Changeset 561
- Timestamp:
- Feb 28, 2006, 9:26:01 AM (20 years ago)
- Location:
- help/gcalctool
- Files:
-
- 6 added
- 1 moved
-
figures (added)
-
figures/gcalctool_advanced_window.png (added)
-
figures/gcalctool_basic_window.png (added)
-
figures/gcalctool_financial_window.png (added)
-
figures/gcalctool_menu_symbol.png (added)
-
figures/gcalctool_scientific_window.png (added)
-
gcalctool.HEAD.bg.po (moved) (moved from help/gcalctool/gcalctool.gnome-2-12.bg.po ) (1 diff)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
help/gcalctool/gcalctool.HEAD.bg.po
r560 r561 4 4 "Project-Id-Version: gcalctool manual\n" 5 5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 "POT-Creation-Date: 200 5-11-23 19:07+0200\n"7 "PO-Revision-Date: 200 5-12-15 08:19+0200\n"6 "POT-Creation-Date: 2006-02-28 08:46+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: 2006-02-28 08:58+0200\n" 8 8 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <z@zbrox.org>\n" 9 9 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 13 14 #: legal.xml:2(para) 15 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 16 msgstr "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, разпространяван с това ръководство." 17 18 #: legal.xml:12(para) 19 msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." 20 msgstr "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е описано в раздел 6 от лиценза." 21 22 #: legal.xml:19(para) 23 msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." 24 msgstr "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава имената са с главни букви или начални главни букви." 25 26 #: legal.xml:35(para) 27 msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 28 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 29 30 #: legal.xml:55(para) 31 msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 32 msgstr "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 33 34 #: legal.xml:28(para) 35 msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" 36 msgstr "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: <placeholder-1/>" 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13 14 #: legal.xml:2(para) 15 msgid "" 16 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " 17 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " 18 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " 19 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " 20 "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " 21 "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." 22 msgstr "" 23 "Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/или промяна на този " 24 "документ, съгласно условията на „Лиценза за свободна документация на GNU“, " 25 "версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация „Свободен " 26 "софтуер“; без „Непроменливи раздели“, „Текстове на предната корица“, както и " 27 "„Текстове на задната корица“. Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink " 28 "type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS, " 29 "разпространяван с това ръководство." 30 31 #: legal.xml:12(para) 32 msgid "" 33 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " 34 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " 35 "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " 36 "section 6 of the license." 37 msgstr "" 38 "Това ръководство е част от колекция ръководства за GNOME, разпространявани " 39 "под GFDL. Ако искате да разпространявате това ръководство отделно, можете да " 40 "го направите, като включите копие на лиценза към ръководството, както е " 41 "описано в раздел 6 от лиценза." 42 43 #: legal.xml:19(para) 44 msgid "" 45 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " 46 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " 47 "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " 48 "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " 49 "capital letters." 50 msgstr "" 51 "Много от имената, използвани от компании, за да отличават собствените си " 52 "продукти и услуги, са регистрирани търговски марки. Когато такива имена " 53 "присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за " 54 "документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки, тогава " 55 "имената са с главни букви или начални главни букви." 56 57 #: legal.xml:35(para) 58 msgid "" 59 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " 60 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " 61 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " 62 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " 63 "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " 64 "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " 65 "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " 66 "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " 67 "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " 68 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " 69 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" 70 msgstr "" 71 "ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ, " 72 "ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ, ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ " 73 "ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ, ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ " 74 "НЕНАРУШАВАЩИ. ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО, ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ " 75 "НАДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА. АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ " 76 "ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ, ВИЕ " 77 "(НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА) ПОЕМАТЕ " 78 "РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ. ТОВА " 79 "ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ. НЕ Е " 80 "РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА " 81 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 82 83 #: legal.xml:55(para) 84 msgid "" 85 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " 86 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " 87 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " 88 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " 89 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " 90 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " 91 "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " 92 "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " 93 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " 94 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." 95 msgstr "" 96 "ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА, НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е " 97 "В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ), ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, " 98 "АВТОРЪТ, ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗАРАЗРАБОТКАТА, " 99 "ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ, ИЛИ " 100 "КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ, НЯМА ДА БЪДЕ " 101 "ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ ИЛИ " 102 "ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, " 103 "ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА, КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА " 104 "ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ, ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ " 105 "СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ, ДОРИ И КОГАТО " 106 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 107 108 #: legal.xml:28(para) 109 msgid "" 110 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " 111 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " 112 "<placeholder-1/>" 113 msgstr "" 114 "ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА " 115 "ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU, С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ: " 116 "<placeholder-1/>" 37 117 38 118 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 39 119 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 40 #: gcalctool.xml:266(None) 41 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=b1a6ba1b26870f7a11bc8bb3b1171c1b" 42 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; md5=b1a6ba1b26870f7a11bc8bb3b1171c1b" 120 #: gcalctool.xml:266(None) 121 msgid "" 122 "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " 123 "md5=b1a6ba1b26870f7a11bc8bb3b1171c1b" 124 msgstr "" 125 "@@image: 'figures/gcalctool_basic_window.png'; " 126 "md5=b1a6ba1b26870f7a11bc8bb3b1171c1b" 43 127 44 128 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 45 129 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 46 #: gcalctool.xml:294(None) 47 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa" 48 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa" 130 #: gcalctool.xml:294(None) 131 msgid "" 132 "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " 133 "md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa" 134 msgstr "" 135 "@@image: 'figures/gcalctool_menu_symbol.png'; " 136 "md5=98c0e167a3b10b26bfae58102b3d9efa" 49 137 50 138 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 51 139 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 52 #: gcalctool.xml:543(None) 53 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" 54 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" 140 #: gcalctool.xml:543(None) 141 msgid "" 142 "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" 143 msgstr "" 144 "@@image: 'figures/gcalctool_advanced_window.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" 55 145 56 146 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 57 147 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 58 #: gcalctool.xml:755(None) 59 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=2ac45867306e5e7f1fc719ddb29b47f5" 60 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; md5=2ac45867306e5e7f1fc719ddb29b47f5" 148 #: gcalctool.xml:755(None) 149 msgid "" 150 "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " 151 "md5=2ac45867306e5e7f1fc719ddb29b47f5" 152 msgstr "" 153 "@@image: 'figures/gcalctool_financial_window.png'; " 154 "md5=2ac45867306e5e7f1fc719ddb29b47f5" 61 155 62 156 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 63 157 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 64 #: gcalctool.xml:1195(None) 65 msgid "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=d30c4b4169bd7244bbc7e0d74ebc7f9f" 66 msgstr "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; md5=d30c4b4169bd7244bbc7e0d74ebc7f9f" 67 68 #: gcalctool.xml:24(title) 158 #: gcalctool.xml:1195(None) 159 msgid "" 160 "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " 161 "md5=d30c4b4169bd7244bbc7e0d74ebc7f9f" 162 msgstr "" 163 "@@image: 'figures/gcalctool_scientific_window.png'; " 164 "md5=d30c4b4169bd7244bbc7e0d74ebc7f9f" 165 166 #: gcalctool.xml:24(title) 69 167 msgid "<application>Calculator</application> Manual V2.9" 70 168 msgstr "Ръководство за <application>Калкулатор</application>, версия 2.9" 71 169 72 #: gcalctool.xml:27(year) 170 #: gcalctool.xml:27(year) 73 171 msgid "2003" 74 172 msgstr "2003" 75 173 76 #: gcalctool.xml:28(year) 174 #: gcalctool.xml:28(year) 77 175 msgid "2004" 78 176 msgstr "2004" 79 177 80 #: gcalctool.xml:29(year) 178 #: gcalctool.xml:29(year) 81 179 msgid "2005" 82 180 msgstr "2005" 83 181 84 #: gcalctool.xml:30(holder) 182 #: gcalctool.xml:30(holder) 85 183 msgid "Sun Microsystems" 86 184 msgstr "Sun Microsystems" 87 185 88 #: gcalctool.xml:41(publishername) gcalctool.xml:74(para) gcalctool.xml:83(para) gcalctool.xml:91(para) gcalctool.xml:100(para) gcalctool.xml:109(para) gcalctool.xml:118(para) gcalctool.xml:127(para) gcalctool.xml:136(para) gcalctool.xml:145(para) gcalctool.xml:154(para) 186 #: gcalctool.xml:41(publishername) gcalctool.xml:74(para) 187 #: gcalctool.xml:83(para) gcalctool.xml:91(para) gcalctool.xml:100(para) 188 #: gcalctool.xml:109(para) gcalctool.xml:118(para) gcalctool.xml:127(para) 189 #: gcalctool.xml:136(para) gcalctool.xml:145(para) gcalctool.xml:154(para) 89 190 msgid "GNOME Documentation Project" 90 191 msgstr "Проект за документация на GNOME" 91 192 92 #: gcalctool.xml:50(corpauthor) 193 #: gcalctool.xml:50(corpauthor) 93 194 msgid "Sun Microsystems Inc." 94 195 msgstr "Sun Microsystems Inc." 95 196 96 #: gcalctool.xml:69(revnumber) 197 #: gcalctool.xml:69(revnumber) 97 198 msgid "Calculator Manual V2.9" 98 199 msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.9" 99 200 100 #: gcalctool.xml:72(para) gcalctool.xml:81(para) 201 #: gcalctool.xml:72(para) gcalctool.xml:81(para) 101 202 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" 102 203 msgstr "Екипът по документацията на Sun Java Desktop System" 103 204 104 #: gcalctool.xml:78(revnumber) 205 #: gcalctool.xml:78(revnumber) 105 206 msgid "Calculator Manual V2.8" 106 207 msgstr "Ръководство за Калкулатор, версия 2.8" 107 208 108 #: gcalctool.xml:79(date) 209 #: gcalctool.xml:79(date) 109 210 msgid "August 2004" 110 211 msgstr "Август 2004" 111 212 112 #: gcalctool.xml:87(revnumber) 213 #: gcalctool.xml:87(revnumber) 113 214 msgid "gcalctool Manual V2.7" 114 215 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.7" 115 216 116 #: gcalctool.xml:88(date) 217 #: gcalctool.xml:88(date) 117 218 msgid "February 2004" 118 219 msgstr "Февруари 2004" 119 220 120 #: gcalctool.xml:90(para) gcalctool.xml:98(para) gcalctool.xml:107(para) gcalctool.xml:116(para) gcalctool.xml:125(para) gcalctool.xml:134(para) gcalctool.xml:143(para) gcalctool.xml:152(para) 221 #: gcalctool.xml:90(para) gcalctool.xml:98(para) gcalctool.xml:107(para) 222 #: gcalctool.xml:116(para) gcalctool.xml:125(para) gcalctool.xml:134(para) 223 #: gcalctool.xml:143(para) gcalctool.xml:152(para) 121 224 msgid "Sun GNOME Documentation Team" 122 225 msgstr "Екип на Sun за документация на GNOME" 123 226 124 #: gcalctool.xml:95(revnumber) 227 #: gcalctool.xml:95(revnumber) 125 228 msgid "gcalctool Manual V2.6" 126 229 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.6" 127 230 128 #: gcalctool.xml:96(date) 231 #: gcalctool.xml:96(date) 129 232 msgid "October 2003" 130 233 msgstr "Октомври 2003" 131 234 132 #: gcalctool.xml:104(revnumber) 235 #: gcalctool.xml:104(revnumber) 133 236 msgid "gcalctool Manual V2.5" 134 237 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.5" 135 238 136 #: gcalctool.xml:105(date) 239 #: gcalctool.xml:105(date) 137 240 msgid "July 2003" 138 241 msgstr "Юли 2003" 139 242 140 #: gcalctool.xml:113(revnumber) 243 #: gcalctool.xml:113(revnumber) 141 244 msgid "gcalctool Manual V2.4" 142 245 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.4" 143 246 144 #: gcalctool.xml:114(date) 247 #: gcalctool.xml:114(date) 145 248 msgid "June 2003" 146 249 msgstr "Юни 2003" 147 250 148 #: gcalctool.xml:122(revnumber) 251 #: gcalctool.xml:122(revnumber) 149 252 msgid "gcalctool Manual V2.3" 150 253 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.3" 151 254 152 #: gcalctool.xml:123(date) gcalctool.xml:132(date) 255 #: gcalctool.xml:123(date) gcalctool.xml:132(date) 153 256 msgid "April 2003" 154 257 msgstr "Април 2003" 155 258 156 #: gcalctool.xml:131(revnumber) 259 #: gcalctool.xml:131(revnumber) 157 260 msgid "gcalctool Manual V2.2" 158 261 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.2" 159 262 160 #: gcalctool.xml:140(revnumber) 263 #: gcalctool.xml:140(revnumber) 161 264 msgid "gcalctool Manual V2.1" 162 265 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.1" 163 266 164 #: gcalctool.xml:141(date) gcalctool.xml:150(date) 267 #: gcalctool.xml:141(date) gcalctool.xml:150(date) 165 268 msgid "March 2003" 166 269 msgstr "Март 2003" 167 270 168 #: gcalctool.xml:149(revnumber) 271 #: gcalctool.xml:149(revnumber) 169 272 msgid "gcalctool Manual V2.0" 170 273 msgstr "Ръководство за gcalctool, версия 2.0" 171 274 172 #: gcalctool.xml:159(releaseinfo) 173 msgid "This manual describes version 5.5.37 of <application>Calculator</application>." 174 msgstr "Това ръководство описва <application>Калкулатор</application>, версия 5.5.37" 175 176 #: gcalctool.xml:162(title) 275 #: gcalctool.xml:159(releaseinfo) 276 msgid "" 277 "This manual describes version 5.5.37 of <application>Calculator</" 278 "application>." 279 msgstr "" 280 "Това ръководство описва <application>Калкулатор</application>, версия 5.5.37" 281 282 #: gcalctool.xml:162(title) 177 283 msgid "Feedback" 178 284 msgstr "Обратна връзка" 179 285 180 #: gcalctool.xml:163(para) 181 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 182 msgstr "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата <application>Калкулатор</application> или това ръководство, следвайте указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 183 184 #: gcalctool.xml:170(primary) 286 #: gcalctool.xml:163(para) 287 msgid "" 288 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Calculator</" 289 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " 290 "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." 291 msgstr "" 292 "За да докладвате за грешка или да направите предложение относно програмата " 293 "<application>Калкулатор</application> или това ръководство, следвайте " 294 "указанията, описани в <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" 295 "\">Страницата за обратна връзка на GNOME</ulink>." 296 297 #: gcalctool.xml:170(primary) 185 298 msgid "gcalctool" 186 299 msgstr "gcalctool" 187 300 188 #: gcalctool.xml:173(primary) gcalctool.xml:2627(guimenu) 301 #: gcalctool.xml:173(primary) gcalctool.xml:2627(guimenu) 189 302 msgid "Calculator" 190 303 msgstr "Калкулатор" 191 304 192 #: gcalctool.xml:179(title) 305 #: gcalctool.xml:179(title) 193 306 msgid "Introduction" 194 307 msgstr "Въведение" 195 308 196 #: gcalctool.xml:180(para) 197 msgid "The <application>Calculator</application> application provides the following modes for different types of mathematical functionality:" 198 msgstr "Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя следните режими за различни видове математическа функционалност:" 199 200 #: gcalctool.xml:183(link) gcalctool.xml:2590(guimenuitem) 309 #: gcalctool.xml:180(para) 310 msgid "" 311 "The <application>Calculator</application> application provides the following " 312 "modes for different types of mathematical functionality:" 313 msgstr "" 314 "Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя следните режими " 315 "за различни видове математическа функционалност:" 316 317 #: gcalctool.xml:183(link) gcalctool.xml:2590(guimenuitem) 201 318 msgid "Basic" 202 319 msgstr "Основен" 203 320 204 #: gcalctool.xml:184(para) 205 msgid "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other modes." 206 msgstr "Основният режим. Предоставя стандартните калкулаторни функции. Може да извършвате стандартно събиране, изваждане, делене и умножения в този режим. Можете също да използвате основните функции и във всеки от другите режими." 207 208 #: gcalctool.xml:187(link) 321 #: gcalctool.xml:184(para) 322 msgid "" 323 "The default mode. Provides standard calculator functions. You can perform " 324 "standard addition, subtraction, division, and multiplication functions in " 325 "Basic mode and you can use all of the Basic functions in each of the other " 326 "modes." 327 msgstr "" 328 "Основният режим. Предоставя стандартните калкулаторни функции. Може да " 329 "извършвате стандартно събиране, изваждане, делене и умножения в този режим. " 330 "Можете също да използвате основните функции и във всеки от другите режими." 331 332 #: gcalctool.xml:187(link) 209 333 msgid "Advanced" 210 334 msgstr "Разширен" 211 335 212 #: gcalctool.xml:188(para) 213 msgid "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial and Scientific modes." 214 msgstr "Предоставя допълнителни калкулаторни функции. Може да запазвате числа в 10 различни паметови регистри и лесно да ги извличате и заменяте числата в паметовите регистри. Може да използвате допълнителни функции във финансовия и научен режим." 215 216 #: gcalctool.xml:191(link) gcalctool.xml:2602(guimenuitem) 336 #: gcalctool.xml:188(para) 337 msgid "" 338 "Provides advanced calculator functions. You can store numbers in 10 " 339 "different memory registers, and easily retrieve and replace the numbers in " 340 "the memory registers. You can use all of the Advanced functions in Financial " 341 "and Scientific modes." 342 msgstr "" 343 "Предоставя допълнителни калкулаторни функции. Може да запазвате числа в 10 " 344 "различни паметови регистри и лесно да ги извличате и заменяте числата в " 345 "паметовите регистри. Може да използвате допълнителни функции във финансовия " 346 "и научен режим." 347 348 #: gcalctool.xml:191(link) gcalctool.xml:2602(guimenuitem) 217 349 msgid "Financial" 218 350 msgstr "Финансов" 219 351 220 #: gcalctool.xml:192(para) 352 #: gcalctool.xml:192(para) 221 353 msgid "Provides several complex financial functions." 222 354 msgstr "Предоставя няколко сложни финансови функции." 223 355 224 #: gcalctool.xml:195(link) gcalctool.xml:2633(guimenuitem) 356 #: gcalctool.xml:195(link) gcalctool.xml:2633(guimenuitem) 225 357 msgid "Scientific" 226 358 msgstr "Научен" 227 359 228 #: gcalctool.xml:196(para) 229 msgid "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when you use Scientific mode." 230 msgstr "Предоставя много допълнителни математически функции, включително тригонометрични функции. Може също да запазвате ваши функции и константи, когато използвате научния режим." 231 232 #: gcalctool.xml:200(para) 233 msgid "You can use <application>Calculator</application> in the following numbering systems:" 234 msgstr "Може да използвате <application>Калкулатора</application> в следните бройни системи:" 235 236 #: gcalctool.xml:208(para) 360 #: gcalctool.xml:196(para) 361 msgid "" 362 "Provides many additional mathematical functions, including trigonometric and " 363 "bitwise functions. You can also store your own functions and constants, when " 364 "you use Scientific mode." 365 msgstr "" 366 "Предоставя много допълнителни математически функции, включително " 367 "тригонометрични функции. Може също да запазвате ваши функции и константи, " 368 "когато използвате научния режим." 369 370 #: gcalctool.xml:200(para) 371 msgid "" 372 "You can use <application>Calculator</application> in the following numbering " 373 "systems:" 374 msgstr "" 375 "Може да използвате <application>Калкулатора</application> в следните бройни " 376 "системи:" 377 378 #: gcalctool.xml:208(para) 237 379 msgid "Numbering System" 238 380 msgstr "Бройна система" 239 381 240 #: gcalctool.xml:210(para) 382 #: gcalctool.xml:210(para) 241 383 msgid "Base" 242 384 msgstr "Основа" 243 385 244 #: gcalctool.xml:215(para) 386 #: gcalctool.xml:215(para) 245 387 msgid "Binary" 246 388 msgstr "Двоична" 247 389 248 #: gcalctool.xml:216(para) gcalctool.xml:408(guibutton) gcalctool.xml:444(para) gcalctool.xml:599(superscript) gcalctool.xml:720(keycap) gcalctool.xml:724(keycap) gcalctool.xml:728(keycap) gcalctool.xml:1660(guibutton) gcalctool.xml:2405(superscript) 390 #: gcalctool.xml:216(para) gcalctool.xml:408(guibutton) 391 #: gcalctool.xml:444(para) gcalctool.xml:599(superscript) 392 #: gcalctool.xml:720(keycap) gcalctool.xml:724(keycap) 393 #: gcalctool.xml:728(keycap) gcalctool.xml:1660(guibutton) 394 #: gcalctool.xml:2405(superscript) 249 395 msgid "2" 250 396 msgstr "2" 251 397 252 #: gcalctool.xml:219(para) 398 #: gcalctool.xml:219(para) 253 399 msgid "Octal" 254 400 msgstr "Осмична" 255 401 256 #: gcalctool.xml:220(para) 402 #: gcalctool.xml:220(para) 257 403 msgid "8" 258 404 msgstr "8" 259 405 260 #: gcalctool.xml:223(para) 406 #: gcalctool.xml:223(para) 261 407 msgid "Decimal" 262 408 msgstr "Десетична" 263 409 264 #: gcalctool.xml:224(para) 410 #: gcalctool.xml:224(para) 265 411 msgid "10" 266 412 msgstr "10" 267 413 268 #: gcalctool.xml:227(para) 414 #: gcalctool.xml:227(para) 269 415 msgid "Hexadecimal" 270 416 msgstr "Шестнайсетична" 271 417 272 #: gcalctool.xml:228(para) gcalctool.xml:2006(para) 418 #: gcalctool.xml:228(para) gcalctool.xml:2006(para) 273 419 msgid "16" 274 420 msgstr "16" 275 421 276 #: gcalctool.xml:239(title) 422 #: gcalctool.xml:239(title) 277 423 msgid "Getting Started" 278 424 msgstr "Първи стъпки" 279 425 280 #: gcalctool.xml:240(para) 281 msgid "You can start <application>Calculator</application> in the following ways:" 282 msgstr "Може да стартирате <application>Калкулатора</application> по следните начини:" 283 284 #: gcalctool.xml:243(term) 426 #: gcalctool.xml:240(para) 427 msgid "" 428 "You can start <application>Calculator</application> in the following ways:" 429 msgstr "" 430 "Може да стартирате <application>Калкулатора</application> по следните начини:" 431 432 #: gcalctool.xml:243(term) 285 433 msgid "Menu" 286 434 msgstr "От менюто" 287 435 288 #: gcalctool.xml:245(para) 289 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</guimenuitem></menuchoice>." 290 msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Помощни програми</guimenu><guimenuitem>Калкулатор</guimenuitem></menuchoice>." 291 292 #: gcalctool.xml:251(term) 436 #: gcalctool.xml:245(para) 437 msgid "" 438 "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Calculator</" 439 "guimenuitem></menuchoice>." 440 msgstr "" 441 "Изберете <menuchoice><guimenu>Помощни програми</" 442 "guimenu><guimenuitem>Калкулатор</guimenuitem></menuchoice>." 443 444 #: gcalctool.xml:251(term) 293 445 msgid "Command line" 294 446 msgstr "От командния ред" 295 447 296 #: gcalctool.xml:253(para) 448 #: gcalctool.xml:253(para) 297 449 msgid "Execute the following command: <userinput>gnome-calculator</userinput>" 298 450 msgstr "Изпълнете следната команда: <userinput>gnome-calculator</userinput>" 299 451 300 #: gcalctool.xml:258(para) 301 msgid "When you start <application><application>Calculator</application></application>, the following window is displayed:" 302 msgstr "Когато стартирате <application><application>Калкулатора</application></application> се появява следният прозорец:" 303 304 #: gcalctool.xml:262(title) 452 #: gcalctool.xml:258(para) 453 msgid "" 454 "When you start <application><application>Calculator</application></" 455 "application>, the following window is displayed:" 456 msgstr "" 457 "Когато стартирате <application><application>Калкулатора</application></" 458 "application> се появява следният прозорец:" 459 460 #: gcalctool.xml:262(title) 305 461 msgid "<application>Calculator</application> Basic Mode Window" 306 462 msgstr "Прозорецът на <application>Калкулатор</application> в основен режим" 307 463 308 #: gcalctool.xml:269(phrase) 464 #: gcalctool.xml:269(phrase) 309 465 msgid "Shows <application>Calculator</application> Basic mode window." 310 msgstr "Показва в основен режим прозореца на <application>Калкулатора</application>." 466 msgstr "" 467 "Показва в основен режим прозореца на <application>Калкулатора</application>." 311 468 312 469 #. ==== End of Figure ==== 313 #: gcalctool.xml:275(para) 314 msgid "The <application><application>Calculator</application></application> window contains the following elements:" 315 msgstr "Прозорецът на <application><application>Калкулатора</application></application> съдържа следните елементи:" 316 317 #: gcalctool.xml:277(term) 470 #: gcalctool.xml:275(para) 471 msgid "" 472 "The <application><application>Calculator</application></application> window " 473 "contains the following elements:" 474 msgstr "" 475 "Прозорецът на <application><application>Калкулатора</application></" 476 "application> съдържа следните елементи:" 477 478 #: gcalctool.xml:277(term) 318 479 msgid "Menubar" 319 480 msgstr "Лента с менюта" 320 481 321 #: gcalctool.xml:279(para) 322 msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application><application>Calculator</application></application>." 323 msgstr "Менютата на лентата с менюта съдържат всички командите, които можете да използвате при работа с <application><application>Калкулатора</application></application>." 324 325 #: gcalctool.xml:282(term) 482 #: gcalctool.xml:279(para) 483 msgid "" 484 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " 485 "with <application><application>Calculator</application></application>." 486 msgstr "" 487 "Менютата на лентата с менюта съдържат всички командите, които можете да " 488 "използвате при работа с <application><application>Калкулатора</application></" 489 "application>." 490 491 #: gcalctool.xml:282(term) 326 492 msgid "Display area" 327 493 msgstr "Район на преглед" 328 494 329 #: gcalctool.xml:284(para) 330 msgid "The display area shows the numbers that you enter, and the results of calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter numbers of up to forty digits." 331 msgstr "Районът на преглед показва числата, които въвеждате и резултатите от пресмятанията. Ако не използвате аритметично предимство, може да въведате само числа до 40 цифри." 332 333 #: gcalctool.xml:287(term) 495 #: gcalctool.xml:284(para) 496 msgid "" 497 "The display area shows the numbers that you enter, and the results of " 498 "calculations. If you are not using arithmetic precedence, you can only enter " 499 "numbers of up to forty digits." 500 msgstr "" 501 "Районът на преглед показва числата, които въвеждате и резултатите от " 502 "пресмятанията. Ако не използвате аритметично предимство, може да въведате " 503 "само числа до 40 цифри." 504 505 #: gcalctool.xml:287(term) 334 506 msgid "Mode area" 335 507 msgstr "Район на режима" 336 508 337 #: gcalctool.xml:289(para) 338 msgid "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in Financial and Scientific modes." 339 msgstr "Районът на режима показва бутоните за текущия режим. Бутоните на основния режим са винаги показани. Бутоните на разширения режим са също видими във финансовия и научен режими." 340 341 #: gcalctool.xml:292(term) 509 #: gcalctool.xml:289(para) 510 msgid "" 511 "The mode area displays the buttons for the current mode. The Basic mode " 512 "buttons are always displayed. Advanced mode buttons are also available in " 513 "Financial and Scientific modes." 514 msgstr "" 515 "Районът на режима показва бутоните за текущия режим. Бутоните на основния " 516 "режим са винаги показани. Бутоните на разширения режим са също видими във " 517 "финансовия и научен режими." 518 519 #: gcalctool.xml:292(term) 342 520 msgid "Popup Menu" 343 521 msgstr "Изскачащо меню" 344 522 345 #: gcalctool.xml:294(phrase) 523 #: gcalctool.xml:294(phrase) 346 524 msgid "Shows popup-menu symbol." 347 525 msgstr "Показва символа за изскачащо меню." 348 526 349 #: gcalctool.xml:294(para) 350 msgid "The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> button indicates that a popup menu is displayed when you click on that button." 351 msgstr "Символът <placeholder-1/> върху бутон на <application>Калкулатора</application> показва, че ще се появи изскачащо меню, когато натиснете този бутон." 352 353 #: gcalctool.xml:298(term) 527 #: gcalctool.xml:294(para) 528 msgid "" 529 "The <placeholder-1/> symbol on a <application>Calculator</application> " 530 "button indicates that a popup menu is displayed when you click on that " 531 "button." 532 msgstr "" 533 "Символът <placeholder-1/> върху бутон на <application>Калкулатора</" 534 "application> показва, че ще се появи изскачащо меню, когато натиснете този " 535 "бутон." 536 537 #: gcalctool.xml:298(term) 354 538 msgid "Status Bar" 355 539 msgstr "Лента за състоянието" 356 540 357 #: gcalctool.xml:300(para) 541 #: gcalctool.xml:300(para) 358 542 msgid "The status bar displays messages on the status of your calculations." 359 msgstr "Лентата за състоянието показва съобщения за статуса на пресмятанията Ви." 360 361 #: gcalctool.xml:307(title) 543 msgstr "" 544 "Лентата за състоянието показва съобщения за статуса на пресмятанията Ви." 545 546 #: gcalctool.xml:307(title) 362 547 msgid "Usage" 363 548 msgstr "Употреба" 364 549 365 #: gcalctool.xml:311(title) 550 #: gcalctool.xml:311(title) 366 551 msgid "To Use Calculator Functions" 367 552 msgstr "Използване на функциите на калкулатора" 368 553 369 #: gcalctool.xml:312(para) 554 #: gcalctool.xml:312(para) 370 555 msgid "To perform a calculation, use one of the following methods:" 371 556 msgstr "За да извършите пресмятане, използвайте един от следните методи:" 372 557 373 #: gcalctool.xml:315(para) 374 msgid "Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers and functions." 375 msgstr "Натискайте бутоните на <application>Калкулатора</application>, за да въвеждате числа и функции." 376 377 #: gcalctool.xml:318(para) 378 msgid "Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." 379 msgstr "Изберете прозореца на <application>Калкулатора</application> и после използвайте клавиатурата или цифровите бутони, за да определите пресмятането, което искате да извършите. За пълен списък на клавиатурните бързи клавиши, вижте <xref·linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." 380 381 #: gcalctool.xml:321(para) 382 msgid "The <application>Calculator</application> application automatically displays numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. For example, the following table shows the value that is displayed when you use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:" 383 msgstr "Програмата <application>Калкулатор</application> автоматично показва числата с повече от 40 цифри и малки числа като експоненциални числа. Например, следната таблица показва стойността, която се показва, когато използвате десетична основа с точност до 2 значими позиции:" 384 385 #: gcalctool.xml:329(para) 558 #: gcalctool.xml:315(para) 559 msgid "" 560 "Click on the <application>Calculator</application> buttons to enter numbers " 561 "and functions." 562 msgstr "" 563 "Натискайте бутоните на <application>Калкулатора</application>, за да " 564 "въвеждате числа и функции." 