Changeset 529
- Timestamp:
- Feb 7, 2006, 1:45:46 PM (20 years ago)
- Location:
- proposed
- Files:
-
- 3 edited
-
deskbar-applet.HEAD.bg.po (modified) (16 diffs)
-
gnome-power-manager.HEAD.bg.po (modified) (20 diffs)
-
nautilus-actions.HEAD.bg.po (modified) (32 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
proposed/deskbar-applet.HEAD.bg.po
r493 r529 8 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-25 11:34+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-25 00:07+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-02-07 11:14+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 12:11+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 58 58 59 59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 60 msgid "Button in panel with grouped list"61 msgstr "Бутон в панела с групиран списък"60 msgid "Button in panel with categorized list" 61 msgstr "Бутон в панела с категоризиран списък" 62 62 63 63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 … … 66 66 67 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 68 msgid "Entry in panel with flatlist"68 msgid "Entry in panel with simple list" 69 69 msgstr "Елемент в панела с обикновен списък" 70 70 … … 116 116 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 117 117 118 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:30 118 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:30 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107 119 119 #, python-format 120 120 msgid "Open History Item %s" … … 140 140 msgstr "Име на отметка" 141 141 142 #: ../deskbar/Categories.py:11 142 #: ../deskbar/Categories.py:9 143 #, python-format 144 msgid "%s more result" 145 msgid_plural "%s more results" 146 msgstr[0] "Още %s резултат" 147 msgstr[1] "Още %s резултата" 148 149 #: ../deskbar/Categories.py:14 150 msgid "Uncategorized" 151 msgstr "Без категория" 152 153 #: ../deskbar/Categories.py:19 ../deskbar/handlers/history.py:8 154 msgid "History" 155 msgstr "История" 156 157 #: ../deskbar/Categories.py:31 158 msgid "Documents" 159 msgstr "Документи" 160 161 #: ../deskbar/Categories.py:32 162 #, python-format 163 msgid "%s more document" 164 msgid_plural "%s more documents" 165 msgstr[0] "Още %s документ" 166 msgstr[1] "Още %s документа" 167 168 #: ../deskbar/Categories.py:36 143 169 msgid "Files" 144 170 msgstr "Файлове" 145 171 146 #: ../deskbar/Categories.py: 12172 #: ../deskbar/Categories.py:37 147 173 #, python-format 148 174 msgid "%s more file" … … 151 177 msgstr[1] "Още %s файла" 152 178 153 #: ../deskbar/Categories.py:16 179 #: ../deskbar/Categories.py:41 180 msgid "People" 181 msgstr "Хора" 182 183 #: ../deskbar/Categories.py:46 184 msgid "Places" 185 msgstr "Места" 186 187 #: ../deskbar/Categories.py:47 188 #, python-format 189 msgid "%s more place" 190 msgid_plural "%s more places" 191 msgstr[0] "Още %s място" 192 msgstr[1] "Още %s места" 193 194 #: ../deskbar/Categories.py:51 154 195 msgid "Actions" 155 196 msgstr "Действия" 156 197 157 #: ../deskbar/Categories.py: 17198 #: ../deskbar/Categories.py:52 158 199 #, python-format 159 200 msgid "%s more action" … … 162 203 msgstr[1] "Още %s действия" 163 204 164 #: ../deskbar/Categories.py:21 165 msgid "News" 166 msgstr "Новини" 167 168 #: ../deskbar/Categories.py:22 169 #, python-format 170 msgid "%s more news item" 171 msgid_plural "%s more news items" 172 msgstr[0] "Още %s новина" 173 msgstr[1] "Още %s новини" 174 175 #: ../deskbar/Categories.py:26 176 msgid "Contacts" 177 msgstr "Контакти" 178 179 #: ../deskbar/Categories.py:27 180 #, python-format 181 msgid "%s more contact" 182 msgid_plural "%s more contacts" 183 msgstr[0] "Още %s контакт" 184 msgstr[1] "Още %s контакта" 185 186 #: ../deskbar/Categories.py:31 187 msgid "Emails" 188 msgstr "Е-писма" 189 190 #: ../deskbar/Categories.py:32 191 #, python-format 192 msgid "%s more email" 193 msgid_plural "%s more emails" 194 msgstr[0] "Още %s е-писмо" 195 msgstr[1] "Още %s е-писма" 196 197 #: ../deskbar/Categories.py:36 198 msgid "Notes" 199 msgstr "Бележки" 200 201 #: ../deskbar/Categories.py:37 202 #, python-format 203 msgid "%s more note" 204 msgid_plural "%s more notes" 205 msgstr[0] "Още %s бележка" 206 msgstr[1] "Още %s бележки" 207 208 #: ../deskbar/Categories.py:41 209 msgid "Volumes" 210 msgstr "Устройства" 211 212 #: ../deskbar/Categories.py:42 213 #, python-format 214 msgid "%s more volume" 215 msgid_plural "%s more volumes" 216 msgstr[0] "Още %s устройство" 217 msgstr[1] "Още %s устройства" 218 219 #: ../deskbar/Categories.py:46 220 msgid "Google Search" 221 msgstr "Търсене с Google" 222 223 #: ../deskbar/Categories.py:47 224 #, python-format 225 msgid "%s more online hit" 226 msgid_plural "%s more online hits" 227 msgstr[0] "Още %s резултат по Интернет" 228 msgstr[1] "Още %s резултата по Интернет" 229 230 #: ../deskbar/Categories.py:51 231 msgid "Calendar" 232 msgstr "Календар" 233 234 #: ../deskbar/Categories.py:52 235 #, python-format 236 msgid "%s more calendar item" 237 msgid_plural "%s more calendar items" 238 msgstr[0] "Още %s запис в календара" 239 msgstr[1] "Още %s записа в календара" 240 241 #: ../deskbar/Categories.py:56 242 msgid "Conversation" 243 msgstr "Разговор" 244 245 #: ../deskbar/Categories.py:57 246 #, python-format 247 msgid "%s more conversation" 248 msgid_plural "%s more conversations" 249 msgstr[0] "Още %s разговор" 250 msgstr[1] "Още %s разговора" 205 #: ../deskbar/Categories.py:56 ../deskbar/handlers/web_address.py:9 206 msgid "Web" 207 msgstr "Уеб" 251 208 252 209 #: ../deskbar/Categories.py:61 253 msgid "Web Browser" 254 msgstr "Уеб браузър" 255 256 #: ../deskbar/Categories.py:62 257 #, python-format 258 msgid "%s more item" 259 msgid_plural "%s more items" 260 msgstr[0] "Още %s резултат" 261 msgstr[1] "Още %s резултата" 262 263 #: ../deskbar/Categories.py:66 ../deskbar/handlers/programs.py:14 264 msgid "Programs" 265 msgstr "Програми" 266 267 #: ../deskbar/Categories.py:67 268 #, python-format 269 msgid "%s more program" 270 msgid_plural "%s more programs" 271 msgstr[0] "Още %s програма" 272 msgstr[1] "Още %s програми" 273 274 #: ../deskbar/Categories.py:71 275 msgid "Debug" 276 msgstr "Изчистване на грешки" 277 278 #: ../deskbar/Categories.py:72 279 #, python-format 280 msgid "%s more debugging handler" 281 msgid_plural "%s more debugging handlers" 282 msgstr[0] "Още %s обработчик на грешки" 283 msgstr[1] "Още %s обработчика на грешки" 284 285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 210 msgid "Web Search" 211 msgstr "Търсене по уеб" 212 213 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:21 214 msgid "A programming error has been detected" 215 msgstr "Възникна програмна грешка" 216 217 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:22 218 msgid "" 219 "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers " 220 "nonetheless. The program may behave erratically from now on." 221 msgstr "Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно е програмата да не се държи стабилно." 222 223 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:24 224 msgid "Bug Detected" 225 msgstr "Засечена е грешка" 226 227 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20 286 228 msgid "Beagle Live" 287 229 msgstr "Beagle на живо" 288 230 289 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 0231 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:21 290 232 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 291 233 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете" 292 234 293 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:47 294 #, python-format 295 msgid "Addressbook entry for %s" 296 msgstr "Запис в адресната книга за %s" 235 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:48 236 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:27 237 #, python-format 238 msgid "Send Email to %s" 239 msgstr "Пращане на е-поща на %s" 297 240 298 241 #. