Changeset 524
- Timestamp:
- Feb 5, 2006, 4:44:50 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po (modified) (85 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/nautilus.HEAD.bg.po
r490 r524 11 11 "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 1-23 09:39+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 1-23 09:41+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-02-05 07:40+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-02-05 12:22+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../data/browser.xml.h:1 … … 30 30 #: ../data/browser.xml.h:3 31 31 msgid "Black" 32 msgstr "Чер но"32 msgstr "Черен" 33 33 34 34 #: ../data/browser.xml.h:4 … … 212 212 #: ../data/browser.xml.h:49 213 213 msgid "Orange" 214 msgstr "Портокал ов"214 msgstr "Портокал" 215 215 216 216 #: ../data/browser.xml.h:50 … … 240 240 #: ../data/browser.xml.h:56 241 241 msgid "Shale" 242 msgstr "Глин ест"242 msgstr "Глина" 243 243 244 244 #: ../data/browser.xml.h:57 … … 280 280 #: ../data/browser.xml.h:66 281 281 msgid "White" 282 msgstr "Бял о"282 msgstr "Бял" 283 283 284 284 #: ../data/browser.xml.h:67 … … 835 835 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 836 836 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." 837 msgstr "" 838 "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци." 837 msgstr "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци." 839 838 840 839 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 … … 880 879 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 881 880 msgid "What to do with executable text files when activated" 882 msgstr "" 883 "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 881 msgstr "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" 884 882 885 883 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 … … 969 967 #. name, stock id 970 968 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 26969 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 972 970 msgid "Select _All" 973 971 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1198 1196 msgstr "(Остават %d:%02d)" 1199 1197 1200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 81201 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 71198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449 1199 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 1202 1200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 1203 1201 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 … … 1207 1205 1208 1206 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4 591207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 1210 1208 msgid "From:" 1211 1209 msgstr "От папка:" 1212 1210 1213 1211 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog 1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48 61212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 1215 1213 msgid "To:" 1216 1214 msgstr "В папка:" 1217 1215 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67 21219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 01220 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 51221 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 51216 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 1217 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:726 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 1222 1220 msgid "Error while moving." 1223 1221 msgstr "Грешка по време на преместването." 1224 1222 1225 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:67 31223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 1226 1224 #, c-format 1227 1225 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." … … 1230 1228 "четене." 1231 1229 1232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 31233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6 891230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 1231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 1234 1232 msgid "Error while deleting." 1235 1233 msgstr "Грешка по време на изтриването." 1236 1234 1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:68 41235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 1238 1236 #, c-format 1239 1237 msgid "" … … 1244 1242 "папка." 1245 1243 1246 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:69 01244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 1247 1245 #, c-format 1248 1246 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." 1249 1247 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." 1250 1248 1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 11249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 1252 1250 #, c-format 1253 1251 msgid "" … … 1258 1256 "папка." 1259 1257 1260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:72 61258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 1261 1259 #, c-format 1262 1260 msgid "" … … 1266 1264 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." 1267 1265 1268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:73 61266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 1269 1267 #, c-format 1270 1268 msgid "" … … 1275 1273 "папка." 1276 1274 1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:75 81275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 1278 1276 msgid "Error while copying." 1279 1277 msgstr "Грешка по време на копирането." 1280 1278 1281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 591279 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 1282 1280 #, c-format 1283 1281 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." 1284 1282 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1285 1283 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 791287 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 01288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 41284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 1285 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 1289 1287 #, c-format 1290 1288 msgid "Error while copying to \"%s\"." 1291 1289 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." 1292 1290 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 01294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 51295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7 891291 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 1293 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 1296 1294 msgid "There is not enough space on the destination." 1297 1295 msgstr "Няма достатъчно място." 1298 1296 1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 41297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 1300 1298 #, c-format 1301 1299 msgid "Error while moving to \"%s\"." 1302 1300 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1303 1301 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:78 81302 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 1305 1303 #, c-format 1306 1304 msgid "Error while creating link in \"%s\"." 1307 1305 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1308 1306 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 11310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 21311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 31307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 1308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:824 1312 1310 msgid "You do not have permissions to write to this folder." 1313 1311 msgstr "Нямате права за запис в тази папка." 1314 1312 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:80 51316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 61317 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 71313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 1315 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:828 1318 1316 msgid "The destination disk is read-only." 1319 1317 msgstr "Диска е само за четене." 1320 1318 1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 11322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:81 51319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:812 1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:816 1323 1321 #, c-format 1324 1322 msgid "Error while moving items to \"%s\"." 1325 1323 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." 1326 1324 1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 21328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:82 61325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 1329 1327 #, c-format 1330 1328 msgid "Error while creating links in \"%s\"." 1331 1329 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." 1332 1330 1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 41331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:855 1334 1332 #, c-format 1335 1333 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." 1336 1334 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." 1337 1335 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 51339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 591340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 31341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:8 691342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 41343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 81344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 21345 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 81336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:856 1337 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:860 1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:864 1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:870 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:885 1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:889 1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:893 1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:899 1346 1344 msgid "Would you like to continue?" 1347 1345 msgstr "Искате ли да продължите?" 1348 1346 1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:85 81347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:859 1350 1348 #, c-format 1351 1349 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." 1352 1350 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." 1353 1351 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 21352 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:863 1355 1353 #, c-format 1356 1354 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." 1357 1355 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." 1358 1356 1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:86 81357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:869 1360 1358 #, c-format 1361 1359 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." 