Changeset 4262


Ignore:
Timestamp:
Jul 28, 2025, 7:07:50 PM (6 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

damned-lies: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/infrastructure/damned-lies.master.bg.po

    r4259 r4262  
    1 # Bulgarian translation of damned-lies po-file.
    2 # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>.
    3 # This file is distributed under the same license as the damned-lies package.
     1# Bulgarian translation of phosh-mobile-settings po-file.
     2# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>
     3# Copyright (C) 2025 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
     4# This file is distributed under the same license as the phosh-mobile-settings package.
    45# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
    5 #
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2025.
    67msgid ""
    78msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: damned-lies master\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2025-07-11 15:21+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2025-07-14 00:23+0200\n"
     9"Project-Id-Version: phosh-mobile-settings main\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Phosh/phosh-mobile-"
     11"settings/-/issues\n"
     12"POT-Creation-Date: 2025-07-28 14:47+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2025-07-28 17:11+0200\n"
    1214"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
    1315"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
     
    1719"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    1820"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    19 "X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
    20 
    21 #: common/views.py:32
     21"X-Generator: Poedit 3.6\n"
     22
     23#: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:2
     24#: src/ui/mobile-settings-window.ui:6
     25msgid "Mobile Settings"
     26msgstr "Мобилни настройки"
     27
     28#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
     29#: data/mobi.phosh.MobileSettings.desktop.in:12
     30msgid "Mobile;Preferences;MobileSettings;"
     31msgstr "телефон;настройки;мобилни настройки;mobile;preferences;mobilesettings;"
     32
     33#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:4
     34msgid "Phosh Mobile Settings"
     35msgstr "Мобилни настройки на Phosh"
     36
     37#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:8
     38msgid ""
     39"This app allows you to configure some aspects of Phosh that would otherwise "
     40"require command line usage."
     41msgstr ""
     42"Тази програма ви позволява да настройвате някои части на Phosh, които иначе "
     43"биха изисквали използване на командния ред."
     44
     45#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:13
     46msgid "Advanced settings for Mobile devices using Phosh"
     47msgstr "Допълнителни настройки за мобилни устройства, използващи Phosh"
     48
     49#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:40
     50msgid "Available panels"
     51msgstr "Налични панели"
     52
     53#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:44
     54msgid "Compositor panel"
     55msgstr "Панел за мениджъра за наслагане"
     56
     57#: data/mobi.phosh.MobileSettings.metainfo.xml.in:48
     58msgid "Feedback panel"
     59msgstr "Панел за обратна връзка"
     60
     61#: plugins/librem5/ms-plugin-librem5-panel.c:214
     62#, c-format
     63msgid "Critical temperature is %.2f°C"
     64msgstr "Критичната температура е %.2f°C"
     65
     66#. Translators "Librem 5" is a smartphone model, usually no need to translate it
     67#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:6
     68#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:17
     69msgid "Librem 5"
     70msgstr "Librem 5"
     71
     72#. translators: U-boot is the brand of a bootloader
     73#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:21
     74msgid "U-Boot"
     75msgstr "U-Boot"
     76
     77#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:33
     78msgid "Suspend device"
     79msgstr "Приспиване на устройството"
     80
     81#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:35
     82msgid "Suspend is experimental"
     83msgstr "Приспиването е експериментално"
     84
     85#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:38
     86msgid "suspend now"
     87msgstr "приспиване"
     88
     89#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:53
     90msgid "Temperatures"
     91msgstr "Температури"
     92
     93#. translators: The central processing unit of a smart phone
     94#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:57
     95msgid "CPU"
     96msgstr "Централен процесор"
     97
     98#. translators: The graphics processing unit of a smart phone
     99#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:76
     100msgid "GPU"
     101msgstr "Графична карта"
     102
     103#. translators: The video processing unit of a smart phone
     104#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:95
     105msgid "VPU"
     106msgstr "Карта за видеообработка"
     107
     108#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:113
     109msgid "Fuel Gauge"
     110msgstr "Стрелка за заряда"
     111
     112#: plugins/librem5/ui/ms-plugin-librem5-panel.ui:131
     113msgid "Battery"
     114msgstr "Батерия"
     115
     116#: src/gtk/help-overlay.ui:11
     117msgctxt "shortcut window"
     118msgid "General"
     119msgstr "Общи"
     120
     121#: src/gtk/help-overlay.ui:14
     122msgctxt "shortcut window"
     123msgid "Show Shortcuts"
     124msgstr "Показване на клавишните комбинации"
     125
     126#: src/gtk/help-overlay.ui:20
     127msgctxt "shortcut window"
     128msgid "Quit"
     129msgstr "Спиране на програмата"
     130
     131#: src/mobile-settings-application.c:36
     132msgid "- Manage your mobile settings"
     133msgstr "— управление на мобилните ви настройки"
     134
     135#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
     136#: src/mobile-settings-application.c:447
    22137msgid "translator-credits"
    23138msgstr ""
     
    32147"newticket'>съответния раздел</a>."
    33148
    34 #: damnedlies/settings.py:58 database-content.py:46 database-content.py:200
    35 msgid "Friulian"
    36 msgstr "Фриулски"
    37 
    38 #: damnedlies/settings.py:59 database-content.py:53 database-content.py:207
    39 msgid "Gujarati"
    40 msgstr "Гуджарати"
    41 
    42 #: damnedlies/settings.py:60 database-content.py:78 database-content.py:235
    43 msgid "Kurdish"
    44 msgstr "Кюрдски"
    45 
    46 #: database-content.py:1 database-content.py:149
    47 msgid "Abkhazian"
    48 msgstr "Абхазки"
    49 
    50 #: database-content.py:2 database-content.py:151
    51 msgid "Afrikaans"
    52 msgstr "Африкаанс"
    53 
    54 #: database-content.py:3 database-content.py:152
    55 msgid "Akan"
    56 msgstr "Акан"
    57 
    58 #: database-content.py:4 database-content.py:153
    59 msgid "Albanian"
    60 msgstr "Албански"
    61 
    62 #: database-content.py:5 database-content.py:154
    63 msgid "Amharic"
    64 msgstr "Амхарски"
    65 
    66 #: database-content.py:6 database-content.py:155
    67 msgid "Arabic"
    68 msgstr "Арабски"
    69 
    70 #: database-content.py:7 database-content.py:156
    71 msgid "Aragonese"
    72 msgstr "Арагонски"
    73 
    74 #: database-content.py:8 database-content.py:157
    75 msgid "Armenian"
    76 msgstr "Арменски"
    77 
    78 #: database-content.py:9 database-content.py:158
    79 msgid "Assamese"
    80 msgstr "Асамски"
    81 
    82 #: database-content.py:10 database-content.py:159
    83 msgid "Asturian"
    84 msgstr "Астурски"
    85 
    86 #: database-content.py:11 database-content.py:160
    87 msgid "Australian English"
    88 msgstr "Австралийски английски"
    89 
    90 #: database-content.py:12 database-content.py:161
    91 msgid "Azerbaijani"
    92 msgstr "Азербайджански"
    93 
    94 #: database-content.py:13 database-content.py:162
    95 msgid "Balochi"
    96 msgstr "Белуджки"
    97 
    98 #: database-content.py:14 database-content.py:163
    99 msgid "Basque"
    100 msgstr "Баски"
    101 
    102 #: database-content.py:15 database-content.py:164
    103 msgid "Belarusian"
    104 msgstr "Беларуски"
    105 
    106 #: database-content.py:16 database-content.py:166
    107 msgid "Bemba"
    108 msgstr "Бемба"
    109 
    110 #: database-content.py:17 database-content.py:167
    111 msgid "Bengali"
    112 msgstr "Бенгалски"
    113 
    114 #: database-content.py:18 database-content.py:168
    115 msgid "Bengali (India)"
    116 msgstr "Бенгалски (Индия)"
    117 
    118 #: database-content.py:19 database-content.py:169
    119 msgid "Bodo"
    120 msgstr "Бодо"
    121 
    122 #: database-content.py:20 database-content.py:170
    123 msgid "Bosnian"
    124 msgstr "Бошняшки"
    125 
    126 #: database-content.py:21 database-content.py:171
    127 msgid "Brazilian Portuguese"
    128 msgstr "Бразилски португалски"
    129 
    130 #: database-content.py:22 database-content.py:172
    131 msgid "Breton"
    132 msgstr "Бретонски"
    133 
    134 #: database-content.py:23 database-content.py:173
    135 msgid "British English"
    136 msgstr "Британски английски"
    137 
    138 #: database-content.py:24 database-content.py:174
    139 msgid "Bulgarian"
    140 msgstr "Български"
    141 
    142 #: database-content.py:25 database-content.py:175
    143 msgid "Burmese"
    144 msgstr "Бирмански"
    145 
    146 #: database-content.py:26 database-content.py:176
    147 msgid "Canadian English"
    148 msgstr "Канадски английски"
    149 
    150 #: database-content.py:27 database-content.py:177
    151 msgid "Catalan"
    152 msgstr "Каталонски"
    153 
    154 #: database-content.py:28 database-content.py:179
    155 msgid "Central Kurdish"
    156 msgstr "Централен кюрдски"
    157 
    158 #: database-content.py:29 database-content.py:180
    159 msgid "Central Nahuatl"
    160 msgstr "Централен науатъл"
    161 
    162 #: database-content.py:30 database-content.py:182
    163 msgid "Chinese (China)"
    164 msgstr "Китайски (Китай)"
    165 
    166 #: database-content.py:31
    167 msgid "Chinese Traditional"
    168 msgstr "Китайски традиционен"
    169 
    170 #: database-content.py:32 database-content.py:185
    171 msgid "Crimean Tatar"
    172 msgstr "Кримскотатарски"
    173 
    174 #: database-content.py:33 database-content.py:186
    175 msgid "Croatian"
    176 msgstr "Хърватски"
    177 
    178 #: database-content.py:34 database-content.py:187
    179 msgid "Czech"
    180 msgstr "Чешки"
    181 
    182 #: database-content.py:35 database-content.py:188
    183 msgid "Danish"
    184 msgstr "Датски"
    185 
    186 #: database-content.py:36 database-content.py:189
    187 msgid "Divehi"
    188 msgstr "Дивехи"
    189 
    190 #: database-content.py:37 database-content.py:190
    191 msgid "Dutch"
    192 msgstr "Нидерландски"
    193 
    194 #: database-content.py:38 database-content.py:191
    195 msgid "Dzongkha"
    196 msgstr "Дзонгкха"
    197 
    198 #: database-content.py:39 database-content.py:193
    199 msgid "Esperanto"
    200 msgstr "Есперанто"
    201 
    202 #: database-content.py:40 database-content.py:194
    203 msgid "Estonian"
    204 msgstr "Естонски"
    205 
    206 #: database-content.py:41 database-content.py:195
    207 msgid "Faroese"
    208 msgstr "Фарьорски"
    209 
    210 #: database-content.py:42 database-content.py:196
    211 msgid "Filipino"
    212 msgstr "Филипински"
    213 
    214 #: database-content.py:43 database-content.py:197
    215 msgid "Finnish"
    216 msgstr "Фински"
    217 
    218 #: database-content.py:44 database-content.py:198
    219 msgid "French"
    220 msgstr "Френски"
    221 
    222 #: database-content.py:45 database-content.py:199
    223 msgid "Frisian"
    224 msgstr "Фризийски"
    225 
    226 #: database-content.py:47 database-content.py:201
    227 msgid "Fula"
    228 msgstr "Фула"
    229 
    230 #: database-content.py:48 database-content.py:202
    231 msgid "Galician"
    232 msgstr "Галисийски"
    233 
    234 #: database-content.py:49 database-content.py:203
    235 msgid "Georgian"
    236 msgstr "Грузински"
    237 
    238 #: database-content.py:50 database-content.py:204
    239 msgid "German"
    240 msgstr "Немски"
    241 
    242 #: database-content.py:51 database-content.py:205
    243 msgid "Greek"
    244 msgstr "Гръцки"
    245 
    246 #: database-content.py:52 database-content.py:206
    247 msgid "Guarani"
    248 msgstr "Гуарански"
    249 
    250 #: database-content.py:54 database-content.py:208
    251 msgid "Haitian Creole"
    252 msgstr "Хаитянски креолски"
    253 
    254 #: database-content.py:55 database-content.py:209
    255 msgid "Hausa"
    256 msgstr "Хауса"
    257 
    258 #: database-content.py:56 database-content.py:210
    259 msgid "Hebrew"
    260 msgstr "Иврит"
    261 
    262 #: database-content.py:57 database-content.py:211
    263 msgid "Hindi"
    264 msgstr "Хинди"
    265 
    266 #: database-content.py:58 database-content.py:212
    267 msgid "Hungarian"
    268 msgstr "Унгарски"
    269 
    270 #: database-content.py:59 database-content.py:213
    271 msgid "Icelandic"
    272 msgstr "Исландски"
    273 
    274 #: database-content.py:60 database-content.py:214
    275 msgid "Ido"
    276 msgstr "Идо"
    277 
    278 #: database-content.py:61 database-content.py:216
    279 msgid "Indonesian"
    280 msgstr "Индонезийски"
    281 
    282 #: database-content.py:62 database-content.py:217
    283 msgid "Interlingua"
    284 msgstr "Интерлингва"
    285 
    286 #: database-content.py:63 database-content.py:218
    287 msgid "Interlingue"
    288 msgstr "Окцидентал"
    289 
    290 #: database-content.py:64 database-content.py:219
    291 msgid "Iranian Azerbaijani"
    292 msgstr "Ирански азербайджански"
    293 
    294 #: database-content.py:65 database-content.py:220
    295 msgid "Irish"
    296 msgstr "Ирландски"
    297 
    298 #: database-content.py:66 database-content.py:221
    299 msgid "Italian"
    300 msgstr "Италиански"
    301 
    302 #: database-content.py:67 database-content.py:222
    303 msgid "Japanese"
    304 msgstr "Японски"
    305 
    306 #: database-content.py:68 database-content.py:223
    307 msgid "Kabyle"
    308 msgstr "Кабилски"
    309 
    310 #: database-content.py:69 database-content.py:224
    311 msgid "Kannada"
    312 msgstr "Каннада"
    313 
    314 #: database-content.py:70 database-content.py:225
    315 msgid "Karbi"
    316 msgstr "Карби"
    317 
    318 #: database-content.py:71 database-content.py:226
    319 msgid "Kashmiri"
    320 msgstr "Кашмирски"
    321 
    322 #: database-content.py:72 database-content.py:228
    323 msgid "Kazakh"
    324 msgstr "Казахски"
    325 
    326 #: database-content.py:73 database-content.py:230
    327 msgid "Khmer"
    328 msgstr "Кхмерски"
    329 
    330 #: database-content.py:74 database-content.py:231
    331 msgid "Kikongo"
    332 msgstr "Киконго"
    333 
    334 #: database-content.py:75 database-content.py:232
    335 msgid "Kinyarwanda"
    336 msgstr "Руанда"
    337 
    338 #: database-content.py:76 database-content.py:233
    339 msgid "Kirghiz"
    340 msgstr "Киргизки"
    341 
    342 #: database-content.py:77 database-content.py:234
    343 msgid "Korean"
    344 msgstr "Корейски"
    345 
    346 #: database-content.py:79 database-content.py:236
    347 msgid "Lao"
    348 msgstr "Лаоски"
    349 
    350 #: database-content.py:80 database-content.py:237
    351 msgid "Latin"
    352 msgstr "Латински"
    353 
    354 #: database-content.py:81 database-content.py:238
    355 msgid "Latvian"
    356 msgstr "Латвийски"
    357 
    358 #: database-content.py:82 database-content.py:239
    359 msgid "Limburgian"
    360 msgstr "Лимбургски"
    361 
    362 #: database-content.py:83 database-content.py:240
    363 msgid "Lingala"
    364 msgstr "Лингала"
    365 
    366 #: database-content.py:84 database-content.py:241
    367 msgid "Lithuanian"
    368 msgstr "Литовски"
    369 
    370 #: database-content.py:85 database-content.py:242
    371 msgid "Low German"
    372 msgstr "Долнонемски"
    373 
    374 #: database-content.py:86 database-content.py:243
    375 msgid "Luganda"
    376 msgstr "Луганда"
    377 
    378 #: database-content.py:87 database-content.py:245
    379 msgid "Macedonian"
    380 msgstr "Македонски"
    381 
    382 #: database-content.py:88 database-content.py:246
    383 msgid "Maithili"
    384 msgstr "Майтхили"
    385 
    386 #: database-content.py:89 database-content.py:247
    387 msgid "Malagasy"
    388 msgstr "Малгашки"
    389 
    390 #: database-content.py:90 database-content.py:248
    391 msgid "Malay"
    392 msgstr "Малайски"
    393 
    394 #: database-content.py:91 database-content.py:249
    395 msgid "Malayalam"
    396 msgstr "Малаялам"
    397 
    398 #: database-content.py:92 database-content.py:251
    399 msgid "Manx"
    400 msgstr "Мански"
    401 
    402 #: database-content.py:93 database-content.py:252
    403 msgid "Maori"
    404 msgstr "Маорски"
    405 
    406 #: database-content.py:94 database-content.py:253
    407 msgid "Marathi"
    408 msgstr "Маратхийски"
    409 
    410 #: database-content.py:95 database-content.py:254
    411 msgid "Mexican Spanish"
    412 msgstr "Мексикански испански"
    413 
    414 #: database-content.py:96 database-content.py:255
    415 msgid "Mongolian"
    416 msgstr "Монголски"
    417 
    418 #: database-content.py:97
    419 msgid "Neapolitan"
    420 msgstr "Неаполитански"
    421 
    422 #: database-content.py:98 database-content.py:256
    423 msgid "Nepali"
    424 msgstr "Непалски"
    425 
    426 #: database-content.py:99 database-content.py:258
    427 msgid "Northern Sotho"
    428 msgstr "Северен сото"
    429 
    430 #: database-content.py:100
    431 msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)"
    432 msgstr "Норвежки (букмол и нюноршк)"
    433 
    434 #: database-content.py:101 database-content.py:261
    435 msgid "Occitan"
    436 msgstr "Окситански"
    437 
    438 #: database-content.py:102 database-content.py:262
    439 msgid "Old English"
    440 msgstr "Староанглийски"
    441 
    442 #: database-content.py:103 database-content.py:263
    443 msgid "Oriya"
    444 msgstr "Одия"
    445 
    446 #: database-content.py:104 database-content.py:264
    447 msgid "Ossetian"
    448 msgstr "Осетински"
    449 
    450 #: database-content.py:105 database-content.py:265
    451 msgid "Pashto"
    452 msgstr "Пущунски"
    453 
    454 #: database-content.py:106 database-content.py:266
    455 msgid "Persian"
    456 msgstr "Персийски"
    457 
    458 #: database-content.py:107 database-content.py:267
    459 msgid "Polish"
    460 msgstr "Полски"
    461 
    462 #: database-content.py:108 database-content.py:268
    463 msgid "Portuguese"
    464 msgstr "Португалски"
    465 
    466 #: database-content.py:109 database-content.py:269
    467 msgid "Punjabi"
    468 msgstr "Пенджабски"
    469 
    470 #: database-content.py:110
    471 msgid "Quechua"
    472 msgstr "Кечуа"
    473 
    474 #: database-content.py:111 database-content.py:271
    475 msgid "Romanian"
    476 msgstr "Румънски"
    477 
    478 #: database-content.py:112 database-content.py:272
    479 msgid "Russian"
    480 msgstr "Руски"
    481 
    482 #: database-content.py:113 database-content.py:273
    483 msgid "Santali"
    484 msgstr "Сантали"
    485 
    486 #: database-content.py:114 database-content.py:274
    487 msgid "Scottish Gaelic"
    488 msgstr "Шотландски келтски"
    489 
    490 #: database-content.py:115 database-content.py:275
    491 msgid "Serbian"
    492 msgstr "Сръбски"
    493 
    494 #: database-content.py:116 database-content.py:279
    495 msgid "Shavian"
    496 msgstr "Шавиан"
    497 
    498 #: database-content.py:117 database-content.py:280
    499 msgid "Silesian"
    500 msgstr "Силезийски"
    501 
    502 #: database-content.py:118 database-content.py:282
    503 msgid "Sinhala"
    504 msgstr "Синхалски"
    505 
    506 #: database-content.py:119 database-content.py:283
    507 msgid "Slovak"
    508 msgstr "Словашки"
    509 
    510 #: database-content.py:120 database-content.py:284
    511 msgid "Slovenian"
    512 msgstr "Словенски"
    513 
    514 #: database-content.py:121 database-content.py:285
    515 msgid "Somali"
    516 msgstr "Сомалийски"
    517 
    518 #: database-content.py:122 database-content.py:288
    519 msgid "Spanish"
    520 msgstr "Испански"
    521 
    522 #: database-content.py:123 database-content.py:289
    523 msgid "Swahili"
    524 msgstr "Суахили"
    525 
    526 #: database-content.py:124 database-content.py:290
    527 msgid "Swedish"
    528 msgstr "Шведски"
    529 
    530 #: database-content.py:125 database-content.py:291
    531 msgid "Swiss German"
    532 msgstr "Швейцарски немски"
    533 
    534 #: database-content.py:126 database-content.py:292
    535 msgid "Tagalog"
    536 msgstr "Тагалог"
    537 
    538 #: database-content.py:127 database-content.py:293
    539 msgid "Tajik"
    540 msgstr "Таджикски"
    541 
    542 #: database-content.py:128 database-content.py:294
    543 msgid "Tamil"
    544 msgstr "Тамилски"
    545 
    546 #: database-content.py:129 database-content.py:295
    547 msgid "Tatar"
    548 msgstr "Татарски"
    549 
    550 #: database-content.py:130 database-content.py:296
    551 msgid "Telugu"
    552 msgstr "Телугу"
    553 
    554 #: database-content.py:131 database-content.py:297
    555 msgid "Thai"
    556 msgstr "Тайски"
    557 
    558 #: database-content.py:132 database-content.py:298
    559 msgid "Tibetan"
    560 msgstr "Тибетски"
    561 
    562 #: database-content.py:133 database-content.py:299
    563 msgid "Tsonga"
    564 msgstr "Цонга"
    565 
    566 #: database-content.py:134
    567 msgid "Tswana"
    568 msgstr "Тсвана"
    569 
    570 #: database-content.py:135 database-content.py:300
    571 msgid "Turkish"
    572 msgstr "Турски"
    573 
    574 #: database-content.py:136 database-content.py:301
    575 msgid "Turkmen"
    576 msgstr "Туркменски"
    577 
    578 #: database-content.py:137 database-content.py:302
    579 msgid "Uighur"
    580 msgstr "Уйгурски"
    581 
    582 #: database-content.py:138 database-content.py:303
    583 msgid "Ukrainian"
    584 msgstr "Украински"
    585 
    586 #: database-content.py:139 database-content.py:304
    587 msgid "Urdu"
    588 msgstr "Урду"
    589 
    590 #: database-content.py:140
    591 msgid "Uzbek"
    592 msgstr "Узбекски"
    593 
    594 #: database-content.py:141 database-content.py:307
    595 msgid "Vietnamese"
    596 msgstr "Виетнамски"
    597 
    598 #: database-content.py:142 database-content.py:308
    599 msgid "Walloon"
    600 msgstr "Валонски"
    601 
    602 #: database-content.py:143 database-content.py:309
    603 msgid "Wayuu"
    604 msgstr "Уаю"
    605 
    606 #: database-content.py:144 database-content.py:310
    607 msgid "Welsh"
    608 msgstr "Уелски"
    609 
    610 #: database-content.py:145 database-content.py:311
    611 msgid "Xhosa"
    612 msgstr "Кхоса"
    613 
    614 #: database-content.py:146 database-content.py:312
    615 msgid "Yiddish"
    616 msgstr "Идиш"
    617 
    618 #: database-content.py:147 database-content.py:313
    619 msgid "Yoruba"
    620 msgstr "Йорубски"
    621 
    622 #: database-content.py:148 database-content.py:314
    623 msgid "Zulu"
    624 msgstr "Зулуски"
    625 
    626 #: database-content.py:150
    627 msgid "Acholi"
    628 msgstr "Ачоли"
    629 
    630 #: database-content.py:165
    631 msgid "Belarusian (Latin)"
    632 msgstr "Беларуски (латински)"
    633 
    634 #: database-content.py:178
    635 msgid "Catalan (Valencian)"
    636 msgstr "Каталонски (валенсиански)"
    637 
    638 #: database-content.py:181
    639 msgid "Chechen"
    640 msgstr "Чеченски"
    641 
    642 #: database-content.py:183
    643 msgid "Chinese (Hong Kong)"
    644 msgstr "Китайски (Хонконг)"
    645 
    646 #: database-content.py:184
    647 msgid "Chinese (Taiwan)"
    648 msgstr "Китайски (Тайван)"
    649 
    650 #: database-content.py:192
    651 msgid "English"
    652 msgstr "Английски"
    653 
    654 #: database-content.py:215
    655 msgid "Igbo"
    656 msgstr "Игбо"
    657 
    658 #: database-content.py:227
    659 msgid "Kashubian"
    660 msgstr "Кашубски"
    661 
    662 #: database-content.py:229
    663 msgid "Kazakh (Latin)"
    664 msgstr "Казахски (латински)"
    665 
    666 #: database-content.py:244
    667 msgid "Luxembourgish"
    668 msgstr "Люксембургски"
    669 
    670 #: database-content.py:250
    671 msgid "Maltese"
    672 msgstr "Малтийски"
    673 
    674 #: database-content.py:257
    675 msgid "Northern Sami"
    676 msgstr "Северносаамски"
    677 
    678 #: database-content.py:259
    679 msgid "Norwegian Bokmål"
    680 msgstr "Норвежки букмол"
    681 
    682 #: database-content.py:260
    683 msgid "Norwegian Nynorsk"
    684 msgstr "Норвежки нюноршк"
    685 
    686 #: database-content.py:270
    687 msgid "Quechua (Cuzco-Collao)"
    688 msgstr "Кечуа (Куско-Колао)"
    689 
    690 #: database-content.py:276
    691 msgid "Serbian (Latin)"
    692 msgstr "Сръбски (латински)"
    693 
    694 #: database-content.py:277
    695 msgid "Serbian Jekavian"
    696 msgstr "Сръбски йекавски"
    697 
    698 #: database-content.py:278
    699 msgid "Shan"
    700 msgstr "Шан"
    701 
    702 #: database-content.py:281
    703 msgid "Sindhi"
    704 msgstr "Синдхи"
    705 
    706 #: database-content.py:286
    707 msgid "South Ndebele"
    708 msgstr "Южно Ндебеле"
    709 
    710 #: database-content.py:287
    711 msgid "Southern Sotho"
    712 msgstr "Южно Сото"
    713 
    714 #: database-content.py:305
    715 msgid "Uzbek (Cyrillic)"
    716 msgstr "Узбекски (кирилица)"
    717 
    718 #: database-content.py:306
    719 msgid "Uzbek (Latin)"
    720 msgstr "Узбекски (латиница)"
    721 
    722 #: database-content.py:315
    723 msgid "AppStream"
    724 msgstr "AppStream"
    725 
    726 #: database-content.py:316
    727 msgid "Example App: Film manager"
    728 msgstr "Примерна програма: Мениджър на филми"
    729 
    730 #: database-content.py:317
    731 msgid "Example App: Lesson planner"
    732 msgstr "Примерна програма: Планиране на уроци"
    733 
    734 #: database-content.py:318
    735 msgid "Example App: Music collection"
    736 msgstr "Примерна програма: Музикална колекция"
    737 
    738 #: database-content.py:319
    739 msgid "Example App: Project manager"
    740 msgstr "Примерна програма: Мениджър на проекти"
    741 
    742 #: database-content.py:320
    743 msgid "Example App: Small business"
    744 msgstr "Примерна програма: Малък бизнес"
    745 
    746 #: database-content.py:321 database-content.py:327 database-content.py:357
    747 msgid "UI translations"
    748 msgstr "Преводи на интерфейса"
    749 
    750 #: database-content.py:322
    751 msgid "Weather Locations"
    752 msgstr "Местоположения на времето"
    753 
    754 #: database-content.py:323
    755 msgid "Bad plugins"
    756 msgstr "Лоши приставки"
    757 
    758 #: database-content.py:324
    759 msgid "Base plugins"
    760 msgstr "Основни приставки"
    761 
    762 #: database-content.py:325
    763 msgid "Good plugins"
    764 msgstr "Добри приставки"
    765 
    766 #: database-content.py:326
    767 msgid "Ugly plugins"
    768 msgstr "Грозни приставки"
    769 
    770 #: database-content.py:328 languages/views.py:39 languages/views.py:76
    771 msgid "UI Translations"
    772 msgstr "Преводи на интерфейс"
    773 
    774 #: database-content.py:329
    775 msgid "User Directories"
    776 msgstr "Потребителски папки"
    777 
    778 #: database-content.py:330
    779 msgid "Main library translations"
    780 msgstr "Преводи на основната библиотека"
    781 
    782 #: database-content.py:331
    783 msgid "Layout Descriptions"
    784 msgstr "Описания на изгледите"
    785 
    786 #: database-content.py:332
    787 msgid "General homepage strings"
    788 msgstr "Низове на общата началната страница"
    789 
    790 #: database-content.py:333
    791 msgid "Engine"
    792 msgstr "Ядро"
    793 
    794 #: database-content.py:334
    795 msgid "Engine-Campfire"
    796 msgstr "Ядро за Campfire"
    797 
    798 #: database-content.py:335
    799 msgid "Engine-IRC"
    800 msgstr "Ядро за IRC"
    801 
    802 #: database-content.py:336
    803 msgid "Engine-JabbR"
    804 msgstr "Ядро-JabbR"
    805 
    806 #: database-content.py:337
    807 msgid "Engine-MessageBuffer"
    808 msgstr "Ядро за MessageBuffer"
    809 
    810 #: database-content.py:338
    811 msgid "Engine-Twitter"
    812 msgstr "Ядро за Twitter"
    813 
    814 #: database-content.py:339
    815 msgid "Engine-XMPP"
    816 msgstr "Ядро за XMPP"
    817 
    818 #: database-content.py:340
    819 msgid "Frontend"
    820 msgstr "Интерфейс"
    821 
    822 #: database-content.py:341
    823 msgid "Frontend-GNOME"
    824 msgstr "Интерфейс: GNOME"
    825 
    826 #: database-content.py:342
    827 msgid "Frontend-GNOME-IRC"
    828 msgstr "Интерфейс: GNOME-IRC"
    829 
    830 #: database-content.py:343
    831 msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
    832 msgstr "Интерфейс: GNOME-Twitter"
    833 
    834 #: database-content.py:344
    835 msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
    836 msgstr "Интерфейс: GNOME-XMPP"
    837 
    838 #: database-content.py:345
    839 msgid "Server"
    840 msgstr "Сървър"
    841 
    842 #: database-content.py:346
    843 msgid "Recipes translations"
    844 msgstr "Преводи на рецепти"
    845 
    846 #: database-content.py:347
    847 msgid "Functions"
    848 msgstr "Функции"
    849 
    850 #: database-content.py:348
    851 msgid "libgimp"
    852 msgstr "libgimp"
    853 
    854 #: database-content.py:349
    855 msgid "plug-ins"
    856 msgstr "приставки"
    857 
    858 #: database-content.py:350
    859 msgid "Property Nicks"
    860 msgstr "Имена на свойства"
    861 
    862 #: database-content.py:351
    863 msgid "python"
    864 msgstr "python"
    865 
    866 #: database-content.py:352
    867 msgid "script-fu"
    868 msgstr "script-fu"
    869 
    870 #: database-content.py:353
    871 msgid "tags"
    872 msgstr "етикети"
    873 
    874 #: database-content.py:354
    875 msgid "tips"
    876 msgstr "съвети"
    877 
    878 #: database-content.py:355
    879 msgid "Windows installer"
    880 msgstr "Инсталатор за Windows"
    881 
    882 #: database-content.py:356
    883 msgid "Website content"
    884 msgstr "Съдържание на уеб сайт"
    885 
    886 # В gnome-applets има "Keyboard Accessibility", не "Keyboard Accessibility Monitor" и не намирам другаде подобна програма. Предполагам, че е преименувана. Ако не, може да се редактира този превод.
