Changeset 482
- Timestamp:
- Jan 21, 2006, 12:50:27 AM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r456 r482 12 12 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2006-01- 09 20:06+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2006-01- 09 20:06+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 23:04+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 00:49+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 22 22 23 23 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 … … 241 241 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 242 242 msgid "Cou_ntry:" 243 msgstr " _Страна:"243 msgstr "Стра_на:" 244 244 245 245 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 … … 345 345 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 346 346 msgid "_State/Province:" 347 msgstr "Ща_т/ Провинция:"347 msgstr "Ща_т/провинция:" 348 348 349 349 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 … … 482 482 483 483 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 484 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1485 484 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 486 485 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 … … 564 563 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 565 564 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" 566 msgstr " _Игнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от :"565 msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от :" 567 566 568 567 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 … … 702 701 703 702 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 703 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 704 msgid "_Remove" 705 msgstr "_Премахване" 706 707 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 704 708 msgid "_Style:" 705 709 msgstr "_Стил:" … … 712 716 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 713 717 714 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 715 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078 718 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 716 719 msgid "Centered" 717 720 msgstr "Центриран" 718 721 719 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 720 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 722 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 721 723 msgid "Fill Screen" 722 724 msgstr "Запълване на екрана" 723 725 724 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 725 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 726 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 726 727 msgid "Scaled" 727 728 msgstr "Мащабируем" 728 729 729 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136 730 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153 730 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 731 msgid "Zoom" 732 msgstr "Увеличаване" 733 734 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 731 735 msgid "Tiled" 732 736 msgstr "На плочки" 733 737 734 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177 735 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 738 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 736 739 msgid "Solid Color" 737 740 msgstr "Плътен цвят" 738 741 739 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194 740 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203 742 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 741 743 msgid "Horizontal Gradient" 742 744 msgstr "Хоризонтална преливка" 743 745 744 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211 745 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220 746 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 746 747 msgid "Vertical Gradient" 747 748 msgstr "Вертикална преливка" 748 749 749 750 #. Create the file chooser dialog stuff here 750 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1 269751 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 751 752 msgid "Add Wallpaper" 752 753 msgstr "Добавяне на тапет" 753 754 754 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1 286755 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 755 756 msgid "Images" 756 757 msgstr "Изображения" 757 758 758 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1 290759 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 759 760 msgid "All Files" 760 761 msgstr "Всички филтри" … … 764 765 msgstr "Без тапет" 765 766 766 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c: 296767 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c: 298767 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:305 768 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:307 768 769 msgid "pixel" 769 770 msgid_plural "pixels" … … 794 795 795 796 #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 796 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765797 797 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 798 798 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 … … 988 988 msgstr "Избиране на програмите по подразбиране" 989 989 990 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 990 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 991 msgid "Could not display help" 992 msgstr "Помощта не може да бъде показана" 993 994 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 995 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:704 996 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" 997 msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно" 998 999 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 1000 