raise window above other windows" 775 783 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 776 784 777 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 59785 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 778 786 msgid "Resize window" 779 787 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 780 788 781 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 0789 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 782 790 msgid "Run a defined command" 783 791 msgstr "Изпълняване на определена команда" 784 792 785 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 1793 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 786 794 msgid "Run a terminal" 787 795 msgstr "Стартиране на терминал" 788 796 789 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 2797 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 790 798 msgid "Show the panel menu" 791 799 msgstr "Показване на менюто на панела" 792 800 793 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 3801 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 794 802 msgid "Show the panel run application dialog" 795 803 msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма" 796 804 797 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 4805 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 798 806 msgid "" 799 807 "Some applications break specifications in ways that result in window manager " … … 825 833 "да се оправят без изменение на стандарта." 826 834 827 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 5835 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 828 836 msgid "Switch to workspace 1" 829 837 msgstr "Превключване към работен плот 1" 830 838 831 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 6839 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 832 840 msgid "Switch to workspace 10" 833 841 msgstr "Превключване към работен плот 10" 834 842 835 #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 7843 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 836 844 msgid "Switch to workspace 11" 837 845 msgstr "Превключване към работен плот 11" 838 846 839 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 68847 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 840 848 msgid "Switch to workspace 12" 841 849 msgstr "Превключване към работен плот 12" 842 850 843 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 69851 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 844 852 msgid "Switch to workspace 2" 845 853 msgstr "Превключване към работен плот 2" 846 854 847 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 0855 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 848 856 msgid "Switch to workspace 3" 849 857 msgstr "Превключване към работен плот 3" 850 858 851 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 1859 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 852 860 msgid "Switch to workspace 4" 853 861 msgstr "Превключване към работен плот 4" 854 862 855 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 2863 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 856 864 msgid "Switch to workspace 5" 857 865 msgstr "Превключване към работен плот 5" 858 866 859 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 3867 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 860 868 msgid "Switch to workspace 6" 861 869 msgstr "Превключване към работен плот 6" 862 870 863 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 4871 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 864 872 msgid "Switch to workspace 7" 865 873 msgstr "Превключване към работен плот 7" 866 874 867 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 5875 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 868 876 msgid "Switch to workspace 8" 869 877 msgstr "Превключване към работен плот 8" 870 878 871 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 6879 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 872 880 msgid "Switch to workspace 9" 873 881 msgstr "Превключване към работен плот 9" 874 882 875 #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 7883 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 876 884 msgid "Switch to workspace above this one" 877 885 msgstr "Превключване към работния плот отгоре" 878 886 879 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 78887 #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 880 888 msgid "Switch to workspace below this one" 881 889 msgstr "Превключване към работния плот отдолу" 882 890 883 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 79891 #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 884 892 msgid "Switch to workspace on the left" 885 893 msgstr "Превключване към работния плот вляво" 886 894 887 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 0895 #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 888 896 msgid "Switch to workspace on the right" 889 897 msgstr "Превключване към работния плот вдясно" 890 898 891 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 1899 #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 892 900 msgid "System Bell is Audible" 893 901 msgstr "Системния звънец е звуков" 894 902 895 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 2903 #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 896 904 msgid "Take a screenshot" 897 905 msgstr "Снимане на екрана" 898 906 899 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 3907 #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 900 908 msgid "Take a screenshot of a window" 901 909 msgstr "Прави снимка на отделен прозорец" 902 910 903 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 4911 #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 904 912 msgid "" 905 913 "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " … … 919 927 "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец." 920 928 921 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 5929 #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 922 930 msgid "" 923 931 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " … … 929 937 "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N." 930 938 931 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 6939 #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 932 940 msgid "" 933 941 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " … … 937 945 "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 938 946 939 #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 7947 #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 940 948 msgid "" 941 949 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " … … 946 954 "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма." 947 955 948 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 88956 #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 949 957 msgid "" 950 958 "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" … … 962 970 "клавиш." 