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject. 299 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:5 6300 #, python-format 301 msgid " View email from <i>%(sender)s</i>: <b>%(name)s</b>"302 msgstr " Разгледане на е-писмо от <i>%(sender)s</i> на тема <b>%(name)s</b>"242 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:58 243 #, python-format 244 msgid "Email from %s" 245 msgstr "Е-писмо от %s" 303 246 304 247 #. translators: This is a file. 305 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:6 3../deskbar/handlers/files.py:33248 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:66 ../deskbar/handlers/files.py:33 306 249 #, python-format 307 250 msgid "Open %s" 308 251 msgstr "Отваряне на %s" 309 252 310 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 69311 #, python-format 312 msgid " Open news item %s"313 msgstr " Отваряне на новина%s"314 315 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 76316 #, python-format 317 msgid " Open note%s"318 msgstr " Отваряне на бележка%s"319 320 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 82321 #, python-format 322 msgid " View conversation with %s"323 msgstr "Разг леждане на разговорас %s"324 325 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 88326 #, python-format 327 msgid " View calendar%s"328 msgstr " Разглеждане на календара%s"253 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:75 254 #, python-format 255 msgid "News from %s" 256 msgstr "Новини от %s" 257 258 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:84 259 #, python-format 260 msgid "Note: %s" 261 msgstr "Бележка: %s" 262 263 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92 264 #, python-format 265 msgid "Conversation with %s" 266 msgstr "Разговор с %s" 267 268 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:100 269 #, python-format 270 msgid "Calendar: %s" 271 msgstr "Календар: %s" 329 272 330 273 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 331 274 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 332 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 23333 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:2 42275 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:273 276 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:295 334 277 msgid "?" 335 278 msgstr "?" … … 355 298 msgid "Send mail by typing a complete e-mail address" 356 299 msgstr "Пращане на е-поща чрез пълният адрес на е-поща" 357 358 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:27359 #, python-format360 msgid "Send Email to %s"361 msgstr "Пращане на е-поща на %s"362 300 363 301 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:26 … … 437 375 msgstr "Отваряне на файлове и папки по име" 438 376 439 #: ../deskbar/handlers/files.py:5 1377 #: ../deskbar/handlers/files.py:52 440 378 #, python-format 441 379 msgid "Open folder %s" … … 497 435 498 436 #: ../deskbar/handlers/google-live.py:48 499 msgid "Google Live"500 msgstr " Google на живо"437 msgid "Google Search" 438 msgstr "Търсене с Google" 501 439 502 440 #: ../deskbar/handlers/google-live.py:49 … … 517 455 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 518 456 457 #: ../deskbar/handlers/history.py:9 458 msgid "Recognize previously used searches" 459 msgstr "Разпознаване на предишни търсения" 460 519 461 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14 520 462 msgid "Programs (Advanced)" … … 530 472 msgstr "Изпълняване на %s" 531 473 474 #: ../deskbar/handlers/programs.py:14 475 msgid "Programs" 476 msgstr "Програми" 477 532 478 #: ../deskbar/handlers/programs.py:15 533 479 msgid "Launch a program by its name and/or description" … … 557 503 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 558 504 559 #: ../deskbar/handlers/programs.py:8 5505 #: ../deskbar/handlers/programs.py:86 560 506 #, python-format 561 507 msgid "Lookup %s in dictionary" 562 508 msgstr "Търсене на %s в речник" 563 509 564 #: ../deskbar/handlers/programs.py:9 3510 #: ../deskbar/handlers/programs.py:94 565 511 #, python-format 566 512 msgid "Search for file names like %s" … … 587 533 msgstr "Отваряне на аудио диска %s" 588 534 589 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:9590 msgid "Web"591 msgstr "Уеб"592 593 535 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:10 594 536 msgid "Open web pages by typing a complete web address" … … 604 546 msgid "Open the location %s" 605 547 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 548 549 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:15 550 msgid "Yahoo! Search" 551 msgstr "Търсене с Yahoo!" 552 553 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16 554 msgid "Search Yahoo! as you type" 555 msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете" 606 556 607 557 #: ../deskbar/ui/About.py:25 … … 633 583 msgstr "Няма история" 634 584 635 #: ../deskbar/ui/cuemiac/Cuemiac.py:59636 msgid "You need Gtk+ version 2.8.0 or higher to use this module"637 msgstr "Трябва Ви Gtk+, версия поне 2.8.0, за да ползвате този модул" -
proposed/gnome-power-manager.HEAD.bg.po
r493 r529 9 9 "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-25 11:39+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-25 11:39+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-02-07 12:12+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 12:16+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 msgstr "Управление на захранването" 27 27 28 #. common descriptions of this program 29 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:30 30 msgid "Power Manager" 31 msgstr "Управление на захранването" 32 33 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2 34 msgid "Power management daemon" 35 msgstr "Демон за управление на захранването" 36 28 37 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 29 38 msgid "AC LCD brightness hardware value" … … 89 98 90 99 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 100 msgid "If to dim the screen after a period of inactivity" 101 msgstr "Дали екранът да се затъмни след период на бездействие" 102 103 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 104 msgid "" 105 "If we should dim the screen to save power when the computer is marked as " 106 "idle." 107 msgstr "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато компютърът бездейства." 108 109 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 91 110 msgid "If we should notify the user that the AC adapter has been removed" 92 111 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за променлив ток" 93 112 94 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 4113 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 95 114 msgid "If we should notify the user that the battery is fully charged" 96 115 msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията" 97 116 98 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 5117 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 99 118 msgid "Laptop lid close action" 100 119 msgstr "Действие при затваряне на екрана" 101 120 102 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 6121 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 103 122 msgid "Notify on AC loss" 104 123 msgstr "Уведомяване при прекъсване на захранването от ел. мрежа" 105 124 106 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 7125 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 107 126 msgid "Notify on fully charged" 108 127 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" 109 128 110 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 18129 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 111 130 msgid "Suspend button action" 112 131 msgstr "Действие на бутона за приспиване" 113 132 114 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 19133 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 115 134 msgid "The action to take when the battery is critically low." 116 135 msgstr "Действие при критично ниско ниво на