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 1001 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 1002 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 1003 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:287 1004 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:339 1005 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:534 1006 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:557 1007 #, c-format 1008 msgid "Error saving configuration: %s" 1009 msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s" 1010 1011 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:680 1012 msgid "Custom" 1013 msgstr "Потребителски" 1014 1015 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:702 1016 msgid "Could not load the main interface" 1017 msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс" 1018 1019 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 1020 msgid "Balsa" 1021 msgstr "Balsa" 1022 1023 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 991 1024 msgid "Debian Sensible Browser" 992 1025 msgstr "sensible-browser на Debian" 993 1026 994 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 1027 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 1028 msgid "Debian Terminal Emulator" 1029 msgstr "Терминален емулатор на Debian" 1030 1031 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 1032 msgid "ETerm" 1033 msgstr "ETerm" 1034 1035 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 1036 msgid "Encompass" 1037 msgstr "Encompass" 1038 1039 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 995 1040 msgid "Epiphany" 996 1041 msgstr "Epiphany" 997 1042 998 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 1043 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 1044 msgid "Evolution Mail Reader" 1045 msgstr "Evolution - пощенска програма" 1046 1047 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 1048 msgid "Evolution Mail Reader 1.4" 1049 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.4" 1050 1051 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 1052 msgid "Evolution Mail Reader 1.5" 1053 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.5" 1054 1055 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 1056 msgid "Evolution Mail Reader 1.6" 1057 msgstr "Пощенската програма Evolution 1.6" 1058 1059 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 1060 msgid "Evolution Mail Reader 2.0" 1061 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.0" 1062 1063 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 1064 msgid "Evolution Mail Reader 2.2" 1065 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.2" 1066 1067 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 1068 msgid "Evolution Mail Reader 2.4" 1069 msgstr "Пощенската програма Evolution 2.4" 1070 1071 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 1072 msgid "Firebird" 1073 msgstr "Firebird" 1074 1075 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 1076 msgid "Firefox" 1077 msgstr "Firefox" 1078 1079 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 1080 msgid "GNOME Terminal" 1081 msgstr "Терминал на GNOME" 1082 1083 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 999 1084 msgid "Galeon" 1000 1085 msgstr "Galeon" 1001 1086 1002 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 1003 msgid "Encompass" 1004 msgstr "Encompass" 1005 1006 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 1007 msgid "Firebird" 1008 msgstr "Firebird" 1009 1010 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 1011 msgid "Firefox" 1012 msgstr "Firefox" 1013 1014 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 1015 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 1087 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 1088 msgid "KMail" 1089 msgstr "KMail" 1090 1091 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 1092 msgid "Konqueror" 1093 msgstr "Konqueror" 1094 1095 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 1096 msgid "Links Text Browser" 1097 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет" 1098 1099 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 1100 msgid "Lynx Text Browser" 1101 msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет" 1102 1103 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 1016 1104 msgid "Mozilla" 1017 1105 msgstr "Mozilla" 1018 1106 1019 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 1107 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 1108 msgid "Mozilla 1.6" 1109 msgstr "Mozilla 1.6" 1110 1111 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 1112 msgid "Mozilla Mail" 1113 msgstr "Mozilla Mail" 1114 1115 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 1116 msgid "Mozilla Thunderbird" 1117 msgstr "Mozilla Thunderbird" 1118 1119 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 1120 msgid "Mutt" 1121 msgstr "Mutt" 1122 1123 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 1124 msgid "NXterm" 1125 msgstr "NXterm" 1126 1127 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 1020 1128 msgid "Netscape Communicator" 1021 1129 msgstr "Netscape Communicator" 1022 1130 1023 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 1024 msgid "Konqueror" 1025 msgstr "Konqueror" 1026 1027 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 1131 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 1028 1132 msgid "Opera" 1029 1133 msgstr "Opera" 1030 1134 1031 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 1032 msgid "Opera (open in new tab)" 1033 msgstr "Opera (отваряне в нов подпрозорец)" 1034 1035 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 1135 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 1136 msgid "RXVT" 1137 msgstr "RXVT" 1138 1139 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 1140 msgid "Standard XTerminal" 1141 msgstr "Стандартен XTerminal" 1142 1143 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1144 msgid "Sylpheed-Claws" 1145 msgstr "Sylpheed-Claws" 1146 1147 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 1148 msgid "Thunderbird" 1149 msgstr "Thunderbird" 1150 1151 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 1036 1152 msgid "W3M Text Browser" 1037 1153 msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет" 1038 1154 1039 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22 1040 msgid "Lynx Text Browser" 1041 msgstr "Lynx - текстов браузър за Интернет" 1042 1043 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23 1044 msgid "Links Text Browser" 1045 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет" 1046 1047 #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure 1048 #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry 1049 #. * in the list shown to the user 1050 #. 1051 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 1052 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 1053 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 1054 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 1055 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 1056 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 1057 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 1058 msgid "Evolution Mail Reader" 1059 msgstr "Evolution - пощенска програма" 1060 1061 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 1062 msgid "Balsa" 1063 msgstr "Balsa" 1064 1065 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 1066 msgid "KMail" 1067 msgstr "KMail" 1068 1069 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 1070 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 1071 msgid "Thunderbird" 1072 msgstr "Thunderbird" 1073 1074 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 1075 msgid "Mozilla Mail" 1076 msgstr "Mozilla Mail" 1077 1078 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50 1079 msgid "Mutt" 1080 msgstr "Mutt" 1081 1082 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 1083 msgid "Sylpheed-Claws" 1084 msgstr "Sylpheed-Claws" 1085 1086 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 1087 msgid "Debian Terminal Emulator" 1088 msgstr "Терминален емулатор на Debian" 1089 1090 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 1091 msgid "GNOME Terminal" 1092 msgstr "Терминал на GNOME" 1093 1094 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 1095 msgid "Standard XTerminal" 1096 msgstr "Стандартен XTerminal" 1097 1098 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 1099 msgid "NXterm" 1100 msgstr "NXterm" 1101 1102 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 1103 msgid "RXVT" 1104 msgstr "RXVT" 1105 1106 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66 1155 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 1107 1156 msgid "aterm" 1108 1157 msgstr "aterm" 1109 1158 1110 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67 1111 msgid "ETerm" 1112 msgstr "ETerm" 1113 1114 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 1115 msgid "Please specify a name and a command for this editor." 1116 msgstr "Задайте име и команда за този редактор." 1159 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 1160 msgid "<b>Audio Player</b>" 1161 msgstr "<b>Слушане на музика</b>" 1117 1162 1118 1163 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 1119 msgid " Add..."1120 msgstr " Добавяне..."1164 msgid "<b>Image Viewer</b>" 1165 msgstr "<b>Преглед на изображения</b>" 1121 1166 1122 1167 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 1123 msgid " C_ustom"1124 msgstr " Потребителски"1168 msgid "<b>Instant Messenger</b>" 1169 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>" 1125 1170 1126 1171 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 1127 msgid " C_ustom:"1128 msgstr " Зададена от потребителя:"1172 msgid "<b>Mail Reader</b>" 1173 msgstr "<b>Пощенска програма</b>" 1129 1174 1130 1175 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 1131 msgid " Can open _URIs"1132 msgstr " Може да отваря _URI-та"1176 msgid "<b>Terminal Emulator</b>" 1177 msgstr "<b>Терминал</b>" 1133 1178 1134 1179 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 1135 msgid " Can open multiple _files"1136 msgstr " Тази програма може да отваря _много файлове"1180 msgid "<b>Text Editor</b>" 1181 msgstr "<b>Редактиране на текст</b>" 1137 1182 1138 1183 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 1184 msgid "<b>Video Player</b>" 1185 msgstr "<b>Гледане на филми</b>" 1186 1187 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 1188 msgid "<b>Web Browser</b>" 1189 msgstr "<b>Интернет браузър</b>" 1190 1191 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 1192 #, no-c-format 1193 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 1139 1197 msgid "Co_mmand:" 1140 1198 msgstr "_Команда:" 1141 1199 1142 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:81143 msgid "Custom Editor Properties"1144 msgstr "Потребителски редактор за настройки"1145 1146 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:91147 msgid "Default Mail Reader"1148 msgstr "Стандартна пощенска програма"1149 1150 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:101151 msgid "Default Terminal"1152 msgstr "Стандартен терминал"1153 1154 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:111155 msgid "Default Text Editor"1156 msgstr "Стандартен текстов редактор"1157 1158 1200 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 1159 msgid " Default Web Browser"1160 msgstr " Стандартен Интернет браузър"1201 msgid "E_xecute flag:" 1202 msgstr "_Флаг за изпълнение:" 1161 1203 1162 1204 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 1163 msgid " Default Window Manager"1164 msgstr " Стандартен мениджър на прозорци"1205 msgid "Internet" 1206 msgstr "Интернет" 1165 1207 1166 1208 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 1167 msgid " Delete"1168 msgstr " Изтриване"1209 msgid "Multimedia" 1210 msgstr "Мултимедия" 1169 1211 1170 1212 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 1171 msgid " E_xec Flag:"1172 msgstr " _Флаг за изпълнение:"1213 msgid "Open link in new _tab" 1214 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 1173 1215 1174 1216 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 1175 msgid " Edit..."1176 msgstr " Редактиране..."1217 msgid "Open link in new _window" 1218 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 1177 1219 1178 1220 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 1179 msgid " Mail Reader"1180 msgstr " Пощенска програма"1221 msgid "Open link with web browser _default" 1222 msgstr "" 1181 1223 1182 1224 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 1183 msgid "Run in a _terminal"1184 msgstr "Стартиране в _терминал"1225 msgid "Run in t_erminal" 1226 msgstr "Стартиране в т_ерминал" 1185 1227 1186 1228 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 1187 msgid "Run in a t_erminal" 1188 msgstr "Стартиране в _терминал" 1189 1190 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 1191 msgid "" 1192 "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " 1193 "magic wand, and do a magic dance for it to work." 1194 msgstr "" 1195 "Изберете желания мениджър на прозорци. За тази цел натиснете използване." 1196 1197 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 1198 msgid "Terminal" 1199 msgstr "Терминал" 1200 1201 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 1202 msgid "Text Editor" 1203 msgstr "Текстов редактор" 1204 1205 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 1206 msgid "Understands _Netscape Remote Control" 1207 msgstr "Разбира отдалечен контрол на _Netscape" 1208 1209 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 1210 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" 1211 msgstr "" 1212 "Използване на този редактор, за да отваряне на текстови файлове във файловия " 1213 "мениджър" 1214 1215 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 1216 msgid "Web Browser" 1217 msgstr "Интернет браузър" 1218 1219 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 1220 msgid "Window Manager" 1221 msgstr "Мениджър на прозорци" 1222 1223 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 1224 msgid "_Command:" 1225 msgstr "_Команда:" 1226 1227 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 1228 msgid "_Name:" 1229 msgstr "_Име:" 1230 1231 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 1232 msgid "_Properties..." 1233 msgstr "_Свойства..." 1234 1235 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 1236 msgid "_Select:" 1237 msgstr "_Избиране:" 1229 msgid "System" 1230 msgstr "Система" 1238 1231 1239 1232 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 … … 1285 1278 "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " 1286 1279 "settings will be restored." 1287 msgid_plural ""1288 1280 "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " 1289 1281 "settings will be restored." 1290 msgstr [0]""1282 msgstr "" 1291 1283 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунда, старите " 1292 1284 "настройки ще бъдат възстановени." 1293 msgstr[1] ""1294 1285 "Тестват се новите настройки. Ако не реагирате до %d секунди, старите " 1295 1286 "настройки ще бъдат възстановени." … … 1461 1452 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1462 1453 "smaller than %d." 1463 msgid_plural ""1464 1454 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1465 1455 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " 1466 1456 "smaller than %d." 1467 msgstr [0]""1457 msgstr "" 1468 1458 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1469 1459 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." 1470 msgstr[1] ""1471 1460 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1472 1461 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d." … … 1478 1467 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1479 1468 "sized font." 1480 msgid_plural ""1481 1469 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " 1482 1470 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " 1483 1471 "sized font." 1484 msgstr [0]""1472 msgstr "" 1485 1473 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа " 1486 1474 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1487 msgstr[1] ""1488 1475 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа " 1489 1476 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." … … 1517 1504 1518 1505 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 1519 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:19 71506 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:191 