1362 1360 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." 1363 1361 1364 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 31362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:884 1365 1363 #, c-format 1366 1364 msgid "Error \"%s\" while copying." 1367 1365 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." 1368 1366 1369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:88 71367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:888 1370 1368 #, c-format 1371 1369 msgid "Error \"%s\" while moving." 1372 1370 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." 1373 1371 1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 11372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 1375 1373 #, c-format 1376 1374 msgid "Error \"%s\" while linking." 1377 1375 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." 1378 1376 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:89 71377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 1380 1378 #, c-format 1381 1379 msgid "Error \"%s\" while deleting." 1382 1380 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." 1383 1381 1384 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:103 01385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 71382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 1383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 1386 1384 msgid "_Retry" 1387 1385 msgstr "_Повторно опитване" 1388 1386 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:104 71390 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:119 71391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 51387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 1388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 1389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 1392 1390 msgid "_Skip" 1393 1391 msgstr "_Пропускане" 1394 1392 1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:113 71393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138 1396 1394 #, c-format 1397 1395 msgid "Could not move \"%s\" to the new location." 1398 1396 msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." 1399 1397 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 01398 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141 1401 1399 msgid "" 1402 1400 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1407 1405 "опитайте отново." 1408 1406 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 41407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 1410 1408 #, c-format 1411 1409 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." 1412 1410 msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." 1413 1411 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:114 71412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 1415 1413 msgid "" 1416 1414 "The name is already used for a special item that cannot be removed or " … … 1421 1419 "опитайте отново." 1422 1420 1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 11421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 1424 1422 #, c-format 1425 1423 msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1426 1424 msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 1427 1425 1428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:117 41426 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 1429 1427 #, c-format 1430 1428 msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 1431 1429 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1432 1430 1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:118 21431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 1434 1432 msgid "" 1435 1433 "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " … … 1439 1437 "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." 1440 1438 1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:118 41439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 1442 1440 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." 1443 msgstr "" 1444 "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1445 1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 1447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 1441 msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." 1442 1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 1444 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 1448 1445 msgid "_Replace" 1449 1446 msgstr "_Замяна" 1450 1447 1451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 51448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 1452 1449 msgid "S_kip All" 1453 1450 msgstr "Пропус_кане на всички" 1454 1451 1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:121 51452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 1456 1453 msgid "Replace _All" 1457 1454 msgstr "Замяна на _всички" … … 1462 1459 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). 1463 1460 #. 1464 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:127 51465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 111466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:938 01461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 1462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 1463 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9384 1467 1464 #, c-format 1468 1465 msgid "link to %s" … … 1470 1467 1471 1468 #. appended to new link file 1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:12 791469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 1473 1470 #, c-format 1474 1471 msgid "another link to %s" … … 1479 1476 #. * particular language. 1480 1477 #. 1481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:129 51478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 1482 1479 #, c-format 1483 1480 msgid "%dst link to %s" … … 1485 1482 1486 1483 #. appended to new link file 1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 2991484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 1488 1485 #, c-format 1489 1486 msgid "%dnd link to %s" … … 1491 1488 1492 1489 #. appended to new link file 1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 31490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 1494 1491 #, c-format 1495 1492 msgid "%drd link to %s" … … 1497 1494 1498 1495 #. appended to new link file 1499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:130 71496 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 1500 1497 #, c-format 1501 1498 msgid "%dth link to %s" … … 1507 1504 #. 1508 1505 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file 1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:132 81506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329 1510 1507 msgid " (copy)" 1511 1508 msgstr " (копие)" 1512 1509 1513 1510 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file 1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 01511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331 1515 1512 msgid " (another copy)" 1516 1513 msgstr " (друго копие)" … … 1520 1517 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file 1521 1518 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 31523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 51524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:133 71525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 71519 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 1520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 1521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 1522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 1526 1523 msgid "th copy)" 1527 1524 msgstr "то копие)" 1528 1525 1529 1526 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file 1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 01527 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 1531 1528 msgid "st copy)" 1532 1529 msgstr "во копие)" 1533 1530 1534 1531 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file 1535 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 21532 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 1536 1533 msgid "nd copy)" 1537 1534 msgstr "ро копие)" 1538 1535 1539 1536 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file 1540 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:134 41537 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345 1541 1538 msgid "rd copy)" 1542 1539 msgstr "то копие)" 1543 1540 1544 1541 #. localizers: appended to first file copy 1545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 11542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 1546 1543 #, c-format 1547 1544 msgid "%s (copy)%s" … … 1549 1546 1550 1547 #. localizers: appended to second file copy 1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 31548 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 1552 1549 #, c-format 1553 1550 msgid "%s (another copy)%s" … … 1558 1555 #. localizers: appended to x13th file copy 1559 1556 #. localizers: appended to xxth file copy 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 61561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:136 81562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 01563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 791557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 1558 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 1564 1561 #, c-format 1565 1562 msgid "%s (%dth copy)%s" … … 1567 1564 1568 1565 #. localizers: appended to x1st file copy 1569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 31566 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1374 1570 1567 #, c-format 1571 1568 msgid "%s (%dst copy)%s" … … 1573 1570 1574 1571 #. localizers: appended to x2nd file copy 1575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 51572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376 1576 1573 #, c-format 1577 1574 msgid "%s (%dnd copy)%s" … … 1579 1576 1580 1577 #. localizers: appended to x3rd file copy 1581 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:137 71578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 1582 1579 #, c-format 1583 1580 msgid "%s (%drd copy)%s" … … 1585 1582 1586 1583 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string 1587 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:147 71584 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 1588 1585 msgid " (" 1589 1586 msgstr " (" 1590 1587 1591 1588 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string 1592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:148 51589 