батериите" 117 136 118 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 0137 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 119 138 msgid "The action to take when the laptop lid is closed" 120 139 msgstr "Действие при затваряне на екрана" 121 140 122 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 1141 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 123 142 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed" 124 143 msgstr "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата" 125 144 126 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 2145 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 127 146 msgid "The display icon policy can be never, critical, charge, always" 128 147 msgstr "" … … 130 149 "„critical“ (критично ниско ниво), „charge“ (зареждане), „always“ (винаги)" 131 150 132 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 3151 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 133 152 msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on AC power" 134 153 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 135 154 136 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 4155 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 137 156 msgid "The hardware brightness the display is set to whilst on battery power" 138 157 msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии" 139 158 140 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 5159 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 141 160 msgid "" 142 161 "The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on AC " … … 146 165 "захранва от ел. мрежа" 147 166 148 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 6167 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 149 168 msgid "" 150 169 "The idle time in seconds before the computer tries to sleep whilst on " … … 154 173 "захранва на батерии" 155 174 156 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 7175 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 157 176 msgid "" 158 177 "The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on AC power" … … 161 180 "компютърът се захранва от ел. мрежа" 162 181 163 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 28182 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 164 183 msgid "" 165 184 "The idle time in seconds before the display tries to sleep whilst on battery " … … 169 188 "компютърът се захранва от батерии" 170 189 171 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 29190 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 172 191 msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically." 173 192 msgstr "" 174 193 "Видът на автоматичното приспиване - нормално/дълбоко (suspend/hibernate)" 175 194 176 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 0195 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 177 196 msgid "When to show the notification icon" 178 197 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" … … 270 289 msgstr "_Никога да не се показва икона" 271 290 272 #: ../src/eggtrayicon.c:1 32291 #: ../src/eggtrayicon.c:125 273 292 msgid "Orientation" 274 293 msgstr "Ориентация" 275 294 276 #: ../src/eggtrayicon.c:1 33295 #: ../src/eggtrayicon.c:126 277 296 msgid "The orientation of the tray." 278 297 msgstr "Ориентацията на тавата." 279 298 280 #: ../src/gpm-common.c: 55299 #: ../src/gpm-common.c:47 281 300 msgid "Unknown time" 282 301 msgstr "Неизвестно време" 283 302 284 #: ../src/gpm-common.c: 60303 #: ../src/gpm-common.c:52 285 304 #, c-format 286 305 msgid "%i minute" … … 289 308 msgstr[1] "%i минути" 290 309 291 #: ../src/gpm-common.c: 71310 #: ../src/gpm-common.c:63 292 311 #, c-format 293 312 msgid "%i hour" … … 298 317 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 299 318 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 300 #: ../src/gpm-common.c: 77319 #: ../src/gpm-common.c:69 301 320 #, c-format 302 321 msgid "%i %s, %i %s" 303 322 msgstr "%i %s и %i %s" 304 323 305 #: ../src/gpm-common.c:7 8324 #: ../src/gpm-common.c:70 306 325 msgid "hour" 307 326 msgid_plural "hours" … … 309 328 msgstr[1] "часа" 310 329 311 #: ../src/gpm-common.c:7 9330 #: ../src/gpm-common.c:71 312 331 msgid "minute" 313 332 msgid_plural "minutes" … … 315 334 msgstr[1] "минути" 316 335 317 #. common descriptions of this program 318 #: ../src/gpm-common.h:32 319 msgid "Power Manager" 320 msgstr "Управление на захранването" 321 322 #: ../src/gpm-common.h:33 336 #: ../src/gpm-common.h:31 323 337 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" 324 338 msgstr "Мениджър на захранването за GNOME" 325 339 326 #: ../src/gpm-main.c:31 5340 #: ../src/gpm-main.c:312 327 341 msgid "Do not daemonize" 328 342 msgstr "Да не се минава в режим на демон" 329 343 330 #: ../src/gpm-main.c:31 7 ../src/gpm-prefs.c:672344 #: ../src/gpm-main.c:314 ../src/gpm-prefs.c:669 331 345 msgid "Show extra debugging information" 332 346 msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки" 333 347 334 #: ../src/gpm-manager.c:5 26348 #: ../src/gpm-manager.c:505 335 349 msgid "AC Power Unplugged" 336 350 msgstr "Изключено захранване от мрежата" 337 351 338 #: ../src/gpm-manager.c:5 28352 #: ../src/gpm-manager.c:507 339 353 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." 340 354 msgstr "" … … 342 356 "батерии." 343 357 344 #: ../src/gpm-manager.c: 623358 #: ../src/gpm-manager.c:593 345 359 msgid "Battery Charged" 346 360 msgstr "Батериите са заредени" 347 361 348 #: ../src/gpm-manager.c: 625362 #: ../src/gpm-manager.c:595 349 363 msgid "Your battery is now fully charged" 350 364 msgstr "Батериите са напълно заредени" 351 365 352 #: ../src/gpm-manager.c:6 64 ../src/gpm-manager.c:681 ../src/gpm-manager.c:698366 #: ../src/gpm-manager.c:651 ../src/gpm-manager.c:668 ../src/gpm-manager.c:684 353 367 #, c-format 354 368 msgid "" … … 359 373 "захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни." 360 374 361 #: ../src/gpm-manager.c:6 70375 #: ../src/gpm-manager.c:657 362 376 msgid "Battery Critically Low" 363 377 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 364 378 365 #: ../src/gpm-manager.c:6 87379 #: ../src/gpm-manager.c:674 366 380 msgid "Battery Very Low" 367 381 msgstr "Много ниско ниво на батерията" 368 382 369 #: ../src/gpm-manager.c: 704383 #: ../src/gpm-manager.c:690 370 384 msgid "Battery Low" 371 385 msgstr "Ниско ниво на батерията" 372 386 373 #: ../src/gpm-power.c:289 ../src/gpm-power.c:303 387 #: ../src/gpm-manager.c:1083 388 msgid "Critical action" 389 msgstr "Критично действие" 390 391 #: ../src/gpm-manager.c:1085 392 msgid "" 393 "The battery is below the critical level and this computer is about to " 394 "shutdown." 395 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен." 396 397 #: ../src/gpm-power.c:303 398 msgid "Laptop battery" 399 msgstr "Батерия на мобилен компютър" 400 401 #: ../src/gpm-power.c:305 402 msgid "UPS" 403 msgstr "Резервно захранване (UPS)" 404 405 #: ../src/gpm-power.c:307 406 msgid "Wireless mouse" 407 msgstr "Безжична мишка" 408 409 #: ../src/gpm-power.c:309 410 msgid "Wireless keyboard" 411 msgstr "Безжична клавиатура" 412 413 #: ../src/gpm-power.c:311 414 msgid "PDA" 415 msgstr "Цифр. пом." 416 417 #: ../src/gpm-power.c:313 374 418 msgid "Unknown" 375 419 msgstr "неизвестно" 376 420 377 #: ../src/gpm-power.c:293 378 msgid "Laptop battery" 379 msgstr "Батерия на мобилен компютър" 380 381 #: ../src/gpm-power.c:295 382 msgid "UPS" 383 msgstr "Резервно захранване (UPS)" 384 385 #: ../src/gpm-power.c:297 386 msgid "Wireless mouse" 387 msgstr "Безжична мишка" 388 389 #: ../src/gpm-power.c:299 390 msgid "Wireless keyboard" 391 msgstr "Безжична клавиатура" 392 393 #: ../src/gpm-power.c:301 394 msgid "PDA" 395 msgstr "Цифр. пом." 396 397 #: ../src/gpm-power.c:656 ../src/gpm-power.c:677 421 #: ../src/gpm-power.c:589 422 msgid "remaining" 423 msgstr "остават" 424 425 #: ../src/gpm-power.c:592 426 msgid "fully charged" 