    887 #: database-content.py:358
    888 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
    889 msgstr "Ръководство за достъпността на клавиатурата"
    890 
    891 #: database-content.py:359
    892 msgid "appendix"
    893 msgstr "допълнение"
    894 
    895 #: database-content.py:360
    896 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
    897 msgstr "Ръководство за „Заряд на батерията“"
    898 
    899 #: database-content.py:361
    900 msgid "Browser Help"
    901 msgstr "Помощ за браузъра"
    902 
    903 #: database-content.py:362
    904 msgid "Build Tutorial"
    905 msgstr "Обучение за изграждане"
    906 
    907 #: database-content.py:363
    908 msgid "Character Palette Manual"
    909 msgstr "Ръководство за „Палитра със знаци“"
    910 
    911 #: database-content.py:364
    912 msgid "Clock Applet Manual"
    913 msgstr "Ръководство за графичния обект „Часовници“"
    914 
    915 #: database-content.py:365
    916 msgid "concepts"
    917 msgstr "понятия"
    918 
    919 #: database-content.py:366
    920 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
    921 msgstr "Ръководство за „Датчик за скоростта на процесора“"
    922 
    923 #: database-content.py:367
    924 msgid "FDL License"
    925 msgstr "Лиценз: FDL"
    926 
    927 #: database-content.py:368
    928 msgid "GPL License"
    929 msgstr "Лиценз: GPL"
    930 
    931 #: database-content.py:369
    932 msgid "LGPL License"
    933 msgstr "Лиценз: LGPL"
    934 
    935 #: database-content.py:370
    936 msgid "dialogs"
    937 msgstr "диалогови прозорци"
    938 
    939 #: database-content.py:371 database-content.py:394 database-content.py:396
    940 #: database-content.py:431
    941 #: languages/templates/languages/language_release.html:20
    942 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:64
    943 msgid "User Guide"
    944 msgstr "Ръководство за потребителя"
    945 
    946 #: database-content.py:372
    947 msgid "Disk Mounter Manual"
    948 msgstr "Ръководство за „Монтьор за устройства“"
    949 
    950 #: database-content.py:373
    951 msgid "FAQ"
    952 msgstr "ЧЗВ"
    953 
    954 #: database-content.py:374
    955 msgid "filters"
    956 msgstr "филтри"
    957 
    958 #: database-content.py:375
    959 msgid "animation filter"
    960 msgstr "филтър за анимация"
    961 
    962 #: database-content.py:376
    963 msgid "artistic filter"
    964 msgstr "артистичен филтър"
    965 
    966 #: database-content.py:377
    967 msgid "blur filter"
    968 msgstr "филтър за замъгляване"
    969 
    970 #: database-content.py:378
    971 msgid "combine filter"
    972 msgstr "филтър за комбиниране"
    973 
    974 #: database-content.py:379
    975 msgid "decor filter"
    976 msgstr "филтър на украсата"
    977 
    978 #: database-content.py:380
    979 msgid "distort filter"
    980 msgstr "филтър за деформиране"
    981 
    982 #: database-content.py:381
    983 msgid "edge-detect filter"
    984 msgstr "филтър за откриване на ръбове"
    985 
    986 #: database-content.py:382
    987 msgid "enhance filter"
    988 msgstr "филтър за подобряване"
    989 
    990 #: database-content.py:383
    991 msgid "generic filter"
    992 msgstr "общ филтър"
    993 
    994 #: database-content.py:384
    995 msgid "light-and-shadow filter"
    996 msgstr "филтър за светлосенки"
    997 
    998 #: database-content.py:385
    999 msgid "map filter"
    1000 msgstr "филтър за карта"
    1001 
    1002 #: database-content.py:386
    1003 msgid "noise filter"
    1004 msgstr "филтър за шум"
    1005 
    1006 #: database-content.py:387
    1007 msgid "render filter"
    1008 msgstr "филтър за изобразяване"
    1009 
    1010 #: database-content.py:388
    1011 msgid "web filter"
    1012 msgstr "филтър за уеб"
    1013 
    1014 #: database-content.py:389
    1015 msgid "Fish Applet Manual"
    1016 msgstr "Ръководство за графичния обект Fish"
    1017 
    1018 #: database-content.py:390
    1019 msgid "Geyes Manual"
    1020 msgstr "Ръководство за „Очички“"
    1021 
    1022 #: database-content.py:391
    1023 msgid "gimp"
    1024 msgstr "gimp"
    1025 
    1026 #: database-content.py:392
    1027 msgid "quick reference"
    1028 msgstr "бърза справка"
    1029 
    1030 #: database-content.py:393
    1031 msgid "glossary"
    1032 msgstr "речник"
    1033 
    1034 #: database-content.py:395
    1035 msgid "Weather Report Manual"
    1036 msgstr "Ръководство за доклади за времето"
    1037 
    1038 #: database-content.py:397
    1039 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:18
    1040 #: languages/views.py:41 languages/views.py:78
    1041 #: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:29
    1042 #: templates/_includes/footer.html:51
    1043 msgid "Documentation"
    1044 msgstr "Документация"
    1045 
    1046 #: database-content.py:398
    1047 msgid "GNOME Library help"
    1048 msgstr "Помощ за библиотеката на GNOME"
    1049 
    1050 #: database-content.py:399
    1051 msgid "introduction"
    1052 msgstr "въведение"
    1053 
    1054 #: database-content.py:400
    1055 msgid "menus"
    1056 msgstr "менюта"
    1057 
    1058 #: database-content.py:401
    1059 msgid "colors menus"
    1060 msgstr "менюта за цветове"
    1061 
    1062 #: database-content.py:402
    1063 msgid "colors auto menu"
    1064 msgstr "меню за автоматични цветове"
    1065 
    1066 #: database-content.py:403
    1067 msgid "colors component menu"
    1068 msgstr "меню за компонента за цветове"
    1069 
    1070 #: database-content.py:404
    1071 msgid "colors desaturate menu"
    1072 msgstr "меню за насищане на цветове"
    1073 
    1074 #: database-content.py:405
    1075 msgid "colors info menu"
    1076 msgstr "меню за информация за цветове"
    1077 
    1078 #: database-content.py:406
    1079 msgid "colors map menu"
    1080 msgstr "меню за картата с цветове"
    1081 
    1082 #: database-content.py:407
    1083 msgid "colors tone-mapping menu"
    1084 msgstr "меню за съответствия на тоновете за цветове"
    1085 
    1086 #: database-content.py:408
    1087 msgid "edit menu"
    1088 msgstr "меню за редактиране"
    1089 
    1090 #: database-content.py:409
    1091 msgid "file menu"
    1092 msgstr "меню за файл"
    1093 
    1094 #: database-content.py:410
    1095 msgid "filters menu"
    1096 msgstr "меню за филтри"
    1097 
    1098 #: database-content.py:411
    1099 msgid "help menu"
    1100 msgstr "меню за помощ"
    1101 
    1102 #: database-content.py:412
    1103 msgid "image menu"
    1104 msgstr "меню за изображение"
    1105 
    1106 #: database-content.py:413
    1107 msgid "layer menu"
    1108 msgstr "меню за слоеве"
    1109 
    1110 #: database-content.py:414
    1111 msgid "select menu"
    1112 msgstr "меню за селекция"
    1113 
    1114 #: database-content.py:415
    1115 msgid "view menu"
    1116 msgstr "меню за изглед"
    1117 
    1118 #: database-content.py:416
    1119 msgid "Command Line Manual"
    1120 msgstr "Ръководство за командния ред"
    1121 
    1122 #: database-content.py:417
    1123 msgid "System Monitor Manual"
    1124 msgstr "Ръководство за „Наблюдение на системата“"
    1125 
    1126 #: database-content.py:418
    1127 msgid "Netspeed Applet Manual"
    1128 msgstr "Ръководство за графичния обект Netspeed"
    1129 
    1130 #: database-content.py:419
    1131 msgid "Strings for the 42 release notes"
    1132 msgstr "Низове за бележките към издание 42"
    1133 
    1134 #: database-content.py:420
    1135 msgid "preface"
    1136 msgstr "предговор"
    1137 
    1138 #: database-content.py:421
    1139 msgid "Website"
    1140 msgstr "Уеб страница"
    1141 
    1142 #: database-content.py:422
    1143 msgid "Sticky Notes Manual"
    1144 msgstr "Ръководство за „Лепкави бележки“"
    1145 
    1146 #: database-content.py:423
    1147 msgid "System Administration Guide"
    1148 msgstr "Ръководство за системна администрация"
    1149 
    1150 #: database-content.py:424
    1151 msgid "toolbox"
    1152 msgstr "кутия с инструменти"
    1153 
    1154 #: database-content.py:425
    1155 msgid "toolbox (paint)"
    1156 msgstr "кутия с инструменти (рисуване)"
    1157 
    1158 #: database-content.py:426
    1159 msgid "toolbox (selection)"
    1160 msgstr "кутия с инструменти (селекция)"
    1161 
    1162 #: database-content.py:427
    1163 msgid "toolbox (transform)"
    1164 msgstr "кутия с инструменти (трансформиране)"
    1165 
    1166 #: database-content.py:428
    1167 msgid "Panel Trash Manual"
    1168 msgstr "Ръководство за панела кошче"
    1169 
    1170 #: database-content.py:429
    1171 msgid "Tutorial"
    1172 msgstr "Обучение"
    1173 
    1174 #: database-content.py:430
    1175 msgid "tutorial"
    1176 msgstr "обучение"
    1177 
    1178 #: database-content.py:432
    1179 msgid "using gimp"
    1180 msgstr "ползване на gimp"
    1181 
    1182 #: database-content.py:433
    1183 msgid "AccountsService"
    1184 msgstr "AccountsService"
    1185 
    1186 #: database-content.py:434
    1187 msgid "Local network service discovery via mDNS/DNS-SD"
    1188 msgstr "Автоматично откриване на услуги в локалната мрежа чрез mDNS/DNS-SD"
    1189 
    1190 #: database-content.py:435 templates/admin/base_site.html:6
    1191 msgid "Damned Lies"
    1192 msgstr "Damned Lies"
    1193 
    1194 #: database-content.py:436
    1195 msgid "Play audio files"
    1196 msgstr "Пускане на звукови файлове"
    1197 
    1198 #: database-content.py:437
    1199 msgid "Eye of GNOME"
    1200 msgstr "Окото на GNOME"
    1201 
    1202 #: database-content.py:438
    1203 msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
    1204 msgstr "Хранилище за разширения на обвивката на GNOME"
    1205 
    1206 #: database-content.py:439
    1207 msgid "Collection of plugins for the gedit text editor"
    1208 msgstr "Колекция от приставки за текстовия редактор gedit"
    1209 
    1210 #: database-content.py:440
    1211 msgid "GIMP User Manual"
    1212 msgstr "Ръководство на GIMP"
    1213 
    1214 #: database-content.py:441
    1215 msgid "GNOME User Documentation"
    1216 msgstr "Документация на GNOME"
    1217 
    1218 #: database-content.py:442
    1219 msgid "Find LaTeX symbols"
    1220 msgstr "Намиране на знаци в LaTeX"
    1221 
    1222 #: database-content.py:443
    1223 msgid "Gedit Technology - Actions, Menus and Toolbars Kit"
    1224 msgstr "Gedit Technology — комплект от действия, менюта и ленти с инструменти"
    1225 
    1226 #: database-content.py:444
    1227 msgid "Gedit Technology - File loading and saving"
    1228 msgstr "Gedit Technology — зареждане и запазване на файлове"
    1229 
    1230 #: database-content.py:445
    1231 msgid "Gedit Technology - Source code editing widget"
    1232 msgstr "Gedit Technology — графичен обект за редактиране на изходен код"
    1233 
    1234 #: database-content.py:446
    1235 msgid "Gedit Technology - Text editor product line"
    1236 msgstr "Gedit Technology — продукти за редактиране на текст"
    1237 
    1238 #: database-content.py:447
    1239 msgid "GNOME Library Web site"
    1240 msgstr "Уеб страница на библиотеката на GNOME"
    1241 
    1242 #: database-content.py:448
    1243 msgid "PackageKit"
    1244 msgstr "PackageKit"
    1245 
    1246 #: database-content.py:449
    1247 msgid "Python GTK 3 Tutorial"
    1248 msgstr "Урок за Python GTK 3"
    1249 
    1250 #: database-content.py:450
    1251 msgid "GNOME Release Notes"
    1252 msgstr "Бележки за изданието на GNOME"
    1253 
    1254 #: database-content.py:451
    1255 msgid "Shared MIME Info"
    1256 msgstr "Споделена MIME информация"
    1257 
    1258 #: database-content.py:452
    1259 msgid "WebKitGTK"
    1260 msgstr "WebKitGTK"
    1261 
    1262 #: database-content.py:453 templates/_includes/footer.html:23
    1263 msgid "Welcome to GNOME"
    1264 msgstr "Добре дошли в GNOME"
    1265 
    1266 #: database-content.py:454
    1267 msgid "XKeyboard-Config"
    1268 msgstr "XKeyboard-Config"
    1269 
    1270 #: database-content.py:455
     149#: src/mobile-settings-window.c:135
     150msgid "Device"
     151msgstr "Устройство"
     152
     153#: src/ms-alerts-panel.c:242
     154msgid "Could not get list of cell broadcast messages"
     155msgstr ""
     156"Списъкът с публичните съобщения от клетъчната мрежа не може да се получи "
     157
     158#: src/ms-audio-devices.c:178
     159msgid "Media Volume"
     160msgstr "Сила на звука за мултимедия"
     161
     162#: src/ms-audio-devices.c:180
     163msgid "Notification Volume"
     164msgstr "Сила на звука за известия"
     165
     166#: src/ms-audio-devices.c:182
     167msgid "Ring Tone Volume"
     168msgstr "Сила на звука на мелодията на звънене"
     169
     170#: src/ms-audio-devices.c:184
     171msgid "Call volume"
     172msgstr "Сила на звука за разговори"
     173
     174#: src/ms-audio-devices.c:186
     175msgid "Alarm Volume"
     176msgstr "Сила на звука на алармата"
     177
     178#: src/ms-audio-devices.c:188
     179msgid "Emergency Alerts Volume"
     180msgstr "Сила на звука на алармите"
     181
     182#: src/ms-cb-message-row.c:98
     183msgid "Message of unknown severity"
     184msgstr "Съобщение с неясна важност"
     185
     186#: src/ms-feedback-panel.c:212
     187msgid "Sound file does not exist"
     188msgstr "Звуковият файл не съществува"
     189
     190#: src/ms-feedback-panel.c:214
     191msgid "Sound file is corrupt"
     192msgstr "Звуковият файл е повреден"
     193
     194#: src/ms-feedback-panel.c:216
     195msgid "Failed to play sound"
     196msgstr "Звукът не може да бъде пуснат"
     197
     198#: src/ms-feedback-panel.c:255
     199#, c-format
     200msgid "Playing %s"
     201msgstr "Слушане на %s"
     202
     203#. Translators: "low" categorizes notifications with minor importance
     204#: src/ms-feedback-panel.c:416
     205msgid "low"
     206msgstr "ниско"
     207
     208#. Translators: "normal" categorizes notifications with standard importance
     209#: src/ms-feedback-panel.c:419
     210msgid "normal"
     211msgstr "нормално"
     212
     213#. Translators: "critical" categorizes notifications with urgent importance
     214#: src/ms-feedback-panel.c:422
     215msgid "critical"
     216msgstr "критично"
     217
     218#. Translators: "none" is the default for notifications with no specified importance
     219#: src/ms-feedback-panel.c:426
     220msgid "none"
     221msgstr "без"
     222
     223#: src/ms-feedback-panel.c:806
     224msgid "Mobile Settings Volume Control"
     225msgstr "Мобилни настройки на звука"
     226
     227#: src/ms-lockscreen-panel.c:62
     228msgid "Failed to set lockscreen wallpaper"
     229msgstr "Неуспешно задаване на програмата за защита на заключен екран"
     230
     231#. Translators: The default completer
     232#: src/ms-osk-panel.c:746
     233msgid "Default"
     234msgstr "Стандартно"
     235
     236#: src/ms-osk-panel.c:747
     237msgid "The default completer selected by the OSK"
     238msgstr "Стандартната система дописване, избрана от екранната клавиатура"
     239
     240#: src/ms-osk-panel.c:750
     241msgid "No information available for this completer"
     242msgstr "Няма налична информация за тази система за дописване"
     243
     244#: src/ms-overview-panel.c:69
     245msgid "Reset favorites?"
     246msgstr "Връщане на любимите?"
     247
     248#: src/ms-overview-panel.c:72
     249msgid "Reset list of favorite applications to the default?"
     250msgstr "Връщане на списъка със стандартните любими програми?"
     251
     252#: src/ms-overview-panel.c:75
     253msgid "_Cancel"
     254msgstr "_Отказване"
     255
     256#: src/ms-overview-panel.c:76
     257msgid "_Reset"
     258msgstr "_Връщане"
     259
     260#: src/ms-overview-panel.c:331
     261msgid "Failed to set wallpaper for overview"
     262msgstr "Неуспешно задаване на тапета за общия преглед"
     263
     264#. Translators: "Normal" represents the standard or default orientation
     265#: src/ms-sensor-panel.c:93
     266msgid "Normal"
     267msgstr "Нормално"
     268
     269#. Translators: "Bottom up" indicates the orientation is flipped vertically
     270#: src/ms-sensor-panel.c:96
     271msgid "Bottom up"
     272msgstr "Отдолу нагоре"
     273
     274#. Translators: "Left up" indicates the orientation of a device with left side up
     275#: src/ms-sensor-panel.c:99
     276msgid "Left up"
     277msgstr "Отляво нагоре"
     278
     279#. Translators: "Right up" indicates the orientation of a device with right side up
     280#: src/ms-sensor-panel.c:102
     281msgid "Right up"
     282msgstr "Отдясно нагоре"
     283
     284#. Translators: "Undefined" is shown when the orientation of the device is not recognized
     285#: src/ms-sensor-panel.c:105
     286msgid "Undefined"
     287msgstr "Недефинирано"
     288
     289#. Translators: "Near" indicates proximity close to the sensor
     290#. * "Far" indicates some distance from the sensor
     291#: src/ms-sensor-panel.c:142
     292msgid "Near"
     293msgstr "Близо"
     294
     295#: src/ms-sensor-panel.c:142
     296msgid "Far"
     297msgstr "Далече"
     298
     299#: src/ms-sensor-panel.c:260
     300msgid "Updating…"
     301msgstr "Обновяване…"
     302
     303#. Translators: "Not available" indicates that the proximity sensor data is unavailable
     304#: src/ms-sensor-panel.c:277
     305msgctxt "proximity sensor data"
     306msgid "Not available"
     307msgstr "Липсва"
     308
     309#. Translators: "Not available" indicates that the light sensor data is unavailable
     310#: src/ms-sensor-panel.c:279
     311msgctxt "light sensor data"
     312msgid "Not available"
     313msgstr "Липсва"
     314
     315#. Translators: "Not available" indicates that the accelerometer sensor data is unavailable
     316#: src/ms-sensor-panel.c:281
     317msgctxt "accelerometer sensor data"
     318msgid "Not available"
     319msgstr "Липсва"
     320
     321#. Translators: "Custom" is the name of a user-defined sound theme
     322#: src/ms-sound-row.c:128
     323msgid "Custom"
     324msgstr "Друго"
     325
     326#: src/ms-sound-row.c:309
     327msgid "Choose sound file"
     328msgstr "Избиране на звуков файл"
     329
     330#. Translators: "Full" represents the feedback profile with maximum haptic, led and sounds
     331#: src/ms-util.c:170
     332msgid "Full"
     333msgstr "Пълно"
     334
     335#. Translators: "Quiet" represents a feedback profile with haptic and LED
     336#: src/ms-util.c:173
     337msgid "Quiet"
     338msgstr "Без звук"
     339
     340#. Translators: "Silent" represents a feedback profile with LED only
     341#: src/ms-util.c:176
     342msgid "Silent"
     343msgstr "Без звук и вибрации"
     344
     345#: src/ms-util.c:292
     346msgid "Choose Wallpaper"
     347msgstr "Избор на тапет"
     348
     349#. Translators: this is a verb.
     350#: src/ui/mobile-settings-window.ui:31
     351msgid "Search"
     352msgstr "Търсене"
     353
     354#: src/ui/mobile-settings-window.ui:48
     355msgid "Search settings"
     356msgstr "Настройки на търсенето"
     357
     358#: src/ui/mobile-settings-window.ui:98
     359msgid "Welcome"
     360msgstr "Добре дошли"
     361
     362#: src/ui/mobile-settings-window.ui:104
     363msgid "Welcome to Mobile Settings"
     364msgstr "Добре дошли в „Мобилни настройки“"
     365
     366#: src/ui/mobile-settings-window.ui:105
     367msgid "Tweak advanced mobile settings"
     368msgstr "Променяйте допълнителните мобилни настройки"
     369
     370#: src/ui/mobile-settings-window.ui:113
     371msgid "Top Bar"
     372msgstr "Горната лента"
     373
     374#: src/ui/mobile-settings-window.ui:121 src/ui/ms-topbar-panel.ui:34
     375msgid "Quick Settings"
     376msgstr "Бързи настройки"
     377
     378#: src/ui/mobile-settings-window.ui:122
     379msgid "Notches"
     380msgstr "Прорези"
     381
     382#: src/ui/mobile-settings-window.ui:133
     383msgid "Overview"
     384msgstr "Общ преглед"
     385
     386#: src/ui/mobile-settings-window.ui:141 src/ui/ms-overview-panel.ui:13
     387msgid "Favorites"
     388msgstr "Любими"
     389
     390#: src/ui/mobile-settings-window.ui:142
     391msgid "Filter"
     392msgstr "Филтър"
     393
     394#: src/ui/mobile-settings-window.ui:143 src/ui/mobile-settings-window.ui:205
     395msgid "Wallpaper"
     396msgstr "Тапет"
     397
     398#: src/ui/mobile-settings-window.ui:154 src/ui/mobile-settings-window.ui:162
     399msgid "Feedback"
     400msgstr "Обратна връзка"
     401
     402#: src/ui/mobile-settings-window.ui:163 src/ui/ms-feedback-panel.ui:93
     403msgid "Sounds"
     404msgstr "Звуци"
     405
     406#: src/ui/mobile-settings-window.ui:164
     407msgid "Wakeup"
     408msgstr "Събуждане"
     409
     410#: src/ui/mobile-settings-window.ui:165
     411msgid "Vibra"
     412msgstr "Вибрации"
     413
     414#: src/ui/mobile-settings-window.ui:166
     415msgid "Haptic"
     416msgstr "Тактилно"
     417
     418#: src/ui/mobile-settings-window.ui:167
     419msgid "LED"
     420msgstr "Диод"
     421
     422#: src/ui/mobile-settings-window.ui:178
     423msgid "Compositor"
     424msgstr "Мениджър за наслагане"
     425
     426#: src/ui/mobile-settings-window.ui:186 src/ui/ms-osk-panel.ui:101
     427msgid "Scaling"
     428msgstr "Мащабиране"
     429
     430#: src/ui/mobile-settings-window.ui:197
     431msgid "Lockscreen"
     432msgstr "Заключен екран"
     433
     434#: src/ui/mobile-settings-window.ui:206
     435msgid "Shuffle"
     436msgstr "Разбъркване"
     437
     438#: src/ui/mobile-settings-window.ui:207 src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:79
     439msgid "Widgets"
     440msgstr "Графични обекти"
     441
     442#: src/ui/mobile-settings-window.ui:208
     443msgid "Password"
     444msgstr "Парола"
     445
     446#: src/ui/mobile-settings-window.ui:219
     447msgid "Convergence"
     448msgstr "Сходимост"
     449
     450#: src/ui/mobile-settings-window.ui:237
     451msgid "On Screen Keyboard"
     452msgstr "Екранна клавиатура"
     453
     454#: src/ui/mobile-settings-window.ui:245
     455msgid "Keyboard"
     456msgstr "Клавиатура"
     457
     458#: src/ui/mobile-settings-window.ui:246
     459msgid "Unfold"
     460msgstr "Разгъване"
     461
     462#: src/ui/mobile-settings-window.ui:247
     463msgid "OSK"
     464msgstr "Екранна клавиатура"
     465
     466#: src/ui/mobile-settings-window.ui:248
     467msgid "Word Completion"
     468msgstr "Дописване на текста"
     469
     470#: src/ui/mobile-settings-window.ui:259
     471msgid "Emergency Alerts"
     472msgstr "Оповестявания на бедствия"
     473
     474#: src/ui/mobile-settings-window.ui:267 src/ui/mobile-settings-window.ui:307
     475msgid "Emergency"
     476msgstr "Бедствия"
     477
     478#: src/ui/mobile-settings-window.ui:268
     479msgid "Cell Broadcast"
     480msgstr "Известия на клетъчната мрежа"
     481
     482#: src/ui/mobile-settings-window.ui:269
     483msgid "Danger"
     484msgstr "Опасност"
     485
     486#: src/ui/mobile-settings-window.ui:280 src/ui/ms-sensor-panel.ui:28
     487msgid "Sensors"
     488msgstr "Сензори"
     489
     490#: src/ui/mobile-settings-window.ui:288 src/ui/ms-sensor-panel.ui:69
     491msgid "High Contrast"
     492msgstr "Висок контраст"
     493
     494#: src/ui/mobile-settings-window.ui:299
     495msgid "Experimental features"
     496msgstr "Експериментални функции"
     497
     498#: src/ui/mobile-settings-window.ui:308
     499msgid "Suspend"
     500msgstr "Приспиване"
     501
     502#: src/ui/mobile-settings-window.ui:309
     503msgid "Experimental"
     504msgstr "Експериментални"
     505
     506#: src/ui/mobile-settings-window.ui:333
     507msgid "_Keyboard Shortcuts"
     508msgstr "_Клавишни комбинации"
     509
     510#: src/ui/mobile-settings-window.ui:337
     511msgid "_About Mobile Settings"
     512msgstr "_Относно „Мобилни настройки“"
     513
     514#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:17
     515msgid "Unable To Receive Alerts"
     516msgstr "Не може да се получават предупреждения"
     517
     518#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:18
    1271519msgid ""
    1272 "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
    1273 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
    1274 "accountsservice/merge_requests\">create a merge request</a>."
    1275 msgstr ""
    1276 "Интерфейс на D-Bus за търсене и работа с потребителски регистрации. За да "
    1277 "изпратите своя превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/"
    1278 "accountsservice/accountsservice/merge_requests'>създайте заявка за сливане</"
    1279 "a>."
    1280 
    1281 #: database-content.py:456
     520"Cannot receive Emergency Alerts on this device as no usable cellular modem "
     521"is detected."
     522msgstr ""
     523"На това устройство не може да се получават аварийни известия, защото липсва "
     524"работещ клетъчен модем."
     525
     526#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:30
     527msgid "Emergency and Governmental Alerts"
     528msgstr "Аварийни и правителствени известия"
     529
     530# Или “предупреждения”?
     531#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:33
     532msgid "Extreme Threat Alerts"
     533msgstr "Известия за извънредни заплахи"
     534
     535#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:35
     536msgid "Display alerts for extreme threats to life and safety"
     537msgstr "Показване на сигнали за извънредни заплахи за живота и безопасността"
     538
     539#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:41
     540msgid "Severe Threat Alerts"
     541msgstr "Известия за сериозни заплахи"
     542
     543#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:43
     544msgid "Display alerts for severe threats to life and safety"
     545msgstr "Показване на сигнали за сериозни заплахи за живота и безопасността"
     546
     547#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:49
     548msgid "Public Safety Alerts"
     549msgstr "Известия за обществена безопасност"
     550
     551#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:51
     552msgid "Show recommended actions to take in situations with a risk to safety"
     553msgstr ""
     554"Показване на препоръчителни действия при ситуации с риск за безопасността"
     555
     556#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:57
     557msgid "Test alerts"
     558msgstr "Тестови известия"
     559
     560#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:59
     561msgid "Show periodic messages to test the alert system"
     562msgstr ""
     563"Показване на периодични съобщения за изпробване на системата за "
     564"предупреждения"
     565
     566#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:65
     567msgid "Amber alerts"
     568msgstr "Жълт код"
     569
     570#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:67
     571msgid "Show messages about child abduction emergencies"
     572msgstr "Показвай известия за спешни случаи с отвличане на деца"
     573
     574#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:76
     575msgid "History of Emergency and Governmental Alerts"
     576msgstr "История на оповестяването на бедствия"
     577
     578#: src/ui/ms-alerts-panel.ui:81
     579msgid "No emergency alerts yet"
     580msgstr "Все още няма известия за бедствия"
     581
     582#: src/ui/ms-audio-device-row.ui:32
     583msgid "Volume"
     584msgstr "Сила на звука"
     585
     586#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:11
     587msgid "Scaling down of running applications"
     588msgstr "Намаляване на мащаба на работещи програми"
     589
     590#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:12
     591msgid "Only enable this for broken apps that don't fit the screen"
     592msgstr ""
     593"Включете тази опция само за повредена програми, които не са подходящи за "
     594"екрана"
     595
     596#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:25
     597msgid "Scale down all applications"
     598msgstr "Намаляване на мащаба на всички програми"
     599
     600#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:26
     601msgid "Forcibly scale down all applications. Only use this as a last resort."
     602msgstr ""
     603"Принуждава намаляването на мащаба на всички програми. Използвайте това само "
     604"в краен случай."
     605
     606#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:29
     607msgid "Scale down all apps"
     608msgstr "Намаляване на мащаба на всички програми"
     609
     610#. Translators: setting to scale down all applications
     611#. Translators: setting to scale down a single application
     612#: src/ui/ms-compositor-panel.ui:36 src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:12
     613msgctxt "scale to fit setting"
     614msgid "Enabled"
     615msgstr "Включено"
     616
     617#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:15
     618msgid "No known docks detected"
     619msgstr "Няма открити системи за скачване"
     620
     621#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:29
     622msgid "Map built-in touch screen"
     623msgstr "Задаване на вградения сензорен екран"
     624
     625#. Translators: setting to map built-in touch screen
     626#: src/ui/ms-convergence-panel.ui:36
     627msgctxt "touch setting"
     628msgid "Enabled"
     629msgstr "Включено"
     630
     631#: src/ui/ms-features-panel.ui:11
     632msgid "Experimental Features"
     633msgstr "Експериментални функции"
     634
     635#: src/ui/ms-features-panel.ui:12
     636msgid "Features not yet deemed fully stable"
     637msgstr "Функции, които все още не се считат за напълно стабилни"
     638
     639#: src/ui/ms-features-panel.ui:16
     640msgid "Emergency Calls"
     641msgstr "Спешни обаждания"
     642
     643#: src/ui/ms-features-panel.ui:17
    1282644msgid ""
    1283 "Apps for GNOME is the web application you can find at <a href=\"https://"
    1284 "apps.gnome.org/\">https://apps.gnome.org/</a>."