1520 1507 #: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 1521 1508 msgid "Disabled" 1522 1509 msgstr "Без" 1523 1510 1524 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 441511 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 1525 1512 msgid "<Unknown Action>" 1526 1513 msgstr "<Неизвестно действие>" 1527 1514 1528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 651515 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 1529 1516 msgid "Desktop" 1530 1517 msgstr "Работен плот" 1531 1518 1532 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:56 61519 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560 1533 1520 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 1534 1521 msgid "Sound" 1535 1522 msgstr "Звук" 1536 1523 1537 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 701524 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 1538 1525 msgid "Window Management" 1539 1526 msgstr "Мениджър на прозорци" 1540 1527 1541 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:66 71528 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:661 1542 1529 #, c-format 1543 1530 msgid "" … … 1548 1535 "„%s“\n" 1549 1536 1550 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:69 91537 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:693 1551 1538 #, c-format 1552 1539 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1554 1541 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1555 1542 1556 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:74 91543 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 1557 1544 #, c-format 1558 1545 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 1559 1546 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1560 1547 1561 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:85 61548 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:850 1562 1549 msgid "Action" 1563 1550 msgstr "Действие" 1564 1551 1565 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:8 801552 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:874 1566 1553 msgid "Shortcut" 1567 1554 msgstr "Бърз клавиш" … … 1671 1658 1672 1659 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 1673 msgid "Choose AKeyboard Model"1660 msgid "Choose a Keyboard Model" 1674 1661 msgstr "Избиране на модел клавиатура" 1675 1662 1676 1663 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 1677 msgid "Choose ALayout"1664 msgid "Choose a Layout" 1678 1665 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" 1679 1666 … … 2039 2026 2040 2027 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 2041 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 62028 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 2042 2029 msgid "Sound Preferences" 2043 2030 msgstr "Настройка за звук" 2044 2031 2045 2032 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 2046 msgid "E_nable so und server startup"2047 msgstr " _Зареждане на звуковия сървър при стартиране"2033 msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" 2034 msgstr "" 2048 2035 2049 2036 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 … … 2055 2042 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 2056 2043 2057 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:42058 msgid "General"2059 msgstr "Основни"2060 2061 2044 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 2062 msgid "Sound Events" 2063 msgstr "Звукови събития" 2045 msgid "Sounds" 2046 msgstr "Звуци" 2047 2048 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 2049 msgid "System Beep" 2050 msgstr "Системен звънец" 2064 2051 2065 2052 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 2066 msgid " System Bell"2067 msgstr " Системензвънец"2053 msgid "_Enable system beep" 2054 msgstr "_Активиране на системния звънец" 2068 2055 2069 2056 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 2070 msgid "_ Sound an audible bell"2071 msgstr " Пускане на звънец"2057 msgid "_Play system sounds" 2058 msgstr "Из_пълнение на системните звуци" 2072 2059 2073 2060 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 2074 msgid "_Sounds for events" 2075 msgstr "_Звуци за събития" 2076 2077 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 2078 msgid "_Visual feedback:" 2079 msgstr "_Визуална обратна връзка:" 2061 msgid "_Visual system beep" 2062 msgstr "" 2080 2063 2081 2064 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 … … 2332 2315 msgstr "_Инсталиране на тема..." 2333 2316 2334 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:192335 #: ../libsounds/sound-view.c:3662336 msgid "_Remove"2337 msgstr "_Премахване"2338 2339 2317 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 2340 2318 msgid "_Revert" … … 2542 2520 msgstr "Други" 2543 2521 2544 #: ../control-center/control-center.c: 422522 #: ../control-center/control-center.c:93 2545 2523 msgid "Desktop Preferences" 2546 2524 msgstr "Настройки на работния плот" … … 2555 2533 msgstr "Инструмент за настройки на GNOME" 2556 2534 2535 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 2536 msgid "No '/dev/pmu' device found" 2537 msgstr "Устройството „dev/pmu“ не е намерено" 2538 2539 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 2540 msgid "Not a powerbook" 2541 msgstr "" 2542 2543 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 2544 msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" 2545 msgstr "Грешки права за устройството „/dev/pmu“" 2546 2557 2547 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 2558 2548 msgid "Volume" … … 2613 2603 msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?" 