Changeset 428
- Timestamp:
- Dec 21, 2005, 3:06:47 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome-2-12/developer-libs/glib.glib-2-8.bg.po (modified) (39 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-12/developer-libs/glib.glib-2-8.bg.po
r270 r428 9 9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-03 12:16-0400\n"12 "PO-Revision-Date: 2005- 08-30 13:42+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-12-21 15:08+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-12-21 15:08+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: glib/gconvert.c:408glib/gconvert.c:48620 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 21 21 #, c-format 22 22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 23 23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 24 24 25 #: glib/gconvert.c:412glib/gconvert.c:49025 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490 26 26 #, c-format 27 27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 28 28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 29 29 30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912 32 #: glib/gutf8.c:1362 33 #, c-format 30 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322 31 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912 32 #: ../glib/gutf8.c:1361 34 33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 35 34 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 36 35 37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922glib/giochannel.c:132938 #: glib/giochannel.c:221836 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329 37 #: ../glib/giochannel.c:2218 39 38 #, c-format 40 39 msgid "Error during conversion: %s" 41 40 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 42 41 43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254 44 #: glib/gutf8.c:1358 45 #, c-format 42 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112 43 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357 46 44 msgid "Partial character sequence at end of input" 47 45 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни" 48 46 49 #: glib/gconvert.c:89747 #: ../glib/gconvert.c:897 50 48 #, c-format 51 49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" … … 54 52 "s“" 55 53 56 #: glib/gconvert.c:170654 #: ../glib/gconvert.c:1706 57 55 #, c-format 58 56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 59 57 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“" 60 58 61 #: glib/gconvert.c:171659 #: ../glib/gconvert.c:1716 62 60 #, c-format 63 61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 64 62 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“" 65 63 66 #: glib/gconvert.c:173364 #: ../glib/gconvert.c:1733 67 65 #, c-format 68 66 msgid "The URI '%s' is invalid" 69 67 msgstr "URI „%s“ е неправилен" 70 68 71 #: glib/gconvert.c:174569 #: ../glib/gconvert.c:1745 72 70 #, c-format 73 71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 74 72 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно" 75 73 76 #: glib/gconvert.c:176174 #: ../glib/gconvert.c:1761 77 75 #, c-format 78 76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 79 77 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 80 78 81 #: glib/gconvert.c:185579 #: ../glib/gconvert.c:1855 82 80 #, c-format 83 81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 84 82 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 85 83 86 #: glib/gconvert.c:1865 87 #, c-format 84 #: ../glib/gconvert.c:1865 88 85 msgid "Invalid hostname" 89 86 msgstr "Неправилно име на хост" 90 87 91 #: glib/gdir.c:121glib/gdir.c:14188 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 92 89 #, c-format 93 90 msgid "Error opening directory '%s': %s" 94 91 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 95 92 96 #: glib/gfileutils.c:576glib/gfileutils.c:64993 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649 97 94 #, c-format 98 95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 99 96 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“" 100 97 101 #: glib/gfileutils.c:59198 #: ../glib/gfileutils.c:591 102 99 #, c-format 103 100 msgid "Error reading file '%s': %s" 104 101 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 105 102 106 #: glib/gfileutils.c:673103 #: ../glib/gfileutils.c:673 107 104 #, c-format 108 105 msgid "Failed to read from file '%s': %s" 109 106 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s" 110 107 111 #: glib/gfileutils.c:724glib/gfileutils.c:811108 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811 112 109 #, c-format 113 110 msgid "Failed to open file '%s': %s" 114 111 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s" 115 112 116 #: glib/gfileutils.c:741glib/gmappedfile.c:133113 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133 117 114 #, c-format 118 115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" … … 121 118 "fstat(): %s" 122 119 123 #: glib/gfileutils.c:775120 #: ../glib/gfileutils.c:775 124 121 #, c-format 125 122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" … … 127 124 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 128 125 129 #: glib/gfileutils.c:909126 #: ../glib/gfileutils.c:909 130 127 #, c-format 131 128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 134 131 "g_rename(): %s" 135 132 136 #: glib/gfileutils.c:952133 #: ../glib/gfileutils.c:952 137 134 #, c-format 138 135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" … … 141 138 "fork(): %s" 