963 971 964 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 89972 #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 965 973 msgid "" 966 974 "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " … … 977 985 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 978 986 979 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 0987 #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 980 988 msgid "" 981 989 "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " … … 992 1000 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 993 1001 994 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 11002 #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 995 1003 msgid "" 996 1004 "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " … … 1007 1015 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1008 1016 1009 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 21017 #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 1010 1018 msgid "" 1011 1019 "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " … … 1022 1030 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1023 1031 1024 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 31032 #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 1025 1033 msgid "" 1026 1034 "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" … … 1036 1044 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1037 1045 1038 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 41046 #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 1039 1047 msgid "" 1040 1048 "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" … … 1050 1058 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1051 1059 1052 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 51060 #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 1053 1061 msgid "" 1054 1062 "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" … … 1064 1072 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1065 1073 1066 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 61074 #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 1067 1075 msgid "" 1068 1076 "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" … … 1078 1086 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1079 1087 1080 #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 71088 #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 1081 1089 msgid "" 1082 1090 "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" … … 1092 1100 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1093 1101 1094 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 981102 #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 1095 1103 msgid "" 1096 1104 "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" … … 1106 1114 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1107 1115 1108 #: ../src/metacity.schemas.in.h: 991116 #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 1109 1117 msgid "" 1110 1118 "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" … … 1120 1128 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1121 1129 1122 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 01130 #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 1123 1131 msgid "" 1124 1132 "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" … … 1134 1142 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1135 1143 1136 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 11144 #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 1137 1145 msgid "" 1138 1146 "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" … … 1148 1156 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1149 1157 1150 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 21158 #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 1151 1159 msgid "" 1152 1160 "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" … … 1162 1170 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1163 1171 1164 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 31172 #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 1165 1173 msgid "" 1166 1174 "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" … … 1176 1184 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1177 1185 1178 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 41186 #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 1179 1187 msgid "" 1180 1188 "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" … … 1190 1198 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1191 1199 1192 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 51200 #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 1193 1201 msgid "" 1194 1202 "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" … … 1204 1212 "действие няма да има бърз клавиш." 1205 1213 1206 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 61214 #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 1207 1215 msgid "" 1208 1216 "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" … … 1218 1226 "действие няма да има бърз клавиш." 1219 1227 1220 #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 71228 #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 1221 1229 msgid "" 1222 1230 "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " … … 1234 1242 "има бърз клавиш." 1235 1243 1236 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 081244 #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 1237 1245 msgid "" 1238 1246 "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " … … 1250 1258 "има бърз клавиш." 