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1486 1593 1590 #, c-format 1594 1591 msgid " (%d" 1595 1592 msgstr " (%d" 1596 1593 1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:168 11598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:229 11599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:247 41594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 1595 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 1596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 1600 1597 #, c-format 1601 1598 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" … … 1603 1600 1604 1601 #. localizers: progress dialog title 1605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:202 71602 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 1606 1603 msgid "Moving files to the Trash" 1607 1604 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1608 1605 1609 1606 #. localizers: label prepended to the progress count 1610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 291607 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 1611 1608 msgid "Throwing out file:" 1612 1609 msgstr "Изхвърляне на файл:" 1613 1610 1614 1611 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved 1615 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 11616 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 21612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 1613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 1617 1614 msgid "Moving" 1618 1615 msgstr "Преместване" 1619 1616 1620 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 21617 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 1621 1618 msgid "Preparing to Move to Trash..." 1622 1619 msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." 1623 1620 1624 1621 #. localizers: progress dialog title 1625 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 81622 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 1626 1623 msgid "Moving files" 1627 1624 msgstr "Преместване на файлове" 1628 1625 1629 1626 #. localizers: label prepended to the progress count 1630 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 01627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 1631 1628 msgid "Moving file:" 1632 1629 msgstr "Преместване на файл:" 1633 1630 1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 31631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 1635 1632 msgid "Preparing To Move..." 1636 1633 msgstr "Подготовка за преместване..." 1637 1634 1638 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:204 41635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 1639 1636 msgid "Finishing Move..." 1640 1637 msgstr "Преместването завърши..." 1641 1638 1642 1639 #. localizers: progress dialog title 1643 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:205 21640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 1644 1641 msgid "Creating links to files" 1645 1642 msgstr "Създаване на връзка към файлове" 1646 1643 1647 1644 #. localizers: label prepended to the progress count 1648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:205 41645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 1649 1646 msgid "Linking file:" 1650 1647 msgstr "Създаване на връзка към файл:" 1651 1648 1652 1649 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked 1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:205 61650 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 1654 1651 msgid "Linking" 1655 1652 msgstr "Създаване на връзка" 1656 1653 1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:205 71654 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 1658 1655 msgid "Preparing to Create Links..." 1659 1656 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." 1660 1657 1661 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:205 81658 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 1662 1659 msgid "Finishing Creating Links..." 1663 1660 msgstr "Завършване създаването на връзки..." 1664 1661 1665 1662 #. localizers: progress dialog title 1666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 41663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 1667 1664 msgid "Copying files" 1668 1665 msgstr "Копиране на файлове" 1669 1666 1670 1667 #. localizers: label prepended to the progress count 1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 61668 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 1672 1669 msgid "Copying file:" 1673 1670 msgstr "Копиране на файл:" 1674 1671 1675 1672 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied 1676 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:206 81673 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 1677 1674 msgid "Copying" 1678 1675 msgstr "Копиране на" 1679 1676 1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 691677 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 1681 1678 msgid "Preparing To Copy..." 1682 1679 msgstr "Подготовка за копиране..." 1683 1680 1684 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 71681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 1685 1682 msgid "You cannot copy items into the trash." 1686 1683 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." 1687 1684 1688 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 81685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 1689 1686 msgid "You cannot create links inside the trash." 1690 1687 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." 1691 1688 1692 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 891689 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 1693 1690 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." 1694 1691 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." 1695 1692 1696 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:211 21693 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2113 1697 1694 msgid "You cannot move this trash folder." 1698 1695 msgstr "Не може да местите папката на кошчето." 1699 1696 1700 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:211 31697 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 1701 1698 msgid "You cannot copy this trash folder." 1702 1699 msgstr "Не може да копирате тази папка." 1703 1700 1704 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:211 41701 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115 1705 1702 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." 1706 msgstr "" 1707 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1708 1709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 1703 msgstr "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." 1704 1705 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 1710 1706 msgid "You cannot move a folder into itself." 1711 1707 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" 1712 1708 1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:21 391709 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2140 1714 1710 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1715 1711 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1716 1712 1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:214 01713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2141 1718 1714 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1719 1715 msgstr "Папката цел, е в папката източник." 1720 1716 1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 31717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 1722 1718 msgid "You cannot copy a file over itself." 1723 1719 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." 1724 1720 1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 41721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 1726 1722 msgid "The destination and source are the same file." 1727 1723 msgstr "Целта и източника са един и същ файл." 1728 1724 1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 091730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:23 691725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210 1726 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 1731 1727 msgid "You do not have permissions to write to the destination." 1732 1728 msgstr "Нямате права за запис." 1733 1729 1734 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 11735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:237 11730 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 1731 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 1736 1732 msgid "There is no space on the destination." 1737 1733 msgstr "Няма достатъчно място." 1738 1734 1739 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 31735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 1740 1736 #, c-format 1741 1737 msgid "Error \"%s\" creating new folder." 1742 1738 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." 1743 1739 1744 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 81740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 1745 1741 msgid "Error creating new folder." 1746 1742 msgstr "Грешка при създаването на нова папка." 1747 1743 1748 1744 #. localizers: the initial name of a new folder 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 51745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 1750 1746 msgid "untitled folder" 1751 1747 msgstr "папка без име" 1752 1748 1753 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:237 31749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 1754 1750 #, c-format 1755 1751 msgid "Error \"%s\" creating new document." 1756 1752 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." 1757 1753 1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:237 81754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 1759 1755 msgid "Error creating new document." 1760 1756 msgstr "Грешка при създаването на нов документ." 1761 1757 1762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:260 51758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 1763 1759 msgid "new file" 1764 1760 msgstr "нов файл" 1765 1761 1766 1762 #. localizers: progress dialog title 1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 11763 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672 1768 1764 msgid "Deleting files" 1769 1765 msgstr "Изтриване на файлове" 1770 1766 1771 1767 #. localizers: label prepended to the progress count 1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 31773 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:270 81768 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 1769 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 1774 1770 msgid "Files deleted:" 1775 1771 msgstr "Изтрити файлове:" 1776 1772 1777 1773 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted 1778 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 51779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:271 01774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 1775 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 1780 1776 msgid "Deleting" 1781 1777 msgstr "Изтиване" 1782 1778 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 61779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677 1784 1780 msgid "Preparing to Delete files..." 