565 566 #: gcalctool.xml:318(para) 567 msgid "" 568 "Give focus to the <application>Calculator</application> window, then use the " 569 "keyboard or numeric keypad to specify the calculation that you want to " 570 "perform. For a complete list of keyboard shortcuts, see <xref linkend=" 571 "\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." 572 msgstr "" 573 "Изберете прозореца на <application>Калкулатора</application> и после " 574 "използвайте клавиатурата или цифровите бутони, за да определите " 575 "пресмятането, което искате да извършите. За пълен списък на клавиатурните " 576 "бързи клавиши, вижте <xref·linkend=\"gcalctool-keyboard-shortcut\"/>." 577 578 #: gcalctool.xml:321(para) 579 msgid "" 580 "The <application>Calculator</application> application automatically displays " 581 "numbers with more than 40 digits, and small numbers, as exponential numbers. " 582 "For example, the following table shows the value that is displayed when you " 583 "use the decimal numeric base with an accuracy of 2 significant places:" 584 msgstr "" 585 "Програмата <application>Калкулатор</application> автоматично показва числата " 586 "с повече от 40 цифри и малки числа като експоненциални числа. Например, " 587 "следната таблица показва стойността, която се показва, когато използвате " 588 "десетична основа с точност до 2 значими позиции:" 589 590 #: gcalctool.xml:329(para) 386 591 msgid "Display" 387 592 msgstr "Показва" 388 593 389 #: gcalctool.xml:331(para) 594 #: gcalctool.xml:331(para) 390 595 msgid "Signifies" 391 596 msgstr "Обозначава" 392 597 393 #: gcalctool.xml:336(para) 598 #: gcalctool.xml:336(para) 394 599 msgid "1.23e+37" 395 600 msgstr "1.23e+37" 396 601 397 #: gcalctool.xml:337(para) 602 #: gcalctool.xml:337(para) 398 603 msgid "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" 399 604 msgstr "1.23 * 10<superscript>37</superscript>" 400 605 401 #: gcalctool.xml:340(para) 606 #: gcalctool.xml:340(para) 402 607 msgid "1e-5" 403 608 msgstr "1e-5" 404 609 405 #: gcalctool.xml:341(para) 610 #: gcalctool.xml:341(para) 406 611 msgid "0.00001" 407 612 msgstr "0.00001" 408 613 409 #: gcalctool.xml:347(para) 410 msgid "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." 411 msgstr "За информация относно как да въвеждате число в експоненциален формат, вижте <xref·linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." 412 413 #: gcalctool.xml:350(title) 614 #: gcalctool.xml:347(para) 615 msgid "" 616 "For information about how to enter a number in exponential format, see <xref " 617 "linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." 618 msgstr "" 619 "За информация относно как да въвеждате число в експоненциален формат, вижте " 620 "<xref·linkend=\"gcalctool-enter-exp\"/>." 621 622 #: gcalctool.xml:350(title) 414 623 msgid "To Display a Separator in Large Numbers" 415 624 msgstr "Показване на разделител при големите числа" 416 625 417 #: gcalctool.xml:351(para) 418 msgid "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>." 419 msgstr "За да вмъкнете разделител между всеки три цифри от ляво на десетичната запетая при десетичната основа, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на разделителя за хилядите</guimenuitem></menuchoice>." 420 421 #: gcalctool.xml:354(para) 626 #: gcalctool.xml:351(para) 627 msgid "" 628 "To insert a separator between every three digits to the left of the numeric " 629 "point in decimal base, choose <menuchoice><guimenu>View</" 630 "guimenu><guimenuitem>Show Thousands Separator</guimenuitem></menuchoice>." 631 msgstr "" 632 "За да вмъкнете разделител между всеки три цифри от ляво на десетичната " 633 "запетая при десетичната основа, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 634 "guimenu><guimenuitem>Показване на разделителя за хилядите</guimenuitem></" 635 "menuchoice>." 636 637 #: gcalctool.xml:354(para) 422 638 msgid "The separator character is not displayed when you use the C locale." 423 639 msgstr "Разделителният символ не се показва, когато използвате локалата C." 424 640 425 #: gcalctool.xml:359(title) 641 #: gcalctool.xml:359(title) 426 642 msgid "To Copy and Paste in the Display Area" 427 643 msgstr "Копиране и поставяне в района на преглед" 428 644 429 #: gcalctool.xml:360(para) 430 msgid "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the value into another application." 431 msgstr "За да копирате резултата на пресмятане, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</guimenuitem></menuchoice>. Може да поставите стойността в друга програма." 432 433 #: gcalctool.xml:362(para) 434 msgid "To paste a previously copied value into the display area, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." 435 msgstr "За да поставите копирана стойност в района на преглед, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне</guimenuitem></menuchoice>." 436 437 #: gcalctool.xml:369(title) 645 #: gcalctool.xml:360(para) 646 msgid "" 647 "To copy the result of a calculation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 648 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. You can paste the " 649 "value into another application." 650 msgstr "" 651 "За да копирате резултата на пресмятане, изберете " 652 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране</" 653 "guimenuitem></menuchoice>. Може да поставите стойността в друга програма." 654 655 #: gcalctool.xml:362(para) 656 msgid "" 657 "To paste a previously copied value into the display area, choose " 658 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" 659 "menuchoice>." 660 msgstr "" 661 "За да поставите копирана стойност в района на преглед, изберете " 662 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Поставяне</" 663 "guimenuitem></menuchoice>." 664 665 #: gcalctool.xml:369(title) 438 666 msgid "To Perform Basic Calculations" 439 667 msgstr "Извършване на основни пресмятания" 440 668 441 #: gcalctool.xml:370(para) 442 msgid "Basic mode is displayed by default when you first start <application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></menuchoice>." 443 msgstr "Основният режим се показва по подразбиране, когато стартирате за пръв път <application>Калкулатора</application>. За да извикате изрично основния режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Основен режим</guimenuitem></menuchoice>." 444 445 #: gcalctool.xml:372(title) 669 #: gcalctool.xml:370(para) 670 msgid "" 671 "Basic mode is displayed by default when you first start " 672 "<application>Calculator</application>. To explicitly invoke Basic mode, " 673 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Basic</guimenuitem></" 674 "menuchoice>." 675 msgstr "" 676 "Основният режим се показва по подразбиране, когато стартирате за пръв път " 677 "<application>Калкулатора</application>. За да извикате изрично основния " 678 "режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Основен " 679 "режим</guimenuitem></menuchoice>." 680 681 #: gcalctool.xml:372(title) 446 682 msgid "To Perform Simple Calculations" 447 683 msgstr "Извършване на прости пресмятания" 448 684 449 #: gcalctool.xml:373(para) 450 msgid "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." 451 msgstr "За да извършите прости пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref·linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." 452 453 #: gcalctool.xml:375(title) 685 #: gcalctool.xml:373(para) 686 msgid "" 687 "To perform simple calculations, use the buttons described in <xref linkend=" 688 "\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." 689 msgstr "" 690 "За да извършите прости пресмятания, използвайте бутоните описани в " 691 "<xref·linkend=\"gcalctool-TBL-simple-calc\"/>." 692 693 #: gcalctool.xml:375(title) 454 694 msgid "Performing Simple Calculations" 455 695 msgstr "Извършване на прости пресмятания" 456 696 457 #: gcalctool.xml:385(para) gcalctool.xml:472(para) gcalctool.xml:563(para) gcalctool.xml:662(para) gcalctool.xml:777(para) gcalctool.xml:1251(para) gcalctool.xml:1295(para) gcalctool.xml:1334(para) gcalctool.xml:1373(para) gcalctool.xml:1411(para) gcalctool.xml:1525(para) gcalctool.xml:1572(para) gcalctool.xml:1845(para) gcalctool.xml:1891(para) gcalctool.xml:1975(para) gcalctool.xml:2103(para) gcalctool.xml:2178(para) gcalctool.xml:2487(para) gcalctool.xml:2582(para) 697 #: gcalctool.xml:385(para) gcalctool.xml:472(para) gcalctool.xml:563(para) 698 #: gcalctool.xml:662(para) gcalctool.xml:777(para) gcalctool.xml:1251(para) 699 #: gcalctool.xml:1295(para) gcalctool.xml:1334(para) gcalctool.xml:1373(para) 700 #: gcalctool.xml:1411(para) gcalctool.xml:1525(para) gcalctool.xml:1572(para) 701 #: gcalctool.xml:1845(para) gcalctool.xml:1891(para) gcalctool.xml:1975(para) 702 #: gcalctool.xml:2103(para) gcalctool.xml:2178(para) gcalctool.xml:2487(para) 703 #: gcalctool.xml:2582(para) 458 704 msgid "Function" 459 705 msgstr "Функция" 460 706 461 #: gcalctool.xml:387(para) gcalctool.xml:474(para) gcalctool.xml:565(para) gcalctool.xml:664(para) gcalctool.xml:779(para) gcalctool.xml:1253(para) gcalctool.xml:1297(para) gcalctool.xml:1336(para) gcalctool.xml:1375(para) gcalctool.xml:1413(para) gcalctool.xml:1527(para) gcalctool.xml:1574(para) gcalctool.xml:1893(para) gcalctool.xml:1977(para) gcalctool.xml:2101(para) 707 #: gcalctool.xml:387(para) gcalctool.xml:474(para) gcalctool.xml:565(para) 708 #: gcalctool.xml:664(para) gcalctool.xml:779(para) gcalctool.xml:1253(para) 709 #: gcalctool.xml:1297(para) gcalctool.xml:1336(para) gcalctool.xml:1375(para) 710 #: gcalctool.xml:1413(para) gcalctool.xml:1527(para) gcalctool.xml:1574(para) 711 #: gcalctool.xml:1893(para) gcalctool.xml:1977(para) gcalctool.xml:2101(para) 462 712 msgid "Button" 463 713 msgstr "Бутон" 464 714 465 #: gcalctool.xml:389(para) gcalctool.xml:476(para) gcalctool.xml:567(para) gcalctool.xml:666(para) gcalctool.xml:715(para) gcalctool.xml:781(para) gcalctool.xml:1255(para) gcalctool.xml:1299(para) gcalctool.xml:1338(para) gcalctool.xml:1377(para) gcalctool.xml:1415(para) gcalctool.xml:1529(para) gcalctool.xml:1576(para) gcalctool.xml:1744(para) gcalctool.xml:1895(para) gcalctool.xml:1944(para) gcalctool.xml:1979(para) 715 #: gcalctool.xml:389(para) gcalctool.xml:476(para) gcalctool.xml:567(para) 716 #: gcalctool.xml:666(para) gcalctool.xml:715(para) gcalctool.xml:781(para) 717 #: gcalctool.xml:1255(para) gcalctool.xml:1299(para) gcalctool.xml:1338(para) 718 #: gcalctool.xml:1377(para) gcalctool.xml:1415(para) gcalctool.xml:1529(para) 719 #: gcalctool.xml:1576(para) gcalctool.xml:1744(para) gcalctool.xml:1895(para) 720 #: gcalctool.xml:1944(para) gcalctool.xml:1979(para) 466 721 msgid "Description" 467 722 msgstr "Описание" 468 723 469 #: gcalctool.xml:391(para) gcalctool.xml:478(para) gcalctool.xml:569(para) gcalctool.xml:668(para) gcalctool.xml:783(para) gcalctool.xml:1417(para) gcalctool.xml:1531(para) gcalctool.xml:1578(para) gcalctool.xml:1897(para) gcalctool.xml:1981(para) 724 #: gcalctool.xml:391(para) gcalctool.xml:478(para) gcalctool.xml:569(para) 725 #: gcalctool.xml:668(para) gcalctool.xml:783(para) gcalctool.xml:1417(para) 726 #: gcalctool.xml:1531(para) gcalctool.xml:1578(para) gcalctool.xml:1897(para) 727 #: gcalctool.xml:1981(para) 470 728 msgid "Example" 471 729 msgstr "Пример" 472 730 473 #: gcalctool.xml:393(para) gcalctool.xml:480(para) gcalctool.xml:571(para) gcalctool.xml:670(para) gcalctool.xml:785(para) gcalctool.xml:1219(para) gcalctool.xml:1419(para) gcalctool.xml:1533(para) gcalctool.xml:1580(para) gcalctool.xml:1899(para) gcalctool.xml:1983(para) 731 #: gcalctool.xml:393(para) gcalctool.xml:480(para) gcalctool.xml:571(para) 732 #: gcalctool.xml:670(para) gcalctool.xml:785(para) gcalctool.xml:1219(para) 733 #: gcalctool.xml:1419(para) gcalctool.xml:1533(para) gcalctool.xml:1580(para) 734 #: gcalctool.xml:1899(para) gcalctool.xml:1983(para) 474 735 msgid "Result" 475 736 msgstr "Резултат" 476 737 477 #: gcalctool.xml:398(para) gcalctool.xml:2112(para) 738 #: gcalctool.xml:398(para) gcalctool.xml:2112(para) 478 739 msgid "Numerals" 479 740 msgstr "Цифрови" 480 741 481 #: gcalctool.xml:399(para) gcalctool.xml:2111(para) 742 #: gcalctool.xml:399(para) gcalctool.xml:2111(para) 482 743 msgid "<guibutton>0</guibutton> to <guibutton>9</guibutton> inclusive" 483 744 msgstr "от <guibutton>0</guibutton> до <guibutton>9</guibutton> включително" 484 745 485 #: gcalctool.xml:400(para) 486 msgid "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, <guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are available. The default base is decimal." 487 msgstr "В десетична и шестнайсетична основа, всички числа са налични. В осмична, <guibutton>8</guibutton> и <guibutton>9</guibutton> не са налични. В двоична, само <guibutton>0</guibutton> и <guibutton>1</guibutton> са налични. Стандартната основа е десетичната." 488 489 #: gcalctool.xml:401(guibutton) gcalctool.xml:402(para) gcalctool.xml:408(guibutton) gcalctool.xml:430(para) gcalctool.xml:496(para) gcalctool.xml:1456(para) gcalctool.xml:1484(para) gcalctool.xml:1542(para) 746 #: gcalctool.xml:400(para) 747 msgid "" 748 "In decimal and hexadecimal base, all numerals are available. In octal base, " 749 "<guibutton>8</guibutton> and <guibutton>9</guibutton> are unavailable. In " 750 "binary base, only <guibutton>0</guibutton> and <guibutton>1</guibutton> are " 751 "available. The default base is decimal." 752 msgstr "" 753 "В десетична и шестнайсетична основа, всички числа са налични. В осмична, " 754 "<guibutton>8</guibutton> и <guibutton>9</guibutton> не са налични. В " 755 "двоична, само <guibutton>0</guibutton> и <guibutton>1</guibutton> са " 756 "налични. Стандартната основа е десетичната." 757 758 #: gcalctool.xml:401(guibutton) gcalctool.xml:402(para) 759 #: gcalctool.xml:408(guibutton) gcalctool.xml:430(para) 760 #: gcalctool.xml:496(para) gcalctool.xml:1456(para) gcalctool.xml:1484(para) 761 #: gcalctool.xml:1542(para) 490 762 msgid "1" 491 763 msgstr "1" 492 764 493 #: gcalctool.xml:405(para) gcalctool.xml:2364(para) 765 #: gcalctool.xml:405(para) gcalctool.xml:2364(para) 494 766 msgid "Numeric point" 495 767 msgstr "Десетична запетая" 496 768 497 #: gcalctool.xml:406(guibutton) gcalctool.xml:408(guibutton) gcalctool.xml:2362(keycap) gcalctool.xml:2363(guibutton) 769 #: gcalctool.xml:406(guibutton) gcalctool.xml:408(guibutton) 770 #: gcalctool.xml:2362(keycap) gcalctool.xml:2363(guibutton) 498 771 msgid "." 499 772 msgstr "." 500 773 501 #: gcalctool.xml:407(para) 774 #: gcalctool.xml:407(para) 502 775 msgid "Starts the fractional part of a numeric entry." 503 776 msgstr "Започва дробната част от числовия запис." 504 777 505 #: gcalctool.xml:409(para) gcalctool.xml:1225(para) 778 #: gcalctool.xml:409(para) gcalctool.xml:1225(para) 506 779 msgid "1.2" 507 780 msgstr "1.2" 508 781 509 #: gcalctool.xml:412(para) gcalctool.xml:2388(para) 782 #: gcalctool.xml:412(para) gcalctool.xml:2388(para) 510 783 msgid "Calculate a result" 511 784 msgstr "Пресмятане на резултат" 512 785 513 #: gcalctool.xml:413(guibutton) gcalctool.xml:1660(guibutton) gcalctool.xml:2387(guibutton) 786 #: gcalctool.xml:413(guibutton) gcalctool.xml:1660(guibutton) 787 #: gcalctool.xml:2387(guibutton) 514 788 msgid "=" 515 789 msgstr "=" 516 790 517 #: gcalctool.xml:414(para) 791 #: gcalctool.xml:414(para) 518 792 msgid "Displays the result of the current calculation in the current base." 519 793 msgstr "Показва резултата от текущото пресмятане в текущата бройна система." 520 794 521 #: gcalctool.xml:415(para) gcalctool.xml:422(para) 522 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 523 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 524 525 #: gcalctool.xml:416(para) gcalctool.xml:423(para) gcalctool.xml:489(para) gcalctool.xml:595(para) gcalctool.xml:1725(keycap) gcalctool.xml:1850(keycap) 795 #: gcalctool.xml:415(para) gcalctool.xml:422(para) 796 msgid "" 797 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 798 msgstr "" 799 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 800 801 #: gcalctool.xml:416(para) gcalctool.xml:423(para) gcalctool.xml:489(para) 802 #: gcalctool.xml:595(para) gcalctool.xml:1725(keycap) 803 #: gcalctool.xml:1850(keycap) 526 804 msgid "3" 527 805 msgstr "3" 528 806 529 #: gcalctool.xml:419(para) gcalctool.xml:2352(para) 807 #: gcalctool.xml:419(para) gcalctool.xml:2352(para) 530 808 msgid "Addition" 531 809 msgstr "Събиране" 532 810 533 #: gcalctool.xml:420(guibutton) gcalctool.xml:2350(keycap) gcalctool.xml:2351(guibutton) 811 #: gcalctool.xml:420(guibutton) gcalctool.xml:2350(keycap) 812 #: gcalctool.xml:2351(guibutton) 534 813 msgid "+" 535 814 msgstr "+" 536 815 537 #: gcalctool.xml:421(para) 538 msgid "Adds the current value in the display area to the next number that you enter." 539 msgstr "Добавя към текущата стойност в района на преглед, следващото число, което въведете." 540 541 #: gcalctool.xml:426(para) gcalctool.xml:2358(para) 816 #: gcalctool.xml:421(para) 817 msgid "" 818 "Adds the current value in the display area to the next number that you enter." 819 msgstr "" 820 "Добавя към текущата стойност в района на преглед, следващото число, което " 821 "въведете." 822 823 #: gcalctool.xml:426(para) gcalctool.xml:2358(para) 542 824 msgid "Subtraction" 543 825 msgstr "Изваждане" 544 826 545 #: gcalctool.xml:427(guibutton) gcalctool.xml:2356(keycap) gcalctool.xml:2357(guibutton) 827 #: gcalctool.xml:427(guibutton) gcalctool.xml:2356(keycap) 828 #: gcalctool.xml:2357(guibutton) 546 829 msgid "-" 547 830 msgstr "-" 548 831 549 #: gcalctool.xml:428(para) 550 msgid "Subtracts from the current value in the display area the next number that you enter." 551 msgstr "Изважда от текущата стойност в района на преглед, следващото число, което въведете." 552 553 #: gcalctool.xml:429(para) 554 msgid "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 555 msgstr "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 556 557 #: gcalctool.xml:433(para) gcalctool.xml:2346(para) 832 #: gcalctool.xml:428(para) 833 msgid "" 834 "Subtracts from the current value in the display area the next number that " 835 "you enter." 836 msgstr "" 837 "Изважда от текущата стойност в района на преглед, следващото число, което " 838 "въведете." 839 840 #: gcalctool.xml:429(para) 841 msgid "" 842 "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 843 msgstr "" 844 "3 <guibutton>-</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 845 846 #: gcalctool.xml:433(para) gcalctool.xml:2346(para) 558 847 msgid "Multiplication" 559 848 msgstr "Умножение" 560 849 561 #: gcalctool.xml:434(guibutton) gcalctool.xml:2345(guibutton) 850 #: gcalctool.xml:434(guibutton) gcalctool.xml:2345(guibutton) 562 851 msgid "*" 563 852 msgstr "*" 564 853 565 #: gcalctool.xml:435(para) 566 msgid "Multiplies the current value in the display area by the next number that you enter." 567 msgstr "Умножава текущата стойност в района на преглед по следващото число, което въведете." 568 569 #: gcalctool.xml:436(para) 570 msgid "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 571 msgstr "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 572 573 #: gcalctool.xml:437(para) gcalctool.xml:866(para) gcalctool.xml:1076(para) gcalctool.xml:1122(para) 854 #: gcalctool.xml:435(para) 855 msgid "" 856 "Multiplies the current value in the display area by the next number that you " 857 "enter." 858 msgstr "" 859 "Умножава текущата стойност в района на преглед по следващото число, което " 860 "въведете." 861 862 #: gcalctool.xml:436(para) 863 msgid "" 864 "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 865 msgstr "" 866 "3 <guibutton>*</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 867 868 #: gcalctool.xml:437(para) gcalctool.xml:866(para) gcalctool.xml:1076(para) 869 #: gcalctool.xml:1122(para) 574 870 msgid "6" 575 871 msgstr "6" 576 872 577 #: gcalctool.xml:440(para) gcalctool.xml:2370(para) 873 #: gcalctool.xml:440(para) gcalctool.xml:2370(para) 578 874 msgid "Division" 579 875 msgstr "Делене" 580 876 581 #: gcalctool.xml:441(guibutton) gcalctool.xml:2368(keycap) gcalctool.xml:2369(guibutton) 877 #: gcalctool.xml:441(guibutton) gcalctool.xml:2368(keycap) 878 #: gcalctool.xml:2369(guibutton) 582 879 msgid "/" 583 880 msgstr "/" 584 881 585 #: gcalctool.xml:442(para) 586 msgid "Divides the current value in the display area by the next number that you enter." 587 msgstr "Разделя текущата стойност в района на преглед на следващото число, което въведете." 588 589 #: gcalctool.xml:443(para) 590 msgid "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 591 msgstr "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 592 593 #: gcalctool.xml:447(para) gcalctool.xml:2142(para) 882 #: gcalctool.xml:442(para) 883 msgid "" 884 "Divides the current value in the display area by the next number that you " 885 "enter." 886 msgstr "" 887 "Разделя текущата стойност в района на преглед на следващото число, което " 888 "въведете." 889 890 #: gcalctool.xml:443(para) 891 msgid "" 892 "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 893 msgstr "" 894 "6 <guibutton>/</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 895 896 #: gcalctool.xml:447(para) gcalctool.xml:2142(para) 594 897 msgid "Change the arithmetic sign" 595 898 msgstr "Промяна на аритметичния знак" 596 899 597 #: gcalctool.xml:448(guibutton) gcalctool.xml:1660(guibutton) gcalctool.xml:2141(guibutton) 900 #: gcalctool.xml:448(guibutton) gcalctool.xml:1660(guibutton) 901 #: gcalctool.xml:2141(guibutton) 598 902 msgid "+/-" 599 903 msgstr "+/-" 600 904 601 #: gcalctool.xml:449(para) 602 msgid "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a positive number." 905 #: gcalctool.xml:449(para) 906 msgid "" 907 "Changes a positive number to a negative number, or a negative number to a " 908 "positive number." 603 909 msgstr "Променя положително число на отрицателно и обратното." 604 910 605 #: gcalctool.xml:450(para) 911 #: gcalctool.xml:450(para) 606 912 msgid "8 <guibutton>+/-</guibutton>" 607 913 msgstr "8 <guibutton>+/-</guibutton>" 608 914 609 #: gcalctool.xml:451(para) 915 #: gcalctool.xml:451(para) 610 916 msgid "-8" 611 917 msgstr "-8" 612 918 613 #: gcalctool.xml:459(title) 919 #: gcalctool.xml:459(title) 614 920 msgid "To Erase Characters" 615 921 msgstr "Изтриване на символи" 616 922 617 #: gcalctool.xml:460(para) 618 msgid "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>." 619 msgstr "За да изтриете символи, използвайте бутоните описани в <xref·linkend=\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>." 620 621 #: gcalctool.xml:462(title) 923 #: gcalctool.xml:460(para) 924 msgid "" 925 "To erase characters, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-" 926 "TBL-erase-char\"/>." 927 msgstr "" 928 "За да изтриете символи, използвайте бутоните описани в <xref·linkend=" 929 "\"gcalctool-TBL-erase-char\"/>." 930 931 #: gcalctool.xml:462(title) 622 932 msgid "Erasing Characters" 623 933 msgstr "Изтриване на символи" 624 934 625 #: gcalctool.xml:485(para) gcalctool.xml:2452(keycap) gcalctool.xml:2454(para) gcalctool.xml:2459(keycap) 935 #: gcalctool.xml:485(para) gcalctool.xml:2452(keycap) gcalctool.xml:2454(para) 936 #: gcalctool.xml:2459(keycap) 626 937 msgid "Backspace" 627 938 msgstr "Backspace" 628 939 629 #: gcalctool.xml:486(guibutton) gcalctool.xml:2453(guibutton) 940 #: gcalctool.xml:486(guibutton) gcalctool.xml:2453(guibutton) 630 941 msgid "Bksp" 631 942 msgstr "Bksp" 632 943 633 #: gcalctool.xml:487(para) 944 #: gcalctool.xml:487(para) 634 945 msgid "Removes the rightmost character from the display area." 635 946 msgstr "Премахва най-крайния дясностоящ символ от района на преглед." 636 947 637 #: gcalctool.xml:488(para) 638 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 639 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 640 641 #: gcalctool.xml:492(para) 948 #: gcalctool.xml:488(para) 949 msgid "" 950 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" 951 "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 952 msgstr "" 953 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" 954 "guibutton><guibutton>Bksp</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 955 956 #: gcalctool.xml:492(para) 642 957 msgid "Clear Entry" 643 958 msgstr "Изчистване на запис" 644 959 645 #: gcalctool.xml:493(guibutton) gcalctool.xml:2460(guibutton) 960 #: gcalctool.xml:493(guibutton) gcalctool.xml:2460(guibutton) 646 961 msgid "CE" 647 962 msgstr "CE" 648 963 649 #: gcalctool.xml:494(para) 964 #: gcalctool.xml:494(para) 650 965 msgid "Removes the current value from the display area." 651 966 msgstr "Премахва текущата стойност от района на преглед." 652 967 653 #: gcalctool.xml:495(para) 654 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 655 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 656 657 #: gcalctool.xml:499(para) gcalctool.xml:2467(para) 968 #: gcalctool.xml:495(para) 969 msgid "" 970 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" 971 "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 972 msgstr "" 973 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" 974 "guibutton><guibutton>CE</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 975 976 #: gcalctool.xml:499(para) gcalctool.xml:2467(para) 658 977 msgid "Clear" 659 978 msgstr "Изчистване" 660 979 661 #: gcalctool.xml:500(guibutton) gcalctool.xml:2466(guibutton) 980 #: gcalctool.xml:500(guibutton) gcalctool.xml:2466(guibutton) 662 981 msgid "Clr" 663 982 msgstr "Изч" 664 983 665 #: gcalctool.xml:501(para) 666 msgid "Resets the current value in the display area to zero and removes any previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific." 667 msgstr "Занулява текущата стойност в района на преглед и премахва предишни пресметнати резултати. <guibutton>Изч</guibutton> също така маха избора от <guilabel>Хип</guilabel> и <guilabel>Инв</guilabel> опциите в Научен режим." 668 669 #: gcalctool.xml:502(para) 670 msgid "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 671 msgstr "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 672 673 #: gcalctool.xml:503(para) 984 #: gcalctool.xml:501(para) 985 msgid "" 986 "Resets the current value in the display area to zero and removes any " 987 "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects the " 988 "<guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in Scientific." 989 msgstr "" 990 "Занулява текущата стойност в района на преглед и премахва предишни " 991 "пресметнати резултати. <guibutton>Изч</guibutton> също така маха избора от " 992 "<guilabel>Хип</guilabel> и <guilabel>Инв</guilabel> опциите в Научен режим." 993 994 #: gcalctool.xml:502(para) 995 msgid "" 996 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" 997 "guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 998 msgstr "" 999 "1 <guibutton>+</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>2</" 1000 "guibutton><guibutton>Clr</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 1001 1002 #: gcalctool.xml:503(para) 674 1003 msgid "0" 675 1004 msgstr "0" 676 1005 677 #: gcalctool.xml:517(title) 1006 #: gcalctool.xml:517(title) 678 1007 msgid "To Display ASCII Values" 679 1008 msgstr "Показване на ASCII стойности" 680 1009 681 #: gcalctool.xml:518(para) 682 msgid "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>." 683 msgstr "За да покажете ASCII стойността на символ, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на стойност от ASCII...</guimenuitem></menuchoice>." 684 685 #: gcalctool.xml:523(para) 1010 #: gcalctool.xml:518(para) 1011 msgid "" 1012 "To display the ASCII value of a character, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" 1013 "guimenu><guimenuitem>Insert ASCII Value</guimenuitem></menuchoice>." 1014 msgstr "" 1015 "За да покажете ASCII стойността на символ, изберете " 1016 "<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Вмъкване на стойност " 1017 "от ASCII...</guimenuitem></menuchoice>." 1018 1019 #: gcalctool.xml:523(para) 686 1020 msgid "The Insert ASCII Value dialog is displayed." 687 1021 msgstr "Появява се прозорецът за вмъкване на ASCII стойност." 688 1022 689 #: gcalctool.xml:524(para) 690 msgid "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, in the current numeric base, appears in the display area. For example, the ASCII value of B in decimal base is 66." 691 msgstr "Въведете изисквания символ в полето <guilabel>Символ</guilabel> и натиснете <guibutton>Вмъкване</guibutton>. ASCII стойността на този символ, в текущата бройна система, се появява в района на преглед. Примерно, ASCII стойността на B в десетична бройна система е 66." 692 693 #: gcalctool.xml:529(title) 1023 #: gcalctool.xml:524(para) 1024 msgid "" 1025 "Enter the required character in the <guilabel>Character</guilabel> field, " 1026 "then click <guibutton>Insert</guibutton>. The ASCII value of that character, " 1027 "in the current numeric base, appears in the display area. For example, the " 1028 "ASCII value of B in decimal base is 66." 1029 msgstr "" 1030 "Въведете изисквания символ в полето <guilabel>Символ</guilabel> и натиснете " 1031 "<guibutton>Вмъкване</guibutton>. ASCII стойността на този символ, в текущата " 1032 "бройна система, се появява в района на преглед. Примерно, ASCII стойността " 1033 "на B в десетична бройна система е 66." 1034 1035 #: gcalctool.xml:529(title) 694 1036 msgid "To Perform Advanced Calculations" 695 1037 msgstr "Извършване на сложни пресмятания" 696 1038 697 #: gcalctool.xml:530(para) 698 msgid "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>." 699 msgstr "За да преминете към Разширен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Разширен режим</guimenuitem></menuchoice>." 700 701 #: gcalctool.xml:536(para) 702 msgid "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the right of the Basic mode buttons:" 703 msgstr "Когато преминете към Разширен режим, следните бутони се появяавт в дясно от бутоните на Основния режим." 704 705 #: gcalctool.xml:539(title) 1039 #: gcalctool.xml:530(para) 1040 msgid "" 1041 "To change to Advanced mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" 1042 "guimenu><guimenuitem>Advanced</guimenuitem></menuchoice>." 1043 msgstr "" 1044 "За да преминете към Разширен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 1045 "guimenu><guimenuitem>Разширен режим</guimenuitem></menuchoice>." 1046 1047 #: gcalctool.xml:536(para) 1048 msgid "" 1049 "When you change to Advanced mode, the following buttons are displayed to the " 1050 "right of the Basic mode buttons:" 1051 msgstr "" 1052 "Когато преминете към Разширен режим, следните бутони се появяавт в дясно от " 1053 "бутоните на Основния режим." 1054 1055 #: gcalctool.xml:539(title) 706 1056 msgid "<application>Calculator</application> Advanced Mode Buttons" 707 1057 msgstr "Бутони на разширения режим на <application>Калкулатор</application>" 708 1058 709 #: gcalctool.xml:546(phrase) 1059 #: gcalctool.xml:546(phrase) 710 1060 msgid "Shows <application>Calculator</application> Advanced mode buttons." 711 msgstr "Показва бутоните на Разширения режим на <application>Калкулатора</application>." 712 713 #: gcalctool.xml:553(title) 1061 msgstr "" 1062 "Показва бутоните на Разширения режим на <application>Калкулатора</" 1063 "application>." 1064 1065 #: gcalctool.xml:553(title) 714 1066 msgid "Performing Advanced Calculations" 715 1067 msgstr "Извършване на сложни пресмятания" 716 1068 717 #: gcalctool.xml:576(para) gcalctool.xml:2328(para) 1069 #: gcalctool.xml:576(para) gcalctool.xml:2328(para) 718 1070 msgid "Percentage" 719 1071 msgstr "Процент" 720 1072 721 #: gcalctool.xml:577(guibutton) gcalctool.xml:2326(keycap) gcalctool.xml:2327(guibutton) 1073 #: gcalctool.xml:577(guibutton) gcalctool.xml:2326(keycap) 1074 #: gcalctool.xml:2327(guibutton) 722 1075 msgid "%" 723 1076 msgstr "%" 724 1077 725 #: gcalctool.xml:578(para) 726 msgid "Uses the next number that you enter to calculate the percentage of the current value in the display area." 727 msgstr "Използва следващия номер, който въведете, за да пресметне процента от текущата стойност в района на преглед." 728 729 #: gcalctool.xml:579(para) 730 msgid "200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 731 msgstr "200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 732 733 #: gcalctool.xml:580(para) gcalctool.xml:870(para) gcalctool.xml:1126(para) gcalctool.xml:1949(keycap) gcalctool.xml:1953(keycap) 1078 #: gcalctool.xml:578(para) 1079 msgid "" 1080 "Uses the next number that you enter to calculate the percentage of the " 1081 "current value in the display area." 1082 msgstr "" 1083 "Използва следващия номер, който въведете, за да пресметне процента от " 1084 "текущата стойност в района на преглед." 1085 1086 #: gcalctool.xml:579(para) 1087 msgid "" 1088 "200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 1089 msgstr "" 1090 "200 <guibutton>%</guibutton><guibutton>2</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 1091 1092 #: gcalctool.xml:580(para) gcalctool.xml:870(para) gcalctool.xml:1126(para) 1093 #: gcalctool.xml:1949(keycap) gcalctool.xml:1953(keycap) 734 1094 msgid "4" 735 1095 msgstr "4" 736 1096 737 #: gcalctool.xml:583(para) gcalctool.xml:2256(para) 1097 #: gcalctool.xml:583(para) gcalctool.xml:2256(para) 738 1098 msgid "Reciprocal" 739 1099 msgstr "Реципрочност" 740 1100 741 #: gcalctool.xml:584(replaceable) gcalctool.xml:599(replaceable) gcalctool.xml:2003(replaceable) gcalctool.xml:2010(replaceable) gcalctool.xml:2255(replaceable) gcalctool.xml:2309(replaceable) gcalctool.xml:2315(replaceable) gcalctool.xml:2405(replaceable) gcalctool.xml:2554(keycap) 1101 #: gcalctool.xml:584(replaceable) gcalctool.xml:599(replaceable) 1102 #: gcalctool.xml:2003(replaceable) gcalctool.xml:2010(replaceable) 1103 #: gcalctool.xml:2255(replaceable) gcalctool.xml:2309(replaceable) 1104 #: gcalctool.xml:2315(replaceable) gcalctool.xml:2405(replaceable) 1105 #: gcalctool.xml:2554(keycap) 742 1106 msgid "x" 743 1107 msgstr "x" 744 1108 745 #: gcalctool.xml:584(guibutton) gcalctool.xml:2255(guibutton) 1109 #: gcalctool.xml:584(guibutton) gcalctool.xml:2255(guibutton) 746 1110 msgid "1/<placeholder-1/>" 747 1111 msgstr "1/<placeholder-1/>" 748 1112 749 #: gcalctool.xml:585(para) 1113 #: gcalctool.xml:585(para) 750 1114 msgid "Divides 1 by the current value in the display area." 751 1115 msgstr "Разделя 1 на текущата стойност в района на преглед." 