- Timestamp:
- Jan 9, 2006, 6:53:25 PM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 4 edited
-
gdm2.HEAD.bg.po (modified) (54 diffs)
-
gedit.HEAD.bg.po (modified) (3 diffs)
-
gnome-doc-utils.HEAD.bg.po (modified) (69 diffs)
-
yelp.HEAD.bg.po (modified) (19 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gdm2.HEAD.bg.po
r438 r455 1 1 # Bulgarian translation for GDM2. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004. 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-01-0 4 09:33+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-01-0 3 20:36+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:35+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:35+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 497 497 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 498 498 #: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398 499 #: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c: 999500 #: ../gui/greeter/greeter.c:10 07 ../gui/greeter/greeter.c:1010499 #: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003 500 #: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014 501 501 #, c-format 502 502 msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" … … 516 516 msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" 517 517 518 #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:31 25519 #: ../daemon/gdm.c:31 76 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269520 #: ../daemon/gdm.c:3 295518 #: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138 519 #: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282 520 #: ../daemon/gdm.c:3308 521 521 #, c-format 522 522 msgid "%s request denied: Not authenticated" … … 1173 1173 "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." 1174 1174 1175 #: ../daemon/slave.c:3527 1176 #, c-format 1177 msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" 1178 msgstr "" 1179 "%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се " 1180 "авариен GNOME" 1181 1182 #: ../daemon/slave.c:3533 1183 msgid "" 1184 "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " 1185 "session instead." 1186 msgstr "" 1187 "Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана " 1188 "аварийната сесия на GNOME." 1189 1190 #: ../daemon/slave.c:3549 1175 #: ../daemon/slave.c:3529 1176 #, c-format 1177 msgid "" 1178 "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " 1179 "instead" 1180 msgstr "" 1181 "В сесийния файл %s не бе открит ред за изпълнение (с Exec). Ще се опита с " 1182 "аварийна сесия за GNOME." 1183 1184 #: ../daemon/slave.c:3532 1185 #, c-format 1186 msgid "%s: %s" 1187 msgstr "%s: %s" 1188 1189 #: ../daemon/slave.c:3552 1191 1190 #, c-format 1192 1191 msgid "" … … 1197 1196 "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." 1198 1197 1199 #: ../daemon/slave.c:355 51198 #: ../daemon/slave.c:3558 1200 1199 msgid "" 1201 1200 "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " … … 1206 1205 1207 1206 #. yaikes 1208 #: ../daemon/slave.c:357 01207 #: ../daemon/slave.c:3573 1209 1208 #, c-format 1210 1209 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" … … 1213 1212 "GNOME, пробва се xterm" 1214 1213 1215 #: ../daemon/slave.c:357 51214 #: ../daemon/slave.c:3578 1216 1215 msgid "" 1217 1216 "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " … … 1221 1220 "xterm." 1222 1221 1223 #: ../daemon/slave.c:358 31222 #: ../daemon/slave.c:3586 1224 1223 msgid "" 1225 1224 "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " … … 1231 1230 "проблемите във Вашата инсталация." 1232 1231 1233 #: ../daemon/slave.c:3 5981232 #: ../daemon/slave.c:3601 1234 1233 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." 1235 1234 msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." 1236 1235 1237 #: ../daemon/slave.c:361 11236 #: ../daemon/slave.c:3614 1238 1237 msgid "" 1239 1238 "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " … … 1246 1245 "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." 1247 1246 1248 #: ../daemon/slave.c:36 381247 #: ../daemon/slave.c:3641 1249 1248 #, c-format 1250 1249 msgid "%s: User not allowed to log in" 1251 1250 msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" 1252 1251 1253 #: ../daemon/slave.c:364 11252 #: ../daemon/slave.c:3644 1254 1253 msgid "The system administrator has disabled your account." 1255 1254 msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата." 1256 1255 1257 #: ../daemon/slave.c:367 21256 #: ../daemon/slave.c:3675 1258 1257 msgid "Error! Unable to set executable context." 1259 1258 msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." 1260 1259 1261 1260 #. will go to .xsession-errors 1262 #: ../daemon/slave.c:368 0 ../daemon/slave.c:36851261 #: ../daemon/slave.c:3683 ../daemon/slave.c:3688 1263 1262 #, c-format 1264 1263 msgid "%s: Could not exec %s %s %s" … … 1266 1265 1267 1266 #. we can't really be any more specific 1268 #: ../daemon/slave.c:369 61267 #: ../daemon/slave.c:3699 1269 1268 msgid "Cannot start the session due to some internal error." 1270 1269 msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" 1271 1270 1272 #: ../daemon/slave.c:375 01271 #: ../daemon/slave.c:3753 1273 1272 #, c-format 1274 1273 msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" … … 1277 1276 "неуспешно!" 1278 1277 1279 #: ../daemon/slave.c:376 31278 #: ../daemon/slave.c:3766 1280 1279 #, c-format 1281 1280 msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." … … 1284 1283 "преустановява." 1285 1284 1286 #: ../daemon/slave.c:378 51285 #: ../daemon/slave.c:3788 1287 1286 #, c-format 1288 1287 msgid "" … … 1303 1302 "в аварийна сесия." 1304 1303 1305 #: ../daemon/slave.c:3 7971304 #: ../daemon/slave.c:3800 1306 1305 #, c-format 1307 1306 msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" 1308 1307 msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" 1309 1308 1310 #: ../daemon/slave.c:384 61309 #: ../daemon/slave.c:3849 1311 1310 msgid "" 1312 1311 "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " … … 1321 1320 "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея." 1322 1321 1323 #: ../daemon/slave.c:397 51322 #: ../daemon/slave.c:3978 1324 1323 msgid "" 1325 1324 "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " … … 1333 1332 "Обърнете се към системния администратор." 1334 1333 1335 #: ../daemon/slave.c:405 11334 #: ../daemon/slave.c:4054 1336 1335 #, c-format 1337 1336 msgid "%s: Error forking user session" 1338 1337 msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" 1339 1338 1340 #: ../daemon/slave.c:413 21339 #: ../daemon/slave.c:4135 1341 1340 msgid "" 1342 1341 "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " … … 1350 1349 "оправите проблема." 1351 1350 1352 #: ../daemon/slave.c:414 01351 #: ../daemon/slave.c:4143 1353 1352 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" 1354 1353 msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" 1355 1354 1356 #: ../daemon/slave.c:430 41355 #: ../daemon/slave.c:4307 1357 1356 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." 1358 1357 msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." 1359 1358 1360 #: ../daemon/slave.c:4 3981359 #: ../daemon/slave.c:4401 1361 1360 #, c-format 1362 1361 msgid "Ping to %s failed; whacking display!" 1363 1362 msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" 1364 1363 1365 #: ../daemon/slave.c:46 771364 #: ../daemon/slave.c:4680 1366 1365 #, c-format 1367 1366 msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" 1368 1367 msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" 1369 1368 1370 #: ../daemon/slave.c:474 61369 #: ../daemon/slave.c:4749 1371 1370 msgid "" 1372 1371 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1377 1376 "съществува." 1378 1377 1379 #: ../daemon/slave.c:510 31378 #: ../daemon/slave.c:5106 1380 1379 #, c-format 1381 1380 msgid "%s: Failed starting: %s" 1382 1381 msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" 1383 1382 1384 #: ../daemon/slave.c:511 0 ../daemon/slave.c:52491383 #: ../daemon/slave.c:5113 ../daemon/slave.c:5252 1385 1384 #, c-format 1386 1385 msgid "%s: Can't fork script process!" 