1785 1781 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." 1786 1782 1787 1783 #. localizers: progress dialog title 1788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:270 61784 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 1789 1785 msgid "Emptying the Trash" 1790 1786 msgstr "Изчистване на кошчето" 1791 1787 1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:271 11788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 1793 1789 msgid "Preparing to Empty the Trash..." 1794 1790 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" 1795 1791 1796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 71792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 1797 1793 msgid "Empty all of the items from the trash?" 1798 1794 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" 1799 1795 1800 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 01796 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2751 1801 1797 msgid "" 1802 1798 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " … … 1806 1802 "Забележете, че можете да ги триете по отделно." 1807 1803 1808 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277 21804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 1809 1805 msgid "_Empty Trash" 1810 1806 msgstr "_Изчистване на кошчето" … … 1868 1864 1869 1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 1870 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:4 591866 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:460 1871 1867 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 1872 1868 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." … … 2008 2004 msgstr[1] "%u файла" 2009 2005 2006 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 2007 #, c-format 2008 msgid "%s (%lld bytes)" 2009 msgstr "%s (%lld байта)" 2010 2010 2011 #. This means no contents at all were readable 2011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 042012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 202012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 2013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4667 2013 2014 msgid "? items" 2014 2015 msgstr "? обекта" 2015 2016 2016 2017 #. This means no contents at all were readable 2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 102018 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4657 2018 2019 msgid "? bytes" 2019 2020 msgstr "? байта" 2020 2021 2021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 252022 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 2022 2023 msgid "unknown type" 2023 2024 msgstr "неизвестен вид" 2024 2025 2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 282026 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 2026 2027 msgid "unknown MIME type" 2027 2028 msgstr "неизвестен вид" … … 2030 2031 #. * for which we have no more appropriate default. 2031 2032 #. 2032 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:46 342033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 2033 2034 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1283 2034 2035 msgid "unknown" 2035 2036 msgstr "неизвестно кога" 2036 2037 2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6672038 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 2038 2039 msgid "program" 2039 2040 msgstr "програма" 2040 2041 2041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6852042 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 2042 2043 msgid "" 2043 2044 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " … … 2049 2050 "друга причина." 2050 2051 2051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4 6892052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4736 2052 2053 #, c-format 2053 2054 msgid "" … … 2058 2059 "пощенския списък на gnome-vfs." 2059 2060 2060 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 052061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752 2061 2062 msgid "link" 2062 2063 msgstr "връзка" 2063 2064 2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 252065 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 2065 2066 msgid "link (broken)" 2066 2067 msgstr "връзка (повредена)" 2067 2068 2068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:62 222069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 2069 2070 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 2070 2071 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 … … 2164 2165 2165 2166 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 2166 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 32167 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 2167 2168 msgid "_Ask each time" 2168 2169 msgstr "_Питане всеки път" … … 2534 2535 #. name, stock id 2535 2536 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 2536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 42537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:74 082537 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 2538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 2538 2539 msgid "E_mpty Trash" 2539 2540 msgstr "Из_чистване на кошчето" … … 2542 2543 #. name, stock id 2543 2544 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 2544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 762545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580 2545 2546 msgid "Create L_auncher..." 2546 2547 msgstr "Създаване на ст_артер..." … … 2549 2550 #. label, accelerator 2550 2551 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 2551 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 772552 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 2552 2553 msgid "Create a new launcher" 2553 2554 msgstr "Създаване на нов стартер" … … 2574 2575 #. label, accelerator 2575 2576 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 2576 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 52577 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609 2577 2578 msgid "Delete all items in the Trash" 2578 2579 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" … … 2580 2581 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 2581 2582 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 2582 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:18 22583 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:187 2583 2584 msgid "Desktop" 2584 2585 msgstr "Работен плот" … … 2624 2625 #, c-format 2625 2626 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" 2626 msgid_plural ""2627 2627 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" 2628 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2629 msgstr[1] "" 2628 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" 2630 2629 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" 2631 2630 … … 2778 2777 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " 2779 2778 "trash?" 2780 msgid_plural ""2781 2779 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " 2782 2780 "trash?" 2783 msgstr [0]""2781 msgstr "" 2784 2782 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " 2785 2783 "кошчето?" 2786 msgstr[1] ""2787 2784 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " 2788 2785 "кошчето?" 2789 2786 2790 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:378 22787 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 2791 2788 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2792 2789 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." 2793 2790 2794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:436 02791 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 2795 2792 #, c-format 2796 2793 msgid "Open with \"%s\"" 2797 2794 msgstr "Отваряне с „%s“" 2798 2795 2799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:436 12796 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 2800 2797 #, c-format 2801 2798 msgid "Use \"%s\" to open the selected item" … … 2804 2801 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" 2805 2802 2806 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:445 32803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4457 2807 2804 #, c-format 2808 2805 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" 2809 2806 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" 2810 2807 2811 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:445 52808 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459 2812 2809 #, c-format 2813 2810 msgid "\"%s\" is an executable text file." 2814 2811 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." 2815 2812 2816 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:446 12813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 2817 2814 msgid "Run in _Terminal" 2818 2815 msgstr "Изпълняване в тер_минал" 2819 2816 2820 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:446 22817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4466 2821 2818 msgid "_Display" 2822 2819 msgstr "По_казване" 2823 2820 2824 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:446 52821 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 2825 2822 msgid "_Run" 2826 2823 msgstr "Изп_ълняване" 2827 2824 2828 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:486 12825 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 2829 2826 #, c-format 2830 2827 msgid "Cannot open %s" 2831 2828 msgstr "%s не може да бъде отворен." 2832 2829 2833 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:486 42830 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 2834 2831 #, c-format 2835 2832 msgid "" … … 2852 2849 "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." 2853 2850 2854 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:52 592851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5263 2855 2852 #, c-format 2856 2853 msgid "Run \"%s\" on any selected items" 2857 2854 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" 2858 2855 2859 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:55 082856 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 2860 2857 #, c-format 2861 2858 msgid "Create Document from template \"%s\"" 2862 2859 msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" 2863 2860 2864 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:571 42861 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 2865 2862 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." 