Changeset 455 for developer-libs
- Timestamp:
- Jan 9, 2006, 6:53:25 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/glib.HEAD.bg.po (modified) (35 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/glib.HEAD.bg.po
r272 r455 1 1 # Bulgarian translation for Glib po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 6 6 # 7 7 msgid "" … … 9 9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 5-08-23 00:30-0400\n"12 "PO-Revision-Date: 200 5-07-09 15:54+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:36+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:48620 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 23 23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 24 24 25 #: glib/gconvert.c:412glib/gconvert.c:49025 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 26 26 #, c-format 27 27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 28 28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 29 29 30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995glib/giochannel.c:132231 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:91232 #: glib/gutf8.c:136230 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 32 #: ../glib/gutf8.c:1392 33 33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 34 34 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 35 35 36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922glib/giochannel.c:132937 #: glib/giochannel.c:221836 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 37 #: ../glib/giochannel.c:2218 38 38 #, c-format 39 39 msgid "Error during conversion: %s" 40 40 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 41 41 42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:125443 #: glib/gutf8.c:135842 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 43 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 44 44 msgid "Partial character sequence at end of input" 45 45 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 46 46 47 #: glib/gconvert.c:89747 #: ../glib/gconvert.c:897 48 48 #, c-format 49 49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 52 52 "s“" 53 53 54 #: glib/gconvert.c:170654 #: ../glib/gconvert.c:1706 55 55 #, c-format 56 56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 57 57 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 58 58 59 #: glib/gconvert.c:171659 #: ../glib/gconvert.c:1716 60 60 #, c-format 61 61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 62 62 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 63 63 64 #: glib/gconvert.c:173364 #: ../glib/gconvert.c:1733 65 65 #, c-format 66 66 msgid "The URI '%s' is invalid" 67 67 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 68 68 69 #: glib/gconvert.c:174569 #: ../glib/gconvert.c:1745 70 70 #, c-format 71 71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 72 72 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 73 73 74 #: glib/gconvert.c:176174 #: ../glib/gconvert.c:1761 75 75 #, c-format 76 76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 77 77 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 78 78 79 #: glib/gconvert.c:185579 #: ../glib/gconvert.c:1855 80 80 #, c-format 81 81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 82 82 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 83 83 84 #: glib/gconvert.c:186584 #: ../glib/gconvert.c:1865 85 85 msgid "Invalid hostname" 86 86 msgstr "Неправилно име на хост" 87 87 88 #: glib/gdir.c:121glib/gdir.c:14188 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 89 89 #, c-format 90 90 msgid "Error opening directory '%s': %s" 91 91 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 92 92 93 #: glib/gfileutils.c:576glib/gfileutils.c:64993 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 94 94 #, c-format 95 95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 96 96 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 97 97 98 #: glib/gfileutils.c:59198 #: ../glib/gfileutils.c:591 99 99 #, c-format 100 100 msgid "Error reading file '%s': %s" 101 101 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 102 102 103 #: glib/gfileutils.c:673103 #: ../glib/gfileutils.c:673 104 104 #, c-format 105 105 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 106 106 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 107 107 108 #: glib/gfileutils.c:724glib/gfileutils.c:811108 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 109 109 #, c-format 110 110 msgid "Failed to open file '%s': %s" 111 111 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 112 112 113 #: glib/gfileutils.c:741glib/gmappedfile.c:133113 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 114 114 #, c-format 115 115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 118 118 "fstat(): %s" 119 119 120 #: glib/gfileutils.c:775120 #: ../glib/gfileutils.c:775 121 121 #, c-format 122 122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 124 124 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 125 125 126 #: glib/gfileutils.c:909126 #: ../glib/gfileutils.c:909 127 127 #, c-format 128 128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 131 131 "g_rename(): %s" 132 132 133 #: glib/gfileutils.c:952 134 #, c-format 135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" 136 msgstr "" 137 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на " 138 "fork(): %s" 139 140 #: glib/gfileutils.c:983 141 #, c-format 142 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" 143 msgstr "" 144 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на " 145 "waitpid(): %s" 146 147 #: glib/gfileutils.c:1002 148 #, c-format 