    1285 msgstr ""
    1286 "„Програми за GNOME“ е уеб програма, която може да намерите на адрес <a "
    1287 "href='https://apps.gnome.org/'>https://apps.gnome.org/</a>."
    1288 
    1289 #: database-content.py:457
     645"Enable emergency calls. Please only enable this if you safely can ensure "
     646"that it's working with your provider."
     647msgstr ""
     648"Включване на спешни обаждания. Включете това само ако сте сигурни, че то "
     649"работи с вашия доставчик."
     650
     651#. Translators: setting to enable emergency calls
     652#: src/ui/ms-features-panel.ui:24
     653msgctxt "emergency calls setting"
     654msgid "Enabled"
     655msgstr "Включено"
     656
     657#: src/ui/ms-features-panel.ui:32
     658msgid "Enable suspend via the system menu"
     659msgstr "Включване на приспиването чрез системното меню"
     660
     661#: src/ui/ms-features-panel.ui:34
    1290662msgid ""
    1291 "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
    1292 "work with AppStream metadata."
    1293 msgstr ""
    1294 "Инструменти за генериране, поддържане и достъп до базата от данни AppStream "
    1295 "Xapian и работа с метаданни на AppStream."
    1296 
    1297 #: database-content.py:458
     663"Please only enable this if you're aware of the limitations like data "
     664"connection loss or missed alarms"
     665msgstr ""
     666"Включете това само ако сте наясно с ограниченията, като например загуба на "
     667"връзка за данни или пропуснати аларми"
     668
     669#. Translators: setting to enable suspend via the system menu
     670#: src/ui/ms-features-panel.ui:40
     671msgctxt "suspend setting"
     672msgid "Enabled"
     673msgstr "Включено"
     674
     675#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:13
     676msgid "Sound Settings"
     677msgstr "Настройки на звука"
     678
     679#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:27
     680msgid "Feedback Settings"
     681msgstr "Настройки за обратна връзка"
     682
     683#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:30
     684msgid "Feedback profile"
     685msgstr "Профил за обратна връзка"
     686
     687#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:31
     688msgid "The global maximum feedback profile"
     689msgstr "Профилът на максималното глобално ниво на обратна връзка"
     690
     691#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:46
     692msgid "Prefer flash"
     693msgstr "Предпочитане на светкавица"
     694
     695#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:47
     696msgid "Prefer camera flash over status LED when available"
     697msgstr ""
     698"Предпочитане на светкавицата на камерата пред светодиода за състоянието, "
     699"когато е наличен"
     700
     701#. Translators: Vol- means the 'Lower Volume' key
     702#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:53
     703msgid "Silence on Vol-"
     704msgstr "Изключване на звука при Звук-"
     705
     706#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:54
    1298707msgid ""
    1299 "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
    1300 "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
    1301 "Chrome/Chromium/Vivaldi support:</b>\n"
    1302 "\n"
    1303 "<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
    1304 "fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
    1305 "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
    1306 "zh_CN, zh_TW</i>\n"
    1307 "\n"
    1308 "<b>Opera supports:</b>\n"
    1309 "\n"
    1310 "<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
    1311 "fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
    1312 "ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
    1313 "th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
    1314 "\n"
    1315 "<b>Firefox supports:</b>\n"
    1316 "\n"
    1317 "<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
    1318 "da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
    1319 "et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
    1320 "hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
    1321 "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
    1322 "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
    1323 msgstr ""
    1324 "Поддържаните езици са ограничен брой. Ако използвате неподдържан език, "
    1325 "браузърът (поне тези базирани на Chromium) ще го игнорира. <b>Google Chrome/"
    1326 "Chromium/Vivaldi поддържат</b>:\n"
    1327 "\n"
    1328 "<i>ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, "
    1329 "fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, "
    1330 "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, "
    1331 "zh_CN, zh_TW</i>\n"
    1332 "\n"
    1333 "<b>Opera поддържа:</b>\n"
    1334 "\n"
    1335 "<i>af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, "
    1336 "fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, "
    1337 "ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, "
    1338 "th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu</i>\n"
    1339 "\n"
    1340 "<b>Firefox поддържа:</b>\n"
    1341 "\n"
    1342 "<i>ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, "
    1343 "da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, "
    1344 "et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, "
    1345 "hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, "
    1346 "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
    1347 "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
    1348 
    1349 #: database-content.py:469
     708"When locked put the phone in silent mode when pressing Vol- on incoming calls"
     709msgstr ""
     710"Когато е заключен, поставете телефона в режим без звук при натискане на "
     711"бутона за намаляване на звука при входящи обаждания"
     712
     713#. Translators: Strength of the haptic motor
     714#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:60
     715msgid "Haptic strength"
     716msgstr "Сила на механичната обратна връзка"
     717
     718#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:61
     719msgid "Maximum haptic feedback strength percentage"
     720msgstr "Сила на механичната обратна връзка като процент от максималната"
     721
     722#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:80
     723msgid "Per Application settings"
     724msgstr "Настройки за всяка програма"
     725
     726#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:94
     727msgid "The sound to use for certain events"
     728msgstr "Звукът, който се използва за определени събития"
     729
     730#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:102
     731msgid "Phone Calls"
     732msgstr "Телефонни обаждания"
     733
     734#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:108
     735msgid "SMS"
     736msgstr "SMS"
     737
     738#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:114
     739msgid "Instant messages"
     740msgstr "Незабавни съобщения"
     741
     742#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:125
     743msgid "Screen Wakeup"
     744msgstr "Събуждане на екрана"
     745
     746#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:128
     747msgid "Notification urgency that lights up the screen"
     748msgstr "Спешност на известията, които осветяват екрана"
     749
     750#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:146
    1350751msgid ""
    1351 "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
    1352 "<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
    1353 "chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
    1354 "chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
    1355 msgstr ""
    1356 "Има речник, който ще помогне на преводачите при локализирането на "
    1357 "Chronojump: <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/"
    1358 "glossary/chronojump_glossary_for_translators.md'>https://gitlab.gnome.org/"
    1359 "GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
    1360 "chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
    1361 
    1362 #: database-content.py:470
    1363 msgid ""
    1364 "colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
    1365 "generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
    1366 msgstr ""
    1367 "colord е системна услуга, която улеснява управлението, инсталирането и "
    1368 "генерирането на цветови профили за прецизно управление на цветовете на "
    1369 "входните и изходните устройства."
    1370 
    1371 #: database-content.py:471
    1372 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
    1373 msgstr "Помощник на PolicyKit за настройване на привилегии за CUPS."
    1374 
    1375 #: database-content.py:472
    1376 msgid ""
    1377 "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
    1378 "time. Be patient :-)"
    1379 msgstr ""
    1380 "Преводите се подават на ръка в l10n.gnome.org от време на време. Бъдете "
    1381 "търпеливи :-)"
    1382 
    1383 #: database-content.py:473
    1384 msgid ""
    1385 "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
    1386 "of your .po files. Build will break if it’s missing."
    1387 msgstr ""
    1388 "Преводачи: Запазете реда „SPDX-License-Identifier:“ в заглавието на вашите "
    1389 "PO-файлове. Изграждането ще е неуспешно, ако липсва."
    1390 
    1391 #: database-content.py:474
    1392 msgid ""
    1393 "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
    1394 "translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
    1395 "pull request</a>."
    1396 msgstr ""
    1397 "Система за Linux за създаване на среди в ограничен режим и разпространяване "
    1398 "на програми. За да изпратите своя превод, <a href='https://github.com/"
    1399 "flatpak/flatpak/pulls'>създайте заявка за издърпване</a>."
    1400 
    1401 #: database-content.py:475
    1402 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
    1403 msgstr "Услуга за D-Bus за достъп до четци за пръстови отпечатъци."
    1404 
    1405 #: database-content.py:476
    1406 msgid ""
    1407 "Please only translate the main branch. The other ones are only listed for "
    1408 "stats and won’t accept commits."
    1409 msgstr ""
    1410 "Превеждайте само основния клон. Другите са посочени само за статистически "
    1411 "данни и не приемат подавания."
    1412 
    1413 #: database-content.py:477
    1414 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
    1415 msgstr ""
    1416 "Прост демон, който позволява на софтуер от сесята да обновява фърмуера на "
    1417 "UEFI."
    1418 
    1419 #: database-content.py:478
    1420 msgid ""
    1421 "See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
    1422 "recommendations when translating gbrainy."
    1423 msgstr ""
    1424 "Вижте <a href='https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing'>уикито</a> за "
    1425 "препоръки при превода на gbrainy."
    1426 
    1427 #: database-content.py:479
    1428 msgid ""
    1429 "This module requires <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
    1430 "merge_requests\">creating a pull request</a> to submit translations. Don’t "
    1431 "forget to provide a link to this workflow as proof that the translation has "
    1432 "been reviewed."
    1433 msgstr ""
    1434 "Този модул изисква <a href='https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/"
    1435 "merge_requests'>създаване на заявка за издърпване</a>, за да се изпратят "
    1436 "преводите. Не забравяйте да предоставите връзка към този работен процес като "
    1437 "доказателство, че преводът е бил прегледан."
    1438 
    1439 #: database-content.py:480
    1440 msgid ""
    1441 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
    1442 "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
    1443 "example files that can be translated."
    1444 msgstr ""
    1445 "glom е лесна за ползване програма за бази от данни.<br>\n"
    1446 "Освен съобщенията за потребителския интерфейс и документацията, има и "
    1447 "допълнителни примерни файлове, които могат да бъдат преведени."
    1448 
    1449 #: database-content.py:482
    1450 msgid ""
    1451 "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
    1452 "the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
    1453 "schemas</a> module."
    1454 msgstr ""
    1455 "Обърнете внимание, че някои низове, видими в интерфейса на gnome-tweaks, "
    1456 "идват от модула <a href='/module/gsettings-desktop-schemas/'>gsettings-"
    1457 "desktop-schemas</a>."
    1458 
    1459 #: database-content.py:483
    1460 msgid ""
    1461 "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
    1462 "<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
    1463 "Effects\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
    1464 msgstr ""
    1465 "За да се улесни локализацията, тук е създадена галерия на видео ефектите на "
    1466 "GNOME: <a href='https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/"
    1467 "Effects'>https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
    1468 
    1469 #: database-content.py:484
    1470 msgid ""
    1471 "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
    1472 "found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
    1473 "po/README.analysis\">po/README.analysis</a> file, and <a href =\"https://"
    1474 "gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
    1475 "README.translators\">po-functions/README.translators</a> has useful "
    1476 "information on localization of Gnumeric functions."
    1477 msgstr ""
    1478 "Полезна информация за локализацията на инструментите за анализ на Gnumeric "
    1479 "може да намерите във файла <a href ='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/"
    1480 "raw/master/po/README.analysis'>po/README.analysis</a>, а във файла <a href "
    1481 "='https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/po-functions/"
    1482 "README.translators'>po-functions/README.translators</a> има полезна "
    1483 "информация за локализацията на функциите на Gnumeric."
    1484 
    1485 #: database-content.py:485
    1486 msgid ""
    1487 "This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
    1488 "interface that show those strings."
    1489 msgstr ""
    1490 "Преводът на този модул е с нисък приоритет, тъй като в момента няма "
    1491 "потребителски интерфейс, който да показва тези низове."
    1492 
    1493 #: database-content.py:486
    1494 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
    1495 msgstr "GStreamer — библиотека за мултимедия с отворен код."
    1496 
    1497 #: database-content.py:487
    1498 msgid ""
    1499 "Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-"
    1500 "properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have "
    1501 "to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, "
    1502 "unless GTK build will break in /po-properties."
    1503 msgstr ""
    1504 "Обърнете внимание, че GTK във версии 4.6 и по-ранни има домейни на "
    1505 "потребителския интерфейс po и po-properties. Ако добавите нов език в някой "
    1506 "от двата домейна, трябва да предадете и двата файла в Git, дори ако единият "
    1507 "от тях съдържа 0 превода, иначе изграждането на GTK ще е неуспешно в /po-"
    1508 "properties."
    1509 
    1510 #: database-content.py:488
    1511 msgid ""
    1512 "malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
    1513 "to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
    1514 "<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
    1515 "forking_workflow.html\">fork the project</a>, edit your translation file in "
    1516 "the forked project and <a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
    1517 "merge_requests/creating_merge_requests.html\">create a merge request</a>."
    1518 msgstr ""
    1519 "malcontent ограничава вида съдържание, достъпно за потребители, които не са "
    1520 "администратори, в една Linux система. За да изпратите своя превод, <a "
    1521 "href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/repository/"
    1522 "forking_workflow.html'>клонирайте проекта</a>, редактирайте файла с превода "
    1523 "в разклонения проект и <a href='https://docs.gitlab.com/ee/user/project/"
    1524 "merge_requests/creating_merge_requests.html'>създайте заявка за сливане</a>."
    1525 
    1526 #: database-content.py:489
    1527 msgid ""
    1528 "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
    1529 "submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
    1530 "broadband/ModemManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
    1531 msgstr ""
    1532 "Уеднаквен програмен интерфейс (API) от високо ниво за комуникация с мобилни "
    1533 "широколентови модеми. За да изпратите своя превод, <a href='https://"
    1534 "gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/ModemManager/"
    1535 "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
    1536 
    1537 #: database-content.py:490
    1538 msgid ""
    1539 "Network connection manager and user applications. To submit your "
    1540 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
    1541 "NetworkManager/merge_requests\">create a merge request</a>."
    1542 msgstr ""
    1543 "Мениджър на мрежови връзки и потребителски програми. За да изпратите своя "
    1544 "превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
    1545 "NetworkManager/merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
    1546 
    1547 #: database-content.py:491
    1548 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
    1549 msgstr "Многоцелева криптографска библиотека за PKCS#11."
    1550 
    1551 #: database-content.py:492
    1552 msgid ""
    1553 "System designed to make installing and updating software on your computer "
    1554 "easier."
    1555 msgstr ""
    1556 "Система, предназначена за улесняване на инсталирането и обновяването на "
    1557 "софтуера на вашия компютър."
    1558 
    1559 #: database-content.py:493
    1560 msgid ""
    1561 "Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
    1562 "gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
    1563 "request</a>."
    1564 msgstr ""
    1565 "Графики за обработка на мултимедия. За да изпратите своя превод, <a "
    1566 "href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/"
    1567 "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
    1568 
    1569 #: database-content.py:494
    1570 msgid ""
    1571 "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
    1572 "splash on most distributions."
    1573 msgstr ""
    1574 "Plymouth предоставя графиката при стартирането и обновленията в изключен "
    1575 "режим в повечето дистрибуции."
    1576 
    1577 #: database-content.py:495
    1578 msgid ""
    1579 "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
    1580 "translation, <a href=\"https://github.com/polkit-org/polkit/pulls\">create a "
    1581 "merge request</a>."
    1582 msgstr ""
    1583 "Комплект от инструменти за дефиниране и обработка на упълномощения. За да "
    1584 "изпратите своя превод, създайте <a href='https://github.com/polkit-org/"
    1585 "polkit/pulls'>заявка за сливане</a>."
    1586 
    1587 #: database-content.py:496
    1588 msgid ""
    1589 "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
    1590 "your sound applications."
    1591 msgstr ""
    1592 "PulseAudio е звукова система за POSIX операционни системи, което означава, "
    1593 "че тя е посредник за вашите звукови програми."
    1594 
    1595 #: database-content.py:497
    1596 msgid ""
    1597 "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
    1598 "like Active Directory or IPA."
    1599 msgstr ""
    1600 "Системна услуга за D-Bus, която управлява откриването и записването в сфери/"
    1601 "домейни като Active Directory или IPA."
    1602 
    1603 #: database-content.py:498
    1604 msgid "Shared MIME information specification."
    1605 msgstr "Описание за споделена MIME информация."
    1606 
    1607 #: database-content.py:499
    1608 msgid "System and session manager."
    1609 msgstr "Мениджър на системата и сесиите."
    1610 
    1611 #: database-content.py:500
    1612 msgid ""
    1613 "Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
    1614 "enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
    1615 "remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t "
    1616 "get lost."
    1617 msgstr ""
    1618 "Преводите трябва да се изпращат като <a href='https://bugs.webkit.org/"
    1619 "enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK'>доклади за грешки</a>. Не "
    1620 "забравяйте да изберете „WebKitGTK“ като компонент, за да не се изгуби "
    1621 "докладът."
    1622 
    1623 #: database-content.py:501
    1624 msgid ""
    1625 "Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your "
    1626 "translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
    1627 "merge_requests\">create a merge request</a>."
    1628 msgstr ""
    1629 "Разработката на мениджър на сесии/политики за PipeWire. За да изпратите своя "
    1630 "превод, <a href='https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/wireplumber/-/"
    1631 "merge_requests'>създайте заявка за сливане</a>."
    1632 
    1633 #: database-content.py:502
    1634 msgid ""
    1635 "Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
    1636 "github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
    1637 msgstr ""
    1638 "Портал за интеграция в работната среда. За да изпратите своя превод, <a "
    1639 "href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls'>създайте заявка "
    1640 "за издърпване</a>."
    1641 
    1642 #: database-content.py:503
    1643 msgid ""
    1644 "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
    1645 "href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
    1646 "pull request</a>."
    1647 msgstr ""
    1648 "Разработката на xdg-desktop-portal в GTK. За да изпратите своя превод, <a "
    1649 "href='https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls'>създайте "
    1650 "заявка за издърпване</a>."
    1651 
    1652 #: database-content.py:504
    1653 msgid ""
    1654 "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
    1655 "and the music folder."
    1656 msgstr ""
    1657 "Инструмент за управляване на добре познати потребителски папки, като папката "
    1658 "на работния плот и папката за музика."
    1659 
    1660 #: database-content.py:505
    1661 msgid "Database of keyboard configuration data."
    1662 msgstr "База от данни с данни за настройките на клавиатурата."
    1663 
    1664 #: database-content.py:506
    1665 msgid "GNOME Incubator"
    1666 msgstr "Инкубатор на GNOME"
    1667 
    1668 #: database-content.py:507
    1669 msgid "GNOME 48 (stable)"
    1670 msgstr "GNOME 48 (стабилен)"
    1671 
    1672 #: database-content.py:508
    1673 msgid "GNOME 47 (old stable)"
    1674 msgstr "GNOME 47 (стар стабилен)"
    1675 
    1676 #: database-content.py:509
    1677 msgid "GNOME 46 (old stable)"
    1678 msgstr "GNOME 46 (стар стабилен)"
    1679 
    1680 #: database-content.py:510
    1681 msgid "GNOME 45 (old stable)"
    1682 msgstr "GNOME 45 (стар стабилен)"
    1683 
    1684 #: database-content.py:511
    1685 msgid "GNOME 44 (old stable)"
    1686 msgstr "GNOME 44 (стар стабилен)"
    1687 
    1688 #: database-content.py:512
    1689 msgid "GNOME 43 (old stable)"
    1690 msgstr "GNOME 43 (стар стабилен)"
    1691 
    1692 #: database-content.py:513
    1693 msgid "GNOME 42 (old stable)"
    1694 msgstr "GNOME 42 (стар стабилен)"
    1695 
    1696 #: database-content.py:514
    1697 msgid "GNOME 41 (old stable)"
    1698 msgstr "GNOME 41 (стар стабилен)"
    1699 
    1700 #: database-content.py:515
    1701 msgid "GNOME 40 (old stable)"
    1702 msgstr "GNOME 40 (стар стабилен)"
    1703 
    1704 #: database-content.py:516
    1705 msgid "GNOME 3.38 (old stable)"
    1706 msgstr "GNOME 3.38 (стар стабилен)"
    1707 
    1708 #: database-content.py:517
    1709 msgid "GNOME 3.36 (old stable)"
    1710 msgstr "GNOME 3.36 (стар стабилен)"
    1711 
    1712 #: database-content.py:518
    1713 msgid "Obsolete GNOME Applications"
    1714 msgstr "Остарели програми в GNOME"
    1715 
    1716 #: database-content.py:519
    1717 msgid "Librem 5 - Purism"
    1718 msgstr "Librem 5 - Purism"
    1719 
    1720 #: database-content.py:520
    1721 msgid "GNOME Infrastructure"
    1722 msgstr "Инфраструктура на GNOME"
    1723 
    1724 #: database-content.py:521
    1725 msgid "GIMP and Friends"
    1726 msgstr "GIMP и приятели"
    1727 
    1728 #: database-content.py:522
    1729 msgid "Other Apps (stable)"
    1730 msgstr "Други програми (стабилни)"
    1731 
    1732 #: database-content.py:523
    1733 msgid "Other Apps"
    1734 msgstr "Други програми"
    1735 
    1736 #: database-content.py:524
    1737 msgid "GNOME Circle"
    1738 msgstr "Кръгът GNOME"
    1739 
    1740 #: database-content.py:525
    1741 msgid "Evolution and friends"
    1742 msgstr "Evolution и приятели"
    1743 
    1744 #: database-content.py:526
    1745 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
    1746 msgstr "freedesktop.org (без-GNOME)"
    1747 
    1748 #: database-content.py:527
    1749 msgid "Default"
    1750 msgstr "Стандартни"
    1751 
    1752 #: database-content.py:528
    1753 msgid "Administration Tools"
    1754 msgstr "Инструменти за администрация"
    1755 
    1756 #: database-content.py:529
    1757 msgid "Development Tools"
    1758 msgstr "Инструменти за разработка"
    1759 
    1760 #: database-content.py:530
    1761 msgid "GNOME Desktop"
    1762 msgstr "Работна среда GNOME"
    1763 
    1764 #: database-content.py:531
    1765 msgid "GNOME Developer Platform"
    1766 msgstr "Платформа за разработчици на GNOME"
    1767 
    1768 #: database-content.py:532
    1769 msgid "New Module Proposals"
    1770 msgstr "Предложения за нови модули"
    1771 
    1772 #: database-content.py:533
    1773 msgid "Core"
    1774 msgstr "Основни"
    1775 
    1776 #: database-content.py:534
    1777 msgid "Utils"
    1778 msgstr "Помощни програми"
    1779 
    1780 #: database-content.py:535
    1781 msgid "Apps"
    1782 msgstr "Програми"
    1783 
    1784 #: database-content.py:536
    1785 msgid "Accessibility"
    1786 msgstr "Достъпност"
    1787 
    1788 #: database-content.py:537
    1789 msgid "Games"
    1790 msgstr "Игри"
    1791 
    1792 #: database-content.py:538
    1793 msgid "Backends"
    1794 msgstr "Задни слоеве"
    1795 
    1796 #: database-content.py:539
    1797 msgid "Core Libraries"
    1798 msgstr "Основни библиотеки"
    1799 
    1800 #: database-content.py:540
    1801 msgid "Extra Libraries"
    1802 msgstr "Допълнителни библиотеки"
    1803 
    1804 #: database-content.py:541
    1805 msgid "Legacy Desktop"
    1806 msgstr "Остаряла работна среда"
    1807 
    1808 #: database-content.py:542
    1809 msgid "Stable Branches"
    1810 msgstr "Стабилни клони"
    1811 
    1812 #: database-content.py:543
    1813 msgid "Development Branches"
    1814 msgstr "Клони за разработка"
    1815 
    1816 #: database-content.py:544
    1817 msgid "Office Apps"
    1818 msgstr "Офисни програми"
    1819 
    1820 #: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5
    1821 msgid "No comment"
    1822 msgstr "Без коментар"
    1823 
    1824 #: feeds/views.py:38
    1825 #, python-format
    1826 msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
    1827 msgstr "%(site)s — действия на работния процес за езика %(lang)s"
    1828 
    1829 #: feeds/views.py:52
    1830 #, python-format
    1831 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
    1832 msgstr "Последни действия на проекта за превод на GNOME за езика %s"
    1833 
    1834 #: languages/models.py:30 stats/models.py:114 stats/models.py:313
    1835 #: stats/models.py:1386 stats/models.py:2174 stats/models.py:2575
    1836 #: teams/models.py:126 vertimus/models.py:105 vertimus/models.py:497
    1837 msgid "Name"
    1838 msgstr "Име"
    1839 
    1840 #: languages/models.py:30
    1841 msgid "Natural name of the language, such as French, English…"
    1842 msgstr "Естественото име на езика, например френски, английски…"
    1843 
    1844 #: languages/models.py:33
    1845 msgid "Locale"
    1846 msgstr "Локал"
    1847 
    1848 #: languages/models.py:33
    1849 msgid "Locale code (ISO-639), such as fr, en_GB…"
    1850 msgstr "Код на локала (ISO-639), напр. fr, en_GB…"
    1851 
    1852 #: languages/models.py:41
    1853 msgid "The team that manages the translations in this language."
    1854 msgstr "Екипът, който управлява преводите на този език."
    1855 
    1856 #: languages/models.py:44
    1857 msgid "Plural form"
    1858 msgstr "Форма за множествено число"
    1859 
    1860 #: languages/models.py:47
    1861 msgid "The plural form of the language, such as ‘nplurals=2; plural=(n != 1);’"
    1862 msgstr ""
    1863 "Формата за множествено число на езика, например 'nplurals=2; plural=(n != "
    1864 "1);'"
    1865 
    1866 #: languages/models.py:86
    1867 #, python-format
    1868 msgid "No corresponding Language was found for this IANA BCP47 code (%s)."
    1869 msgstr "Липсва език за този код на IANA BCP47 (%s)."
    1870 
    1871 #. Translators: this concerns an unknown plural form
    1872 #: languages/models.py:125
    1873 msgid "Unknown"
    1874 msgstr "Неизвестно"
    1875 
    1876 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:12
    1877 #: stats/models.py:2585 stats/templates/module_edit_branches.html:24
    1878 msgid "Release"
    1879 msgstr "Издание"
    1880 
    1881 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:13
    1882 #: languages/templates/languages/language_release.html:24
    1883 #: stats/templates/release_detail.html:20
    1884 msgid "User Interface"
    1885 msgstr "Потребителски интерфейс"
    1886 
    1887 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:14
    1888 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:19
    1889 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63
    1890 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37
    1891 #: stats/templates/release_detail.html:21
    1892 #: stats/templates/release_detail.html:30 stats/templates/stats_show.html:73
    1893 msgid "Graph"
    1894 msgstr "Графика"
    1895 
    1896 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:15
    1897 #: stats/templates/release_detail.html:23
    1898 msgid "User Interface (red.)"
    1899 msgstr "Потребителски интерфейс (нам.)"
    1900 
    1901 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:26
    1902 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:32
    1903 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:37
    1904 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:33
    1905 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:121
    1906 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11
    1907 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
    1908 msgstr "Преведено/Неясно/Непреведено"
    1909 
    1910 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:54
    1911 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:56
    1912 #: languages/templates/languages/_includes/language_release_summary.html:57
    1913 #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3
    1914 #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6
    1915 msgid "All modules"
    1916 msgstr "Всички модули"
    1917 
    1918 #: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16
    1919 #, python-format
    1920 msgid "RSS Feed for the %(language)s team."
    1921 msgstr "RSS-канал за екипа на %(language)s."
    1922 
    1923 #: languages/templates/languages/language_list.html:3
    1924 #: languages/templates/languages/language_list.html:7
    1925 msgid "GNOME Languages"
    1926 msgstr "Езици на GNOME"
    1927 
    1928 #: languages/templates/languages/language_list.html:10
    1929 msgid "My Languages and Languages Suggestions"
    1930 msgstr "Моите езици и предложения за езици"
    1931 
    1932 #: languages/templates/languages/language_list.html:11
    1933 #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5
    1934 msgid ""
    1935 "Suggestions are based on the current language you use to interact with the "
    1936 "website and on the teams you’re already a member of."
    1937 msgstr ""
    1938 "Предложенията се основават на езика, на който работите с уеб сайта, и на "
    1939 "екипите, в които вече сте член."
    1940 
    1941 #: languages/templates/languages/language_list.html:21
    1942 msgid "Languages with translation teams"
    1943 msgstr "Езици с екипи за превод"
    1944 
    1945 #: languages/templates/languages/language_list.html:23
    1946 #, python-format
    1947 msgid "GNOME is being translated to the following language:"
    1948 msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:"
    1949 msgstr[0] "GNOME се превежда на следния език:"
    1950 msgstr[1] "GNOME се превежда на следните %(numb)s езици:"
    1951 
    1952 #: languages/templates/languages/language_list.html:37
    1953 msgid "Languages without any translation team"
    1954 msgstr "Езици без екип за превод"
    1955 
    1956 #: languages/templates/languages/language_list.html:39
    1957 msgid ""
    1958 "These languages may have translations, but still don’t have a language team "
    1959 "in Damned Lies. If you wish to start a team, please read <a href=\"https://"
    1960 "wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">the documentation to "
    1961 "start a new team</a>. It may not always be necessary to start a new team for "
    1962 "every existing language. For instance, the existence of the <code>fr_FR</"
    1963 "code> (French spoken in France) language should not lead to the creation of "
    1964 "a team that is different from the already existing <code>fr</code> (French) "
    1965 "team."
    1966 msgstr ""
    1967 "Тези езици може да имат преводи, но все още нямат екип в Damned Lies. Ако "
    1968 "искате да създадете екип, прочетете <a href='https://wiki.gnome.org/"
    1969 "TranslationProject/StartingATeam/'>документацията за създаване на нов екип</"
    1970 "a>. Може да не е необходимо винаги да се стартира нов екип за всеки "
    1971 "съществуващ език. Например съществуването на езика <code>fr_FR</code> "
    1972 "(френски език, говорен във Франция) не би трябвало да води до създаването на "
    1973 "екип, който е различен от вече съществуващия екип <code>fr</code> (френски "
    1974 "език)."
    1975 
    1976 #: languages/templates/languages/language_release.html:11
    1977 #: stats/templates/release_detail.html:11
    1978 msgid ""
    1979 "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
    1980 "check each module’s web page to see where to send translations."
    1981 msgstr ""
    1982 "Модулите на това издание не са част от хранилището на GNOME. Проверете уеб "
    1983 "страницата на всеки модул, за да разберете къде да изпратите преводите."