427 msgstr "100% заряд" 428 429 #: ../src/gpm-power.c:596 ../src/gpm-power.c:603 398 430 msgid "until charged" 399 431 msgstr "до зареждане" 400 432 401 #: ../src/gpm-power.c:663 402 msgid "remaining" 403 msgstr "остават" 404 405 #: ../src/gpm-power.c:668 406 msgid "fully charged" 407 msgstr "100% заряд" 408 409 #: ../src/gpm-power.c:701 433 #: ../src/gpm-power.c:632 410 434 msgid "Computer is running on AC power\n" 411 435 msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n" 412 436 413 #: ../src/gpm-power.c: 703437 #: ../src/gpm-power.c:634 414 438 msgid "Computer is running on battery power\n" 415 439 msgstr "Компютърът работи на батерии\n" … … 443 467 msgstr "_Относно" 444 468 445 #: ../src/gpm-tray-icon.c:24 9469 #: ../src/gpm-tray-icon.c:248 446 470 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 447 471 msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2" 448 472 449 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 50473 #: ../src/gpm-tray-icon.c:249 450 474 msgid "" 451 475 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" … … 459 483 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," 460 484 461 #: ../src/gpm-tray-icon.c:25 4485 #: ../src/gpm-tray-icon.c:253 462 486 msgid "" 463 487 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 471 495 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 472 496 473 #: ../src/gpm-tray-icon.c:25 8497 #: ../src/gpm-tray-icon.c:257 474 498 msgid "" 475 499 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 484 508 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 485 509 486 #: ../src/gpm-tray-icon.c:26 3510 #: ../src/gpm-tray-icon.c:262 487 511 msgid "translator-credits" 488 512 msgstr "" … … 494 518 495 519 #. The text that should appear in the action combo boxes 496 #: ../src/gpm-prefs.c:5 7520 #: ../src/gpm-prefs.c:54 497 521 msgid "Suspend" 498 522 msgstr "Приспиване" 499 523 500 #: ../src/gpm-prefs.c:5 8524 #: ../src/gpm-prefs.c:55 501 525 msgid "Shutdown" 502 526 msgstr "Изключване" 503 527 504 #: ../src/gpm-prefs.c:5 9528 #: ../src/gpm-prefs.c:56 505 529 msgid "Hibernate" 506 530 msgstr "Дълбоко приспиване" 507 531 508 #: ../src/gpm-prefs.c: 60532 #: ../src/gpm-prefs.c:57 509 533 msgid "Do nothing" 510 534 msgstr "Да не се прави нищо" 511 535 512 #: ../src/gpm-prefs.c:21 6536 #: ../src/gpm-prefs.c:213 513 537 msgid "Never" 514 538 msgstr "Никога" 515 539 516 #: ../src/gpm-prefs.c:46 5540 #: ../src/gpm-prefs.c:462 517 541 msgid "Configuration" 518 542 msgstr "Настройки" 519 543 520 #: ../src/gpm-prefs.c:68 5544 #: ../src/gpm-prefs.c:682 521 545 msgid "Power Preferences" 522 546 msgstr "Настройки на захранването" -
proposed/nautilus-actions.HEAD.bg.po
r455 r529 8 8 "Project-Id-Version: nautilus-actions CVS head\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-09 18:49+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-09 18:49+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-02-07 13:47+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-02-07 13:47+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 39 39 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5 40 40 #, no-c-format 41 msgid "<b>%%</b> : a percent sign"41 msgid "<b>%%</b>: a percent sign" 42 42 msgstr "<b>%%</b>: знак за процент" 43 43 … … 45 45 #, no-c-format 46 46 msgid "" 47 "<b>%M</b> : space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with"48 " theirfull paths"49 msgstr "" 50 "<b>%M</b>: списък с пълните имена и път яна избраните файлове/папки "47 "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their " 48 "full paths" 49 msgstr "" 50 "<b>%M</b>: списък с пълните имена и пътища на избраните файлове/папки " 51 51 "разделени с интервал." 52 52 53 53 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9 54 54 #, no-c-format 55 msgid "<b>%U</b> : username of the gnome-vfs URI"55 msgid "<b>%U</b>: username of the gnome-vfs URI" 56 56 msgstr "<b>%U</b>: потребителско име за УРИ на gnome-vfs" 57 57 58 58 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11 59 59 #, no-c-format 60 msgid "<b>%d</b> : base folder of the selected file(s)"60 msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)" 61 61 msgstr "<b>%d</b>: папката, в която се намират избраните файлове" 62 62 … … 64 64 #, no-c-format 65 65 msgid "" 66 "<b>%f</b> : the name of the selected file or the 1st one if many are selected"66 "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected" 67 67 msgstr "" 68 68 "<b>%f</b>: името на избрания файл или името на първия от много избрани " … … 71 71 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15 72 72 #, no-c-format 73 msgid "<b>%h</b> : hostname of the gnome-vfs URI"73 msgid "<b>%h</b>: hostname of the gnome-vfs URI" 74 74 msgstr "<b>%h</b>: името на хост за УРИ на gnome-vfs" 75 75 … … 77 77 #, no-c-format 78 78 msgid "" 79 "<b>%m</b> : space-separated list of the basenames of the selected\n"79 "<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n" 80 80 "file(s)/folder(s)" 81 81 msgstr "" … … 85 85 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20 86 86 #, no-c-format 87 msgid "<b>%s</b> : scheme of the gnome-vfs URI"87 msgid "<b>%s</b>: scheme of the gnome-vfs URI" 88 88 msgstr "<b>%s</b>: схема за УРИ на gnome-vfs" 89 89 90 90 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22 91 91 #, no-c-format 92 msgid "<b>%u</b> : gnome-vfs URI"92 msgid "<b>%u</b>: gnome-vfs URI" 93 93 msgstr "<b>%u</b>: УРИ на gnome-vfs" 94 94 … … 124 124 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31 125 125 msgid "" 126 "A string with joker ? or * that will be used to match the files. You can"127 " match several file patterns by separating them with a semi-colon ;"126 "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the files. You " 127 "can match several file patterns by separating them with a semi-colon (;)." 128 128 msgstr "" 129 129 "Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва " … … 152 152 153 153 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36 154 msgid "Click to add a new scheme "155 msgstr "Натиснете за добавянето на нова схема "154 msgid "Click to add a new scheme." 155 msgstr "Натиснете за добавянето на нова схема." 156 156 157 157 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37 158 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog "159 msgstr "Натиснете за избор на команда от прозореца за избор на файлове "158 msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog." 159 msgstr "Натиснете за избор на команда от прозореца за избор на файлове." 160 160 161 161 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38 162 162 msgid "" 163 163 "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from " 164 "the drop-down list "164 "the drop-down list." 165 165 msgstr "" 166 166 "Натиснете за избор на произволна икона от файл вместо шаблонните икони в " 167 "падащия списък "167 "падащия списък." 168 168 169 169 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39 170 msgid "Click to remove the selected scheme "171 msgstr "Натиснете за премахването на избраната схема "170 msgid "Click to remove the selected scheme." 171 msgstr "Натиснете за премахването на избраната схема." 172 172 173 173 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40 174 174 msgid "" 175 "Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field "176 msgstr "" 177 "Натиснете, за да видите специалните последователности в полето за параметри "175 "Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field." 176 msgstr "" 177 "Натиснете, за да видите специалните последователности в полето за параметри." 