1251 1259 1252 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 091260 #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 1253 1261 msgid "" 1254 1262 "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " … … 1266 1274 "клавиш." 1267 1275 1268 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 01276 #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 1269 1277 msgid "" 1270 1278 "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" … … 1280 1288 "действие няма да има бърз клавиш." 1281 1289 1282 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 11290 #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 1283 1291 msgid "" 1284 1292 "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" … … 1294 1302 "действие няма да има бърз клавиш." 1295 1303 1296 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 21304 #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 1297 1305 msgid "" 1298 1306 "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " … … 1309 1317 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1310 1318 1311 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 31319 #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 1312 1320 msgid "" 1313 1321 "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " … … 1324 1332 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1325 1333 1326 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 41334 #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 1327 1335 msgid "" 1328 1336 "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " … … 1339 1347 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1340 1348 1341 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 51349 #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 1342 1350 msgid "" 1343 1351 "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " … … 1353 1361 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1354 1362 1355 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 61363 #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 1356 1364 msgid "" 1357 1365 "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " … … 1367 1375 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1368 1376 1369 #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 71377 #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 1370 1378 msgid "" 1371 1379 "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " … … 1381 1389 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1382 1390 1383 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 181391 #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 1384 1392 msgid "" 1385 1393 "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " … … 1395 1403 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1396 1404 1397 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 191405 #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 1398 1406 msgid "" 1399 1407 "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " … … 1409 1417 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1410 1418 1411 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 01419 #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 1412 1420 msgid "" 1413 1421 "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " … … 1423 1431 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1424 1432 1425 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 11433 #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 1426 1434 msgid "" 1427 1435 "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " … … 1437 1445 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1438 1446 1439 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 21447 #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 1440 1448 msgid "" 1441 1449 "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " … … 1451 1459 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1452 1460 1453 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 31461 #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 1454 1462 msgid "" 1455 1463 "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " … … 1465 1473 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1466 1474 1467 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 41475 #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 1468 1476 msgid "" 1469 1477 "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " … … 1479 1487 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1480 1488 1481 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 51489 #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 1482 1490 msgid "" 1483 1491 "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " … … 1493 1501 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1494 1502 1495 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 61503 #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 1496 1504 msgid "" 1497 1505 "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " … … 1507 1515 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1508 1516 1509 #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 71517 #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 1510 1518 msgid "" 1511 1519 "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " … … 1521 1529 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1522 1530 1523 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 281531 #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 1524 1532 msgid "" 1525 1533 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " … … 1537 1545 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1538 1546 1539 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 291547 #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 1540 1548 msgid "" 1541 1549 "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " … … 1553 1561 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1554 1562 1555 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 01563 #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 1556 1564 msgid "" 1557 1565 "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " … … 1570 1578 "действие няма да има бърз клавиш." 