    1984 
    1985 #: languages/templates/languages/language_release.html:30
    1986 msgid "Download all po files"
    1987 msgstr "Изтегляне на всички PO-файлове"
    1988 
    1989 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:27
    1990 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:25
    1991 msgid "Hide completed modules"
    1992 msgstr "Скриване на завършените модули"
    1993 
    1994 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28
    1995 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26
    1996 msgid "Show completed modules"
    1997 msgstr "Показване на завършените модули"
    1998 
    1999 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:35
    2000 #, python-format
    2001 msgid "%(total_trans_perc)s%%"
    2002 msgstr "%(total_trans_perc)s%%"
    2003 
    2004 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:59
    2005 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35
    2006 #: stats/models.py:1384 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36
    2007 msgid "Module"
    2008 msgstr "Модул"
    2009 
    2010 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60
    2011 #: stats/models.py:2586 stats/models.py:2812
    2012 #: stats/templates/module_edit_branches.html:21 vertimus/admin.py:33
    2013 #: vertimus/models.py:93 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37
    2014 msgid "Branch"
    2015 msgstr "Клон"
    2016 
    2017 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62
    2018 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36
    2019 msgid "Statistics"
    2020 msgstr "Статистики"
    2021 
    2022 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:64
    2023 #: stats/models.py:2189
    2024 msgid "Status"
    2025 msgstr "Състояние"
    2026 
    2027 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:65
    2028 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:34
    2029 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35
    2030 msgid "Date"
    2031 msgstr "Дата"
    2032 
    2033 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:83
    2034 #, python-format
    2035 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
    2036 msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% преведено)"
    2037 
    2038 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:116
    2039 #: stats/templates/stats_show.html:15
    2040 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
    2041 msgstr "Този документ е написан в форма̀та за документация Mallard"
    2042 
    2043 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:161
    2044 msgid "Error summary"
    2045 msgstr "Обобщение на грешките"
    2046 
    2047 #: languages/views.py:40 languages/views.py:77
    2048 msgid "UI Translations (reduced)"
    2049 msgstr "Преводи (съкратени) на интерфейс"
    2050 
    2051 #: languages/views.py:73
    2052 msgid "Original strings"
    2053 msgstr "Оригинални низове"
    2054 
    2055 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
    2056 #: people/admin.py:25
    2057 msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies"
    2058 msgstr ""
    2059 "В регистрацията ви в Damned Lies липсва регистрацията ви в GitLab forge"
    2060 
    2061 #: people/admin.py:42
    2062 msgid ""
    2063 "Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username."
    2064 msgstr ""
    2065 "Изпратете съобщение до координатори, които не са задали потребителското име "
    2066 "на регистрацията в GitLab."
    2067 
    2068 #: people/admin.py:67
    2069 #, python-format
    2070 msgid ""
    2071 "Failed to send email to coordinators to inform them that their GitLab "
    2072 "account is not set. The error was %(error)s."
    2073 msgstr ""
    2074 "Неуспешно изпращане на поща до координаторите, за да ги информира, че "
    2075 "регистрацията им в GitLab не е зададена. Грешката беше %(error)s."
    2076 
    2077 #: people/admin.py:76
    2078 msgid "custom lookups"
    2079 msgstr "други търсения"
    2080 
    2081 #: people/admin.py:81
    2082 msgid "Suspected Spam Accounts"
    2083 msgstr "Подозрителни регистрации за спам"
    2084 
    2085 #: people/admin.py:82
    2086 msgid "Unactivated Accounts"
    2087 msgstr "Неактивирани регистрации"
    2088 
    2089 #: people/admin.py:83
    2090 msgid "Obsolete Accounts"
    2091 msgstr "Остарели регистрации"
    2092 
    2093 #: people/admin.py:108
    2094 msgid "Permissions"
    2095 msgstr "Права̀"
    2096 
    2097 #: people/admin.py:119
    2098 msgid "Important dates"
    2099 msgstr "Важни дати"
    2100 
    2101 #: people/admin.py:148
    2102 msgid "Personal Information"
    2103 msgstr "Лична информация"
    2104 
    2105 #: people/admin.py:159 stats/admin.py:117 stats/admin.py:243
    2106 msgid "Metadata"
    2107 msgstr "Метаданни"
    2108 
    2109 #: people/admin.py:165
    2110 msgid "Social"
    2111 msgstr "Социални"
    2112 
    2113 #: people/admin.py:185
    2114 msgid "Authenticated user"
    2115 msgstr "Удостоверен потребител"
    2116 
    2117 #: people/admin.py:190
    2118 msgid "Email"
    2119 msgstr "Е-поща"
    2120 
    2121 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
    2122 #: people/admin.py:199
    2123 msgid "Forge account"
    2124 msgstr "Регистрация във Forge"
    2125 
    2126 #: people/forms.py:31
    2127 msgid ""
    2128 "There is no user matching this email address. Please, check the email "
    2129 "address you entered."
    2130 msgstr "Няма потребител с такъв адрес на е-поща. Проверете въведения адрес."
    2131 
    2132 #: people/forms.py:76
    2133 msgid ""
    2134 "This email address is already used by another account. You can not use it "
    2135 "here."
    2136 msgstr ""
    2137 "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
    2138 "използвате тук."
    2139 
    2140 #: people/forms.py:88
    2141 #, python-format
    2142 msgid ""
    2143 "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
    2144 msgstr ""
    2145 "Изображението е твърде високо или твърде широко (%(width)d×%(height)d, "
    2146 "максималната стойност е 100×100 пиксела)"
    2147 
    2148 #: people/forms.py:129
    2149 #, python-format
    2150 msgid "There was an error retrieving the image file (%(exception)s)"
    2151 msgstr ""
    2152 "Възникна грешка при извличането на файла с изображението (%(exception)s)"
    2153 
    2154 #: people/forms.py:149
    2155 #, python-format
    2156 msgid ""
    2157 "Sorry, an error occurred while trying to get image size (%(exception)s)."
    2158 msgstr ""
    2159 "Възникна грешка при извличането на размера на изображението (%(exception)s)."
    2160 
    2161 #: people/forms.py:156
    2162 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image."
    2163 msgstr "Предоставеният от вас адрес не е правилно изображение."
    2164 
    2165 #: people/models.py:72
    2166 #, python-format
    2167 msgid ""
    2168 "The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix "
    2169 "servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid "
    2170 "Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org."
    2171 msgstr ""
    2172 "Въведеното потребителско име в Matrix е неправилно. То не отговаря на "
    2173 "шаблоните за потребителско име на сървърите на Matrix. Напр. "
    2174 "@%(username)s:gnome.org е правилно потребителско име на Matrix, както и "
    2175 "@%(username)s:matrix.org."
    2176 
    2177 #: people/models.py:145
    2178 msgid "Authentication Token"
    2179 msgstr "Жетон за удостоверяване"
    2180 
    2181 #: people/models.py:147
    2182 msgid "Image"
    2183 msgstr "Изображение"
    2184 
    2185 #: people/models.py:149
    2186 #, python-format
    2187 msgid ""
    2188 "URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. "
    2189 "%(width)d×%(height)d pixels)"
    2190 msgstr ""
    2191 "Адрес на файл с изображение (.jpg, .png, …) на хакергочи (макс. "
    2192 "%(width)d×%(height)d пиксела)"
    2193 
    2194 #: people/models.py:153
    2195 msgid "Avatar provider"
    2196 msgstr "Доставчик на аватари"
    2197 
    2198 #: people/models.py:155 teams/admin.py:45 teams/models.py:141
    2199 msgid "Web page"
    2200 msgstr "Уеб страница"
    2201 
    2202 #: people/models.py:155
    2203 msgid "URL to your personal web page."
    2204 msgstr "Адрес на личната ви уеб страница."
    2205 
    2206 #: people/models.py:157 people/tests/test_models.py:15
    2207 #: people/tests/test_models.py:23 people/tests/test_models.py:28
    2208 msgid "Matrix Account"
    2209 msgstr "Регистрация в Matrix"
    2210 
    2211 #: people/models.py:159
    2212 msgid ""
    2213 "Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form "
    2214 "@user:domain.tld."
    2215 msgstr ""
    2216 "Вашето пълно потребителско име в Matrix, което използвате за GNOME. То има "
    2217 "формата @потребител:домейн.tld."
    2218 
    2219 #: people/models.py:162
    2220 msgid "Discourse account"
    2221 msgstr "Регистрация в Discourse"
    2222 
    2223 #: people/models.py:166
    2224 msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance “user”."
    2225 msgstr "Вашето потребителско име в GNOME Discourse. Напр. „потребител“."
    2226 
    2227 #: people/models.py:171
    2228 msgid ""
    2229 "Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, "
    2230 "underscores dashes and dots."
    2231 msgstr ""
    2232 "Въведете правилно потребителско име за GNOME Discourse, състоящо се от "
    2233 "букви, цифри, подчертавания, тирета и точки."
    2234 
    2235 #: people/models.py:178
    2236 msgid "GitLab account"
    2237 msgstr "Регистрация в GitLab"
    2238 
    2239 #: people/models.py:184
    2240 msgid ""
    2241 "Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance “@user” or "
    2242 "“user”."
    2243 msgstr ""
    2244 "Вашето потребителско име в GNOME GitLab forge. Например „@потребител“ или "
    2245 "„потребител“."
    2246 
    2247 #: people/models.py:189
    2248 msgid ""
    2249 "Enter a valid GNOME GitLab username consisting of letters, numbers, "
    2250 "underscores, dashes and dots without any special character."
    2251 msgstr ""
    2252 "Въведете правилно потребителско име за GNOME GitLab, състоящо се от букви, "
    2253 "цифри, подчертавания, тирета и точки, без специални знаци."
    2254 
    2255 #: people/models.py:206
    2256 msgid "people"
    2257 msgstr "хора"
    2258 
    2259 #. Translators: a forge account is a username on a software forge platform like GitLab
    2260 #: people/models.py:297
    2261 msgid "The forge account name is missing from the user profile."
    2262 msgstr "Името на регистрацията във forge липсва в регистрацията."
    2263 
    2264 #: people/models.py:306
    2265 msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile."
    2266 msgstr "Потребителското име на форума на GNOME липсва в регистрацията."
    2267 
    2268 #: people/models.py:328
    2269 #, python-format
    2270 msgid ""
    2271 "Unable to determine whether the forge account exists for the user identified "
    2272 "as %s."
    2273 msgstr ""
    2274 "Не може да се определи дали съществува регистрация в сайта за разработчици "
    2275 "да потребителя с идентификация „%s“."
    2276 
    2277 #: people/social_auth.py:62
    2278 #, python-format
    2279 msgid ""
    2280 "Successfully connected provider %(provider_name)s to your account. You are "
    2281 "now able to login to your account using this provider on the login page."
    2282 msgstr ""
    2283 "Доставчикът %(provider_name)s е свързан към регистрацията ви успешно. Вече "
    2284 "може да се впишете с него в страницата за това."
    2285 
    2286 #: people/social_auth.py:77
    2287 #, python-format
    2288 msgid ""
    2289 "Successfully disconnected from provider %(provider_name)s. You will have to "
    2290 "restart the association process if you’d like to use this provider in the "
    2291 "future."
    2292 msgstr ""
    2293 "Връзката с доставчика %(provider_name)s вече е прекъсната. Ще трябва да "
    2294 "минете отново процес на свързване, за да ползвате този доставчик в бъдеще."
    2295 
    2296 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:23
    2297 msgid "Current activity"
    2298 msgstr "Текуща дейност"
    2299 
    2300 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38
    2301 #: vertimus/admin.py:94 vertimus/models.py:486
    2302 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:39
    2303 msgid "State"
    2304 msgstr "Състояние"
    2305 
    2306 #: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1
    2307 msgid "Module maintenance"
    2308 msgstr "Поддръжка на модула"
    2309 
    2310 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14
    2311 msgid "Web:"
    2312 msgstr "Уеб:"
    2313 
    2314 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20
    2315 msgid "GitLab account:"
    2316 msgstr "Регистрация в GitLab:"
    2317 
    2318 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:26
    2319 msgid "Discourse account:"
    2320 msgstr "Регистрация в Discourse:"
    2321 
    2322 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:32
    2323 msgid "Matrix account:"
    2324 msgstr "Регистрация в Matrix:"
    2325 
    2326 #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:38
    2327 msgid "Authentication token:"
    2328 msgstr "Жетон за удостоверяване:"
    2329 
    2330 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4
    2331 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6
    2332 msgid "Site Language"
    2333 msgstr "Език на уеб сайта"
    2334 
    2335 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14
    2336 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:17
    2337 msgid "Choose"
    2338 msgstr "Избор"
    2339 
    2340 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3
    2341 #: teams/templates/teams/team_detail.html:150
    2342 msgid "Team membership"
    2343 msgstr "Членство"
    2344 
    2345 #. Translators: this string should only be translated for RTL languages
    2346 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:13
    2347 #, python-format
    2348 msgid ""
    2349 "<span id=\"role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team\" class=\"badge text-bg-"
    2350 "secondary\">%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
    2351 msgstr ""
    2352 "<span id='role-%(role_name)s-in-%(team_name)s-team' class='badge text-bg-"
    2353 "secondary'>%(role_name_display)s</span> − %(team_name_url)s"
    2354 
    2355 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:20
    2356 #, python-format
    2357 msgid "Go to “%(team_name)s” team"
    2358 msgstr "Към екип “%(team_name)s”"
    2359 
    2360 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:25
    2361 #, python-format
    2362 msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?"
    2363 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете екипа %(team_name)s?"
    2364 
    2365 #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:28
    2366 #: teams/templates/teams/team_detail.html:47
    2367 msgid "Leave"
    2368 msgstr "Напускане"
    2369 
    2370 #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:5
    2371 msgid "Login to Damned Lies"
    2372 msgstr "Вписване в „Damned Lies“"
    2373 
    2374 #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:10
    2375 msgid ""
    2376 "Enter the email address associated to your Damned Lies account and you will "
    2377 "receive a link to connect to it in your mailbox."
    2378 msgstr ""
    2379 "Въведете адреса на е-поща, който е свързан с регистрацията ви в Damned Lies. "
    2380 "На него ще получите връзка, с която да се свържете."
    2381 
    2382 #: people/templates/people/magic_login/authentication_form.html:15
    2383 msgid "Ask for an Authentication Link"
    2384 msgstr "Изискване на връзка за удостоверяване"
    2385 
    2386 #: people/templates/people/notifications/coordinator_without_forge_account.html:1
    2387 #, python-format
    2388 msgid ""
    2389 "\n"
    2390 "Dear %(username)s,\n"
    2391 "\n"
    2392 "This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you "
    2393 "that your profile is missing\n"
    2394 "your username on GitLab (%(forge_url)s). As you are the coordinator of at "
    2395 "least one team, you are asked\n"
    2396 "to register on this platform and update your Damned Lies profile with your "
    2397 "GitLab account.\n"
    2398 "\n"
    2399 "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
    2400 msgstr ""
    2401 "\n"
    2402 "Уважаеми %(username)s,\n"
    2403 "\n"
    2404 "Това е автоматично съобщение от Damned Lies (%(site_domain)s), за да ви "
    2405 "информира, че в регистрацията ви в GitLab (%(forge_url)s) липсва вашето "
    2406 "потребителско име. Тъй като сте координатор на поне един екип, ви молим да "
    2407 "се регистрирате в тази платформа и да обновите регистрацията си в Damned "
    2408 "Lies с регистрацията си в GitLab.\n"
    2409 "\n"
    2410 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
    2411 
    2412 #: people/templates/people/notifications/email_update/confirmation_message.html:1
    2413 #, python-format
    2414 msgid ""
    2415 "\n"
    2416 "Dear %(username)s,\n"
    2417 "\n"
    2418 "You asked to update the email of your profile on %(site_domain)s. You can "
    2419 "confirm this action by clicking the following link:\n"
    2420 "%(email_update_confirmation_link)s\n"
    2421 "\n"
    2422 "The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
    2423 "it only once.\n"
    2424 "\n"
    2425 "If you are not the one who requested this connection, please contact us on a "
    2426 "GNOME-18n matrix channel.\n"
    2427 "\n"
    2428 "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
    2429 msgstr ""
    2430 "\n"
    2431 "Уважаеми %(username)s,\n"
    2432 "\n"
    2433 "Заявили сте смяна на адреса на е-поща за профила си в %(site_domain)s. Може "
    2434 "да потвърдите това действие като натиснете следната връзка:\n"
    2435 "%(email_update_confirmation_link)s\n"
    2436 "\n"
    2437 "Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я "
    2438 "ползвате само веднъж.\n"
    2439 "\n"
    2440 "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
    2441 "GNOME-18n\n"
    2442 "\n"
    2443 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
    2444 
    2445 #: people/templates/people/notifications/email_update/notification.html:1
    2446 #, python-format
    2447 msgid ""
    2448 "\n"
    2449 "Dear %(username)s,\n"
    2450 "\n"
    2451 "Someone asked to update the email of your profile on %(site_domain)s.\n"
    2452 "\n"
    2453 "If you are not the one who requested this change, please contact us on a "
    2454 "GNOME-18n matrix channel.\n"
    2455 "\n"
    2456 "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
    2457 msgstr ""
    2458 "\n"
    2459 "Уважаеми %(username)s,\n"
    2460 "\n"
    2461 "Някой заяви промяна на е-пощата ви за регистрацията ви в %(site_domain)s.\n"
    2462 "\n"
    2463 "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
    2464 "GNOME-18n\n"
    2465 "\n"
    2466 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
    2467 
    2468 #: people/templates/people/notifications/magic_login_authentication_mail.html:1
    2469 #, python-format
    2470 msgid ""
    2471 "\n"
    2472 "Dear %(username)s,\n"
    2473 "\n"
    2474 "You asked for a connection link to %(site_domain)s. You can log in "
    2475 "automatically as %(username)s by clicking the following link:\n"
    2476 "%(connection_link)s\n"
    2477 "\n"
    2478 "The link expires after five minutes (at %(expiration_date)s) and you can use "
    2479 "it only once.\n"
    2480 "\n"
    2481 "If you are not the one who requested this connection, please contact us on a "
    2482 "GNOME-18n matrix channel.\n"
    2483 "\n"
    2484 "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
    2485 msgstr ""
    2486 "\n"
    2487 "Уважаеми %(username)s,\n"
    2488 "\n"
    2489 "Заявихте хипервръзка за вписване в %(site_domain)s. Може незабавно да се "
    2490 "впишете като %(username)s като натиснете следната връзка: "
    2491 "%(connection_link)s\n"
    2492 "\n"
    2493 "Тази връзка е валидна само 5 минути (до %(expiration_date)s) и може да я "
    2494 "ползвате само веднъж.\n"
    2495 "\n"
    2496 "Ако вие не сте заявявали това, докладвайте инцидента в канала на matrix: "
    2497 "GNOME-18n\n"
    2498 "\n"
    2499 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
    2500 
    2501 #: people/templates/people/notifications/person_joined_team.html:1
    2502 #, python-format
    2503 msgid ""
    2504 "\n"
    2505 "This is an automated message sent from %(site_domain)s to inform you that "
    2506 "%(name)s has just joined the team %(team)s you are coordinator of.\n"
    2507 msgstr ""
    2508 "\n"
    2509 "Това автоматично съобщение от %(site_domain)s е да ви информира, че %(name)s "
    2510 "се присъедини към екипа %(team)s, на който сте координатор.\n"
    2511 
    2512 #: people/templates/people/person_base.html:4
    2513 #, python-format
    2514 msgid "%(username)s - GNOME Contributor"
    2515 msgstr "%(username)s — сътрудник на GNOME"
    2516 
    2517 #: people/templates/people/person_base.html:10
    2518 msgid "Profile"
    2519 msgstr "Регистрация"
    2520 
    2521 #: people/templates/people/person_base.html:15
    2522 #: stats/templates/module_detail.html:51
    2523 msgid "View on application’s backend"
    2524 msgstr "Преглед в задния слой на програмата"
    2525 
    2526 #: people/templates/people/person_base.html:25
    2527 msgid "Settings"
    2528 msgstr "Настройки"
    2529 
    2530 #: people/templates/people/person_base.html:30
    2531 msgid "Change your details and settings"
    2532 msgstr "Променяне на подробностите и настройките"
    2533 
    2534 #: people/templates/people/person_base.html:34
    2535 msgid "Manage external authentication providers"
    2536 msgstr "Управление на външните доставчици на идентификация"
    2537 
    2538 #: people/templates/people/person_base.html:38
    2539 msgid "Manage teams membership"
    2540 msgstr "Управляване на членството"
    2541 
    2542 #: people/templates/people/person_base.html:44
    2543 msgid "Create an authentication token"
    2544 msgstr "Създаване на жетон за удостоверяване"
    2545 
    2546 #: people/templates/people/person_base.html:52
    2547 msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?"
    2548 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете жетона си за удостоверяване?"
    2549 
    2550 #: people/templates/people/person_base.html:54
    2551 msgid "Delete the authentication token"
    2552 msgstr "Изтриване на жетона за удостоверяване"
    2553 
    2554 #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15
    2555 msgid "Change your details"
    2556 msgstr "Променяне на вашите подробности"
    2557 
    2558 #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17
    2559 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:66
    2560 #: teams/templates/teams/team_detail.html:71
     752"Notification categories that wake up the screen independent from their "
     753"urgency"
     754msgstr ""
     755"Категории на известия, които събуждат екрана независимо от тяхната спешност"
     756
     757#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:149
     758msgid "Calls"
     759msgstr "Обаждания"
     760
     761#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:150
     762msgid "A generic audio or video call notification"
     763msgstr "Общо известие за аудио или видео повикване"
     764
     765#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:156
     766msgid "Device events"
     767msgstr "Събития от устройството"
     768
     769#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:157
     770msgid "A generic device-related notification"
     771msgstr "Общо известие, свързано с устройството"
     772
     773#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:163
     774msgid "Emails"
     775msgstr "Е-писма"
     776
     777#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:164
     778msgid "A generic e-mail-related notification"
     779msgstr "Общо известие, свързано с електронна поща"
     780
     781#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:170
     782msgid "Instant Messages"
     783msgstr "Незабавни съобщения"
     784
     785#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:171
     786msgid "A generic instant message-related notification"
     787msgstr "Общо известие, свързано с незабавни съобщения"
     788
     789#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:177
     790msgid "Network events"
     791msgstr "Мрежови събития"
     792
     793#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:178
     794msgid "A generic network notification"
     795msgstr "Общо известие за мрежата"
     796
     797#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:184
     798msgid "Presence changes"
     799msgstr "Промени в присъствието"
     800
     801#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:185
     802msgid "A generic presence change notification"
     803msgstr "Общо известие за промяна на присъствието"
     804
     805#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:191
     806msgid "File transfers"
     807msgstr "Прехвърляне на файлове"
     808
     809#: src/ui/ms-feedback-panel.ui:192
     810msgid "A generic file transfer or download notification"
     811msgstr "Общо известие за прехвърляне или изтегляне на файлове"
     812
     813#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:14
     814msgid "Locking and unlocking"
     815msgstr "Заключване и отключване"
     816
     817#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:18
     818msgid "Shuffle keypad"
     819msgstr "Разбъркване на клавиатурата"
     820
     821#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:19
     822msgid "Whether to shuffle the numbers on the keypad"
     823msgstr "Дали да се разбъркват числата на клавиатурата"
     824
     825#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:25
     826msgid "Require authentication to unlock"
     827msgstr "Идентификация при отключване"
     828
     829#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:26
     830msgid "Require typing PIN or password to unlock the device"
     831msgstr "Изискване на въвеждане на ПИН за отключване на устройството"
     832
     833#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:32
     834msgid "Automatic screen lock delay"
     835msgstr "Автоматично закъснение на заключването на екрана"
     836
     837#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:33
     838msgid "Seconds from screen blank to screen lock"
     839msgstr "Секунди от празен екран до заключване на екрана"
     840
     841#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:52 src/ui/ms-overview-panel.ui:77
     842msgid "Background"
     843msgstr "Фон"
     844
     845#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:58 src/ui/ms-overview-panel.ui:83
     846msgid "_Select Wallpaper…"
     847msgstr "Избор на _тапет…"
     848
     849#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:70 src/ui/ms-overview-panel.ui:95
     850msgid "Use wallpaper"
     851msgstr "Ползване на тапет"
     852
     853#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:71 src/ui/ms-overview-panel.ui:96
     854msgid "Whether to show a colorful wallpaper"
     855msgstr "Дали да се показва пъстър тапет"
     856
     857#: src/ui/ms-lockscreen-panel.ui:80
     858msgid "Additional widgets for the lock screen"
     859msgstr "Допълнителни графични обекти за заключения екран"
     860
     861#. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard layout
     862#. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard layout
     863#: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:5 src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:14
     864msgid "Add Layout"
     865msgstr "Добавяне на подредба"
     866
     867#: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:14
     868#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:16
    2561869msgid "Cancel"
    2562870msgstr "Отказване"
    2563871
    2564 #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18
    2565 msgid "Update personal details"
    2566 msgstr "Обновяване на личните подробности"
    2567 
    2568 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:7
    2569 msgid "Provider"
    2570 msgstr "Доставчик"
    2571 
    2572 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:8
    2573 msgid "Uid"
    2574 msgstr "Ид. потр."
    2575 
    2576 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:9
    2577 msgid "Connected since"
    2578 msgstr "Връзка от"
    2579 
    2580 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:19
    2581 msgid ""
    2582 "When your password is not set and you have only one provider connected, you "
    2583 "cannot disconnect it."
    2584 msgstr ""
    2585 "Когато не сте задали парола, не може да прекъснете връзката към последния "
    2586 "свързан доставчик на идентификация."
    2587 
    2588 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:31
    2589 #, python-format
    2590 msgid ""
    2591 "\n"
    2592 "                                            Disconnect %(provider_name)s\n"
    2593 "                                        "
    2594 msgstr ""
    2595 "\n"
    2596 "                                            Прекъсване на връзката с "
    2597 "%(provider_name)s\n"
    2598 "                                        "
    2599 
    2600 #: people/templates/people/person_external_authentication_providers.html:40
    2601 #, python-format
    2602 msgid ""
    2603 "\n"
    2604 "                                        Connect with %(provider_name)s\n"
    2605 "                                    "
    2606 msgstr ""
    2607 "\n"
    2608 "                                        Свързване с %(provider_name)s\n"
    2609 "                                    "
    2610 
    2611 #: people/templates/people/person_list.html:4
    2612 #: people/templates/people/person_list.html:7
    2613 msgid "GNOME Contributors"
    2614 msgstr "Сътрудници на GNOME"
    2615 
    2616 #: people/templates/people/person_list.html:8
    2617 msgid "GNOME is being developed by following people:"
    2618 msgstr "GNOME се разработва от следните хора:"
    2619 
    2620 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:7
    2621 msgid "Join a new team"
    2622 msgstr "Присъединете се към нов екип"
    2623 
    2624 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:11
    2625 #: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:54
    2626 msgid "Teams"
    2627 msgstr "Екипи"
    2628 
    2629 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:6
    2630 msgid "Create a New Account or Log in with a Connection Link"
    2631 msgstr "Създаване на нова регистрация или вписване с хипервръзка"
    2632 
    2633 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:10
    2634 msgid ""
    2635 "<b> You are trying to connect with a third party provider, and we don’t know "
    2636 "you with this identity yet. </b> </br> If you already have a Damned Lies "
    2637 "account, please log in using the Legacy Connection process and fill in your "
    2638 "e-mail address to receive a connection link. You will be able to connect "
    2639 "third party providers from your profile page."
    2640 msgstr ""
    2641 "<b> Пробвате се да се свържете чрез външен доставчик на идентификация, а не "
    2642 "сме ви виждали да ползвате тази идентичност. </b> </br> Ако вече имате "
    2643 "регистрация в Damned Lies, впишете се с процеса на остаряла връзка и "
    2644 "въведете адреса си на е-поща, за да получите хипервръзка за вписване. Тогава "
    2645 "ще може да свържете външния доставчик чрез страницата на профила си"
    2646 
    2647 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:22
    2648 msgid ""
    2649 "Alternatively, if you don’t have a Damned Lies account, you can continue the "
    2650 "process normally and create a new account."
    2651 msgstr ""
    2652 "А ако нямате регистрация в Damned Lies, продължете процеса и създайте нова "
    2653 "регистрация."
    2654 
    2655 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:31
    2656 #: templates/login/authentication_providers.html:1
    2657 msgid "Legacy Connection"
    2658 msgstr "Остаряла връзка"
    2659 
    2660 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:36
    2661 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:68
    2662 msgid "Continue and Create a New Account"
    2663 msgstr "Напред и създаване на нова регистрация"
    2664 
    2665 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:49
    2666 msgid "Create a New Account"
    2667 msgstr "Създаване на нова регистрация"
    2668 
    2669 #: people/templates/people/use_external_provider_or_create_account.html:54
    2670 msgid ""
    2671 "You are about to create a new account on Damned Lies. Please note that if "
    2672 "you already have an account, the new account you create will not be linked "
    2673 "to your existing account. You will not find your existing contributions in "
    2674 "this account."
    2675 msgstr ""
    2676 "На път сте да си създадете нова регистрация в Damned Lies. Ако имате друга "
    2677 "регистрация тук, двете регистрации няма да са свързани. Досегашният ви "
    2678 "принос няма да е наличен в новата регистрация."
    2679 
    2680 #: people/templatetags/people.py:21
    2681 msgid ", "
    2682 msgstr ", "
    2683 
    2684 #: people/templatetags/people.py:43
    2685 msgid "avatar icon"
    2686 msgstr "иконка за аватар"
    2687 
    2688 #: people/templatetags/people.py:54
    2689 msgid "generic person icon"
    2690 msgstr "обикновена иконка на човек"
    2691 
    2692 #: people/views.py:75
    2693 #, python-format
    2694 msgid ""
    2695 "You did not register a GitLab account in your profile and are the "
    2696 "coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please "
    2697 "register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in "
    2698 "your Damned Lies profile."
    2699 msgstr ""
    2700 "Не сте задали регистрация в GitLab, а сте координатор на екип за превод. Ако "
    2701 "все още нямате такава, регистрирайте се в платформата GNOME GitLab (%s) и "
    2702 "посочете потребителското си име в регистрацията си в Damned Lies."
    2703 
    2704 #: people/views.py:90
    2705 msgid ""
    2706 "You did not fill your real name in your profile. Your work can only be added "
    2707 "to the project in your name if you fill it in."
    2708 msgstr ""
    2709 "Не сте попълнили истинското си име в регистрацията си. Работата ви може да "
    2710 "бъде добавена към проекта от ваше име, само ако сте го попълнили."
    2711 
    2712 #: people/views.py:109
    2713 #, python-format
    2714 msgid ""
    2715 "The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. "
    2716 "Please check your username or create an account if this is not done yet."
    2717 msgstr ""
    2718 "Потребителското име на GNOME GitLab, което сте задали в регистрацията си, не "
    2719 "съществува в %s. Проверете потребителското си име или създайте регистрация, "
    2720 "ако това все още не е направено."
    2721 
    2722 #: people/views.py:120
    2723 msgid ""
    2724 "Someone requested to change the email address of your Damned Lies account"
    2725 msgstr ""
    2726 "Някой заяви промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви в Damned Lies"
    2727 
    2728 #: people/views.py:140
    2729 msgid "Confirm you new email address on Damned Lies"
    2730 msgstr "Потвърдете новия адрес на е-поща"
    2731 
    2732 #: people/views.py:186
    2733 msgid ""
    2734 "You asked to modify the email of your account. You will receive an email to "
    2735 "confirm your identity."
    2736 msgstr ""
    2737 "Заявихте промяна на адреса на е-поща на регистрацията ви. Ще получите е-"
    2738 "писмо, за да потвърдите идентичността си."
    2739 
    2740 #: people/views.py:198
    2741 msgid "Sorry, the form is not valid."
    2742 msgstr "Формулярът не е правилен."