149 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" 150 msgstr "" 151 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на " 152 "chmod(): %s" 153 154 #: glib/gfileutils.c:1013 155 #, c-format 156 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" 157 msgstr "" 158 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е " 159 "прекратен със сигнал: %s" 160 161 #: glib/gfileutils.c:1024 162 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 163 msgstr "" 164 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши " 165 "по неочакван начин" 166 167 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415 168 134 #, c-format 169 135 msgid "Failed to create file '%s': %s" 170 136 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 171 137 172 #: glib/gfileutils.c:1080138 #: ../glib/gfileutils.c:964 173 139 #, c-format 174 140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 177 143 "(): %s" 178 144 179 #: glib/gfileutils.c:1105145 #: ../glib/gfileutils.c:989 180 146 #, c-format 181 147 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 182 148 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 183 149 184 #: glib/gfileutils.c:1124150 #: ../glib/gfileutils.c:1008 185 151 #, c-format 186 152 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 188 154 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 189 155 190 #: glib/gfileutils.c:1242156 #: ../glib/gfileutils.c:1126 191 157 #, c-format 192 158 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 195 161 "g_unlink(): %s" 196 162 197 #: glib/gfileutils.c:1485163 #: ../glib/gfileutils.c:1376 198 164 #, c-format 199 165 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 200 166 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 201 167 202 #: glib/gfileutils.c:1499168 #: ../glib/gfileutils.c:1390 203 169 #, c-format 204 170 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" 205 171 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX" 206 172 207 #: glib/gfileutils.c:1974173 #: ../glib/gfileutils.c:1865 208 174 #, c-format 209 175 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 210 176 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 211 177 212 #: glib/gfileutils.c:1995178 #: ../glib/gfileutils.c:1886 213 179 msgid "Symbolic links not supported" 214 180 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 215 181 216 #: glib/giochannel.c:1150 217 #, c-format 218 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 219 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 220 221 #: glib/giochannel.c:1154 222 #, c-format 223 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" 182 #: ../glib/giochannel.c:1154 183 #, c-format 184 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 224 185 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 225 186 226 #: glib/giochannel.c:1499187 #: ../glib/giochannel.c:1499 227 188 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 228 189 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 229 190 230 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 191 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 192 #: ../glib/giochannel.c:1889 231 193 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 232 194 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 233 195 234 #: glib/giochannel.c:1626glib/giochannel.c:1703196 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 235 197 msgid "Channel terminates in a partial character" 236 198 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" 237 199 238 #: glib/giochannel.c:1689200 #: ../glib/giochannel.c:1689 239 201 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 240 202 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 241 203 242 #: glib/gmappedfile.c:116204 #: ../glib/gmappedfile.c:116 243 205 #, c-format 244 206 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 245 207 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 246 208 247 #: glib/gmappedfile.c:178209 #: ../glib/gmappedfile.c:193 248 210 #, c-format 249 211 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 252 214 "%s" 253 215 254 #: glib/gmarkup.c:232216 #: ../glib/gmarkup.c:232 255 217 #, c-format 256 218 msgid "Error on line %d char %d: %s" 257 219 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 258 220 259 #: glib/gmarkup.c:330221 #: ../glib/gmarkup.c:330 260 222 #, c-format 261 223 msgid "Error on line %d: %s" 262 224 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 263 225 264 #: glib/gmarkup.c:434226 #: ../glib/gmarkup.c:434 265 227 msgid "" 266 228 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 269 231 "последователности са: & " < > '" 270 232 271 #: glib/gmarkup.c:444233 #: ../glib/gmarkup.c:444 272 234 #, c-format 273 235 msgid "" … … 280 242 "последователност, той може да се екранира така: &" 281 243 282 #: glib/gmarkup.c:478244 #: ../glib/gmarkup.c:478 283 245 #, c-format 284 246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 285 247 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 286 248 287 #: glib/gmarkup.c:515249 #: ../glib/gmarkup.c:515 288 250 #, c-format 289 251 msgid "Entity name '%s' is not known" 290 252 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 291 253 292 #: glib/gmarkup.c:526254 #: ../glib/gmarkup.c:526 293 255 msgid "" 294 256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 299 261 "амперсанда чрез &" 300 262 301 #: glib/gmarkup.c:579263 #: ../glib/gmarkup.c:579 302 264 #, c-format 303 265 msgid "" … … 308 270 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 309 271 310 #: glib/gmarkup.c:604272 #: ../glib/gmarkup.c:604 