142 139 143 #: glib/gfileutils.c:983140 #: ../glib/gfileutils.c:983 144 141 #, c-format 145 142 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" … … 148 145 "waitpid(): %s" 149 146 150 #: glib/gfileutils.c:1002147 #: ../glib/gfileutils.c:1002 151 148 #, c-format 152 149 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" … … 155 152 "chmod(): %s" 156 153 157 #: glib/gfileutils.c:1013154 #: ../glib/gfileutils.c:1013 158 155 #, c-format 159 156 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" … … 162 159 "прекратен със сигнал: %s" 163 160 164 #: glib/gfileutils.c:1024 165 #, c-format 161 #: ../glib/gfileutils.c:1024 166 162 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" 167 163 msgstr "" … … 169 165 "по неочакван начин" 170 166 171 #: glib/gfileutils.c:1058glib/gfileutils.c:1524167 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524 172 168 #, c-format 173 169 msgid "Failed to create file '%s': %s" 174 170 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 175 171 176 #: glib/gfileutils.c:1080172 #: ../glib/gfileutils.c:1080 177 173 #, c-format 178 174 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 181 177 "(): %s" 182 178 183 #: glib/gfileutils.c:1105179 #: ../glib/gfileutils.c:1105 184 180 #, c-format 185 181 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 186 182 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 187 183 188 #: glib/gfileutils.c:1124184 #: ../glib/gfileutils.c:1124 189 185 #, c-format 190 186 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 192 188 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 193 189 194 #: glib/gfileutils.c:1242190 #: ../glib/gfileutils.c:1242 195 191 #, c-format 196 192 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 199 195 "g_unlink(): %s" 200 196 201 #: glib/gfileutils.c:1485197 #: ../glib/gfileutils.c:1485 202 198 #, c-format 203 199 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 204 200 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 205 201 206 #: glib/gfileutils.c:1499202 #: ../glib/gfileutils.c:1499 207 203 #, c-format 208 204 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" 209 205 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX" 210 206 211 #: glib/gfileutils.c:1974207 #: ../glib/gfileutils.c:1974 212 208 #, c-format 213 209 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 214 210 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 215 211 216 #: glib/gfileutils.c:1995 217 #, c-format 212 #: ../glib/gfileutils.c:1995 218 213 msgid "Symbolic links not supported" 219 214 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 220 215 221 #: glib/giochannel.c:1150216 #: ../glib/giochannel.c:1150 222 217 #, c-format 223 218 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" 224 219 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа" 225 220 226 #: glib/giochannel.c:1154221 #: ../glib/giochannel.c:1154 227 222 #, c-format 228 223 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" 229 224 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 230 225 231 #: glib/giochannel.c:1499 232 #, c-format 226 #: ../glib/giochannel.c:1499 233 227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 234 228 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 235 229 236 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889237 # , c-format230 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 231 #: ../glib/giochannel.c:1889 238 232 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 239 233 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 240 234 241 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 242 #, c-format 235 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 243 236 msgid "Channel terminates in a partial character" 244 237 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ" 245 238 246 #: glib/giochannel.c:1689 247 #, c-format 239 #: ../glib/giochannel.c:1689 248 240 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 249 241 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 250 242 251 #: glib/gmappedfile.c:116243 #: ../glib/gmappedfile.c:116 252 244 #, c-format 253 245 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 254 246 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 255 247 256 #: glib/gmappedfile.c:185248 #: ../glib/gmappedfile.c:185 257 249 #, c-format 258 250 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" … … 261 253 "%s" 262 254 263 #: glib/gmarkup.c:232255 #: ../glib/gmarkup.c:232 264 256 #, c-format 265 257 msgid "Error on line %d char %d: %s" 266 258 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s" 267 259 268 #: glib/gmarkup.c:330260 #: ../glib/gmarkup.c:330 269 261 #, c-format 270 262 msgid "Error on line %d: %s" 271 263 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 272 264 273 #: glib/gmarkup.c:434265 #: ../glib/gmarkup.c:434 274 266 msgid "" 275 267 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 278 270 "последователности са: & " < > '" 279 271 280 #: glib/gmarkup.c:444272 #: ../glib/gmarkup.c:444 281 273 #, c-format 282 274 msgid "" … … 289 281 "последователност, той може да се екранира така: &" 290 282 291 #: glib/gmarkup.c:478283 #: ../glib/gmarkup.c:478 292 284 #, c-format 293 285 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 294 286 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност" 295 287 296 #: glib/gmarkup.c:515288 #: ../glib/gmarkup.c:515 297 289 #, c-format 298 290 msgid "Entity