    2743 
    2744 #: people/views.py:215
    2745 #, python-format
    2746 msgid "A new person joined your team “%s”"
    2747 msgstr "Нов човек се е присъединил към екипа ви „%s“"
    2748 
    2749 #: people/views.py:249
    2750 msgid "You are already member of this team."
    2751 msgstr "Вече сте член на този екип."
    2752 
    2753 #: people/views.py:254
    2754 #, python-format
    2755 msgid ""
    2756 "You have joined the team “%(team)s”. You are now able to contribute and "
    2757 "submit translations in your language."
    2758 msgstr ""
    2759 "Присъединихте се към екипа „%(team)s“. Сега може да допринасяте и да "
    2760 "изпращате преводи на вашия език."
    2761 
    2762 #: people/views.py:278
    2763 #, python-format
    2764 msgid ""
    2765 "You have left the team “%(team)s”. All your activity feed has been kept, but "
    2766 "you cannot submit translations anymore."
    2767 msgstr ""
    2768 "Напуснахте екипа „%(team)s“. Информацията за вашата дейност е запазена, но "
    2769 "вече не може да изпращате преводи."
    2770 
    2771 #: people/views.py:284
    2772 msgid "You are not a member of this team."
    2773 msgstr "Вие не сте член на този екип."
    2774 
    2775 #: people/views.py:339
    2776 #, python-format
    2777 msgid ""
    2778 "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a "
    2779 "href=\"%(url)s\">your profile</a>."
    2780 msgstr ""
    2781 "Все още не сте се присъединили към екип за превод. Може да го направите от "
    2782 "<a href='%(url)s'>регистрацията си</a>."
    2783 
    2784 #: people/views.py:347
    2785 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
    2786 msgstr "Вписването е неуспешно. Проверете потребителското си име и парола."
    2787 
    2788 #: people/views.py:353
    2789 msgid "Your link to connect to Damned Lies"
    2790 msgstr "Връзка за свързване с „Damned Lies“"
    2791 
    2792 #: people/views.py:385
    2793 msgid ""
    2794 "We have sent, at the email address you provided, a magic link to connect to "
    2795 "your account. Open this link and you will be automatically connected. "
    2796 "Beware, it expires after 5 minutes."
    2797 msgstr ""
    2798 "Изпратихме специална хипервръзка на адреса, който дадохте. Отворете я и ще "
    2799 "се свържете автоматично. ВНИМАНИЕ: хипервръзката е активна само 5 минути."
    2800 
    2801 #: people/views.py:401
    2802 msgid "The token you are trying to login with is invalid."
    2803 msgstr "Жетонът, с който искате да се впишете, е невалиден."
    2804 
    2805 #: people/views.py:417
    2806 msgid "The token you are using to validate your email is invalid."
    2807 msgstr "Жетонът, с който искате да потвърдите е-пощата си, е невалиден."
    2808 
    2809 #: people/views.py:422
    2810 #, python-format
    2811 msgid ""
    2812 "%(username)s, your email has been successfully updated to %(new_email)s."
    2813 msgstr "%(username)s, адресът на е-пощата ви е променена на %(new_email)s."
    2814 
    2815 #: people/views.py:447
    2816 msgid ""
    2817 "The authentication link you provided is invalid and cannot be used to login. "
    2818 "The authentication token may have expired or never existed."
    2819 msgstr ""
    2820 "Връзката за вписване е невалидна. Жетонът за вписване е сгрешен или изтекъл "
    2821 "срок на активност."
    2822 
    2823 #: stats/admin.py:59
    2824 msgid "Advanced"
    2825 msgstr "Допълнително"
    2826 
    2827 #: stats/admin.py:130
    2828 msgid "Repository"
    2829 msgstr "Хранилище"
    2830 
    2831 #: stats/admin.py:249
    2832 msgid "POT Generation Parameters"
    2833 msgstr "Параметри за генериране на POT"
    2834 
    2835 #: stats/admin.py:262
    2836 msgid "Domain restriction over branches"
    2837 msgstr "Ограничение на домейна върху клони"
    2838 
    2839 #: stats/admin.py:364
    2840 #, python-format
    2841 msgid "Successfully deleted the release."
    2842 msgid_plural "Successfully deleted %(number_of_releases)s releases."
    2843 msgstr[0] "Изданието е изтрито успешно."
    2844 msgstr[1] "%(number_of_releases)s издания са изтрити успешно."
    2845 
    2846 #: stats/admin.py:370
    2847 #, python-format
    2848 msgid "Furthermore, the branch was deleted."
    2849 msgid_plural "Furthermore, %(number_of_branches)s branches were deleted."
    2850 msgstr[0] "В допълнение и клонът е изтрит."
    2851 msgstr[1] "В допълнение и %(number_of_branches)s клони са изтрити."
    2852 
    2853 #: stats/forms.py:63
    2854 msgid "You have to provide a category when a version is specified."
    2855 msgstr "Трябва да посочите категория, когато се задава версия."
    2856 
    2857 #: stats/models.py:116
    2858 msgid "Homepage"
    2859 msgstr "Начална страница"
    2860 
    2861 #: stats/models.py:118
    2862 msgid ""
    2863 "The homepage URL is automatically updated if the module contains a .doap "
    2864 "file."
    2865 msgstr ""
    2866 "Aдресът на началната страница се обновява автоматично, ако модулът съдържа "
    2867 "файл във формат „.doap“."
    2868 
    2869 #: stats/models.py:121 stats/models.py:1388 stats/models.py:2183
    2870 #: teams/models.py:129 vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:38
    2871 msgid "Description"
    2872 msgstr "Описание"
    2873 
    2874 #: stats/models.py:124
    2875 msgid ""
    2876 "A short description of the module. It will be displayed on the module page, "
    2877 "close to the module name."
    2878 msgstr ""
    2879 "Кратко описание на модула. То ще се показва на страницата на модула, близо "
    2880 "до името на модула."
    2881 
    2882 #: stats/models.py:128
    2883 msgid "Comment & more"
    2884 msgstr "Коментар и допълнения"
    2885 
    2886 #: stats/models.py:131
    2887 msgid ""
    2888 "A comment about the module. It is used to display additional information on "
    2889 "the module page such as context, explanation or put external links."
    2890 msgstr ""
    2891 "Коментар за модула. Използва се за показване на допълнителна информация на "
    2892 "страницата на модула, като контекст, обяснение или поставяне на външни "
    2893 "връзки."
    2894 
    2895 #: stats/models.py:138
    2896 msgid "Issue tracker URL"
    2897 msgstr "Адрес на системата за проследяване на проблеми"
    2898 
    2899 #: stats/models.py:138
    2900 msgid "The URL to the module’s bug tracker."
    2901 msgstr "Адресът на системата за проследяване на грешки в модула."
    2902 
    2903 #: stats/models.py:143
    2904 msgid "Version Control System URL (SSH)"
    2905 msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (SSH)"
    2906 
    2907 #: stats/models.py:146
    2908 msgid ""
    2909 "The URL to the module’s version control system. In order to commit changes, "
    2910 "it has to be a SSH URL."
    2911 msgstr ""
    2912 "Адресът на системата за контрол на версиите на модула. За да се подават "
    2913 "промени, трябва да е от адрес за SSH."
    2914 
    2915 #: stats/models.py:150
    2916 msgid "Version Control System URL (Web)"
    2917 msgstr "Подпът на системата за контрол на версиите (Уеб)"
    2918 
    2919 #: stats/models.py:151
    2920 msgid "The URL to the module’s version control system web interface."
    2921 msgstr ""
    2922 "Адресът на уеб интерфейса на системата за контрол на версиите на модула."
    2923 
    2924 #: stats/models.py:154
    2925 msgid "External platform"
    2926 msgstr "Външна платформа"
    2927 
    2928 #. Translators: this refers to a module
    2929 #: stats/models.py:161
    2930 msgid "Archived"
    2931 msgstr "Архивирано"
    2932 
    2933 #: stats/models.py:163
    2934 msgid ""
    2935 "If checked, the module is considered as archived and will not be updated."
    2936 msgstr "Ако е избрано, модулът се счита за архивиран и няма да бъде обновяван."
    2937 
    2938 #: stats/models.py:171
    2939 msgid ""
    2940 "The list of maintainers is automatically updated if the module contains "
    2941 "a .doap file."
    2942 msgstr ""
    2943 "Списъкът на поддръжниците се обновява автоматично, ако модулът съдържа файл "
    2944 "във формат „.doap“."
    2945 
    2946 #: stats/models.py:203
    2947 #, python-format
    2948 msgid ""
    2949 "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a "
    2950 "href=\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
    2951 "translation."
    2952 msgstr ""
    2953 "Преводите за този модул са външни. Отидете на <a href='%(link)s'>външната "
    2954 "платформа</a>, за да видите как може да изпратите своя превод."
    2955 
    2956 #: stats/models.py:315
    2957 msgid "The name of the branch, such as “master” or “gnome-3-10”."
    2958 msgstr "Името на клона, например „master“ или „gnome-3-10“."
    2959 
    2960 #: stats/models.py:318
    2961 msgid "VCS sub path"
    2962 msgstr "СКВ подпът"
    2963 
    2964 #: stats/models.py:319
    2965 msgid ""
    2966 "Version Control System subpath. Where the .git is located for a Git managed "
    2967 "project."
    2968 msgstr ""
    2969 "Подпът на системата за контрол на версиите, където се намира .git за проект, "
    2970 "управляван с Git."
    2971 
    2972 #: stats/models.py:325 stats/models.py:2195
    2973 msgid "Weight"
    2974 msgstr "Тежест"
    2975 
    2976 #: stats/models.py:327
    2977 msgid ""
    2978 "Weight is used to order branches. The smaller weights are displayed first."
    2979 msgstr "Използва се тежест за подреждане на клоните, като по-леките са първи."
    2980 
    2981 #: stats/models.py:330
    2982 msgid "File Hashes"
    2983 msgstr "Контролни суми на файлове"
    2984 
    2985 #: stats/models.py:420
    2986 msgid "This branch is not linked from any release."
    2987 msgstr "Този клон не е свързан с нито едно издание."
    2988 
    2989 #: stats/models.py:650
    2990 msgid "There is no documentation statistics for this branch."
    2991 msgstr "За този клон няма статистика."
    2992 
    2993 #: stats/models.py:658
    2994 msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language."
    2995 msgstr "За този клон няма статистика на този език."
    2996 
    2997 #: stats/models.py:667
    2998 msgid "There is no user interface statistics for this branch."
    2999 msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс."
    3000 
    3001 #: stats/models.py:675
    3002 msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language."
    3003 msgstr "За този клон няма статистика на потребителския интерфейс на този език."
    3004 
    3005 #: stats/models.py:716
    3006 #, python-brace-format
    3007 msgid "Unable to update branch: {error}"
    3008 msgstr "Неуспешно обновяване на клона: {error}"
    3009 
    3010 #: stats/models.py:794
    3011 msgid "Can’t generate template file (POT), using old one."
    3012 msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, използване на стара версия."
    3013 
    3014 #: stats/models.py:797
    3015 msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted."
    3016 msgstr "Генерирането на шаблона (POT) е неуспешно, статистиките са прекратени."
    3017 
    3018 #: stats/models.py:830
    3019 msgid ""
    3020 "Unable to authenticate to GitLab, hence, no notification was sent to GitLab. "
    3021 "Administrators will be notified about this issue."
    3022 msgstr ""
    3023 "Удостоверяването с GitLab е неуспешно, поради което не е изпратено известие "
    3024 "до GitLab. Администраторите ще бъдат уведомени за този проблем."
    3025 
    3026 #: stats/models.py:863
    3027 msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location."
    3028 msgstr ""
    3029 "Файлът шаблон (POT) не може да бъде копиран до публичното местоположение."
    3030 
    3031 #: stats/models.py:928
    3032 #, python-format
    3033 msgid ""
    3034 "Unable to update the PO file in “%(locale)s” using the newly created POT for "
    3035 "%(module)s/%(branch)s"
    3036 msgstr ""
    3037 "Обновяването на PO-файла в „%(locale)s“ е невъзможно, като се използва "
    3038 "новосъздаденият POT за %(module)s/%(branch)s"
    3039 
    3040 #: stats/models.py:989
    3041 #, python-format
    3042 msgid ""
    3043 "The language “%(language)s” is not listed in the LINGUAS file for the domain "
    3044 "“%(domain)s”."
    3045 msgstr ""
    3046 "Езикът „%(language)s“ не е включен във файла „LINGUAS“ за домейна "
    3047 "„%(domain)s“."
    3048 
    3049 #: stats/models.py:1027 stats/models.py:1038
    3050 #, python-format
    3051 msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
    3052 msgstr "PO-файлът „%s“ не е кодиран в UTF-8."
    3053 
    3054 #: stats/models.py:1031
    3055 msgid "This PO file has an executable bit set."
    3056 msgstr "PO-файлът е със зададен изпълним бит."
    3057 
    3058 #: stats/models.py:1042
    3059 #, python-format
    3060 msgid "PO file “%s” does not pass “msgfmt -vc” checks."
    3061 msgstr "PO-файлът „%s“ не преминава проверката на „msgfmt -vc“."
    3062 
    3063 #: stats/models.py:1046
    3064 msgid "PO File is not found on the system."
    3065 msgstr "PO-файлът не е открит в системата."
    3066 
    3067 #: stats/models.py:1059
    3068 #, python-format
    3069 msgid ""
    3070 "This branch name is ‘%(branch_name)s’ while there already exists a branch "
    3071 "that points to HEAD (called %(branch_head_names)s)."
    3072 msgstr ""
    3073 "Името на клона е „%(branch_name)s“, но вече има клон с име "
    3074 "„%(branch_head_names)s“, който сочи към HEAD."
    3075 
    3076 #: stats/models.py:1067
    3077 msgid ""
    3078 "There are too many main branches for this module. Please report this issue "
    3079 "to the coordination team, some cleanup is needed."
    3080 msgstr ""
    3081 "Този модул има прекалено много клони. Докладвайте това, за да бъдат "
    3082 "зачистени."
    3083 
    3084 #: stats/models.py:1078
    3085 #, python-format
    3086 msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%(exception)s)"
    3087 msgstr "Клонът не е правилен: грешка при изтеглянето на клона (%(exception)s)."
    3088 
    3089 #: stats/models.py:1099
    3090 #, python-format
    3091 msgid ""
    3092 "An error occurred while removing the repository for module %(module)s in "
    3093 "branch %(branch)s: %(error)s"
    3094 msgstr ""
    3095 "Възникна грешка при премахването на хранилището за модула %(module)s в клона "
    3096 "%(branch)s: %(error)s"
    3097 
    3098 #: stats/models.py:1120
    3099 #, python-format
    3100 msgid ""
    3101 "An error occurred while checking out the repository for module %(module)s in "
    3102 "branch %(branch)s: %(error)s"
    3103 msgstr ""
    3104 "Възникна грешка при изтеглянето на хранилището за модула %(module)s в клона "
    3105 "%(branch)s: %(error)s"
    3106 
    3107 #: stats/models.py:1138
    3108 #, python-format
    3109 msgid ""
    3110 "An error occurred while initializing the repository for module %(module)s in "
    3111 "branch %(branch)s: %(error)s"
    3112 msgstr ""
    3113 "Възникна грешка при инициализирането на хранилището за модула %(module)s в "
    3114 "клона %(branch)s: %(error)s"
    3115 
    3116 #: stats/models.py:1160
    3117 #, python-format
    3118 msgid ""
    3119 "An error occurred while updating the module %(module)s in branch %(branch)s: "
    3120 "%(error)s"
    3121 msgstr ""
    3122 "Възникна грешка при обновяването на модула %(module)s в клона %(branch)s: "
    3123 "%(error)s"
    3124 
    3125 #: stats/models.py:1177
    3126 #, python-format
    3127 msgid ""
    3128 "An error occurred while pushing the references to the remote for module "
    3129 "%(module)s in branch %(branch)s: %(error)s"
    3130 msgstr ""
    3131 "Възникна грешка при изпращането на указателите към отдалеченото хранилище за "
    3132 "модула %(module)s в клона %(branch)s: %(error)s"
    3133 
    3134 #: stats/models.py:1211 stats/models.py:1973
    3135 #, python-format
    3136 msgid "The repository %s is read-only. It is not possible to create commits."
    3137 msgstr "Хранилището %s е само за четене. Не е възможно да се подава."
    3138 
    3139 #: stats/models.py:1222
    3140 msgid "The PO file path could not be determined. No commit will be emitted."
    3141 msgstr ""
    3142 "Пътят към PO файла не може да бъде установен. Подаването няма да бъде "
    3143 "обозначено."
    3144 
    3145 #: stats/models.py:1308
    3146 #, python-format
    3147 msgid ""
    3148 "An error occurred while committing ‘%(po_file)s’ for module %(module)s in "
    3149 "branch %(branch)s: %(error)s"
    3150 msgstr ""
    3151 "При подаването на „%(po_file)s“ за модул %(module)s в клон %(branch)s "
    3152 "възникна грешка: %(error)s"
    3153 
    3154 #: stats/models.py:1350
    3155 #, python-format
    3156 msgid ""
    3157 "An error occurred while cherry-picking commit for module %(module)s in "
    3158 "branch %(branch)s: %(error)s"
    3159 msgstr ""
    3160 "Възникна грешка при отбирането на подаване за модула %(module)s в клона "
    3161 "%(branch)s: %(error)s"
    3162 
    3163 #: stats/models.py:1386
    3164 msgid "The name of the domain (ie. “po”, “help”…)"
    3165 msgstr "Името на домейна (например „po“, „help“…)"
    3166 
    3167 #: stats/models.py:1390
    3168 #, python-format
    3169 msgid ""
    3170 "A description of the domain. “%(ui)s” and “%(doc)s” are common descriptions "
    3171 "for modules."
    3172 msgstr ""
    3173 "Описание на домейна. „%(ui)s“ и „%(doc)s“ са често срещани описания за "
    3174 "модули."
    3175 
    3176 #: stats/models.py:1395
    3177 msgid "Domain type"
    3178 msgstr "Вид домейн"
    3179 
    3180 #: stats/models.py:1399
    3181 #, python-format
    3182 msgid ""
    3183 "Whether the Domain is a for a user interface (%(ui)s) or a documentation "
    3184 "(%(doc)s)."
    3185 msgstr ""
    3186 "Дали домейнът е за потребителския интерфейс (%(ui)s) или за документация "
    3187 "(%(doc)s)."
    3188 
    3189 #: stats/models.py:1406
    3190 msgid "PO files layout"
    3191 msgstr "Подредба на PO-файловете"
    3192 
    3193 #: stats/models.py:1409
    3194 #, python-format
    3195 msgid ""
    3196 "The standard for the user interface is “%(po_layout_for_ui)s”. For the "
    3197 "documentation, it’s “%(po_layout_for_help)s”."
    3198 msgstr ""
    3199 "Стандартът за потребителския интерфейс е „%(po_layout_for_ui)s“, а за "
    3200 "документацията е „%(po_layout_for_help)s“."
    3201 
    3202 #: stats/models.py:1415
    3203 msgid "POT generation method"
    3204 msgstr "Метод за генериране на POT"
    3205 
    3206 #: stats/models.py:1419
    3207 msgid "The method to generate the POT file."
    3208 msgstr "Методът за генериране на POT-файла."
    3209 
    3210 #: stats/models.py:1422
    3211 msgid "POT generation parameters"
    3212 msgstr "Параметри за генериране на POT"
    3213 
    3214 #: stats/models.py:1429
    3215 msgid "Extra ITS directories"
    3216 msgstr "Допълнителни библиотеки ITS"
    3217 
    3218 #: stats/models.py:1431
    3219 msgid ""
    3220 "Colon-separated directories containing extra .its/.loc files for gettext"
    3221 msgstr ""
    3222 "Папки, разделени с двоеточие, съдържащи допълнителни файлове .its/.loc за "
    3223 "gettext"
    3224 
    3225 #: stats/models.py:1434
    3226 msgid "LINGUAS file location"
    3227 msgstr "Местоположение на файла „LINGUAS“"
    3228 
    3229 #: stats/models.py:1440
    3230 #, python-format
    3231 msgid ""
    3232 "Use “%s” for no LINGUAS check, or path/to/file#variable for a non-standard "
    3233 "location.\n"
    3234 "Leave blank for standard location (ALL_LINGUAS in LINGUAS/configure.ac/.in "
    3235 "for UI and DOC_LINGUAS in Makefile.am for DOC). This value is used to check "
    3236 "if a language is correctly listed in the LINGUAS file. In many situations, "
    3237 "the LINGUAS files should contain all the languages for which a translation "
    3238 "exists."
    3239 msgstr ""
    3240 "За да прескочите проверката по файла „LINGUAS“, използвайте стойността „%s“, "
    3241 "за нестандартно местоположение ползвайте път/към/файл#променлива.\n"
    3242 "Оставете празно за стандартно местоположение („ALL_LINGUAS“ в LINGUAS/"
    3243 "configure.ac/.in за интерфейса и „DOC_LINGUAS“ в Makefile.am за "
    3244 "документацията). Тази стойност се използва, за да се провери дали даден език "
    3245 "е правилно включен във файла „LINGUAS“. В много случаи този файл трябва да "
    3246 "съдържа всички езици, за които съществува превод."
    3247 
    3248 #: stats/models.py:1450
    3249 msgid "Reduced string filter"
    3250 msgstr "Филтър за намаляване на броя на низовете"
    3251 
    3252 #. Translators: the placeholder is a filter name
    3253 #: stats/models.py:1455
    3254 #, python-format
    3255 msgid ""
    3256 "A “%s” filter to strip po file from unprioritized strings (format: location|"
    3257 "string, “-” for no filter)"
    3258 msgstr ""
    3259 "Филтър („%s“) за премахване на низове с нисък приоритет от файла във формат "
    3260 "po (структура: местоположение|низ, „-“ за без филтър)"
    3261 
    3262 #: stats/models.py:1467
    3263 msgid "Valid from branch"
    3264 msgstr "Валидно от клона"
    3265 
    3266 #: stats/models.py:1468
    3267 msgid "The domain is valid from the branch given, for all branches otherwise."
    3268 msgstr ""
    3269 "Домейнът е правилен за дадения клон, а в противен случай — за всички клони."
    3270 
    3271 #: stats/models.py:1476
    3272 msgid "Valid to branch"
    3273 msgstr "Валидно за клона"
    3274 
    3275 #: stats/models.py:1477
    3276 msgid ""
    3277 "If empty, the domain is valid for all branches or until the branch given."
    3278 msgstr "Ако е празно, домейнът е валиден за всички клони или до дадения клон."
    3279 
    3280 #: stats/models.py:1589
    3281 #, python-format
    3282 msgid "Unable to determine the PO path for this domain in language “%(lang)s”"
    3283 msgstr ""
    3284 "Пътят към PO файла за този домейн на езика „%(lang)s“ не може да се установи"
    3285 
    3286 #: stats/models.py:1603
    3287 msgid "This domain is not a documentation domain."
    3288 msgstr "Този домейн не е за документация."
    3289 
    3290 #: stats/models.py:1663
    3291 msgid ""
    3292 "While refreshing the POT file for Damned Lies, an error happened with the “%"
    3293 "(command)” command."
    3294 msgstr ""
    3295 "По време на обновяването на файла във формат POT за сайта Damned Lies "
    3296 "възникна грешка при командата „%(command)“."
    3297 
    3298 #: stats/models.py:1679
    3299 #, python-format
    3300 msgid ""
    3301 "Failed to generate a new POT file for the documentation of “%(module)s” "
    3302 "(domain: “%(domain)s”)."
    3303 msgstr ""
    3304 "Неуспешно генериране на нов POT-файл за документацията на „%(module)s“ "
    3305 "(домейн: „%(domain)s“)."
    3306 
    3307 #: stats/models.py:1691
    3308 #, python-format
    3309 msgid ""
    3310 "Failed to generate a new POT file for the user interface of “%(module)s” "
    3311 "(domain: “%(domain)s”)."
    3312 msgstr ""
    3313 "Неуспешно генериране на нов POT-файл за потребителския интерфейс на "
    3314 "„%(module)s“ (домейн: „%(domain)s“)."
    3315 
    3316 #: stats/models.py:1705
    3317 msgid ""
    3318 "Unable to generate template file (POT). The POT generation process itself "
    3319 "did not fail, but the POT file does not exist on disk."
    3320 msgstr ""
    3321 "Неуспешно генериране на файл с шаблон (POT). Самият процес на генериране не "
    3322 "е неуспешен, но POT-файлът не съществува на диска."
    3323 
    3324 #: stats/models.py:1742
    3325 #, python-format
    3326 msgid ""
    3327 "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
    3328 "<pre>%(cmd)s\n"
    3329 "%(output)s</pre>"
    3330 msgstr ""
    3331 "Грешка при регенерирането на POT-файла за документа %(file)s:\n"
    3332 "<pre>%(cmd)s\n"
    3333 "%(output)s</pre>"
    3334 
    3335 #: stats/models.py:1752
    3336 msgid "Unable to generate template file (POT). The output file does not exist."
    3337 msgstr ""
    3338 "Файлът шаблон (POT) не може да бъде генериран. Изходният файл не съществува."
    3339 
    3340 #: stats/models.py:1775
    3341 #, python-format
    3342 msgid "Error retrieving POT file from URL: %s."
    3343 msgstr "Грешка при извличането на POT-файла от адреса: %s."
    3344 
    3345 #: stats/models.py:1795
    3346 msgid ""
    3347 "POT file not found in repository, while the configuration indicates it "
    3348 "should be located at “%(pot_file_path)”. We also tried using the “%(param)s” "
    3349 "with the path “%(path)s” but the file does not exists."
    3350 msgstr ""
    3351 "POT-файлът не е намерен в хранилището, докато настройката показва, че трябва "
    3352 "да се намира на „(pot_file_path)“. Опитахме да използваме и „%(param)s“ с "
    3353 "път „%(path)s“, но файлът не съществува."
    3354 
    3355 #: stats/models.py:1814
    3356 msgid "No subtitle files found."
    3357 msgstr "Няма намерени файлове със субтитри."
    3358 
    3359 #: stats/models.py:1825
    3360 #, python-format
    3361 msgid ""
    3362 "Unable to generate an extraction command with xgettext for the file “%s”."
    3363 msgstr ""
    3364 "Генерирането на команда за извличане с xgettext за файла „%s“ е неуспешно."
    3365 
    3366 #: stats/models.py:1848
    3367 #, python-format
    3368 msgid ""
    3369 "Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n"
    3370 "<pre>%(cmd)s\n"
    3371 "%(output)s</pre>"
    3372 msgstr ""
    3373 "Грешка при регенерирането на файла шаблон (POT) за %(file)s:\n"
    3374 "<pre>%(cmd)s\n"
    3375 "%(output)s</pre>"
    3376 
    3377 #: stats/models.py:1984
    3378 msgid ""
    3379 "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
    3380 "supported."
    3381 msgstr ""
    3382 "Добавянето на нови преводи, когато файлът „LINGUAS“ не е известен, не се "
    3383 "поддържа."
    3384 
    3385 #: stats/models.py:2003
    3386 #, python-format
    3387 msgid ""
    3388 "No check of the LINGUAS file. The “%(linguas_location)s” value is set to "
    3389 "“%(value)s”."
    3390 msgstr ""
    3391 "Няма проверка на файла „LINGUAS“. Стойността на „%(linguas_location)s“ е "
    3392 "„%(value)s“."
    3393 
    3394 #: stats/models.py:2054
    3395 #, python-format
    3396 msgid ""
    3397 "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
    3398 msgstr ""
    3399 "Записът за този език не присъства в променливата %(var)s във файла %(file)s."
    3400 
    3401 #. Translators: do not translate dtype, it’s a technical term.
    3402 #: stats/models.py:2068
    3403 #, python-format
    3404 msgid "Domain dtype should be “%(dtype_ui)s” or “%(dtype_doc)s”."
    3405 msgstr "dtype на домейна трябва да бъде „%(dtype_ui)s“ или „%(dtype_doc)s“."
    3406 
    3407 #: stats/models.py:2178
    3408 msgid ""
    3409 "The name of the release. You should use a slug, a unique identifier for this "
    3410 "release, such as “gnome-40”. This information is used in URLs."
    3411 msgstr ""
    3412 "Името на изданието. Може да използвате уникален идентификатор за тази "
    3413 "версия, например „gnome-40“. Тази информация се използва в адресите."
    3414 
    3415 #: stats/models.py:2183
    3416 msgid "The real name of the release, such as “GIMP 2.8” or “GNOME 40”"
    3417 msgstr "Истинското име на изданието, като например „GIMP 2.8“ или „GNOME 40“."
    3418 
    3419 #: stats/models.py:2186
    3420 msgid "String frozen"
    3421 msgstr "Замразени низове"
    3422 
    3423 #: stats/models.py:2186
    3424 msgid "Whether the strings are frozen for this release."
    3425 msgstr "Дали низовете са замразени за това издание."
    3426 
    3427 #: stats/models.py:2192
    3428 msgid "The status of the release: whether it is official or not."
    3429 msgstr "Състоянието на изданието: дали е официално или не."
    3430 
    3431 #: stats/models.py:2197
    3432 msgid ""
    3433 "The weight is used to sort releases, higher on top, below 0 in archives."
    3434 msgstr ""
    3435 "Тежестта се използва за подреждане на изданията, като по-високите са отгоре, "
    3436 "а по-ниските — в архивите."
    3437 
    3438 #: stats/models.py:2200
    3439 msgid "Branches"
    3440 msgstr "Клони"
    3441 
    3442 #: stats/models.py:2587
    3443 msgid "Category name"
    3444 msgstr "Име на категорията"
    3445 
    3446 #: stats/models.py:2813 vertimus/admin.py:42 vertimus/models.py:94
    3447 msgid "Domain"
    3448 msgstr "Домейн"
    3449 
    3450 #: stats/models.py:2814 stats/templates/release_detail.html:19
    3451 #: stats/templates/stats_show.html:68 vertimus/admin.py:52
    3452 #: vertimus/models.py:95
     872#: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:20
     873#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:22
     874msgid "Add"
     875msgstr "Добавяне"
     876
     877#: src/ui/ms-osk-add-layout-dialog.ui:40
    3453878msgid "Language"
    3454879msgstr "Език"
    3455880
    3456 #: stats/models.py:2817
    3457 msgid "Full PO file"
    3458 msgstr "Пълен PO-файл"
    3459 
    3460 #: stats/models.py:2820
    3461 msgid "Partial PO file"
    3462 msgstr "Частичен PO-файл"
    3463 
    3464 #: stats/models.py:2926 stats/models.py:3537
    3465 #, python-format
    3466 msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
    3467 msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
    3468 
    3469 #: stats/models.py:2986
    3470 #, python-format
    3471 msgid "%(count)s message"
    3472 msgid_plural "%(count)s messages"
    3473 msgstr[0] "%(count)s съобщение"
    3474 msgstr[1] "%(count)s съобщения"
    3475 
    3476 #: stats/models.py:2987
    3477 #, python-format
    3478 msgid "updated on %(date)s"
    3479 msgstr "обновено на %(date)s"
    3480 
    3481 #: stats/models.py:2989 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284
    3482 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:289
    3483 msgid "Y-m-d g:i a O"
    3484 msgstr "d-m-Y H:i O"
    3485 
    3486 #: stats/models.py:2991
    3487 #, python-format
    3488 msgid "%(count)s word"
    3489 msgid_plural "%(count)s words"
    3490 msgstr[0] "%(count)s дума"
    3491 msgstr[1] "%(count)s думи"
    3492 
    3493 #: stats/models.py:2993
    3494 #, python-format
    3495 msgid "%(count)s figure"
    3496 msgid_plural "%(count)s figures"
    3497 msgstr[0] "%(count)s фигура"
    3498 msgstr[1] "%(count)s фигури"
    3499 
    3500 #: stats/models.py:2994
    3501 #, python-format
    3502 msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
    3503 msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
    3504 
    3505 #: stats/models.py:3001
    3506 #, python-format
    3507 msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
    3508 msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
    3509 
    3510 #: stats/models.py:3007
    3511 msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing."