1571 1579 1572 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 11580 #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 1573 1581 msgid "" 1574 1582 "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " … … 1587 1595 "действие няма да има бърз клавиш." 1588 1596 1589 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 21597 #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 1590 1598 msgid "" 1591 1599 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " … … 1603 1611 "действие няма да има бърз клавиш." 1604 1612 1605 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 31613 #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 1606 1614 msgid "" 1607 1615 "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " … … 1619 1627 "действие няма да има бърз клавиш." 1620 1628 1621 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 41629 #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 1622 1630 msgid "" 1623 1631 "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " … … 1638 1646 "има бърз клавиш." 1639 1647 1640 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 51648 #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 1641 1649 msgid "" 1642 1650 "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " … … 1657 1665 "клавиш." 1658 1666 1659 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 61667 #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 1660 1668 msgid "" 1661 1669 "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " … … 1673 1681 "има бърз клавиш." 1674 1682 1675 #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 71683 #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 1676 1684 msgid "" 1677 1685 "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" … … 1687 1695 "действие няма да има бърз клавиш." 1688 1696 1689 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 381697 #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 1690 1698 msgid "" 1691 1699 "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" … … 1701 1709 "действие няма да има бърз клавиш." 1702 1710 1703 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 391711 #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 1704 1712 msgid "" 1705 1713 "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " … … 1715 1723 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1716 1724 1717 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 01725 #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 1718 1726 msgid "" 1719 1727 "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " … … 1731 1739 "има бърз клавиш." 1732 1740 1733 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 11741 #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 1734 1742 msgid "" 1735 1743 "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" … … 1745 1753 "действие няма да има бърз клавиш." 1746 1754 1747 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 21755 #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 1748 1756 msgid "" 1749 1757 "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " … … 1760 1768 "действие няма да има бърз клавиш." 1761 1769 1762 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 31770 #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 1763 1771 msgid "" 1764 1772 "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" … … 1775 1783 " " 1776 1784 1777 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 41785 #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 1778 1786 msgid "" 1779 1787 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " … … 1790 1798 "действие няма да има бърз клавиш." 1791 1799 1792 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 51800 #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 1793 1801 msgid "" 1794 1802 "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " … … 1805 1813 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1806 1814 1807 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 61815 #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 1808 1816 msgid "" 1809 1817 "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " … … 1819 1827 "действие няма да има бърз клавиш." 1820 1828 1821 #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 71829 #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 1822 1830 msgid "The name of a workspace." 1823 1831 msgstr "Името на работния плот" 1824 1832 1825 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 481833 #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 1826 1834 msgid "The screenshot command" 1827 1835 msgstr "Команда за снимка на екрана" 1828 1836 1829 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 491837 #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 1830 1838 msgid "" 1831 1839 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " … … 1834 1842 "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н." 1835 1843 1836 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 01844 #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 1837 1845 msgid "" 1838 1846 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " … … 1842 1850 "истина." 1843 1851 1844 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 11852 #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 1845 1853 msgid "" 1846 1854 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " … … 1857 1865 "от тях." 1858 1866 1859 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 21867 #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 1860 1868 msgid "The window screenshot command" 1861 1869 msgstr "Командата за снимка на екрана" 1862 1870 1863 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 31871 #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 1864 1872 msgid "" 1865 1873 "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " … … 1880 1888 "действие няма да има бърз клавиш." 