1387 1386 msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" 1388 1387 1389 #: ../daemon/slave.c:520 41388 #: ../daemon/slave.c:5207 1390 1389 #, c-format 1391 1390 msgid "%s: Failed creating pipe" 1392 1391 msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" 1393 1392 1394 #: ../daemon/slave.c:524 31393 #: ../daemon/slave.c:5246 1395 1394 #, c-format 1396 1395 msgid "%s: Failed executing: %s" … … 1421 1420 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 1422 1421 #: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 1423 #: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:1 681422 #: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172 1424 1423 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120 1425 1424 msgid "Username:" … … 1429 1428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 1430 1429 #: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659 1431 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 861430 #: ../gui/greeter/greeter.c:190 1432 1431 msgid "Password:" 1433 1432 msgstr "Парола:" … … 2006 2005 2007 2006 #: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413 2008 #: ../gui/greeter/greeter.c:10 18 ../gui/greeter/greeter.c:10252007 #: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029 2009 2008 msgid "Could not set signal mask!" 2010 2009 msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" … … 2089 2088 msgstr "_Добавяне" 2090 2089 2091 #: ../gui/gdmcomm.c:4 162090 #: ../gui/gdmcomm.c:424 2092 2091 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." 2093 2092 msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." 2094 2093 2095 #: ../gui/gdmcomm.c:4 182094 #: ../gui/gdmcomm.c:426 2096 2095 msgid "" 2097 2096 "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " … … 2104 2103 "за това." 2105 2104 2106 #: ../gui/gdmcomm.c:4 42../gui/gdmflexiserver.c:7742105 #: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774 2107 2106 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" 2108 2107 msgstr "" 2109 2108 "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" 2110 2109 2111 #: ../gui/gdmcomm.c:4 44../gui/gdmflexiserver.c:7762110 #: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776 2112 2111 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." 2113 2112 msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." 2114 2113 2115 #: ../gui/gdmcomm.c:46 1 ../gui/gdmcomm.c:4642114 #: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472 2116 2115 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." 2117 2116 msgstr "" 2118 2117 "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия." 2119 2118 2120 #: ../gui/gdmcomm.c:4 672119 #: ../gui/gdmcomm.c:475 2121 2120 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." 2122 2121 msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." 2123 2122 2124 #: ../gui/gdmcomm.c:4 692123 #: ../gui/gdmcomm.c:477 2125 2124 msgid "There were errors trying to start the X server." 2126 2125 msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." 2127 2126 2128 #: ../gui/gdmcomm.c:47 12127 #: ../gui/gdmcomm.c:479 2129 2128 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." 2130 2129 msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." 2131 2130 2132 #: ../gui/gdmcomm.c:4 742131 #: ../gui/gdmcomm.c:482 2133 2132 msgid "Too many X sessions running." 2134 2133 msgstr "Твърде много работещи сесии на X." 2135 2134 2136 #: ../gui/gdmcomm.c:4 762135 #: ../gui/gdmcomm.c:484 2137 2136 msgid "" 2138 2137 "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " … … 2142 2141 "би липсва файла за упълномощаване." 2143 2142 2144 #: ../gui/gdmcomm.c:48 12143 #: ../gui/gdmcomm.c:489 2145 2144 msgid "" 2146 2145 "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" … … 2150 2149 "Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." 2151 2150 2152 #: ../gui/gdmcomm.c:4 862151 #: ../gui/gdmcomm.c:494 2153 2152 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." 2154 2153 msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран." 2155 2154 2156 #: ../gui/gdmcomm.c:4 892155 #: ../gui/gdmcomm.c:497 2157 2156 msgid "" 2158 2157 "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " … … 2162 2161 "действие, което не е достъпно." 2163 2162 2164 #: ../gui/gdmcomm.c: 4922163 #: ../gui/gdmcomm.c:500 2165 2164 msgid "Virtual terminals not supported." 2166 2165 msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." 2167 2166 2168 #: ../gui/gdmcomm.c: 4942167 #: ../gui/gdmcomm.c:502 2169 2168 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." 2170 2169 msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." 2171 2170 2172 #: ../gui/gdmcomm.c: 4962171 #: ../gui/gdmcomm.c:504 2173 2172 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." 2174 2173 msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." 2175 2174 2176 #: ../gui/gdmcomm.c: 4982175 #: ../gui/gdmcomm.c:506 2177 2176 msgid "" 2178 2177 "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " … … 2182 2181 "Xauthority не е коректен." 2183 2182 2184 #: ../gui/gdmcomm.c:5 022183 #: ../gui/gdmcomm.c:510 2185 2184 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." 2186 2185 msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби." 2187 2186 2188 #: ../gui/gdmcomm.c:5 052187 #: ../gui/gdmcomm.c:513 2189 2188 msgid "Unknown error occurred." 2190 2189 msgstr "Появи се неизвестна грешка." … … 2819 2818 msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t" 2820 2819 2821 #: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:6 22820 #: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67 2822 2821 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" 2823 2822 msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?" … … 2827 2826 msgstr "_Рестартиране" 2828 2827 2829 #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:7 42828 #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79 2830 2829 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" 2831 2830 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" 2832 2831 2833 2832 #: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504 2834 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c: 752835 #: ../gui/greeter/greeter_system.c: 2022833 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 2834 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 2836 2835 msgid "Shut _Down" 2837 2836 msgstr "_Спиране" 2838 2837 2839 #: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c: 852838 #: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90 2840 2839 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" 2841 2840 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?" 2842 2841 2843 2842 #: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514 2844 #: ../gui/greeter/greeter_system.c: 862843 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:91 2845 2844 msgid "_Suspend" 2846 2845 msgstr "_Приспиване" … … 2943 2942 #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate 2944 2943 #. * to your favourite currency 2945 #: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:33 42944 #: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338 2946 2945 msgid "Please insert 25 cents to log in." 2947 2946 msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." … … 2967 2966 msgstr "_Език" 2968 2967 2969 #: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:1 492968 #: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 2970 2969 msgid "_XDMCP Chooser..." 2971 2970 msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." 2972 2971 2973 #: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:16 42972 #: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:168 2974 2973 msgid "_Configure Login Manager..." 2975 2974 msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." … … 2997 2996 msgstr "Икона" 2998 2997 2999 #: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:57 12998 #: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575 3000 2999 #, c-format 3001 3000 msgid "" … … 3008 3007 3009 3008 #: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323 3010 #: ../gui/greeter/greeter.c:58 1 ../gui/greeter/greeter.c:6163011 #: ../gui/greeter/greeter.c:66 53009 #: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620 3010 #: ../gui/greeter/greeter.c:669 3012 3011 msgid "Cannot start the greeter" 3013 3012 msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" 3014 3013 3015 #: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:67 03014 #: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:674 3016 3015 msgid "Restart" 3017 3016 msgstr "Рестартиране" 3018 3017 3019 #: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:65 53018 #: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659 3020 3019 #, c-format 3021 3020 msgid "" … … 3042 3041 "изключена!" 3043 3042 3044 #: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:12 443043 #: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255 3045 3044 msgid "Session directory is missing" 3046 3045 msgstr "Папката за сесии липсва" … … 3055 3054 "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." 