752 1116 753 #: gcalctool.xml:586(para) 1117 #: gcalctool.xml:586(para) 754 1118 msgid "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" 755 1119 msgstr "4 <guibutton>1/<replaceable>x</replaceable></guibutton>" 756 1120 757 #: gcalctool.xml:587(para) 1121 #: gcalctool.xml:587(para) 758 1122 msgid "0.25" 759 1123 msgstr "0.25" 760 1124 761 #: gcalctool.xml:591(para) 1125 #: gcalctool.xml:591(para) 762 1126 msgid "Square Root" 763 1127 msgstr "Корен квадратен" 764 1128 765 #: gcalctool.xml:592(guibutton) gcalctool.xml:2267(guibutton) 1129 #: gcalctool.xml:592(guibutton) gcalctool.xml:2267(guibutton) 766 1130 msgid "Sqrt" 767 1131 msgstr "кркв" 768 1132 769 #: gcalctool.xml:593(para) 1133 #: gcalctool.xml:593(para) 770 1134 msgid "Calculates the square root of the current value in the display area." 771 1135 msgstr "Пресмята квадратния корен на текущата стойност в района на преглед." 772 1136 773 #: gcalctool.xml:594(para) 1137 #: gcalctool.xml:594(para) 774 1138 msgid "9 <guibutton>Sqrt</guibutton>" 775 1139 msgstr "9 <guibutton>кркв</guibutton>" 776 1140 777 #: gcalctool.xml:598(para) gcalctool.xml:2406(para) 1141 #: gcalctool.xml:598(para) gcalctool.xml:2406(para) 778 1142 msgid "Square" 779 1143 msgstr "Квадрат" 780 1144 781 #: gcalctool.xml:600(para) 1145 #: gcalctool.xml:600(para) 782 1146 msgid "Calculates the square of the current value in the display area." 783 1147 msgstr "Пресмята квадрата на текущата стойност в района на преглед." 784 1148 785 #: gcalctool.xml:601(para) 1149 #: gcalctool.xml:601(para) 786 1150 msgid "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" 787 1151 msgstr "3 <replaceable>x</replaceable><superscript>2</superscript>" 788 1152 789 #: gcalctool.xml:602(para) 1153 #: gcalctool.xml:602(para) 790 1154 msgid "9" 791 1155 msgstr "9" 792 1156 793 #: gcalctool.xml:605(para) 1157 #: gcalctool.xml:605(para) 794 1158 msgid "Integer Portion" 795 1159 msgstr "Целочислена част" 796 1160 797 #: gcalctool.xml:606(guibutton) gcalctool.xml:2189(guibutton) 1161 #: gcalctool.xml:606(guibutton) gcalctool.xml:2189(guibutton) 798 1162 msgid "Int" 799 1163 msgstr "Цел" 800 1164 801 #: gcalctool.xml:607(para) 802 msgid "Calculates the integer portion of the current value in the display area." 1165 #: gcalctool.xml:607(para) 1166 msgid "" 1167 "Calculates the integer portion of the current value in the display area." 803 1168 msgstr "Пресмята целочислената част на текущата стойност в района на преглед." 804 1169 805 #: gcalctool.xml:608(para) 1170 #: gcalctool.xml:608(para) 806 1171 msgid "-23.45 <guibutton>Int</guibutton>" 807 1172 msgstr "-23.45 <guibutton>Цел</guibutton>" 808 1173 809 #: gcalctool.xml:609(para) 1174 #: gcalctool.xml:609(para) 810 1175 msgid "-23" 811 1176 msgstr "-23" 812 1177 813 #: gcalctool.xml:612(para) 1178 #: gcalctool.xml:612(para) 814 1179 msgid "Fractional Portion" 815 1180 msgstr "Дробна част" 816 1181 817 #: gcalctool.xml:613(guibutton) gcalctool.xml:2375(guibutton) 1182 #: gcalctool.xml:613(guibutton) gcalctool.xml:2375(guibutton) 818 1183 msgid "Frac" 819 1184 msgstr "Дроб" 820 1185 821 #: gcalctool.xml:614(para) 822 msgid "Calculates the fractional portion of the current value in the display area." 1186 #: gcalctool.xml:614(para) 1187 msgid "" 1188 "Calculates the fractional portion of the current value in the display area." 823 1189 msgstr "Пресмята дробната част на текущата стойност в района на преглед." 824 1190 825 #: gcalctool.xml:615(para) 1191 #: gcalctool.xml:615(para) 826 1192 msgid "-23.45 <guibutton>Frac</guibutton>" 827 1193 msgstr "-23.45 <guibutton>Дроб</guibutton>" 828 1194 829 #: gcalctool.xml:616(para) 1195 #: gcalctool.xml:616(para) 830 1196 msgid "-0.45" 831 1197 msgstr "-0.45" 832 1198 833 #: gcalctool.xml:619(para) 1199 #: gcalctool.xml:619(para) 834 1200 msgid "Absolute Value" 835 1201 msgstr "Абсолютна стойност" 836 1202 837 #: gcalctool.xml:620(guibutton) gcalctool.xml:2285(guibutton) 1203 #: gcalctool.xml:620(guibutton) gcalctool.xml:2285(guibutton) 838 1204 msgid "Abs" 839 1205 msgstr "Абс" 840 1206 841 #: gcalctool.xml:621(para) 1207 #: gcalctool.xml:621(para) 842 1208 msgid "Calculates the absolute value of the current value in the display area." 843 msgstr "Пресмята абсолютната стойност на текущата стойност в района на преглед." 844 845 #: gcalctool.xml:622(para) 1209 msgstr "" 1210 "Пресмята абсолютната стойност на текущата стойност в района на преглед." 1211 1212 #: gcalctool.xml:622(para) 846 1213 msgid "-23.45 <guibutton>Abs</guibutton>" 847 1214 msgstr "-23.45 <guibutton>Абс</guibutton>" 848 1215 849 #: gcalctool.xml:623(para) 1216 #: gcalctool.xml:623(para) 850 1217 msgid "23.45" 851 1218 msgstr "23.45" 852 1219 853 #: gcalctool.xml:626(para) gcalctool.xml:2340(para) 1220 #: gcalctool.xml:626(para) gcalctool.xml:2340(para) 854 1221 msgid "Parentheses" 855 1222 msgstr "Скоби" 856 1223 857 #: gcalctool.xml:627(para) gcalctool.xml:2339(para) 1224 #: gcalctool.xml:627(para) gcalctool.xml:2339(para) 858 1225 msgid "<guibutton>(</guibutton> and <guibutton>)</guibutton>" 859 1226 msgstr "<guibutton>(</guibutton> и <guibutton>)</guibutton>" 860 1227 861 #: gcalctool.xml:628(para) 862 msgid "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Calculations within parentheses are performed first. You can nest parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display area is updated." 863 msgstr "Предоставя предимство в аритметичните пресмятания, ако не използвате Аритметично предимство. Вижте също <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. Пресмятанията в скобите се извършват първи. Може да влагате скобите едни в други до каквото ниво пожелаете. Когато последната скоба е затворена, района на преглед се обновява." 864 865 #: gcalctool.xml:630(para) 866 msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 867 msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 868 869 #: gcalctool.xml:631(para) 870 msgid "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>" 871 msgstr "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</guibutton>" 872 873 #: gcalctool.xml:633(para) gcalctool.xml:911(para) gcalctool.xml:993(para) 1228 #: gcalctool.xml:628(para) 1229 msgid "" 1230 "Provide precedence in arithmetic calculations if you are not using " 1231 "Arithmetic Precedence. See also <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/>. " 1232 "Calculations within parentheses are performed first. You can nest " 1233 "parentheses to any level. When the last parenthesis is matched, the display " 1234 "area is updated." 1235 msgstr "" 1236 "Предоставя предимство в аритметичните пресмятания, ако не използвате " 1237 "Аритметично предимство. Вижте също <xref linkend=\"gcalctool-manage-order\"/" 1238 ">. Пресмятанията в скобите се извършват първи. Може да влагате скобите едни " 1239 "в други до каквото ниво пожелаете. Когато последната скоба е затворена, " 1240 "района на преглед се обновява." 1241 1242 #: gcalctool.xml:630(para) 1243 msgid "" 1244 "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" 1245 "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 1246 msgstr "" 1247 "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>3</guibutton><guibutton>*</" 1248 "guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 1249 1250 #: gcalctool.xml:631(para) 1251 msgid "" 1252 "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" 1253 "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" 1254 "guibutton>" 1255 msgstr "" 1256 "2 <guibutton>+</guibutton><guibutton>(</guibutton><guibutton>3</" 1257 "guibutton><guibutton>*</guibutton><guibutton>4</guibutton><guibutton>)</" 1258 "guibutton>" 1259 1260 #: gcalctool.xml:633(para) gcalctool.xml:911(para) gcalctool.xml:993(para) 874 1261 msgid "20" 875 1262 msgstr "20" 876 1263 877 #: gcalctool.xml:634(para) 1264 #: gcalctool.xml:634(para) 878 1265 msgid "14" 879 1266 msgstr "14" 880 1267 881 #: gcalctool.xml:643(title) 1268 #: gcalctool.xml:643(title) 882 1269 msgid "To Use the Calculator Memory Registers" 883 1270 msgstr "Използване на паметовите регистри на калкулатора" 884 1271 885 #: gcalctool.xml:644(para) 886 msgid "You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>." 887 msgstr "Може да запазвате стойности, в който и да е от десетте паметови регистри на <application>Калкулатора</application>: <guilabel>R0</guilabel> до <guilabel>R9</guilabel>." 888 889 #: gcalctool.xml:650(para) 890 msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions that you can use." 891 msgstr "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> описва паметовите функции, които можете да използвате." 892 893 #: gcalctool.xml:652(title) 1272 #: gcalctool.xml:644(para) 1273 msgid "" 1274 "You can store values in any of the ten <application>Calculator</application> " 1275 "memory registers <guilabel>R0</guilabel> to <guilabel>R9</guilabel>. To " 1276 "display the memory registers, choose <menuchoice><guimenu>View</" 1277 "guimenu><guimenuitem>Memory Registers</guimenuitem></menuchoice>." 1278 msgstr "" 1279 "Може да запазвате стойности, в който и да е от десетте паметови регистри на " 1280 "<application>Калкулатора</application>: <guilabel>R0</guilabel> до " 1281 "<guilabel>R9</guilabel>." 1282 1283 #: gcalctool.xml:650(para) 1284 msgid "" 1285 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> describes the memory functions " 1286 "that you can use." 1287 msgstr "" 1288 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-mem-reg\"/> описва паметовите функции, които " 1289 "можете да използвате." 1290 1291 #: gcalctool.xml:652(title) 894 1292 msgid "Memory Functions" 895 1293 msgstr "Паметови функции" 896 1294 897 #: gcalctool.xml:675(para) 1295 #: gcalctool.xml:675(para) 898 1296 msgid "Store Value in Memory Register" 899 1297 msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър" 900 1298 901 #: gcalctool.xml:676(guibutton) gcalctool.xml:2261(guibutton) 1299 #: gcalctool.xml:676(guibutton) gcalctool.xml:2261(guibutton) 902 1300 msgid "Sto" 903 1301 msgstr "Пам" 904 1302 905 #: gcalctool.xml:677(para) 906 msgid "Stores the current contents of the display area in the specified memory register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register from the popup menu." 907 msgstr "Запазва текущото съдържание на района на преглед в определения паметов регистър. Натиснете <guibutton>Пам</guibutton> и после изберете регистър от изскачащото меню." 908 909 #: gcalctool.xml:678(para) 910 msgid "To clear a memory register during a <application>Calculator</application> session:" 911 msgstr "За да изчистите паметов регистър по време на сесия на <application>Калкулатора</application>:" 912 913 #: gcalctool.xml:680(para) 1303 #: gcalctool.xml:677(para) 1304 msgid "" 1305 "Stores the current contents of the display area in the specified memory " 1306 "register. Click <guibutton>Sto</guibutton>, then select a memory register " 1307 "from the popup menu." 1308 msgstr "" 1309 "Запазва текущото съдържание на района на преглед в определения паметов " 1310 "регистър. Натиснете <guibutton>Пам</guibutton> и после изберете регистър от " 1311 "изскачащото меню." 1312 1313 #: gcalctool.xml:678(para) 1314 msgid "" 1315 "To clear a memory register during a <application>Calculator</application> " 1316 "session:" 1317 msgstr "" 1318 "За да изчистите паметов регистър по време на сесия на " 1319 "<application>Калкулатора</application>:" 1320 1321 #: gcalctool.xml:680(para) 914 1322 msgid "Click <guibutton>Clr</guibutton>." 915 1323 msgstr "Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>." 916 1324 917 #: gcalctool.xml:681(para) 1325 #: gcalctool.xml:681(para) 918 1326 msgid "Click <guibutton>Sto</guibutton>." 919 1327 msgstr "Натиснете <guibutton>Пам</guibutton>." 920 1328 921 #: gcalctool.xml:682(para) 1329 #: gcalctool.xml:682(para) 922 1330 msgid "Select the memory register from the popup menu." 923 1331 msgstr "Изберете регистъра от изскачащото меню." 924 1332 925 #: gcalctool.xml:685(para) 1333 #: gcalctool.xml:685(para) 926 1334 msgid "22 <guibutton>Sto</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" 927 1335 msgstr "22·<guibutton>Пам</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" 928 1336 929 #: gcalctool.xml:686(para) 1337 #: gcalctool.xml:686(para) 930 1338 msgid "The value 22 is stored in memory register <guilabel>R2</guilabel>." 931 1339 msgstr "Стойността 22 е запазена в паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel>." 932 1340 933 #: gcalctool.xml:689(para) 1341 #: gcalctool.xml:689(para) 934 1342 msgid "Retrieve Value From Memory Register" 935 1343 msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър" 936 1344 937 #: gcalctool.xml:690(guibutton) gcalctool.xml:2249(guibutton) 1345 #: gcalctool.xml:690(guibutton) gcalctool.xml:2249(guibutton) 938 1346 msgid "Rcl" 939 1347 msgstr "Пос" 940 1348 941 #: gcalctool.xml:691(para) 942 msgid "Retrieves the contents of the specified memory register. Click <guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup menu." 943 msgstr "Извлича съдържанието на определения паметов регистър. Натиснете <guibutton>Пос</guibutton> и после изберете паметовия регистър от изскачащото меню." 944 945 #: gcalctool.xml:692(para) 1349 #: gcalctool.xml:691(para) 1350 msgid "" 1351 "Retrieves the contents of the specified memory register. Click " 1352 "<guibutton>Rcl</guibutton>, then select the memory register from the popup " 1353 "menu." 1354 msgstr "" 1355 "Извлича съдържанието на определения паметов регистър. Натиснете " 1356 "<guibutton>Пос</guibutton> и после изберете паметовия регистър от " 1357 "изскачащото меню." 1358 1359 #: gcalctool.xml:692(para) 946 1360 msgid "0 <guibutton>Rcl</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" 947 1361 msgstr "0·<guibutton>Пос</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" 948 1362 949 #: gcalctool.xml:693(para) 1363 #: gcalctool.xml:693(para) 950 1364 msgid "The value in the display area is 22." 951 1365 msgstr "Стойността в района на преглед е 22." 952 1366 953 #: gcalctool.xml:696(para) 1367 #: gcalctool.xml:696(para) 954 1368 msgid "Exchange Memory Register Value and Displayed Value" 955 1369 msgstr "Заменяне на стойността на паметов регистър с показаната стойност" 956 1370 957 #: gcalctool.xml:697(guibutton) gcalctool.xml:2297(guibutton) 1371 #: gcalctool.xml:697(guibutton) gcalctool.xml:2297(guibutton) 958 1372 msgid "Exch" 959 1373 msgstr "Зам" 960 1374 961 #: gcalctool.xml:698(para) 962 msgid "Exchanges the contents of the specified memory register and the current value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select the memory register from the popup menu." 963 msgstr "Заменя съдържанието на определен паметов регистър с текущата стойност в района на преглед. Натиснете <guibutton>Зам</guibutton> и после изберете паметов регистър от изскачащото меню." 964 965 #: gcalctool.xml:699(para) 1375 #: gcalctool.xml:698(para) 1376 msgid "" 1377 "Exchanges the contents of the specified memory register and the current " 1378 "value in the display area. Click <guibutton>Exch</guibutton>, then select " 1379 "the memory register from the popup menu." 1380 msgstr "" 1381 "Заменя съдържанието на определен паметов регистър с текущата стойност в " 1382 "района на преглед. Натиснете <guibutton>Зам</guibutton> и после изберете " 1383 "паметов регистър от изскачащото меню." 1384 1385 #: gcalctool.xml:699(para) 966 1386 msgid "44 <guibutton>Exch</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" 967 1387 msgstr "44 <guibutton>Зам</guibutton><guilabel>R2</guilabel>" 968 1388 969 #: gcalctool.xml:700(para) 970 msgid "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes from 22 to 44." 971 msgstr "Стойността в района на преглед се променя от 44 на 22, а стойността на R2 се променя от 22 на 44." 972 973 #: gcalctool.xml:705(para) 974 msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the memory register, as shown in the following examples:" 975 msgstr "Ако използвате клавиатурни бързи клавиши, може да използвате клавиатурата да определите паметовия регистър, както е показано в следните примери:" 976 977 #: gcalctool.xml:713(para) gcalctool.xml:1718(para) gcalctool.xml:1843(para) gcalctool.xml:1942(para) 1389 #: gcalctool.xml:700(para) 1390 msgid "" 1391 "The value in the display area changes from 44 to 22, the value in R2 changes " 1392 "from 22 to 44." 1393 msgstr "" 1394 "Стойността в района на преглед се променя от 44 на 22, а стойността на R2 се " 1395 "променя от 22 на 44." 1396 1397 #: gcalctool.xml:705(para) 1398 msgid "" 1399 "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " 1400 "memory register, as shown in the following examples:" 1401 msgstr "" 1402 "Ако използвате клавиатурни бързи клавиши, може да използвате клавиатурата да " 1403 "определите паметовия регистър, както е показано в следните примери:" 1404 1405 #: gcalctool.xml:713(para) gcalctool.xml:1718(para) gcalctool.xml:1843(para) 1406 #: gcalctool.xml:1942(para) 978 1407 msgid "Keyboard Entry" 979 1408 msgstr "Въвеждане от клавиатурата" 980 1409 981 #: gcalctool.xml:720(keycap) gcalctool.xml:2260(keycap) gcalctool.xml:2548(keycap) gcalctool.xml:2632(keycap) 1410 #: gcalctool.xml:720(keycap) gcalctool.xml:2260(keycap) 1411 #: gcalctool.xml:2548(keycap) gcalctool.xml:2632(keycap) 982 1412 msgid "S" 983 1413 msgstr "S" 984 1414 985 #: gcalctool.xml:721(para) 986 msgid "Stores the current contents of the display area in memory register <guilabel>R2</guilabel>." 987 msgstr "Запазва текущото съдържание на района на преглед в паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel>." 988 989 #: gcalctool.xml:724(keycap) gcalctool.xml:2248(keycap) gcalctool.xml:2542(keycap) 1415 #: gcalctool.xml:721(para) 1416 msgid "" 1417 "Stores the current contents of the display area in memory register " 1418 "<guilabel>R2</guilabel>." 1419 msgstr "" 1420 "Запазва текущото съдържание на района на преглед в паметовия регистър " 1421 "<guilabel>R2</guilabel>." 1422 1423 #: gcalctool.xml:724(keycap) gcalctool.xml:2248(keycap) 1424 #: gcalctool.xml:2542(keycap) 990 1425 msgid "R" 991 1426 msgstr "R" 992 1427 993 #: gcalctool.xml:725(para) 994 msgid "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> into the display area." 995 msgstr "Извлича текущото съдържание на паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel> в района на преглед." 996 997 #: gcalctool.xml:728(keycap) gcalctool.xml:2296(keycap) 1428 #: gcalctool.xml:725(para) 1429 msgid "" 1430 "Retrieves the current contents of memory register <guilabel>R2</guilabel> " 1431 "into the display area." 1432 msgstr "" 1433 "Извлича текущото съдържание на паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel> в " 1434 "района на преглед." 1435 1436 #: gcalctool.xml:728(keycap) gcalctool.xml:2296(keycap) 998 1437 msgid "X" 999 1438 msgstr "X" 1000 1439 1001 #: gcalctool.xml:729(para) 1002 msgid "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory register <guilabel>R2</guilabel>." 1003 msgstr "Заменя текущата стойност на района на преглед със съдържанието на паметовия регистър <guilabel>R2</guilabel>." 1004 1005 #: gcalctool.xml:740(title) 1440 #: gcalctool.xml:729(para) 1441 msgid "" 1442 "Exchanges the current value of the display area with the contents of memory " 1443 "register <guilabel>R2</guilabel>." 1444 msgstr "" 1445 "Заменя текущата стойност на района на преглед със съдържанието на паметовия " 1446 "регистър <guilabel>R2</guilabel>." 1447 1448 #: gcalctool.xml:740(title) 1006 1449 msgid "To Perform Financial Calculations" 1007 1450 msgstr "Извършване на финансови пресмятания" 1008 1451 1009 #: gcalctool.xml:741(para) 1010 msgid "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>." 1011 msgstr "За да преминете към Финансов режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Финансов режим</guimenuitem></menuchoice>." 1012 1013 #: gcalctool.xml:747(para) 1014 msgid "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:" 1015 msgstr "Когато преминете към Финансов режим, следните бутони се появяват над бутоните за Основен и Разширен режим:" 1016 1017 #: gcalctool.xml:751(title) 1452 #: gcalctool.xml:741(para) 1453 msgid "" 1454 "To change to Financial mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" 1455 "guimenu><guimenuitem>Financial</guimenuitem></menuchoice>." 1456 msgstr "" 1457 "За да преминете към Финансов режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 1458 "guimenu><guimenuitem>Финансов режим</guimenuitem></menuchoice>." 1459 1460 #: gcalctool.xml:747(para) 1461 msgid "" 1462 "When you change to Financial mode, the following buttons are displayed above " 1463 "the Basic and Advanced mode buttons:" 1464 msgstr "" 1465 "Когато преминете към Финансов режим, следните бутони се появяват над " 1466 "бутоните за Основен и Разширен режим:" 1467 1468 #: gcalctool.xml:751(title) 1018 1469 msgid "<application>Calculator</application> Financial Mode Buttons" 1019 1470 msgstr "Бутоните на <application>Калкулатора</application> за Финансов режим" 1020 1471 1021 #: gcalctool.xml:758(phrase) 1472 #: gcalctool.xml:758(phrase) 1022 1473 msgid "Shows <application>Calculator</application> Financial mode buttons." 1023 msgstr "Показва бутоните за Финансов режим на <application>Калкулатора</application>." 1474 msgstr "" 1475 "Показва бутоните за Финансов режим на <application>Калкулатора</application>." 1024 1476 1025 1477 #. ==== End of Figure ==== 1026 #: gcalctool.xml:764(para) 1027 msgid "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." 1028 msgstr "За да извършите финансови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." 1029 1030 #: gcalctool.xml:767(title) 1478 #: gcalctool.xml:764(para) 1479 msgid "" 1480 "To perform financial calculations, use the buttons described in <xref " 1481 "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." 1482 msgstr "" 1483 "За да извършите финансови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref " 1484 "linkend=\"gcalctool-TBL-financial-calc\"/>." 1485 1486 #: gcalctool.xml:767(title) 1031 1487 msgid "Performing Financial Calculations" 1032 1488 msgstr "Извършване на финансови пресмятания" 1033 1489 1034 #: gcalctool.xml:790(para) 1490 #: gcalctool.xml:790(para) 1035 1491 msgid "Compounding Term" 1036 1492 msgstr "Условия на погасяване" 1037 1493 1038 #: gcalctool.xml:791(guibutton) gcalctool.xml:2219(guibutton) 1494 #: gcalctool.xml:791(guibutton) gcalctool.xml:2219(guibutton) 1039 1495 msgid "Ctrm" 1040 1496 msgstr "УсПо" 1041 1497 1042 #: gcalctool.xml:792(para) 1043 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of <replaceable>int</replaceable> per compounding period." 1044 msgstr "Пресмята броя на погасителните периоди, които са нужни, за да се повиши инвестиция на текущата стойност <replaceable>ТСт</replaceable> до бъдеща стойност от <replaceable>БСт</replaceable>, при фиксирана лихва от <replaceable>цчс</replaceable> за погасяващ период." 1045 1046 #: gcalctool.xml:793(para) gcalctool.xml:833(para) gcalctool.xml:882(para) gcalctool.xml:923(para) gcalctool.xml:963(para) gcalctool.xml:1005(para) gcalctool.xml:1047(para) gcalctool.xml:1089(para) gcalctool.xml:1138(para) 1498 #: gcalctool.xml:792(para) 1499 msgid "" 1500 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " 1501 "investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value " 1502 "of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of " 1503 "<replaceable>int</replaceable> per compounding period." 1504 msgstr "" 1505 "Пресмята броя на погасителните периоди, които са нужни, за да се повиши " 1506 "инвестиция на текущата стойност <replaceable>ТСт</replaceable> до бъдеща " 1507 "стойност от <replaceable>БСт</replaceable>, при фиксирана лихва от " 1508 "<replaceable>цчс</replaceable> за погасяващ период." 1509 1510 #: gcalctool.xml:793(para) gcalctool.xml:833(para) gcalctool.xml:882(para) 1511 #: gcalctool.xml:923(para) gcalctool.xml:963(para) gcalctool.xml:1005(para) 1512 #: gcalctool.xml:1047(para) gcalctool.xml:1089(para) gcalctool.xml:1138(para) 1047 1513 msgid "This function uses the following memory registers:" 1048 1514 msgstr "Тази функция използва следните паметови регистри:" 1049 1515 1050 #: gcalctool.xml:796(term) gcalctool.xml:812(term) gcalctool.xml:836(term) gcalctool.xml:857(term) gcalctool.xml:885(term) gcalctool.xml:902(term) gcalctool.xml:926(term) gcalctool.xml:942(term) gcalctool.xml:966(term) gcalctool.xml:984(term) gcalctool.xml:1008(term) gcalctool.xml:1025(term) gcalctool.xml:1050(term) gcalctool.xml:1067(term) gcalctool.xml:1092(term) gcalctool.xml:1113(term) gcalctool.xml:1141(term) gcalctool.xml:1158(term) 1516 #: gcalctool.xml:796(term) gcalctool.xml:812(term) gcalctool.xml:836(term) 1517 #: gcalctool.xml:857(term) gcalctool.xml:885(term) gcalctool.xml:902(term) 1518 #: gcalctool.xml:926(term) gcalctool.xml:942(term) gcalctool.xml:966(term) 1519 #: gcalctool.xml:984(term) gcalctool.xml:1008(term) gcalctool.xml:1025(term) 1520 #: gcalctool.xml:1050(term) gcalctool.xml:1067(term) gcalctool.xml:1092(term) 1521 #: gcalctool.xml:1113(term) gcalctool.xml:1141(term) gcalctool.xml:1158(term) 1051 1522 msgid "Register 0" 1052 1523 msgstr "Регистър 0" 1053 1524 1054 #: gcalctool.xml:797(para) gcalctool.xml:890(para) gcalctool.xml:931(para) gcalctool.xml:971(para) gcalctool.xml:1150(para) 1525 #: gcalctool.xml:797(para) gcalctool.xml:890(para) gcalctool.xml:931(para) 1526 #: gcalctool.xml:971(para) gcalctool.xml:1150(para) 1055 1527 msgid "<replaceable>int</replaceable>, the periodic interest rate" 1056 1528 msgstr "<replaceable>цчс</replaceable>, периодичната лихва" 1057 1529 1058 #: gcalctool.xml:800(term) gcalctool.xml:816(term) gcalctool.xml:840(term) gcalctool.xml:861(term) gcalctool.xml:889(term) gcalctool.xml:906(term) gcalctool.xml:930(term) gcalctool.xml:946(term) gcalctool.xml:970(term) gcalctool.xml:988(term) gcalctool.xml:1012(term) gcalctool.xml:1029(term) gcalctool.xml:1054(term) gcalctool.xml:1071(term) gcalctool.xml:1096(term) gcalctool.xml:1117(term) gcalctool.xml:1145(term) gcalctool.xml:1162(term) 1530 #: gcalctool.xml:800(term) gcalctool.xml:816(term) gcalctool.xml:840(term) 1531 #: gcalctool.xml:861(term) gcalctool.xml:889(term) gcalctool.xml:906(term) 1532 #: gcalctool.xml:930(term) gcalctool.xml:946(term) gcalctool.xml:970(term) 1533 #: gcalctool.xml:988(term) gcalctool.xml:1012(term) gcalctool.xml:1029(term) 1534 #: gcalctool.xml:1054(term) gcalctool.xml:1071(term) gcalctool.xml:1096(term) 1535 #: gcalctool.xml:1117(term) gcalctool.xml:1145(term) gcalctool.xml:1162(term) 1059 1536 msgid "Register 1" 1060 1537 msgstr "Регистър 1" 1061 1538 1062 #: gcalctool.xml:801(para) gcalctool.xml:1009(para) gcalctool.xml:1146(para) 1539 #: gcalctool.xml:801(para) gcalctool.xml:1009(para) gcalctool.xml:1146(para) 1063 1540 msgid "<replaceable>fv</replaceable>, the future value" 1064 1541 msgstr "<replaceable>бст</replaceable>, бъдещата стойност" 1065 1542 1066 #: gcalctool.xml:804(term) gcalctool.xml:820(term) gcalctool.xml:844(term) gcalctool.xml:865(term) gcalctool.xml:893(term) gcalctool.xml:910(term) gcalctool.xml:934(term) gcalctool.xml:950(term) gcalctool.xml:974(term) gcalctool.xml:992(term) gcalctool.xml:1016(term) gcalctool.xml:1033(term) gcalctool.xml:1058(term) gcalctool.xml:1075(term) gcalctool.xml:1100(term) gcalctool.xml:1121(term) gcalctool.xml:1149(term) gcalctool.xml:1166(term) 1543 #: gcalctool.xml:804(term) gcalctool.xml:820(term) gcalctool.xml:844(term) 1544 #: gcalctool.xml:865(term) gcalctool.xml:893(term) gcalctool.xml:910(term) 1545 #: gcalctool.xml:934(term) gcalctool.xml:950(term) gcalctool.xml:974(term) 1546 #: gcalctool.xml:992(term) gcalctool.xml:1016(term) gcalctool.xml:1033(term) 1547 #: gcalctool.xml:1058(term) gcalctool.xml:1075(term) gcalctool.xml:1100(term) 1548 #: gcalctool.xml:1121(term) gcalctool.xml:1149(term) gcalctool.xml:1166(term) 1067 1549 msgid "Register 2" 1068 1550 msgstr "Регистър 2" 1069 1551 1070 #: gcalctool.xml:805(para) gcalctool.xml:1013(para) 1552 #: gcalctool.xml:805(para) gcalctool.xml:1013(para) 1071 1553 msgid "<replaceable>pv</replaceable>, the present value" 1072 1554 msgstr "<replaceable>тст</replaceable>, текущата стойност" 1073 1555 1074 #: gcalctool.xml:809(para) 1075 msgid "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate the time period necessary to double your investment, put the following values into the first three memory registers:" 1076 msgstr "Току що сте депозирали $8000 в сметка, която изплаща годишна лихва от 9%, начислявани месечно. Имайки предвид годишната лихва, определяте, че месечната лихва е 0.09 / 12 = 0.0075. За да пресметнете нужния времеви период, да удвоите Вашата инвестиия, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1077 1078 #: gcalctool.xml:813(para) 1556 #: gcalctool.xml:809(para) 1557 msgid "" 1558 "You have just deposited $8000 in an account that pays an annual interest " 1559 "rate of 9%, compounded monthly. Given the annual interest rate, you " 1560 "determine that the monthly interest rate is 0.09 / 12 = 0.0075. To calculate " 1561 "the time period necessary to double your investment, put the following " 1562 "values into the first three memory registers:" 1563 msgstr "" 1564 "Току що сте депозирали $8000 в сметка, която изплаща годишна лихва от 9%, " 1565 "начислявани месечно. Имайки предвид годишната лихва, определяте, че " 1566 "месечната лихва е 0.09 / 12 = 0.0075. За да пресметнете нужния времеви " 1567 "период, да удвоите Вашата инвестиия, сложете следните стойности в първите " 1568 "три паметови регистри:" 1569 1570 #: gcalctool.xml:813(para) 1079 1571 msgid "0.0075" 1080 1572 msgstr "0.0075" 1081 1573 1082 #: gcalctool.xml:817(para) 1574 #: gcalctool.xml:817(para) 1083 1575 msgid "16000" 1084 1576 msgstr "16000" 1085 1577 1086 #: gcalctool.xml:821(para) gcalctool.xml:858(para) gcalctool.xml:1068(para) gcalctool.xml:1114(para) 1578 #: gcalctool.xml:821(para) gcalctool.xml:858(para) gcalctool.xml:1068(para) 1579 #: gcalctool.xml:1114(para) 1087 1580 msgid "8000" 1088 1581 msgstr "8000" 1089 1582 1090 #: gcalctool.xml:824(para) 1583 #: gcalctool.xml:824(para) 1091 1584 msgid "Click <guibutton>Ctrm</guibutton>." 1092 1585 msgstr "Натиснете <guibutton>УсПо</guibutton>." 1093 1586 1094 #: gcalctool.xml:825(para) 1587 #: gcalctool.xml:825(para) 1095 1588 msgid "92.77" 1096 1589 msgstr "92.77" 1097 1590 1098 #: gcalctool.xml:826(para) 1591 #: gcalctool.xml:826(para) 1099 1592 msgid "The investment doubles in value in 92.77 months." 1100 1593 msgstr "Инвестицията се удвоява по стойност за 92.77 месеца." 1101 1594 1102 #: gcalctool.xml:829(para) 1595 #: gcalctool.xml:829(para) 1103 1596 msgid "Double-Declining Depreciation" 1104 1597 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" 1105 1598 1106 #: gcalctool.xml:830(guibutton) gcalctool.xml:2153(guibutton) 1599 #: gcalctool.xml:830(guibutton) gcalctool.xml:2153(guibutton) 1107 1600 msgid "Ddb" 1108 1601 msgstr "ДПО" 1109 1602 1110 #: gcalctool.xml:831(para) 1111 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method." 1112 msgstr "" 1113 1114 #: gcalctool.xml:837(para) gcalctool.xml:1051(para) gcalctool.xml:1093(para) 1603 #: gcalctool.xml:831(para) 1604 msgid "" 1605 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " 1606 "time, using the double-declining balance method." 1607 msgstr "Изчислява амортизационната норма на актив за указан период от време по метода на снижаващия се остатък." 1608 1609 #: gcalctool.xml:837(para) gcalctool.xml:1051(para) gcalctool.xml:1093(para) 1115 1610 msgid "<replaceable>cost</replaceable>, the amount paid for the asset" 1116 1611 msgstr "<replaceable>сума</replaceable>, сумата платена за авоара" 1117 1612 1118 #: gcalctool.xml:841(para) gcalctool.xml:1055(para) gcalctool.xml:1097(para) 1119 msgid "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its life" 1120 msgstr "<replaceable>възнаграждение</replaceable>, стойността на авоара в края на живота му." 1121 1122 #: gcalctool.xml:845(para) gcalctool.xml:1059(para) gcalctool.xml:1101(para) 1613 #: gcalctool.xml:841(para) gcalctool.xml:1055(para) gcalctool.xml:1097(para) 1614 msgid "" 1615 "<replaceable>salvage</replaceable>, the value of the asset at the end of its " 1616 "life" 1617 msgstr "" 1618 "<replaceable>възнаграждение</replaceable>, стойността на авоара в края на " 1619 "живота му." 1620 1621 #: gcalctool.xml:845(para) gcalctool.xml:1059(para) gcalctool.xml:1101(para) 1123 1622 msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset" 1124 1623 msgstr "<replaceable>живот</replaceable>, полезният живот на авоара" 1125 1624 1126 #: gcalctool.xml:848(term) gcalctool.xml:869(term) gcalctool.xml:1104(term) gcalctool.xml:1125(term) 1625 #: gcalctool.xml:848(term) gcalctool.xml:869(term) gcalctool.xml:1104(term) 1626 #: gcalctool.xml:1125(term) 1127 1627 msgid "Register 3" 1128 1628 msgstr "Регистър 3" 1129 1629 1130 #: gcalctool.xml:849(para) gcalctool.xml:1105(para) 1131 msgid "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance" 1132 msgstr "<replaceable>период</replaceable>, времевият период на издръжката за обезценяването" 1133 1134 #: gcalctool.xml:853(para) 1135 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-declining balance method, put the following values into the first four memory registers:" 1136 msgstr "Купили сте офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест години. Възнаграждението за нея след шест години е $900. За да пресметнете разходите по обезценяването на четвъртата година, използвайки метода на двойно-понижаващото обезценяване, сложете следните стойности в първите четири паметови регистъра:" 1137 1138 #: gcalctool.xml:862(para) gcalctool.xml:1072(para) gcalctool.xml:1118(para) 1630 #: gcalctool.xml:849(para) gcalctool.xml:1105(para) 1631 msgid "" 1632 "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation allowance" 1633 msgstr "" 1634 "<replaceable>период</replaceable>, времевият период на издръжката за " 1635 "обезценяването" 1636 1637 #: gcalctool.xml:853(para) 1638 msgid "" 1639 "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " 1640 "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " 1641 "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the double-" 1642 "declining balance method, put the following values into the first four " 1643 "memory registers:" 1644 msgstr "" 1645 "Купили сте офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест " 1646 "години. Възнаграждението за нея след шест години е $900. За да пресметнете " 1647 "разходите по обезценяването на четвъртата година, използвайки метода на " 1648 "двойно-понижаващото обезценяване, сложете следните стойности в първите " 1649 "четири паметови регистъра:" 1650 1651 #: gcalctool.xml:862(para) gcalctool.xml:1072(para) gcalctool.xml:1118(para) 1139 1652 msgid "900" 1140 1653 msgstr "900" 1141 1654 1142 #: gcalctool.xml:873(para) 1655 #: gcalctool.xml:873(para) 1143 1656 msgid "Click <guibutton>Ddb</guibutton>." 