1881 1889 1882 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 41890 #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 1883 1891 msgid "" 1884 1892 "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " … … 1894 1902 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1895 1903 1896 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 51904 #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 1897 1905 msgid "" 1898 1906 "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " … … 1908 1916 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1909 1917 1910 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 61918 #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 1911 1919 msgid "" 1912 1920 "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " … … 1923 1931 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1924 1932 1925 #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 71933 #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 1926 1934 msgid "" 1927 1935 "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " … … 1938 1946 "„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 1939 1947 1940 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 581948 #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 1941 1949 msgid "" 1942 1950 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " … … 1951 1959 "която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо." 1952 1960 1953 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 591961 #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 1954 1962 msgid "Toggle always on top state" 1955 1963 msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре" 1956 1964 1957 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 01965 #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 1958 1966 msgid "Toggle fullscreen mode" 1959 1967 msgstr "Превключва режима за цял екран" 1960 1968 1961 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 11969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 1962 1970 msgid "Toggle maximization state" 1963 1971 msgstr "Превключва състоянието на максимизиране" 1964 1972 1965 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 21973 #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 1966 1974 msgid "Toggle shaded state" 1967 1975 msgstr "Превключва състоянието на навиване" 1968 1976 1969 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 31977 #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 1970 1978 msgid "Toggle window on all workspaces" 1971 1979 msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места" 1972 1980 1973 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 41981 #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 1974 1982 msgid "" 1975 1983 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " … … 1981 1989 "обкръжение, или когато „звуковия звънец“ е изключен." 1982 1990 1983 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 51991 #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 1984 1992 msgid "Unmaximize window" 1985 1993 msgstr "Демаксимизиране на прозорец" 1986 1994 1987 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 61995 #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 1988 1996 msgid "Use standard system font in window titles" 1989 1997 msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците" 1990 1998 1991 #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 71999 #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 1992 2000 msgid "Visual Bell Type" 1993 2001 msgstr "Вид визуален звънец" 1994 2002 1995 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 682003 #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 1996 2004 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" 1997 2005 msgstr "" … … 1999 2007 "потребителски действия" 2000 2008 2001 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 692009 #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 2002 2010 msgid "Window focus mode" 2003 2011 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци" 2004 2012 2005 #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 02013 #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 2006 2014 msgid "Window title font" 2007 2015 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците" 2008 2016 2009 #: ../src/prefs.c:56 0 ../src/prefs.c:576 ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:6082010 #: ../src/prefs.c:6 24 ../src/prefs.c:640 ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:6762011 #: ../src/prefs.c:69 2 ../src/prefs.c:708 ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:7402012 #: ../src/prefs.c:7 56 ../src/prefs.c:772 ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:8052013 #: ../src/prefs.c:82 1 ../src/prefs.c:837 ../src/prefs.c:853 ../src/prefs.c:8682014 #: ../src/prefs.c:8 83 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914 ../src/prefs.c:9302015 #: ../src/prefs.c:9 462017 #: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615 2018 #: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683 2019 #: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747 2020 #: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812 2021 #: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 2022 #: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937 2023 #: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969 2016 2024 #, c-format 2017 2025 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" 2018 2026 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n" 2019 2027 2020 #: ../src/prefs.c: 9912028 #: ../src/prefs.c:1014 2021 2029 #, c-format 2022 2030 msgid "" … … 2027 2035 "на бутон на мишката\n" 2028 2036 2029 #: ../src/prefs.c:10 15 ../src/prefs.c:15052037 #: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528 2030 2038 #, c-format 2031 2039 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" 2032 2040 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n" 2033 2041 2034 #: ../src/prefs.c:11 382042 #: ../src/prefs.c:1161 2035 2043 #, c-format 2036 2044 msgid "" … … 2041 2049 "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n" 2042 2050 2043 #: ../src/prefs.c:12 182051 #: ../src/prefs.c:1241 2044 2052 #, c-format 2045 2053 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" … … 2048 2056 "анализирано\n" 2049 2057 2050 #: ../src/prefs.c:14 032058 #: ../src/prefs.c:1426 2051 2059 #, c-format 2052 2060 msgid "" … … 2057 2065 "работните места. Текущият максимум е %d\n" 2058 2066 2059 #: ../src/prefs.c:14 632067 #: ../src/prefs.c:1486 2060 2068 msgid "" 2061 2069 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " … … 2065 2073 "неправилно поведение.