178 178 179 179 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41 … … 196 196 197 197 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45 198 msgid "File to Import "199 msgstr "Файл за внасяне "198 msgid "File to Import:" 199 msgstr "Файл за внасяне:" 200 200 201 201 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46 … … 224 224 225 225 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52 226 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu "227 msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus "226 msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu." 227 msgstr "Етикет на елемента от контекстното меню на Nautilus." 228 228 229 229 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53 … … 274 274 msgid "" 275 275 "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to " 276 "see the different replacement tokens "276 "see the different replacement tokens." 277 277 msgstr "" 278 278 "Параметри, които ще бъдат подадени на командата. Натиснете бутона „Легенда“, " 279 "за да разгледате специалните последователности "279 "за да разгледате специалните последователности." 280 280 281 281 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64 … … 292 292 293 293 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67 294 msgid "Save in Folder "295 msgstr "Запазване в папка "294 msgid "Save in Folder:" 295 msgstr "Запазване в папка:" 296 296 297 297 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68 298 msgid "Select the configurations you want to export :"299 msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: "300 301 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69302 298 msgid "" 303 299 "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to " 304 "select m ultipleone."300 "select more than one." 305 301 msgstr "" 306 302 "Избор на настройките, които да се изнесат. За избиране на повече от една " 307 303 "използвайте клавишите Shift/Ctrl." 304 305 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69 306 msgid "Select the configurations you want to export:" 307 msgstr "Избор на настройките, които да се изнесат: " 308 308 309 309 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70 … … 314 314 msgid "" 315 315 "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must " 316 "exist s."316 "exist." 317 317 msgstr "Изберете съществуваща папка, в която да се запишат настройките." 318 318 … … 321 321 "Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't " 322 322 "know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common " 323 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button "323 "choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button." 324 324 msgstr "" 325 325 "Изберете вида на файлове, при които да се появява действието. Ако не знаете " … … 330 330 msgid "" 331 331 "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup " 332 "menu "332 "menu." 333 333 msgstr "" 334 334 "Командата, която ще бъде стартирана при избиране на действието в " … … 342 342 343 343 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75 344 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "344 msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar." 345 345 msgstr "" 346 346 "Подсказка за елемента на менюто ще се появява в лентата за състояние на " … … 352 352 353 353 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77 354 msgid "Type of configuration :"355 msgstr "Вид на настройката: "354 msgid "Type of configuration:" 355 msgstr "Вид на настройката:" 356 356 357 357 #: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78 … … 484 484 msgstr "%sФайлове от WebDAV" 485 485 486 #. vim:ts=3:sw=3:tw=1024:cin 487 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:1 488 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86 489 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise" 490 msgstr "" 491 "„True“, ако може да са избрани няколко обекта, в противен случай „false“." 492 493 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:2 494 msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise" 495 msgstr "" 496 "„True“, ако трябва да е избран поне един файл, „false“ в противен случай" 497 498 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:3 499 msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise" 500 msgstr "" 501 "„True“, ако трябва да е избрана поне една папка, „false“ в противен случай" 502 503 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:4 504 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79 505 msgid "" 506 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder" 507 "(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the " 508 "action to appear" 509 msgstr "" 510 "Списък с шаблонни низове, които могат да съдържа символите „?“ или „*“, към " 511 "които трябва да напаснат имената на файлове. Всеки избран файл трябва да " 512 "напасне поне с един от шаблоните." 513 514 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:5 515 msgid "" 516 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected " 517 "items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The " 518 "keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of GnomeVFS " 519 "URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most " 520 "common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files accessed via SSH " 521 "'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed via Samba (Windows " 522 "share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS schemes used by " 523 "Nautilus can be used here." 524 msgstr "" 525 "Списък с валидни схеми на GnomeVFS, които да напаснат с избраните обекти. " 526 "Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за достъп до файловете. " 527 "Ключовата дума, която се използва е началото на УРИ за GnomeVFS УРИ. " 528 "Например: file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt. Най-" 529 "честите схеми са „file“: локални файлове, „sftp“: файлове достъпвани през " 530 "SSH, „ftp“: файлове достъпвани през FTP, „smb“: файлове, достъпвани през " 531 "Samba (или мрежата на Windows), „dav“: файлове достъпвани през WebDAV. " 532 "Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS." 533 534 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:6 535 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87 536 msgid "" 537 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to " 538 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'" 539 msgstr "" 540 "Ако е необходимо да са избрани повече от един файл или папки, задайте „true“ " 541 "за този клавиш. Ако Ви трябва само един файл или папка, задайте този клавиш " 542 "да е „false“." 543 544 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:7 545 msgid "Manage Actions" 546 msgstr "Управление на действията" 547 548 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:8 549 msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool" 550 msgstr "" 551 "За управление на действията на Nautilus използвайте инструмента за управление" 552 553 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:9 554 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71 555 msgid "The icon of the menu item" 556 msgstr "Иконата от елемента на менюто" 557 558 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:10 559 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72 560 msgid "" 561 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus " 562 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings" 563 msgstr "" 564 "Иконата към елемент на менюто, което се появява до етикета в контекстното " 565 "меню на Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за " 566 "съвпадение" 486 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41 487 msgid "The old XML config file to convert" 488 msgstr "Файл с настройки с XML в стар формат, който да се преобразува" 489 490 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41 491 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42 492 msgid "FILE" 493 msgstr "ФАЙЛ" 494 495 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42 496 msgid "The name of the newly-converted GConf schema file" 497 msgstr "Името на новопреобразувания файл със схема на GConf" 498 499 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43 