2614 2604 2615 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 2605 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 2606 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 2616 2607 #, c-format 2617 2608 msgid "" … … 2741 2732 "Уверете се, че машината е настроена правилно." 2742 2733 2743 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 2744 #, c-format 2745 msgid "Permissions on the file %s are broken\n" 2746 msgstr "Правата на файла %s са повредени\n" 2747 2748 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 2734 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 2749 2735 msgid "" 2750 2736 "Couldn't load the Glade file.\n" … … 2773 2759 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" 2774 2760 2775 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:1 292761 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:150 2776 2762 #, c-format 2777 2763 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" … … 2857 2843 msgstr "Има грешка при зареждането на изображението: %s" 2858 2844 2859 #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 2845 #: ../libsounds/sound-view.c:115 2846 msgid "Sound not set for this event." 2847 msgstr "За това събитие няма зададен звук." 2848 2849 #: ../libsounds/sound-view.c:124 2850 msgid "" 2851 "The sound file for this event does not exist.\n" 2852 "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." 2853 msgstr "" 2854 "Звуковият файл за това събитие не съществува.\n" 2855 "Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци." 2856 2857 #: ../libsounds/sound-view.c:135 2860 2858 msgid "The sound file for this event does not exist." 2861 2859 msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува" 2862 2860 2863 #: ../libsounds/sound-view.c:149 2864 msgid "" 2865 "The sound file for this event does not exist.\n" 2866 "You may want to install the gnome-audio package\n" 2867 "for a set of default sounds." 2868 msgstr "" 2869 "Звуковият файл за това събитие не съществува.\n" 2870 "Инсталирайте пакета gnome-audio \n" 2871 "за набора от подразбиращи се звуци." 2872 2873 #: ../libsounds/sound-view.c:224 2861 #: ../libsounds/sound-view.c:164 2862 msgid "Select Sound File" 2863 msgstr "Избор на звуков файл" 2864 2865 #: ../libsounds/sound-view.c:182 2874 2866 #, c-format 2875 2867 msgid "The file %s is not a valid wav file" 2876 2868 msgstr "Файлът %s не е валиден wave файл" 2877 2878 #: ../libsounds/sound-view.c:2892879 msgid "Event"2880 msgstr "Събитие"2881 2882 #: ../libsounds/sound-view.c:2982883 msgid "Sound File"2884 msgstr "Звуков файл"2885 2886 #: ../libsounds/sound-view.c:3142887 msgid "_Sounds:"2888 msgstr "_Звуци:"2889 2890 #: ../libsounds/sound-view.c:3282891 msgid "Sound _file:"2892 msgstr "Звуков _файл:"2893 2894 #: ../libsounds/sound-view.c:3322895 msgid "Select Sound File"2896 msgstr "Избор на звуков файл"2897 2898 #: ../libsounds/sound-view.c:3562899 msgid "_Play"2900 msgstr "_Изпълнение"2901 2869 2902 2870 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 … … 2998 2966 2999 2967 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 3000 msgid "Next track key's shortcut."3001 msgstr "Бърз клавиш за следваща песен"3002 3003 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:203004 msgid "Pause"3005 msgstr "Пауза"3006 3007 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:213008 msgid "Pause key's shortcut."3009 msgstr "Бърз клавиш за пауза"3010 3011 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:223012 msgid "Play (or play/pause)"3013 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"3014 3015 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:233016 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."3017 msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)"3018 3019 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:243020 msgid "Previous track key's shortcut."3021 msgstr "Бърз клавиш за предишна песен"3022 3023 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:253024 2968 msgid "Search" 3025 2969 msgstr "Търсене" 3026 2970 3027 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 62971 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 3028 2972 msgid "Search's shortcut." 3029 2973 msgstr "Бърз клавиш за търсене" 3030 2974 3031 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 3032 msgid "Skip to next track" 3033 msgstr "Следваща песен" 3034 3035 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 3036 msgid "Skip to previous track" 3037 msgstr "Предишна песен" 3038 3039 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 2975 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 3040 2976 msgid "Sleep" 3041 2977 msgstr "Заспиване" 3042 2978 3043 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 302979 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 3044 2980 msgid "Sleep's shortcut." 3045 2981 msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра" 3046 2982 3047 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 3048 msgid "Stop playback key" 3049 msgstr "Клавиш за спиране на изпълнението" 3050 3051 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 3052 msgid "Stop playback key's shortcut." 3053 msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението" 3054 3055 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 2983 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 3056 2984 msgid "Volume down" 3057 2985 msgstr "Намаляване на звука" 3058 2986 3059 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 342987 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 3060 2988 msgid "Volume down's shortcut." 