\n" 2066 2074 2067 #: ../src/prefs.c:15 322075 #: ../src/prefs.c:1555 2068 2076 #, c-format 2069 2077 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" 2070 2078 msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n" 2071 2079 2072 #: ../src/prefs.c:16 692080 #: ../src/prefs.c:1695 2073 2081 #, c-format 2074 2082 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" 2075 2083 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n" 2076 2084 2077 #: ../src/prefs.c:20 052085 #: ../src/prefs.c:2031 2078 2086 #, c-format 2079 2087 msgid "" … … 2084 2092 "клавишната комбинация „%s“\n" 2085 2093 2086 #: ../src/prefs.c:24 222094 #: ../src/prefs.c:2448 2087 2095 #, c-format 2088 2096 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" … … 2121 2129 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n" 2122 2130 2123 #: ../src/screen.c:70 22131 #: ../src/screen.c:705 2124 2132 #, c-format 2125 2133 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" … … 3245 3253 3246 3254 #. first time through 3247 #: ../src/window.c:541 03255 #: ../src/window.c:5411 3248 3256 #, c-format 3249 3257 msgid "" … … 3261 3269 #. * about these apps but make them work. 3262 3270 #. 3263 #: ../src/window.c:603 83271 #: ../src/window.c:6039 3264 3272 #, c-format 3265 3273 msgid "" -
desktop/vte.HEAD.bg.po
r277 r632 10 10 "Project-Id-Version: vte\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 200 5-08-03 09:55+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:53+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c: 213621 #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590 22 22 #, c-format 23 23 msgid "Unable to convert characters from %s to %s." … … 61 61 msgstr "Повтаряне на (%s/%s)!" 62 62 63 #: src/vte.c:1 47963 #: src/vte.c:1016 64 64 #, c-format 65 65 msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." 66 66 msgstr "Грешка при изчисляването на регулярния израз „%s“." 67 67 68 #: src/vte.c:5996 69 #, c-format 70 msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." 71 msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“." 72 73 #: src/vte.c:7092 68 #: src/vte.c:2472 74 69 #, c-format 75 70 msgid "No handler for control sequence `%s' defined." … … 77 72 78 73 #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). 79 #: src/vte.c: 790574 #: src/vte.c:3315 80 75 #, c-format 81 76 msgid "Error reading from child: %s." 82 77 msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s." 83 78 84 #: src/vte.c: 8027 src/vte.c:891279 #: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331 85 80 #, c-format 86 81 msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." … … 88 83 "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане." 89 84 90 #: src/vte.c: 1085585 #: src/vte.c:6284 91 86 #, c-format 92 87 msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." … … 94 89 "Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране." 95 90 96 #: src/vte.c: 1089191 #: src/vte.c:6320 97 92 #, c-format 98 93 msgid "Error setting PTY size: %s." … … 100 95 101 96 #. Aaargh. We're screwed. 102 #: src/vte.c:1 532797 #: src/vte.c:10629 103 98 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" 104 99 msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе символите на думите" 105 100 106 101 #. Bail back to normal mode. 107 #: src/vteapp.c:7 28102 #: src/vteapp.c:736 108 103 msgid "Could not open console.\n" 109 104 msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n" … … 118 113 msgid "Can not draw character U+%04x.\n" 119 114 msgstr "Знакът U+%04x не може да бъде изрисуван.\n" 115 116 #~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." 117 #~ msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“." -
desktop/yelp.HEAD.bg.po
r563 r632 1 1 # Bulgarian translation of Yelp po file 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 10 10 "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 3-01 07:07+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-04-10 10:32+0300\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 07:07+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1 23921 #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1589 22 22 msgid "GNU Info Pages" 23 23 msgstr "Информационни страници на GNU" … … 55 55 msgstr "Библиотечни функции" 56 56 57 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1 23357 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1583 58 58 msgid "Manual Pages" 59 59 msgstr "Страници на ръководства" … … 311 311 msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата." 312 312 313 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:26 61313 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2699 314 314 msgid "Yelp" 315 315 msgstr "Yelp" … … 345 345 msgstr "Раздели на документа" 346 346 347 #: ../src/yelp-db-pager.c:24 5 ../src/yelp-db-print-pager.c:197347 #: ../src/yelp-db-pager.c:244 ../src/yelp-db-print-pager.c:195 348 348 #, c-format 349 349 msgid "" … … 386 386 msgstr "За тази грешка няма налична информация." 387 387 388 #: ../src/yelp-info-pager.c:1 90388 #: ../src/yelp-info-pager.c:188 389 389 #, c-format 390 390 msgid "" … … 404 404 "компресиран в неподдържан формат." 405 405 406 #: ../src/yelp-main.c:9 9406 #: ../src/yelp-main.c:98 407 407 msgid "Define which cache directory to use" 408 408 msgstr "Определяне коя кеш директория да се използва" 409 409 410 #: ../src/yelp-main.c:13 3410 #: ../src/yelp-main.c:135 411 411 #, c-format 412 412 msgid "Could not activate Yelp: '%s'" 413 413 msgstr "Yelp не може да бъде активиран: „%s“" 414 414 415 #: ../src/yelp-main.c:15 2415 #: ../src/yelp-main.c:154 416 416 msgid "Could not open new window." 417 417 msgstr "Прозорецът не може да бъде отворен." 