500 msgid "Convert all old XML config files from previous installations [default]" 501 msgstr "" 502 "Преобразуване на всички стари файлове с XML от предишната инсталация [по " 503 "подразбиране]" 504 505 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 506 msgid "" 507 "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is " 508 "set [default=/tmp]" 509 msgstr "" 510 "Папката, в която ще се запазят новите файлове със схеми на GConf, ако е " 511 "указана опцията „-a“ [по подразбиране е „/tmp“]" 512 513 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44 514 msgid "DIR" 515 msgstr "ПАПКА" 516 517 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77 518 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95 519 #, c-format 520 msgid "" 521 "Syntax error:\n" 522 "\t- %s\n" 523 "Try %s --help\n" 524 msgstr "" 525 "Синтактична грешка:\n" 526 "\t- %s\n" 527 "Опитайте с „%s --help“\n" 528 529 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83 530 #, c-format 531 msgid "" 532 "Syntax error:\n" 533 "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n" 534 "Try %s --help\n" 535 msgstr "" 536 "Синтактична грешка:\n" 537 "\tОпциите „-i“ и „-o“ са несъвместими с „-a“\n" 538 "Опитайте с „%s --help“\n" 539 540 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89 541 #, c-format 542 msgid "" 543 "Syntax error:\n" 544 "\tOption -i is mandatory when using option -o\n" 545 "Try %s --help\n" 546 msgstr "" 547 "Синтактична грешка:\n" 548 "\tОпцията „-i“ е задължителна при ползването на „-o“\n" 549 "Опитайте с „%s --help“\n" 550 551 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101 552 #, c-format 553 msgid "" 554 "Error:\n" 555 "\t- Can't parse %s\n" 556 msgstr "" 557 "Грешка:\n" 558 "\t- „%s“ не може да се анализира\n" 559 560 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115 561 #, c-format 562 msgid "Converting %s..." 563 msgstr "Преобразуване на „%s“..." 564 565 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135 566 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152 567 #, c-format 568 msgid " Failed: Can't create %s: %s\n" 569 msgstr " Неуспех: „%s“ не може да се създаде: %s\n" 570 571 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143 572 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160 573 #, c-format 574 msgid " OK, saved in %s\n" 575 msgstr " Добре, запазен е в „%s“\n" 576 577 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148 578 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165 579 #, c-format 580 msgid " Failed\n" 581 msgstr " Неуспех\n" 567 582 568 583 #. GConf description strings : 569 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:11570 584 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 571 585 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:67 … … 573 587 msgstr "Етикетът в менюто" 574 588 575 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:12 576 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68 577 msgid "" 578 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when " 579 "the selection matches the appearance condition settings" 580 msgstr "" 581 "Етикетът на елемент на менюто, което се появява в контекстното меню на " 582 "Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за съвпадение" 583 584 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:13 585 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88 586 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located" 587 msgstr "" 588 "Списък със схеми на GnomeVFS, които показват къде трябва да са избраните " 589 "файлове" 590 591 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:14 592 msgid "The list of patterns to match the selected file(s)/folder(s)" 593 msgstr "Списъкът с шаблони, към които да напасват избраните файлове/папки" 594 595 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:15 589 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 590 msgid "LABEL" 591 msgstr "ЕТИКЕТ" 592 593 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49 594 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69 595 msgid "The tooltip of the menu item" 596 msgstr "Подсказката за елемента на менюто" 597 598 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49 599 msgid "TOOLTIP" 600 msgstr "ПОДСКАЗКА" 601 602 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 603 msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)" 604 msgstr "Икона за елемента на менюто (име на файл или стандартна икона за GTK+)" 605 606 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 607 msgid "ICON" 608 msgstr "ИКОНА" 609 610 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51 611 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73 612 msgid "The path of the command" 613 msgstr "Пътят до командата" 614 615 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51 616 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58 617 msgid "PATH" 618 msgstr "ПЪТ" 619 596 620 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 597 621 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75 … … 599 623 msgstr "Параметрите на командата" 600 624 601 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:17602 #, no-c-format603 msgid ""604 "The parameters of the command to start when the user selects the menu item "605 "in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "606 "which are replaced by Nautilus informations before starting the command : %"607 "d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the selected file "608 "or the 1st one if many are selected %m : space-separated list of the "609 "basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-separated list of the "610 "selected file(s)/folder(s), with their full paths %u : gnome-vfs URI %s : "611 "scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the gnome-vfs URI %U : username "612 "of the gnome-vfs URI %% : a percent sign"613 msgstr ""614 "Параметрите на командата, която да се стартира при избирането на "615 "съответстващия елемент на контекстното меню на Nautilus. Параметрите могат "616 "да съдържат определени специални последователности, които се заместват с "617 "определената информация преди изпълнението на командата: %d: базовата "618 "директория на избраните обекти, %f: имената на избраните обекти или името на "619 "първия, ако са избрани няколко, %m: списък с базовите имена на избраните "620 "файлове/папки, разделени с интервал, %M: списък с избраните файлове/папки с "621 "пълния път, %u: УРИ за gnome-vfs, %s: схема на УРИ за gnome-vfs, %h: името "622 "на хоста на УРИ за gnome-vfs, %U: потребителско име на УРИ за gnome-vfs, %%: "623 "знакът за процент"624 625 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:18626 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51627 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73628 msgid "The path of the command"629 msgstr "Пътят до командата"630 631 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:19632 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74633 msgid ""634 "The path of the command to start when the user select the menu item in the "635 "Nautilus popup menu"636 msgstr ""637 "Пътят на командата, която да се стартира, когато потребителят избере "638 "действието от контекстното меню на Nautilus."639 640 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:20641 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49642 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69643 msgid "The tooltip of the menu item"644 msgstr "Подсказката за елемента на менюто"645 646 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:21647 msgid ""648 "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "649 "the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."650 msgstr ""651 "Подсказката, която се появява в лентата за състояние на Nautilus, когато "652 "потребителят задържи мишката си над елемента от контекстното меню"653 654 