3061 2989 msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука" 3062 2990 3063 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 352991 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 3064 2992 msgid "Volume mute" 3065 2993 msgstr "Заглушаване на звука" 3066 2994 3067 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 362995 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 3068 2996 msgid "Volume mute's shortcut" 3069 2997 msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука" 3070 2998 3071 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 372999 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 3072 3000 msgid "Volume step" 3073 3001 msgstr "Стъпка при изменение на звука" 3074 3002 3075 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 383003 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 3076 3004 msgid "Volume step as percentage of volume." 3077 3005 msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент" 3078 3006 3079 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 393007 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 3080 3008 msgid "Volume up" 3081 3009 msgstr "Увеличаване на звука" 3082 3010 3083 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h: 403011 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 3084 3012 msgid "Volume up's shortcut." 3085 3013 msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука" … … 3484 3412 msgid "Whether to thumbnail themes" 3485 3413 msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 3414 3415 #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." 3416 #~ msgstr "Задайте име и команда за този редактор." 3417 3418 #~ msgid "Add..." 3419 #~ msgstr "Добавяне..." 3420 3421 #~ msgid "C_ustom:" 3422 #~ msgstr "Зададена от потребителя:" 3423 3424 #~ msgid "Can open _URIs" 3425 #~ msgstr "Може да отваря _URI-та" 3426 3427 #~ msgid "Can open multiple _files" 3428 #~ msgstr "Тази програма може да отваря _много файлове" 3429 3430 #~ msgid "Custom Editor Properties" 3431 #~ msgstr "Потребителски редактор за настройки" 3432 3433 #~ msgid "Default Mail Reader" 3434 #~ msgstr "Стандартна пощенска програма" 3435 3436 #~ msgid "Default Terminal" 3437 #~ msgstr "Стандартен терминал" 3438 3439 #~ msgid "Default Text Editor" 3440 #~ msgstr "Стандартен текстов редактор" 3441 3442 #~ msgid "Default Web Browser" 3443 #~ msgstr "Стандартен Интернет браузър" 3444 3445 #~ msgid "Default Window Manager" 3446 #~ msgstr "Стандартен мениджър на прозорци" 3447 3448 #~ msgid "Delete" 3449 #~ msgstr "Изтриване" 3450 3451 #~ msgid "Edit..." 3452 #~ msgstr "Редактиране..." 3453 3454 #~ msgid "Run in a _terminal" 3455 #~ msgstr "Стартиране в _терминал" 3456 3457 #~ msgid "" 3458 #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " 3459 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." 3460 #~ msgstr "" 3461 #~ "Изберете желания мениджър на прозорци. За тази цел натиснете използване." 3462 3463 #~ msgid "Terminal" 3464 #~ msgstr "Терминал" 3465 3466 #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" 3467 #~ msgstr "Разбира отдалечен контрол на _Netscape" 3468 3469 #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" 3470 #~ msgstr "" 3471 #~ "Използване на този редактор, за да отваряне на текстови файлове във " 3472 #~ "файловия мениджър" 3473 3474 #~ msgid "Window Manager" 3475 #~ msgstr "Мениджър на прозорци" 3476 3477 #~ msgid "_Command:" 3478 #~ msgstr "_Команда:" 3479 3480 #~ msgid "_Name:" 3481 #~ msgstr "_Име:" 3482 3483 #~ msgid "_Properties..." 3484 #~ msgstr "_Свойства..." 3485 3486 #~ msgid "_Select:" 3487 #~ msgstr "_Избиране:" 3488 3489 #~ msgid "E_nable sound server startup" 3490 #~ msgstr "_Зареждане на звуковия сървър при стартиране" 3491 3492 #~ msgid "General" 3493 #~ msgstr "Основни" 3494 3495 #~ msgid "Sound Events" 3496 #~ msgstr "Звукови събития" 3497 3498 #~ msgid "_Sound an audible bell" 3499 #~ msgstr "Пускане на звънец" 3500 3501 #~ msgid "_Visual feedback:" 3502 #~ msgstr "_Визуална обратна връзка:" 3503 3504 #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" 3505 #~ msgstr "Правата на файла %s са повредени\n" 3506 3507 #~ msgid "Event" 3508 #~ msgstr "Събитие" 3509 3510 #~ msgid "Sound File" 3511 #~ msgstr "Звуков файл" 3512 3513 #~ msgid "_Sounds:" 3514 #~ msgstr "_Звуци:" 3515 3516 #~ msgid "Sound _file:" 3517 #~ msgstr "Звуков _файл:" 3518 3519 #~ msgid "_Play" 3520 #~ msgstr "_Изпълнение" 3521 3522 #~ msgid "Next track key's shortcut." 3523 #~ msgstr "Бърз клавиш за следваща песен" 3524 3525 #~ msgid "Pause" 3526 #~ msgstr "Пауза" 3527 3528 #~ msgid "Pause key's shortcut." 3529 #~ msgstr "Бърз клавиш за пауза" 3530 3531 #~ msgid "Play (or play/pause)" 3532 #~ msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 3533 3534 #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." 3535 #~ msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)" 3536 3537 #~ msgid "Previous track key's shortcut." 3538 #~ msgstr "Бърз клавиш за предишна песен" 3539 3540 #~ msgid "Skip to next track" 3541 #~ msgstr "Следваща песен" 3542 3543 #~ msgid "Skip to previous track" 3544 #~ msgstr "Предишна песен" 3545 3546 #~ msgid "Stop playback key" 3547 #~ msgstr "Клавиш за спиране на изпълнението" 3548 3549 #~ msgid "Stop playback key's shortcut." 3550 #~ msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)