1144 1657 msgstr "Натиснете <guibutton>ДПО</guibutton>." 1145 1658 1146 #: gcalctool.xml:874(para) 1659 #: gcalctool.xml:874(para) 1147 1660 msgid "790.12" 1148 1661 msgstr "790.12" 1149 1662 1150 #: gcalctool.xml:875(para) 1663 #: gcalctool.xml:875(para) 1151 1664 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $790.12." 1152 1665 msgstr "Разхода по обезценяването на четвъртата година е $790.12." 1153 1666 1154 #: gcalctool.xml:878(para) 1667 #: gcalctool.xml:878(para) 1155 1668 msgid "Future Value" 1156 1669 msgstr "Бъдеща стойност" 1157 1670 1158 #: gcalctool.xml:879(guibutton) gcalctool.xml:2291(guibutton) 1671 #: gcalctool.xml:879(guibutton) gcalctool.xml:2291(guibutton) 1159 1672 msgid "Fv" 1160 1673 msgstr "бст" 1161 1674 1162 #: gcalctool.xml:880(para) 1163 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term." 1164 msgstr "Пресмята бъдещата стойност на инвестиция, на база на серия от равни вноски, всяка на стойност <replaceable>ППл</replaceable>, при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>, за броя погасителни периоди в условията." 1165 1166 #: gcalctool.xml:886(para) gcalctool.xml:967(para) gcalctool.xml:1142(para) 1675 #: gcalctool.xml:880(para) 1676 msgid "" 1677 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " 1678 "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic " 1679 "interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment " 1680 "periods in the term." 1681 msgstr "" 1682 "Пресмята бъдещата стойност на инвестиция, на база на серия от равни вноски, " 1683 "всяка на стойност <replaceable>ППл</replaceable>, при периодична лихва от " 1684 "<replaceable>цчс</replaceable>, за броя погасителни периоди в условията." 1685 1686 #: gcalctool.xml:886(para) gcalctool.xml:967(para) gcalctool.xml:1142(para) 1167 1687 msgid "<replaceable>pmt</replaceable>, the periodic payment" 1168 1688 msgstr "<replaceable>ППл</replaceable>, периодична вноска" 1169 1689 1170 #: gcalctool.xml:894(para) gcalctool.xml:975(para) 1690 #: gcalctool.xml:894(para) gcalctool.xml:975(para) 1171 1691 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the number of periods" 1172 1692 msgstr "<replaceable>n</replaceable>, броят периоди" 1173 1693 1174 #: gcalctool.xml:898(para) 1175 msgid "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of your account in 20 years, put the following values into the first three memory registers:" 1176 msgstr "Планирате да депозирате $4000 в банкова сметка на последния ден на всяка година, за следващите 20 години. Сметката плаща 8% лихва, добавяни годишно. Лихвата се изплаща на последния ден на всяка година. За да пресметнете сумата на банковата си сметка след 20 години, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1177 1178 #: gcalctool.xml:903(para) 1694 #: gcalctool.xml:898(para) 1695 msgid "" 1696 "You plan to deposit $4000 in a bank account on the last day of each year for " 1697 "the next 20 years. The account pays 8% interest, compounded annually. " 1698 "Interest is paid on the last day of each year. To calculate the value of " 1699 "your account in 20 years, put the following values into the first three " 1700 "memory registers:" 1701 msgstr "" 1702 "Планирате да депозирате $4000 в банкова сметка на последния ден на всяка " 1703 "година, за следващите 20 години. Сметката плаща 8% лихва, добавяни годишно. " 1704 "Лихвата се изплаща на последния ден на всяка година. За да пресметнете " 1705 "сумата на банковата си сметка след 20 години, сложете следните стойности в " 1706 "първите три паметови регистри:" 1707 1708 #: gcalctool.xml:903(para) 1179 1709 msgid "4000" 1180 1710 msgstr "4000" 1181 1711 1182 #: gcalctool.xml:907(para) 1712 #: gcalctool.xml:907(para) 1183 1713 msgid "0.08" 1184 1714 msgstr "0.08" 1185 1715 1186 #: gcalctool.xml:914(para) 1716 #: gcalctool.xml:914(para) 1187 1717 msgid "Click <guibutton>Fv</guibutton>." 1188 1718 msgstr "Натиснете <guibutton>БСт</guibutton>." 1189 1719 1190 #: gcalctool.xml:915(para) 1720 #: gcalctool.xml:915(para) 1191 1721 msgid "183047.86" 1192 1722 msgstr "183047.86" 1193 1723 1194 #: gcalctool.xml:916(para) 1724 #: gcalctool.xml:916(para) 1195 1725 msgid "At the end of 20 years, the value of the account is $183,047.86." 1196 1726 msgstr "На края на 20те години, сумата в сметката е $183,047.86." 1197 1727 1198 #: gcalctool.xml:919(para) 1728 #: gcalctool.xml:919(para) 1199 1729 msgid "Periodic Payment" 1200 1730 msgstr "Периодично разплащане" 1201 1731 1202 #: gcalctool.xml:920(guibutton) gcalctool.xml:2237(guibutton) 1732 #: gcalctool.xml:920(guibutton) gcalctool.xml:2237(guibutton) 1203 1733 msgid "Pmt" 1204 1734 msgstr "ППл" 1205 1735 1206 #: gcalctool.xml:921(para) 1207 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period." 1208 msgstr "Пресмята сумата на периодично разплащане за заем, където плащанията се правят на края на всеки период." 1209 1210 #: gcalctool.xml:927(para) 1736 #: gcalctool.xml:921(para) 1737 msgid "" 1738 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " 1739 "made at the end of each payment period." 1740 msgstr "" 1741 "Пресмята сумата на периодично разплащане за заем, където плащанията се " 1742 "правят на края на всеки период." 1743 1744 #: gcalctool.xml:927(para) 1211 1745 msgid "<replaceable>prin</replaceable>, the principal" 1212 1746 msgstr "<replaceable>принцип</replaceable>,·принципът" 1213 1747 1214 #: gcalctool.xml:935(para) gcalctool.xml:1017(para) 1748 #: gcalctool.xml:935(para) gcalctool.xml:1017(para) 1215 1749 msgid "<replaceable>n</replaceable>, the term" 1216 1750 msgstr "<replaceable>n</replaceable>, срокът" 1217 1751 1218 #: gcalctool.xml:939(para) 1219 msgid "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the following values into the first three memory registers:" 1220 msgstr "Обмисляте ипотека за $120,000 за 30 години при годишна лихва от 11.0%. Имайки предвид годишната лихва, месечната лихва е 0.11 / 12 = 0.00917. Срокът е 30 * 12 = 360 месеца. За да пресметнете месечните погасителни вноски за тази ипотека, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1221 1222 #: gcalctool.xml:943(para) gcalctool.xml:1163(para) 1752 #: gcalctool.xml:939(para) 1753 msgid "" 1754 "You are considering a $120,000 mortgage for 30 years at an annual interest " 1755 "rate of 11.0%. Given the annual interest rate, you determine that the " 1756 "monthly interest rate is 0.11 / 12 = 0.00917. The term is 30 * 12 = 360 " 1757 "months. To calculate the monthly repayment for this mortgage, put the " 1758 "following values into the first three memory registers:" 1759 msgstr "" 1760 "Обмисляте ипотека за $120,000 за 30 години при годишна лихва от 11.0%. " 1761 "Имайки предвид годишната лихва, месечната лихва е 0.11 / 12 = 0.00917. " 1762 "Срокът е 30 * 12 = 360 месеца. За да пресметнете месечните погасителни " 1763 "вноски за тази ипотека, сложете следните стойности в първите три паметови " 1764 "регистри:" 1765 1766 #: gcalctool.xml:943(para) gcalctool.xml:1163(para) 1223 1767 msgid "120000" 1224 1768 msgstr "120000" 1225 1769 1226 #: gcalctool.xml:947(para) 1770 #: gcalctool.xml:947(para) 1227 1771 msgid "0.00917" 1228 1772 msgstr "0.00917" 1229 1773 1230 #: gcalctool.xml:951(para) 1774 #: gcalctool.xml:951(para) 1231 1775 msgid "360" 1232 1776 msgstr "360" 1233 1777 1234 #: gcalctool.xml:954(para) 1778 #: gcalctool.xml:954(para) 1235 1779 msgid "Click <guibutton>Pmt</guibutton>." 1236 1780 msgstr "Натиснете <guibutton>ППл</guibutton>." 1237 1781 1238 #: gcalctool.xml:955(para) 1782 #: gcalctool.xml:955(para) 1239 1783 msgid "1143.15" 1240 1784 msgstr "1143.15" 1241 1785 1242 #: gcalctool.xml:956(para) 1786 #: gcalctool.xml:956(para) 1243 1787 msgid "The monthly repayment is $1143.15." 1244 1788 msgstr "Месечните разплащания са $1143.15." 1245 1789 1246 #: gcalctool.xml:959(para) 1790 #: gcalctool.xml:959(para) 1247 1791 msgid "Present Value" 1248 1792 msgstr "Сегашна стойност" 1249 1793 1250 #: gcalctool.xml:960(guibutton) gcalctool.xml:2243(guibutton) 1794 #: gcalctool.xml:960(guibutton) gcalctool.xml:2243(guibutton) 1251 1795 msgid "Pv" 1252 1796 msgstr "ТСт" 1253 1797 1254 #: gcalctool.xml:961(para) 1255 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term." 1256 msgstr "Пресмята текущата стойност на инвестиция на база на серия от равни плащания, всяко на стойност <replaceable>ппл</replaceable>, понижаващо при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>, за броя разплащателни периоди в срока." 1257 1258 #: gcalctool.xml:979(para) 1259 msgid "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest the money at a rate of 9%, compounded annually." 1260 msgstr "Току що сте спечелили милион долара. Наградата се изплаща в 20 годишни вноски, всяка от $50,000. Годишните плащания се получават в края на всяка година. Ако приемете годишните плащания от $50,000, ще инвестирате парите при лихва от 9%, добавяне годишно." 1261 1262 #: gcalctool.xml:980(para) 1263 msgid "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of $400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option is worth more in today's dollars, put the following values into the first three memory registers:" 1264 msgstr "Имате и опцията да получите една голяма сума пари от $400,000 вместо милион за 20 години. За да пресметнете, коя възможност струва повече в днешни пари, сложеет следните стойности в първите три паметови регистри:" 1265 1266 #: gcalctool.xml:985(para) 1798 #: gcalctool.xml:961(para) 1799 msgid "" 1800 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " 1801 "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a " 1802 "periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of " 1803 "payment periods in the term." 1804 msgstr "" 1805 "Пресмята текущата стойност на инвестиция на база на серия от равни плащания, " 1806 "всяко на стойност <replaceable>ппл</replaceable>, понижаващо при периодична " 1807 "лихва от <replaceable>цчс</replaceable>, за броя разплащателни периоди в " 1808 "срока." 1809 1810 #: gcalctool.xml:979(para) 1811 msgid "" 1812 "You have just won a million dollars. The prize is awarded in 20 annual " 1813 "payments of $50,000 each. Annual payments are received at the end of each " 1814 "year. If you were to accept the annual payments of $50,000, you would invest " 1815 "the money at a rate of 9%, compounded annually." 1816 msgstr "" 1817 "Току що сте спечелили милион долара. Наградата се изплаща в 20 годишни " 1818 "вноски, всяка от $50,000. Годишните плащания се получават в края на всяка " 1819 "година. Ако приемете годишните плащания от $50,000, ще инвестирате парите " 1820 "при лихва от 9%, добавяне годишно." 1821 1822 #: gcalctool.xml:980(para) 1823 msgid "" 1824 "However, you are given the option of receiving a single lump-sum payment of " 1825 "$400,000 instead of the million dollars annuity. To calculate which option " 1826 "is worth more in today's dollars, put the following values into the first " 1827 "three memory registers:" 1828 msgstr "" 1829 "Имате и опцията да получите една голяма сума пари от $400,000 вместо милион " 1830 "за 20 години. За да пресметнете, коя възможност струва повече в днешни пари, " 1831 "сложеет следните стойности в първите три паметови регистри:" 1832 1833 #: gcalctool.xml:985(para) 1267 1834 msgid "50000" 1268 1835 msgstr "50000" 1269 1836 1270 #: gcalctool.xml:989(para) 1837 #: gcalctool.xml:989(para) 1271 1838 msgid "0.09" 1272 1839 msgstr "0.09" 1273 1840 1274 #: gcalctool.xml:996(para) 1841 #: gcalctool.xml:996(para) 1275 1842 msgid "Click <guibutton>Pv</guibutton>." 1276 1843 msgstr "Натиснете <guibutton>ТСт</guibutton>." 1277 1844 1278 #: gcalctool.xml:997(para) 1845 #: gcalctool.xml:997(para) 1279 1846 msgid "456427.28" 1280 1847 msgstr "456427.28" 1281 1848 1282 #: gcalctool.xml:998(para) 1283 msgid "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." 1849 #: gcalctool.xml:998(para) 1850 msgid "" 1851 "The $1,000,000 paid over 20 years is worth $456,427.28 in present dollars." 1284 1852 msgstr "$1,000,000 за 20 години ще струва $456,427.28 в днешна валута." 1285 1853 1286 #: gcalctool.xml:1001(para) 1854 #: gcalctool.xml:1001(para) 1287 1855 msgid "Periodic Interest Rate" 1288 1856 msgstr "Периодична лихва" 1289 1857 1290 #: gcalctool.xml:1002(guibutton) gcalctool.xml:2273(guibutton) 1858 #: gcalctool.xml:1002(guibutton) gcalctool.xml:2273(guibutton) 1291 1859 msgid "Rate" 1292 1860 msgstr "Лихва" 1293 1861 1294 #: gcalctool.xml:1003(para) 1295 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in <replaceable>term</replaceable>." 1296 msgstr "Пресмята периодичната лихва нужна, за да се увеличи инвестиция от текуща стойност <replaceable>тст</replaceable> до бъдеща стойност от <replaceable>бст</replaceable>, за даден брой от разплащателни периоди в <replaceable>срока</replaceable>." 1297 1298 #: gcalctool.xml:1021(para) 1299 msgid "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * 12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, put the following values into the first three memory registers:" 1300 msgstr "Инвестирали сте $20,000 в бон. Бонът е за 5 години и има зряла стойност от $30,000. Лихвата се добавя месечно. Срокът е 5 * 12 = 60·months. За да пресметнете периодичната лихва за тази инвестиция, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1301 1302 #: gcalctool.xml:1026(para) 1862 #: gcalctool.xml:1003(para) 1863 msgid "" 1864 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of " 1865 "present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of " 1866 "<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in " 1867 "<replaceable>term</replaceable>." 1868 msgstr "" 1869 "Пресмята периодичната лихва нужна, за да се увеличи инвестиция от текуща " 1870 "стойност <replaceable>тст</replaceable> до бъдеща стойност от " 1871 "<replaceable>бст</replaceable>, за даден брой от разплащателни периоди в " 1872 "<replaceable>срока</replaceable>." 1873 1874 #: gcalctool.xml:1021(para) 1875 msgid "" 1876 "You have invested $20,000 in a bond. The bond matures in five years, and has " 1877 "a maturity value of $30,000. Interest is compounded monthly. The term is 5 * " 1878 "12 = 60 months. To calculate the periodic interest rate for this investment, " 1879 "put the following values into the first three memory registers:" 1880 msgstr "" 1881 "Инвестирали сте $20,000 в бон. Бонът е за 5 години и има зряла стойност от " 1882 "$30,000. Лихвата се добавя месечно. Срокът е 5 * 12 = 60·months. За да " 1883 "пресметнете периодичната лихва за тази инвестиция, сложете следните " 1884 "стойности в първите три паметови регистри:" 1885 1886 #: gcalctool.xml:1026(para) 1303 1887 msgid "30000" 1304 1888 msgstr "30000" 1305 1889 1306 #: gcalctool.xml:1030(para) 1890 #: gcalctool.xml:1030(para) 1307 1891 msgid "20000" 1308 1892 msgstr "20000" 1309 1893 1310 #: gcalctool.xml:1034(para) gcalctool.xml:1435(para) 1894 #: gcalctool.xml:1034(para) gcalctool.xml:1435(para) 1311 1895 msgid "60" 1312 1896 msgstr "60" 1313 1897 1314 #: gcalctool.xml:1037(para) 1898 #: gcalctool.xml:1037(para) 1315 1899 msgid "Click <guibutton>Rate</guibutton>." 1316 1900 msgstr "Натиснете <guibutton>Лихва</guibutton>." 1317 1901 1318 #: gcalctool.xml:1038(para) 1902 #: gcalctool.xml:1038(para) 1319 1903 msgid ".00678" 1320 1904 msgstr ".00678" 1321 1905 1322 #: gcalctool.xml:1039(para) 1323 msgid "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 = 8.14%." 1906 #: gcalctool.xml:1039(para) 1907 msgid "" 1908 "The monthly interest rate is 0.678%. The annual interest rate is 0.678% * 12 " 1909 "= 8.14%." 1324 1910 msgstr "Месечната лихва е 0.678%. Годишната лихва е 0.678% * 12 = 8.14%." 1325 1911 1326 #: gcalctool.xml:1043(para) 1912 #: gcalctool.xml:1043(para) 1327 1913 msgid "Straight-Line Depreciation" 1328 1914 msgstr "Обезценяване по права линия" 1329 1915 1330 #: gcalctool.xml:1044(guibutton) gcalctool.xml:2213(guibutton) 1916 #: gcalctool.xml:1044(guibutton) gcalctool.xml:2213(guibutton) 1331 1917 msgid "Sln" 1332 1918 msgstr "ОПЛ" 1333 1919 1334 #: gcalctool.xml:1045(para) 1335 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." 1336 msgstr "Пресмята обезценяването по права линия на авоар за даден период. Сумата на обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена стойност</replaceable>. Метода на правата линия на обезценяване разпределя равномерно обезценяването по полезен живот на авоара. Полезният живот е броя периоди, обикновено години, през които авоара се оебзценява." 1337 1338 #: gcalctool.xml:1063(para) 1339 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, put the following values into the first three memory registers:" 1340 msgstr "Току що сте закупили офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е шест години. Спасената стойност след шест години е $900. За да пресметнете годишните разходи по обезценяването, използвайки метода на правата линия, сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1341 1342 #: gcalctool.xml:1079(para) 1920 #: gcalctool.xml:1045(para) 1921 msgid "" 1922 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " 1923 "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</" 1924 "replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the " 1925 "depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is " 1926 "the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." 1927 msgstr "" 1928 "Пресмята обезценяването по права линия на авоар за даден период. Сумата на " 1929 "обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена " 1930 "стойност</replaceable>. Метода на правата линия на обезценяване разпределя " 1931 "равномерно обезценяването по полезен живот на авоара. Полезният живот е броя " 1932 "периоди, обикновено години, през които авоара се оебзценява." 1933 1934 #: gcalctool.xml:1063(para) 1935 msgid "" 1936 "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " 1937 "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " 1938 "calculate the yearly depreciation expense, using the straight-line method, " 1939 "put the following values into the first three memory registers:" 1940 msgstr "" 1941 "Току що сте закупили офис машина за $8000. Полезният живот на тази машина е " 1942 "шест години. Спасената стойност след шест години е $900. За да пресметнете " 1943 "годишните разходи по обезценяването, използвайки метода на правата линия, " 1944 "сложете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1945 1946 #: gcalctool.xml:1079(para) 1343 1947 msgid "Click <guibutton>Sln</guibutton>." 1344 1948 msgstr "Натиснете <guibutton>ОПЛ</guibutton>." 1345 1949 1346 #: gcalctool.xml:1080(para) 1950 #: gcalctool.xml:1080(para) 1347 1951 msgid "1183.33" 1348 1952 msgstr "1183.33" 1349 1953 1350 #: gcalctool.xml:1081(para) 1954 #: gcalctool.xml:1081(para) 1351 1955 msgid "The yearly depreciation expense is $1183.33." 1352 1956 msgstr "Годишното обезценяване е $1183.33." 1353 1957 1354 #: gcalctool.xml:1084(para) 1958 #: gcalctool.xml:1084(para) 1355 1959 msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" 1356 1960 msgstr "Амортизация като сума на обезценяването" 1357 1961 1358 #: gcalctool.xml:1085(guibutton) gcalctool.xml:2303(guibutton) 1962 #: gcalctool.xml:1085(guibutton) gcalctool.xml:2303(guibutton) 1359 1963 msgid "Syd" 1360 1964 msgstr "Амо" 1361 1965 1362 #: gcalctool.xml:1086(para) 1363 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated." 1364 msgstr "Пресмята обезценяващата издържка на авоар за определен период от време, използвайки метода на амортизацията като сума на обезценяването. Този метод на обезценяване ускорява скоростта на обезценяване, така че има повече разходи по обезценяването в ранните периоди, отколкото в по-късните. Обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена стойност</replaceable>. Полезният живот е броят периоди, обикновено години, през които даден авоар се обезценява." 1365 1366 #: gcalctool.xml:1109(para) 1367 msgid "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this machine is six years. The salvage value after six years is $900. To calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-years'-digits method, put the following values into the first four memory registers:" 1966 #: gcalctool.xml:1086(para) 1967 msgid "" 1968 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " 1969 "time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation " 1970 "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " 1971 "occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is " 1972 "<replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The " 1973 "useful life is the number of periods, typically years, over which an asset " 1974 "is depreciated." 1975 msgstr "" 1976 "Пресмята обезценяващата издържка на авоар за определен период от време, " 1977 "използвайки метода на амортизацията като сума на обезценяването. Този метод " 1978 "на обезценяване ускорява скоростта на обезценяване, така че има повече " 1979 "разходи по обезценяването в ранните периоди, отколкото в по-късните. " 1980 "Обезценяването е <replaceable>сума</replaceable> - <replaceable>спасена " 1981 "стойност</replaceable>. Полезният живот е броят периоди, обикновено години, " 1982 "през които даден авоар се обезценява." 1983 1984 #: gcalctool.xml:1109(para) 1985 msgid "" 1986 "You have just purchased an office machine for $8000. The useful life of this " 1987 "machine is six years. The salvage value after six years is $900. To " 1988 "calculate the depreciation expense for the fourth year, using the sum-of-the-" 1989 "years'-digits method, put the following values into the first four memory " 1990 "registers:" 1368 1991 msgstr "Току що сте закупили офис машина за $8000." 1369 1992 1370 #: gcalctool.xml:1129(para) 1993 #: gcalctool.xml:1129(para) 1371 1994 msgid "Click <guibutton>Syd</guibutton>." 1372 1995 msgstr "Натиснете <guibutton>Амо</guibutton>." 1373 1996 1374 #: gcalctool.xml:1130(para) 1997 #: gcalctool.xml:1130(para) 1375 1998 msgid "1014.29" 1376 1999 msgstr "1014.29" 1377 2000 1378 #: gcalctool.xml:1131(para) 2001 #: gcalctool.xml:1131(para) 1379 2002 msgid "The depreciation expense for the fourth year is $1014.29." 1380 2003 msgstr "Разходът по обезценяването на четвъртата година е $1014.29." 1381 2004 1382 #: gcalctool.xml:1134(para) 2005 #: gcalctool.xml:1134(para) 1383 2006 msgid "Payment Period" 1384 2007 msgstr "Период на плащане" 1385 2008 1386 #: gcalctool.xml:1135(guibutton) gcalctool.xml:2279(guibutton) 2009 #: gcalctool.xml:1135(guibutton) gcalctool.xml:2279(guibutton) 1387 2010 msgid "Term" 1388 2011 msgstr "Срок" 1389 2012 1390 #: gcalctool.xml:1136(para) 1391 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>." 1392 msgstr "Пресмята броя разплащателни периоди, които са нужни през срока на нормалния анюитет, за да се акумулира бъдеща стойност от <replaceable>бст</replaceable>, при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>. Всяко плащане е равно на количеството <replaceable>ппл</replaceable>." 1393 1394 #: gcalctool.xml:1154(para) 1395 msgid "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate $120,000, put the following values into the first three memory registers:" 1396 msgstr "Планирате да внесете $1800 в банкова сметка в последния ден на всяка година. Сметката изплаща 11% лихва, внасяна годишно. Лихвата се изплаща на последния ден на всяка година. За да пресметнете времевия период, който е нужен, за да се акумулират $120,000, поставете следните стойности в първите три паметови регистри:" 1397 1398 #: gcalctool.xml:1159(para) 2013 #: gcalctool.xml:1136(para) 2014 msgid "" 2015 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " 2016 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value of <replaceable>fv</" 2017 "replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>. " 2018 "Each payment is equal to amount <replaceable>pmt</replaceable>." 2019 msgstr "" 2020 "Пресмята броя разплащателни периоди, които са нужни през срока на нормалния " 2021 "анюитет, за да се акумулира бъдеща стойност от <replaceable>бст</" 2022 "replaceable>, при периодична лихва от <replaceable>цчс</replaceable>. Всяко " 2023 "плащане е равно на количеството <replaceable>ппл</replaceable>." 2024 2025 #: gcalctool.xml:1154(para) 2026 msgid "" 2027 "You plan to deposit $1800 in a bank account on the last day of each year. " 2028 "The account pays 11% interest, compounded annually. Interest is paid on the " 2029 "last day of each year. To calculate the time period necessary to accumulate " 2030 "$120,000, put the following values into the first three memory registers:" 2031 msgstr "" 2032 "Планирате да внесете $1800 в банкова сметка в последния ден на всяка година. " 2033 "Сметката изплаща 11% лихва, внасяна годишно. Лихвата се изплаща на последния " 2034 "ден на всяка година. За да пресметнете времевия период, който е нужен, за да " 2035 "се акумулират $120,000, поставете следните стойности в първите три паметови " 2036 "регистри:" 2037 2038 #: gcalctool.xml:1159(para) 1399 2039 msgid "1800" 1400 2040 msgstr "1800" 1401 2041 1402 #: gcalctool.xml:1167(para) 2042 #: gcalctool.xml:1167(para) 1403 2043 msgid "0.11" 1404 2044 msgstr "0.11" 1405 2045 1406 #: gcalctool.xml:1170(para) 2046 #: gcalctool.xml:1170(para) 1407 2047 msgid "Click <guibutton>Term</guibutton>." 1408 2048 msgstr "Натиснете <guibutton>Период</guibutton>." 1409 2049 1410 #: gcalctool.xml:1171(para) 2050 #: gcalctool.xml:1171(para) 1411 2051 msgid "20.32" 1412 2052 msgstr "20.32" 1413 2053 1414 #: gcalctool.xml:1172(para) 2054 #: gcalctool.xml:1172(para) 1415 2055 msgid "$120,000 accumulates in the account in 20.32 years." 1416 2056 msgstr "$120,000 се акумулират в сметката за 20.32 години." 1417 2057 1418 #: gcalctool.xml:1180(title) 2058 #: gcalctool.xml:1180(title) 1419 2059 msgid "To Perform Scientific Calculations" 1420 2060 msgstr "Извършване на научни пресмятания" 1421 2061 1422 #: gcalctool.xml:1181(para) 1423 msgid "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>." 1424 msgstr "За да преминете към Научен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Научен</guimenuitem></menuchoice>." 1425 1426 #: gcalctool.xml:1187(para) 1427 msgid "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed above the Basic and Advanced mode buttons:" 1428 msgstr "Когато преминете към Научен режим, следните бутони се показват над бутоните за режимите Основен и Разширен:" 1429 1430 #: gcalctool.xml:1191(title) 2062 #: gcalctool.xml:1181(para) 2063 msgid "" 2064 "To change to Scientific mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" 2065 "guimenu><guimenuitem>Scientific</guimenuitem></menuchoice>." 2066 msgstr "" 2067 "За да преминете към Научен режим, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" 2068 "guimenu><guimenuitem>Научен</guimenuitem></menuchoice>." 2069 2070 #: gcalctool.xml:1187(para) 2071 msgid "" 2072 "When you change to Scientific mode, the following buttons are displayed " 2073 "above the Basic and Advanced mode buttons:" 2074 msgstr "" 2075 "Когато преминете към Научен режим, следните бутони се показват над бутоните " 2076 "за режимите Основен и Разширен:" 2077 2078 #: gcalctool.xml:1191(title) 1431 2079 msgid "<application>Calculator</application> Scientific Mode Buttons" 1432 2080 msgstr "Бутоните за Научен режим на <application>Калкулатора</application>" 1433 2081 1434 #: gcalctool.xml:1198(phrase) 2082 #: gcalctool.xml:1198(phrase) 1435 2083 msgid "Shows <application>Calculator</application> Scientific mode buttons." 1436 msgstr "Показва бутоните за Научния режим на <application>Калкулатора</application>" 1437 1438 #: gcalctool.xml:1205(title) 2084 msgstr "" 2085 "Показва бутоните за Научния режим на <application>Калкулатора</application>" 2086 2087 #: gcalctool.xml:1205(title) 1439 2088 msgid "To Set the Accuracy" 1440 2089 msgstr "Настройване на точността" 1441 2090 1442 #: gcalctool.xml:1206(para) 1443 msgid "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click <guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy level that you require. The current accuracy level is indicated by a preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be displayed. The default accuracy is 9 significant places." 1444 msgstr "За да настроите точността на района на преглед и паметовите регистри, натиснете <guibutton>Точ</guibutton>, после изберете от изскачащото меню нивото на точност, което Ви е нужно. Текущата точност е индикирана с черен кръг. Може да се показват до 30 значими знака след десетичната запетая. Стандартната точност е 9 позиции." 1445 1446 #: gcalctool.xml:1207(para) 1447 msgid "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set Precision</guilabel> popup." 1448 msgstr "За да настроите точността над 9, изберете <guilabel>Друго (9)·...</guilabel> и изберете нивото на точност, което Ви е нужно в появилия се прозорец." 1449 1450 #: gcalctool.xml:1208(para) 1451 msgid "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click <guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or <guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice> again." 1452 msgstr "По подразбиране, завършващите нули не се показват. За да се показват крайните нули, натиснете <guibutton>Точ</guibutton> и после <guilabel>Показване на крайните нули</guilabel> или изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните нули</guimenuitem></menuchoice>. Отметка отбелязва дали опцията е включена или не. За да скриете крайните нули, изберете отново <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните нули</guimenuitem></menuchoice>." 1453 1454 #: gcalctool.xml:1209(para) 1455 msgid "The examples in the following table show how the accuracy setting affects <replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:" 1456 msgstr "Примерите в следната таблица показват как настройките на точността влияят на <replaceable>x</replaceable> в района на преглед, когато използвате десетична основа с включена опцията <guimenuitem>Показване на крайните нули</guimenuitem>, за пресмятането <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal>:" 1457 1458 #: gcalctool.xml:1217(para) gcalctool.xml:2045(link) gcalctool.xml:2124(para) 2091 #: gcalctool.xml:1206(para) 2092 msgid "" 2093 "To set the accuracy of the display area and of the memory registers, click " 2094 "<guibutton>Acc</guibutton>, then select from the popup menu the accuracy " 2095 "level that you require. The current accuracy level is indicated by a " 2096 "preceding black circle in the popup menu. Up to 30 significant places can be " 2097 "displayed. The default accuracy is 9 significant places." 2098 msgstr "" 2099 "За да настроите точността на района на преглед и паметовите регистри, " 2100 "натиснете <guibutton>Точ</guibutton>, после изберете от изскачащото меню " 2101 "нивото на точност, което Ви е нужно. Текущата точност е индикирана с черен " 2102 "кръг. Може да се показват до 30 значими знака след десетичната запетая. " 2103 "Стандартната точност е 9 позиции." 2104 2105 #: gcalctool.xml:1207(para) 2106 msgid "" 2107 "To set the accuracy level above 9, select <guilabel>Other (9) ...</" 2108 "guilabel>, then choose the accuracy level you require in the <guilabel>Set " 2109 "Precision</guilabel> popup." 2110 msgstr "" 2111 "За да настроите точността над 9, изберете <guilabel>Друго (9)·...</guilabel> " 2112 "и изберете нивото на точност, което Ви е нужно в появилия се прозорец." 2113 2114 #: gcalctool.xml:1208(para) 2115 msgid "" 2116 "By default, trailing zeroes are not shown. To display trailing zeroes, click " 2117 "<guibutton>Acc</guibutton> then select <guilabel>Show Trailing Zeroes</" 2118 "guilabel> from the popup menu, or choose <menuchoice><guimenu>View</" 2119 "guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem></menuchoice>. A " 2120 "preceding check mark in the <guibutton>Acc</guibutton> popup menu or " 2121 "<guimenu>View</guimenu> menu indicates that the <guilabel>Show Trailing " 2122 "Zeroes</guilabel> option has been selected. To hide trailing zeroes, choose " 2123 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Trailing Zeroes</" 2124 "guimenuitem></menuchoice> again." 