3056 3055 3057 #: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:12 693056 #: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280 3058 3057 msgid "Configuration is not correct" 3059 3058 msgstr "Конфигурацията е грешна" 3060 3059 3061 #: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:12 703060 #: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281 3062 3061 msgid "" 3063 3062 "The configuration file contains an invalid command line for the login " … … 3080 3079 msgstr "Избор на изображение" 3081 3080 3082 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5 706 ../gui/gdmsetup.c:57753083 #: ../gui/gdmsetup.c:59 96 ../gui/gdmsetup.c:60653081 #: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5634 ../gui/gdmsetup.c:5703 3082 #: ../gui/gdmsetup.c:5912 ../gui/gdmsetup.c:5981 3084 3083 msgid "Images" 3085 3084 msgstr "Изображения" 3086 3085 3087 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:30 98 ../gui/gdmsetup.c:57113088 #: ../gui/gdmsetup.c:57 80 ../gui/gdmsetup.c:6001 ../gui/gdmsetup.c:60703086 #: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:5639 3087 #: ../gui/gdmsetup.c:5708 ../gui/gdmsetup.c:5917 ../gui/gdmsetup.c:5986 3089 3088 msgid "All Files" 3090 3089 msgstr "Всички файлове" … … 3150 3149 "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" 3151 3150 3152 #: ../gui/gdmsetup.c:2 653151 #: ../gui/gdmsetup.c:259 3153 3152 msgid "" 3154 3153 "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " … … 3158 3157 "всички обновявания са влезли в сила." 3159 3158 3160 #: ../gui/gdmsetup.c:8 16 ../gui/gdmsetup.c:834 ../gui/gdmsetup.c:9903161 #: ../gui/gdmsetup.c:12 343159 #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:979 3160 #: ../gui/gdmsetup.c:1223 3162 3161 msgid "Themed" 3163 3162 msgstr "С тема" 3164 3163 3165 #: ../gui/gdmsetup.c:8 19 ../gui/gdmsetup.c:8503164 #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 3166 3165 msgid "Plain" 3167 3166 msgstr "Без тема" 3168 3167 3169 #: ../gui/gdmsetup.c:8 20 ../gui/gdmsetup.c:8513168 #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 3170 3169 msgid "Plain with face browser" 3171 3170 msgstr "Без тема, с лента за лицата" 3172 3171 3173 #: ../gui/gdmsetup.c:15 933172 #: ../gui/gdmsetup.c:1574 3174 3173 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." 3175 3174 msgstr "" … … 3177 3176 "определено време." 3178 3177 3179 #: ../gui/gdmsetup.c:1 8223178 #: ../gui/gdmsetup.c:1795 3180 3179 #, c-format 3181 3180 msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." 3182 3181 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3183 3182 3184 #: ../gui/gdmsetup.c:18 32 ../gui/gdmsetup.c:1862 ../gui/gdmsetup.c:18993183 #: ../gui/gdmsetup.c:1805 ../gui/gdmsetup.c:1835 ../gui/gdmsetup.c:1872 3185 3184 msgid "Cannot add user" 3186 3185 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3187 3186 3188 #: ../gui/gdmsetup.c:18 523187 #: ../gui/gdmsetup.c:1825 3189 3188 #, c-format 3190 3189 msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." 3191 3190 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване." 3192 3191 3193 #: ../gui/gdmsetup.c:18 893192 #: ../gui/gdmsetup.c:1862 3194 3193 #, c-format 3195 3194 msgid "The \"%s\" user does not exist." 3196 3195 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." 3197 3196 3198 #: ../gui/gdmsetup.c:30 93../gui/gdmsetup.glade.h:743197 #: ../gui/gdmsetup.c:3040 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 3199 3198 msgid "Sounds" 3200 3199 msgstr "Звуци" 3201 3200 3202 #: ../gui/gdmsetup.c:3 300 ../gui/gdmsetup.c:33583201 #: ../gui/gdmsetup.c:3247 ../gui/gdmsetup.c:3305 3203 3202 msgid "None" 3204 3203 msgstr "Без" 3205 3204 3206 #: ../gui/gdmsetup.c:37 913205 #: ../gui/gdmsetup.c:3738 3207 3206 msgid "Archive is not of a subdirectory" 3208 3207 msgstr "Архивът не е на подпапка" 3209 3208 3210 #: ../gui/gdmsetup.c:37 993209 #: ../gui/gdmsetup.c:3746 3211 3210 msgid "Archive is not of a single subdirectory" 3212 3211 msgstr "Архивът не е на една подпапка" 3213 3212 3214 #: ../gui/gdmsetup.c:3 823 ../gui/gdmsetup.c:39013213 #: ../gui/gdmsetup.c:3770 ../gui/gdmsetup.c:3848 3215 3214 msgid "File not a tar.gz or tar archive" 3216 3215 msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" 3217 3216 3218 #: ../gui/gdmsetup.c:3 8253217 #: ../gui/gdmsetup.c:3772 3219 3218 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" 3220 3219 msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" 3221 3220 3222 #: ../gui/gdmsetup.c:3 8473221 #: ../gui/gdmsetup.c:3794 3223 3222 msgid "File does not exist" 3224 3223 msgstr "Файлът не съществува" 3225 3224 3226 #: ../gui/gdmsetup.c:39 673225 #: ../gui/gdmsetup.c:3914 3227 3226 #, c-format 3228 3227 msgid "%s" 3229 3228 msgstr "%s" 3230 3229 3231 #: ../gui/gdmsetup.c:39 743230 #: ../gui/gdmsetup.c:3921 3232 3231 msgid "Not a theme archive" 3233 3232 msgstr "Не е архив с тема" … … 3235 3234 #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an 3236 3235 #. * option to change the dir name 3237 #: ../gui/gdmsetup.c:39 963236 #: ../gui/gdmsetup.c:3943 3238 3237 #, c-format 3239 3238 msgid "" … … 3243 3242 "повторна инсталация?" 3244 3243 3245 #: ../gui/gdmsetup.c:40 883244 #: ../gui/gdmsetup.c:4035 3246 3245 msgid "Some error occurred when installing the theme" 3247 3246 msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" 3248 3247 3249 #: ../gui/gdmsetup.c:4 1443248 #: ../gui/gdmsetup.c:4091 3250 3249 msgid "No file selected" 3251 3250 msgstr "Не е избран файл" 3252 3251 3253 #: ../gui/gdmsetup.c:41 653252 #: ../gui/gdmsetup.c:4112 3254 3253 msgid "Select Theme Archive" 3255 3254 msgstr "Избор на архив с тема" 3256 3255 3257 #: ../gui/gdmsetup.c:41 69 ../gui/gdmsetup.c:51753256 #: ../gui/gdmsetup.c:4116 ../gui/gdmsetup.c:5105 3258 3257 msgid "_Install" 3259 3258 msgstr "_Инсталиране" 3260 3259 3261 #: ../gui/gdmsetup.c:42 603260 #: ../gui/gdmsetup.c:4207 3262 3261 #, c-format 3263 3262 msgid "Remove the \"%s\" theme?" 3264 3263 msgstr "Премахване на темата „%s“?" 3265 3264 3266 #: ../gui/gdmsetup.c:42 693265 #: ../gui/gdmsetup.c:4216 3267 3266 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." 3268 3267 msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете." 3269 3268 3270 #: ../gui/gdmsetup.c:42 773269 #: ../gui/gdmsetup.c:4224 3271 3270 msgid "_Remove Theme" 3272 3271 msgstr "П_ремахване на тема" 3273 3272 3274 #: ../gui/gdmsetup.c:5 1643273 #: ../gui/gdmsetup.c:5094 3275 3274 #, c-format 3276 3275 msgid "Install the theme from '%s'?" 3277 3276 msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?" 3278 3277 3279 #: ../gui/gdmsetup.c:5 1653278 #: ../gui/gdmsetup.c:5095 3280 3279 #, c-format 3281 3280 msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." … … 3283 3282 3284 3283 #. This is the temporary help dialog 3285 #: ../gui/gdmsetup.c:53 923284 #: ../gui/gdmsetup.c:5320 3286 3285 #, c-format 3287 3286 msgid "" … … 3306 3305 "„Работен плот.“" 3307 3306 3308 #: ../gui/gdmsetup.c:64 853307 #: ../gui/gdmsetup.c:6401 3309 3308 msgid "Apply the changes to users before closing?" 3310 3309 msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?" 3311 3310 3312 #: ../gui/gdmsetup.c:64 863311 #: ../gui/gdmsetup.c:6402 3313 3312 msgid "" 3314 3313 "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." … … 3316 3315 "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени." 3317 3316 3318 #: ../gui/gdmsetup.c:64 893317 #: ../gui/gdmsetup.c:6405 3319 3318 msgid "Close _without Applying" 3320 3319 msgstr "Затваряне _без прилагане" 3321 3320 3322 #: ../gui/gdmsetup.c:6 5373321 #: ../gui/gdmsetup.c:6453 3323 3322 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" 3324 3323 msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n" 3325 3324 3326 #: ../gui/gdmsetup.c:6 5813325 #: ../gui/gdmsetup.c:6497 3327 3326 msgid "You must be the root user to configure GDM." 3328 3327 msgstr "" … … 3756 3755 msgstr "Прекалено много потребители..." 3757 3756 3758 #: ../gui/greeter/greeter.c:6 063757 #: ../gui/greeter/greeter.c:610 3759 3758 #, c-format 3760 3759 msgid "" … … 3766 3765 "рестартирайте компютъра." 3767 3766 3768 #: ../gui/greeter/greeter.c:62 1 ../gui/greeter/greeter.c:6723767 #: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676 3769 3768 msgid "Reboot" 3770 3769 msgstr "Рестартиране" 3771 3770 3772 #: ../gui/greeter/greeter.c:10 883771 #: ../gui/greeter/greeter.c:1099 3773 3772 #, c-format 3774 3773 msgid "There was an error loading the theme %s" 3775 3774 msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" 3776 3775 3777 #: ../gui/greeter/greeter.c:11 403776 #: ../gui/greeter/greeter.c:1151 3778 3777 msgid "The greeter theme is corrupt" 3779 3778 msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" 3780 3779 3781 #: ../gui/greeter/greeter.c:11 413780 #: ../gui/greeter/greeter.c:1152 3782 3781 msgid "" 3783 3782 "The theme does not contain definition for the username/password entry " … … 3787 3786 "въвеждане на потребителско име/парола." 