311 273 #, c-format 312 274 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 314 276 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 315 277 316 #: glib/gmarkup.c:619278 #: ../glib/gmarkup.c:619 317 279 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 318 280 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 319 281 320 #: glib/gmarkup.c:629282 #: ../glib/gmarkup.c:629 321 283 msgid "" 322 284 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 328 290 "амперсанда чрез &" 329 291 330 #: glib/gmarkup.c:715292 #: ../glib/gmarkup.c:715 331 293 msgid "Unfinished entity reference" 332 294 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 333 295 334 #: glib/gmarkup.c:721296 #: ../glib/gmarkup.c:721 335 297 msgid "Unfinished character reference" 336 298 msgstr "Незавършен указател на символ" 337 299 338 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992glib/gmarkup.c:1023300 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 339 301 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 340 302 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 341 303 342 #: glib/gmarkup.c:1059304 #: ../glib/gmarkup.c:1059 343 305 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 344 306 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 345 307 346 #: glib/gmarkup.c:1099308 #: ../glib/gmarkup.c:1099 347 309 #, c-format 348 310 msgid "" … … 352 314 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 353 315 354 #: glib/gmarkup.c:1163316 #: ../glib/gmarkup.c:1163 355 317 #, c-format 356 318 msgid "" … … 361 323 "завърши с „>“" 362 324 363 #: glib/gmarkup.c:1252325 #: ../glib/gmarkup.c:1252 364 326 #, c-format 365 327 msgid "" … … 369 331 "„%s“" 370 332 371 #: glib/gmarkup.c:1294333 #: ../glib/gmarkup.c:1294 372 334 #, c-format 373 335 msgid "" … … 380 342 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 381 343 382 #: glib/gmarkup.c:1383344 #: ../glib/gmarkup.c:1383 383 345 #, c-format 384 346 msgid "" … … 389 351 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 390 352 391 #: glib/gmarkup.c:1528353 #: ../glib/gmarkup.c:1528 392 354 #, c-format 393 355 msgid "" … … 398 360 "започва с „%s“" 399 361 400 #: glib/gmarkup.c:1568362 #: ../glib/gmarkup.c:1568 401 363 #, c-format 402 364 msgid "" … … 407 369 "Позволен е символът „>“" 408 370 409 #: glib/gmarkup.c:1579371 #: ../glib/gmarkup.c:1579 410 372 #, c-format 411 373 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 412 374 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 413 375 414 #: glib/gmarkup.c:1588376 #: ../glib/gmarkup.c:1588 415 377 #, c-format 416 378 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 417 379 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 418 380 419 #: glib/gmarkup.c:1735381 #: ../glib/gmarkup.c:1735 420 382 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 421 383 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 422 384 423 #: glib/gmarkup.c:1749385 #: ../glib/gmarkup.c:1749 424 386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 425 387 msgstr "" 426 388 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 427 389 428 #: glib/gmarkup.c:1757glib/gmarkup.c:1801390 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 429 391 #, c-format 430 392 msgid "" … … 435 397 "s“" 436 398 437 #: glib/gmarkup.c:1765399 #: ../glib/gmarkup.c:1765 438 400 #, c-format 439 401 msgid "" … … 444 406 "етикета <%s/>" 445 407 446 #: glib/gmarkup.c:1771408 #: ../glib/gmarkup.c:1771 447 409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 448 410 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 449 411 450 #: glib/gmarkup.c:1776412 #: ../glib/gmarkup.c:1776 451 413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 452 414 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 453 415 454 #: glib/gmarkup.c:1781416 #: ../glib/gmarkup.c:1781 455 417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 456 418 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 457 419 458 #: glib/gmarkup.c:1787420 #: ../glib/gmarkup.c:1787 459 421 msgid "" 460 422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 464 426 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 465 427 466 #: glib/gmarkup.c:1794428 #: ../glib/gmarkup.c:1794 467 429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 468 430 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 469 431 470 #: glib/gmarkup.c:1809432 #: ../glib/gmarkup.c:1809 471 433 #, c-format 472 434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 473 435 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 474 436 475 #: glib/gmarkup.c:1815437 #: ../glib/gmarkup.c:1815 476 438 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 477 439 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 478 440 479 #: glib/gshell.c:73441 #: ../glib/gshell.c:73 480 442 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 481 443 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" 482 444 483 #: glib/gshell.c:163445 #: ../glib/gshell.c:163 484 446 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 485 447 msgstr "" 486 448 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" 487 449 488 #: glib/gshell.c:541450 #: ../glib/gshell.c:541 489 451 #, c-format 490 452 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 491 453 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" 492 454 493 #: glib/gshell.c:548455 #: ../glib/gshell.c:548 494 456 #, c-format 495 457 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 497 459 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 498 460 499 #: glib/gshell.c:560461 #: ../glib/gshell.c:560 500 462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 501 463 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 502 464 503 #: glib/gspawn-win32.c:264465 #: ../glib/gspawn-win32.c:276 504 466 msgid "Failed to read data from child process" 505 467 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 506 468 507 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354469 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364 508 470 #, c-format 509 471 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 510 472 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 511 473 512 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018474 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028 513 475 #, c-format 514 476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 515 477 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 516 478 517 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223479 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233 518 480 #, c-format 519 481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 520 482 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 521 483 522 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442484 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581 523 485 #, c-format 524 486 msgid "Failed to execute child process (%s)" 525 487 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 526 488 527 #: glib/gspawn-win32.c:599 528 msgid "Failed to execute helper program" 529 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта" 530 531 #: glib/gspawn-win32.c:797 489 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527 490 #, c-format 491 msgid "Invalid program name: %s" 492 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 493 494 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537 495 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835 496 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370 497 #, c-format 498 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 499 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 500 501 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548 502 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848 503 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403 504 #, c-format 505 msgid "Invalid string in environment: %s" 506 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 507 508 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831 509 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351 510 #, c-format 511 msgid "Invalid working directory: %s" 512 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 513 514 #: ../glib/gspawn-win32.c:890 515 #, c-format 516 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 517 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 518 519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090 532 520 msgid "" 533 521 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 537 525 "процес" 538 526 539 #: glib/gspawn.c:179527 #: ../glib/gspawn.c:168 540 528 #, c-format 541 529 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 542 530 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 543 531 544 #: glib/gspawn.c:310532 #: ../glib/gspawn.c:300 545 533 #, c-format 546 534 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 548 536 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 549 537 550 #: glib/gspawn.c:393538 #: ../glib/gspawn.c:383 551 539 #, c-format 552 540 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 553 541 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 554 542 555 #: glib/gspawn.c:1083543 #: ../glib/gspawn.c:1093 556 544 #, c-format 557 545 msgid "Failed to fork (%s)" 558 546 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 559 547 560 #: glib/gspawn.c:1233548 #: ../glib/gspawn.c:1243 561 549 #, c-format 562 550 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 563 551 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 564 552 565 #: glib/gspawn.c:1243553 #: ../glib/gspawn.c:1253 566 554 #, c-format 567 555 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 568 556 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 569 557 570 #: glib/gspawn.c:1252558 #: ../glib/gspawn.c:1262 571 559 #, c-format 572 560 msgid "Failed to fork child process (%s)" 573 561 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 574 562 575 #: glib/gspawn.c:1260563 #: ../glib/gspawn.c:1270 576 564 #, c-format 577 565 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 578 566 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 579 567 580 #: glib/gspawn.c:1282568 #: ../glib/gspawn.c:1292 581 569 #, c-format 582 570 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 585 573 "s)" 586 574 587 #: glib/gutf8.c:987575 #: ../glib/gutf8.c:1017 588 576 msgid "Character out of range for UTF-8" 589 577 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 590 578 591 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231592 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468579 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 580 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 593 581 msgid "Invalid sequence in conversion input" 594 582 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 595 583 596 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479584 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 597 585 msgid "Character out of range for UTF-16" 598 586 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 599 587 600 #: glib/goption.c:468588 #: ../glib/goption.c:468 601 589 msgid "Usage:" 602 590 msgstr "Употреба:" 603 591 604 #: glib/goption.c:468592 #: ../glib/goption.c:468 605 593 msgid "[OPTION...]" 