2866 msgstr "" 2867 "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2868 2869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 2863 msgstr "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." 2864 2865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 2870 2866 msgid "" 2871 2867 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " … … 2875 2871 "вход." 2876 2872 2877 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:57 182873 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 2878 2874 msgid "" 2879 2875 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " … … 2915 2911 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" 2916 2912 2917 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:58 792913 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 2918 2914 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 2919 2915 #, c-format … … 2921 2917 msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" 2922 2918 2923 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:588 32919 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887 2924 2920 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 2925 2921 #, c-format … … 2927 2923 msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" 2928 2924 2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:589 02925 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894 2930 2926 #, c-format 2931 2927 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" 2932 msgid_plural ""2933 2928 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" 2934 msgstr [0]""2929 msgstr "" 2935 2930 "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " 2936 2931 "файлове" 2937 msgstr[1] ""2938 2932 "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " 2939 2933 "на файлове" 2940 2934 2941 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5 8972935 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5901 2942 2936 #, c-format 2943 2937 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" 2944 msgid_plural ""2945 2938 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" 2946 msgstr [0]""2939 msgstr "" 2947 2940 "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " 2948 2941 "файлове" 2949 msgstr[1] ""2950 2942 "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " 2951 2943 "файлове" 2952 2944 2953 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:599 12945 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 2954 2946 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 2955 2947 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." 2956 2948 msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." 2957 2949 2958 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:63 562950 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 2959 2951 #, c-format 2960 2952 msgid "Connect to Server %s" 2961 2953 msgstr "Свързване със сървър %s" 2962 2954 2963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:636 12955 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 2964 2956 msgid "_Connect" 2965 2957 msgstr "_Свързване" 2966 2958 2967 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637 52959 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 2968 2960 msgid "Link _name:" 2969 2961 msgstr "_Име на връзката:" 2970 2962 2971 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 02963 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6554 2972 2964 msgid "Create _Document" 2973 2965 msgstr "Създаване на _документ" 2974 2966 2975 2967 #. name, stock id, label 2976 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 12968 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 2977 2969 msgid "Open Wit_h" 2978 2970 msgstr "Отваряне _с" 2979 2971 2980 2972 #. name, stock id, label 2981 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 22973 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556 2982 2974 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 2983 2975 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 2984 2976 2985 2977 #. name, stock id 2986 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 42987 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 22978 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6558 2979 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 2988 2980 msgid "_Properties" 2989 2981 msgstr "_Настройки" 2990 2982 2991 2983 #. label, accelerator 2992 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:655 52984 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559 2993 2985 msgid "View or modify the properties of each selected item" 2994 2986 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" 2995 2987 2996 2988 #. label, accelerator 2997 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 32989 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 2998 2990 msgid "View or modify the properties of the open folder" 2999 2991 msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" 3000 2992 3001 2993 #. name, stock id 3002 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 662994 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 3003 2995 msgid "Create _Folder" 3004 2996 msgstr "Създаване на _папка" 3005 2997 3006 2998 #. label, accelerator 3007 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 672999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 3008 3000 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 3009 3001 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 3010 3002 3011 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 693003 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 3012 3004 msgid "No templates Installed" 3013 3005 msgstr "Няма инсталирани шаблони" … … 3016 3008 #. name, stock id 3017 3009 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything 3018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 23010 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 3019 3011 msgid "_Empty File" 3020 3012 msgstr "_Празен файл" 3021 3013 3022 3014 #. label, accelerator 3023 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 33015 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6577 3024 3016 msgid "Create a new empty file inside this folder" 3025 3017 msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" 3026 3018 3027 3019 #. name, stock id 3028 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 03029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 093020 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6584 3021 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 3030 3022 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 3031 3023 msgid "_Open" … … 3033 3025 3034 3026 #. label, accelerator 3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 13027 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 3036 3028 msgid "Open the selected item in this window" 3037 3029 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" … … 3040 3032 #. Location-specific actions 3041 3033 #. name, stock id 3042 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 883043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6963034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 3035 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 3044 3036 msgid "Open in Navigation Window" 3045 3037 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 3046 3038 3047 3039 #. label, accelerator 3048 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65 893040 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 3049 3041 msgid "Open each selected item in a navigation window" 3050 3042 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 3051 3043 3052 3044 #. name, stock id 3053 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65923054 3045 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 3046 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 3055 3047 msgid "Open with Other _Application..." 3056 3048 msgstr "Отваряне с друга _програма..." 3057 3049 3058 3050 #. label, accelerator 3059 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:65933060 3051 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 3061 3053 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 3062 3054 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 3063 3055 3064 3056 #. name, stock id 3065 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 03057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 3066 3058 msgid "_Open Scripts Folder" 3067 3059 msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" 3068 3060 3069 3061 #. label, accelerator 3070 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:660 13062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 3071 3063 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 3072 3064 msgstr "" … … 3075 3067 #. name, stock id 3076 3068 #. label, accelerator 3077 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 093069 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 3078 3070 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 3079 msgstr "" 3080 "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " 3081 "файлове" 3082 3083 #. name, stock id 3084 #. label, accelerator 3085 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 3071 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на файлове" 3072 3073 #. name, stock id 3074 #. label, accelerator 3075 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 3086 3076 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 3087 msgstr "" 3088 "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " 3089 "файлове" 3090 3091 #. name, stock id 3092 #. label, accelerator 3093 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 3077 msgstr "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на файлове" 3078 3079 #. name, stock id 3080 #. label, accelerator 3081 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621 3094 3082 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 3095 msgstr "" 3096 "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " 3097 "отрязване или копиране на файлове" 3083 msgstr "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за отрязване или копиране на файлове" 3098 3084 3099 3085 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock 3100 3086 #. accelerator for paste 3101 3087 #. name, stock id 3102 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 23088 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 3103 3089 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161 3104 3090 msgid "_Paste Into Folder" … … 3106 3092 3107 3093 #. label, accelerator 3108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:662 33094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 3109 3095 msgid "" 3110 3096 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " … … 3115 3101 3116 3102 #. label, accelerator 3117 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 273103 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 3118 3104 msgid "Select all items in this window" 3119 3105 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 3120 3106 3121 3107 #. name, stock id 3122 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 03108 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634 3123 3109 msgid "Select _Pattern" 3124 3110 msgstr "_Шаблон за избор" 3125 3111 3126 3112 #. label, accelerator 3127 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 13113 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 3128 3114 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 3129 3115 msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" 3130 3116 3131 3117 #. name, stock id 3132 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 43118 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638 3133 3119 msgid "D_uplicate" 3134 3120 msgstr "Д_ублиране" 3135 3121 3136 3122 #. label, accelerator 3137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:663 53123 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 3138 3124 msgid "Duplicate each selected item" 3139 3125 msgstr "Дублиране на всеки избран обект" 3140 3126 3141 3127 #. name, stock id 3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 383143 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:738 23128 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6642 3129 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 3144 3130 msgid "Ma_ke Link" 3145 3131 msgid_plural "Ma_ke Links" … … 3148 3134 3149 3135 #. label, accelerator 3150 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 393136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 3151 3137 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 3152 3138 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 3153 3139 3154 3140 #. name, stock id 3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 23141 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646 3156 3142 msgid "_Rename..." 3157 3143 msgstr "_Преименуване..." 3158 3144 3159 3145 #. label, accelerator 3160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:664 33146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6647 3161 3147 msgid "Rename selected item" 3162 3148 msgstr "Преименуване на избрания обект" 3163 3149 3164 3150 #. name, stock id 3165 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 03166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:671 03167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 663168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 03169 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 393151 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 3152 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6714 3153 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 3155 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743 3170 3156 msgid "Mo_ve to Trash" 3171 3157 msgstr "П_реместване в кошчето" 3172 3158 3173 3159 #. label, accelerator 3174 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 13175 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:735 13160 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 3161 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7355 3176 3162 msgid "Move each selected item to the Trash" 3177 3163 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" 3178 3164 3179 3165 #. name, stock id 3180 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 43181 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:671 43182 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 693166 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 3167 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6718 3168 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 3183 3169 msgid "_Delete" 3184 3170 msgstr "Из_триване" 3185 3171 3186 3172 #. label, accelerator 3187 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:665 53173 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 3188 3174 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 3189 3175 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" 3190 3176 3191 3177 #. name, stock id 3192 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 583178 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 3193 3179 msgid "Reset View to _Defaults" 3194 3180 msgstr "_Стандартен преглед" 3195 3181 3196 3182 #. label, accelerator 3197 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 593183 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6663 3198 3184 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 3199 3185 msgstr "" … … 3202 3188 3203 3189 #. name, stock id 3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 23190 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 3205 3191 msgid "Connect To This Server" 3206 3192 msgstr "Свързване с този сървър" 3207 3193 3208 3194 #. label, accelerator 3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 33195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6667 3210 3196 msgid "Make a permanent connection to this server" 3211 3197 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" 3212 3198 3213 3199 #. name, stock id 3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 663200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 3215 3201 msgid "_Mount Volume" 3216 3202 msgstr "_Монтиране на устройство" 3217 3203 3218 3204 #. label, accelerator 3219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 673205 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6671 3220 3206 msgid "Mount the selected volume" 3221 3207 msgstr "Монтиране на избраното устройство" 3222 3208 3223 3209 #. name, stock id 3224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 03210 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 3225 3211 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:749 3226 3212 msgid "_Unmount Volume" … … 3228 3214 3229 3215 #. label, accelerator 3230 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 13216 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6675 3231 3217 msgid "Unmount the selected volume" 3232 3218 msgstr "Демонтиране на избрания дял" 3233 3219 3234 3220 #. name, stock id 3235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 43221 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 3236 3222 msgid "_Eject" 3237 3223 msgstr "Из_важдане" 3238 3224 3239 3225 #. label, accelerator 3240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 53226 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 3241 3227 msgid "Eject the selected volume" 3242 3228 msgstr "Изваждане на избраното устройство" 3243 3229 3244 3230 #. name, stock id 3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 783231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 3246 3232 msgid "_Format" 3247 3233 msgstr "_Формат" 3248 3234 3249 3235 #. label, accelerator 3250 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 793236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6683 3251 3237 msgid "Format the selected volume" 3252 3238 msgstr "Форматиране на избрания дял" 3253 3239 3254 3240 #. name, stock id 3255 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 23241 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 3256 3242 msgid "Open File and Close window" 3257 3243 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 3258 3244 3259 3245 #. name, stock id 3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 863246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6690 3261 3247 msgid "Sa_ve Search" 3262 3248 msgstr "За_пазване на търсенето" 3263 3249 3264 3250 #. label, accelerator 3265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:66 873251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 3266 3252 msgid "Save the edited search" 3267 3253 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 3268 3254 3269 3255 #. name, stock id 3270 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 03256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 3271 3257 msgid "Sa_ve Search As..." 3272 3258 msgstr "Запазване на търсенето _като..." 3273 3259 3274 3260 #. label, accelerator 3275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 13261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6695 3276 3262 msgid "Save the current search as a file" 3277 3263 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 3278 3264 3279 3265 #. label, accelerator 3280 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6 6973266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 3281 3267 msgid "Open this folder in a navigation window" 3282 3268 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" … … 3284 3270 #. name, stock id 3285 3271 #. label, accelerator 3286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:670 23272 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 3287 3273 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 3288 msgstr "" 3289 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3290 3291 #. name, stock id 3292 #. label, accelerator 3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6706 3274 msgstr "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 3275 3276 #. name, stock id 3277 #. label, accelerator 3278 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 3294 3279 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 3295 msgstr "" 3296 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3297 3298 #. label, accelerator 3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 3280 msgstr "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 3281 3282 #. label, accelerator 3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 3300 3284 msgid "Move this folder to the Trash" 3301 3285 msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" 3302 3286 3303 3287 #. label, accelerator 3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:671 53288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 3305 3289 