3788 3787 3789 #: ../gui/greeter/greeter.c:11 743788 #: ../gui/greeter/greeter.c:1185 3790 3789 msgid "" 3791 3790 "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " … … 3795 3794 "може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." 3796 3795 3797 #: ../gui/greeter/greeter.c:1 1963796 #: ../gui/greeter/greeter.c:1207 3798 3797 msgid "" 3799 3798 "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " … … 3804 3803 "инсталацията на GDM" 3805 3804 3806 #: ../gui/greeter/greeter.c:12 453805 #: ../gui/greeter/greeter.c:1256 3807 3806 msgid "" 3808 3807 "Your session directory is missing or empty! There are two available " … … 3858 3857 "(pam-message)." 3859 3858 3860 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:21 53859 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212 3861 3860 msgid "Sus_pend" 3862 3861 msgstr "Прис_пиване" 3863 3862 3864 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:6 33865 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:1 903863 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68 3864 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 3866 3865 msgid "_Reboot" 3867 3866 msgstr "_Рестартиране" … … 3917 3916 msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" 3918 3917 3919 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:1 56 ../gui/greeter/greeter_system.c:3673918 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356 3920 3919 msgid "" 3921 3920 "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " … … 3925 3924 "наличните отдалечени машини, ако има такива." 3926 3925 3927 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:17 1 ../gui/greeter/greeter_system.c:3873926 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376 3928 3927 msgid "" 3929 3928 "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." … … 3932 3931 "потребителя „root“." 3933 3932 3934 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:19 7 ../gui/greeter/greeter_system.c:3333933 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322 3935 3934 msgid "Reboot your computer" 3936 3935 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3937 3936 3938 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:20 93937 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:206 3939 3938 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." 3940 3939 msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." 3941 3940 3942 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:2 22 ../gui/greeter/greeter_system.c:3503941 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339 3943 3942 msgid "Suspend your computer" 3944 3943 msgstr "Приспиване на компютъра" 3945 3944 3946 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:2 833945 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:279 3947 3946 msgid "Choose an Action" 3948 3947 msgstr "Избор на действие" 3949 3948 3950 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 123949 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:301 3951 3950 msgid "Shut _down the computer" 3952 3951 msgstr "_Спиране на компютъра" 3953 3952 3954 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 153953 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:304 3955 3954 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." 3956 3955 msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." 3957 3956 3958 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 303957 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:319 3959 3958 msgid "_Reboot the computer" 3960 3959 msgstr "_Рестартиране на компютъра" 3961 3960 3962 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 473961 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:336 3963 3962 msgid "Sus_pend the computer" 3964 3963 msgstr "Прис_пиване на компютъра" 3965 3964 3966 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 643965 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 3967 3966 msgid "Run _XDMCP chooser" 3968 3967 msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP" 3969 3968 3970 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:3 843969 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:373 3971 3970 msgid "Confi_gure the login manager" 3972 3971 msgstr "Нас_тройване на програмата за вход" -
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r454 r455 13 13 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:12+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:08+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:55+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:53+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1306 1306 msgstr "Фразата не е открита" 1307 1307 1308 #: ../gedit/gedit-document.c:78 2 ../gedit/gedit-document.c:8621308 #: ../gedit/gedit-document.c:781 ../gedit/gedit-document.c:861 1309 1309 #, c-format 1310 1310 msgid "Unsaved Document %d" … … 2233 2233 #: ../gedit/gedit-ui.h:115 2234 2234 msgid "Search forwards for the same text" 2235 msgstr "Търсене напред за същия те скт"2235 msgstr "Търсене напред за същия текст" 2236 2236 2237 2237 #: ../gedit/gedit-ui.h:116 -
desktop/gnome-doc-utils.HEAD.bg.po
r277 r455 1 1 # Bulgarian translation of gnome-doc-utils po-file. 2 # Copyright (C) 2004 gnome-doc-utils COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2004, 2006 gnome-doc-utils COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2006. 5 5 # 6 6 msgid "" … … 8 8 "Project-Id-Version: gnome-doc-utils-HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 5-08-12 10:05+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 5-08-26 12:13-0500\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:44+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:43+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 158 158 159 159 #. 160 #. This is a special format message. Please read the full translator 161 #. documentation before translating this message. The documentation 162 #. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. 163 #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file 164 #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. 165 #. 166 #. This is a format message used to format tooltips on cross references 167 #. to bibliography entries. 168 #. 169 #. Special elements in the message will be replaced with the 170 #. appropriate content, as follows: 171 #. 172 #. label - The term being defined by the glossary entry 173 #. 174 #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations 175 #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To 176 #. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, 177 #. right angle bracket. 178 #. 179 #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags 180 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 181 #. 182 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:145 183 msgid "" 184 "<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " 185 "<label/>.</msgstr>" 186 msgstr "<msgstr>Проверете в библиографията „<label/>“.</msgstr>" 187 188 #. 189 #. This is a special format message. Please read the full translator 190 #. documentation before translating this message. The documentation 191 #. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. 192 #. For your convenience, it has also been converted to an HTML file 193 #. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. 194 #. 195 #. This is a format message used to format cross references to bibliographies. 196 #. Multiple roles can be provided to allow document translators to select 197 #. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If 198 #. your language needs to provide different cross reference formattings 199 #. for different parts of speech, you should provide multiple roles for 200 #. cross reference formatters. 201 #. 202 #. Special elements in the message will be replaced with the 203 #. appropriate content, as follows: 204 #. 205 #. title - The title of the figure 206 #. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title 207 #. if no titleabbrev exists 208 #. 209 #. These should be written as empty XML elements. Due to limitations 210 #. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To 211 #. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, 212 #. right angle bracket. 213 #. 214 #. Note that authors are not required to provide explicit titles for 215 #. bibliographies. If the author does not provide a title, the 216 #. translatable string 'Bibliography' is used as a default. 217 #. 218 #. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags 219 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 220 #. 221 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:179 222 msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" 223 msgstr "<msgstr><title/></msgstr>" 224 225 #. 