606 594 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 607 595 608 #: glib/goption.c:556596 #: ../glib/goption.c:556 609 597 msgid "Help Options:" 610 598 msgstr "Настройки на помощта:" 611 599 612 #: glib/goption.c:557600 #: ../glib/goption.c:557 613 601 msgid "Show help options" 614 602 msgstr "Показване на настройките на помощта" 615 603 616 #: glib/goption.c:562604 #: ../glib/goption.c:562 617 605 msgid "Show all help options" 618 606 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 619 607 620 #: glib/goption.c:612608 #: ../glib/goption.c:612 621 609 msgid "Application Options:" 622 610 msgstr "Настройки на приложението:" 623 611 624 #: glib/goption.c:653612 #: ../glib/goption.c:653 625 613 #, c-format 626 614 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 627 615 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 628 616 629 #: glib/goption.c:663617 #: ../glib/goption.c:663 630 618 #, c-format 631 619 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 633 621 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 634 622 635 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 623 #: ../glib/goption.c:926 624 #, c-format 625 msgid "Error parsing option %s" 626 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 627 628 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070 636 629 #, c-format 637 630 msgid "Missing argument for %s" 638 631 msgstr "Липсва аргумент за %s" 639 632 640 #: glib/goption.c:1472633 #: ../glib/goption.c:1474 641 634 #, c-format 642 635 msgid "Unknown option %s" 643 636 msgstr "Непозната опция %s" 644 637 645 #: glib/gkeyfile.c:339638 #: ../glib/gkeyfile.c:339 646 639 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 647 640 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 648 641 649 #: glib/gkeyfile.c:374642 #: ../glib/gkeyfile.c:374 650 643 msgid "Not a regular file" 651 644 msgstr "Не е обикновен файл" 652 645 653 #: glib/gkeyfile.c:382646 #: ../glib/gkeyfile.c:382 654 647 msgid "File is empty" 655 648 msgstr "Файлът е празен" 656 649 657 #: glib/gkeyfile.c:697650 #: ../glib/gkeyfile.c:697 658 651 #, c-format 659 652 msgid "" … … 663 656 "група, нито коментар" 664 657 665 #: glib/gkeyfile.c:765658 #: ../glib/gkeyfile.c:765 666 659 msgid "Key file does not start with a group" 667 660 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 668 661 669 #: glib/gkeyfile.c:808662 #: ../glib/gkeyfile.c:808 670 663 #, c-format 671 664 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 672 665 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 673 666 674 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176glib/gkeyfile.c:2177675 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361glib/gkeyfile.c:2497676 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823glib/gkeyfile.c:2880667 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 668 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 669 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 677 670 #, c-format 678 671 msgid "Key file does not have group '%s'" 679 672 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 680 673 681 #: glib/gkeyfile.c:1188674 #: ../glib/gkeyfile.c:1188 682 675 #, c-format 683 676 msgid "Key file does not have key '%s'" 684 677 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 685 678 686 #: glib/gkeyfile.c:1289glib/gkeyfile.c:1398679 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 687 680 #, c-format 688 681 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 689 682 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 690 683 691 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416glib/gkeyfile.c:1788684 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 692 685 #, c-format 693 686 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 696 689 "анализирана." 697 690 698 #: glib/gkeyfile.c:2004691 #: ../glib/gkeyfile.c:2004 699 692 #, c-format 700 693 msgid "" … … 705 698 "бъде анализирана." 706 699 707 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376glib/gkeyfile.c:2891700 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 708 701 #, c-format 709 702 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 710 703 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 711 704 712 #: glib/gkeyfile.c:3072705 #: ../glib/gkeyfile.c:3067 713 706 msgid "Key file contains escape character at end of line" 714 707 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 715 708 716 #: glib/gkeyfile.c:3094709 #: ../glib/gkeyfile.c:3089 717 710 #, c-format 718 711 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 719 712 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 720 713 721 #: glib/gkeyfile.c:3235714 #: ../glib/gkeyfile.c:3230 722 715 #, c-format 723 716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 724 717 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 725 718 726 #: glib/gkeyfile.c:3245719 #: ../glib/gkeyfile.c:3240 727 720 #, c-format 728 721 msgid "Integer value '%s' out of range" 729 722 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 730 723 731 #: glib/gkeyfile.c:3275724 #: ../glib/gkeyfile.c:3270 732 725 #, c-format 733 726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 734 727 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 735 736 #~ msgid "Incorrect message size"737 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"738 739 #~ msgid "Socket error"740 #~ msgstr "Грешка в гнездо"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)