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:22655 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91656 msgid "The version of the configuration format"657 msgstr "Версия на формата на настройките"658 659 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:23660 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92661 msgid ""662 "The version of the configuration format that will be used to manage backward "663 "compatibility"664 msgstr ""665 "Версия на формата на настройките, за да се осигури съвместимост със стари "666 "версии"667 668 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:24669 msgid ""670 "This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid "671 "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "672 "must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "673 "selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "674 "'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "675 "'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"676 msgstr ""677 "Тази настройка е обвързана с настройката „isdir“. Валидните комбинации са: "678 "isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове; "679 "isfile е „false“, а isdir е „true“: трябва да са избрани само папки; и "680 "isfile, и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове. И isfile, "681 "и isdir са „false“: невалидна комбинация."682 683 #: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:25684 msgid ""685 "This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid "686 "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "687 "must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "688 "selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "689 "'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "690 "'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"691 msgstr ""692 "Тази настройка е обвързана с настройката „isfile“. Валидните комбинации са: "693 "isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове; "694 "isfile е „false“, а isdir е „true“: трябва да са избрани само папки; и "695 "isfile, и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове. И isfile, "696 "и isdir са „false“: невалидна комбинация."697 698 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41699 msgid "The old xml config file to convert"700 msgstr "Файл с настройки с XML в стар формат"701 702 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41703 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42704 msgid "FILE"705 msgstr "ФАЙЛ"706 707 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42708 msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"709 msgstr "Името на новопреобразувания файл със схема на GConf"710 711 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43712 msgid "Convert all old xml config files from previous installations [default]"713 msgstr ""714 "Преобразуване на всички стари файлове с XML от предишната инсталация (по "715 "подразбиране)"716 717 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44718 msgid ""719 "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "720 "set [default=/tmp]"721 msgstr ""722 "Папката, в която ще се запазят новите файлове със схеми на GConf, ако е "723 "указана опцията „-a“ (по подразбиране е „/tmp“)"724 725 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44726 msgid "DIR"727 msgstr "ПАПКА"728 729 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77730 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95731 #, c-format732 msgid ""733 "Syntax error:\n"734 "\t- %s\n"735 "Try %s --help\n"736 msgstr ""737 "Синтактична грешка:\n"738 "\t- %s\n"739 "Опитайте с „%s --help“\n"740 741 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83742 #, c-format743 msgid ""744 "Syntax error:\n"745 "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"746 "Try %s --help\n"747 msgstr ""748 "Синтактична грешка:\n"749 "\tОпциите „-i“ и „-o“ са несъвместими с „-a“\n"750 "Опитайте с „%s --help“\n"751 752 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89753 #, c-format754 msgid ""755 "Syntax error:\n"756 "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"757 "Try %s --help\n"758 msgstr ""759 "Синтактична грешка:\n"760 "\tОпцията „-i“ е задължителна при ползването на „-o“\n"761 "Опитайте с „%s --help“\n"762 763 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101764 #, c-format765 msgid ""766 "Error:\n"767 "\t- Can't parse %s\n"768 msgstr ""769 "Грешка:\n"770 "\t- „%s“ не може да се анализира\n"771 772 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115773 #, c-format774 msgid "Converting %s ..."775 msgstr "Преобразуване на „%s“..."776 777 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135778 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152779 #, c-format780 msgid " Failed: Can't create %s : %s\n"781 msgstr " Неуспех: „%s“ не може да се създаде : %s\n"782 783 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143784 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160785 #, c-format786 msgid " Ok, saved in %s\n"787 msgstr " Запазен е в „%s“\n"788 789 #: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148790 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165791 #, c-format792 msgid " Failed\n"793 msgstr " Неуспех\n"794 795 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48796 msgid "LABEL"797 msgstr "ЕТИКЕТ"798 799 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49800 msgid "TOOLTIP"801 msgstr "ПОДСКАЗКА"802 803 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50804 msgid "The icon of the menu item (filename or Gtk stock id)"805 msgstr "Икона за елемента на менюто (име на файл или стандартна икона за GTK+)"806 807 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50808 msgid "ICON"809 msgstr "ИКОНА"810 811 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51812 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58813 msgid "PATH"814 msgstr "ПЪТ"815 816 625 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52 817 626 msgid "PARAMS" … … 820 629 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53 821 630 msgid "" 822 "A pattern to match selected files with possibility to add jokers ? or * (you"823 " must set itfor each pattern you need)"631 "A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) " 632 "(you must set one option for each pattern you need)" 824 633 msgstr "" 825 634 "Шаблонен низ, който може да съдържа символите „?“ или „*“, към който трябва " … … 864 673 #: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:133 865 674 #, c-format 866 msgid "Creating %s ..."675 msgid "Creating %s..." 867 676 msgstr "Създаване на „%s“..." 868 677 … … 877 686 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис\n" 878 687 688 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68 689 msgid "" 690 "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when " 691 "the selection matches the appearance condition settings" 692 msgstr "" 693 "Етикетът на елемент на менюто, което се появява в контекстното меню на " 694 "Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за съвпадение" 695 879 696 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70 880 697 msgid "" … … 885 702 "потребителят задържи мишката си над елемента от контекстното меню" 886 703 704 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71 705 msgid "The icon of the menu item" 706 msgstr "Иконата от елемента на менюто" 707 708 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72 709 msgid "" 710 "The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus " 711 "popup menu when the selection matches the appearance conditions settings" 712 msgstr "" 713 "Иконата към елемент на менюто, което се появява до етикета в контекстното " 714 "меню на Nautilus, когато избраните обекти отговарят на условията за " 715 "съвпадение" 716 717 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74 718 msgid "" 719 "The path of the command to start when the user select the menu item in the " 720 "Nautilus popup menu" 721 msgstr "" 722 "Пътят на командата, която да се стартира, когато потребителят избере " 723 "действието от контекстното меню на Nautilus." 