160 226 #. The number formatter used for book numbers. This can be one of 161 227 #. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters … … 171 237 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 172 238 #. 173 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 36239 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:194 174 240 msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 175 241 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 204 270 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 205 271 #. 206 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 166272 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:224 207 273 msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" 208 274 msgstr "<msgstr>«<title/>»</msgstr>" … … 222 288 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 223 289 #. 224 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 181290 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:239 225 291 msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 226 292 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 259 325 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 260 326 #. 261 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:2 15327 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:273 262 328 msgid "" 263 329 "<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </" … … 298 364 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 299 365 #. 300 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 248366 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:306 301 367 msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" 302 368 msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" … … 333 399 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 334 400 #. 335 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 280401 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:338 336 402 msgid "" 337 403 "<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" … … 366 432 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 367 433 #. 368 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:3 09434 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:367 369 435 msgid "" 370 436 "<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " … … 396 462 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 397 463 #. 398 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:3 34464 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:392 399 465 msgid "<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<node/>’.</msgstr>" 400 466 msgstr "<msgstr>Пратете е-писмо до „<node/>“.</msgstr>" … … 414 480 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 415 481 #. 416 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 349482 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:407 417 483 msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 418 484 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 451 517 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 452 518 #. 453 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 383519 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:441 454 520 msgid "" 455 521 "<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></" … … 490 556 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 491 557 #. 492 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:4 16558 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:474 493 559 msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" 494 560 msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" … … 525 591 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 526 592 #. 527 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 448593 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:506 528 594 msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" 529 595 msgstr "<msgstr>Пример <number/></msgstr>" … … 543 609 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 544 610 #. 545 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 463611 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:521 546 612 msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 547 613 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 580 646 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 581 647 #. 582 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 497648 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:555 583 649 msgid "" 584 650 "<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></" … … 619 685 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 620 686 #. 621 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5 30687 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:588 622 688 msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" 623 689 msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" … … 654 720 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 655 721 #. 656 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 562722 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:620 657 723 msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" 658 724 msgstr "<msgstr>Фигура <number/></msgstr>" … … 691 757 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 692 758 #. 693 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 596759 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:654 694 760 msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" 695 761 msgstr "<msgstr><title/></msgstr>" … … 718 784 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 719 785 #. 720 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:6 20786 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:678 721 787 msgid "" 722 788 "<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " … … 755 821 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 756 822 #. 757 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 652823 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:710 758 824 msgid "" 759 825 "<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " … … 794 860 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 795 861 #. 796 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 686862 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:744 797 863 msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" 798 864 msgstr "<msgstr>Виж <b><glosssee/></b>.</msgstr>" … … 832 898 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 833 899 #. 834 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 21900 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:779 835 901 msgid "" 836 902 "<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" … … 865 931 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 866 932 #. 867 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 750933 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:808 868 934 msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" 869 935 msgstr "<msgstr>(<node/>)</msgstr>" … … 883 949 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 884 950 #. 885 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 765951 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:823 886 952 msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" 887 953 msgstr "<msgstr>I</msgstr>" … … 920 986 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 921 987 #. 922 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 799988 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:857 923 989 msgid "" 924 990 "<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " … … 957 1023 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 958 1024 #. 959 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:8 311025 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:889 960 1026 msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" 961 1027 msgstr "<msgstr>Част <number/> ― <title/></msgstr>" … … 994 1060 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 995 1061 #. 996 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 8651062 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:923 997 1063 msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" 998 1064 msgstr "<msgstr><b><title/></b></msgstr>" … … 1012 1078 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 1013 1079 #. 1014 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 8801080 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:938 1015 1081 msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 1016 1082 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 1046 1112 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1047 1113 #. 