name '%s' is not known" 299 291 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна" 300 292 301 #: glib/gmarkup.c:526293 #: ../glib/gmarkup.c:526 302 294 msgid "" 303 295 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 308 300 "амперсанда чрез &" 309 301 310 #: glib/gmarkup.c:579302 #: ../glib/gmarkup.c:579 311 303 #, c-format 312 304 msgid "" … … 317 309 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо" 318 310 319 #: glib/gmarkup.c:604311 #: ../glib/gmarkup.c:604 320 312 #, c-format 321 313 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" … … 323 315 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ" 324 316 325 #: glib/gmarkup.c:619317 #: ../glib/gmarkup.c:619 326 318 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 327 319 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž" 328 320 329 #: glib/gmarkup.c:629321 #: ../glib/gmarkup.c:629 330 322 msgid "" 331 323 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 337 329 "амперсанда чрез &" 338 330 339 #: glib/gmarkup.c:715331 #: ../glib/gmarkup.c:715 340 332 msgid "Unfinished entity reference" 341 333 msgstr "Незавършена заместваща последователност" 342 334 343 #: glib/gmarkup.c:721335 #: ../glib/gmarkup.c:721 344 336 msgid "Unfinished character reference" 345 337 msgstr "Незавършен указател на символ" 346 338 347 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992glib/gmarkup.c:1023339 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023 348 340 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" 349 341 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8" 350 342 351 #: glib/gmarkup.c:1059343 #: ../glib/gmarkup.c:1059 352 344 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 353 345 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 354 346 355 #: glib/gmarkup.c:1099347 #: ../glib/gmarkup.c:1099 356 348 #, c-format 357 349 msgid "" … … 361 353 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 362 354 363 #: glib/gmarkup.c:1163355 #: ../glib/gmarkup.c:1163 364 356 #, c-format 365 357 msgid "" … … 370 362 "завърши с „>“" 371 363 372 #: glib/gmarkup.c:1252364 #: ../glib/gmarkup.c:1252 373 365 #, c-format 374 366 msgid "" … … 378 370 "„%s“" 379 371 380 #: glib/gmarkup.c:1294372 #: ../glib/gmarkup.c:1294 381 373 #, c-format 382 374 msgid "" … … 389 381 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут" 390 382 391 #: glib/gmarkup.c:1383383 #: ../glib/gmarkup.c:1383 392 384 #, c-format 393 385 msgid "" … … 398 390 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 399 391 400 #: glib/gmarkup.c:1528392 #: ../glib/gmarkup.c:1528 401 393 #, c-format 402 394 msgid "" … … 407 399 "започва с „%s“" 408 400 409 #: glib/gmarkup.c:1568401 #: ../glib/gmarkup.c:1568 410 402 #, c-format 411 403 msgid "" … … 416 408 "Позволен е символът „>“" 417 409 418 #: glib/gmarkup.c:1579410 #: ../glib/gmarkup.c:1579 419 411 #, c-format 420 412 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 421 413 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 422 414 423 #: glib/gmarkup.c:1588415 #: ../glib/gmarkup.c:1588 424 416 #, c-format 425 417 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 426 418 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 427 419 428 #: glib/gmarkup.c:1735420 #: ../glib/gmarkup.c:1735 429 421 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 430 422 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи" 431 423 432 #: glib/gmarkup.c:1749424 #: ../glib/gmarkup.c:1749 433 425 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 434 426 msgstr "" 435 427 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“" 436 428 437 #: glib/gmarkup.c:1757glib/gmarkup.c:1801429 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801 438 430 #, c-format 439 431 msgid "" … … 444 436 "s“" 445 437 446 #: glib/gmarkup.c:1765438 #: ../glib/gmarkup.c:1765 447 439 #, c-format 448 440 msgid "" … … 453 445 "етикета <%s/>" 454 446 455 #: glib/gmarkup.c:1771447 #: ../glib/gmarkup.c:1771 456 448 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 457 449 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 458 450 459 #: glib/gmarkup.c:1776451 #: ../glib/gmarkup.c:1776 460 452 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 461 453 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 462 454 463 #: glib/gmarkup.c:1781455 #: ../glib/gmarkup.c:1781 464 456 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 465 457 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 466 458 467 #: glib/gmarkup.c:1787459 #: ../glib/gmarkup.c:1787 468 460 msgid "" 469 461 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 473 465 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 474 466 475 #: glib/gmarkup.c:1794467 #: ../glib/gmarkup.c:1794 476 468 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 477 469 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 478 470 479 #: glib/gmarkup.c:1809471 #: ../glib/gmarkup.c:1809 480 472 #, c-format 481 473 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 482 474 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 483 475 484 #: glib/gmarkup.c:1815476 #: ../glib/gmarkup.c:1815 485 477 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 486 478 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 487 479 488 #: glib/gshell.c:73 489 #, c-format 480 #: ../glib/gshell.c:73 490 481 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 491 482 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“" 