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 3306 3290 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" 3307 3291 3308 3292 #. name, stock id 3309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 13293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6725 3310 3294 msgid "Show _Hidden Files" 3311 3295 msgstr "Показване на _скритите файлове" 3312 3296 3313 3297 #. label, accelerator 3314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:672 23298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 3315 3299 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 3316 3300 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" 3317 3301 3318 3302 #. Translators: %s is a directory 3319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:68 083303 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6812 3320 3304 #, c-format 3321 3305 msgid "Run or manage scripts from %s" … … 3323 3307 3324 3308 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 3325 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:681 03309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6814 3326 3310 msgid "_Scripts" 3327 3311 msgstr "_Скриптове" 3328 3312 3329 3313 #. add the "open in new window" menu item 3330 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:713 53331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 183314 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 3315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 3332 3316 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 3333 3317 msgid "Open in New Window" 3334 3318 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 3335 3319 3336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 373337 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 263320 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141 3321 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 3338 3322 msgid "_Browse Folder" 3339 3323 msgid_plural "_Browse Folders" … … 3341 3325 msgstr[1] "_Разглеждане на папки" 3342 3326 3343 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:716 23344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 463327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 3328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 3345 3329 msgid "_Delete from Trash" 3346 3330 msgstr "Изтриване от _кошчето" 3347 3331 3348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:716 33332 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 3349 3333 msgid "Delete the open folder permanently" 3350 3334 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" 3351 3335 3352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:71 673336 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 3353 3337 msgid "Move the open folder to the Trash" 3354 3338 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 3355 3339 3356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:730 23340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 3357 3341 #, c-format 3358 3342 msgid "_Open with \"%s\"" 3359 3343 msgstr "_Отваряне с „%s“" 3360 3344 3361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:732 03345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 3362 3346 #, c-format 3363 3347 msgid "Open in %d New Window" … … 3366 3350 msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" 3367 3351 3368 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:73 473352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 3369 3353 msgid "Delete all selected items permanently" 3370 3354 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" 3371 3355 3372 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 193356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723 3373 3357 #, c-format 3374 3358 msgid "The Link \"%s\" is Broken." 3375 3359 msgstr "Връзката „%s“ е развалена." 3376 3360 3377 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:772 13361 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725 3378 3362 #, c-format 3379 3363 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" 3380 3364 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" 3381 3365 3382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 273366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7731 3383 3367 msgid "This link can't be used, because it has no target." 3384 3368 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." 3385 3369 3386 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:77 293370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 3387 3371 #, c-format 3388 3372 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." 3389 msgstr "" 3390 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3391 3392 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 3373 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3374 3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 3393 3376 #, c-format 3394 3377 msgid "Opening \"%s\"." 3395 3378 msgstr "Отваряне на „%s“." 3396 3379 3397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:835 23380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 3398 3381 #, c-format 3399 3382 msgid "Opening %d item." … … 3402 3385 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3403 3386 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:924 43387 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9248 3405 3388 msgid "Download location?" 3406 3389 msgstr "Изтегляне на местоположението?" 3407 3390 3408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:92 473391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9251 3409 3392 msgid "You can download it or make a link to it." 3410 3393 msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." 3411 3394 3412 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:925 03395 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9254 3413 3396 msgid "Make a _Link" 3414 3397 msgstr "Създаване на _връзка" 3415 3398 3416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:925 43399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9258 3417 3400 msgid "_Download" 3418 3401 msgstr "_Изтегляне" 3419 3402 3420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:931 33421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:936 53422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:946 23403 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9317 3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9369 3405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9466 3423 3406 msgid "Drag and drop is not supported." 3424 3407 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." 3425 3408 3426 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:931 43409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9318 3427 3410 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." 3428 3411 msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." 3429 3412 3430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:93 663431 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:946 33413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9370 3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9467 3432 3415 msgid "An invalid drag type was used." 3433 3416 msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." … … 3533 3516 #, c-format 3534 3517 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3535 msgstr "" 3536 "Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за " 3537 "четене" 3518 msgstr "Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за четене" 3538 3519 3539 3520 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 … … 3549 3530 #, c-format 3550 3531 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" 3551 msgstr "" 3552 "Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за " 3553 "четене" 3532 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за четене" 3554 3533 3555 3534 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 … … 3768 3747 msgstr "Зареждане..." 3769 3748 3770 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:18 453749 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1851 3771 3750 #, c-format 3772 3751 msgid "%s Visible Columns" 3773 3752 msgstr "%s видими колони" 3774 3753 3775 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:18 643754 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1870 3776 3755 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." 3777 3756 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." 3778 3757 3779 3758 #. name, stock id 3780 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 063759 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1912 3781 3760 msgid "Visible _Columns..." 3782 3761 msgstr "Видими _колони..." 3783 3762 3784 3763 #. label, accelerator 3785 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:19 073764 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1913 3786 3765 msgid "Select the columns visible in this folder" 3787 3766 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3788 3767 3789 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:26 063768 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2620 3790 3769 msgid "List" 3791 3770 msgstr "Списък" 3792 3771 3793 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:26 073772 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2621 3794 3773 msgid "View as List" 3795 3774 msgstr "Изглед като списък" 3796 3775 3797 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:26 083776 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2622 3798 3777 msgid "View as _List" 3799 3778 msgstr "Изглед като _списък" 3800 3779 3801 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:26 093780 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2623 3802 3781 msgid "The list view encountered an error." 3803 3782 msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." 3804 3783 3805 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:26 103784 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2624 3806 3785 msgid "The list view encountered an error while starting up." 3807 3786 msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." 