1048 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:9 111114 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:969 1049 1115 msgid "" 1050 1116 "<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </" … … 1080 1146 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1081 1147 #. 1082 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:9 391148 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:997 1083 1149 msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" 1084 1150 msgstr "<msgstr>Въпрос № <number/></msgstr>" … … 1119 1185 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1120 1186 #. 1121 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h: 9751187 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1033 1122 1188 msgid "" 1123 1189 "<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " … … 1152 1218 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1153 1219 #. 1154 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:10 031220 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1061 1155 1221 msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" 1156 1222 msgstr "<msgstr><b><title/></b></msgstr>" … … 1170 1236 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 1171 1237 #. 1172 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:10 181238 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1076 1173 1239 msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 1174 1240 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 1207 1273 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1208 1274 #. 1209 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 0521275 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1110 1210 1276 msgid "" 1211 1277 "<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </" … … 1247 1313 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1248 1314 #. 1249 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 0861315 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1144 1250 1316 msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" 1251 1317 msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" … … 1282 1348 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1283 1349 #. 1284 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11 181350 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1176 1285 1351 msgid "" 1286 1352 "<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" … … 1301 1367 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 1302 1368 #. 1303 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11 331369 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1191 1304 1370 msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 1305 1371 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 1338 1404 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1339 1405 #. 1340 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 1671406 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1225 1341 1407 msgid "" 1342 1408 "<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </" … … 1378 1444 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1379 1445 #. 1380 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:12 011446 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1259 1381 1447 msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" 1382 1448 msgstr "<msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" … … 1413 1479 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1414 1480 #. 1415 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:12 331481 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1291 1416 1482 msgid "" 1417 1483 "<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" … … 1432 1498 #. contact the maintainers about adding formatters for your language. 1433 1499 #. 1434 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 2481500 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1306 1435 1501 msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" 1436 1502 msgstr "<msgstr>1</msgstr>" … … 1469 1535 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1470 1536 #. 1471 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 2821537 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1340 1472 1538 msgid "" 1473 1539 "<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></" … … 1508 1574 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1509 1575 #. 1510 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:13 151576 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1373 1511 1577 msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" 1512 1578 msgstr "<msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" … … 1543 1609 #. to mark text as italic, bold, and monospace. 1544 1610 #. 1545 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3471611 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1405 1546 1612 msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" 1547 1613 msgstr "<msgstr>Таблица <number/></msgstr>" 1548 1614 1549 1615 #. Used as a header before a list of authors. 1550 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3491616 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1407 1551 1617 msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>" 1552 1618 msgstr "<msgstr form=\"0\">Автор</msgstr> <msgstr form=\"1\">Автори</msgstr>" 1553 1619 1554 1620 #. Used as a header before a list of collaborators. 1555 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3511621 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1409 1556 1622 msgid "" 1557 1623 "<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</" … … 1561 1627 1562 1628 #. Used as a header before a list of copyrights. 1563 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3531629 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1411 1564 1630 msgid "" 1565 1631 "<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" … … 1569 1635 1570 1636 #. Used as a header before a list of editors. 1571 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3551637 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1413 1572 1638 msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>" 1573 1639 msgstr "" … … 1575 1641 1576 1642 #. Used as a header before a list of contributors. 1577 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3571643 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1415 1578 1644 msgid "" 1579 1645 "<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other " … … 1584 1650 1585 1651 #. Used as a header before a list of publishers. 1586 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3591652 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1417 1587 1653 msgid "" 1588 1654 "<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>" 1589 1655 msgstr "" 1590 1656 "<msgstr form=\"0\">Издател</msgstr> <msgstr form=\"1\">Издатели</msgstr>" 1657 1658 #. Used as a header before a list of translators. 1659 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1419 1660 msgid "" 1661 "<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>" 1662 msgstr "" 1663 "<msgstr form=\"0\">Преводач</msgstr> <msgstr form=\"1\">Преводачи</msgstr>" 1591 1664 1592 1665 #. … … 1599 1672 #. to 'qanda', this string will be used to label answers. 1600 1673 #. 1601 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3691674 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1429 1602 1675 msgid "A: " 1603 1676 msgstr "О: " 1604 1677 1605 1678 #. Used for links to the titlepage. 1606 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3711679 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1431 1607 1680 msgid "About This Document" 1608 1681 msgstr "Информация за документа" … … 1617 1690 #. Affiliation: GNOME Documentation Project 1618 1691 #. 1619 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3811692 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1441 1620 1693 msgid "Affiliation" 1621 1694 msgstr "Връзка с физически или юридически лица" 1622 1695 1696 #. Used as a title for a bibliography. 1697 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1443 1698 msgid "Bibliography" 1699 msgstr "Библиография" 1700 1623 1701 #. 1624 1702 #. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html 1625 1703 #. This is used as a default title for caution elements. 1626 1704 #. 1627 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3861705 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1448 1628 1706 msgid "Caution" 1629 1707 msgstr "Внимание" … … 1633 1711 #. This is used as a default title for colophon elements. 1634 1712 #. 1635 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3911713 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1453 1636 1714 msgid "Colophon" 1637 1715 msgstr "Послеслов" … … 1641 1719 #. This is used as a default title for dedication elements. 