418 418 419 #: ../src/yelp-main.c:400 ../yelp.desktop.in.in.h:2 419 #. Commandline parsing is done here 420 #: ../src/yelp-main.c:391 421 msgid " GNOME Help Browser" 422 msgstr "Навигатор на помощта" 423 424 #: ../src/yelp-main.c:407 ../yelp.desktop.in.in.h:2 420 425 msgid "Help" 421 426 msgstr "Потребителско ръководство" 422 427 423 #: ../src/yelp-man-pager.c:18 5428 #: ../src/yelp-man-pager.c:181 424 429 #, c-format 425 430 msgid "" … … 499 504 msgstr "Задаване на края на обхвата на зоната за печат" 500 505 501 #: ../src/yelp-search-pager.c:6 76506 #: ../src/yelp-search-pager.c:696 502 507 #, c-format 503 508 msgid "" … … 508 513 "или съдържа невалиден XSLT." 509 514 510 #: ../src/yelp-search-pager.c:7 78 ../src/yelp-toc-pager.c:1506511 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:36 8515 #: ../src/yelp-search-pager.c:798 ../src/yelp-toc-pager.c:1860 516 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:366 512 517 msgid "No href attribute found on yelp:document" 513 518 msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp" 514 519 515 #: ../src/yelp-search-pager.c: 792 ../src/yelp-toc-pager.c:1520516 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:38 4520 #: ../src/yelp-search-pager.c:812 ../src/yelp-toc-pager.c:1873 521 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 517 522 msgid "Out of memory" 518 523 msgstr "Няма достатъчно памет" 519 524 520 #: ../src/yelp-search-pager.c:8 33 ../src/yelp-toc-pager.c:1570525 #: ../src/yelp-search-pager.c:853 ../src/yelp-toc-pager.c:1922 521 526 msgid "Help Contents" 522 527 msgstr "Съдържание" 523 528 524 #: ../src/yelp-search-pager.c:11 19 ../src/yelp-toc-pager.c:499529 #: ../src/yelp-search-pager.c:1139 ../src/yelp-toc-pager.c:526 525 530 #, c-format 526 531 msgid "Could not load the OMF file '%s'." … … 552 557 msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E" 553 558 554 #: ../src/yelp-toc-pager.c:27 3559 #: ../src/yelp-toc-pager.c:276 555 560 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." 556 561 msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно." 557 562 558 #: ../src/yelp-toc-pager.c: 637563 #: ../src/yelp-toc-pager.c:980 559 564 #, c-format 560 565 msgid "Read man page for %s" 561 566 msgstr "Прочитане на иструкциите за %s" 562 567 563 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1 108568 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1455 564 569 #, c-format 565 570 msgid "Read info page for %s" 566 571 msgstr "Прочитане на информационната страница за %s" 567 572 568 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1 206573 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1556 569 574 #, c-format 570 575 msgid "" … … 575 580 "или таблицата е изградена чрез неправилен XML." 576 581 577 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1 228582 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1578 578 583 msgid "Command Line Help" 579 584 msgstr "Помощ за командния ред" 580 585 581 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1 342586 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1696 582 587 #, c-format 583 588 msgid "" … … 588 593 "липсва, или съдържа невалиден XSLT." 589 594 590 #: ../src/yelp-window.c:31 1595 #: ../src/yelp-window.c:310 591 596 msgid "_File" 592 597 msgstr "_Файл" 593 598 594 #: ../src/yelp-window.c:31 2599 #: ../src/yelp-window.c:311 595 600 msgid "_Edit" 596 601 msgstr "_Редактиране" 597 602 598 #: ../src/yelp-window.c:31 3603 #: ../src/yelp-window.c:312 599 604 msgid "_Go" 600 605 msgstr "_Отиване" 601 606 602 #: ../src/yelp-window.c:31 4607 #: ../src/yelp-window.c:313 603 608 msgid "_Bookmarks" 604 609 msgstr "_Отметки" 605 610 606 #: ../src/yelp-window.c:31 5611 #: ../src/yelp-window.c:314 607 612 msgid "_Help" 608 613 msgstr "_Помощ" 609 614 610 #: ../src/yelp-window.c:31 8615 #: ../src/yelp-window.c:317 611 616 msgid "_New Window" 612 617 msgstr "_Нов прозорец" 613 618 614 #: ../src/yelp-window.c:32 3619 #: ../src/yelp-window.c:322 615 620 msgid "Print This Document" 616 621 msgstr "Разпечатване на този документ" 617 622 618 #: ../src/yelp-window.c:32 8623 #: ../src/yelp-window.c:327 619 624 msgid "Print This Page" 620 625 msgstr "Разпечатване на тази страница" 621 626 622 #: ../src/yelp-window.c:33 3627 #: ../src/yelp-window.c:332 623 628 msgid "About This Document" 624 629 msgstr "Относно този документ" 625 630 626 #: ../src/yelp-window.c:33 8631 #: ../src/yelp-window.c:337 627 632 msgid "Open _Location" 628 633 msgstr "Отваряне на _местоположение" 629 634 630 #: ../src/yelp-window.c:34 3635 #: ../src/yelp-window.c:342 631 636 msgid "_Close Window" 632 637 msgstr "_Затваряне на прозореца" 633 638 634 #: ../src/yelp-window.c:34 9639 #: ../src/yelp-window.c:348 635 640 msgid "_Copy" 636 641 msgstr "_Копиране" 637 642 638 #: ../src/yelp-window.c:35 5643 #: ../src/yelp-window.c:354 639 644 msgid "_Select All" 640 645 msgstr "Избиране на в_сичко" 641 646 642 #: ../src/yelp-window.c:3 60647 #: ../src/yelp-window.c:359 643 648 msgid "_Find..." 644 649 msgstr "_Търсене..." 645 650 646 #: ../src/yelp-window.c:36 5651 #: ../src/yelp-window.c:364 647 652 msgid "Find Pre_vious" 648 653 msgstr "Намиране на _предишен" 649 654 650 #: ../src/yelp-window.c:36 7655 #: ../src/yelp-window.c:366 651 656 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 652 657 msgstr "Търсене назад на същия текст" 653 658 654 #: ../src/yelp-window.c:3 70659 #: ../src/yelp-window.c:369 655 660 msgid "Find Ne_xt" 656 661 msgstr "Намиране на _следващ" 657 662 658 #: ../src/yelp-window.c:37 2663 #: ../src/yelp-window.c:371 659 664 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 660 665 msgstr "Търсене напред на същия текст" 661 666 662 #: ../src/yelp-window.c:37 5667 #: ../src/yelp-window.c:374 663 668 msgid "_Preferences" 664 669 msgstr "_Настройки" 665 670 666 #: ../src/yelp-window.c:3 80671 #: ../src/yelp-window.c:379 667 672 msgid "_Reload" 668 673 msgstr "_Презареждане" 669 674 670 #: ../src/yelp-window.c:39 2675 #: ../src/yelp-window.c:391 671 676 msgid "_Back" 672 677 msgstr "На_зад" 673 678 674 #: ../src/yelp-window.c:39 4679 #: ../src/yelp-window.c:393 675 680 msgid "Show previous page in history" 676 681 msgstr "Показване на предишната страница в историята" 677 682 678 #: ../src/yelp-window.c:39 7683 #: ../src/yelp-window.c:396 679 684 msgid "_Forward" 680 685 msgstr "На_пред" 681 686 682 #: ../src/yelp-window.c:39 