492 483 493 #: glib/gshell.c:163 494 #, c-format 484 #: ../glib/gshell.c:163 495 485 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 496 486 msgstr "" 497 487 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката" 498 488 499 #: glib/gshell.c:541489 #: ../glib/gshell.c:541 500 490 #, c-format 501 491 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 502 492 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)" 503 493 504 #: glib/gshell.c:548494 #: ../glib/gshell.c:548 505 495 #, c-format 506 496 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" … … 508 498 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 509 499 510 #: glib/gshell.c:560 511 #, c-format 500 #: ../glib/gshell.c:560 512 501 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 513 502 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)" 514 503 515 #: glib/gspawn-win32.c:276 516 #, c-format 504 #: ../glib/gspawn-win32.c:276 517 505 msgid "Failed to read data from child process" 518 506 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес" 519 507 520 #: glib/gspawn-win32.c:291glib/gspawn.c:1375508 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375 521 509 #, c-format 522 510 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 523 511 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 524 512 525 #: glib/gspawn-win32.c:329glib/gspawn.c:1039513 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039 526 514 #, c-format 527 515 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 528 516 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)" 529 517 530 #: glib/gspawn-win32.c:355glib/gspawn.c:1244518 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244 531 519 #, c-format 532 520 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 533 521 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)" 534 522 535 #: glib/gspawn-win32.c:361glib/gspawn-win32.c:581523 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581 536 524 #, c-format 537 525 msgid "Failed to execute child process (%s)" 538 526 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)" 539 527 540 #: glib/gspawn-win32.c:890528 #: ../glib/gspawn-win32.c:890 541 529 #, c-format 542 530 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 543 531 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)" 544 532 545 #: glib/gspawn-win32.c:1084 546 #, c-format 533 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084 547 534 msgid "" 548 535 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " … … 552 539 "процес" 553 540 554 #: glib/gspawn.c:179541 #: ../glib/gspawn.c:179 555 542 #, c-format 556 543 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 557 544 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 558 545 559 #: glib/gspawn.c:311546 #: ../glib/gspawn.c:311 560 547 #, c-format 561 548 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" … … 563 550 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 564 551 565 #: glib/gspawn.c:394552 #: ../glib/gspawn.c:394 566 553 #, c-format 567 554 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 568 555 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 569 556 570 #: glib/gspawn.c:1104557 #: ../glib/gspawn.c:1104 571 558 #, c-format 572 559 msgid "Failed to fork (%s)" 573 560 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 574 561 575 #: glib/gspawn.c:1254562 #: ../glib/gspawn.c:1254 576 563 #, c-format 577 564 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 578 565 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 579 566 580 #: glib/gspawn.c:1264567 #: ../glib/gspawn.c:1264 581 568 #, c-format 582 569 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 583 570 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 584 571 585 #: glib/gspawn.c:1273572 #: ../glib/gspawn.c:1273 586 573 #, c-format 587 574 msgid "Failed to fork child process (%s)" 588 575 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)" 589 576 590 #: glib/gspawn.c:1281577 #: ../glib/gspawn.c:1281 591 578 #, c-format 592 579 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 593 580 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 594 581 595 #: glib/gspawn.c:1303582 #: ../glib/gspawn.c:1303 596 583 #, c-format 597 584 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 600 587 "s)" 601 588 602 #: glib/gutf8.c:987 603 #, c-format 589 #: ../glib/gutf8.c:986 604 590 msgid "Character out of range for UTF-8" 605 591 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8" 606 592 607 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231 608 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468 609 #, c-format 593 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221 594 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467 610 595 msgid "Invalid sequence in conversion input" 611 596 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 612 597 613 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479 614 #, c-format 598 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 615 599 msgid "Character out of range for UTF-16" 616 600 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16" 617 601 618 #: glib/goption.c:468602 #: ../glib/goption.c:468 619 603 msgid "Usage:" 620 604 msgstr "Употреба:" 621 605 622 #: glib/goption.c:468606 #: ../glib/goption.c:468 623 607 msgid "[OPTION...]" 624 608 msgstr "[ОПЦИЯ...]" 