2125 msgstr "" 2126 "По подразбиране, завършващите нули не се показват. За да се показват " 2127 "крайните нули, натиснете <guibutton>Точ</guibutton> и после " 2128 "<guilabel>Показване на крайните нули</guilabel> или изберете " 2129 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните " 2130 "нули</guimenuitem></menuchoice>. Отметка отбелязва дали опцията е включена " 2131 "или не. За да скриете крайните нули, изберете отново " 2132 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Показване на крайните " 2133 "нули</guimenuitem></menuchoice>." 2134 2135 #: gcalctool.xml:1209(para) 2136 msgid "" 2137 "The examples in the following table show how the accuracy setting affects " 2138 "<replaceable>x</replaceable> in the display area, when you use decimal base, " 2139 "with the <guimenuitem>Show Trailing Zeroes</guimenuitem> option selected, " 2140 "for the <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></literal> calculation:" 2141 msgstr "" 2142 "Примерите в следната таблица показват как настройките на точността влияят на " 2143 "<replaceable>x</replaceable> в района на преглед, когато използвате " 2144 "десетична основа с включена опцията <guimenuitem>Показване на крайните нули</" 2145 "guimenuitem>, за пресмятането <literal>1 / 8 = <replaceable>x</replaceable></" 2146 "literal>:" 2147 2148 #: gcalctool.xml:1217(para) gcalctool.xml:2045(link) gcalctool.xml:2124(para) 1459 2149 msgid "Accuracy" 1460 2150 msgstr "Точност" 1461 2151 1462 #: gcalctool.xml:1224(para) 2152 #: gcalctool.xml:1224(para) 1463 2153 msgid "1 significant place" 1464 2154 msgstr "1 позиция" 1465 2155 1466 #: gcalctool.xml:1228(para) 2156 #: gcalctool.xml:1228(para) 1467 2157 msgid "2 significant places" 1468 2158 msgstr "2 позиции" 1469 2159 1470 #: gcalctool.xml:1229(para) 2160 #: gcalctool.xml:1229(para) 1471 2161 msgid "1.25" 1472 2162 msgstr "1.25" 1473 2163 1474 #: gcalctool.xml:1232(para) 2164 #: gcalctool.xml:1232(para) 1475 2165 msgid "3 significant places" 1476 2166 msgstr "3 позиции" 1477 2167 1478 #: gcalctool.xml:1233(para) 2168 #: gcalctool.xml:1233(para) 1479 2169 msgid "1.250" 1480 2170 msgstr "1.250" 1481 2171 1482 #: gcalctool.xml:1240(title) 2172 #: gcalctool.xml:1240(title) 1483 2173 msgid "To Set the Numeric Base" 1484 2174 msgstr "Определяне на бройната система" 1485 2175 1486 #: gcalctool.xml:1241(para) 1487 msgid "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." 1488 msgstr "За да настроите броичната система, изберете един от бутоните описани в <xref·linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." 1489 1490 #: gcalctool.xml:1243(title) 2176 #: gcalctool.xml:1241(para) 2177 msgid "" 2178 "To set the numeric base, select one of the buttons described in <xref " 2179 "linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." 2180 msgstr "" 2181 "За да настроите броичната система, изберете един от бутоните описани в " 2182 "<xref·linkend=\"gcalctool-TBL-num-base\"/>." 2183 2184 #: gcalctool.xml:1243(title) 1491 2185 msgid "Setting the Numeric Base" 1492 2186 msgstr "Определяне на бройната система" 1493 2187 1494 #: gcalctool.xml:1260(para) 2188 #: gcalctool.xml:1260(para) 1495 2189 msgid "Binary Base" 1496 2190 msgstr "Двоична основа" 1497 2191 1498 #: gcalctool.xml:1261(guibutton) gcalctool.xml:2501(guilabel) 2192 #: gcalctool.xml:1261(guibutton) gcalctool.xml:2501(guilabel) 1499 2193 msgid "Bin" 1500 2194 msgstr "Дво" 1501 2195 1502 #: gcalctool.xml:1262(para) 2196 #: gcalctool.xml:1262(para) 1503 2197 msgid "Sets the numeric base to binary, that is, base 2." 1504 2198 msgstr "Настройва бройната система на двоична, тоест с основа 2." 1505 2199 1506 #: gcalctool.xml:1265(para) 2200 #: gcalctool.xml:1265(para) 1507 2201 msgid "Octal Base" 1508 2202 msgstr "Осмична основа" 1509 2203 1510 #: gcalctool.xml:1266(guibutton) gcalctool.xml:2537(guilabel) 2204 #: gcalctool.xml:1266(guibutton) gcalctool.xml:2537(guilabel) 1511 2205 msgid "Oct" 1512 2206 msgstr "Осм" 1513 2207 1514 #: gcalctool.xml:1267(para) 2208 #: gcalctool.xml:1267(para) 1515 2209 msgid "Sets the numeric base to octal, that is, base 8." 1516 2210 msgstr "Настройва бройната система на осмична, тоест с основа 8." 1517 2211 1518 #: gcalctool.xml:1270(para) 2212 #: gcalctool.xml:1270(para) 1519 2213 msgid "Decimal Base" 1520 2214 msgstr "Десетична основа" 1521 2215 1522 #: gcalctool.xml:1271(guibutton) gcalctool.xml:2507(guilabel) 2216 #: gcalctool.xml:1271(guibutton) gcalctool.xml:2507(guilabel) 1523 2217 msgid "Dec" 1524 2218 msgstr "Дес" 1525 2219 1526 #: gcalctool.xml:1272(para) 1527 msgid "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, <application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to decimal." 1528 msgstr "Настройва бройната система на десетична, тоест с основа 10. Десетичната бройна система е стандартната бройна основа. Ако преминете от Научен режим към друг режим, <application>Калкулатора</application> автоматично настройва бройната система на десетична." 1529 1530 #: gcalctool.xml:1275(para) 2220 #: gcalctool.xml:1272(para) 2221 msgid "" 2222 "Sets the numeric base to decimal, that is, base 10. Decimal is the default " 2223 "numeric base. If you change from Scientific mode to another mode, " 2224 "<application>Calculator</application> automatically sets the numeric base to " 2225 "decimal." 2226 msgstr "" 2227 "Настройва бройната система на десетична, тоест с основа 10. Десетичната " 2228 "бройна система е стандартната бройна основа. Ако преминете от Научен режим " 2229 "към друг режим, <application>Калкулатора</application> автоматично настройва " 2230 "бройната система на десетична." 2231 2232 #: gcalctool.xml:1275(para) 1531 2233 msgid "Hexadecimal Base" 1532 2234 msgstr "Шестнайсетична основа" 1533 2235 1534 #: gcalctool.xml:1276(guibutton) gcalctool.xml:2555(guilabel) 2236 #: gcalctool.xml:1276(guibutton) gcalctool.xml:2555(guilabel) 1535 2237 msgid "Hex" 1536 2238 msgstr "Шес" 1537 2239 1538 #: gcalctool.xml:1277(para) 2240 #: gcalctool.xml:1277(para) 1539 2241 msgid "Sets the numeric base to hexadecimal, that is, base 16." 1540 2242 msgstr "Настройва бройната система на шестнайсетична, тоест с основа 16." 1541 2243 1542 #: gcalctool.xml:1284(title) 2244 #: gcalctool.xml:1284(title) 1543 2245 msgid "To Set the Display Type" 1544 2246 msgstr "Настройване на вида изглед" 1545 2247 1546 #: gcalctool.xml:1285(para) 1547 msgid "To set the display type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." 1548 msgstr "За да настроите вида изглед, изберете един от бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." 1549 1550 #: gcalctool.xml:1287(title) 2248 #: gcalctool.xml:1285(para) 2249 msgid "" 2250 "To set the display type, select one of the buttons described in <xref " 2251 "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." 2252 msgstr "" 2253 "За да настроите вида изглед, изберете един от бутоните описани в <xref " 2254 "linkend=\"gcalctool-TBL-display-type\"/>." 2255 2256 #: gcalctool.xml:1287(title) 1551 2257 msgid "Setting the Display Type" 1552 2258 msgstr "Настройване на вида изглед" 1553 2259 1554 #: gcalctool.xml:1304(para) 2260 #: gcalctool.xml:1304(para) 1555 2261 msgid "Engineering Display Type" 1556 2262 msgstr "Инжинерен формат" 1557 2263 1558 #: gcalctool.xml:1305(guibutton) gcalctool.xml:2531(guilabel) 2264 #: gcalctool.xml:1305(guibutton) gcalctool.xml:2531(guilabel) 1559 2265 msgid "Eng" 1560 2266 msgstr "Инж" 1561 2267 1562 #: gcalctool.xml:1306(para) 1563 msgid "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in scientific notation. The exponent is always a multiple of three." 1564 msgstr "Настройване на изгледа към инженерен формат. Резултатите се показват в научен стил. Експонентата винаги се дели на три." 1565 1566 #: gcalctool.xml:1309(para) 2268 #: gcalctool.xml:1306(para) 2269 msgid "" 2270 "Sets the display type to engineering format. Results are displayed in " 2271 "scientific notation. The exponent is always a multiple of three." 2272 msgstr "" 2273 "Настройване на изгледа към инженерен формат. Резултатите се показват в " 2274 "научен стил. Експонентата винаги се дели на три." 2275 2276 #: gcalctool.xml:1309(para) 1567 2277 msgid "Fixed-Point Display Type" 1568 2278 msgstr "Фиксирана точка" 1569 2279 1570 #: gcalctool.xml:1310(guibutton) gcalctool.xml:2513(guilabel) 2280 #: gcalctool.xml:1310(guibutton) gcalctool.xml:2513(guilabel) 1571 2281 msgid "Fix" 1572 2282 msgstr "Фик" 1573 2283 1574 #: gcalctool.xml:1311(para) 1575 msgid "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change from scientific mode to either basic mode or financial mode, <application>Calculator</application> automatically sets the display type to fixed-point format." 1576 msgstr "Настройва вида на изгледа към формата с фиксирана точка. Резултатите не се показват в научен стил. Това е стандартния формат на показване. Ако преминете от научен към основен или финансов режим, <application>Калкулаторът</application> автоматично ще настрои формата към фиксирана точка." 1577 1578 #: gcalctool.xml:1314(para) 2284 #: gcalctool.xml:1311(para) 2285 msgid "" 2286 "Sets the display type to fixed-point format. Results are not displayed in " 2287 "scientific notation. Fixed-point is the default display type. If you change " 2288 "from scientific mode to either basic mode or financial mode, " 2289 "<application>Calculator</application> automatically sets the display type to " 2290 "fixed-point format." 2291 msgstr "" 2292 "Настройва вида на изгледа към формата с фиксирана точка. Резултатите не се " 2293 "показват в научен стил. Това е стандартния формат на показване. Ако " 2294 "преминете от научен към основен или финансов режим, " 2295 "<application>Калкулаторът</application> автоматично ще настрои формата към " 2296 "фиксирана точка." 2297 2298 #: gcalctool.xml:1314(para) 1579 2299 msgid "Scientific Display Type" 1580 2300 msgstr "Научен формат" 1581 2301 1582 #: gcalctool.xml:1315(guibutton) gcalctool.xml:2549(guilabel) 2302 #: gcalctool.xml:1315(guibutton) gcalctool.xml:2549(guilabel) 1583 2303 msgid "Sci" 1584 2304 msgstr "Нау" 1585 2305 1586 #: gcalctool.xml:1316(para) 1587 msgid "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in scientific notation, with a fixed number of numeric digits." 1588 msgstr "Настройване на вида изглед към научен формат. Резултатите се показват в научен стил с фиксиран брой цифри." 1589 1590 #: gcalctool.xml:1323(title) 2306 #: gcalctool.xml:1316(para) 2307 msgid "" 2308 "Sets the display type to scientific format. Results are displayed in " 2309 "scientific notation, with a fixed number of numeric digits." 2310 msgstr "" 2311 "Настройване на вида изглед към научен формат. Резултатите се показват в " 2312 "научен стил с фиксиран брой цифри." 2313 2314 #: gcalctool.xml:1323(title) 1591 2315 msgid "To Set the Trigonometric Type" 1592 2316 msgstr "Определяне на тригонометричния тип" 1593 2317 1594 #: gcalctool.xml:1324(para) 1595 msgid "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." 1596 msgstr "За да настроите тригонометричния вид, изберете един от бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." 1597 1598 #: gcalctool.xml:1326(title) 2318 #: gcalctool.xml:1324(para) 2319 msgid "" 2320 "To set the trigonometric type, select one of the buttons described in <xref " 2321 "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." 2322 msgstr "" 2323 "За да настроите тригонометричния вид, изберете един от бутоните описани в " 2324 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-type\"/>." 2325 2326 #: gcalctool.xml:1326(title) 1599 2327 msgid "Setting the Trigonometric Type" 1600 2328 msgstr "Определяне на тригонометричния тип" 1601 2329 1602 #: gcalctool.xml:1343(para) gcalctool.xml:1344(guibutton) gcalctool.xml:2519(guilabel) 2330 #: gcalctool.xml:1343(para) gcalctool.xml:1344(guibutton) 2331 #: gcalctool.xml:2519(guilabel) 1603 2332 msgid "Degrees" 1604 2333 msgstr "Градуси" 1605 2334 1606 #: gcalctool.xml:1345(para) 1607 msgid "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric type." 1608 msgstr "Настройва тригонометричния тип към градуси. Градусите са стандартния тип." 1609 1610 #: gcalctool.xml:1348(para) gcalctool.xml:1349(guibutton) gcalctool.xml:2495(guilabel) 2335 #: gcalctool.xml:1345(para) 2336 msgid "" 2337 "Sets the trigonometric type to degrees. Degrees is the default trigonometric " 2338 "type." 2339 msgstr "" 2340 "Настройва тригонометричния тип към градуси. Градусите са стандартния тип." 2341 2342 #: gcalctool.xml:1348(para) gcalctool.xml:1349(guibutton) 2343 #: gcalctool.xml:2495(guilabel) 1611 2344 msgid "Gradians" 1612 2345 msgstr "Градиани" 1613 2346 1614 #: gcalctool.xml:1350(para) 2347 #: gcalctool.xml:1350(para) 1615 2348 msgid "Sets the trigonometric type to gradians." 1616 2349 msgstr "Настройва тригонометричния тип към градиани." 1617 2350 1618 #: gcalctool.xml:1353(para) gcalctool.xml:1354(guibutton) gcalctool.xml:2543(guilabel) 2351 #: gcalctool.xml:1353(para) gcalctool.xml:1354(guibutton) 2352 #: gcalctool.xml:2543(guilabel) 1619 2353 msgid "Radians" 1620 2354 msgstr "Радиани" 1621 2355 1622 #: gcalctool.xml:1355(para) 2356 #: gcalctool.xml:1355(para) 1623 2357 msgid "Sets the trigonometric type to radians." 1624 2358 msgstr "Настройва тригонометричния тип към радиани." 1625 2359 1626 #: gcalctool.xml:1362(title) 2360 #: gcalctool.xml:1362(title) 1627 2361 msgid "To Set the Trigonometric Options" 1628 2362 msgstr "Настройване на тригонометричните опции" 1629 2363 1630 #: gcalctool.xml:1363(para) 1631 msgid "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." 1632 msgstr "За да настроите тригонометричните опции, използвайте опциите описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." 1633 1634 #: gcalctool.xml:1365(title) 2364 #: gcalctool.xml:1363(para) 2365 msgid "" 2366 "To set the trigonometric options, use the options described in <xref linkend=" 2367 "\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." 2368 msgstr "" 2369 "За да настроите тригонометричните опции, използвайте опциите описани в <xref " 2370 "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/>." 2371 2372 #: gcalctool.xml:1365(title) 1635 2373 msgid "Setting the Trigonometric Options" 1636 2374 msgstr "Настройване на тригонометрични опции" 1637 2375 1638 #: gcalctool.xml:1382(para) 2376 #: gcalctool.xml:1382(para) 1639 2377 msgid "Hyperbolic Option Indicator" 1640 2378 msgstr "Индикатор за хиперболичната опция" 1641 2379 1642 #: gcalctool.xml:1383(guibutton) gcalctool.xml:2561(guilabel) 2380 #: gcalctool.xml:1383(guibutton) gcalctool.xml:2561(guilabel) 1643 2381 msgid "Hyp" 1644 2382 msgstr "Хип" 1645 2383 1646 #: gcalctool.xml:1384(para) 2384 #: gcalctool.xml:1384(para) 1647 2385 msgid "Selects the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." 1648 2386 msgstr "Избира хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции." 1649 2387 1650 #: gcalctool.xml:1387(para) 2388 #: gcalctool.xml:1387(para) 1651 2389 msgid "Inverse Option Indicator" 1652 2390 msgstr "Индикатор за обратни тригонометрични функции" 1653 2391 1654 #: gcalctool.xml:1388(guibutton) gcalctool.xml:2525(guilabel) 2392 #: gcalctool.xml:1388(guibutton) gcalctool.xml:2525(guilabel) 1655 2393 msgid "Inv" 1656 2394 msgstr "Инв" 1657 2395 1658 #: gcalctool.xml:1389(para) 2396 #: gcalctool.xml:1389(para) 1659 2397 msgid "Selects the inverse option for use with the trigonometric functions." 1660 2398 msgstr "Избира обръщащата опция за използване с тригонометричните функции." 1661 2399 1662 #: gcalctool.xml:1394(para) 1663 msgid "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect these options." 1664 msgstr "По подразбиране опциите описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options\"/> не са избрани. Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>, за да махнете избора от тях." 1665 1666 #: gcalctool.xml:1398(title) 2400 #: gcalctool.xml:1394(para) 2401 msgid "" 2402 "By default, the options described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-" 2403 "options\"/> are not selected. Click <guibutton>Clr</guibutton> to deselect " 2404 "these options." 2405 msgstr "" 2406 "По подразбиране опциите описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-options" 2407 "\"/> не са избрани. Натиснете <guibutton>Изч</guibutton>, за да махнете " 2408 "избора от тях." 2409 2410 #: gcalctool.xml:1398(title) 1667 2411 msgid "To Calculate Trigonometric Values" 1668 2412 msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности" 1669 2413 1670 #: gcalctool.xml:1399(para) 1671 msgid "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." 1672 msgstr "За да пресмятате тригонометрични стойности, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." 1673 1674 #: gcalctool.xml:1401(title) 2414 #: gcalctool.xml:1399(para) 2415 msgid "" 2416 "To calculate trigonometric values, use the buttons described in <xref " 2417 "linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." 2418 msgstr "" 2419 "За да пресмятате тригонометрични стойности, използвайте бутоните описани в " 2420 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-trig-calc\"/>." 2421 2422 #: gcalctool.xml:1401(title) 1675 2423 msgid "Calculating Trigonometric Values" 1676 2424 msgstr "Пресмятане на тригонометрични стойности" 1677 2425 1678 #: gcalctool.xml:1424(para) 2426 #: gcalctool.xml:1424(para) 1679 2427 msgid "Cosine <literal>cos</literal>" 1680 2428 msgstr "Косинус <literal>Кос</literal>" 1681 2429 1682 #: gcalctool.xml:1425(para) 1683 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 1684 msgstr "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 1685 1686 #: gcalctool.xml:1426(para) 2430 #: gcalctool.xml:1425(para) 2431 msgid "" 2432 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " 2433 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 2434 msgstr "" 2435 "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, " 2436 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 2437 2438 #: gcalctool.xml:1426(para) 1687 2439 msgid "Calculates the cosine of the current value in the display area." 1688 2440 msgstr "Пресмята косинуса на текущата стойност в района на преглед." 1689 2441 1690 #: gcalctool.xml:1427(para) 2442 #: gcalctool.xml:1427(para) 1691 2443 msgid "60 <guibutton>Cos</guibutton>" 1692 2444 msgstr "60 <guibutton>Кос</guibutton>" 1693 2445 1694 #: gcalctool.xml:1428(para) 2446 #: gcalctool.xml:1428(para) 1695 2447 msgid "0.5" 1696 2448 msgstr "0.5" 1697 2449 1698 #: gcalctool.xml:1431(para) 2450 #: gcalctool.xml:1431(para) 1699 2451 msgid "Arc Cosine <literal>acos</literal>" 1700 2452 msgstr "Аркус Косинус <literal>acos</literal>" 1701 2453 1702 #: gcalctool.xml:1432(para) 1703 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected" 1704 msgstr "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 1705 1706 #: gcalctool.xml:1433(para) 2454 #: gcalctool.xml:1432(para) 2455 msgid "" 2456 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " 2457 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" 2458 msgstr "" 2459 "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, " 2460 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 2461 2462 #: gcalctool.xml:1433(para) 1707 2463 msgid "Calculates the arc cosine of the current value in the display area." 1708 2464 msgstr "Пресмята аркус косинус на текущата стойност в района на преглед." 1709 2465 1710 #: gcalctool.xml:1434(para) 2466 #: gcalctool.xml:1434(para) 1711 2467 msgid "0.5 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" 1712 2468 msgstr "0.5 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>" 1713 2469 1714 #: gcalctool.xml:1438(para) 2470 #: gcalctool.xml:1438(para) 1715 2471 msgid "Hyperbolic Cosine <literal>cosh</literal>" 1716 2472 msgstr "Хиперболичен Косинус <literal>cosh</literal>" 1717 2473 1718 #: gcalctool.xml:1439(para) 1719 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 1720 msgstr "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 1721 1722 #: gcalctool.xml:1440(para) 1723 msgid "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." 1724 msgstr "Пресмята хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед." 1725 1726 #: gcalctool.xml:1441(para) 2474 #: gcalctool.xml:1439(para) 2475 msgid "" 2476 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " 2477 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 2478 msgstr "" 2479 "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, " 2480 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 2481 2482 #: gcalctool.xml:1440(para) 2483 msgid "" 2484 "Calculates the hyperbolic cosine of the current value in the display area." 2485 msgstr "" 2486 "Пресмята хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед." 2487 2488 #: gcalctool.xml:1441(para) 1727 2489 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" 1728 2490 msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>" 1729 2491 1730 #: gcalctool.xml:1442(para) 2492 #: gcalctool.xml:1442(para) 1731 2493 msgid "1.081072372" 1732 2494 msgstr "1.081072372" 1733 2495 1734 #: gcalctool.xml:1445(para) 2496 #: gcalctool.xml:1445(para) 1735 2497 msgid "Arc Hyperbolic Cosine <literal>acosh</literal>" 1736 2498 msgstr "Аркус Хиперболичен Косинус <literal>acosh</literal>" 1737 2499 1738 #: gcalctool.xml:1446(para) 1739 msgid "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected" 1740 msgstr "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 1741 1742 #: gcalctool.xml:1447(para) 1743 msgid "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display area." 1744 msgstr "Пресмята аркус хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед." 1745 1746 #: gcalctool.xml:1448(para) 1747 msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</guibutton>" 1748 msgstr "1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</guibutton>" 1749 1750 #: gcalctool.xml:1449(para) 2500 #: gcalctool.xml:1446(para) 2501 msgid "" 2502 "<guibutton>Cos</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " 2503 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" 2504 msgstr "" 2505 "<guibutton>Кос</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, " 2506 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 2507 2508 #: gcalctool.xml:1447(para) 2509 msgid "" 2510 "Calculates the arc hyperbolic cosine of the current value in the display " 2511 "area." 2512 msgstr "" 2513 "Пресмята аркус хиперболичен косинус на текущата стойност в района на преглед." 2514 2515 #: gcalctool.xml:1448(para) 2516 msgid "" 2517 "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Cos</" 2518 "guibutton>" 2519 msgstr "" 2520 "1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Кос</" 2521 "guibutton>" 2522 2523 #: gcalctool.xml:1449(para) 1751 2524 msgid "1.046967915" 1752 2525 msgstr "1.046967915" 1753 2526 1754 #: gcalctool.xml:1452(para) 2527 #: gcalctool.xml:1452(para) 1755 2528 msgid "Sine <literal>sin</literal>" 1756 2529 msgstr "Синус <literal>Син</literal>" 1757 2530 1758 #: gcalctool.xml:1453(para) 1759 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 1760 msgstr "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 1761 1762 #: gcalctool.xml:1454(para) 2531 #: gcalctool.xml:1453(para) 2532 msgid "" 2533 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " 2534 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 2535 msgstr "" 2536 "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, " 2537 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 2538 2539 #: gcalctool.xml:1454(para) 1763 2540 msgid "Calculates the sine of the current value in the display area." 1764 2541 msgstr "Пресмята синус на текущата стойност в района на преглед." 1765 2542 1766 #: gcalctool.xml:1455(para) 2543 #: gcalctool.xml:1455(para) 1767 2544 msgid "90 <guibutton>Sin</guibutton>" 1768 2545 msgstr "90 <guibutton>Син</guibutton>" 1769 2546 1770 #: gcalctool.xml:1459(para) 2547 #: gcalctool.xml:1459(para) 1771 2548 msgid "Arc Sine <literal>asin</literal>" 1772 2549 msgstr "Аркус Синус <literal>asin</literal>" 1773 2550 1774 #: gcalctool.xml:1460(para) 1775 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected" 1776 msgstr "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 1777 1778 #: gcalctool.xml:1461(para) 2551 #: gcalctool.xml:1460(para) 2552 msgid "" 2553 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " 2554 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" 2555 msgstr "" 2556 "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, " 2557 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 2558 2559 #: gcalctool.xml:1461(para) 1779 2560 msgid "Calculates the arc sine of the current value in the display area." 1780 2561 msgstr "Пресмята аркус синус на текущата стойност в района на преглед." 1781 2562 1782 #: gcalctool.xml:1462(para) 2563 #: gcalctool.xml:1462(para) 1783 2564 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" 1784 2565 msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</guibutton>" 1785 2566 1786 #: gcalctool.xml:1463(para) 2567 #: gcalctool.xml:1463(para) 1787 2568 msgid "90" 1788 2569 msgstr "90" 1789 2570 1790 #: gcalctool.xml:1466(para) 2571 #: gcalctool.xml:1466(para) 1791 2572 msgid "Hyperbolic Sine <literal>sinh</literal>" 1792 2573 msgstr "Хиперболичен Синус <literal>sinh</literal>" 1793 2574 1794 #: gcalctool.xml:1467(para) 1795 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 1796 msgstr "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 1797 1798 #: gcalctool.xml:1468(para) 1799 msgid "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." 2575 #: gcalctool.xml:1467(para) 2576 msgid "" 2577 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " 2578 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 2579 msgstr "" 2580 "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, " 2581 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 2582 2583 #: gcalctool.xml:1468(para) 2584 msgid "" 2585 "Calculates the hyperbolic sine of the current value in the display area." 1800 2586 msgstr "Пресмята хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед." 1801 2587 1802 #: gcalctool.xml:1469(para) 2588 #: gcalctool.xml:1469(para) 1803 2589 msgid "0.4 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" 1804 2590 msgstr "0.4 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Син</guibutton>" 1805 2591 1806 #: gcalctool.xml:1470(para) 2592 #: gcalctool.xml:1470(para) 1807 2593 msgid "0.410752326" 1808 2594 msgstr "0.410752326" 1809 2595 1810 #: gcalctool.xml:1473(para) 2596 #: gcalctool.xml:1473(para) 1811 2597 msgid "Arc Hyperbolic Sine <literal>asinh</literal>" 1812 2598 msgstr "Аркус Хиперболичен Синус <literal>asinh</literal>" 1813 2599 1814 #: gcalctool.xml:1474(para) 1815 msgid "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected" 1816 msgstr "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 1817 1818 #: gcalctool.xml:1475(para) 1819 msgid "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area." 1820 msgstr "Пресмята аркус хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед." 1821 1822 #: gcalctool.xml:1476(para) 1823 msgid "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</guibutton>" 1824 msgstr "1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</guibutton>" 1825 1826 #: gcalctool.xml:1477(para) 2600 #: gcalctool.xml:1474(para) 2601 msgid "" 2602 "<guibutton>Sin</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " 2603 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" 2604 msgstr "" 2605 "<guibutton>Син</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, " 2606 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 2607 2608 #: gcalctool.xml:1475(para) 2609 msgid "" 2610 "Calculates the arc hyperbolic sine of the current value in the display area." 2611 msgstr "" 2612 "Пресмята аркус хиперболичен синус на текущата стойност в района на преглед." 2613 2614 #: gcalctool.xml:1476(para) 2615 msgid "" 2616 "1.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Sin</" 2617 "guibutton>" 2618 msgstr "" 2619 "1.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Син</" 2620 "guibutton>" 2621 2622 #: gcalctool.xml:1477(para) 1827 2623 msgid "1.248983328" 1828 2624 msgstr "1.248983328" 1829 2625 1830 #: gcalctool.xml:1480(para) 2626 #: gcalctool.xml:1480(para) 1831 2627 msgid "Tangent <literal>tan</literal>" 1832 2628 msgstr "Тангенс <literal>tan</literal>" 1833 2629 1834 #: gcalctool.xml:1481(para) 1835 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 1836 msgstr "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 1837 1838 #: gcalctool.xml:1482(para) 2630 #: gcalctool.xml:1481(para) 2631 msgid "" 2632 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " 2633 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 2634 msgstr "" 2635 "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, " 2636 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> не е избрана" 2637 2638 #: gcalctool.xml:1482(para) 1839 2639 msgid "Calculates the tangent of the current value in the display area." 1840 2640 msgstr "Пресмята тангенс на текущата стойност в района на преглед." 1841 2641 1842 #: gcalctool.xml:1483(para) 2642 #: gcalctool.xml:1483(para) 1843 2643 msgid "45 <guibutton>Tan</guibutton>" 1844 2644 msgstr "45 <guibutton>Тан</guibutton>" 1845 2645 1846 #: gcalctool.xml:1487(para) 2646 #: gcalctool.xml:1487(para) 1847 2647 msgid "Arc Tangent <literal>atan</literal>" 1848 2648 msgstr "Аркус Тангенс <literal>atan</literal>" 1849 2649 1850 #: gcalctool.xml:1488(para) 1851 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected" 1852 msgstr "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 1853 1854 #: gcalctool.xml:1489(para) 2650 #: gcalctool.xml:1488(para) 2651 msgid "" 2652 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option not selected, " 2653 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" 2654 msgstr "" 2655 "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> не е избрана, " 2656 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 2657 2658 #: gcalctool.xml:1489(para) 1855 2659 msgid "Calculates the arc tangent of the current value in the display area." 1856 2660 msgstr "Пресмята аркус тангенс на текущата стойност в района на преглед." 1857 2661 1858 #: gcalctool.xml:1490(para) 2662 #: gcalctool.xml:1490(para) 1859 2663 msgid "1 <guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" 1860 2664 msgstr "1 <guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>" 1861 2665 1862 #: gcalctool.xml:1491(para) 2666 #: gcalctool.xml:1491(para) 1863 2667 msgid "45" 1864 2668 msgstr "45" 1865 2669 1866 #: gcalctool.xml:1494(para) 2670 #: gcalctool.xml:1494(para) 1867 2671 msgid "Hyperbolic Tangent <literal>tanh</literal>" 1868 2672 msgstr "Хиперболичен тангенс <literal>tanh</literal>" 1869 2673 1870 #: gcalctool.xml:1495(para) 1871 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 1872 msgstr "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 1873 1874 #: gcalctool.xml:1496(para) 1875 msgid "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." 1876 msgstr "Пресмята хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед." 1877 1878 #: gcalctool.xml:1497(para) 2674 #: gcalctool.xml:1495(para) 2675 msgid "" 2676 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " 2677 "<guilabel>Inv</guilabel> option not selected" 2678 msgstr "" 2679 "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, " 2680 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 2681 2682 #: gcalctool.xml:1496(para) 2683 msgid "" 2684 "Calculates the hyperbolic tangent of the current value in the display area." 2685 msgstr "" 2686 "Пресмята хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед." 2687 2688 #: gcalctool.xml:1497(para) 1879 2689 msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" 1880 2690 msgstr "0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>" 1881 2691 1882 #: gcalctool.xml:1498(para) 2692 #: gcalctool.xml:1498(para) 1883 2693 msgid "0.537049567" 1884 2694 msgstr "0.537049567" 1885 2695 1886 #: gcalctool.xml:1501(para) 2696 #: gcalctool.xml:1501(para) 1887 2697 msgid "Arc Hyperbolic Tangent <literal>atanh</literal>" 1888 2698 msgstr "Аркус Хиперболичен Тангенс <literal>atanh</literal>" 1889 2699 1890 #: gcalctool.xml:1502(para) 1891 msgid "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, <guilabel>Inv</guilabel> option selected" 1892 msgstr "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 1893 1894 #: gcalctool.xml:1503(para) 1895 msgid "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display area." 1896 msgstr "Пресмята аркус хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед." 1897 1898 #: gcalctool.xml:1504(para) 1899 msgid "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</guibutton>" 1900 msgstr "0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</guibutton>" 1901 1902 #: gcalctool.xml:1505(para) 2700 #: gcalctool.xml:1502(para) 2701 msgid "" 2702 "<guibutton>Tan</guibutton>, <guilabel>Hyp</guilabel> option selected, " 2703 "<guilabel>Inv</guilabel> option selected" 2704 msgstr "" 2705 "<guibutton>Тан</guibutton>, опцията <guilabel>Хип</guilabel> е избрана, " 2706 "опцията <guilabel>Инв</guilabel> е избрана" 2707 2708 #: gcalctool.xml:1503(para) 2709 msgid "" 2710 "Calculates the arc hyperbolic tangent of the current value in the display " 2711 "area." 2712 msgstr "" 2713 "Пресмята аркус хиперболичен тангенс на текущата стойност в района на преглед." 2714 2715 #: gcalctool.xml:1504(para) 2716 msgid "" 2717 "0.6 <guilabel>Hyp</guilabel><guilabel>Inv</guilabel><guibutton>Tan</" 2718 "guibutton>" 2719 msgstr "" 2720 "0.6 <guilabel>Хип</guilabel><guilabel>Инв</guilabel><guibutton>Тан</" 2721 "guibutton>" 2722 2723 #: gcalctool.xml:1505(para) 1903 2724 msgid "0.693147181" 1904 2725 msgstr "0.693147181" 1905 2726 1906 #: gcalctool.xml:1512(title) 2727 #: gcalctool.xml:1512(title) 1907 2728 msgid "To Calculate Logarithms" 1908 2729 msgstr "Пресмятане на логаритми" 1909 2730 1910 #: gcalctool.xml:1513(para) 1911 msgid "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." 