9687 #: ../src/yelp-window.c:398 683 688 msgid "Show next page in history" 684 689 msgstr "Показване на следващата страница в историята" 685 690 686 #: ../src/yelp-window.c:40 2691 #: ../src/yelp-window.c:401 687 692 msgid "_Help Topics" 688 693 msgstr "Съдържание на _помощта" 689 694 690 #: ../src/yelp-window.c:40 4695 #: ../src/yelp-window.c:403 691 696 msgid "Go to the listing of help topics" 692 697 msgstr "Отиване в съдържанието на помощта" 693 698 694 #: ../src/yelp-window.c:40 7699 #: ../src/yelp-window.c:406 695 700 msgid "_Previous Section" 696 701 msgstr "_Предишен раздел" 697 702 698 #: ../src/yelp-window.c:41 2703 #: ../src/yelp-window.c:411 699 704 msgid "_Next Section" 700 705 msgstr "_Следващ раздел" 701 706 702 #: ../src/yelp-window.c:41 7707 #: ../src/yelp-window.c:416 ../src/yelp-window.c:448 703 708 msgid "_Contents" 704 709 msgstr "_Съдържание" 705 710 706 #: ../src/yelp-window.c:42 3711 #: ../src/yelp-window.c:422 707 712 msgid "_Add Bookmark" 708 713 msgstr "_Добавяне на отметка" 709 714 710 #: ../src/yelp-window.c:42 8715 #: ../src/yelp-window.c:427 711 716 msgid "_Edit Bookmarks..." 712 717 msgstr "_Редактиране на отметки..." 713 718 714 #: ../src/yelp-window.c:43 4719 #: ../src/yelp-window.c:433 715 720 msgid "_Open Link" 716 721 msgstr "_Отваряне на връзка" 717 722 718 #: ../src/yelp-window.c:43 9723 #: ../src/yelp-window.c:438 719 724 msgid "Open Link in _New Window" 720 725 msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" 721 726 722 #: ../src/yelp-window.c:44 4727 #: ../src/yelp-window.c:443 723 728 msgid "_Copy Link Address" 724 729 msgstr "_Копиране адреса на връзката" 725 730 726 731 #: ../src/yelp-window.c:450 732 msgid "Help On this application" 733 msgstr "Помощ за тази програма" 734 735 #: ../src/yelp-window.c:453 727 736 msgid "_About" 728 737 msgstr "_Относно" 729 738 730 #: ../src/yelp-window.c:45 5739 #: ../src/yelp-window.c:458 731 740 msgid "Copy _Email Address" 732 741 msgstr "Копиране адреса за _е-поща" 733 742 734 #: ../src/yelp-window.c:50 4743 #: ../src/yelp-window.c:507 735 744 msgid "Help Browser" 736 745 msgstr "Навигатор на помощта" 737 746 738 #: ../src/yelp-window.c:7 68 ../src/yelp-window.c:924747 #: ../src/yelp-window.c:771 ../src/yelp-window.c:927 739 748 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." 740 749 msgstr "" … … 742 751 "е невалиден." 743 752 744 #: ../src/yelp-window.c:78 0 ../src/yelp-window.c:919753 #: ../src/yelp-window.c:783 ../src/yelp-window.c:922 745 754 #, c-format 746 755 msgid "" … … 751 760 "съществуващ файл." 752 761 753 #: ../src/yelp-window.c:8 66 ../src/yelp-window.c:1295762 #: ../src/yelp-window.c:871 ../src/yelp-window.c:1298 754 763 msgid "Man pages are not supported in this version." 755 764 msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия." 756 765 757 #: ../src/yelp-window.c:8 76 ../src/yelp-window.c:1286766 #: ../src/yelp-window.c:881 ../src/yelp-window.c:1289 758 767 msgid "GNU info pages are not supported in this version" 759 768 msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия." 760 769 761 #: ../src/yelp-window.c:89 4 ../src/yelp-window.c:1308770 #: ../src/yelp-window.c:897 ../src/yelp-window.c:1311 762 771 msgid "Search is not supported in this version." 763 772 msgstr "Търсенето не се поддържа в тази версия." 764 773 765 #: ../src/yelp-window.c: 899774 #: ../src/yelp-window.c:902 766 775 msgid "" 767 776 "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " … … 771 780 "документа да го конвертира в XML формат." 772 781 773 #: ../src/yelp-window.c:102 5782 #: ../src/yelp-window.c:1028 774 783 msgid "_Search:" 775 784 msgstr "Тър_сене:" 776 785 777 #: ../src/yelp-window.c:102 6786 #: ../src/yelp-window.c:1029 778 787 msgid "Search for other documentation" 779 788 msgstr "Търсене за друга документация" 780 789 781 #: ../src/yelp-window.c:117 5790 #: ../src/yelp-window.c:1178 782 791 msgid "Fin_d:" 783 792 msgstr "Търсене:" 784 793 785 #: ../src/yelp-window.c:119 5794 #: ../src/yelp-window.c:1198 786 795 msgid "Find _Next" 787 796 msgstr "_Следващо търсене" 788 797 789 #: ../src/yelp-window.c:12 07798 #: ../src/yelp-window.c:1210 790 799 msgid "Find _Previous" 791 800 msgstr "_Предишно търсене" 792 801 793 #: ../src/yelp-window.c:132 1802 #: ../src/yelp-window.c:1324 794 803 #, c-format 795 804 msgid "" … … 800 809 "форматът не се поддържа." 801 810 802 #: ../src/yelp-window.c:135 0 ../src/yelp-window.c:1764803 #: ../src/yelp-window.c:184 0811 #: ../src/yelp-window.c:1353 ../src/yelp-window.c:1767 812 #: ../src/yelp-window.c:1843 804 813 #, c-format 805 814 msgid "" … … 812 821 "проблем на нейните създатели." 813 822 814 #: ../src/yelp-window.c:146 5 ../src/yelp-window.c:2230823 #: ../src/yelp-window.c:1468 ../src/yelp-window.c:2233 815 824 #, c-format 816 825 msgid "" … … 821 830 "да нямате права да го четете." 822 831 823 #: ../src/yelp-window.c:151 6832 #: ../src/yelp-window.c:1519 824 833 msgid "Loading..." 825 834 msgstr "Зареждане..." 826 835 836 #: ../src/yelp-window.c:2665 837 #, c-format 838 msgid "" 839 "Could not display help for Yelp.\n" 840 "%s" 841 msgstr "" 842 "Помощта за Yelp не може да бъде показана:\n" 843 "%s" 844 827 845 #. Note to translators: put here your name (and address) so it 828 846 #. * will show up in the "about" box 829 #: ../src/yelp-window.c:26 58847 #: ../src/yelp-window.c:2696 830 848 msgid "translator-credits" 831 849 msgstr "" … … 837 855 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 838 856 839 #: ../src/yelp-window.c:2 663857 #: ../src/yelp-window.c:2701 840 858 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." 841 859 msgstr "" 842 860 "Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME." 843 861 844 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:19 5862 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:193 845 863 #, c-format 846 864 msgid "" … … 851 869 "форматиран правилно." 852 870 853 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:21 6 ../src/yelp-xslt-pager.c:229871 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:214 ../src/yelp-xslt-pager.c:227 854 872 #, c-format 855 873 msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)