724 887 725 #. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release 888 726 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77 … … 892 730 "\n" 893 731 "The parameters can contain some special tokens which are replaced by " 894 "Nautilus informations before starting the command :\n" 895 "\n" 896 "%d : base folder of the selected file(s)\n" 897 "%f : the name of the selected file or the 1st one if many are selected\n" 898 "%m : space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder" 899 "(s)\n" 900 "%M : space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full " 732 "Nautilus information before starting the command:\n" 733 "\n" 734 "%d: base folder of the selected file(s)\n" 735 "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n" 736 "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n" 737 "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full " 901 738 "paths\n" 902 "%u : gnome-vfsURI\n"903 "%s : scheme of the gnome-vfsURI\n"904 "%h : hostname of the gnome-vfsURI\n"905 "%U : username of the gnome-vfsURI\n"906 "%% : a percent sign"739 "%u: GnomeVFS URI\n" 740 "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n" 741 "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n" 742 "%U: username of the :%s/GnomeVFS URI\n" 743 "%%: a percent sign" 907 744 msgstr "" 908 745 "Параметрите на командата, която да се стартира при избирането на " … … 918 755 "интервал;\n" 919 756 "%M: списък с избраните файлове/папки с пълния път;\n" 920 "%u: УРИ за gnome-vfs;\n"921 "%s: схема на УРИ за gnome-vfs;\n"922 "%h: името на хоста на УРИ за gnome-vfs;\n"923 "%U: потребителско име на УРИ за gnome-vfs;\n"757 "%u: УРИ за GnomeVFS;\n" 758 "%s: схема на УРИ за GnomeVFS;\n" 759 "%h: името на хоста на УРИ за GnomeVFS;\n" 760 "%U: потребителско име на УРИ за GnomeVFS;\n" 924 761 "%%: знакът за процент." 925 762 … … 928 765 msgstr "Списъкът с шаблони, към които да напасват избраните файлове/папки" 929 766 767 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79 768 msgid "" 769 "A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder" 770 "(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the " 771 "action to appear" 772 msgstr "" 773 "Списък с шаблонни низове, които могат да съдържа символите „?“ или „*“, към " 774 "които трябва да напаснат имената на файлове. Всеки избран файл трябва да " 775 "напасне поне с един от шаблоните." 776 930 777 #. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release 931 778 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81 932 779 msgid "" 933 "Here are the valid combinations :\n" 934 "\n" 935 "- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection must holds only " 936 "files\n" 937 "- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the selection must holds only " 938 "folders\n" 939 "- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'true' : the selection can holds both " 940 "files and folders\n" 941 "- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination" 780 "The valid combinations are:\n" 781 "\n" 782 "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n" 783 "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n" 784 "isfile=TRUE and isdir=TRUE': the selection may hold both files and folders\n" 785 "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your " 786 "configuration will never appear)" 942 787 msgstr "" 943 788 "Валидните комбинации са:\n" 944 789 "\n" 945 "- isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове;\n" 946 "- isfile да е „false“, а isdir да е „true“: трябва да са избрани само " 947 "папки;\n" 948 "- isfile и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове;\n" 949 "- isfile и isdir са „false“: невалидна комбинация." 790 "isfile е „true“, а isdir е „false“: трябва да са избрани само файлове;\n" 791 "isfile да е „false“, а isdir да е „true“: трябва да са избрани само папки;\n" 792 "isfile и isdir са „true“: може да са избрани и папки, и файлове;\n" 793 "isfile и isdir са „false“: невалидна комбинация." 950 794 951 795 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82 … … 954 798 955 799 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83 956 msgid "This setting is tied with the 'isdir' setting. "800 msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. " 957 801 msgstr "Тази настройка е обвързана с настройката „isdir“." 958 802 … … 962 806 963 807 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85 964 msgid "This setting is tied with the 'isfile' setting. "808 msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. " 965 809 msgstr "Тази настройка е обвързана с настройката „isfile“." 810 811 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86 812 msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise" 813 msgstr "" 814 "„True“, ако може да са избрани няколко обекта, в противен случай „false“." 815 816 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87 817 msgid "" 818 "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to " 819 "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'" 820 msgstr "" 821 "Ако е необходимо да са избрани повече от един файл или папки, задайте „true“ " 822 "за този клавиш. Ако Ви трябва само един файл или папка, задайте този клавиш " 823 "да е „false“." 824 825 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88 826 msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located" 827 msgstr "" 828 "Списък със схеми на GnomeVFS, които показват къде трябва да са избраните " 829 "файлове" 966 830 967 831 #. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release 968 832 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90 969 833 msgid "" 970 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected"971 " items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The "972 " keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"973 "\n" 974 "Example of GnomeVFS URI: \n"834 "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the " 835 "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the " 836 "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n" 837 "\n" 838 "Examples of GnomeVFS URI include: \n" 975 839 "file:///tmp/foo.txt\n" 976 840 "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n" 977 841 "\n" 978 "The most common schemes are :\n"979 "\n" 980 "'file' : local files\n"981 "'sftp' : files accessed via SSH\n"982 "'ftp' : files accessed via FTP\n"983 "'smb' : files accessed via Samba (Windows share)\n"984 "'dav' : files accessed via WebDav\n"842 "The most common schemes are:\n" 843 "\n" 844 "'file': local files\n" 845 "'sftp': files accessed via SSH\n" 846 "'ftp': files accessed via FTP\n" 847 "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n" 848 "'dav': files accessed via WebDav\n" 985 849 "\n" 986 850 "All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here." … … 989 853 "избраните елементи. Схемата на GnomeVFS е протоколът, който се използва за " 990 854 "достъп до файловете. Ключовата дума, която се използва, е началото на УРИ за " 991 "GnomeVFS УРИ.\n"855 "GnomeVFS.\n" 992 856 "\n" 993 857 "Например:\n" … … 1004 868 "Можете да ползвате всички валидни схеми на GnomeVFS, които са достъпни за " 1005 869 "Nautilus." 870 871 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91 872 msgid "The version of the configuration format" 873 msgstr "Версия на формата на настройките" 874 875 #: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92 876 msgid "" 877 "The version of the configuration format that will be used to manage backward " 878 "compatibility" 879 msgstr "" 880 "Версия на формата на настройките, за да се осигури съвместимост със стари " 881 "версии"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)