1912 msgstr "За да пресмятате логаритми, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." 1913 1914 #: gcalctool.xml:1515(title) 2731 #: gcalctool.xml:1513(para) 2732 msgid "" 2733 "To calculate logarithms, use the buttons described in <xref linkend=" 2734 "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." 2735 msgstr "" 2736 "За да пресмятате логаритми, използвайте бутоните описани в <xref linkend=" 2737 "\"gcalctool-TBL-logs-calc\"/>." 2738 2739 #: gcalctool.xml:1515(title) 1915 2740 msgid "Calculating Logarithms" 1916 2741 msgstr "Пресмятане на логаритми" 1917 2742 1918 #: gcalctool.xml:1538(para) 2743 #: gcalctool.xml:1538(para) 1919 2744 msgid "Common Logarithm Base 10" 1920 2745 msgstr "Обикновен логаритъм с основа 10" 1921 2746 1922 #: gcalctool.xml:1539(guibutton) gcalctool.xml:2183(guibutton) 2747 #: gcalctool.xml:1539(guibutton) gcalctool.xml:2183(guibutton) 1923 2748 msgid "Log" 1924 2749 msgstr "Лог" 1925 2750 1926 #: gcalctool.xml:1540(para) 1927 msgid "Calculates the common logarithm of the current value in the display area." 1928 msgstr "Пресмята стандартния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." 1929 1930 #: gcalctool.xml:1541(para) 2751 #: gcalctool.xml:1540(para) 2752 msgid "" 2753 "Calculates the common logarithm of the current value in the display area." 2754 msgstr "" 2755 "Пресмята стандартния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." 2756 2757 #: gcalctool.xml:1541(para) 1931 2758 msgid "10 <guibutton>Log</guibutton>" 1932 2759 msgstr "10 <guibutton>Лог</guibutton>" 1933 2760 1934 #: gcalctool.xml:1545(para) 2761 #: gcalctool.xml:1545(para) 1935 2762 msgid "Natural Logarithm" 1936 2763 msgstr "Натурален логаритъм" 1937 2764 1938 #: gcalctool.xml:1546(guibutton) gcalctool.xml:2225(guibutton) 2765 #: gcalctool.xml:1546(guibutton) gcalctool.xml:2225(guibutton) 1939 2766 msgid "Ln" 1940 2767 msgstr "НЛ" 1941 2768 1942 #: gcalctool.xml:1547(para) 1943 msgid "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." 1944 msgstr "Пресмята натуралния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." 1945 1946 #: gcalctool.xml:1548(para) 2769 #: gcalctool.xml:1547(para) 2770 msgid "" 2771 "Calculates the natural logarithm of the current value in the display area." 2772 msgstr "" 2773 "Пресмята натуралния логаритъм на текущата стойност в района на преглед." 2774 2775 #: gcalctool.xml:1548(para) 1947 2776 msgid "10 <guibutton>Ln</guibutton>" 1948 2777 msgstr "10 <guibutton>НЛ</guibutton>" 1949 2778 1950 #: gcalctool.xml:1549(para) 2779 #: gcalctool.xml:1549(para) 1951 2780 msgid "2.30" 1952 2781 msgstr "2.30" 1953 2782 1954 #: gcalctool.xml:1555(para) 1955 msgid "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this version of <application>Calculator</application>." 1956 msgstr "Обикновения антилогаритъм и натуралния антилогаритъм не се поддържат в тази верися на <application>Калкулатора</application>." 1957 1958 #: gcalctool.xml:1559(title) 2783 #: gcalctool.xml:1555(para) 2784 msgid "" 2785 "Common antilogarithm and natural antilogarithm are not supported in this " 2786 "version of <application>Calculator</application>." 2787 msgstr "" 2788 "Обикновения антилогаритъм и натуралния антилогаритъм не се поддържат в тази " 2789 "верися на <application>Калкулатора</application>." 2790 2791 #: gcalctool.xml:1559(title) 1959 2792 msgid "To Perform Bitwise Calculations" 1960 2793 msgstr "Извършване на побитови пресмятания" 1961 2794 1962 #: gcalctool.xml:1560(para) 1963 msgid "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." 1964 msgstr "За използвате побитови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." 1965 1966 #: gcalctool.xml:1562(title) 2795 #: gcalctool.xml:1560(para) 2796 msgid "" 2797 "To perform bitwise calculations, use the buttons described in <xref linkend=" 2798 "\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." 2799 msgstr "" 2800 "За използвате побитови пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref " 2801 "linkend=\"gcalctool-TBL-logic-calc\"/>." 2802 2803 #: gcalctool.xml:1562(title) 1967 2804 msgid "Performing Bitwise Calculations" 1968 2805 msgstr "Извършване на побитови пресмятания" 1969 2806 1970 #: gcalctool.xml:1585(para) gcalctool.xml:2436(para) 2807 #: gcalctool.xml:1585(para) gcalctool.xml:2436(para) 1971 2808 msgid "Bitwise OR" 1972 2809 msgstr "Побитово ИЛИ" 1973 2810 1974 #: gcalctool.xml:1586(guibutton) gcalctool.xml:2435(guibutton) 2811 #: gcalctool.xml:1586(guibutton) gcalctool.xml:2435(guibutton) 1975 2812 msgid "Or" 1976 2813 msgstr "Или" 1977 2814 1978 #: gcalctool.xml:1587(para) 1979 msgid "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers." 1980 msgstr "Извършва побитова операция ИЛИ с текущата стойност на района на преглед и следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като неподписани дълги цели числа." 1981 1982 #: gcalctool.xml:1588(para) 2815 #: gcalctool.xml:1587(para) 2816 msgid "" 2817 "Performs a bitwise OR operation on the current value in the display area and " 2818 "the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " 2819 "integers." 2820 msgstr "" 2821 "Извършва побитова операция ИЛИ с текущата стойност на района на преглед и " 2822 "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " 2823 "неподписани дълги цели числа." 2824 2825 #: gcalctool.xml:1588(para) 1983 2826 msgid "10001000 <guibutton>Or</guibutton> 00010001" 1984 2827 msgstr "10001000 <guibutton>Или</guibutton> 00010001" 1985 2828 1986 #: gcalctool.xml:1589(para) 2829 #: gcalctool.xml:1589(para) 1987 2830 msgid "10011001" 1988 2831 msgstr "10011001" 1989 2832 1990 #: gcalctool.xml:1592(para) gcalctool.xml:2334(para) 2833 #: gcalctool.xml:1592(para) gcalctool.xml:2334(para) 1991 2834 msgid "Bitwise AND" 1992 2835 msgstr "Побитово И" 1993 2836 1994 #: gcalctool.xml:1593(guibutton) gcalctool.xml:2333(guibutton) 2837 #: gcalctool.xml:1593(guibutton) gcalctool.xml:2333(guibutton) 1995 2838 msgid "And" 1996 2839 msgstr "И" 1997 2840 1998 #: gcalctool.xml:1594(para) 1999 msgid "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers." 2000 msgstr "Извършва побитова операция И с текущата стойност на района на преглед и следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като неподписани дълги цели числа." 2001 2002 #: gcalctool.xml:1595(para) 2841 #: gcalctool.xml:1594(para) 2842 msgid "" 2843 "Performs a bitwise AND operation on the current value in the display area " 2844 "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " 2845 "integers." 2846 msgstr "" 2847 "Извършва побитова операция И с текущата стойност на района на преглед и " 2848 "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " 2849 "неподписани дълги цели числа." 2850 2851 #: gcalctool.xml:1595(para) 2003 2852 msgid "10101010 <guibutton>And</guibutton> 00110011" 2004 2853 msgstr "10101010·<guibutton>И</guibutton>·00110011" 2005 2854 2006 #: gcalctool.xml:1596(para) 2855 #: gcalctool.xml:1596(para) 2007 2856 msgid "00110011" 2008 2857 msgstr "00110011" 2009 2858 2010 #: gcalctool.xml:1599(para) gcalctool.xml:2448(para) 2859 #: gcalctool.xml:1599(para) gcalctool.xml:2448(para) 2011 2860 msgid "Bitwise NOT" 2012 2861 msgstr "Побитово Не" 2013 2862 2014 #: gcalctool.xml:1600(guibutton) gcalctool.xml:2447(guibutton) 2863 #: gcalctool.xml:1600(guibutton) gcalctool.xml:2447(guibutton) 2015 2864 msgid "Not" 2016 2865 msgstr "Не" 2017 2866 2018 #: gcalctool.xml:1601(para) 2019 msgid "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, treating the number as an unsigned long integer." 2020 msgstr "Извършва побитова операция НЕ с текущата стойност на района на преглед, възприемайки числото като неподписано дълго цяло число." 2021 2022 #: gcalctool.xml:1602(para) 2867 #: gcalctool.xml:1601(para) 2868 msgid "" 2869 "Performs a bitwise NOT operation on the current value in the display area, " 2870 "treating the number as an unsigned long integer." 2871 msgstr "" 2872 "Извършва побитова операция НЕ с текущата стойност на района на преглед, " 2873 "възприемайки числото като неподписано дълго цяло число." 2874 2875 #: gcalctool.xml:1602(para) 2023 2876 msgid "1357ACE <guibutton>Not</guibutton>" 2024 2877 msgstr "1357ACE·<guibutton>Не</guibutton>" 2025 2878 2026 #: gcalctool.xml:1603(para) 2879 #: gcalctool.xml:1603(para) 2027 2880 msgid "FECA8531" 2028 2881 msgstr "FECA8531" 2029 2882 2030 #: gcalctool.xml:1606(para) gcalctool.xml:2424(para) 2883 #: gcalctool.xml:1606(para) gcalctool.xml:2424(para) 2031 2884 msgid "Bitwise XOR" 2032 2885 msgstr "Побитово XOR" 2033 2886 2034 #: gcalctool.xml:1607(guibutton) gcalctool.xml:2423(guibutton) 2887 #: gcalctool.xml:1607(guibutton) gcalctool.xml:2423(guibutton) 2035 2888 msgid "Xor" 2036 2889 msgstr "Xor" 2037 2890 2038 #: gcalctool.xml:1608(para) 2039 msgid "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers." 2040 msgstr "Извършва побитова операция XOR с текущата стойност на района на преглед и следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като неподписани дълги цели числа." 2041 2042 #: gcalctool.xml:1609(para) 2891 #: gcalctool.xml:1608(para) 2892 msgid "" 2893 "Performs a bitwise XOR operation on the current value in the display area " 2894 "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " 2895 "integers." 2896 msgstr "" 2897 "Извършва побитова операция XOR с текущата стойност на района на преглед и " 2898 "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " 2899 "неподписани дълги цели числа." 2900 2901 #: gcalctool.xml:1609(para) 2043 2902 msgid "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010" 2044 2903 msgstr "1100 <guibutton>Xor</guibutton> 1010" 2045 2904 2046 #: gcalctool.xml:1610(para) 2905 #: gcalctool.xml:1610(para) 2047 2906 msgid "110" 2048 2907 msgstr "110" 2049 2908 2050 #: gcalctool.xml:1613(para) gcalctool.xml:2232(para) 2909 #: gcalctool.xml:1613(para) gcalctool.xml:2232(para) 2051 2910 msgid "Bitwise XNOR" 2052 2911 msgstr "Побитово XNOR" 2053 2912 2054 #: gcalctool.xml:1614(guibutton) gcalctool.xml:2231(guibutton) 2913 #: gcalctool.xml:1614(guibutton) gcalctool.xml:2231(guibutton) 2055 2914 msgid "Xnor" 2056 2915 msgstr "Xnor" 2057 2916 2058 #: gcalctool.xml:1615(para) 2059 msgid "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long integers." 2060 msgstr "Извършва побитова операция XNOR с текущата стойност на района на преглед и следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като неподписани дълги цели числа." 2061 2062 #: gcalctool.xml:1616(para) 2917 #: gcalctool.xml:1615(para) 2918 msgid "" 2919 "Performs a bitwise XNOR operation on the current value in the display area " 2920 "and the next number that you enter, treating both numbers as unsigned long " 2921 "integers." 2922 msgstr "" 2923 "Извършва побитова операция XNOR с текущата стойност на района на преглед и " 2924 "следващото число, което въведете, възприемайки и двете числа като " 2925 "неподписани дълги цели числа." 2926 2927 #: gcalctool.xml:1616(para) 2063 2928 msgid "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" 2064 2929 msgstr "1100 <guibutton>Xnor</guibutton> 1010" 2065 2930 2066 #: gcalctool.xml:1617(para) 2931 #: gcalctool.xml:1617(para) 2067 2932 msgid "11111111111111111111111111111001" 2068 2933 msgstr "11111111111111111111111111111001" 2069 2934 2070 #: gcalctool.xml:1624(title) 2935 #: gcalctool.xml:1624(title) 2071 2936 msgid "To Enter Exponential Numbers" 2072 2937 msgstr "Въвеждане на експоненциални числа" 2073 2938 2074 #: gcalctool.xml:1625(para) 2075 msgid "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." 2076 msgstr "За да въвеждате експоненциални числа, използвайте бутона <guibutton>Екс</guibutton>." 2077 2078 #: gcalctool.xml:1626(para) 2079 msgid "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * <replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</replaceable></superscript>:" 2080 msgstr "" 2081 2082 #: gcalctool.xml:1630(replaceable) 2939 #: gcalctool.xml:1625(para) 2940 msgid "" 2941 "To enter exponential numbers, use the <guibutton>Exp</guibutton> button." 2942 msgstr "" 2943 "За да въвеждате експоненциални числа, използвайте бутона <guibutton>Екс</" 2944 "guibutton>." 2945 2946 #: gcalctool.xml:1626(para) 2947 msgid "" 2948 "The <guibutton>Exp</guibutton> button enables you to enter numbers in " 2949 "scientific notation, that is, <replaceable>mantissa</replaceable> * " 2950 "<replaceable>base</replaceable><superscript><replaceable>exponent</" 2951 "replaceable></superscript>:" 2952 msgstr "Бутонът <guibutton>Екс</guibutton> Ви позволява да въвеждате числата в експоненциален вид - т. нар. научен запис <replaceable>мантиса</replaceable> * <replaceable>основа</replaceable><superscript><replaceable>експонента</replaceable></superscript>:" 2953 2954 #: gcalctool.xml:1630(replaceable) 2083 2955 msgid "mantissa" 2084 2956 msgstr "мантиса" 2085 2957 2086 #: gcalctool.xml:1631(para) 2087 msgid "Current non-zero value in the display area. If the current value in the display area is zero, the mantissa is 1.0." 2088 msgstr "" 2089 2090 #: gcalctool.xml:1634(replaceable) 2958 #: gcalctool.xml:1631(para) 2959 msgid "" 2960 "Current non-zero value in the display area. If the current value in the " 2961 "display area is zero, the mantissa is 1.0." 2962 msgstr "Текуща ненулева стойност в райна на преглед. Ако текущата стойност там е 0, то мантисата е 1,0." 2963 2964 #: gcalctool.xml:1634(replaceable) 2091 2965 msgid "base" 2092 2966 msgstr "основа" 2093 2967 2094 #: gcalctool.xml:1635(para) 2095 msgid "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base respectively." 2096 msgstr "2, 8, 10, или 16 за респективно двоична, осмична, десетична или шестнайсетична бройна система." 2097 2098 #: gcalctool.xml:1638(replaceable) 2968 #: gcalctool.xml:1635(para) 2969 msgid "" 2970 "2, 8, 10, or 16 for binary, octal, decimal, and hexadecimal numeric base " 2971 "respectively." 2972 msgstr "" 2973 "2, 8, 10, или 16 за респективно двоична, осмична, десетична или " 2974 "шестнайсетична бройна система." 2975 2976 #: gcalctool.xml:1638(replaceable) 2099 2977 msgid "exponent" 2100 2978 msgstr "експонента" 2101 2979 2102 #: gcalctool.xml:1639(para) 2980 #: gcalctool.xml:1639(para) 2103 2981 msgid "Next number that you enter." 2104 2982 msgstr "Следващото число, което въвеждате." 2105 2983 2106 #: gcalctool.xml:1644(para) 2107 msgid "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays <literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the power of the next number that you enter. To change the sign of the number, use the <guibutton>+/-</guibutton> button in the last action of the operation. The following example shows the value that is displayed when you use the decimal numeric base:" 2108 msgstr "Когато натиснете <guibutton>Екс</guibutton>, калкулаторът показва <literal>. +</literal>, за да представи <replaceable>основата</replaceable> на степен следващото число, което въведете. За да промените знака на числото, използвайте бутона <guibutton>+/-</guibutton> в последното действие за операцията. Следният пример показва стойността, която се показва, когато използвате десетична бройна система:" 2109 2110 #: gcalctool.xml:1653(para) 2984 #: gcalctool.xml:1644(para) 2985 msgid "" 2986 "When you click <guibutton>Exp</guibutton>, the calculator displays " 2987 "<literal>. +</literal> to represent <replaceable>base</replaceable> to the " 2988 "power of the next number that you enter. To change the sign of the number, " 2989 "use the <guibutton>+/-</guibutton> button in the last action of the " 2990 "operation. The following example shows the value that is displayed when you " 2991 "use the decimal numeric base:" 2992 msgstr "" 2993 "Когато натиснете <guibutton>Екс</guibutton>, калкулаторът показва <literal>. " 2994 "+</literal>, за да представи <replaceable>основата</replaceable> на степен " 2995 "следващото число, което въведете. За да промените знака на числото, " 2996 "използвайте бутона <guibutton>+/-</guibutton> в последното действие за " 2997 "операцията. Следният пример показва стойността, която се показва, когато " 2998 "използвате десетична бройна система:" 2999 3000 #: gcalctool.xml:1653(para) 2111 3001 msgid "Keypad Entry" 2112 3002 msgstr "Въведено" 2113 3003 2114 #: gcalctool.xml:1655(para) 3004 #: gcalctool.xml:1655(para) 2115 3005 msgid "Calculator Display" 2116 3006 msgstr "Формат на калкулатора" 2117 3007 2118 #: gcalctool.xml:1660(guibutton) 3008 #: gcalctool.xml:1660(guibutton) 2119 3009 msgid "5" 2120 3010 msgstr "5" 2121 3011 2122 #: gcalctool.xml:1660(guibutton) gcalctool.xml:2165(guibutton) 3012 #: gcalctool.xml:1660(guibutton) gcalctool.xml:2165(guibutton) 2123 3013 msgid "Exp" 2124 3014 msgstr "Екс" 2125 3015 2126 #: gcalctool.xml:1661(para) 3016 #: gcalctool.xml:1661(para) 2127 3017 msgid "-500" 2128 3018 msgstr "-500" 2129 3019 2130 #: gcalctool.xml:1667(para) 2131 msgid "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following table:" 2132 msgstr "За да въведете число в експоненциален формат, използвайте насоките от следната таблица:" 2133 2134 #: gcalctool.xml:1675(para) gcalctool.xml:1740(para) 3020 #: gcalctool.xml:1667(para) 3021 msgid "" 3022 "To enter a number in exponential format, use the guidelines in the following " 3023 "table:" 3024 msgstr "" 3025 "За да въведете число в експоненциален формат, използвайте насоките от " 3026 "следната таблица:" 3027 3028 #: gcalctool.xml:1675(para) gcalctool.xml:1740(para) 2135 3029 msgid "Number" 2136 3030 msgstr "Число" 2137 3031 2138 #: gcalctool.xml:1677(para) 3032 #: gcalctool.xml:1677(para) 2139 3033 msgid "Enter" 2140 3034 msgstr "Enter" 2141 3035 2142 #: gcalctool.xml:1679(para) 3036 #: gcalctool.xml:1679(para) 2143 3037 msgid "Number Displayed" 2144 3038 msgstr "Показано число" 2145 3039 2146 #: gcalctool.xml:1684(para) gcalctool.xml:1686(para) 3040 #: gcalctool.xml:1684(para) gcalctool.xml:1686(para) 2147 3041 msgid "1200000000" 2148 3042 msgstr "1200000000" 2149 3043 2150 #: gcalctool.xml:1685(para) 2151 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2152 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2153 2154 #: gcalctool.xml:1689(para) gcalctool.xml:1691(para) 3044 #: gcalctool.xml:1685(para) 3045 msgid "" 3046 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 3047 msgstr "" 3048 "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 3049 3050 #: gcalctool.xml:1689(para) gcalctool.xml:1691(para) 2155 3051 msgid "-1200000000" 2156 3052 msgstr "-1200000000" 2157 3053 2158 #: gcalctool.xml:1690(para) 2159 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2160 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2161 2162 #: gcalctool.xml:1694(para) 3054 #: gcalctool.xml:1690(para) 3055 msgid "" 3056 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" 3057 "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 3058 msgstr "" 3059 "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>=</" 3060 "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 3061 3062 #: gcalctool.xml:1694(para) 2163 3063 msgid "0.00000012" 2164 3064 msgstr "0.00000012" 2165 3065 2166 #: gcalctool.xml:1695(para) 2167 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2168 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2169 2170 #: gcalctool.xml:1696(para) 3066 #: gcalctool.xml:1695(para) 3067 msgid "" 3068 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" 3069 "guibutton>" 3070 msgstr "" 3071 "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" 3072 "guibutton>" 3073 3074 #: gcalctool.xml:1696(para) 2171 3075 msgid "1.2e-7" 2172 3076 msgstr "1.2e-7" 2173 3077 2174 #: gcalctool.xml:1699(para) 3078 #: gcalctool.xml:1699(para) 2175 3079 msgid "-0.00000012" 2176 3080 msgstr "-0.00000012" 2177 3081 2178 #: gcalctool.xml:1700(para) 2179 msgid "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2180 msgstr "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 2181 2182 #: gcalctool.xml:1701(para) 3082 #: gcalctool.xml:1700(para) 3083 msgid "" 3084 "12 <guibutton>Exp</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" 3085 "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 3086 msgstr "" 3087 "12 <guibutton>Екс</guibutton><guibutton>8</guibutton><guibutton>+/-</" 3088 "guibutton><guibutton>+/-</guibutton>" 3089 3090 #: gcalctool.xml:1701(para) 2183 3091 msgid "-1.2e-7" 2184 3092 msgstr "-1.2e-7" 2185 3093 2186 #: gcalctool.xml:1708(title) 3094 #: gcalctool.xml:1708(title) 2187 3095 msgid "To Use Constant Values" 2188 3096 msgstr "Използване на постоянни стойности" 2189 3097 2190 #: gcalctool.xml:1709(para) 2191 msgid "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if the current numeric base is not decimal." 2192 msgstr "Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, за да се покаже списък с определени константни стойности. Всички тези стойности са определени в десетична бройна система, дори и ако текущата бройна система не е десетична." 2193 2194 #: gcalctool.xml:1710(para) 2195 msgid "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard to specify the constant, as shown in the following example:" 2196 msgstr "Изберете константа от менюто, за да въведете стойността и в района на преглед. Ако използвате бързия клавиш <keycap>#</keycap>, може да използвате клавиатурата да определите константата както е показано в следния пример:" 2197 2198 #: gcalctool.xml:1720(para) 3098 #: gcalctool.xml:1709(para) 3099 msgid "" 3100 "Click <guibutton>Con</guibutton> to display the list of defined constant " 3101 "values. All constant values are specified in decimal numeric base, even if " 3102 "the current numeric base is not decimal." 3103 msgstr "" 3104 "Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, за да се покаже списък с определени " 3105 "константни стойности. Всички тези стойности са определени в десетична бройна " 3106 "система, дори и ако текущата бройна система не е десетична." 3107 3108 #: gcalctool.xml:1710(para) 3109 msgid "" 3110 "Select a constant from the menu to enter its value in the display area. If " 3111 "you use the keyboard shortcut <keycap>#</keycap>, you can use the keyboard " 3112 "to specify the constant, as shown in the following example:" 3113 msgstr "" 3114 "Изберете константа от менюто, за да въведете стойността и в района на " 3115 "преглед. Ако използвате бързия клавиш <keycap>#</keycap>, може да използвате " 3116 "клавиатурата да определите константата както е показано в следния пример:" 3117 3118 #: gcalctool.xml:1720(para) 2199 3119 msgid "Constant" 2200 3120 msgstr "Константа" 2201 3121 2202 #: gcalctool.xml:1725(keycap) gcalctool.xml:2320(keycap) 3122 #: gcalctool.xml:1725(keycap) gcalctool.xml:2320(keycap) 2203 3123 msgid "#" 2204 3124 msgstr "#" 2205 3125 2206 #: gcalctool.xml:1726(para) gcalctool.xml:1766(para) 3126 #: gcalctool.xml:1726(para) gcalctool.xml:1766(para) 2207 3127 msgid "C3" 2208 3128 msgstr "C3" 2209 3129 2210 #: gcalctool.xml:1731(para) 2211 msgid "The <application>Calculator</application> application provides ten default constant values, as described in the following table:" 2212 msgstr "Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя 10 стандартни константни стойности, както са описани в следната таблица:" 2213 2214 #: gcalctool.xml:1742(para) 3130 #: gcalctool.xml:1731(para) 3131 msgid "" 3132 "The <application>Calculator</application> application provides ten default " 3133 "constant values, as described in the following table:" 3134 msgstr "" 3135 "Програмата <application>Калкулатор</application> предоставя 10 стандартни " 3136 "константни стойности, както са описани в следната таблица:" 3137 3138 #: gcalctool.xml:1742(para) 2215 3139 msgid "Value" 2216 3140 msgstr "Стойност" 2217 3141 2218 #: gcalctool.xml:1749(para) 3142 #: gcalctool.xml:1749(para) 2219 3143 msgid "C0" 2220 3144 msgstr "C0" 2221 3145 2222 #: gcalctool.xml:1750(para) 3146 #: gcalctool.xml:1750(para) 2223 3147 msgid "0.621" 2224 3148 msgstr "0.621" 2225 3149 2226 #: gcalctool.xml:1751(para) 3150 #: gcalctool.xml:1751(para) 2227 3151 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" 2228 3152 msgstr "Фактор на превръщане на километър в миля" 2229 3153 2230 #: gcalctool.xml:1752(para) 2231 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." 2232 msgstr "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да преобразувате километрите в час в мили в час. Например, 8 * <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." 2233 2234 #: gcalctool.xml:1753(para) 2235 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." 2236 msgstr "Разделяне на текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да се преобразува от мили в час към километри в час. Например, 5 / <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." 2237 2238 #: gcalctool.xml:1756(para) 3154 #: gcalctool.xml:1752(para) 3155 msgid "" 3156 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " 3157 "from kilometers per hour to miles per hour. For example, 8 * <guibutton>Con</" 3158 "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." 3159 msgstr "" 3160 "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " 3161 "преобразувате километрите в час в мили в час. Например, 8 * <guibutton>Кон</" 3162 "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 5." 3163 3164 #: gcalctool.xml:1753(para) 3165 msgid "" 3166 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " 3167 "from miles per hour to kilometers per hour. For example, 5 / <guibutton>Con</" 3168 "guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." 3169 msgstr "" 3170 "Разделяне на текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да " 3171 "се преобразува от мили в час към километри в час. Например, 5 / " 3172 "<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C0</guilabel><keycap>=</keycap> 8." 3173 3174 #: gcalctool.xml:1756(para) 2239 3175 msgid "C1" 2240 3176 msgstr "C1" 2241 3177 2242 #: gcalctool.xml:1757(para) 3178 #: gcalctool.xml:1757(para) 2243 3179 msgid "1.414213562" 2244 3180 msgstr "1.414213562" 2245 3181 2246 #: gcalctool.xml:1758(para) 3182 #: gcalctool.xml:1758(para) 2247 3183 msgid "Square root of 2" 2248 3184 msgstr "Корен квадратен от 2" 2249 3185 2250 #: gcalctool.xml:1761(para) 3186 #: gcalctool.xml:1761(para) 2251 3187 msgid "C2" 2252 3188 msgstr "C2" 2253 3189 2254 #: gcalctool.xml:1762(para) 3190 #: gcalctool.xml:1762(para) 2255 3191 msgid "2.718281828" 2256 3192 msgstr "2.718281828" 2257 3193 2258 #: gcalctool.xml:1763(para) gcalctool.xml:2164(keycap) 3194 #: gcalctool.xml:1763(para) gcalctool.xml:2164(keycap) 2259 3195 msgid "e" 2260 3196 msgstr "e" 2261 3197 2262 #: gcalctool.xml:1767(para) 3198 #: gcalctool.xml:1767(para) 2263 3199 msgid "3.141592653" 2264 3200 msgstr "3.141592653" 2265 3201 2266 #: gcalctool.xml:1768(para) 3202 #: gcalctool.xml:1768(para) 2267 3203 msgid "pi" 2268 3204 msgstr "пи" 2269 3205 2270 #: gcalctool.xml:1771(para) 3206 #: gcalctool.xml:1771(para) 2271 3207 msgid "C4" 2272 3208 msgstr "C4" 2273 3209 2274 #: gcalctool.xml:1772(para) 3210 #: gcalctool.xml:1772(para) 2275 3211 msgid "0.3937007" 2276 3212 msgstr "0.3937007" 2277 3213 2278 #: gcalctool.xml:1773(para) 3214 #: gcalctool.xml:1773(para) 2279 3215 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" 2280 3216 msgstr "Фактор на превръщане на сантиметър в инч" 2281 3217 2282 #: gcalctool.xml:1774(para) 2283 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." 2284 msgstr "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да преобразувате сантиметри в инчове. Например, 30 * <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." 2285 2286 #: gcalctool.xml:1775(para) 2287 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." 2288 msgstr "Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да преобразувате инчове в сантиметри. Например 12 / <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." 2289 2290 #: gcalctool.xml:1778(para) 3218 #: gcalctool.xml:1774(para) 3219 msgid "" 3220 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " 3221 "from centimeters to inches. For example, 30 * <guibutton>Con</" 3222 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." 3223 msgstr "" 3224 "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " 3225 "преобразувате сантиметри в инчове. Например, 30 * <guibutton>Кон</" 3226 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 12." 3227 3228 #: gcalctool.xml:1775(para) 3229 msgid "" 3230 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " 3231 "from inches to centimeters. For example, 12 / <guibutton>Con</" 3232 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." 3233 msgstr "" 3234 "Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да " 3235 "преобразувате инчове в сантиметри. Например 12 / <guibutton>Кон</" 3236 "guibutton><guilabel>C4</guilabel><keycap>=</keycap> 30." 3237 3238 #: gcalctool.xml:1778(para) 2291 3239 msgid "C5" 2292 3240 msgstr "C5" 2293 3241 2294 #: gcalctool.xml:1779(para) 3242 #: gcalctool.xml:1779(para) 2295 3243 msgid "57.295779513" 2296 3244 msgstr "57.295779513" 2297 3245 2298 #: gcalctool.xml:1780(para) 3246 #: gcalctool.xml:1780(para) 2299 3247 msgid "Degrees in a radian" 2300 3248 msgstr "Градуси в радиан" 2301 3249 2302 #: gcalctool.xml:1783(para) 3250 #: gcalctool.xml:1783(para) 2303 3251 msgid "C6" 2304 3252 msgstr "C6" 2305 3253 2306 #: gcalctool.xml:1784(para) 3254 #: gcalctool.xml:1784(para) 2307 3255 msgid "1048576" 2308 3256 msgstr "1048576" 2309 3257 2310 #: gcalctool.xml:1785(para) 3258 #: gcalctool.xml:1785(para) 2311 3259 msgid "2 ^ 20" 2312 3260 msgstr "2 ^ 20" 2313 3261 2314 #: gcalctool.xml:1788(para) 3262 #: gcalctool.xml:1788(para) 2315 3263 msgid "C7" 2316 3264 msgstr "C7" 2317 3265 2318 #: gcalctool.xml:1789(para) 3266 #: gcalctool.xml:1789(para) 2319 3267 msgid "0.0353" 2320 3268 msgstr "0.0353" 2321 3269 2322 #: gcalctool.xml:1790(para) 3270 #: gcalctool.xml:1790(para) 2323 3271 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" 2324 3272 msgstr "Фактор на превръщане на грам в унция" 2325 3273 2326 #: gcalctool.xml:1791(para) 2327 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." 2328 msgstr "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да преобразувате грамове в унции. Например, 500 * <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." 2329 2330 #: gcalctool.xml:1792(para) 2331 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." 2332 msgstr "Разделете текущата стойноств в района на преглед на тази константа, за да преобразувате унции в грамове. Например, 18 / <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." 2333 2334 #: gcalctool.xml:1795(para) 3274 #: gcalctool.xml:1791(para) 3275 msgid "" 3276 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " 3277 "from grams to ounces. For example, 500 * <guibutton>Con</" 3278 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." 3279 msgstr "" 3280 "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " 3281 "преобразувате грамове в унции. Например, 500 * <guibutton>Кон</" 3282 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 18." 3283 3284 #: gcalctool.xml:1792(para) 3285 msgid "" 3286 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " 3287 "from ounces to grams. For example, 18 / <guibutton>Con</" 3288 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." 3289 msgstr "" 3290 "Разделете текущата стойноств в района на преглед на тази константа, за да " 3291 "преобразувате унции в грамове. Например, 18 / <guibutton>Кон</" 3292 "guibutton><guilabel>C7</guilabel><keycap>=</keycap> 500." 3293 3294 #: gcalctool.xml:1795(para) 2335 3295 msgid "C8" 2336 3296 msgstr "C8" 2337 3297 2338 #: gcalctool.xml:1796(para) 3298 #: gcalctool.xml:1796(para) 2339 3299 msgid "0.948" 2340 3300 msgstr "0.948" 2341 3301 2342 #: gcalctool.xml:1797(para) 3302 #: gcalctool.xml:1797(para) 2343 3303 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" 2344 3304 msgstr "Фактор на превръщане от килоджаул в британска термална единица" 2345 3305 2346 #: gcalctool.xml:1798(para) 2347 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." 2348 msgstr "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да превърнете килоджаули в британски термални единици. Например, 10 * <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." 2349 2350 #: gcalctool.xml:1799(para) 2351 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." 2352 msgstr "Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да преобразувате британски термални единици в килоджаули. Например, 9.48 / <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." 2353 2354 #: gcalctool.xml:1802(para) 3306 #: gcalctool.xml:1798(para) 3307 msgid "" 3308 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " 3309 "from kilojoules to British thermal units. For example, 10 * <guibutton>Con</" 3310 "guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." 3311 msgstr "" 3312 "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " 3313 "превърнете килоджаули в британски термални единици. Например, 10 * " 3314 "<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 9.48." 3315 3316 #: gcalctool.xml:1799(para) 3317 msgid "" 3318 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " 3319 "from British thermal units to kilojoules. For example, 9.48 / " 3320 "<guibutton>Con</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." 3321 msgstr "" 3322 "Разделете текущата стойност в района на преглед на тази константа, за да " 3323 "преобразувате британски термални единици в килоджаули. Например, 9.48 / " 3324 "<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C8</guilabel><keycap>=</keycap> 10." 