3808 3787 3809 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:26 113788 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2625 3810 3789 msgid "Display this location with the list view." 3811 3790 msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." … … 4063 4042 4064 4043 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 4065 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:19 14044 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:196 4066 4045 msgid "File System" 4067 4046 msgstr "Файлова система" … … 4222 4201 4223 4202 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 4224 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:21 54203 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 4225 4204 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1541 ../src/nautilus-window-menus.c:524 4226 4205 #, c-format … … 4264 4243 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 4265 4244 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." 4266 msgstr "" 4267 "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4245 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра." 4268 4246 4269 4247 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 … … 4429 4407 msgstr "Показване на емблеми" 4430 4408 4431 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:29 24409 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 4432 4410 msgid "None" 4433 4411 msgstr "Без" … … 4547 4525 4548 4526 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 4527 msgid "Always use _text-entry location bar" 4528 msgstr "Винаги да се ползва лентата за _текстови адреси" 4529 4530 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 4549 4531 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" 4550 4532 msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" 4551 4533 4552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 74534 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 4553 4535 msgid "Behavior" 4554 4536 msgstr "Поведение" 4555 4537 4556 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 84538 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 4557 4539 msgid "" 4558 4540 "By Name\n" … … 4568 4550 "По емблеми" 4569 4551 4570 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 34552 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 4571 4553 msgid "" 4572 4554 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " … … 4576 4558 "информация се появява при увеличаване на мащаба." 4577 4559 4578 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 44560 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 4579 4561 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 4580 4562 msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед." 4581 4563 4582 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 54564 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 4583 4565 msgid "Count _number of items:" 4584 4566 msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:" 4585 4567 4586 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 64568 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 4587 4569 msgid "Default _zoom level:" 4588 4570 msgstr "Подразбиращ се мащаб:" 4589 4571 4590 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 74572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 4591 4573 msgid "Display" 4592 4574 msgstr "Показване" 4593 4575 4594 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 84576 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 4595 4577 msgid "File Management Preferences" 4596 4578 msgstr "Настройка за управлението на файловете" 4597 4579 4598 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 494580 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 4599 4581 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" 4600 4582 msgstr "_Включване на командата изтриване, заобикаляща кошчето" 4601 4583 4602 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 04584 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 4603 4585 msgid "" 4604 4586 "Icon View\n" … … 4608 4590 "Изглед като списък" 4609 4591 4610 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 24592 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 4611 4593 msgid "List Columns" 4612 4594 msgstr "Колони" 4613 4595 4614 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 34596 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 4615 4597 msgid "Preview" 4616 4598 msgstr "Предварителен преглед" 4617 4599 4618 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 44600 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 4619 4601 msgid "Preview _sound files:" 4620 4602 msgstr "Преглед на _звукови файлове:" 4621 4603 4622 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 54604 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 4623 4605 msgid "Show _only folders" 4624 4606 msgstr "Показване са_мо на папки" 4625 4607 4626 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 64608 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 4627 4609 msgid "Show _thumbnails:" 4628 4610 msgstr "Показване на _малките изображения:" 4629 4611 4630 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 74612 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 4631 4613 msgid "Show hidden and _backup files" 4632 4614 msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия" 4633 4615 4634 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 84616 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 4635 4617 msgid "Show te_xt in icons:" 4636 4618 msgstr "Показване на т_екст в иконите:" 4637 4619 4638 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 594620 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 4639 4621 msgid "Sort _folders before files" 4640 4622 msgstr "Подреждането на _списъка от папки да предхожда файловете" 4641 4623 4642 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 04624 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 4643 4625 msgid "View _new folders using:" 4644 4626 msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:" 4645 4627 4646 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 14628 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 4647 4629 msgid "Views" 4648 4630 msgstr "Преглед" 4649 4631 4650 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 24632 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 4651 4633 msgid "_Arrange items:" 4652 4634 msgstr "_Подреждане на обектите:" 4653 4635 4654 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 44636 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 4655 4637 msgid "_Default zoom level:" 4656 4638 msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:" 4657 4639 4658 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 54640 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 4659 4641 msgid "_Double click to activate items" 4660 4642 msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти" 4661 4643 4662 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 64644 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 4663 4645 msgid "_Format:" 4664 4646 msgstr "_Формат:" 4665 4647 4666 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 74648 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 4667 4649 msgid "_Only for files smaller than:" 4668 4650 msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:" 4669 4651 4670 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 84652 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 4671 4653 msgid "_Run executable text files when they are clicked" 4672 4654 msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им" 4673 4655 4674 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h: 694656 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 4675 4657 msgid "_Single click to activate items" 4676 4658 msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти" 4677 4659 4678 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 04660 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 4679 4661 msgid "_Text beside icons" 4680 4662 msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите" 4681 4663 4682 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 14664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 4683 4665 msgid "_Use compact layout" 4684 4666 msgstr "Използване на стегната _подредба" 4685 4667 4686 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:7 24668 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 4687 4669 msgid "_View executable text files when they are clicked" 4688 4670 msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им" … … 4906 4888 #, c-format 4907 4889 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" 4908 msgstr "" 4909 "nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n" 4890 msgstr "nautilus: --геометрията не може да бъде използвана с повече от един URI.\n" 4910 4891 4911 4892 #. This is a little joke, shows up occasionally. I only … … 4926 4907 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 4927 4908 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." 4928 msgstr "" 4929 "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 4909 msgstr "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно." 4930 4910 4931 4911 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 … … 4984 4964 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 4985 4965 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" 4986 msgstr "" 4987 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 4966 msgstr "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" 4988 4967 4989 4968 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 … … 5100 5079 msgstr "Показване на бележки" 5101 5080 5102 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 7755081 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:889 5103 5082 msgid "Remove" 5104 5083 msgstr "Изтриване" 5105 5084 5106 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c: 7845085 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:898 5107 5086 msgid "Rename..." 5108 5087 msgstr "Преименуване..." 5109 5088 5110 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 0065089 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1122 5111 5090 msgid "Places" 5112 5091 msgstr "Места" 5113 5092 5114 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1 0125093 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1128 5115 5094 msgid "Show Places" 5116 5095 msgstr "Показване на местата" … … 5448 5427 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:628 5449 5428 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." 5450 msgstr "" 5451 "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5429 msgstr "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." 5452 5430 5453 5431 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1017 … … 5787 5765 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" 5788 5766 msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" 5767
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)