1642 1720 #. 1643 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 3961721 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1458 1644 1722 msgid "Dedication" 1645 1723 msgstr "Посвещение" … … 1654 1732 #. Email: shaunm@gnome.org 1655 1733 #. 1656 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 061734 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1468 1657 1735 msgid "Email" 1658 1736 msgstr "Е-поща" … … 1662 1740 #. This is used as a default title for glossary elements. 1663 1741 #. 1664 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 111742 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1473 1665 1743 msgid "Glossary" 1666 1744 msgstr "Речник" … … 1670 1748 #. This is used as a default title for important elements. 1671 1749 #. 1672 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 161750 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1478 1673 1751 msgid "Important" 1674 1752 msgstr "Важно" … … 1678 1756 #. This is used as a default title for index elements. 1679 1757 #. 1680 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 211758 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1483 1681 1759 msgid "Index" 1682 1760 msgstr "Индекс" … … 1686 1764 #. This is used as a default title for legalnotice elements. 1687 1765 #. 1688 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 261766 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1488 1689 1767 msgid "Legal Notice" 1690 1768 msgstr "Юридическа информация" … … 1694 1772 #. This is used as the title for refnamediv elements. 1695 1773 #. 1696 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 311774 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1493 1697 1775 msgid "Name" 1698 1776 msgstr "Име" … … 1702 1780 #. This is used as a default title for note elements. 1703 1781 #. 1704 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 361782 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1498 1705 1783 msgid "Note" 1706 1784 msgstr "Бележка" … … 1710 1788 #. This is used as a default title for preface elements. 1711 1789 #. 1712 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4411790 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1503 1713 1791 msgid "Preface" 1714 1792 msgstr "Предговор" … … 1723 1801 #. to 'qanda', this string will be used to label questions. 1724 1802 #. 1725 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4511803 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1513 1726 1804 msgid "Q: " 1727 1805 msgstr "В: " … … 1731 1809 #. This is used as a header before the revision history. 1732 1810 #. 1733 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4561811 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 1734 1812 msgid "Revision History" 1735 1813 msgstr "История на промените" … … 1739 1817 #. FIXME: this should be a format string. 1740 1818 #. 1741 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4611819 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1523 1742 1820 msgid "See" 1743 1821 msgstr "Виж" … … 1747 1825 #. FIXME: this should be a format string. 1748 1826 #. 1749 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4661827 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1528 1750 1828 msgid "See Also" 1751 1829 msgstr "Виж също" … … 1755 1833 #. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. 1756 1834 #. 1757 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4711835 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1533 1758 1836 msgid "Synopsis" 1759 1837 msgstr "Резюме" … … 1763 1841 #. This is used as a default title for tip elements. 1764 1842 #. 1765 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4761843 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1538 1766 1844 msgid "Tip" 1767 1845 msgstr "Подсказка" … … 1771 1849 #. This is used as a default title for warning elements. 1772 1850 #. 1773 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1 4811851 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1543 1774 1852 msgid "Warning" 1775 1853 msgstr "Предупреждение" 1854 1855 #. 1856 #. The string determines the text direction of the formatted output. 1857 #. If your language reads right-to-left, translatet this string to 1858 #. rtl. Otherwise, leave it as ltr. 1859 #. 1860 #: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1549 1861 msgid "ltr" 1862 msgstr "ltr" -
desktop/yelp.HEAD.bg.po
r433 r455 10 10 "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-01-0 3 13:36+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-01-0 3 13:35+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:54+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:53+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 51 51 msgstr "Библиотечни функции" 52 52 53 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1 05753 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1188 54 54 msgid "Manual Pages" 55 55 msgstr "Страници на ръководства" … … 139 139 msgstr "Графика" 140 140 141 #: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:4 00141 #: ../data/toc.xml.in.h:9 ../src/yelp-bookmarks.c:410 142 142 msgid "Help Topics" 143 143 msgstr "Съдържание на помощта" … … 299 299 msgstr "Използване на стандартните шрифтове към системата." 300 300 301 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:26 18301 #: ../src/GNOME_Yelp.server.in.h:1 ../src/yelp-window.c:2643 302 302 msgid "Yelp" 303 303 msgstr "Yelp" … … 319 319 msgstr "Премахване на отметката" 320 320 321 #: ../src/yelp-bookmarks.c:315 ../src/yelp-bookmarks.c:387 321 #: ../src/yelp-bookmarks.c:320 322 #, c-format 323 msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." 324 msgstr "Вече съществува отметка с име <b>%s</b> за тази страница." 325 326 #: ../src/yelp-bookmarks.c:397 322 327 #, c-format 323 328 msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." 324 329 msgstr "Отметка с име <b>%s</b>, вече съществува за тази страница." 325 330 326 #: ../src/yelp-bookmarks.c:4 15331 #: ../src/yelp-bookmarks.c:425 327 332 msgid "Document Sections" 328 333 msgstr "Раздели на документа" 329 334 330 #: ../src/yelp-db-pager.c:24 8../src/yelp-db-print-pager.c:198335 #: ../src/yelp-db-pager.c:245 ../src/yelp-db-print-pager.c:198 331 336 #, c-format 332 337 msgid "" … … 369 374 msgstr "За тази грешка няма налична информация." 370 375 371 #: ../src/yelp-info-pager.c:1 81376 #: ../src/yelp-info-pager.c:190 372 377 #, c-format 373 378 msgid "" … … 447 452 448 453 #: ../src/yelp-print.c:402 449 msgid "An error occur ed while printing"454 msgid "An error occurred while printing" 450 455 msgstr "Грешка по време на печатането" 451 456 … … 498 503 "или съдържа невалиден XSLT." 499 504 500 #: ../src/yelp-search-pager.c:710 ../src/yelp-toc-pager.c:1 303505 #: ../src/yelp-search-pager.c:710 ../src/yelp-toc-pager.c:1447 501 506 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:368 502 507 msgid "No href attribute found on yelp:document" 503 508 msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp" 504 509 505 #: ../src/yelp-search-pager.c:724 ../src/yelp-toc-pager.c:1 317510 #: ../src/yelp-search-pager.c:724 ../src/yelp-toc-pager.c:1461 506 511 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:384 507 512 msgid "Out of memory" 508 513 msgstr "Няма достатъчно памет" 509 514 510 #: ../src/yelp-search-pager.c:765 ../src/yelp-toc-pager.c:1 358515 #: ../src/yelp-search-pager.c:765 ../src/yelp-toc-pager.c:1502 511 516 msgid "Help Contents" 512 517 msgstr "Съдържание" … … 537 542 msgstr "yelp-watermark-blockquote-201E" 538 543 539 #: ../src/yelp-toc-pager.c:27 8544 #: ../src/yelp-toc-pager.c:272 540 545 msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." 541 546 msgstr "YelpTocPager: Броенето на паузата е отрицателно." 542 547 543 #: ../src/yelp-toc-pager.c: 501548 #: ../src/yelp-toc-pager.c:495 544 549 #, c-format 545 550 msgid "Could not load the OMF file '%s'." 546 551 msgstr "Файлът OMF „%s“ не може да бъде зареден." 