625 609 626 #: glib/goption.c:556610 #: ../glib/goption.c:556 627 611 msgid "Help Options:" 628 612 msgstr "Настройки на помощта:" 629 613 630 #: glib/goption.c:557614 #: ../glib/goption.c:557 631 615 msgid "Show help options" 632 616 msgstr "Показване на настройките на помощта" 633 617 634 #: glib/goption.c:562618 #: ../glib/goption.c:562 635 619 msgid "Show all help options" 636 620 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 637 621 638 #: glib/goption.c:612622 #: ../glib/goption.c:612 639 623 msgid "Application Options:" 640 624 msgstr "Настройки на приложението:" 641 625 642 #: glib/goption.c:653626 #: ../glib/goption.c:653 643 627 #, c-format 644 628 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 645 629 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 646 630 647 #: glib/goption.c:663631 #: ../glib/goption.c:663 648 632 #, c-format 649 633 msgid "Integer value '%s' for %s out of range" … … 651 635 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности" 652 636 653 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 637 #: ../glib/goption.c:926 638 #, c-format 639 msgid "Error parsing option %s" 640 msgstr "Грешка при анализ на опцията %s" 641 642 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070 654 643 #, c-format 655 644 msgid "Missing argument for %s" 656 645 msgstr "Липсва аргумент за %s" 657 646 658 #: glib/goption.c:1472647 #: ../glib/goption.c:1474 659 648 #, c-format 660 649 msgid "Unknown option %s" 661 650 msgstr "Непозната опция %s" 662 651 663 #: glib/gkeyfile.c:339 664 #, c-format 652 #: ../glib/gkeyfile.c:339 665 653 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" 666 654 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни" 667 655 668 #: glib/gkeyfile.c:374 669 #, c-format 656 #: ../glib/gkeyfile.c:374 670 657 msgid "Not a regular file" 671 658 msgstr "Не е обикновен файл" 672 659 673 #: glib/gkeyfile.c:382 674 #, c-format 660 #: ../glib/gkeyfile.c:382 675 661 msgid "File is empty" 676 662 msgstr "Файлът е празен" 677 663 678 #: glib/gkeyfile.c:697664 #: ../glib/gkeyfile.c:697 679 665 #, c-format 680 666 msgid "" … … 684 670 "група, нито коментар" 685 671 686 #: glib/gkeyfile.c:765 687 #, c-format 672 #: ../glib/gkeyfile.c:765 688 673 msgid "Key file does not start with a group" 689 674 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 690 675 691 #: glib/gkeyfile.c:808676 #: ../glib/gkeyfile.c:808 692 677 #, c-format 693 678 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 694 679 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 695 680 696 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176glib/gkeyfile.c:2177697 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361glib/gkeyfile.c:2497698 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823glib/gkeyfile.c:2880681 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177 682 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497 683 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880 699 684 #, c-format 700 685 msgid "Key file does not have group '%s'" 701 686 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 702 687 703 #: glib/gkeyfile.c:1188688 #: ../glib/gkeyfile.c:1188 704 689 #, c-format 705 690 msgid "Key file does not have key '%s'" 706 691 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 707 692 708 #: glib/gkeyfile.c:1289glib/gkeyfile.c:1398693 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 709 694 #, c-format 710 695 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 711 696 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 712 697 713 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416glib/gkeyfile.c:1788698 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788 714 699 #, c-format 715 700 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 718 703 "анализирана." 719 704 720 #: glib/gkeyfile.c:2004705 #: ../glib/gkeyfile.c:2004 721 706 #, c-format 722 707 msgid "" … … 727 712 "бъде анализирана." 728 713 729 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376glib/gkeyfile.c:2891714 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891 730 715 #, c-format 731 716 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 732 717 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 733 718 734 #: glib/gkeyfile.c:3067 735 #, c-format 719 #: ../glib/gkeyfile.c:3067 736 720 msgid "Key file contains escape character at end of line" 737 721 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 738 722 739 #: glib/gkeyfile.c:3089723 #: ../glib/gkeyfile.c:3089 740 724 #, c-format 741 725 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 742 726 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“" 743 727 744 #: glib/gkeyfile.c:3230728 #: ../glib/gkeyfile.c:3230 745 729 #, c-format 746 730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 747 731 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 748 732 749 #: glib/gkeyfile.c:3240733 #: ../glib/gkeyfile.c:3240 750 734 #, c-format 751 735 msgid "Integer value '%s' out of range" 752 736 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 753 737 754 #: glib/gkeyfile.c:3270738 #: ../glib/gkeyfile.c:3270 755 739 #, c-format 756 740 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 757 741 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 758 759 #~ msgid "Incorrect message size"760 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"761 762 #~ msgid "Socket error"763 #~ msgstr "Грешка в гнездо"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)