    3512 msgstr "Не може да бъде обобщена статистиката за POT, файлът липсва."
    3513 
    3514 #: stats/models.py:3168
     881#. Translators: Title for a dialog to add a new on-screen keyboard shortcut
     882#. Translators: Label for a button that allows the user to add a new keyboard shortcut
     883#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:7 src/ui/ms-osk-panel.ui:160
     884msgid "Add Shortcut"
     885msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     886
     887#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:43
     888msgid "Choose Shortcut Modifiers"
     889msgstr "Избор на модификатори за клавишна комбинация"
     890
     891#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:128
     892msgid "Choose Shortcut Key"
     893msgstr "Избор на клавишна комбинация"
     894
     895#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:139
     896msgid "Enter Shortcut Key"
     897msgstr "Въвеждане на клавишна комбинация"
     898
     899#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:140
     900msgid "Type a key such as letters (like C or V), etc."
     901msgstr "Въведете клавиш, напр. буква."
     902
     903#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:143
     904msgid "_Shortcut Key"
     905msgstr "_Клавишна комбинация"
     906
     907#: src/ui/ms-osk-add-shortcut-dialog.ui:153
     908msgid "Shortcut Preview"
     909msgstr "Преглед на клавишни комбинации"
     910
     911#: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:5
     912msgctxt "on screen keyboard"
     913msgid "Layouts"
     914msgstr "Подредби"
     915
     916#. Translators: Message displayed when there are no keyboard layouts configured
     917#: src/ui/ms-osk-layout-prefs.ui:30
     918msgid "No Layouts configured"
     919msgstr "Няма настроени подредби"
     920
     921#: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:26 src/ui/ms-plugin-row.ui:41
     922msgid "More options…"
     923msgstr "Повече опции…"
     924
     925#: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:39 src/ui/ms-plugin-row.ui:54
     926msgid "Move Up"
     927msgstr "Преместване нагоре"
     928
     929#: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:43 src/ui/ms-plugin-row.ui:58
     930msgid "Move Down"
     931msgstr "Преместване надолу"
     932
     933#: src/ui/ms-osk-layout-row.ui:49
     934msgid "Remove"
     935msgstr "Премахване"
     936
     937#: src/ui/ms-osk-panel.ui:13
     938msgid "Enable _On Screen Keyboard"
     939msgstr "Включване на _екранната клавиатура"
     940
     941#: src/ui/ms-osk-panel.ui:14
     942msgid "Whether to show the on screen keyboard when needed"
     943msgstr "Дали да се показва екранната клавиатура, когато е необходимо"
     944
     945#: src/ui/ms-osk-panel.ui:20
     946msgid "Unfold long-press"
     947msgstr "Разгъване с дълго натискане"
     948
     949#: src/ui/ms-osk-panel.ui:21
    3515950msgid ""
    3516 "Error while updating statistics using “%(file_path)”. The file may not exist "
    3517 "on disk or is unreadable."
    3518 msgstr ""
    3519 "Грешка при обновяването на статистиката с „%(file_path)“. Възможно е файлът "
    3520 "да не съществува на диска или да е нечетим."
    3521 
    3522 #: stats/models.py:3189
     951"How long to press the center of the home bar to unfold the on screen keyboard"
     952msgstr ""
     953"Колко време трябва да задържите върху центъра на началната лента, за да се "
     954"разгърне екранната клавиатура"
     955
     956#. Translators: abbreviation for less than or equal to 0.5 second interval of time
     957#: src/ui/ms-osk-panel.ui:26
     958msgid "short"
     959msgstr "кратко"
     960
     961#. Translators: abbreviation for 1 second interval of time
     962#: src/ui/ms-osk-panel.ui:28
     963msgctxt "press interval"
     964msgid "normal"
     965msgstr "нормално"
     966
     967#. Translators: abbreviation for greater than or equal to 1.5 second interval of time
     968#: src/ui/ms-osk-panel.ui:30
     969msgid "long"
     970msgstr "дълго"
     971
     972#: src/ui/ms-osk-panel.ui:38
     973msgid "Ignore hardware keyboard"
     974msgstr "Игнориране на хардуерната клавиатура"
     975
     976#: src/ui/ms-osk-panel.ui:39
    3523977msgid ""
    3524 "The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the "
    3525 "software developers, and the changes have to be merged to the translation "
    3526 "file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this "
    3527 "problem."
    3528 msgstr ""
    3529 "Шаблонът с низове за превод (.pot) е бил обновен от разработчиците на "
    3530 "софтуера и промените трябва да бъдат слети с файла за превод (.po). Моля, "
    3531 "подайте отново файла за превод, за да отстраните този проблем."
    3532 
    3533 #: stats/potdiff.py:197
    3534 #, python-format
    3535 msgid "The path given to initialize the POTFile does not exists: %(path)s."
    3536 msgstr ""
    3537 "Пътят, зададен за инициализиране на POT файла, не съществува: %(path)s."
    3538 
    3539 #: stats/repos.py:190
    3540 #, python-format
    3541 msgid "Git repository %s is not valid. Calling ‘git-status’ failed."
    3542 msgstr ""
    3543 "Хранилището на Git %s не е валидно. Извикването на „git-status“ е неуспешно."
    3544 
    3545 #: stats/repos.py:231
    3546 #, python-format
    3547 msgid "Git repository at %(name)s could not be initialized. %(command_error)s"
    3548 msgstr ""
    3549 "Хранилището на Git %(name)s не може да се инициализира. %(command_error)s"
    3550 
    3551 #: stats/repos.py:256
    3552 #, python-format
    3553 msgid "Git repository %(name)s could not be updated: %(command_error)s"
    3554 msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се обнови: %(command_error)s"
    3555 
    3556 #: stats/repos.py:280
    3557 #, python-format
     978"Whether to show the on screen keyboard when a physical keyboard is present"
     979msgstr "Дали екранната клавиатура да се показва при наличие на физическа"
     980
     981#: src/ui/ms-osk-panel.ui:46
     982msgid "Key indicator popup"
     983msgstr "Изскачаща индикация за клавиш"
     984
     985#: src/ui/ms-osk-panel.ui:47
     986msgid "Whether to show a popover indicating the currently pressed key"
     987msgstr "Дали да се показва изскачаща индикация за текущо натиснатия клавиш"
     988
     989#: src/ui/ms-osk-panel.ui:59
     990msgid "Keyboard height in portrait mode"
     991msgstr "Височина на клавиатурата в режим на портрет"
     992
     993#: src/ui/ms-osk-panel.ui:60
     994msgid "When the screen is taller than wide"
     995msgstr "Когато екранът е по-висок, отколкото широк"
     996
     997#: src/ui/ms-osk-panel.ui:76
     998msgid "Keyboard height in landscape mode"
     999msgstr "Височина на клавиатурата в режим на пейзаж"
     1000
     1001#: src/ui/ms-osk-panel.ui:77
     1002msgid "When the screen is wider than tall"
     1003msgstr "Когато екранът е по-широк, отколкото висок"
     1004
     1005#: src/ui/ms-osk-panel.ui:104
     1006msgid "Keep physical size constant"
     1007msgstr "Неизменен физически размер"
     1008
     1009#: src/ui/ms-osk-panel.ui:105
     1010msgid "Whether to keep the OSK's size constant in portrait mode"
     1011msgstr "Дали в портретен режим размерът на екранната клавиатура да е постоянен"
     1012
     1013#: src/ui/ms-osk-panel.ui:111
     1014msgid "Add empty space below keys"
     1015msgstr "Допълнително празно място под клавишите"
     1016
     1017#: src/ui/ms-osk-panel.ui:112
     1018msgid "Whether to add an empty area below the OSK's keys to shift it upward."
     1019msgstr "Избутване на екранната клавиатура нагоре"
     1020
     1021#: src/ui/ms-osk-panel.ui:122
     1022msgid "Text Completion"
     1023msgstr "Дописване на текста"
     1024
     1025#: src/ui/ms-osk-panel.ui:125
     1026msgid "Opportunistic word completion"
     1027msgstr "Дописване на думите"
     1028
     1029#: src/ui/ms-osk-panel.ui:126
     1030msgid "Enable word completion when the app indicates it is useful"
     1031msgstr "Включване на дописването на думите при заявка от програма"
     1032
     1033#: src/ui/ms-osk-panel.ui:133
     1034msgid "Toggle via OSK menu"
     1035msgstr "Превключване от менюто на екранната клавиатура"
     1036
     1037#: src/ui/ms-osk-panel.ui:134
     1038msgid "Allow to toggle word completion via the keyboard's menu button"
     1039msgstr ""
     1040"Позволява превключването на дописването на думите чрез бутона за менюто на "
     1041"клавиатурата"
     1042
     1043#: src/ui/ms-osk-panel.ui:140
     1044msgid "Default Completer"
     1045msgstr "Стандартна система за дописване"
     1046
     1047#: src/ui/ms-osk-panel.ui:141
     1048msgid "The default completion engine to use"
     1049msgstr "Стандартната система за дописване, което да се използва"
     1050
     1051#: src/ui/ms-osk-panel.ui:152
     1052msgid "Terminal Layout"
     1053msgstr "Подредба на терминала"
     1054
     1055#: src/ui/ms-osk-panel.ui:171
     1056msgid "Shortcuts"
     1057msgstr "Клавишни комбинации"
     1058
     1059#: src/ui/ms-osk-panel.ui:172
     1060msgid "The shortcuts available in the shortcuts bar"
     1061msgstr "Наличните клавишни комбинации в лентата с клавишни комбинации"
     1062
     1063#: src/ui/ms-overview-panel.ui:22
     1064msgid "Organize Favorites"
     1065msgstr "Организиране на любимите"
     1066
     1067#: src/ui/ms-overview-panel.ui:23
     1068msgid "Drag and drop the apps below to rearrange your favorite apps"
     1069msgstr "Изтеглете и пуснете любимите си програми по-долу, за да ги пренаредите"
     1070
     1071#: src/ui/ms-overview-panel.ui:48
     1072msgid "Reset Favorites"
     1073msgstr "Връщане на любимите"
     1074
     1075#: src/ui/ms-overview-panel.ui:49
     1076msgid "Set list of favorite apps back to the default"
     1077msgstr "Връщане на списъка с любими програми на стандартните"
     1078
     1079#: src/ui/ms-overview-panel.ui:53
     1080msgid "Reset"
     1081msgstr "Връщане"
     1082
     1083#: src/ui/ms-overview-panel.ui:64
     1084msgid "Mobile App Filtering"
     1085msgstr "Филтриране на мобилни програми"
     1086
     1087#: src/ui/ms-overview-panel.ui:67
     1088msgid "Set Application Filter Mode"
     1089msgstr "Задайте режима на филтриране на програмите"
     1090
     1091#: src/ui/ms-overview-panel.ui:68
     1092msgid "Show only mobile apps in the overview"
     1093msgstr "Показване само на мобилни програми в общия преглед"
     1094
     1095#: src/ui/ms-scale-to-fit-row.ui:5
     1096msgid "Application"
     1097msgstr "Програма"
     1098
     1099#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:16
     1100msgid "No Sensors found"
     1101msgstr "Липсват сензори"
     1102
     1103#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:17
    35581104msgid ""
    3559 "Git repository %(name)s could not be pushed: %(command_error)s. The branch "
    3560 "seems protected and Damned Lies is unable to push references to the "
    3561 "repository. Ask the project maintainers to update the protection for "
    3562 "branches to allow Damned Lies to push commits."
    3563 msgstr ""
    3564 "Не може да се изтласка към хранилището на Git %(name)s: %(command_error)s. "
    3565 "Клонът изглежда е защитен и Damned Lies няма права̀ да праща указатели натам. "
    3566 "Помолете разработчиците да разрешат на Damned Lies да изтласква подавания."
    3567 
    3568 #: stats/repos.py:289
    3569 #, python-format
    3570 msgid ""
    3571 "Git repository %(name)s could not be pushed because of an unknown error: "
    3572 "%(command_error)s"
    3573 msgstr "Хранилището на Git %(name)s не може да се изтласка: %(command_error)s"
    3574 
    3575 #: stats/repos.py:313
    3576 #, python-format
    3577 msgid "Git repository %(name)s could not be committed: %(command_error)s"
    3578 msgstr ""
    3579 "Хранилището на Git %(name)s не може да бъде подадено: %(command_error)s"
    3580 
    3581 #: stats/repos.py:364
    3582 #, python-format
    3583 msgid ""
    3584 "Git repository %(name)s could not cherry-pick commit ‘%(hash)s’: "
    3585 "%(command_error)s"
    3586 msgstr ""
    3587 "Хранилището на Git %(name)s не може да отбере подаването „%(hash)s“: "
    3588 "%(command_error)s"
    3589 
    3590 #: stats/repos.py:391
    3591 #, python-format
    3592 msgid "Git repository %(name)s could not be renamed. %(command_error)s"
    3593 msgstr ""
    3594 "Хранилището на Git %(name)s не може да бъде преименувано: %(command_error)s"
    3595 
    3596 #: stats/repos.py:417
    3597 #, python-format
    3598 msgid "Git repository %(name)s could not be removed. %(command_error)s"
    3599 msgstr ""
    3600 "Хранилището на Git %(name)s не може да бъде премахнато: %(command_error)s"
    3601 
    3602 #: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3
    3603 msgid ""
    3604 "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
    3605 "Please don’t translate it any more."
    3606 msgstr ""
    3607 "Този модул е архивиран. Той се съхранява само за статистически цели. Не го "
    3608 "превеждайте повече."
    3609 
    3610 #: stats/templates/branch_detail.html:4
    3611 msgid "This branch is currently string-frozen."
    3612 msgstr "Този клон е със замразени низове."
    3613 
    3614 #: stats/templates/branch_detail.html:12
    3615 msgid "Translation"
    3616 msgstr "Превод"
    3617 
    3618 #: stats/templates/module_detail.html:4
    3619 #, python-format
    3620 msgid "Module Statistics: %(name)s"
    3621 msgstr "Статистика на модула: %(name)s"
    3622 
    3623 #: stats/templates/module_detail.html:40
    3624 msgid ""
    3625 "You are about to force statistics refresh for that branch. This action can "
    3626 "take several minutes. Are you sure you want to proceed?"
    3627 msgstr ""
    3628 "Ще обновите статистиката за този клон принудително. Това действие може да "
    3629 "отнеме няколко минути. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
    3630 
    3631 #: stats/templates/module_detail.html:68
    3632 msgid "Maintainers"
    3633 msgstr "Поддържащи"
    3634 
    3635 #: stats/templates/module_detail.html:79
    3636 msgid "Bug reporting"
    3637 msgstr "Докладване на грешки"
    3638 
    3639 #: stats/templates/module_detail.html:82
    3640 msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module."
    3641 msgstr "Няма известни места за докладване на грешки за този модул."
    3642 
    3643 #: stats/templates/module_detail.html:85
    3644 msgid "Show existing i18n and l10n bugs"
    3645 msgstr "Показване на съществуващите i18n и l10n грешки"
    3646 
    3647 #: stats/templates/module_detail.html:88
    3648 msgid "Report a bug"
    3649 msgstr "Докладване за грешка"
    3650 
    3651 #: stats/templates/module_detail.html:98
    3652 msgid "Branches:"
    3653 msgstr "Клони:"
    3654 
    3655 #: stats/templates/module_detail.html:119
    3656 msgid "Expand or collapse statistics for this branch"
    3657 msgstr "Разширяване или свиване на статистиката за този клон"
    3658 
    3659 #: stats/templates/module_detail.html:133
    3660 msgid "Browse Repository"
    3661 msgstr "Разглеждане на хранилището"
    3662 
    3663 #: stats/templates/module_detail.html:138
    3664 msgid "Refresh branch statistics"
    3665 msgstr "Опресняване на статистиката за клоните"
    3666 
    3667 #: stats/templates/module_edit_branches.html:27
    3668 msgid "Category"
    3669 msgstr "Категория"
    3670 
    3671 #: stats/templates/module_edit_branches.html:45
    3672 #: teams/templates/teams/team_edit.html:58
    3673 msgid "Save"
    3674 msgstr "Запазване"
    3675 
    3676 #: stats/templates/module_images.html:5
    3677 #, python-format
    3678 msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s"
    3679 msgstr "Състояние на фигурите на документацията: %(name)s"
    3680 
    3681 #: stats/templates/module_images.html:17
    3682 msgid "Figures translation status"
    3683 msgstr "Състояние на превода на фигурите"
    3684 
    3685 #: stats/templates/module_images.html:24
    3686 msgid "Original"
    3687 msgstr "Оригинал"
    3688 
    3689 #: stats/templates/module_images.html:39
    3690 msgid "Screenshot for original figure"
    3691 msgstr "Снимка на екрана за оригиналната фигура"
    3692 
    3693 #: stats/templates/module_images.html:54
    3694 msgid "Screenshot for translated figure"
    3695 msgstr "Снимка на екрана за преведената фигура"
    3696 
    3697 #: stats/templates/module_images.html:59
    3698 msgid ""
    3699 "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any "
    3700 "string to translate)"
    3701 msgstr ""
    3702 "Преведено, но използва оригинала (може би фигурата не съдържа низ за превод)"
    3703 
    3704 #: stats/templates/module_images.html:64
    3705 msgid "Fuzzy"
    3706 msgstr "Неясно"
    3707 
    3708 #: stats/templates/module_images.html:77
    3709 msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)"
    3710 msgstr "Няма съществуващ файл („Технически“ неясно)"
    3711 
    3712 #: stats/templates/module_images.html:80
    3713 msgid "Not translated"
    3714 msgstr "Не е преведено"
    3715 
    3716 #: stats/templates/module_images.html:81
    3717 msgid "Empty icon"
    3718 msgstr "Празна иконка"
    3719 
    3720 #: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:14
    3721 msgid "GNOME Modules"
    3722 msgstr "Модули на GNOME"
    3723 
    3724 #: stats/templates/module_list.html:9
    3725 #, python-format
    3726 msgid "Translation state in %(user_language)s"
    3727 msgstr "Състояние на превода в %(user_language)s"
    3728 
    3729 #: stats/templates/module_list.html:17
    3730 #, python-format
    3731 msgid ""
    3732 "Select a module below to see some damned lies about it. The translation "
    3733 "percentages you see are computed based on the main module branch (that might "
    3734 "be called <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code>, etc.). "
    3735 "Translation badges show statistics about the translation percentage for both "
    3736 "the User Interface and the Documentation. The badge is <span class=\"badge "
    3737 "text-bg-success\">green</span> when the translation is 100%%, <span "
    3738 "class=\"badge text-bg-warning\">orange</span> between 96%% and 100%%. "
    3739 "Otherwise, it will be displayed in <span class=\"badge text-bg-danger\">red</"
    3740 "span>. UI or documentation po files might be missing. In this case, the "
    3741 "<span class=\"badge text-bg-secondary\">UI missing</span> or <span "
    3742 "class=\"badge text-bg-secondary\">Doc. missing</span> is shown. When there "
    3743 "are multiple domains for a module, whether for the User Interface or the "
    3744 "Documentation, the mean of all the statistics is displayed."
    3745 msgstr ""
    3746 "Изберете модул по-долу, за да видите данните му. Процентите на превода, "
    3747 "които виждате, са изчислени на базата на основния клон на модула (който може "
    3748 "да се нарича <code>master</code>, <code>main</code>, <code>trunk</code> и "
    3749 "т.н.). Значките за превод показват статистически данни за процента на превод "
    3750 "както за потребителския интерфейс, така и за документацията. Значката е "
    3751 "<span class='badge text-bg-success'>зелена</span>, когато преводът е 100%%, "
    3752 "а <span class='badge text-bg-warning'>оранжева</span> - между 96%% и 100%%. "
    3753 "В противен случай тя се показва в <span class='badge text-bg-"
    3754 "danger'>червено</span>. Възможно е да липсват PO-файлове на потребителския "
    3755 "интерфейс или документацията. В този случай се показва съобщение за <span "
    3756 "class='badge text-bg-secondary'>Липсва интерфейс</span> или <span "
    3757 "class='badge text-bg-secondary'>Док. липсва</span>. Когато има няколко "
    3758 "домейна за даден модул, независимо дали за потребителския интерфейс или за "
    3759 "документацията, се показва средната стойност на всички статистики."
    3760 
    3761 #: stats/templates/module_list.html:37
    3762 msgid "This module is archived and read-only."
    3763 msgstr "Този модул е архивиран и само за четене."
    3764 
    3765 #: stats/templates/module_list.html:43
    3766 msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch."
    3767 msgstr "Процент на превода на интерфейса на основния клон."
    3768 
    3769 #: stats/templates/module_list.html:45
    3770 #, python-format
    3771 msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%"
    3772 msgstr "Интерфейс %(translated_ui_percentage)s%%"
    3773 
    3774 #: stats/templates/module_list.html:52
    3775 msgid ""
    3776 "Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing."
    3777 msgstr "Липсва процент на превода от интерфейса на основния клон."
    3778 
    3779 #: stats/templates/module_list.html:53
    3780 msgid "UI missing"
    3781 msgstr "Липсва интерфейс"
    3782 
    3783 #: stats/templates/module_list.html:59
    3784 msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch."
    3785 msgstr "Процент на превода на документацията на основния клон."
    3786 
    3787 #: stats/templates/module_list.html:61
    3788 #, python-format
    3789 msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%"
    3790 msgstr "Док. %(translated_doc_percentage)s%%"
    3791 
    3792 #: stats/templates/module_list.html:67
    3793 msgid ""
    3794 "Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing."
    3795 msgstr "Липсва процент на превода от документацията на основния клон."
    3796 
    3797 #: stats/templates/module_list.html:69
    3798 msgid "Doc. missing"
    3799 msgstr "Док. липсва"
    3800 
    3801 #: stats/templates/release_compare.html:4
    3802 #: stats/templates/release_compare.html:16
    3803 msgid "Releases Comparison"
    3804 msgstr "Сравнение на изданията"
    3805 
    3806 #: stats/templates/release_compare.html:22 templates/_includes/header.html:41
    3807 #: templates/index.html:70
    3808 msgid "Languages"
    3809 msgstr "Езици"
    3810 
    3811 #: stats/templates/release_compare.html:26
    3812 msgid "Progress"
    3813 msgstr "Напредък"
    3814 
    3815 #: stats/templates/release_detail.html:7
    3816 #, python-format
    3817 msgid "%(name)s Release"
    3818 msgstr "Издание %(name)s"
    3819 
    3820 #: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7
    3821 msgid "GNOME Releases"
    3822 msgstr "Издания на GNOME"
    3823 
    3824 #: stats/templates/release_list.html:8
    3825 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
    3826 msgstr ""
    3827 "Изберете издание или набор от издания по-долу, за да видите повече "
    3828 "подробности за тях:"
    3829 
    3830 #: stats/templates/release_list.html:16
    3831 msgid "Expand or collapse the category"
    3832 msgstr "Разширяване или свиване на категорията"
    3833 
    3834 #: stats/templates/release_list.html:21
    3835 msgid "Older Releases"
    3836 msgstr "Стари издания"
    3837 
    3838 #: stats/templates/stats_show.html:21
    3839 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:123
    3840 msgid "Download template file (POT)"
    3841 msgstr "Изтегляне на файла-шаблон (POT)"
    3842 
    3843 #: stats/templates/stats_show.html:23
    3844 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125
    3845 msgid "Template file (POT)"
    3846 msgstr "Файл-шаблон (POT)"
    3847 
    3848 #: stats/templates/stats_show.html:41
    3849 msgid "Notices"
    3850 msgstr "Известия"
    3851 
    3852 #: stats/templates/stats_show.html:50
    3853 msgid "Search for similar bugs before reporting it"
    3854 msgstr "Търсете за подобни грешки, преди да ги докладвате"
    3855 
    3856 #: stats/templates/stats_show.html:53
    3857 msgid "Report this bug"
    3858 msgstr "Докладване на тази грешка"
    3859 
    3860 #: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:301
    3861 msgid "Translated"
    3862 msgstr "Преведено"
    3863 
    3864 #: stats/templates/stats_show.html:96
    3865 msgid "Display document figures"
    3866 msgstr "Показване на фигури от документи"
    3867 
    3868 #: stats/templatetags/stats_extras.py:169
    3869 msgid "Error"
    3870 msgstr "Грешка"
    3871 
    3872 #: stats/utils.py:69
    3873 #, python-format
    3874 msgid "Unable to find a makefile for module %s"
    3875 msgstr "Не може да бъде намерен makefile за модул %s"
    3876 
    3877 #: stats/utils.py:103
    3878 msgid "Unable to find doc source files for this module."
    3879 msgstr ""
    3880 "Невъзможно е да се намерят изходните файлове за документация за този модул."
    3881 
    3882 #: stats/utils.py:419
    3883 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
    3884 msgstr "Грешки при изпълнение на проверката „intltool-update -m“."
    3885 
    3886 #: stats/utils.py:426
    3887 #, python-format
    3888 msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
    3889 msgstr "Липсват някои файлове в POTFILES.in: %s"
    3890 
    3891 #: stats/utils.py:436
    3892 #, python-format
    3893 msgid ""
    3894 "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
    3895 "they don’t exist: %s"
    3896 msgstr ""
    3897 "Следните файлове са споменати в POTFILES.in или POTFILES.skip, но не "
    3898 "съществуват: %s"
    3899 
    3900 #: stats/utils.py:480
    3901 #, python-format
    3902 msgid "When compiling the PO file, the error was “%(exception)s”."
    3903 msgstr "Неуспешно компилиране на PO-файла. Грешката бе „%(exception)s”."
    3904 
    3905 #: stats/utils.py:493
    3906 #, python-format
    3907 msgid "The file “%s” does not exist"
    3908 msgstr "Файлът „%s“ не съществува"
    3909 
    3910 #: stats/utils.py:506
    3911 #, python-format
    3912 msgid "Error running pofilter: %s"
    3913 msgstr "Грешка при изпълнението на „pofilter“: %s"
    3914 
    3915 #: stats/utils.py:518
    3916 #, python-format
    3917 msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
    3918 msgstr "PO-файлът „%s“ не съществува или не може да бъде прочетен."
    3919 
    3920 #: stats/utils.py:522
    3921 #, python-format
    3922 msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
    3923 msgstr "Статистическите данни за POT-файла „%s“ не може да бъдат получени."
    3924 
    3925 #: stats/utils.py:773
    3926 msgid ""
    3927 "Unable to initialize the GitLab client because the authentication failed."
    3928 msgstr ""
    3929 "Не може да се инициализира клиентът за GitLab, тъй като удостоверяването е "
    3930 "неуспешно."
    3931 
    3932 #: stats/views.py:79 teams/views.py:72
    3933 msgid ""
    3934 "The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: "
    3935 "html, json, xml."
    3936 msgstr ""
    3937 "Посоченият от вас формат за връщане не е позволен. Позволените стойности са: "
    3938 "html, json, xml."
    3939 
    3940 #: stats/views.py:127
    3941 msgid "Sorry, you’re not allowed to edit this module’s branches"
    3942 msgstr "Нямате право да редактирате клоните на този модул"
    3943 
    3944 #: stats/views.py:171
    3945 #, python-format
    3946 msgid "The new branch %s has been added"
    3947 msgstr "Новият клон %s е добавен"
    3948 
    3949 #: stats/views.py:177
    3950 #, python-format
    3951 msgid "Error adding the branch '%(branch_name)s': %(error)s"
    3952 msgstr "Грешка при добавянето на клона „%(branch_name)s“: %(error)s"
    3953 
    3954 #: stats/views.py:182
    3955 msgid "Branches updated"
    3956 msgstr "Клоните са обновени"
    3957 
    3958 #: stats/views.py:186
    3959 msgid "Sorry, the form is not valid"
    3960 msgstr "Формулярът е неправилен"
    3961 
    3962 #: stats/views.py:205
    3963 #, python-format
    3964 msgid ""
    3965 "A statistics update is already running for branch %(branch_name)s of module "
    3966 "%(module_name)s."
    3967 msgstr ""
    3968 "Вече се изпълнява обновяване на статистиката за клон %(branch_name)s на "
    3969 "модул %(module_name)s."
    3970 
    3971 #: stats/views.py:220
    3972 #, python-format
    3973 msgid ""
    3974 "Statistics successfully updated for branch “%(branch)s” of module "
    3975 "“%(module)s”."
    3976 msgstr ""
    3977 "Статистиката за клон „%(branch)s“ на модул „%(module)s“ е успешно обновена."
    3978 
    3979 #: teams/admin.py:67 teams/models.py:266
    3980 msgid "Team"
    3981 msgstr "Екип"
    3982 
    3983 #: teams/forms.py:43 teams/models.py:256
    3984 #: teams/templates/teams/team_base.html:43
    3985 msgid "Coordinator"
    3986 msgstr "Координатор"
    3987 
    3988 #: teams/forms.py:80
    3989 #, python-format
    3990 msgid "Your role in the %(team)s team has been changed to %(role)s"
    3991 msgstr "Ролята ви в екипа %(team)s е сменена на „%(role)s“"
    3992 
    3993 #: teams/forms.py:108
    3994 #, python-format
    3995 msgid "You have been removed from the %(team)s team"
    3996 msgstr "Вие сте премахнати от екипа %(team)s"
    3997 
    3998 #: teams/forms.py:125
    3999 msgid "Mark as Inactive"
    4000 msgstr "Отбелязване като неактивен"
    4001 
    4002 #: teams/forms.py:125
    4003 msgid "Remove From Team"
    4004 msgstr "Премахване от екипа"
    4005 
    4006 #: teams/models.py:126
    4007 msgid "The name of the team, as a locale name (ie: fr, en)."
    4008 msgstr "Името на екипа като име на локала (например: fr, en)."
    4009 
    4010 #: teams/models.py:131
    4011 msgid ""
    4012 "The description of the team, it is generally the natural name of the "
    4013 "language, such a French or English."
    4014 msgstr ""
    4015 "Описанието на екипа. Обикновено е естественото името на езика, например "
    4016 "френски или английски."
    4017 
    4018 #: teams/models.py:135
    4019 msgid "Use workflow"
    4020 msgstr "Използва работния процес"
    4021 
    4022 #: teams/models.py:135
    4023 msgid "Whether the team uses the GNOME translation workflow or not."
    4024 msgstr "Дали този екип използва работния процес на GNOME за превод."