3325 3326 #: gcalctool.xml:1802(para) 2355 3327 msgid "C9" 2356 3328 msgstr "C9" 2357 3329 2358 #: gcalctool.xml:1803(para) 3330 #: gcalctool.xml:1803(para) 2359 3331 msgid "0.061" 2360 3332 msgstr "0.061" 2361 3333 2362 #: gcalctool.xml:1804(para) 3334 #: gcalctool.xml:1804(para) 2363 3335 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" 2364 3336 msgstr "Фактор на превръщане на кубични сантиметри в кубични инчове" 2365 3337 2366 #: gcalctool.xml:1805(para) 2367 msgid "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." 2368 msgstr "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да преобразувате кубични сантиметри в кубични инчове. Например, 100 * <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." 2369 2370 #: gcalctool.xml:1806(para) 2371 msgid "Divide the current value in the display area by this constant, to convert from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." 2372 msgstr "Разделете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да преобразувате кубични инчове в кубични сантиметри. Например, 6.10 / <guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." 2373 2374 #: gcalctool.xml:1811(para) 3338 #: gcalctool.xml:1805(para) 3339 msgid "" 3340 "Multiply the current value in the display area by this constant, to convert " 3341 "from cubic centimeters to cubic inches. For example, 100 * <guibutton>Con</" 3342 "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." 3343 msgstr "" 3344 "Умножете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " 3345 "преобразувате кубични сантиметри в кубични инчове. Например, 100 * " 3346 "<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 6.10." 3347 3348 #: gcalctool.xml:1806(para) 3349 msgid "" 3350 "Divide the current value in the display area by this constant, to convert " 3351 "from cubic inches to cubic centimeters. For example, 6.10 / <guibutton>Con</" 3352 "guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." 3353 msgstr "" 3354 "Разделете текущата стойност в района на преглед по тази константа, за да " 3355 "преобразувате кубични инчове в кубични сантиметри. Например, 6.10 / " 3356 "<guibutton>Кон</guibutton><guilabel>C9</guilabel><keycap>=</keycap> 100." 3357 3358 #: gcalctool.xml:1811(para) 2375 3359 msgid "You can overwrite the default constants to store your own constants." 2376 msgstr "Може да презаписвате стандартните константи, за да запазвате Ваши собствени." 2377 2378 #: gcalctool.xml:1812(para) 2379 msgid "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following steps:" 2380 msgstr "За да запазите нова константа или да редактирате съществуваща, извършете следните стъпки:" 2381 2382 #: gcalctool.xml:1815(para) 2383 msgid "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</guilabel> from the popup menu." 2384 msgstr "Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, после изберете от появилото се меню <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>." 2385 2386 #: gcalctool.xml:1818(para) 2387 msgid "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that you want to overwrite or edit." 2388 msgstr "В прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>, изберете константата, която искате да презапишете или редактирате." 2389 2390 #: gcalctool.xml:1821(para) 3360 msgstr "" 3361 "Може да презаписвате стандартните константи, за да запазвате Ваши собствени." 3362 3363 #: gcalctool.xml:1812(para) 3364 msgid "" 3365 "To store a new constant or edit an existing constant, perform the following " 3366 "steps:" 3367 msgstr "" 3368 "За да запазите нова константа или да редактирате съществуваща, извършете " 3369 "следните стъпки:" 3370 3371 #: gcalctool.xml:1815(para) 3372 msgid "" 3373 "Click <guibutton>Con</guibutton>, then select <guilabel>Edit Constants</" 3374 "guilabel> from the popup menu." 3375 msgstr "" 3376 "Натиснете <guibutton>Кон</guibutton>, после изберете от появилото се меню " 3377 "<guilabel>Редактиране на константи</guilabel>." 3378 3379 #: gcalctool.xml:1818(para) 3380 msgid "" 3381 "In the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog, select the constant that " 3382 "you want to overwrite or edit." 3383 msgstr "" 3384 "В прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>, изберете " 3385 "константата, която искате да презапишете или редактирате." 3386 3387 #: gcalctool.xml:1821(para) 2391 3388 msgid "Click on the Value field, then enter the new value." 2392 3389 msgstr "Натиснете на полето Стойност и въведете новата стойност." 2393 3390 2394 #: gcalctool.xml:1824(para) 3391 #: gcalctool.xml:1824(para) 2395 3392 msgid "Click on the Description field, then enter the new description." 2396 3393 msgstr "Натиснете върху полето Описание и въведете новото описание." 2397 3394 2398 #: gcalctool.xml:1827(para) 2399 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog." 2400 msgstr "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да затворите прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>." 2401 2402 #: gcalctool.xml:1832(title) 3395 #: gcalctool.xml:1827(para) 3396 msgid "" 3397 "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " 3398 "<guilabel>Edit Constants</guilabel> dialog." 3399 msgstr "" 3400 "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да " 3401 "затворите прозореца за <guilabel>Редактиране на константи</guilabel>." 3402 3403 #: gcalctool.xml:1832(title) 2403 3404 msgid "To Use Functions" 2404 3405 msgstr "Използване на функции" 2405 3406 2406 #: gcalctool.xml:1833(para) 2407 msgid "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu to run that function. If the function is not defined, the value zero is returned." 2408 msgstr "За да покажете наличните функции, натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>. Появява се меню със списък на дефинираните функции. Изберете функция от менюто, за да стартирате тази функция. Ако функцията не е определена, върнатата стойност ще бъде нула." 2409 2410 #: gcalctool.xml:1834(para) 2411 msgid "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the keyboard to specify the function, as shown in the following example:" 2412 msgstr "Ако използвате бърз клавиш <keycap>F</keycap>, може да използвате клавиатурата, за да определите функцията, както е показано в следния пример:" 2413 2414 #: gcalctool.xml:1850(keycap) gcalctool.xml:2170(keycap) gcalctool.xml:2171(guibutton) gcalctool.xml:2512(keycap) gcalctool.xml:2601(keycap) 3407 #: gcalctool.xml:1833(para) 3408 msgid "" 3409 "To show the available functions, click <guibutton>Fun</guibutton>. A popup " 3410 "menu displays the list of defined functions. Select a function from the menu " 3411 "to run that function. If the function is not defined, the value zero is " 3412 "returned." 3413 msgstr "" 3414 "За да покажете наличните функции, натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>. " 3415 "Появява се меню със списък на дефинираните функции. Изберете функция от " 3416 "менюто, за да стартирате тази функция. Ако функцията не е определена, " 3417 "върнатата стойност ще бъде нула." 3418 3419 #: gcalctool.xml:1834(para) 3420 msgid "" 3421 "If you use the keyboard shortcut <keycap>F</keycap>, you can use the " 3422 "keyboard to specify the function, as shown in the following example:" 3423 msgstr "" 3424 "Ако използвате бърз клавиш <keycap>F</keycap>, може да използвате " 3425 "клавиатурата, за да определите функцията, както е показано в следния пример:" 3426 3427 #: gcalctool.xml:1850(keycap) gcalctool.xml:2170(keycap) 3428 #: gcalctool.xml:2171(guibutton) gcalctool.xml:2512(keycap) 3429 #: gcalctool.xml:2601(keycap) 2415 3430 msgid "F" 2416 3431 msgstr "F" 2417 3432 2418 #: gcalctool.xml:1851(para) 3433 #: gcalctool.xml:1851(para) 2419 3434 msgid "F3" 2420 3435 msgstr "F3" 2421 3436 2422 #: gcalctool.xml:1857(para) 2423 msgid "The <application>Calculator</application> application does not provide any default functions. You can store up to ten functions." 2424 msgstr "Програмата <application>Калкулатор</application> не предоставя стандартни функции. Може да запазвате до 10 функции." 2425 2426 #: gcalctool.xml:1858(para) 2427 msgid "To store a new function or edit an existing function, perform the following steps:" 2428 msgstr "За да запазите нова функция или редактирате съществуваща, извършете следните стъпки:" 2429 2430 #: gcalctool.xml:1861(para) 2431 msgid "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</guilabel> from the popup menu." 2432 msgstr "Натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>, после от появилото се меню изберете <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>." 2433 2434 #: gcalctool.xml:1864(para) 2435 msgid "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or the function that you want to overwrite." 2436 msgstr "В прозореца за <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>, изберете празен запис или функцията, която искате да презапишете." 2437 2438 #: gcalctool.xml:1867(para) 2439 msgid "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." 2440 msgstr "Изберете полето за Стойност и въведете нова стойност. Използвайте бързи клавиши за да извикате бутон от калкулатора. Например, въведете <literal>90K</literal>, за да пресметнете синус от 90." 2441 2442 #: gcalctool.xml:1870(para) 2443 msgid "Click on the Description field, then enter the new description. For example, <literal>Sine 90</literal>." 2444 msgstr "Изберете полето Описание и после въведете ново описание. Например, <literal>Синус от·90</literal>." 2445 2446 #: gcalctool.xml:1873(para) 2447 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog." 2448 msgstr "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да затворите прозореца <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>." 2449 2450 #: gcalctool.xml:1878(title) 3437 #: gcalctool.xml:1857(para) 3438 msgid "" 3439 "The <application>Calculator</application> application does not provide any " 3440 "default functions. You can store up to ten functions." 3441 msgstr "" 3442 "Програмата <application>Калкулатор</application> не предоставя стандартни " 3443 "функции. Може да запазвате до 10 функции." 3444 3445 #: gcalctool.xml:1858(para) 3446 msgid "" 3447 "To store a new function or edit an existing function, perform the following " 3448 "steps:" 3449 msgstr "" 3450 "За да запазите нова функция или редактирате съществуваща, извършете следните " 3451 "стъпки:" 3452 3453 #: gcalctool.xml:1861(para) 3454 msgid "" 3455 "Click <guibutton>Fun</guibutton>, then select <guilabel>Edit Functions</" 3456 "guilabel> from the popup menu." 3457 msgstr "" 3458 "Натиснете <guibutton>Фнк</guibutton>, после от появилото се меню изберете " 3459 "<guilabel>Редактиране на функции</guilabel>." 3460 3461 #: gcalctool.xml:1864(para) 3462 msgid "" 3463 "In the <guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog, select a blank entry, or " 3464 "the function that you want to overwrite." 3465 msgstr "" 3466 "В прозореца за <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>, изберете празен " 3467 "запис или функцията, която искате да презапишете." 3468 3469 #: gcalctool.xml:1867(para) 3470 msgid "" 3471 "Click on the Value field, then enter the new value. Use the keyboard " 3472 "shortcuts to invoke a <application>Calculator</application> button. For " 3473 "example, enter <literal>90K</literal> to calculate sine(90)." 3474 msgstr "" 3475 "Изберете полето за Стойност и въведете нова стойност. Използвайте бързи " 3476 "клавиши за да извикате бутон от калкулатора. Например, въведете " 3477 "<literal>90K</literal>, за да пресметнете синус от 90." 3478 3479 #: gcalctool.xml:1870(para) 3480 msgid "" 3481 "Click on the Description field, then enter the new description. For example, " 3482 "<literal>Sine 90</literal>." 3483 msgstr "" 3484 "Изберете полето Описание и после въведете ново описание. Например, " 3485 "<literal>Синус от·90</literal>." 3486 3487 #: gcalctool.xml:1873(para) 3488 msgid "" 3489 "Click <guibutton>OK</guibutton> to save your changes and close the " 3490 "<guilabel>Edit Functions</guilabel> dialog." 3491 msgstr "" 3492 "Натиснете <guibutton>Добре</guibutton>, за да запазите промените си и да " 3493 "затворите прозореца <guilabel>Редактиране на функции</guilabel>." 3494 3495 #: gcalctool.xml:1878(title) 2451 3496 msgid "To Manipulate Binary Numbers" 2452 3497 msgstr "Манипулиране на двоични числа" 2453 3498 2454 #: gcalctool.xml:1879(para) 2455 msgid "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." 2456 msgstr "За да манипулирате двоични числа, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." 2457 2458 #: gcalctool.xml:1881(title) 3499 #: gcalctool.xml:1879(para) 3500 msgid "" 3501 "To manipulate binary numbers, use the buttons described in <xref linkend=" 3502 "\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." 3503 msgstr "" 3504 "За да манипулирате двоични числа, използвайте бутоните описани в <xref " 3505 "linkend=\"gcalctool-TBL-num-manip\"/>." 3506 3507 #: gcalctool.xml:1881(title) 2459 3508 msgid "Manipulating Binary Numbers" 2460 3509 msgstr "Манипулиране на двоични числа" 2461 3510 2462 #: gcalctool.xml:1904(para) 3511 #: gcalctool.xml:1904(para) 2463 3512 msgid "Left Shift <replaceable>n</replaceable>" 2464 3513 msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>" 2465 3514 2466 #: gcalctool.xml:1905(guibutton) gcalctool.xml:1949(keycap) gcalctool.xml:2380(keycap) gcalctool.xml:2381(guibutton) 3515 #: gcalctool.xml:1905(guibutton) gcalctool.xml:1949(keycap) 3516 #: gcalctool.xml:2380(keycap) gcalctool.xml:2381(guibutton) 2467 3517 msgid "<" 2468 3518 msgstr "<" 2469 3519 2470 #: gcalctool.xml:1906(para) 2471 msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the left. Click <guibutton><</guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places left." 2472 msgstr "Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на преглед с определен брой позиции на ляво. Натиснете <guibutton><</guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят може да бъде до 15 места наляво." 2473 2474 #: gcalctool.xml:1907(para) 3520 #: gcalctool.xml:1906(para) 3521 msgid "" 3522 "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " 3523 "specified number of places to the left. Click <guibutton><</guibutton>, " 3524 "then select the number of shift places from the popup menu. The number can " 3525 "be shifted up to 15 places left." 3526 msgstr "" 3527 "Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на " 3528 "преглед с определен брой позиции на ляво. Натиснете <guibutton><</" 3529 "guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят " 3530 "може да бъде до 15 места наляво." 3531 3532 #: gcalctool.xml:1907(para) 2475 3533 msgid "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" 2476 3534 msgstr "111 <guibutton><</guibutton><guilabel>1·позиция</guilabel>" 2477 3535 2478 #: gcalctool.xml:1908(para) 3536 #: gcalctool.xml:1908(para) 2479 3537 msgid "1110" 2480 3538 msgstr "1110" 2481 3539 2482 #: gcalctool.xml:1911(para) 3540 #: gcalctool.xml:1911(para) 2483 3541 msgid "Right Shift <replaceable>n</replaceable>" 2484 3542 msgstr "Десен Shift <replaceable>n</replaceable>" 2485 3543 2486 #: gcalctool.xml:1912(guibutton) gcalctool.xml:1953(keycap) gcalctool.xml:2392(keycap) gcalctool.xml:2393(guibutton) 3544 #: gcalctool.xml:1912(guibutton) gcalctool.xml:1953(keycap) 3545 #: gcalctool.xml:2392(keycap) gcalctool.xml:2393(guibutton) 2487 3546 msgid ">" 2488 3547 msgstr ">" 2489 3548 2490 #: gcalctool.xml:1913(para) 2491 msgid "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the specified number of places to the right. Click <guibutton>></guibutton>, then select the number of shift places from the popup menu. The number can be shifted up to 15 places right." 2492 msgstr "Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на преглед с определен брой позиции на дясно. Натиснете <guibutton>></guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят може да бъде до 15 места надясно." 2493 2494 #: gcalctool.xml:1914(para) 3549 #: gcalctool.xml:1913(para) 3550 msgid "" 3551 "Shifts the current unsigned 32-bit binary value in the display area, the " 3552 "specified number of places to the right. Click <guibutton>></guibutton>, " 3553 "then select the number of shift places from the popup menu. The number can " 3554 "be shifted up to 15 places right." 3555 msgstr "" 3556 "Премества текущата неподписана 32-битова двоична стойност в района на " 3557 "преглед с определен брой позиции на дясно. Натиснете <guibutton>></" 3558 "guibutton>, после изберете броя на позициите от появилото се меню. Броят " 3559 "може да бъде до 15 места надясно." 3560 3561 #: gcalctool.xml:1914(para) 2495 3562 msgid "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 place</guilabel>" 2496 3563 msgstr "1011 <guibutton>></guibutton><guilabel>1 позиция</guilabel>" 2497 3564 2498 #: gcalctool.xml:1915(para) 3565 #: gcalctool.xml:1915(para) 2499 3566 msgid "101" 2500 3567 msgstr "101" 2501 3568 2502 #: gcalctool.xml:1918(para) 3569 #: gcalctool.xml:1918(para) 2503 3570 msgid "Get a 16-Bit Unsigned Integer" 2504 3571 msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число" 2505 3572 2506 #: gcalctool.xml:1919(guibutton) gcalctool.xml:2417(guibutton) 3573 #: gcalctool.xml:1919(guibutton) gcalctool.xml:2417(guibutton) 2507 3574 msgid "&16" 2508 3575 msgstr "&16" 2509 3576 2510 #: gcalctool.xml:1920(para) 2511 msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit unsigned integer." 2512 msgstr "Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 16-битово неподписано цяло число." 2513 2514 #: gcalctool.xml:1921(para) 3577 #: gcalctool.xml:1920(para) 3578 msgid "" 3579 "Truncates the current value in the display area and returns a 16-bit " 3580 "unsigned integer." 3581 msgstr "" 3582 "Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 16-битово неподписано " 3583 "цяло число." 3584 3585 #: gcalctool.xml:1921(para) 2515 3586 msgid "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" 2516 3587 msgstr "FFFFF <guibutton>&16</guibutton>" 2517 3588 2518 #: gcalctool.xml:1922(para) 3589 #: gcalctool.xml:1922(para) 2519 3590 msgid "FFFF" 2520 3591 msgstr "FFFF" 2521 3592 2522 #: gcalctool.xml:1925(para) 3593 #: gcalctool.xml:1925(para) 2523 3594 msgid "Get a 32-Bit Unsigned Integer" 2524 3595 msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число" 2525 3596 2526 #: gcalctool.xml:1926(guibutton) gcalctool.xml:2411(guibutton) 3597 #: gcalctool.xml:1926(guibutton) gcalctool.xml:2411(guibutton) 2527 3598 msgid "&32" 2528 3599 msgstr "&32" 2529 3600 2530 #: gcalctool.xml:1927(para) 2531 msgid "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit unsigned integer." 2532 msgstr "Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 32-битово неподписано цяло число." 2533 2534 #: gcalctool.xml:1928(para) 3601 #: gcalctool.xml:1927(para) 3602 msgid "" 3603 "Truncates the current value in the display area and returns a 32-bit " 3604 "unsigned integer." 3605 msgstr "" 3606 "Скъсява текущата стойност в района на преглед и връща 32-битово неподписано " 3607 "цяло число." 3608 3609 #: gcalctool.xml:1928(para) 2535 3610 msgid "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" 2536 3611 msgstr "FFFFFFFFFF <guibutton>&32</guibutton>" 2537 3612 2538 #: gcalctool.xml:1929(para) 3613 #: gcalctool.xml:1929(para) 2539 3614 msgid "FFFFFFFF" 2540 3615 msgstr "FFFFFFFF" 2541 3616 2542 #: gcalctool.xml:1934(para) 2543 msgid "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the number of places to shift, as shown in the following examples:" 2544 msgstr "Ако използвате бързи клавиши, може да използвате клавиатурата, за да определите броя на местата, които да се преместят, както е показано в следните примери:" 2545 2546 #: gcalctool.xml:1950(para) 2547 msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." 2548 msgstr "Премества текущата двоична стойност в района на преглед с четири места на ляво." 2549 2550 #: gcalctool.xml:1954(para) 2551 msgid "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." 2552 msgstr "Премества текущата двоична стойност в района на преглед 4 места надясно." 2553 2554 #: gcalctool.xml:1962(title) 3617 #: gcalctool.xml:1934(para) 3618 msgid "" 3619 "If you use keyboard shortcuts, you can use the keyboard to specify the " 3620 "number of places to shift, as shown in the following examples:" 3621 msgstr "" 3622 "Ако използвате бързи клавиши, може да използвате клавиатурата, за да " 3623 "определите броя на местата, които да се преместят, както е показано в " 3624 "следните примери:" 3625 3626 #: gcalctool.xml:1950(para) 3627 msgid "" 3628 "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the left." 3629 msgstr "" 3630 "Премества текущата двоична стойност в района на преглед с четири места на " 3631 "ляво." 3632 3633 #: gcalctool.xml:1954(para) 3634 msgid "" 3635 "Shifts the current binary value in the display area 4 places to the right." 3636 msgstr "" 3637 "Премества текущата двоична стойност в района на преглед 4 места надясно." 3638 3639 #: gcalctool.xml:1962(title) 2555 3640 msgid "To Perform Miscellaneous Scientific Calculations" 2556 3641 msgstr "Извършване на различни научни пресмятания" 2557 3642 2558 #: gcalctool.xml:1963(para) 2559 msgid "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." 2560 msgstr "За да извършвате множество научни пресмятания, използвайте бутоните описани в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." 2561 2562 #: gcalctool.xml:1965(title) 3643 #: gcalctool.xml:1963(para) 3644 msgid "" 3645 "To perform miscellaneous scientific calculations, use the buttons described " 3646 "in <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." 3647 msgstr "" 3648 "За да извършвате множество научни пресмятания, използвайте бутоните описани " 3649 "в <xref linkend=\"gcalctool-TBL-misc-calc\"/>." 3650 3651 #: gcalctool.xml:1965(title) 2563 3652 msgid "Performing Miscellaneous Scientific Calculations" 2564 3653 msgstr "Извършване на различни научни пресмятания" 2565 3654 2566 #: gcalctool.xml:1988(para) gcalctool.xml:2430(para) 3655 #: gcalctool.xml:1988(para) gcalctool.xml:2430(para) 2567 3656 msgid "e to the <replaceable>x</replaceable> power" 2568 3657 msgstr "e на степен <replaceable>x</replaceable>" 2569 3658 2570 #: gcalctool.xml:1989(para) gcalctool.xml:2429(para) 3659 #: gcalctool.xml:1989(para) gcalctool.xml:2429(para) 2571 3660 msgid "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2572 3661 msgstr "e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2573 3662 2574 #: gcalctool.xml:1990(para) 2575 msgid "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the current value in the display area." 2576 msgstr "Пресмята стойността на <literal>e</literal> повдигната на степен от текущата стойност на района на преглед." 2577 2578 #: gcalctool.xml:1991(para) 3663 #: gcalctool.xml:1990(para) 3664 msgid "" 3665 "Calculates the value of <literal>e</literal> raised to the power of the " 3666 "current value in the display area." 3667 msgstr "" 3668 "Пресмята стойността на <literal>e</literal> повдигната на степен от текущата " 3669 "стойност на района на преглед." 3670 3671 #: gcalctool.xml:1991(para) 2579 3672 msgid "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2580 3673 msgstr "2 e<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2581 3674 2582 #: gcalctool.xml:1992(para) 3675 #: gcalctool.xml:1992(para) 2583 3676 msgid "7.39" 2584 3677 msgstr "7.39" 2585 3678 2586 #: gcalctool.xml:1995(para) gcalctool.xml:2442(para) 3679 #: gcalctool.xml:1995(para) gcalctool.xml:2442(para) 2587 3680 msgid "10 to the <replaceable>x</replaceable> power" 2588 3681 msgstr "10 на степен <replaceable>x</replaceable>" 2589 3682 2590 #: gcalctool.xml:1996(para) gcalctool.xml:2441(para) 3683 #: gcalctool.xml:1996(para) gcalctool.xml:2441(para) 2591 3684 msgid "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2592 3685 msgstr "10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2593 3686 2594 #: gcalctool.xml:1997(para) 2595 msgid "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the display area." 2596 msgstr "Пресмята стойността на 10 повдигната на степен от текущата стойност в района на преглед." 2597 2598 #: gcalctool.xml:1998(para) 3687 #: gcalctool.xml:1997(para) 3688 msgid "" 3689 "Calculates the value of 10 raised to the power of the current value in the " 3690 "display area." 3691 msgstr "" 3692 "Пресмята стойността на 10 повдигната на степен от текущата стойност в района " 3693 "на преглед." 3694 3695 #: gcalctool.xml:1998(para) 2599 3696 msgid "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2600 3697 msgstr "2 10<superscript><replaceable>x</replaceable></superscript>" 2601 3698 2602 #: gcalctool.xml:1999(para) 3699 #: gcalctool.xml:1999(para) 2603 3700 msgid "100" 2604 3701 msgstr "100" 2605 3702 2606 #: gcalctool.xml:2002(para) gcalctool.xml:2310(para) 3703 #: gcalctool.xml:2002(para) gcalctool.xml:2310(para) 2607 3704 msgid "x to the <replaceable>y</replaceable> power" 2608 3705 msgstr "x на степен <replaceable>y</replaceable>" 2609 3706 2610 #: gcalctool.xml:2003(replaceable) gcalctool.xml:2308(keycap) gcalctool.xml:2309(replaceable) gcalctool.xml:2560(keycap) 3707 #: gcalctool.xml:2003(replaceable) gcalctool.xml:2308(keycap) 3708 #: gcalctool.xml:2309(replaceable) gcalctool.xml:2560(keycap) 2611 3709 msgid "y" 2612 3710 msgstr "y" 2613 3711 2614 #: gcalctool.xml:2004(para) 2615 msgid "Raises the current value in the display area to the power of the next value that you enter." 2616 msgstr "Повдига текущата стойност в района на преглед на степен от следващата стойност, която въведете." 2617 2618 #: gcalctool.xml:2005(para) 2619 msgid "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2620 msgstr "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 2621 2622 #: gcalctool.xml:2009(para) 3712 #: gcalctool.xml:2004(para) 3713 msgid "" 3714 "Raises the current value in the display area to the power of the next value " 3715 "that you enter." 3716 msgstr "" 3717 "Повдига текущата стойност в района на преглед на степен от следващата " 3718 "стойност, която въведете." 3719 3720 #: gcalctool.xml:2005(para) 3721 msgid "" 3722 "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" 3723 "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 3724 msgstr "" 3725 "2 <replaceable>x</replaceable><superscript><replaceable>y</replaceable></" 3726 "superscript><guibutton>4</guibutton><guibutton>=</guibutton>" 3727 3728 #: gcalctool.xml:2009(para) 2623 3729 msgid "<replaceable>x</replaceable> Factorial" 2624 3730 msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел" 2625 3731 2626 #: gcalctool.xml:2010(guibutton) gcalctool.xml:2315(guibutton) 3732 #: gcalctool.xml:2010(guibutton) gcalctool.xml:2315(guibutton) 2627 3733 msgid "<placeholder-1/>!" 2628 3734 msgstr "<placeholder-1/>!" 2629 3735 2630 #: gcalctool.xml:2011(para) 2631 msgid "Calculates the factorial of the current value in the display area. <replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This function applies only to positive integers." 2632 msgstr "Пресмята факториел от текущата стойност в района на преглед. <replaceable>x</replaceable> факториел е <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Тази функция е приложима само към положителни цели числа." 2633 2634 #: gcalctool.xml:2012(para) 3736 #: gcalctool.xml:2011(para) 3737 msgid "" 3738 "Calculates the factorial of the current value in the display area. " 3739 "<replaceable>x</replaceable> factorial is <replaceable>x</replaceable>*" 3740 "(<replaceable>x</replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. This " 3741 "function applies only to positive integers." 3742 msgstr "" 3743 "Пресмята факториел от текущата стойност в района на преглед. <replaceable>x</" 3744 "replaceable> факториел е <replaceable>x</replaceable>*(<replaceable>x</" 3745 "replaceable>-1)*(<replaceable>x</replaceable>-2)...*1. Тази функция е " 3746 "приложима само към положителни цели числа." 3747 3748 #: gcalctool.xml:2012(para) 2635 3749 msgid "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" 2636 3750 msgstr "4 <guibutton><replaceable>x</replaceable>!</guibutton>" 2637 3751 2638 #: gcalctool.xml:2013(para) 3752 #: gcalctool.xml:2013(para) 2639 3753 msgid "24" 2640 3754 msgstr "24" 2641 3755 2642 #: gcalctool.xml:2016(para) 3756 #: gcalctool.xml:2016(para) 2643 3757 msgid "Random Number Generator" 2644 3758 msgstr "Генератор на произволни числа" 2645 3759 2646 #: gcalctool.xml:2017(guibutton) gcalctool.xml:2019(guibutton) gcalctool.xml:2399(guibutton) 3760 #: gcalctool.xml:2017(guibutton) gcalctool.xml:2019(guibutton) 3761 #: gcalctool.xml:2399(guibutton) 2647 3762 msgid "Rand" 2648 3763 msgstr "Случ" 2649 3764 2650 #: gcalctool.xml:2018(para) 2651 msgid "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random number in the display area." 2652 msgstr "Генерира произволно число от 0.0 до 1.0 и после го показва в района на преглед." 2653 2654 #: gcalctool.xml:2020(para) 3765 #: gcalctool.xml:2018(para) 3766 msgid "" 3767 "Generates a random number in the range 0.0 to 1.0 then displays the random " 3768 "number in the display area." 3769 msgstr "" 3770 "Генерира произволно число от 0.0 до 1.0 и после го показва в района на " 3771 "преглед." 3772 3773 #: gcalctool.xml:2020(para) 2655 3774 msgid "0.14" 2656 3775 msgstr "0.14" 2657 3776 2658 #: gcalctool.xml:2023(para) 3777 #: gcalctool.xml:2023(para) 2659 3778 msgid "Hexadecimal Numerals" 2660 3779 msgstr "Шестнайсетични числа" 2661 3780 2662 #: gcalctool.xml:2024(para) 3781 #: gcalctool.xml:2024(para) 2663 3782 msgid "<guibutton>A</guibutton> to <guibutton>F</guibutton> inclusive" 2664 3783 msgstr "от <guibutton>A</guibutton> до <guibutton>F</guibutton> включително" 2665 3784 2666 #: gcalctool.xml:2025(para) 3785 #: gcalctool.xml:2025(para) 2667 3786 msgid "These numerals are available in hexadecimal base only." 2668 3787 msgstr "Тези числа са налични само в шестнайсетична бройна система." 2669 3788 2670 #: gcalctool.xml:2026(guibutton) gcalctool.xml:2027(para) gcalctool.xml:2128(keycap) gcalctool.xml:2129(guibutton) gcalctool.xml:2500(keycap) gcalctool.xml:2589(keycap) 3789 #: gcalctool.xml:2026(guibutton) gcalctool.xml:2027(para) 3790 #: gcalctool.xml:2128(keycap) gcalctool.xml:2129(guibutton) 3791 #: gcalctool.xml:2500(keycap) gcalctool.xml:2589(keycap) 2671 3792 msgid "B" 2672 3793 msgstr "B" 2673 3794 2674 #: gcalctool.xml:2036(title) 3795 #: gcalctool.xml:2036(title) 2675 3796 msgid "To Quit" 2676 3797 msgstr "Затваряне на програмата" 2677 3798 2678 #: gcalctool.xml:2037(para) 2679 msgid "To quit <application>Calculator</application>, choose <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>." 2680 msgstr "За да затворите програмата <application>Калкулатор</application>, изберете <menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</guimenuitem></menuchoice>." 2681 2682 #: gcalctool.xml:2042(para) 2683 msgid "When you quit <application>Calculator</application>, the current values of the following settings are stored and automatically applied the next time you start <application>Calculator</application>:" 2684 msgstr "Когато затваряте програмата <application>Калкулатор</application>, текущите стойност на следните настройки се запазват и автоматично се прилагат следващия път, когато стартирате <application>Калкулатора</application>:" 2685 2686 #: gcalctool.xml:2044(para) 2687 msgid "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Scientific</link>" 2688 msgstr "Режим: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Основен</link>, <link linkend=\"gcalctool-advanced-mode\">Разширен</link>, <link linkend=\"gcalctool-financial-mode\">Финансов</link> или <link linkend=\"gcalctool-scientific-mode\">Научен</link>" 2689 2690 #: gcalctool.xml:2046(para) 2691 msgid "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed or not displayed" 2692 msgstr "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Прозорецът за паметовите регистри</link> показан и скрит." 2693 2694 #: gcalctool.xml:2047(link) 3799 #: gcalctool.xml:2037(para) 3800 msgid "" 3801 "To quit <application>Calculator</application>, choose " 3802 "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" 3803 "menuchoice>." 3804 msgstr "" 3805 "За да затворите програмата <application>Калкулатор</application>, изберете " 3806 "<menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</" 3807 "guimenuitem></menuchoice>." 3808 3809 #: gcalctool.xml:2042(para) 3810 msgid "" 3811 "When you quit <application>Calculator</application>, the current values of " 3812 "the following settings are stored and automatically applied the next time " 3813 "you start <application>Calculator</application>:" 3814 msgstr "" 3815 "Когато затваряте програмата <application>Калкулатор</application>, текущите " 3816 "стойност на следните настройки се запазват и автоматично се прилагат " 3817 "следващия път, когато стартирате <application>Калкулатора</application>:" 3818 3819 #: gcalctool.xml:2044(para) 3820 msgid "" 3821 "Mode: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Basic</link>, <link linkend=" 3822 "\"gcalctool-advanced-mode\">Advanced</link>, <link linkend=\"gcalctool-" 3823 "financial-mode\">Financial</link>, or <link linkend=\"gcalctool-scientific-" 3824 "mode\">Scientific</link>" 3825 msgstr "" 3826 "Режим: <link linkend=\"gcalctool-basic-mode\">Основен</link>, <link linkend=" 3827 "\"gcalctool-advanced-mode\">Разширен</link>, <link linkend=\"gcalctool-" 3828 "financial-mode\">Финансов</link> или <link linkend=\"gcalctool-scientific-" 3829 "mode\">Научен</link>" 3830 3831 #: gcalctool.xml:2046(para) 3832 msgid "" 3833 "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Memory Registers window</link> displayed " 3834 "or not displayed" 3835 msgstr "" 3836 "<link linkend=\"gcalctool-mem-reg\">Прозорецът за паметовите регистри</link> " 3837 "показан и скрит." 