547 552 548 #: ../src/yelp-toc-pager.c:6 35553 #: ../src/yelp-toc-pager.c:629 549 554 #, c-format 550 555 msgid "Read man page for %s" 551 556 msgstr "Прочитане на иструкциите за %s" 552 557 553 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1036 558 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1074 559 msgid "Read info page for " 560 msgstr "Прочитане на информационната страница за " 561 562 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1167 554 563 #, c-format 555 564 msgid "" … … 560 569 "или таблицата е изградена чрез неправилен XML." 561 570 562 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1151 571 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1199 572 msgid "GNU Info Pages" 573 msgstr "Информационни страници на GNU" 574 575 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1295 563 576 #, c-format 564 577 msgid "" … … 569 582 "липсва, или съдържа невалиден XSLT." 570 583 571 #: ../src/yelp-window.c:30 5584 #: ../src/yelp-window.c:309 572 585 msgid "_File" 573 586 msgstr "_Файл" 574 587 575 #: ../src/yelp-window.c:3 06588 #: ../src/yelp-window.c:310 576 589 msgid "_Edit" 577 590 msgstr "_Редактиране" 578 591 579 #: ../src/yelp-window.c:3 07592 #: ../src/yelp-window.c:311 580 593 msgid "_Go" 581 594 msgstr "_Отиване" 582 595 583 #: ../src/yelp-window.c:3 08596 #: ../src/yelp-window.c:312 584 597 msgid "_Bookmarks" 585 598 msgstr "_Отметки" 586 599 587 #: ../src/yelp-window.c:3 09600 #: ../src/yelp-window.c:313 588 601 msgid "_Help" 589 602 msgstr "_Помощ" 590 603 591 #: ../src/yelp-window.c:31 2604 #: ../src/yelp-window.c:316 592 605 msgid "_New Window" 593 606 msgstr "_Нов прозорец" 594 607 595 #: ../src/yelp-window.c:3 17608 #: ../src/yelp-window.c:321 596 609 msgid "Print This Document" 597 610 msgstr "Разпечатване на този документ" 598 611 599 #: ../src/yelp-window.c:32 2612 #: ../src/yelp-window.c:326 600 613 msgid "Print This Page" 601 614 msgstr "Разпечатване на тази страница" 602 615 603 #: ../src/yelp-window.c:3 27616 #: ../src/yelp-window.c:331 604 617 msgid "About This Document" 605 618 msgstr "Относно този документ" 606 619 607 #: ../src/yelp-window.c:33 2620 #: ../src/yelp-window.c:336 608 621 msgid "Open _Location" 609 622 msgstr "Отваряне на _местоположение" 610 623 611 #: ../src/yelp-window.c:3 37624 #: ../src/yelp-window.c:341 612 625 msgid "_Close Window" 613 626 msgstr "_Затваряне на прозореца" 614 627 615 #: ../src/yelp-window.c:34 3628 #: ../src/yelp-window.c:347 616 629 msgid "_Copy" 617 630 msgstr "_Копиране" 618 631 619 #: ../src/yelp-window.c:3 49632 #: ../src/yelp-window.c:353 620 633 msgid "_Select All" 621 634 msgstr "Избиране на в_сичко" 622 635 623 #: ../src/yelp-window.c:35 4636 #: ../src/yelp-window.c:358 624 637 msgid "_Find..." 625 638 msgstr "_Търсене..." 626 639 627 #: ../src/yelp-window.c:359 640 #: ../src/yelp-window.c:363 641 msgid "Find Pre_vious" 642 msgstr "Намиране на _предишен" 643 644 #: ../src/yelp-window.c:365 645 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 646 msgstr "Търсене назад на същия текст" 647 648 #: ../src/yelp-window.c:368 628 649 msgid "Find Ne_xt" 629 msgstr "_Следващо търсене" 630 631 #: ../src/yelp-window.c:364 650 msgstr "Намиране на _следващ" 651 652 #: ../src/yelp-window.c:370 653 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 654 msgstr "Търсене напред на същия текст" 655 656 #: ../src/yelp-window.c:373 632 657 msgid "_Preferences" 633 658 msgstr "_Настройки" 634 659 635 #: ../src/yelp-window.c:3 69660 #: ../src/yelp-window.c:378 636 661 msgid "_Reload" 637 662 msgstr "_Презареждане" 638 663 639 #: ../src/yelp-window.c:3 81664 #: ../src/yelp-window.c:390 640 665 msgid "_Back" 641 666 msgstr "На_зад" 642 667 643 #: ../src/yelp-window.c:3 83668 #: ../src/yelp-window.c:392 644 669 msgid "Show previous page in history" 645 670 msgstr "Показване на предишната страница в историята" 646 671 647 #: ../src/yelp-window.c:3 86672 #: ../src/yelp-window.c:395 648 673 msgid "_Forward" 649 674 msgstr "На_пред" 650 675 651 #: ../src/yelp-window.c:3 88676 #: ../src/yelp-window.c:397 652 677 msgid "Show next page in history" 653 678 msgstr "Показване на следващата страница в историята" 654 679 655 #: ../src/yelp-window.c: 391680 #: ../src/yelp-window.c:400 656 681 msgid "_Help Topics" 657 682 msgstr "Съдържание на _помощта" 658 683 659 #: ../src/yelp-window.c: 393684 #: ../src/yelp-window.c:402 660 685 msgid "Go to the listing of help topics" 661 686 msgstr "Отиване в съдържанието на помощта" 662 687 663 #: ../src/yelp-window.c: 396688 #: ../src/yelp-window.c:405 664 689 msgid "_Previous Section" 665 690 msgstr "_Предишен раздел" 666 691 667 #: ../src/yelp-window.c:4 01692 #: ../src/yelp-window.c:410 668 693 msgid "_Next Section" 669 694 msgstr "_Следващ раздел" 670 695 671 #: ../src/yelp-window.c:4 06696 #: ../src/yelp-window.c:415 672 697 msgid "_Contents" 673 698 msgstr "_Съдържание" 674 699 675 #: ../src/yelp-window.c:4 12700 #: ../src/yelp-window.c:421 676 701 msgid "_Add Bookmark" 677 702 msgstr "_Добавяне на отметка" 678 703 679 #: ../src/yelp-window.c:4 17704 #: ../src/yelp-window.c:426 680 705 msgid "_Edit Bookmarks..." 681 706 msgstr "_Редактиране на отметки..." 682 707 683 #: ../src/yelp-window.c:4 23708 #: ../src/yelp-window.c:432 684 709 msgid "_Open Link" 685 710 msgstr "_Отваряне на връзка" 686 711 687 #: ../src/yelp-window.c:4 28712 #: ../src/yelp-window.c:437 688 713 msgid "Open Link in _New Window" 689 714 msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" 690 715 691 #: ../src/yelp-window.c:4 33716 #: ../src/yelp-window.c:442 692 717 msgid "_Copy Link Address" 693 718 msgstr "_Копиране адреса на връзката" 694 719 695 #: ../src/yelp-window.c:4 39720 #: ../src/yelp-window.c:448 696 721 msgid "_About" 697 722 msgstr "_Относно" 698 723 699 #: ../src/yelp-window.c:4 44724 #: ../src/yelp-window.c:453 700 725 msgid "Copy _Email Address" 701 726 msgstr "Копиране адреса за _е-поща" 702 727 703 #: ../src/yelp-window.c: 493728 #: ../src/yelp-window.c:502 704 729 msgid "Help Browser" 705 730 msgstr "Навигатор на помощта" 706 731 707 #: ../src/yelp-window.c:7 50 ../src/yelp-window.c:909732 #: ../src/yelp-window.c:766 ../src/yelp-window.c:922 708 733 msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." 709 734 msgstr "" … … 711 736 "е невалиден." 712 737 713 #: ../src/yelp-window.c:7 62 ../src/yelp-window.c:904738 #: ../src/yelp-window.c:778 ../src/yelp-window.c:917 714 739 #, c-format 715 740 msgid "" … … 720 745 "съществуващ файл." 721 746 722 #: ../src/yelp-window.c:8 51 ../src/yelp-window.c:1274747 #: ../src/yelp-window.c:864 ../src/yelp-window.c:1289 723 748 msgid "Man pages are not supported in this version." 724 749 msgstr "Страници с помощ не се поддържат в тази версия." 725 750 726 #: ../src/yelp-window.c:8 61 ../src/yelp-window.c:1265751 #: ../src/yelp-window.c:874 ../src/yelp-window.c:1280 727 752 msgid "GNU info pages are not supported in this version" 728 753 msgstr "Страниците с информация за GNU не се поддържат в тази версия." 729 754 730 #: ../src/yelp-window.c:8 79 ../src/yelp-window.c:1287755 #: ../src/yelp-window.c:892 ../src/yelp-window.c:1302 731 756 msgid "Search is not supported in this version." 732 757 msgstr "Търсенето не се поддържа в тази версия." 733 758 734 #: ../src/yelp-window.c:8 84759 #: ../src/yelp-window.c:897 735 760 msgid "" 736 761 "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " … … 740 765 "документа да го конвертира в XML формат." 741 766 742 #: ../src/yelp-window.c:10 10767 #: ../src/yelp-window.c:1023 743 768 msgid "Search" 744 769 msgstr "Търсене" 745 770 746 #: ../src/yelp-window.c:10 11771 #: ../src/yelp-window.c:1024 747 772 msgid "Search for other documentation" 748 773 msgstr "Търсене за друга документация" 749 774 750 #: ../src/yelp-window.c:11 54775 #: ../src/yelp-window.c:1169 751 776 msgid "Find:" 752 777 msgstr "Търсене:" 753 778 754 #: ../src/yelp-window.c:11 74779 #: ../src/yelp-window.c:1189 755 780 msgid "Find _Next" 756 781 msgstr "_Следващо търсене" 757 782 758 #: ../src/yelp-window.c:1 186783 #: ../src/yelp-window.c:1201 759 784 msgid "Find _Previous" 760 785 msgstr "_Предишно търсене" 761 786 762 #: ../src/yelp-window.c:13 00787 #: ../src/yelp-window.c:1315 763 788 #, c-format 764 789 msgid "" … … 769 794 "форматът не се поддържа." 770 795 771 #: ../src/yelp-window.c:13 30 ../src/yelp-window.c:1754772 #: ../src/yelp-window.c:182 1796 #: ../src/yelp-window.c:1344 ../src/yelp-window.c:1755 797 #: ../src/yelp-window.c:1822 773 798 #, c-format 774 799 msgid "" … … 781 806 "проблем на нейните създатели." 782 807 783 #: ../src/yelp-window.c:14 45 ../src/yelp-window.c:2187808 #: ../src/yelp-window.c:1459 ../src/yelp-window.c:2212 784 809 #, c-format 785 810 msgid "" … … 790 815 "да нямате права да го четете." 791 816 792 #: ../src/yelp-window.c:1 489817 #: ../src/yelp-window.c:1510 793 818 msgid "Loading..." 794 819 msgstr "Зареждане..." … … 796 821 #. Note to translators: put here your name (and address) so it 797 822 #. * will show up in the "about" box 798 #: ../src/yelp-window.c:26 15823 #: ../src/yelp-window.c:2640 799 824 msgid "translator-credits" 800 825 msgstr "" … … 806 831 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 807 832 808 #: ../src/yelp-window.c:26 20833 #: ../src/yelp-window.c:2645 809 834 msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." 810 835 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)