    4025 
    4026 #: teams/models.py:138
    4027 msgid "Presentation"
    4028 msgstr "Представяне"
    4029 
    4030 #: teams/models.py:138
    4031 msgid "A presentation of the team, its goals, its members…"
    4032 msgstr "Представяне на екипа, неговите цели, членовете му…"
    4033 
    4034 #: teams/models.py:140
    4035 msgid "Members"
    4036 msgstr "Членове"
    4037 
    4038 #: teams/models.py:142
    4039 msgid "Mailing list"
    4040 msgstr "Пощенски списък"
    4041 
    4042 #: teams/models.py:143
    4043 msgid "URL to subscribe"
    4044 msgstr "Адрес за абониране"
    4045 
    4046 #: teams/models.py:240
    4047 #, python-format
    4048 msgid "No team for locale %s"
    4049 msgstr "Няма екип за езика %s"
    4050 
    4051 #: teams/models.py:253
    4052 msgid "Translator"
    4053 msgstr "Преводач"
    4054 
    4055 #: teams/models.py:254
    4056 msgid "Reviewer"
    4057 msgstr "Редактор"
    4058 
    4059 #: teams/models.py:255
    4060 msgid "Committer"
    4061 msgstr "Подаващ"
    4062 
    4063 #: teams/models.py:267 vertimus/admin.py:61 vertimus/admin.py:103
    4064 #: vertimus/models.py:101 vertimus/models.py:493
    4065 msgid "Person"
    4066 msgstr "Човек"
    4067 
    4068 #: teams/models.py:268
    4069 msgid "Role"
    4070 msgstr "Роля"
    4071 
    4072 #. Translators: this refers to a person being active in a team or not
    4073 #: teams/models.py:272
    4074 msgid "Is active"
    4075 msgstr "Активен"
    4076 
    4077 #: teams/models.py:274
    4078 msgid ""
    4079 "Whether the person is active in the team or not. Account that have no recent "
    4080 "activity are set to inactive."
    4081 msgstr ""
    4082 "Дали човекът в екипа е активен или не. Регистрациите без скорошна активност "
    4083 "се задават като неактивни."
    4084 
    4085 #: teams/templates/teams/_includes/list_team_members.html:12
    4086 #, python-format
    4087 msgid "Last login on %(last_login)s"
    4088 msgstr "Последно вписване на %(last_login)s"
    4089 
    4090 #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17
    4091 #, python-format
    4092 msgid "Coordinated by %(people_list)s"
    4093 msgstr "Координирано от %(people_list)s"
    4094 
    4095 #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21
    4096 msgid "No coordinator"
    4097 msgstr "Без координатор"
    4098 
    4099 #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
    4100 #, python-format
    4101 msgid "You already are a member of the %(team_name)s team."
    4102 msgstr "Вече сте член на екипа %(team_name)s."
    4103 
    4104 #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28
    4105 msgid "Member"
    4106 msgstr "Член"
    4107 
    4108 #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
    4109 #, python-format
    4110 msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team."
    4111 msgstr "Предлагаме ви да станете член на екипа на %(team_name)s."
    4112 
    4113 #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31
    4114 msgid "Suggestion"
    4115 msgstr "Предложение"
    4116 
    4117 #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4
    4118 msgid "My Teams and Teams Suggestions"
    4119 msgstr "Моите екипи и предложения за екипи"
    4120 
    4121 #: teams/templates/teams/notifications/role_changed_in_team.html:1
    4122 #, python-format
    4123 msgid ""
    4124 "\n"
    4125 "Dear %(username)s,\n"
    4126 "\n"
    4127 "Your role in the %(team)s team on %(site_domain)s has been set to "
    4128 "“%(role)s”.\n"
    4129 "\n"
    4130 "This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
    4131 "answer.\n"
    4132 "\n"
    4133 "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
    4134 msgstr ""
    4135 "\n"
    4136 "Уважаеми %(username)s,\n"
    4137 "\n"
    4138 "Ролята ви в екипа %(team)s за %(site_domain)s е сменена на „%(role)s“\n"
    4139 "\n"
    4140 "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
    4141 "отговаряйте.\n"
    4142 "\n"
    4143 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
    4144 
    4145 #: teams/templates/teams/notifications/role_removed_from_team.html:1
    4146 #, python-format
    4147 msgid ""
    4148 "\n"
    4149 "Dear %(username)s,\n"
    4150 "\n"
    4151 "You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
    4152 "activity feed has been kept, but\n"
    4153 "you cannot submit translations anymore.\n"
    4154 "\n"
    4155 "This is an automatic message sent from %(site_domain)s. Please do not "
    4156 "answer.\n"
    4157 "\n"
    4158 "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
    4159 msgstr ""
    4160 "\n"
    4161 "Уважаеми %(username)s,\n"
    4162 "\n"
    4163 "You have been removed from %(team)s team on %(site_domain)s. All your "
    4164 "activity feed has been kept, but\n"
    4165 "you cannot submit translations anymore.\n"
    4166 "\n"
    4167 "Вие сте премахнати от екипа %(team)s за %(site_domain)s. Всичките ви "
    4168 "действия се пазят, но повече не може да подавате преводи.\n"
    4169 "\n"
    4170 "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
    4171 "отговаряйте.\n"
    4172 "\n"
    4173 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
    4174 
    4175 #: teams/templates/teams/team_base.html:6
    4176 msgid "Details"
    4177 msgstr "Подробности"
    4178 
    4179 #: teams/templates/teams/team_base.html:16
    4180 #, python-format
    4181 msgid "%(lang)s Translation Team Page:"
    4182 msgstr "%(lang)s страница на екипа за превод:"
    4183 
    4184 #: teams/templates/teams/team_base.html:20
    4185 msgid "Bug reporting:"
    4186 msgstr "Докладване за грешки:"
    4187 
    4188 #: teams/templates/teams/team_base.html:23
    4189 msgid "Report Bug in Translation"
    4190 msgstr "Докладване за грешка в превода"
    4191 
    4192 #: teams/templates/teams/team_base.html:24
    4193 msgid "Show Existing Bugs"
    4194 msgstr "Показване на съществуващите грешки"
    4195 
    4196 #: teams/templates/teams/team_base.html:29
    4197 msgid "Mailing List:"
    4198 msgstr "Пощенски списък:"
    4199 
    4200 #: teams/templates/teams/team_base.html:32
    4201 msgid "Send e-mail to the list"
    4202 msgstr "Изпращане на поща до списъка"
    4203 
    4204 #: teams/templates/teams/team_base.html:34
    4205 msgid "Subscribe"
    4206 msgstr "Абониране"
    4207 
    4208 #: teams/templates/teams/team_base.html:47
    4209 msgid "This team has currently no coordinator."
    4210 msgstr "В момента този екип няма координатор."
    4211 
    4212 #: teams/templates/teams/team_base.html:48
    4213 #, python-format
    4214 msgid ""
    4215 "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
    4216 "coordinatorship."
    4217 msgstr ""
    4218 "Вижте <a href='%(link)s'>уикито на GTP</a> за повече информация как се "
    4219 "координира."
    4220 
    4221 #: teams/templates/teams/team_detail.html:6
    4222 #, python-format
    4223 msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
    4224 msgstr ""
    4225 "Последните действия, извършени от екипа на %(lang)s на проекта за превод на "
    4226 "GNOME"
    4227 
    4228 #: teams/templates/teams/team_detail.html:59
    4229 #, python-format
    4230 msgid "Leave the “<b>%(language)s</b>” team"
    4231 msgstr "Напускане на екипа на „<b>%(language)s</b>“"
    4232 
    4233 #: teams/templates/teams/team_detail.html:63
    4234 msgid "By leaving the team, you will:"
    4235 msgstr "При напускането на екипа ще:"
    4236 
    4237 #: teams/templates/teams/team_detail.html:65
    4238 msgid "Stop being able to contribute."
    4239 msgstr "Загубите възможността да допринасяте."
    4240 
    4241 #: teams/templates/teams/team_detail.html:66
    4242 msgid "Lose the right to translate."
    4243 msgstr "Загубите правото да превеждате."
    4244 
    4245 #: teams/templates/teams/team_detail.html:67
    4246 msgid "Lose your rights as a reviewer or committer."
    4247 msgstr "Загубите правото да редактирате или подавате."
    4248 
    4249 #: teams/templates/teams/team_detail.html:76
    4250 msgid "Leave the team"
    4251 msgstr "Напускане на екипа"
    4252 
    4253 #: teams/templates/teams/team_detail.html:88
    4254 msgid "Join"
    4255 msgstr "Присъединяване"
    4256 
    4257 #: teams/templates/teams/team_detail.html:92
    4258 #, python-format
    4259 msgid "%(language)s Translation Team"
    4260 msgstr "%(language)s екип за преводи"
    4261 
    4262 #: teams/templates/teams/team_detail.html:106
    4263 msgid ""
    4264 "There is currently no established team for this language. See <a "
    4265 "href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">the GTP "
    4266 "Wiki</a> to get more information about the process of building a new "
    4267 "translation team."
    4268 msgstr ""
    4269 "В момента няма създаден екип за този език. Вижте <a href='https://"
    4270 "wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam'>GTP Wiki</a>, за да "
    4271 "получите повече информация за процеса на създаване на нов екип за превод."
    4272 
    4273 #: teams/templates/teams/team_detail.html:121
    4274 msgid "Plural forms:"
    4275 msgstr "Множествени числа:"
    4276 
    4277 #: teams/templates/teams/team_detail.html:122
    4278 msgid "Current activities"
    4279 msgstr "Текущи дейности"
    4280 
    4281 #: teams/templates/teams/team_detail.html:133
    4282 msgid "Show/hide archived translations"
    4283 msgstr "Показване/Скриване на архивирани преводи"
    4284 
    4285 #: teams/templates/teams/team_detail.html:138
    4286 msgid "Archives"
    4287 msgstr "Архиви"
    4288 
    4289 #: teams/templates/teams/team_detail.html:159
    4290 msgid "Show or hide inactive team members"
    4291 msgstr "Показване или скриване на неактивни членове на екипа"
    4292 
    4293 #: teams/templates/teams/team_detail.html:177
    4294 msgid "Apply modifications"
    4295 msgstr "Прилагане на промените"
    4296 
    4297 #: teams/templates/teams/team_edit.html:17
    4298 #, python-format
    4299 msgid "%(lang)s Translation Team"
    4300 msgstr "%(lang)s екип за превод"
    4301 
    4302 #: teams/templates/teams/team_edit.html:43
    4303 msgid "This team is using the translation workflow"
    4304 msgstr "Този екип използва работния процес за превод"
    4305 
    4306 #: teams/templates/teams/team_edit.html:53
    4307 msgid ""
    4308 "This content may use <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
    4309 "Markdown'>Markdown</a> syntax"
    4310 msgstr ""
    4311 "Това съдържание може да използва синтаксис на <a href='https://"
    4312 "en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
    4313 
    4314 #: teams/templates/teams/team_list.html:4
    4315 #: teams/templates/teams/team_list.html:8
    4316 msgid "GNOME Translation Teams"
    4317 msgstr "Екипи за превод на GNOME"
    4318 
    4319 #: teams/templates/teams/team_list.html:10
    4320 msgid "Select a team below to see more information about it:"
    4321 msgstr "Изберете екип по-долу, за да видите повече информация за него:"
    4322 
    4323 #: teams/templates/teams/team_list.html:16
    4324 msgid "All Teams"
    4325 msgstr "Всички екипи"
    4326 
    4327 #: teams/templates/teams/team_list.html:26
    4328 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :("
    4329 msgstr "В момента в GNOME няма екипи за превод. :("
    4330 
    4331 #: teams/views.py:116
    4332 msgid "Committers"
    4333 msgstr "Подаващи"
    4334 
    4335 #: teams/views.py:119
    4336 msgid "No committers"
    4337 msgstr "Няма подаващи"
    4338 
    4339 #: teams/views.py:123
    4340 msgid "Reviewers"
    4341 msgstr "Редактори"
    4342 
    4343 #: teams/views.py:126
    4344 msgid "No reviewers"
    4345 msgstr "Няма редактори"
    4346 
    4347 #: teams/views.py:130
    4348 msgid "Translators"
    4349 msgstr "Преводачи"
    4350 
    4351 #: teams/views.py:133
    4352 msgid "No translators"
    4353 msgstr "Няма преводачи"
    4354 
    4355 #: teams/views.py:137
    4356 msgid "Inactive members"
    4357 msgstr "Неактивни членове"
    4358 
    4359 #: teams/views.py:140
    4360 msgid "No inactive members"
    4361 msgstr "Няма неактивни членове"
    4362 
    4363 #: teams/views.py:207
    4364 msgid "The role of the user has been changed successfully."
    4365 msgstr "Ролята на потребителя е успешно променена."
    4366 
    4367 #: teams/views.py:211
    4368 #, python-format
    4369 msgid "Failed to notify %(username)s that their role has changed."
    4370 msgstr ""
    4371 "Изпращането на поща до потребителя %(username)s, за да го уведомите, че "
    4372 "ролята му е променена, е неуспешно."
    4373 
    4374 #: teams/views.py:219
    4375 #, python-format
    4376 msgid ""
    4377 "An error occurred while changing the role of the user. Errors were: "
    4378 "%(errors)s"
    4379 msgstr "Възникна грешка при промяната на ролята на потребителя: %(errors)s"
    4380 
    4381 #: teams/views.py:240
    4382 msgid "The team details have been updated successfully."
    4383 msgstr "Подробностите за екипа бяха успешно обновени."
    4384 
    4385 #: teams/views.py:246
    4386 #, python-format
    4387 msgid ""
    4388 "An error occurred while updating the team details. Errors were: %(errors)s"
    4389 msgstr "Възникна грешка при обновяване на данните на екипа: %(errors)s"
    4390 
    4391 #: templates/404.html:3 templates/404.html:6
    4392 msgid "Error: page not found"
    4393 msgstr "Грешка: страницата не е намерена"
    4394 
    4395 #: templates/404.html:7
    4396 msgid "The page you requested has not been found on this server."
    4397 msgstr "Заявената от вас страница не е намерена на този сървър."
    4398 
    4399 #: templates/500.html:3
    4400 msgid "Error: server error (500)"
    4401 msgstr "Грешка: грешка на сървъра (500)"
    4402 
    4403 #: templates/500.html:6
    4404 msgid "Server Error"
    4405 msgstr "Грешка на сървъра"
    4406 
    4407 #: templates/500.html:7
    4408 msgid "We’re sorry but a server error has occurred."
    4409 msgstr "Възникнала е грешка на сървъра."
    4410 
    4411 #: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4
    4412 #, python-format
    4413 msgid ""
    4414 "If anything should be changed on this page, please <a target=\"_blank\" "
    4415 "class=\"alert-link\" href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a "
    4416 "bug report</a>."
    4417 msgstr ""
    4418 "Ако нещо трябва да се промени в тази страница, <a target='_blank' "
    4419 "class='alert-link' href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>изпратете "
    4420 "доклад за грешка</a>."
    4421 
    4422 #: templates/_includes/footer.html:11
    4423 msgid "The GNOME Project"
    4424 msgstr "Проектът GNOME"
    4425 
    4426 #: templates/_includes/footer.html:15 templates/about.html:10
    4427 msgid "About Damned Lies"
    4428 msgstr "Относно „Damned Lies“"
    4429 
    4430 #: templates/_includes/footer.html:19
    4431 msgid "About Us"
    4432 msgstr "За нас"
    4433 
    4434 #: templates/_includes/footer.html:27
    4435 msgid "Support GNOME"
    4436 msgstr "Подкрепете GNOME"
    4437 
    4438 #: templates/_includes/footer.html:30
    4439 msgid "Merchandise"
    4440 msgstr "Сувенири"
    4441 
    4442 #: templates/_includes/footer.html:34
    4443 msgid "Contact Us"
    4444 msgstr "Свържете се с нас"
    4445 
    4446 #: templates/_includes/footer.html:38
    4447 msgid "The GNOME Foundation"
    4448 msgstr "Фондацията GNOME"
    4449 
    4450 #: templates/_includes/footer.html:43
    4451 msgid "Resources"
    4452 msgstr "Ресурси"
    4453 
    4454 #: templates/_includes/footer.html:47
    4455 msgid "Developer Center"
    4456 msgstr "Център за разработчици"
    4457 
    4458 #: templates/_includes/footer.html:55
    4459 msgid "GNOME Project Handbook"
    4460 msgstr "Ръководство на проекта GNOME"
    4461 
    4462 #: templates/_includes/footer.html:59
    4463 msgid "Apps for GNOME"
    4464 msgstr "Програми за GNOME"
    4465 
    4466 #: templates/_includes/footer.html:63
    4467 msgid "GNOME Discourse"
    4468 msgstr "GNOME Discourse"
    4469 
    4470 #: templates/_includes/footer.html:67
    4471 msgid "GNOME GitLab"
    4472 msgstr "GNOME GitLab"
    4473 
    4474 #: templates/_includes/footer.html:73
    4475 msgid "News"
    4476 msgstr "Новини"
    4477 
    4478 #: templates/_includes/footer.html:78
    4479 msgid "Press Releases"
    4480 msgstr "Информационни бюлетини"
    4481 
    4482 #: templates/_includes/footer.html:82
    4483 msgid "Latest Release"
    4484 msgstr "Последно издание"
    4485 
    4486 #: templates/_includes/footer.html:86
    4487 msgid "Planet GNOME"
    4488 msgstr "Планета GNOME"
    4489 
    4490 #: templates/_includes/header.html:4
    4491 msgid "Back to Damned Lies home page"
    4492 msgstr "Назад към началната страница на Damned Lies"
    4493 
    4494 #: templates/_includes/header.html:48
    4495 msgid "Release sets"
    4496 msgstr "Набори от издания"
    4497 
    4498 #: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:109
    4499 msgid "Modules"
    4500 msgstr "Модули"
    4501 
    4502 #: templates/about.html:3
    4503 msgid "About"
    4504 msgstr "Относно"
    4505 
    4506 #: templates/about.html:13 templates/index.html:22
    4507 msgid ""
    4508 "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
    4509 "the GNOME project."
    4510 msgstr ""
    4511 "Damned Lies е уеб програма, която се използва за управляване на "
    4512 "локализацията (l10n) на проекта GNOME."
    4513 
    4514 #: templates/about.html:14
    4515 #, python-format
    4516 msgid ""
    4517 "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
    4518 "translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
    4519 msgstr ""
    4520 "Тя ви позволява да преглеждате статистически данни в реално време. Damned "
    4521 "Lies също така управлява <a href='%(link)s'>работния процес</a> на преводите."
    4522 
    4523 #: templates/about.html:21
    4524 #, python-format
    4525 msgid ""
    4526 "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a "
    4527 "href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate in its "
    4528 "improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
    4529 "enhancement proposals</a>."
    4530 msgstr ""
    4531 "Damned Lies е свободен софтуер, чийто изходен код е достъпен под лиценза <a "
    4532 "href='%(gpl)s'>GNU GPL</a>. Може да участвате в подобряването му, особено "
    4533 "чрез <a href='%(bug)s'>докладване на грешки и предложения за подобрения</a>."
    4534 
    4535 #: templates/about.html:29
    4536 #, python-format
    4537 msgid ""
    4538 "If you wonder about the name of this application, see <a "
    4539 "href=\"%(link)s\">this article on Wikipedia</a>."
    4540 msgstr ""
    4541 "Ако се чудите за името на тази програма, вижте <a href='%(link)s'>тази "
    4542 "статия в Уикипедия</a>."
    4543 
    4544 #: templates/about.html:35
    4545 #, python-format
    4546 msgid "Quality check icon by <a href=\"%(link)s\">Gregor Cresnar</a>."
    4547 msgstr ""
    4548 "Иконка за проверка на качеството от <a href='%(link)s'>Gregor Cresnar</a>."
    4549 
    4550 #: templates/about.html:42
    4551 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
    4552 msgstr "Този уеб сайт е преведен на вашия език от:"
    4553 
    4554 #: templates/about.html:51
    4555 msgid "Quick links"
    4556 msgstr "Бързи връзки"
    4557 
    4558 #: templates/about.html:53
    4559 msgid "Project wiki"
    4560 msgstr "Уики на проекта"
    4561 
    4562 #: templates/about.html:55
    4563 msgid "Bug tracking page"
    4564 msgstr "Страница за проследяване на грешки"
    4565 
    4566 #: templates/about.html:57
    4567 msgid "Source code"
    4568 msgstr "Изходен код"
    4569 
    4570 #: templates/about.html:59
    4571 msgid "Workflow"
    4572 msgstr "Работен процес"
    4573 
    4574 #: templates/admin/base_site.html:3
    4575 msgid "Damned Lies site admin"
    4576 msgstr "Администратор на сайта Damned Lies"
    4577 
    4578 #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5
    4579 msgid "Home"
    4580 msgstr "Начало"
    4581 
    4582 #: templates/base.html:12 templates/index.html:3
    4583 msgid "Damned Lies about GNOME"
    4584 msgstr "Damned Lies за GNOME"
    4585 
    4586 #: templates/base.html:41
    4587 msgid ""
    4588 "This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to "
    4589 "contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies "
    4590 "application."
    4591 msgstr ""
    4592 "Това е тестова версия на GNOME Damned Lies. Ако желаете да допринесете за "
    4593 "GNOME, разгледайте официалната програма GNOME Damned Lies."
    4594 
    4595 #: templates/base_modal.html:10
    4596 msgid "Close"
    4597 msgstr "Затваряне"
    4598 
    4599 #: templates/error.html:4
    4600 msgid "Error:"
    4601 msgstr "Грешка:"
    4602 
    4603 #: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3
    4604 msgid "Help"
    4605 msgstr "Помощ"
    4606 
    4607 #: templates/help/reduced_po.html:5
    4608 msgid "Reduced po files"
    4609 msgstr "Намалени PO-файлове"
    4610 
    4611 #: templates/help/reduced_po.html:9
    4612 msgid ""
    4613 "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
    4614 "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
    4615 msgstr ""
    4616 "Damned Lies може да филтрира низове, които рядко се виждат в потребителските "
    4617 "интерфейси, така че екипите за превод да се концентрират върху най-видимите "
    4618 "низове."
    4619 
    4620 #: templates/help/reduced_po.html:15
    4621 #, python-format
    4622 msgid ""
    4623 "The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
    4624 "filter is filtering out strings which come from files having "
    4625 "“gschema.xml.in” in their name. Technically speaking, the filter is using "
    4626 "the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
    4627 msgstr ""
    4628 "Типичният случай са низовете от файловете със схеми. Затова стандартният "
    4629 "филтър филтрира низовете, които идват от файлове с „gschema.xml.in“ в името "
    4630 "си. Технически филтърът използва командата <a href='%(pogrep_url)s'>pogrep "
    4631 "от Translate Toolkit</a>."
    4632 
    4633 #: templates/help/reduced_po.html:22
    4634 msgid ""
    4635 "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, "
    4636 "it means that the target files have been filtered as stated above."
    4637 msgstr ""
    4638 "Когато видите файл във формат po или заглавие на таблица, съдържащи „(нам.)“ "
    4639 "или „(намален)“, това означава, че целевите файлове са били филтрирани, "
    4640 "както е посочено по-горе."
    4641 
    4642 #: templates/help/reduced_po.html:28
    4643 #, python-format
    4644 msgid ""
    4645 "If you think you found a better filter for a specific module, please <a "
    4646 "href=\"%(internationalisation_team_bug_url)s\">submit a bug report</a> with "
    4647 "your proposal."
    4648 msgstr ""
    4649 "Ако смятате, че сте намерили по-добър филтър за конкретен модул, изпратете "
    4650 "<a href='%(internationalisation_team_bug_url)s'>доклад за грешка</a> с "
    4651 "предложението си."
    4652 
    4653 #: templates/help/vertimus_workflow.html:5
    4654 msgid "Vertimus Workflow"
    4655 msgstr "Работен процес във Vertimus"
    4656 
    4657 #: templates/help/vertimus_workflow.html:8
    4658 msgid ""
    4659 "The figure below describes the various states and actions available during "
    4660 "the translation process of a module."
    4661 msgstr ""
    4662 "Фигурата по-долу описва различните състояния и действия, налични по време на "
    4663 "процеса на превод на даден модул."
    4664 
    4665 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
    4666 msgid "Vertimus workflow schema."
    4667 msgstr "Схема на работния процес във Vertimus."
    4668 
    4669 #: templates/index.html:8
    4670 msgid ""
    4671 "\n"
    4672 "            The login process has evolved, please read the\n"
    4673 "            <a href=\"https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-"
    4674 "authentication-in-damned-lies/29694\" class=\"alert-link\">\n"
    4675 "                Release Announcement on GNOME’s Discourse\n"
    4676 "            </a>.\n"
    4677 "            In any case you have troubles accessing your account, feel free "
    4678 "to <a href=\"https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues\" "
    4679 "class=\"alert-link\">open an issue on Damned Lies’ GitLab project</a>.\n"
    4680 "        "
    4681 msgstr ""
    4682 "\n"
    4683 "            Процесът на вписване е променен. За повече информация прочетете\n"
    4684 "            <a href='https://discourse.gnome.org/t/release-of-3rd-party-"
    4685 "authentication-in-damned-lies/29694 class='alert-link'>\n"
    4686 "                Обявлението в Discourse на GNOME\n"
    4687 "            </a>.\n"
    4688 "            Ако имате проблеми с вписване в регистрацията, създайте <a "
    4689 "href='https://gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues' "
    4690 "class='alert-link'>билет за това в проекта но Damned Lies в GitLab</a>.\n"
    4691 "        "
    4692 
    4693 #: templates/index.html:19
    4694 msgid "The GNOME Project Translation Platform"
    4695 msgstr "Платформата за превод на проекта GNOME"
    4696 
    4697 #: templates/index.html:28
    4698 #, python-format
    4699 msgid ""
    4700 "Contribute by <a href=\"%(sign_in_url)s\">creating an account</a> and become "
    4701 "a <a href=\"%(teams_url)s\">member of a translation team</a> in one of your "
    4702 "mother tongue or a language you master."
    4703 msgstr ""
    4704 "Дайте своя принос, като <a href='%(sign_in_url)s'>създадете регистрация</a> "
    4705 "и станете <a href='%(teams_url)s'>член</a> на екип за превод на един от "
    4706 "родните ви езици или на език, който владеете."
    4707 
    4708 #: templates/index.html:60
    4709 msgid ""
    4710 "GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact "
    4711 "(coordinator), web pages and mailing list information."
    4712 msgstr ""
    4713 "Екипи за превод на GNOME с пълна информация, като например основен контакт "
    4714 "(координатор), уеб страници и информация за пощенски списъци."
    4715 
    4716 #: templates/index.html:61
    4717 msgid ""
    4718 "If there is no team for your language, you can easily <a href='https://"
    4719 "wiki.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
    4720 msgstr ""
    4721 "Ако няма екип за вашия език, може лесно да <a href='https://wiki.gnome.org/"
    4722 "TranslationProject/StartingATeam/'>създадете свой собствен екип</a>."
    4723 
    4724 #: templates/index.html:77
    4725 #, python-format
    4726 msgid "Languages with <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a>."
    4727 msgstr "Езици с <a href='%(teams_url)s'>екипи за превод</a>."
    4728 
    4729 #: templates/index.html:80
    4730 msgid ""
    4731 "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
    4732 "here you can see all the languages GNOME is being translated to."
    4733 msgstr ""
    4734 "Някои екипи управляват повече от един език (обикновено само прости варианти) "
    4735 "и тук може да видите всички езици, на които се превежда GNOME."
    4736 
    4737 #: templates/index.html:92
    4738 msgid "Releases"
    4739 msgstr "Издания"
    4740 
    4741 #: templates/index.html:98
    4742 msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”."
    4743 msgstr ""
    4744 "Примери за набори от издания са „Инфраструктура на GNOME“ или „GNOME 43“."
    4745 
    4746 #: templates/index.html:99
    4747 msgid ""
    4748 "Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
    4749 "“Desktop Applications” and “Developer Platform”."
    4750 msgstr ""
    4751 "Официалните набори от издания на GNOME са допълнително разделени на "
    4752 "категории като „Програми за работната среда“ и „Платформа за разработчици“."
    4753 
    4754 #: templates/index.html:100
    4755 msgid ""
    4756 "Look here if you want to compare language support in any of these release "
    4757 "sets."
    4758 msgstr ""
    4759 "Погледнете тук, ако искате да сравните поддръжката на езиците в някоя от "
    4760 "тези набори от издания."
    4761 
    4762 #: templates/index.html:115
    4763 msgid ""
    4764 "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
    4765 "development included."
    4766 msgstr ""
    4767 "Модулите са отделни библиотеки или програми с включени един или повече клони "
    4768 "на разработка."
    4769 
    4770 #: templates/index.html:116
    4771 msgid ""
    4772 "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
    4773 "information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)."
    4774 msgstr ""
    4775 "Те обикновено се вземат от хранилището на Git и ние съхраняваме цялата "
    4776 "необходима информация за тях (данни от GitLab, уеб страница, информация за "
    4777 "поддържащия…)."
    4778 
    4779 #: templates/login/authentication_providers.html:5
    4780 msgid "Third Party Authentication"
    4781 msgstr "Идентификация чрез външен доставчик"
    4782 
    4783 #: templates/login/authentication_providers.html:6
    4784 msgid "Fedora"
    4785 msgstr "Fedora"
    4786 
    4787 #: templates/login/authentication_providers.html:7
    4788 msgid "Launchpad"
    4789 msgstr "Launchpad"
    4790 
    4791 #: templates/login/authentication_providers.html:8
    4792 msgid "GNOME SSO"
    4793 msgstr "GNOME SSO"
    4794 
    4795 #: templates/login/authentication_providers.html:9
    4796 msgid "GitHub"
    4797 msgstr "GitHub"
    4798 
    4799 #: templates/login/authentication_providers.html:10
    4800 msgid "Google"
    4801 msgstr "Google"
    4802 
    4803 #: templates/login/authentication_providers.html:11
    4804 msgid "GitLab.com"
    4805 msgstr "GitLab.com"
    4806 
    4807 #: templates/login/login.html:6
    4808 #: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13
    4809 msgid "Log in"
    4810 msgstr "Вписване"
    4811 
    4812 #: templates/login/login.html:9
    4813 #, python-format
    4814 msgid "You are already logged in as %(username)s."
    4815 msgstr "Вече сте вписани като %(username)s."
    4816 
    4817 #: templates/login/login_usermenu.html:8
    4818 msgid "User Settings"
    4819 msgstr "Потребителски настройки"
    4820 
    4821 #: templates/login/login_usermenu.html:12
    4822 msgid "Administration Settings"
    4823 msgstr "Настройки за администрация"
    4824 
    4825 #: templates/login/login_usermenu.html:21
    4826 msgid "Log out"
    4827 msgstr "Изход"
    4828 
    4829 # Не знам дали "трите имена" е по-добре, затова оставям "пълното" (ми ако имат 5 имена 🤔).