3838 3839 #: gcalctool.xml:2047(link) 2695 3840 msgid "Numeric base" 2696 3841 msgstr "Бройна система" 2697 3842 2698 #: gcalctool.xml:2048(link) 3843 #: gcalctool.xml:2048(link) 2699 3844 msgid "Display type" 2700 3845 msgstr "Вид на изгледа" 2701 3846 2702 #: gcalctool.xml:2049(link) 3847 #: gcalctool.xml:2049(link) 2703 3848 msgid "Trigonometric type" 2704 3849 msgstr "Тригонометричен тип" 2705 3850 2706 #: gcalctool.xml:2050(link) gcalctool.xml:2639(guimenuitem) 3851 #: gcalctool.xml:2050(link) gcalctool.xml:2639(guimenuitem) 2707 3852 msgid "Show Trailing Zeroes" 2708 3853 msgstr "Показване на крайните нули" 2709 3854 2710 #: gcalctool.xml:2051(link) gcalctool.xml:2614(guimenuitem) 3855 #: gcalctool.xml:2051(link) gcalctool.xml:2614(guimenuitem) 2711 3856 msgid "Show Thousands Separator" 2712 3857 msgstr "Показване на разделителя за хилядите" 2713 3858 2714 #: gcalctool.xml:2057(title) 3859 #: gcalctool.xml:2057(title) 2715 3860 msgid "Technical Information" 2716 3861 msgstr "Техническа информация" 2717 3862 2718 #: gcalctool.xml:2060(title) 3863 #: gcalctool.xml:2060(title) 2719 3864 msgid "Order of Operations" 2720 3865 msgstr "Ред на операциите" 2721 3866 2722 #: gcalctool.xml:2061(para) 2723 msgid "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>." 2724 msgstr "По подразбиране, пресмятанията се извършват използвайки аритметично предимство. Тоест, предимството на аритметичните оператори се взима предвид и резултатът просто се пресмята щом натиснете <guibutton>Enter</guibutton>." 2725 2726 #: gcalctool.xml:2062(para) 2727 msgid "In the following example, the result of the calculation is 22 because the multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the addition operator, <literal>+</literal>." 2728 msgstr "В следния пример, резултатът от пресмятането е 22, защото операторът по умножението, <literal>*</literal>, има предимство пред оператора за събирането, <literal>+</literal>." 2729 2730 #: gcalctool.xml:2064(literal) 3867 #: gcalctool.xml:2061(para) 3868 msgid "" 3869 "By default, calculations are performed using arithmetic precedence. That is, " 3870 "the precedence of the arithmetic operators is taken into consideration and " 3871 "the result is only calculated when you click <guibutton>Return</guibutton>." 3872 msgstr "" 3873 "По подразбиране, пресмятанията се извършват използвайки аритметично " 3874 "предимство. Тоест, предимството на аритметичните оператори се взима предвид " 3875 "и резултатът просто се пресмята щом натиснете <guibutton>Enter</guibutton>." 3876 3877 #: gcalctool.xml:2062(para) 3878 msgid "" 3879 "In the following example, the result of the calculation is 22 because the " 3880 "multiplication operator, <literal>*</literal>, has precedence over the " 3881 "addition operator, <literal>+</literal>." 3882 msgstr "" 3883 "В следния пример, резултатът от пресмятането е 22, защото операторът по " 3884 "умножението, <literal>*</literal>, има предимство пред оператора за " 3885 "събирането, <literal>+</literal>." 3886 3887 #: gcalctool.xml:2064(literal) 2731 3888 msgid "4 + 3 * 6 = 22" 2732 3889 msgstr "4 + 3 * 6 = 22" 2733 3890 2734 #: gcalctool.xml:2066(para) 2735 msgid "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is deselected." 2736 msgstr "Ако не искате да пресмятате с аритметично предимство, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Използване на аритметично предимство</guimenuitem></menuchoice> и се уверете, че тази опция не е избрана." 2737 2738 #: gcalctool.xml:2067(para) 2739 msgid "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the calculation in the example is 42 because the calculation is performed from left to right." 2740 msgstr "Ако изберете да не прилагате аритметично предимство, тогава резултатът от пресмятането в примера е 42, защото пресмятането е извършено от ляво на дясно." 2741 2742 #: gcalctool.xml:2071(title) 3891 #: gcalctool.xml:2066(para) 3892 msgid "" 3893 "If you do not wish to apply arithmetic precedence to your calculations, " 3894 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Use Arithmetic " 3895 "Precedence</guimenuitem></menuchoice> and ensure that this option is " 3896 "deselected." 3897 msgstr "" 3898 "Ако не искате да пресмятате с аритметично предимство, изберете " 3899 "<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Използване на аритметично " 3900 "предимство</guimenuitem></menuchoice> и се уверете, че тази опция не е " 3901 "избрана." 3902 3903 #: gcalctool.xml:2067(para) 3904 msgid "" 3905 "If you choose not to apply arithmetic precedence, then the result the " 3906 "calculation in the example is 42 because the calculation is performed from " 3907 "left to right." 3908 msgstr "" 3909 "Ако изберете да не прилагате аритметично предимство, тогава резултатът от " 3910 "пресмятането в примера е 42, защото пресмятането е извършено от ляво на " 3911 "дясно." 3912 3913 #: gcalctool.xml:2071(title) 2743 3914 msgid "Error Conditions" 2744 3915 msgstr "Условия за грешка" 2745 3916 2746 #: gcalctool.xml:2074(para) 3917 #: gcalctool.xml:2074(para) 2747 3918 msgid "Displays the word <literal>Error</literal> in the display area." 2748 3919 msgstr "Показва думата <literal>Грешка</literal> в района на преглед." 2749 3920 2750 #: gcalctool.xml:2075(para) 3921 #: gcalctool.xml:2075(para) 2751 3922 msgid "Displays an error message in the status bar." 2752 3923 msgstr "Показва съобщение за грешка в лентата за състоянието." 2753 3924 2754 #: gcalctool.xml:2076(para) 2755 msgid "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>." 2756 msgstr "Прави неналични всички калкулаторни бутони, освен <guibutton>Изч</guibutton>." 2757 2758 #: gcalctool.xml:2077(para) 3925 #: gcalctool.xml:2076(para) 3926 msgid "" 3927 "Makes all calculator buttons unavailable, except <guibutton>Clr</guibutton>." 3928 msgstr "" 3929 "Прави неналични всички калкулаторни бутони, освен <guibutton>Изч</guibutton>." 3930 3931 #: gcalctool.xml:2077(para) 2759 3932 msgid "Makes all calculator options unavailable." 2760 3933 msgstr "Прави всички калкулаторни опции да бъдат неналични." 2761 3934 2762 #: gcalctool.xml:2078(para) 2763 msgid "Makes all calculator menu items unavailable, except <menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice>." 2764 msgstr "Прави всички елементи от менюто на калкулатора неналични, с изключение на <menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</guimenuitem></menuchoice> и <menuchoice><guimenu>Помощ</guimenu><guimenuitem>Ръководство</guimenuitem></menuchoice>." 2765 2766 #: gcalctool.xml:2072(para) 2767 msgid "If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" 2768 msgstr "Ако извършите невалидно пресмятане, <application>Калкулаторът</application> показва съобщение за грешка условията за грешка както следва: <placeholder-1/>" 2769 2770 #: gcalctool.xml:2081(para) 2771 msgid "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press <keycap>Delete</keycap>." 2772 msgstr "За да изчистите условиетое за грешка, натиснете <guibutton>Изч</guibutton> или клавиша <keycap>Delete</keycap>." 2773 2774 #: gcalctool.xml:2087(title) 3935 #: gcalctool.xml:2078(para) 3936 msgid "" 3937 "Makes all calculator menu items unavailable, except " 3938 "<menuchoice><guimenu>Calculator</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></" 3939 "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" 3940 "guimenuitem></menuchoice>." 3941 msgstr "" 3942 "Прави всички елементи от менюто на калкулатора неналични, с изключение на " 3943 "<menuchoice><guimenu>Калкулатор</guimenu><guimenuitem>Напускане</" 3944 "guimenuitem></menuchoice> и <menuchoice><guimenu>Помощ</" 3945 "guimenu><guimenuitem>Ръководство</guimenuitem></menuchoice>." 3946 3947 #: gcalctool.xml:2072(para) 3948 msgid "" 3949 "If you perform an invalid calculation, <application>Calculator</application> " 3950 "indicates the error condition as follows: <placeholder-1/>" 3951 msgstr "" 3952 "Ако извършите невалидно пресмятане, <application>Калкулаторът</application> " 3953 "показва съобщение за грешка условията за грешка както следва: <placeholder-1/" 3954 ">" 3955 3956 #: gcalctool.xml:2081(para) 3957 msgid "" 3958 "To clear the error condition, click <guibutton>Clr</guibutton> or press " 3959 "<keycap>Delete</keycap>." 3960 msgstr "" 3961 "За да изчистите условиетое за грешка, натиснете <guibutton>Изч</guibutton> " 3962 "или клавиша <keycap>Delete</keycap>." 3963 3964 #: gcalctool.xml:2087(title) 2775 3965 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts" 2776 3966 msgstr "Бърза справка: Бързи клавиши" 2777 3967 2778 #: gcalctool.xml:2088(para) 2779 msgid "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts." 2780 msgstr "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, и <xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> предоставят бърза справка за всички бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>." 2781 2782 #: gcalctool.xml:2090(title) 2783 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Buttons" 2784 msgstr "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>: Бутони" 2785 2786 #: gcalctool.xml:2099(para) gcalctool.xml:2483(para) gcalctool.xml:2578(para) 3968 #: gcalctool.xml:2088(para) 3969 msgid "" 3970 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" 3971 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, and <xref linkend=" 3972 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> provide a quick reference for all " 3973 "of the <application>Calculator</application> keyboard shortcuts." 3974 msgstr "" 3975 "<xref linkend=\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-button\"/>, <xref linkend=" 3976 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-sci-options\"/>, и <xref linkend=" 3977 "\"gcalctool-TBL-keyboard-shortcut-menu\"/> предоставят бърза справка за " 3978 "всички бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>." 3979 3980 #: gcalctool.xml:2090(title) 3981 msgid "" 3982 "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</" 3983 "application> Buttons" 3984 msgstr "" 3985 "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</" 3986 "application>: Бутони" 3987 3988 #: gcalctool.xml:2099(para) gcalctool.xml:2483(para) gcalctool.xml:2578(para) 2787 3989 msgid "Keyboard Shortcut" 2788 3990 msgstr "Бързи клавиши" 2789 3991 2790 #: gcalctool.xml:2105(para) gcalctool.xml:2489(para) gcalctool.xml:2584(para) 3992 #: gcalctool.xml:2105(para) gcalctool.xml:2489(para) gcalctool.xml:2584(para) 2791 3993 msgid "See" 2792 3994 msgstr "Вижте" 2793 3995 2794 #: gcalctool.xml:2110(para) 3996 #: gcalctool.xml:2110(para) 2795 3997 msgid "<keycap>0</keycap> to <keycap>9</keycap> inclusive" 2796 3998 msgstr "от <keycap>0</keycap> до <keycap>9</keycap> включително" 2797 3999 2798 #: gcalctool.xml:2116(keycap) gcalctool.xml:2117(guibutton) 4000 #: gcalctool.xml:2116(keycap) gcalctool.xml:2117(guibutton) 2799 4001 msgid "A" 2800 4002 msgstr "A" 2801 4003 2802 #: gcalctool.xml:2118(para) gcalctool.xml:2130(para) gcalctool.xml:2136(para) gcalctool.xml:2148(para) gcalctool.xml:2160(para) gcalctool.xml:2172(para) 4004 #: gcalctool.xml:2118(para) gcalctool.xml:2130(para) gcalctool.xml:2136(para) 4005 #: gcalctool.xml:2148(para) gcalctool.xml:2160(para) gcalctool.xml:2172(para) 2803 4006 msgid "Hexadecimal numerals" 2804 4007 msgstr "Шестадесетични числа" 2805 4008 2806 #: gcalctool.xml:2122(keycap) gcalctool.xml:2494(keycap) 4009 #: gcalctool.xml:2122(keycap) gcalctool.xml:2494(keycap) 2807 4010 msgid "a" 2808 4011 msgstr "a" 2809 4012 2810 #: gcalctool.xml:2123(guibutton) 4013 #: gcalctool.xml:2123(guibutton) 2811 4014 msgid "Acc" 2812 4015 msgstr "Точ" 2813 4016 2814 #: gcalctool.xml:2134(keycap) gcalctool.xml:2135(guibutton) gcalctool.xml:2595(keycap) 4017 #: gcalctool.xml:2134(keycap) gcalctool.xml:2135(guibutton) 4018 #: gcalctool.xml:2595(keycap) 2815 4019 msgid "C" 2816 4020 msgstr "C" 2817 4021 2818 #: gcalctool.xml:2140(keycap) 4022 #: gcalctool.xml:2140(keycap) 2819 4023 msgid "c" 2820 4024 msgstr "c" 2821 4025 2822 #: gcalctool.xml:2146(keycap) gcalctool.xml:2147(guibutton) gcalctool.xml:2506(keycap) 4026 #: gcalctool.xml:2146(keycap) gcalctool.xml:2147(guibutton) 4027 #: gcalctool.xml:2506(keycap) 2823 4028 msgid "D" 2824 4029 msgstr "D" 2825 4030 2826 #: gcalctool.xml:2152(keycap) 4031 #: gcalctool.xml:2152(keycap) 2827 4032 msgid "d" 2828 4033 msgstr "d" 2829 4034 2830 #: gcalctool.xml:2154(para) 4035 #: gcalctool.xml:2154(para) 2831 4036 msgid "Double-declining depreciation" 2832 4037 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" 2833 4038 2834 #: gcalctool.xml:2158(keycap) gcalctool.xml:2159(guibutton) 4039 #: gcalctool.xml:2158(keycap) gcalctool.xml:2159(guibutton) 2835 4040 msgid "E" 2836 4041 msgstr "E" 2837 4042 2838 #: gcalctool.xml:2166(para) 4043 #: gcalctool.xml:2166(para) 2839 4044 msgid "Exponential" 2840 4045 msgstr "Експонента" 2841 4046 2842 #: gcalctool.xml:2176(keycap) 4047 #: gcalctool.xml:2176(keycap) 2843 4048 msgid "f" 2844 4049 msgstr "f" 2845 4050 2846 #: gcalctool.xml:2177(guibutton) 4051 #: gcalctool.xml:2177(guibutton) 2847 4052 msgid "Fun" 2848 4053 msgstr "Фнк" 2849 4054 2850 #: gcalctool.xml:2182(keycap) 4055 #: gcalctool.xml:2182(keycap) 2851 4056 msgid "G" 2852 4057 msgstr "G" 2853 4058 2854 #: gcalctool.xml:2184(para) 4059 #: gcalctool.xml:2184(para) 2855 4060 msgid "Common logarithm" 2856 4061 msgstr "Стандартен логаритъм" 2857 4062 2858 #: gcalctool.xml:2188(keycap) 4063 #: gcalctool.xml:2188(keycap) 2859 4064 msgid "i" 2860 4065 msgstr "i" 2861 4066 2862 #: gcalctool.xml:2190(para) 4067 #: gcalctool.xml:2190(para) 2863 4068 msgid "Integer portion" 2864 4069 msgstr "Целочислена част" 2865 4070 2866 #: gcalctool.xml:2194(keycap) 4071 #: gcalctool.xml:2194(keycap) 2867 4072 msgid "J" 2868 4073 msgstr "J" 2869 4074 2870 #: gcalctool.xml:2195(guibutton) 4075 #: gcalctool.xml:2195(guibutton) 2871 4076 msgid "Cos" 2872 4077 msgstr "Кос" 2873 4078 2874 #: gcalctool.xml:2196(para) 4079 #: gcalctool.xml:2196(para) 2875 4080 msgid "Cosine" 2876 4081 msgstr "Косинус" 2877 4082 2878 #: gcalctool.xml:2200(keycap) gcalctool.xml:2613(keycap) 4083 #: gcalctool.xml:2200(keycap) gcalctool.xml:2613(keycap) 2879 4084 msgid "K" 2880 4085 msgstr "K" 2881 4086 2882 #: gcalctool.xml:2201(guibutton) 4087 #: gcalctool.xml:2201(guibutton) 2883 4088 msgid "Sin" 2884 4089 msgstr "Син" 2885 4090 2886 #: gcalctool.xml:2202(para) 4091 #: gcalctool.xml:2202(para) 2887 4092 msgid "Sine" 2888 4093 msgstr "Синус" 2889 4094 2890 #: gcalctool.xml:2206(keycap) 4095 #: gcalctool.xml:2206(keycap) 2891 4096 msgid "L" 2892 4097 msgstr "L" 2893 4098 2894 #: gcalctool.xml:2207(guibutton) gcalctool.xml:2208(para) 4099 #: gcalctool.xml:2207(guibutton) gcalctool.xml:2208(para) 2895 4100 msgid "Tan" 2896 4101 msgstr "Тан" 2897 4102 2898 #: gcalctool.xml:2212(keycap) 4103 #: gcalctool.xml:2212(keycap) 2899 4104 msgid "l" 2900 4105 msgstr "l" 2901 4106 2902 #: gcalctool.xml:2214(para) 4107 #: gcalctool.xml:2214(para) 2903 4108 msgid "Straight-line depreciation" 2904 4109 msgstr "Обезценяване на права линия" 2905 4110 2906 #: gcalctool.xml:2218(keycap) 4111 #: gcalctool.xml:2218(keycap) 2907 4112 msgid "m" 2908 4113 msgstr "m" 2909 4114 2910 #: gcalctool.xml:2220(para) 4115 #: gcalctool.xml:2220(para) 2911 4116 msgid "Compounding term" 2912 4117 msgstr "Срок на погасяване" 2913 4118 2914 #: gcalctool.xml:2224(keycap) 4119 #: gcalctool.xml:2224(keycap) 2915 4120 msgid "N" 2916 4121 msgstr "N" 2917 4122 2918 #: gcalctool.xml:2226(para) 4123 #: gcalctool.xml:2226(para) 2919 4124 msgid "Natural logarithm" 2920 4125 msgstr "Натурален логаритъм" 2921 4126 2922 #: gcalctool.xml:2230(keycap) gcalctool.xml:2530(keycap) 4127 #: gcalctool.xml:2230(keycap) gcalctool.xml:2530(keycap) 2923 4128 msgid "n" 2924 4129 msgstr "n" 2925 4130 2926 #: gcalctool.xml:2236(keycap) 4131 #: gcalctool.xml:2236(keycap) 2927 4132 msgid "P" 2928 4133 msgstr "P" 2929 4134 2930 #: gcalctool.xml:2238(para) 4135 #: gcalctool.xml:2238(para) 2931 4136 msgid "Periodic payment" 2932 4137 msgstr "Периодично разплащане" 2933 4138 2934 #: gcalctool.xml:2242(keycap) 4139 #: gcalctool.xml:2242(keycap) 2935 4140 msgid "p" 2936 4141 msgstr "p" 2937 4142 2938 #: gcalctool.xml:2244(para) 4143 #: gcalctool.xml:2244(para) 2939 4144 msgid "Present value" 2940 4145 msgstr "Настояща стойност" 2941 4146 2942 #: gcalctool.xml:2250(para) 4147 #: gcalctool.xml:2250(para) 2943 4148 msgid "Retrieve value from memory register" 2944 4149 msgstr "Извличане на стойност от паметов регистър" 2945 4150 2946 #: gcalctool.xml:2254(keycap) 4151 #: gcalctool.xml:2254(keycap) 2947 4152 msgid "r" 2948 4153 msgstr "r" 2949 4154 2950 #: gcalctool.xml:2262(para) 4155 #: gcalctool.xml:2262(para) 2951 4156 msgid "Store value in memory register" 2952 4157 msgstr "Запазване на стойност в паметов регистър" 2953 4158 2954 #: gcalctool.xml:2266(keycap) 4159 #: gcalctool.xml:2266(keycap) 2955 4160 msgid "s" 2956 4161 msgstr "s" 2957 4162 2958 #: gcalctool.xml:2268(para) 4163 #: gcalctool.xml:2268(para) 2959 4164 msgid "Square root" 2960 4165 msgstr "Корен квадратен" 2961 4166 2962 #: gcalctool.xml:2272(keycap) gcalctool.xml:2638(keycap) 4167 #: gcalctool.xml:2272(keycap) gcalctool.xml:2638(keycap) 2963 4168 msgid "T" 2964 4169 msgstr "T" 2965 4170 2966 #: gcalctool.xml:2274(para) 4171 #: gcalctool.xml:2274(para) 2967 4172 msgid "Periodic interest rate" 2968 4173 msgstr "Периодична лихва" 2969 4174 2970 #: gcalctool.xml:2278(keycap) 4175 #: gcalctool.xml:2278(keycap) 2971 4176 msgid "t" 2972 4177 msgstr "t" 2973 4178 2974 #: gcalctool.xml:2280(para) 4179 #: gcalctool.xml:2280(para) 2975 4180 msgid "Payment period" 2976 4181 msgstr "Период на разплащане" 2977 4182 2978 #: gcalctool.xml:2284(keycap) 4183 #: gcalctool.xml:2284(keycap) 2979 4184 msgid "u" 2980 4185 msgstr "u" 2981 4186 2982 #: gcalctool.xml:2286(para) 4187 #: gcalctool.xml:2286(para) 2983 4188 msgid "Absolute value" 2984 4189 msgstr "Абсолютна стойност" 2985 4190 2986 #: gcalctool.xml:2290(keycap) 4191 #: gcalctool.xml:2290(keycap) 2987 4192 msgid "v" 2988 4193 msgstr "v" 2989 4194 2990 #: gcalctool.xml:2292(para) 4195 #: gcalctool.xml:2292(para) 2991 4196 msgid "Future value" 2992 4197 msgstr "Бъдеща стойност" 2993 4198 2994 #: gcalctool.xml:2298(para) 4199 #: gcalctool.xml:2298(para) 2995 4200 msgid "Exchange memory register value and displayed value" 2996 msgstr "Замяна на стойността в паметовия регистър и стойността в района на преглед" 2997 2998 #: gcalctool.xml:2302(keycap) 4201 msgstr "" 4202 "Замяна на стойността в паметовия регистър и стойността в района на преглед" 4203 4204 #: gcalctool.xml:2302(keycap) 2999 4205 msgid "Y" 3000 4206 msgstr "Y" 3001 4207 3002 #: gcalctool.xml:2304(para) 4208 #: gcalctool.xml:2304(para) 3003 4209 msgid "Sum-of-the-years'-digits depreciation" 3004 4210 msgstr "Амортизация като сума на обезценяването" 3005 4211 3006 #: gcalctool.xml:2314(keycap) 4212 #: gcalctool.xml:2314(keycap) 3007 4213 msgid "!" 3008 4214 msgstr "!" 3009 4215 3010 #: gcalctool.xml:2316(para) 4216 #: gcalctool.xml:2316(para) 3011 4217 msgid "<replaceable>x</replaceable> factorial" 3012 4218 msgstr "<replaceable>x</replaceable> факториел" 3013 4219 3014 #: gcalctool.xml:2321(guibutton) 4220 #: gcalctool.xml:2321(guibutton) 3015 4221 msgid "Con" 3016 4222 msgstr "Кон" 3017 4223 3018 #: gcalctool.xml:2322(para) 4224 #: gcalctool.xml:2322(para) 3019 4225 msgid "Constant value" 3020 4226 msgstr "Константна стойност" 3021 4227 3022 #: gcalctool.xml:2332(keycap) 4228 #: gcalctool.xml:2332(keycap) 3023 4229 msgid "&" 3024 4230 msgstr "&" 3025 4231 3026 #: gcalctool.xml:2338(para) 4232 #: gcalctool.xml:2338(para) 3027 4233 msgid "<keycap>(</keycap> and <keycap>)</keycap>" 3028 4234 msgstr "<keycap>(</keycap> и <keycap>)</keycap>" 3029 4235 3030 #: gcalctool.xml:2344(para) 4236 #: gcalctool.xml:2344(para) 3031 4237 msgid "<keycap>*</keycap> or <keycap>x</keycap>" 3032 4238 msgstr "<keycap>*</keycap> или <keycap>x</keycap>" 3033 4239 3034 #: gcalctool.xml:2374(keycap) 4240 #: gcalctool.xml:2374(keycap) 3035 4241 msgid ":" 3036 4242 msgstr ":" 3037 4243 3038 #: gcalctool.xml:2376(para) 4244 #: gcalctool.xml:2376(para) 3039 4245 msgid "Fractional portion" 3040 4246 msgstr "Дробна част" 3041 4247 3042 #: gcalctool.xml:2382(para) 4248 #: gcalctool.xml:2382(para) 3043 4249 msgid "Left shift <replaceable>n</replaceable>" 3044 4250 msgstr "Ляв Shift <replaceable>n</replaceable>" 3045 4251 3046 #: gcalctool.xml:2386(para) 4252 #: gcalctool.xml:2386(para) 3047 4253 msgid "<keycap>=</keycap> or <keycap>Return</keycap>" 3048 4254 msgstr "<keycap>=</keycap> или <keycap>Enter</keycap>" 3049 4255 3050 #: gcalctool.xml:2394(para) 4256 #: gcalctool.xml:2394(para) 3051 4257 msgid "Right shift <replaceable>n</replaceable>" 3052 4258 msgstr "Десен shift <replaceable>n</replaceable>" 3053 4259 3054 #: gcalctool.xml:2398(keycap) 4260 #: gcalctool.xml:2398(keycap) 3055 4261 msgid "?" 3056 4262 msgstr "?" 3057 4263 3058 #: gcalctool.xml:2400(para) 4264 #: gcalctool.xml:2400(para) 3059 4265 msgid "Random number generator" 3060 4266 msgstr "Генериране на произволни числа" 3061 4267 3062 #: gcalctool.xml:2404(keycap) 4268 #: gcalctool.xml:2404(keycap) 3063 4269 msgid "@" 3064 4270 msgstr "@" 3065 4271 3066 #: gcalctool.xml:2410(keycap) 4272 #: gcalctool.xml:2410(keycap) 3067 4273 msgid "[" 3068 4274 msgstr "[" 3069 4275 3070 #: gcalctool.xml:2412(para) 4276 #: gcalctool.xml:2412(para) 3071 4277 msgid "Get a 32-bit unsigned integer" 3072 4278 msgstr "Взимане на 32-битово неподписано цяло число" 3073 4279 3074 #: gcalctool.xml:2416(keycap) 4280 #: gcalctool.xml:2416(keycap) 3075 4281 msgid "]" 3076 4282 msgstr "]" 3077 4283 3078 #: gcalctool.xml:2418(para) 4284 #: gcalctool.xml:2418(para) 3079 4285 msgid "Get a 16-bit unsigned integer" 3080 4286 msgstr "Взимане на 16-битово неподписано цяло число" 3081 4287 3082 #: gcalctool.xml:2422(keycap) 4288 #: gcalctool.xml:2422(keycap) 3083 4289 msgid "^" 3084 4290 msgstr "^" 3085 4291 3086 #: gcalctool.xml:2428(keycap) 4292 #: gcalctool.xml:2428(keycap) 3087 4293 msgid "{" 3088 4294 msgstr "{" 3089 4295 3090 #: gcalctool.xml:2434(keycap) 4296 #: gcalctool.xml:2434(keycap) 3091 4297 msgid "|" 3092 4298 msgstr "|" 3093 4299 3094 #: gcalctool.xml:2440(keycap) 4300 #: gcalctool.xml:2440(keycap) 3095 4301 msgid "}" 3096 4302 msgstr "}" 3097 4303 3098 #: gcalctool.xml:2446(keycap) 4304 #: gcalctool.xml:2446(keycap) 3099 4305 msgid "~" 3100 4306 msgstr "~" 3101 4307 3102 #: gcalctool.xml:2458(para) 4308 #: gcalctool.xml:2458(para) 3103 4309 msgid "<keycap>Esc</keycap> or" 3104 4310 msgstr "<keycap>Esc</keycap> или" 3105 4311 3106 #: gcalctool.xml:2459(keycap) gcalctool.xml:2589(keycap) gcalctool.xml:2595(keycap) gcalctool.xml:2601(keycap) gcalctool.xml:2607(keycap) gcalctool.xml:2613(keycap) gcalctool.xml:2620(keycap) gcalctool.xml:2626(keycap) gcalctool.xml:2632(keycap) gcalctool.xml:2638(keycap) gcalctool.xml:2644(keycap) 4312 #: gcalctool.xml:2459(keycap) gcalctool.xml:2589(keycap) 4313 #: gcalctool.xml:2595(keycap) gcalctool.xml:2601(keycap) 4314 #: gcalctool.xml:2607(keycap) gcalctool.xml:2613(keycap) 4315 #: gcalctool.xml:2620(keycap) gcalctool.xml:2626(keycap) 4316 #: gcalctool.xml:2632(keycap) gcalctool.xml:2638(keycap) 4317 #: gcalctool.xml:2644(keycap) 3107 4318 msgid "Ctrl" 3108 4319 msgstr "Ctrl" 3109 4320 3110 #: gcalctool.xml:2461(para) 4321 #: gcalctool.xml:2461(para) 3111 4322 msgid "Clear entry" 3112 4323 msgstr "Изчистване на запис" 3113 4324 3114 #: gcalctool.xml:2465(keycap) 4325 #: gcalctool.xml:2465(keycap) 3115 4326 msgid "Delete" 3116 4327 msgstr "Delete" 3117 4328 3118 #: gcalctool.xml:2474(title) 3119 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Scientific Mode Options" 3120 msgstr "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>: Научен режим" 3121 3122 #: gcalctool.xml:2485(para) 4329 #: gcalctool.xml:2474(title) 4330 msgid "" 4331 "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</" 4332 "application> Scientific Mode Options" 4333 msgstr "" 4334 "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</" 4335 "application>: Научен режим" 4336 4337 #: gcalctool.xml:2485(para) 3123 4338 msgid "Option" 3124 4339 msgstr "Опция" 3125 4340 3126 #: gcalctool.xml:2494(keycap) gcalctool.xml:2500(keycap) gcalctool.xml:2506(keycap) gcalctool.xml:2512(keycap) gcalctool.xml:2518(keycap) gcalctool.xml:2524(keycap) gcalctool.xml:2530(keycap) gcalctool.xml:2536(keycap) gcalctool.xml:2542(keycap) gcalctool.xml:2548(keycap) gcalctool.xml:2554(keycap) gcalctool.xml:2560(keycap) 4341 #: gcalctool.xml:2494(keycap) gcalctool.xml:2500(keycap) 4342 #: gcalctool.xml:2506(keycap) gcalctool.xml:2512(keycap) 4343 #: gcalctool.xml:2518(keycap) gcalctool.xml:2524(keycap) 4344 #: gcalctool.xml:2530(keycap) gcalctool.xml:2536(keycap) 4345 #: gcalctool.xml:2542(keycap) gcalctool.xml:2548(keycap) 4346 #: gcalctool.xml:2554(keycap) gcalctool.xml:2560(keycap) 3127 4347 msgid "Alt" 3128 4348 msgstr "Alt" 3129 4349 3130 #: gcalctool.xml:2496(para) 4350 #: gcalctool.xml:2496(para) 3131 4351 msgid "Set the trigonometric type to gradians." 3132 4352 msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градиани" 3133 4353 3134 #: gcalctool.xml:2502(para) 4354 #: gcalctool.xml:2502(para) 3135 4355 msgid "Set the numeric base to binary." 3136 4356 msgstr "Настройва бройната система към двоична." 3137 4357 3138 #: gcalctool.xml:2508(para) 4358 #: gcalctool.xml:2508(para) 3139 4359 msgid "Set the numeric base to decimal." 3140 4360 msgstr "Настройване на бройната система към десетична" 3141 4361 3142 #: gcalctool.xml:2514(para) 4362 #: gcalctool.xml:2514(para) 3143 4363 msgid "Set the display type to fixed-point format." 3144 4364 msgstr "Настройване на вида изглед към фиксирана точка" 3145 4365 3146 #: gcalctool.xml:2518(keycap) 4366 #: gcalctool.xml:2518(keycap) 3147 4367 msgid "g" 3148 4368 msgstr "g" 3149 4369 3150 #: gcalctool.xml:2520(para) 4370 #: gcalctool.xml:2520(para) 3151 4371 msgid "Set the trigonometric type to degrees." 3152 4372 msgstr "Настройване на тригонометричния тип към градуси." 3153 4373 3154 #: gcalctool.xml:2524(keycap) gcalctool.xml:2607(keycap) 4374 #: gcalctool.xml:2524(keycap) gcalctool.xml:2607(keycap) 3155 4375 msgid "I" 3156 4376 msgstr "I" 3157 4377 3158 #: gcalctool.xml:2526(para) 4378 #: gcalctool.xml:2526(para) 3159 4379 msgid "Select the inverse option for use with the trigonometric functions." 3160 4380 msgstr "Изберете обръщащата опция за използване с тригонометричните функции." 3161 4381 3162 #: gcalctool.xml:2532(para) 4382 #: gcalctool.xml:2532(para) 3163 4383 msgid "Set the display type to engineering format." 3164 4384 msgstr "Настройва вида на изгледа към инженерен формат." 3165 4385 3166 #: gcalctool.xml:2536(keycap) 4386 #: gcalctool.xml:2536(keycap) 3167 4387 msgid "O" 3168 4388 msgstr "O" 3169 4389 3170 #: gcalctool.xml:2538(para) 4390 #: gcalctool.xml:2538(para) 3171 4391 msgid "Set the numeric base to octal." 3172 4392 msgstr "Настройва бройната система към осмична." 3173 4393 3174 #: gcalctool.xml:2544(para) 4394 #: gcalctool.xml:2544(para) 3175 4395 msgid "Set the trigonometric type to radians." 3176 4396 msgstr "Настройване на тригонометричния тип към радиани." 3177 4397 3178 #: gcalctool.xml:2550(para) 4398 #: gcalctool.xml:2550(para) 3179 4399 msgid "Set the display type to scientific format." 3180 4400 msgstr "Настройване на изгледа към научен формат" 3181 4401 3182 #: gcalctool.xml:2556(para) 4402 #: gcalctool.xml:2556(para) 3183 4403 msgid "Set the numeric base to hexadecimal." 3184 4404 msgstr "Настройване на бройната система към шестнайсетична" 3185 4405 3186 #: gcalctool.xml:2562(para) 4406 #: gcalctool.xml:2562(para) 3187 4407 msgid "Select the hyperbolic option for use with the trigonometric functions." 3188 msgstr "Изберете хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции." 3189 3190 #: gcalctool.xml:2569(title) 3191 msgid "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</application> Menu Items" 3192 msgstr "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</application>: Елементи на менютата" 3193 3194 #: gcalctool.xml:2580(para) 4408 msgstr "" 4409 "Изберете хиперболичната опция за използване с тригонометричните функции." 4410 4411 #: gcalctool.xml:2569(title) 4412 msgid "" 4413 "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>Calculator</" 4414 "application> Menu Items" 4415 msgstr "" 4416 "Бърза справка за клавиатурните бързи клавиши на <application>Калкулатора</" 4417 "application>: Елементи на менютата" 4418 4419 #: gcalctool.xml:2580(para) 3195 4420 msgid "Menu Item" 3196 4421 msgstr "Елемент от меню" 3197 4422 3198 #: gcalctool.xml:2590(guimenu) gcalctool.xml:2602(guimenu) gcalctool.xml:2614(guimenu) gcalctool.xml:2621(guimenu) gcalctool.xml:2633(guimenu) gcalctool.xml:2639(guimenu) 4423 #: gcalctool.xml:2590(guimenu) gcalctool.xml:2602(guimenu) 4424 #: gcalctool.xml:2614(guimenu) gcalctool.xml:2621(guimenu) 4425 #: gcalctool.xml:2633(guimenu) gcalctool.xml:2639(guimenu) 3199 4426 msgid "View" 3200 4427 msgstr "Изглед" 3201 4428 3202 #: gcalctool.xml:2591(para) 4429 #: gcalctool.xml:2591(para) 3203 4430 msgid "Change to Basic mode" 3204 4431 msgstr "Преминаване към Основен режим" 3205 4432 3206 #: gcalctool.xml:2596(guimenu) gcalctool.xml:2608(guimenu) gcalctool.xml:2645(guimenu) 4433 #: gcalctool.xml:2596(guimenu) gcalctool.xml:2608(guimenu) 4434 #: gcalctool.xml:2645(guimenu) 3207 4435 msgid "Edit" 3208 4436 msgstr "Редактиране" 3209 4437 3210 #: gcalctool.xml:2596(guimenuitem) 4438 #: gcalctool.xml:2596(guimenuitem) 3211 4439 msgid "Copy" 3212 4440 msgstr "Копиране" 3213 4441 3214 #: gcalctool.xml:2597(para) 4442 #: gcalctool.xml:2597(para) 3215 4443 msgid "Copy the current value in the display area to the clipboard" 3216 msgstr "Копиране на текущата стойност от района на преглед във временната памет" 3217 3218 #: gcalctool.xml:2603(para) 4444 msgstr "" 4445 "Копиране на текущата стойност от района на преглед във временната памет" 4446 4447 #: gcalctool.xml:2603(para) 3219 4448 msgid "Change to Financial mode" 3220 4449 msgstr "Преминаване към Финансов режим" 3221 4450 3222 #: gcalctool.xml:2608(guimenuitem) 4451 #: gcalctool.xml:2608(guimenuitem) 3223 4452 msgid "Insert ASCII Value" 3224 4453 msgstr "Вмъкване на ASCII стойност" 3225 4454 3226 #: gcalctool.xml:2609(para) 4455 #: gcalctool.xml:2609(para) 3227 4456 msgid "Display the <guilabel>Insert ASCII Value</guilabel> dialog" 3228 msgstr "Показване на прозореца за <guilabel>Вмъкване на·стойност на ASCII</guilabel>" 3229 3230 #: gcalctool.xml:2615(para) 4457 msgstr "" 4458 "Показване на прозореца за <guilabel>Вмъкване на·стойност на ASCII</guilabel>" 4459 4460 #: gcalctool.xml:2615(para) 3231 4461 msgid "Display the thousands separator" 3232 4462 msgstr "Показване на разделителя за хилядите" 3233 4463 3234 #: gcalctool.xml:2620(keycap) 4464 #: gcalctool.xml:2620(keycap) 3235 4465 msgid "M" 3236 4466 msgstr "M" 3237 4467 3238 #: gcalctool.xml:2621(guimenuitem) 4468 #: gcalctool.xml:2621(guimenuitem) 3239 4469 msgid "Memory Registers" 3240 4470 msgstr "Паметови регистри" 3241 4471 3242 #: gcalctool.xml:2622(para) 4472 #: gcalctool.xml:2622(para) 3243 4473 msgid "Display the <guilabel>Memory Registers</guilabel> window" 3244 4474 msgstr "Показване на прозореца за <guilabel>Паметови регистри</guilabel>" 3245 4475 3246 #: gcalctool.xml:2626(keycap) 4476 #: gcalctool.xml:2626(keycap) 3247 4477 msgid "Q" 3248 4478 msgstr "Q" 3249 4479 3250 #: gcalctool.xml:2627(guimenuitem) 4480 #: gcalctool.xml:2627(guimenuitem) 3251 4481 msgid "Quit" 3252 4482 msgstr "Напускане" 3253 4483 3254 #: gcalctool.xml:2628(para) 4484 #: gcalctool.xml:2628(para) 3255 4485 msgid "Quit the <application>Calculator</application> application" 3256 4486 msgstr "Затваряне на програмата <application>Калкулатор</application>" 3257 4487 3258 #: gcalctool.xml:2634(para) 4488 #: gcalctool.xml:2634(para) 3259 4489 msgid "Change to Scientific mode" 3260 4490 msgstr "Преминаване към Научен режим" 3261 4491 3262 #: gcalctool.xml:2640(para) 4492 #: gcalctool.xml:2640(para) 3263 4493 msgid "Show trailing zeroes" 3264 4494 msgstr "Показване на завършващите нули" 3265 4495 3266 #: gcalctool.xml:2644(keycap) 4496 #: gcalctool.xml:2644(keycap) 3267 4497 msgid "V" 3268 4498 msgstr "V" 3269 4499 3270 #: gcalctool.xml:2645(guimenuitem) 4500 #: gcalctool.xml:2645(guimenuitem) 3271 4501 msgid "Paste" 3272 4502 msgstr "Поставяне" 3273 4503 3274 #: gcalctool.xml:2646(para) 4504 #: gcalctool.xml:2646(para) 3275 4505 msgid "Paste the current value in the clipboard to the display area" 3276 4506 msgstr "Поставя текущата стойност от временната памет в района на преглед." 3277 4507 3278 #: gcalctool.xml:2650(keycap) 4508 #: gcalctool.xml:2650(keycap) 3279 4509 msgid "F1" 3280 4510 msgstr "F1" 3281 4511 3282 #: gcalctool.xml:2651(guimenu) 4512 #: gcalctool.xml:2651(guimenu) 3283 4513 msgid "Help" 3284 4514 msgstr "Помощ" 3285 4515 3286 #: gcalctool.xml:2651(guimenuitem) 4516 #: gcalctool.xml:2651(guimenuitem) 3287 4517 msgid "Contents" 3288 4518 msgstr "Ръководство" 3289 4519 3290 #: gcalctool.xml:2652(para) 4520 #: gcalctool.xml:2652(para) 3291 4521 msgid "Display the <application>Calculator</application> online help" 3292 4522 msgstr "Показва от Интернет помощта за <application>Калкулатора</application>." 3293 4523 3294 4524 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. 3295 #: gcalctool.xml:0(None) 4525 #: gcalctool.xml:0(None) 3296 4526 msgid "translator-credits" 3297 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 3298 4527 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>, 2005."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)