    4830 #: vertimus/forms.py:42
    4831 #, python-format
    4832 msgid "%(name)s (full name missing)"
    4833 msgstr "%(name)s (липсва пълното име)"
    4834 
    4835 #: vertimus/forms.py:44
    4836 #, python-format
    4837 msgid "%(name)s (email missing)"
    4838 msgstr "%(name)s (липсва е-поща)"
    4839 
    4840 #: vertimus/forms.py:49
    4841 msgid "Action"
    4842 msgstr "Действие"
    4843 
    4844 #: vertimus/forms.py:51 vertimus/models.py:499
    4845 msgid "Comment"
    4846 msgstr "Коментар"
    4847 
    4848 #: vertimus/forms.py:56
    4849 msgid "Commit author"
    4850 msgstr "Авторът на подаването"
    4851 
    4852 #. Translators: this is a label for a boolean field in a form
    4853 #: vertimus/forms.py:60
    4854 msgid "Whether to synchronize the current branch with the main branch."
    4855 msgstr "Синхронизиране на текущия клон с основния."
    4856 
    4857 #: vertimus/forms.py:62
    4858 msgid "File"
    4859 msgstr "Файл"
    4860 
    4861 #: vertimus/forms.py:62
    4862 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file"
    4863 msgstr "Качете файл във формат .po, .gz, .bz2, .xz или .png"
    4864 
    4865 #: vertimus/forms.py:63
    4866 msgid "Send message to the team mailing list"
    4867 msgstr "Изпращане на съобщение до пощенския списък на екипа"
    4868 
    4869 #. Translators: this is a label for a boolean field in a form
    4870 #: vertimus/forms.py:94
    4871 #, python-format
    4872 msgid "Synchronize the current branch with the branch “%(name)s”."
    4873 msgstr "Синхронизиране на текущия клон с клона „%(name)s“."
    4874 
    4875 #: vertimus/forms.py:98
    4876 #, python-format
    4877 msgid ""
    4878 "Try to cherry-pick the commit made on this branch, “%(current_branch)s” to "
    4879 "the “%(target_branch)s” branch."
    4880 msgstr ""
    4881 "Опитайте се да отберете подаването от клона „%(current_branch)s“ към клона "
    4882 "„%(target_branch)s“."
    4883 
    4884 #: vertimus/forms.py:108
    4885 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
    4886 msgstr "Допускат се само файлове с разширение .po, .gz, .bz2, .xz или .png."
    4887 
    4888 #: vertimus/forms.py:119
    4889 #, python-format
    4890 msgid "PO file “%(filename)s” is not UTF-8 encoded."
    4891 msgstr "Файлът във формат PO „%(filename)s“ не е кодиран в UTF-8."
    4892 
    4893 #: vertimus/forms.py:133
    4894 msgid "Invalid action. Please, select a valid action."
    4895 msgstr "Неправилно действие. Изберете правилно действие."
    4896 
    4897 #: vertimus/forms.py:137
    4898 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
    4899 msgstr ""
    4900 "Неправилно действие. Някой вероятно е публикувал друго действие точно преди "
    4901 "вас."
    4902 
    4903 #: vertimus/forms.py:141
    4904 msgid "Committing a file requires a commit author."
    4905 msgstr "Подаването на файл изисква автор на подаването."
    4906 
    4907 #: vertimus/forms.py:144
    4908 msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
    4909 msgstr "Подаването на файл с удостоверяване с жетон е забранено."
    4910 
    4911 #: vertimus/forms.py:151
    4912 msgid "A comment is needed for this action."
    4913 msgstr "За това действие е необходим коментар."
    4914 
    4915 #: vertimus/forms.py:154
    4916 msgid "A comment or a file is needed for this action."
    4917 msgstr "За това действие е необходим коментар или файл."
    4918 
    4919 #: vertimus/forms.py:157
    4920 msgid "A file is needed for this action."
    4921 msgstr "За това действие е необходим файл."
    4922 
    4923 #: vertimus/forms.py:160
    4924 msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
    4925 msgstr "Моля, не изпращайте файл с действие „Резервиране“."
    4926 
    4927 #: vertimus/models.py:102
    4928 msgid "The person who made the last action."
    4929 msgstr "Човекът, който е извършил последното действие."
    4930 
    4931 #: vertimus/models.py:104
    4932 msgid "Updated at"
    4933 msgstr "Обновено на"
    4934 
    4935 #: vertimus/models.py:267
    4936 msgid "Inactive"
    4937 msgstr "Неактивно"
    4938 
    4939 #: vertimus/models.py:285
    4940 msgid "Translating"
    4941 msgstr "Превеждане"
    4942 
    4943 #: vertimus/models.py:327
    4944 msgid "Proofreading"
    4945 msgstr "Редактиране"
    4946 
    4947 #. Translators: This is a status, not a verb
    4948 #: vertimus/models.py:350
    4949 msgid "Proofread"
    4950 msgstr "Редактирано"
    4951 
    4952 #: vertimus/models.py:374
    4953 msgid "To Review"
    4954 msgstr "За редакция"
    4955 
    4956 #: vertimus/models.py:389
    4957 msgid "To Commit"
    4958 msgstr "За подаване"
    4959 
    4960 #: vertimus/models.py:407
    4961 msgid "Committing"
    4962 msgstr "Подаване"
    4963 
    4964 #: vertimus/models.py:430
    4965 msgid "Committed"
    4966 msgstr "Подадено"
    4967 
    4968 #: vertimus/models.py:440
    4969 msgid "Write a comment"
    4970 msgstr "Напишете коментар"
    4971 
    4972 #: vertimus/models.py:441
    4973 msgid "Reserve for translation"
    4974 msgstr "Резервиране за превод"
    4975 
    4976 #: vertimus/models.py:442
    4977 msgid "Upload the new translation"
    4978 msgstr "Качване на новия превод"
    4979 
    4980 #: vertimus/models.py:443
    4981 msgid "Reserve for proofreading"
    4982 msgstr "Резервиране за редактиране"
    4983 
    4984 #: vertimus/models.py:444
    4985 msgid "Upload the proofread translation"
    4986 msgstr "Качване на редактирания превод"
    4987 
    4988 #: vertimus/models.py:445
    4989 msgid "Ready for submission"
    4990 msgstr "Готово за подаване"
    4991 
    4992 #: vertimus/models.py:446
    4993 msgid "Submit to repository"
    4994 msgstr "Подаване в хранилището"
    4995 
    4996 #: vertimus/models.py:447
    4997 msgid "Reserve to submit"
    4998 msgstr "Резервиране за подаване"
    4999 
    5000 #: vertimus/models.py:448
    5001 msgid "Inform of submission"
    5002 msgstr "Информиране за подаването"
    5003 
    5004 #: vertimus/models.py:449
    5005 msgid "Rework needed"
    5006 msgstr "Необходима преработка"
    5007 
    5008 #: vertimus/models.py:450
    5009 msgid "Archive the actions"
    5010 msgstr "Архивиране на действията"
    5011 
    5012 #: vertimus/models.py:451
    5013 msgid "Undo the last state change"
    5014 msgstr "Отмяна на предишната промяна на състоянието"
    5015 
    5016 #: vertimus/models.py:487
    5017 msgid "The state of the module. This may not be changed manually."
    5018 msgstr "Състоянието на модула. То не може да се променя на ръка."
    5019 
    5020 #: vertimus/models.py:494
    5021 msgid "The person who made the action."
    5022 msgstr "Човекът, който е извършил действието."
    5023 
    5024 #: vertimus/models.py:498
    5025 msgid "Created at"
    5026 msgstr "Създадено на"
    5027 
    5028 #. Translators: ML means mailing list
    5029 #: vertimus/models.py:502
    5030 msgid "Notification to ML"
    5031 msgstr "Известие до пощ. списък"
    5032 
    5033 #: vertimus/models.py:504
    5034 msgid ""
    5035 "Whether a notification to the mailing list of the language team has been "
    5036 "sent."
    5037 msgstr "Дали е изпратено известие до пощенския списък на езиковия екип."
    5038 
    5039 #: vertimus/models.py:507
    5040 msgid "Uploaded file"
    5041 msgstr "Качен файл"
    5042 
    5043 #: vertimus/models.py:511
    5044 msgid "The file uploaded by the user."
    5045 msgstr "Файлът, качен от потребителя."
    5046 
    5047 #: vertimus/models.py:518
    5048 msgid "Merged file"
    5049 msgstr "Слят файл"
    5050 
    5051 #: vertimus/models.py:519
    5052 msgid "The file merged with the new POT after the upload."
    5053 msgstr "След качването файлът се сля с новия във формат POT."
    5054 
    5055 #: vertimus/models.py:543 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:281
    5056 msgid "deleted account"
    5057 msgstr "изтрита регистрация"
    5058 
    5059 #: vertimus/models.py:590
    5060 msgid "File in repository"
    5061 msgstr "Файл в хранилището"
    5062 
    5063 #: vertimus/models.py:603
    5064 #, python-format
    5065 msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
    5066 msgstr "Качен файл от %(name)s на %(date)s"
    5067 
    5068 #: vertimus/models.py:612
    5069 #, python-format
    5070 msgid ""
    5071 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
    5072 "“%(new_state)s”."
    5073 msgstr ""
    5074 "Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
    5075 "„%(new_state)s“."
    5076 
    5077 #: vertimus/models.py:720
    5078 #, python-format
    5079 msgid ""
    5080 "It is not possible to apply this action (%(action)s) on the current state: "
    5081 "%(state)s."
    5082 msgstr ""
    5083 "Не е възможно да се приложи това действие (%(action)s) върху текущото "
    5084 "състояние: %(state)s."
    5085 
    5086 #: vertimus/models.py:813
    5087 #, python-format
    5088 msgid "New action in module %(module)s:%(branch)s"
    5089 msgstr "Ново действие в модул %(module)s:%(branch)s"
    5090 
    5091 #: vertimus/models.py:882
    5092 #, python-format
    5093 msgid ""
    5094 "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
    5095 "(%(language)s)."
    5096 msgstr ""
    5097 "Нов коментар беше публикуван в %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
    5098 "(%(language)s)."
    5099 
    5100 #: vertimus/models.py:988
    5101 msgid ""
    5102 "There is no action in this workflow with a PO file. It is impossible to "
    5103 "submit anything, please upload a PO file first."
    5104 msgstr ""
    5105 "В работния процес липсва действия по PO-файл. Невъзможно е да се извърши "
    5106 "каквото и да било, качете първо файл във формат PO."
    5107 
    5108 #: vertimus/models.py:1006
    5109 #, python-format
    5110 msgid "Creating commits is impossible: %(error)s"
    5111 msgstr "Създаването на подавания не е възможно: %(error)s"
    5112 
    5113 #: vertimus/models.py:1013
    5114 msgid ""
    5115 "The commit has been created with success, but an error occurred while "
    5116 "refreshing the branch statistics. If you have enough rights, you can try to "
    5117 "update the statistics manually, or open an issue."
    5118 msgstr ""
    5119 "Подаването беше успешно създадено, но възникна грешка при опресняването на "
    5120 "статистиката на клона. Ако имате достатъчно права̀, може да опитате да "
    5121 "обновите статистиката ръчно или да направите доклад за грешка."
    5122 
    5123 #: vertimus/models.py:1033
    5124 #, python-format
    5125 msgid ""
    5126 "An error occurred while trying to synchronize branch “%(main_branch)s” with "
    5127 "the current branch “%(current_branch)s”. The original PO file has been "
    5128 "committed anyway. Please, upload the same PO file to the target branch "
    5129 "(%(main_branch)s)."
    5130 msgstr ""
    5131 "Възникна грешка при опита за синхронизиране на клона „%(main_branch)s“ с "
    5132 "текущия клон „%(current_branch)s“. Оригиналният PO-файл вече е подаден. "
    5133 "Качете същия файл в целевия клон (%(main_branch)s)."
    5134 
    5135 #: vertimus/models.py:1044
    5136 #, python-format
    5137 msgid ""
    5138 "It is impossible to cherry-pick the commit “%(commit_hash)s” from "
    5139 "“%(current_branch)s” to the target branch “%(main_branch)s” because branches "
    5140 "are the same."
    5141 msgstr ""
    5142 "Отбиране на подаването „%(commit_hash)s“ от „%(current_branch)s“ към целевия "
    5143 "клон „%(main_branch)s“ не е възможно, защото клоните са еднакви."
    5144 
    5145 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:9
    5146 msgid ""
    5147 "This module is read-only and no translation can be submitted. This is "
    5148 "usually because the repository URL is not writable."
    5149 msgstr ""
    5150 "Този модул е само за четене и не може да се изпраща превод. Обикновено това "
    5151 "е защото в хранилището на адреса на хранилището не може да се пише."
    5152 
    5153 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:15
    5154 #, python-format
    5155 msgid ""
    5156 "You can fix this by going to the <a href=\"%(module_change_url)s\">module "
    5157 "edition page</a> and updating the repository URL."
    5158 msgstr ""
    5159 "Може да коригирате това, като отидете на <a "
    5160 "href=\"%(module_change_url)s\">страницата за редактиране на модула</a> и и "
    5161 "обновите адреса на хранилището."
    5162 
    5163 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/module_branch_read_only_warning_message.html:20
    5164 msgid "Ask the platform coordinators to update the repository URL."
    5165 msgstr ""
    5166 "Помолете координаторите на платформата да обновят адреса на хранилището."
    5167 
    5168 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13
    5169 msgid "Strings:"
    5170 msgstr "Низове:"
    5171 
    5172 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29
    5173 msgid "Words:"
    5174 msgstr "Думи:"
    5175 
    5176 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:48
    5177 #, python-format
    5178 msgid "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s image</a>"
    5179 msgid_plural "including <a href=\"%(img_url)s\">%(statistics)s images</a>"
    5180 msgstr[0] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображение</a>"
    5181 msgstr[1] "включително <a href='%(img_url)s'>%(statistics)s изображения</a>"
    5182 
    5183 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:21
    5184 #, python-format
    5185 msgid "Activity summary for “%(lang)s”"
    5186 msgstr "Обобщение на дейността за „%(lang)s“"
    5187 
    5188 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:26
    5189 #, python-format
    5190 msgid "Activity summary for <a href=\"%(url)s\">%(lang)s</a>"
    5191 msgstr "Обобщение на дейността за <a href='%(url)s'>%(lang)s</a>"
    5192 
    5193 #: vertimus/templates/vertimus/notifications/new_action_changed_module_state.html:1
    5194 #, python-format
    5195 msgid ""
    5196 "\n"
    5197 "Dear Damned Lies user,\n"
    5198 "\n"
    5199 "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
    5200 "“%(new_state)s”.\n"
    5201 "\n"
    5202 "%(comment)s\n"
    5203 "\n"
    5204 "This is an automatic message sent from https://%(site_domain)s. Please do "
    5205 "not answer.\n"
    5206 "\n"
    5207 "The GNOME Damned Lies Administrators\n"
    5208 msgstr ""
    5209 "\n"
    5210 "Уважаеми потребител на Damned Lies,\n"
    5211 "\n"
    5212 "Новото състояние на %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) е "
    5213 "„%(new_state)s“.\n"
    5214 "\n"
    5215 "%(comment)s\n"
    5216 "\n"
    5217 "Това е автоматично съобщение пратено от https://%(site_domain)s. Не му "
    5218 "отговаряйте.\n"
    5219 "\n"
    5220 "Администраторите на GNOME Damned Lies.\n"
    5221 
    5222 #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3
    5223 #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4
    5224 msgid "Quality check results"
    5225 msgstr "Резултати от проверката за качеството"
    5226 
    5227 #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13
    5228 #, python-format
    5229 msgid ""
    5230 "Checks (%(checks)s) by <a href=\"%(url)s\" target=\"_blank\">pofilter</a>"
    5231 msgstr ""
    5232 "Проверки (%(checks)s) чрез <a href='%(url)s' target='_blank'>pofilter</a>"
    5233 
    5234 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5
    5235 #, python-format
    5236 msgid "Module Translation: %(name)s"
    5237 msgstr "Превод на модула: %(name)s"
    5238 
    5239 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:68
    5240 msgid "Interface"
    5241 msgstr "Интерфейс"
    5242 
    5243 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:89
    5244 msgid "Used in release(s):"
    5245 msgstr "Използвано в изданието(ята):"
    5246 
    5247 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:97
    5248 msgid "Expand or collapse all"
    5249 msgstr "Разширяване или свиване на всички"
    5250 
    5251 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
    5252 msgid ""
    5253 "The translation file (PO) that will be the starting point of the translation"
    5254 msgstr "Файлът за превод (PO), който ще бъде началната точка на превода"
    5255 
    5256 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:135
    5257 msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository"
    5258 msgstr ""
    5259 "Изтегляне на текущия файл за превод (PO), както е съхранен в хранилището"
    5260 
    5261 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:139
    5262 msgid "File to translate (PO)"
    5263 msgstr "Файл за превод (PO)"
    5264 
    5265 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:141
    5266 msgid "Current translated file (PO)"
    5267 msgstr "Текущият преведен файл (PO)"
    5268 
    5269 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:146
    5270 msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings"
    5271 msgstr "Текущ превод с разлики по ред за неясни низове"
    5272 
    5273 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:147
    5274 msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings"
    5275 msgstr ""
    5276 "Иконки за показване на текущия превод с разликите по ред за неясни низове"
    5277 
    5278 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:148
    5279 msgid "Differences for fuzzy strings"
    5280 msgstr "Разлики за неясни низове"
    5281 
    5282 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:153
    5283 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:308
    5284 msgid "Quality checks"
    5285 msgstr "Проверки за качеството"
    5286 
    5287 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:155
    5288 msgid "Quality check"
    5289 msgstr "Проверка за качеството"
    5290 
    5291 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:164
    5292 msgid ""
    5293 "Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository"
    5294 msgstr ""
    5295 "Изтегляне на текущия намален файл за превод (PO), както е съхранен в "
    5296 "хранилището"
    5297 
    5298 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:166
    5299 msgid "Current reduced translated file (PO)"
    5300 msgstr "Текущият намален преведен файл (PO)"
    5301 
    5302 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:184
    5303 msgid ""
    5304 "Another branch for this module has ongoing activity. There should only be "
    5305 "activity in one branch at a time. This other branch is:"
    5306 msgid_plural ""
    5307 "Some other branch for this module have ongoing activity. There should only "
    5308 "be activity in one branch at a time. These other branches are:"
    5309 msgstr[0] ""
    5310 "Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
    5311 "един клон. Този друг клон е:"
    5312 msgstr[1] ""
    5313 "Друг клон за този модул е в процес на работа. Трябва да има дейност само в "
    5314 "един клон. Тези други клони са:"
    5315 
    5316 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:193
    5317 msgid ""
    5318 "Activity in multiple branches at once results in duplicated work and "
    5319 "divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply "
    5320 "changes from one branch to another one."
    5321 msgstr ""
    5322 "Работата в няколко клона едновременно води до дублиране на работата и "
    5323 "разминавания. Ако може, в края на дадена работа подаващите трябва да "
    5324 "приложат промените от един клон в друг."
    5325 
    5326 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:199
    5327 #, python-format
    5328 msgid ""
    5329 "There is currently no translation for this module branch yet. You can start "
    5330 "translating it by <a class=\"link-underline-primary\" href=\"%(po_url)s\"> "
    5331 "downloading the template file</a> and uploading it back on this workflow."
    5332 msgstr ""
    5333 "В момента все още няма превод за този клон на модула. Може да започнете да "
    5334 "го превеждате, като изтеглите <a class='link-underline-primary' "
    5335 "href='%(po_url)s'>шаблона</a> и го качите обратно в този работен процес."
    5336 
    5337 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:209
    5338 #, python-format
    5339 msgid ""
    5340 "There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does "
    5341 "not support <b>yet</b> the addition of new documentation po file. Please "
    5342 "open a merge request on the <a href=\"%(vcs_web)s\"><b>%(name)s project "
    5343 "page</b></a> and copy the link to this module activity to prove the "
    5344 "maintainers the translated file went through the translation process."
    5345 msgstr ""
    5346 "Няма съществуващ превод на тази документация. Damned Lies <b>все още</b> не "
    5347 "поддържа добавянето на нов файл във формат PO за документация. Отворете "
    5348 "заявка за сливане на <a href='%(vcs_web)s'><b>%(name)s страницата на "
    5349 "проекта</b></a> и копирайте връзката към тази дейност на модула, за да "
    5350 "докажете на поддръжниците, че преведеният файл е преминал през процеса на "
    5351 "превод."
    5352 
    5353 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
    5354 msgid ""
    5355 "You can track the implementation of this feature on <a href=\"https://"
    5356 "gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
    5357 "437\"><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
    5358 msgstr ""
    5359 "Може да следите разработката на тази функция в <a href='https://"
    5360 "gitlab.gnome.org/Infrastructure/damned-lies/-/issues/"
    5361 "437'><em>gitlab.gnome.org</em> (#437)</a>."
    5362 
    5363 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:244
    5364 msgid "Actions"
    5365 msgstr "Действия"
    5366 
    5367 #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...)
    5368 #. which should be localized in Django itself
    5369 #.
    5370 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
    5371 #, python-format
    5372 msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)"
    5373 msgstr "Архивирани действия (%(human_level)s архивирани серии)"
    5374 
    5375 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:252
    5376 msgid "(Return to current actions)"
    5377 msgstr "(Връщане към текущите действия)"
    5378 
    5379 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257
    5380 msgid "(Previous action history)"
    5381 msgstr "(История на предишни действия)"
    5382 
    5383 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:297
    5384 msgid "Link to this comment"
    5385 msgstr "Връзка към този коментар"
    5386 
    5387 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:314
    5388 msgid "This message was sent to the mailing list"
    5389 msgstr "Това съобщение беше изпратено до пощенския списък"
    5390 
    5391 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:333
    5392 msgid "Submitted file"
    5393 msgstr "Изпратен файл"
    5394 
    5395 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:341
    5396 msgid "Submitted file merged with development changes"
    5397 msgstr "Изпратеният файл слят с промените по разработката"
    5398 
    5399 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:349
    5400 msgid "User Guide Index"
    5401 msgstr "Индекс на ръководството"
    5402 
    5403 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353
    5404 msgid "Build help"
    5405 msgstr "Помощ за изграждане"
    5406 
    5407 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:358
    5408 msgid "Compare to:"
    5409 msgstr "Сравняване с:"
    5410 
    5411 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:377
    5412 msgid "No current actions."
    5413 msgstr "Няма текущи действия."
    5414 
    5415 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:381
    5416 msgid "New Action"
    5417 msgstr "Ново действие"
    5418 
    5419 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:385
    5420 #, python-format
    5421 msgid ""
    5422 "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
    5423 "%(team_name)s team."
    5424 msgstr ""
    5425 "Трябва да сте се <a href='%(login_url)s'>удостоверили</a> и да сте член на "
    5426 "екипа %(team_name)s."
    5427 
    5428 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:420
    5429 msgid "Submit"
    5430 msgstr "Изпращане"
    5431 
    5432 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:428
    5433 msgid "This team is not using the translation workflow."
    5434 msgstr "Този екип не използва работния процес за превод."
    5435 
    5436 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4
    5437 msgid "Diff between po files"
    5438 msgstr "Разликите между файловете във формат PO"
    5439 
    5440 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16
    5441 msgid "← Back to actions"
    5442 msgstr "← Назад към действията"
    5443 
    5444 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21
    5445 msgid "Note: both files are merged with latest POT file."
    5446 msgstr "Бележка: двата файла са слети с най-новия файл във формат POT."
    5447 
    5448 #: vertimus/views.py:112
    5449 msgid ""
    5450 "The file has been successfully uploaded and committed to the repository."
    5451 msgstr "Файлът е успешно качен и подаден в хранилището."
    5452 
    5453 #: vertimus/views.py:114
    5454 msgid "Additionally, the file has been synchronized with the main branch."
    5455 msgstr "Освен това синхронизацията с основния клон е успешна."
    5456 
    5457 #: vertimus/views.py:145
    5458 #, python-format
    5459 msgid ""
    5460 "You’ve just uploaded a new translation but did not fill your real name in "
    5461 "your profile. If you want your work to be added to the project in your name, "
    5462 "you need to fill it. Please, %(user_link)s go to your profile %(user_link)s "
    5463 "to update your identity."
    5464 msgstr ""
    5465 "Току-що сте качили нов превод, но не сте попълнили истинското си име в "
    5466 "регистрацията си. Ако искате работата ви да бъде добавена към проекта с "
    5467 "вашето име, трябва да го попълните. %(user_link)s отидете в регистрацията си "
    5468 "%(user_link)s, за да обновите самоличността си."
    5469 
    5470 #: vertimus/views.py:282 vertimus/views.py:292 vertimus/views.py:305
    5471 #, python-format
    5472 msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
    5473 msgstr "<a href='%(url)s'>Качен файл</a> от %(name)s на %(date)s"
    5474 
    5475 #: vertimus/views.py:314
    5476 #, python-format
    5477 msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
    5478 msgstr "<a href='%(url)s'>Последно подаден файл</a> за %(lang)s"
    5479 
    5480 #: vertimus/views.py:321
    5481 msgid "Latest POT file"
    5482 msgstr "Най-новият файл във формат POT"
    5483 
    5484 #: vertimus/views.py:397
    5485 msgid "No po file to check"
    5486 msgstr "Няма файл във формат PO за редакция"
    5487 
    5488 #: vertimus/views.py:404
    5489 #, python-format
    5490 msgid ""
    5491 "Sorry, the server was not able to run the quality checks on this file (%s)"
    5492 msgstr "Сървърът не може да изпълни проверките за качество на този файл (%s)"
    5493 
    5494 #: vertimus/views.py:414
    5495 msgid "The po file looks good!"
    5496 msgstr "Файлът във формат PO изглежда добре!"
    5497 
    5498 #: vertimus/views.py:441
    5499 msgid ""
    5500 "WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
    5501 "translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
    5502 "changed strings."
    5503 msgstr ""
    5504 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Този файл <b>НЕ</b> е подходящ като основа за завършване на "
    5505 "този превод. Той съдържа HTML за оцветяване на частите с разлики на "
    5506 "променените низове."
    5507 
    5508 #: vertimus/views.py:538
    5509 msgid "No target po file for this action"
    5510 msgstr "За това действие е необходим файл във формат PO"
    5511 
    5512 #: vertimus/views.py:549
    5513 msgid ""
    5514 "You are not allowed to build the documentation. Only team members can "
    5515 "perform this operation."
    5516 msgstr ""
    5517 "Нямате право да изградите документацията. Само членовете на екипа може да "
    5518 "извършат тази операция."
    5519 
    5520 #~ msgid ""
    5521 #~ "This library provides objects and helper methods to help reading and "
    5522 #~ "writing AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://"
    5523 #~ "github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\">create a pull request</a>."
    5524 #~ msgstr ""
    5525 #~ "Тази библиотека предоставя обекти и помощни методи за четене и писане на "
    5526 #~ "метаданни на AppStream. За да изпратите своя превод, създайте <a "
    5527 #~ "href='https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls'>заявка за "
    5528 #~ "издърпване</a>."
    5529 
    5530 #~ msgid "Choose a username:"
    5531 #~ msgstr "Изберете потребителско име:"
    5532 
    5533 #~ msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
    5534 #~ msgstr "Може да съдържа само букви, цифри и знаците „@“/„.“/„+“/„-“/„_“."
    5535 
    5536 #~ msgid "Email:"
    5537 #~ msgstr "Е-поща:"
    5538 
    5539 #~ msgid "Password:"
    5540 #~ msgstr "Парола:"
    5541 
    5542 #~ msgid "At least 7 characters"
    5543 #~ msgstr "Поне 7 знака"
    5544 
    5545 #~ msgid "Confirm password:"
    5546 #~ msgstr "Потвърждаване на паролата:"
    5547 
    5548 #~ msgid "This username is already taken. Please choose another."
    5549 #~ msgstr "Това потребителско име вече е заето. Изберете друго."
    5550 
    5551 #~ msgid ""
    5552 #~ "This email address is already used by another account. You can not used "
    5553 #~ "it to register a new account, please try to reset your password instead."
    5554 #~ msgstr ""
    5555 #~ "Този адрес на е-поща вече се използва от друга регистрация. Не може да го "
    5556 #~ "използвате за нова регистрация, вместо това опитайте да възстановите "
    5557 #~ "паролата си."
    5558 
    5559 #~ msgid "You must provide a password"
    5560 #~ msgstr "Трябва да предоставите парола"
    5561 
    5562 #~ msgid "The passwords do not match."
    5563 #~ msgstr "Паролите не съвпадат."
    5564 
    5565 #, python-format
    5566 #~ msgid ""
    5567 #~ "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To "
    5568 #~ "activate your account, please click on the link below or copy and paste "
    5569 #~ "it in a browser."
    5570 #~ msgstr ""
    5571 #~ "Това е потвърждение, че регистрацията ви в %s е успешна. За да активирате "
    5572 #~ "регистрацията си, натиснете върху връзката по-долу или я копирайте и "
    5573 #~ "поставете в браузъра."
    5574 
    5575 #, python-format
    5576 #~ msgid "Administrators of %s"
    5577 #~ msgstr "Администратори на %s"
    5578 
    5579 #~ msgid "Email address:"
    5580 #~ msgstr "Е-поща:"
    5581 
    5582 #~ msgid "Change your password"
    5583 #~ msgstr "Смяна на паролата"
    5584 
    5585 #~ msgid "Password change"
    5586 #~ msgstr "Смяна на паролата"
    5587 
    5588 #~ msgid "Change my password"
    5589 #~ msgstr "Смяна на паролата ми"
    5590 
    5591 #~ msgid ""
    5592 #~ "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your "
    5593 #~ "new password twice so we can verify you typed it in correctly."
    5594 #~ msgstr ""
    5595 #~ "Въведете старата си парола за потвърждение, а след това въведете новата "
    5596 #~ "си парола два пъти, за да можем да проверим дали сте я въвели правилно."
    5597 
    5598 #~ msgid "Account activation"
    5599 #~ msgstr "Активиране на регистрацията"
    5600 
    5601 #, python-format
    5602 #~ msgid "You have successfully joined the team “%s”."
    5603 #~ msgstr "Успешно се присъединихте към екипа на „%s“."
    5604 
    5605 #, python-format
    5606 #~ msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
    5607 #~ msgstr "%(name)s току-що се присъедини към вашия екип за превод на %(site)s"
    5608 
    5609 #, python-format
    5610 #~ msgid ""
    5611 #~ "An error occurred while sending the email to the coordinator: %(error)s"
    5612 #~ msgstr ""
    5613 #~ "Възникна грешка при изпращането на пощата до координатора: %(error)s"
    5614 
    5615 #, python-format
    5616 #~ msgid "This is an automated message sent from %s."
    5617 #~ msgstr "Това е автоматично съобщение, изпратено от %s."
    5618 
    5619 #, python-format
    5620 #~ msgid "You have been removed from the team “%s”."
    5621 #~ msgstr "Премахнати сте от екипа на „%s“."
    5622 
    5623 #~ msgid "Your password has been changed."
    5624 #~ msgstr "Паролата ви беше променена."
    5625 
    5626 #~ msgid ""
    5627 #~ "The form to update your password contains errors. Try again after fixing "
    5628 #~ "the errors listed."
    5629 #~ msgstr ""
    5630 #~ "Формулярът за обновяване на паролата ви съдържа грешки. Опитайте отново, "
    5631 #~ "след като отстраните посочените грешки."
    5632 
    5633 #, python-format
    5634 #~ msgid ""
    5635 #~ "An error occurred while sending mail to %(email_address)s (%(error)s). "
    5636 #~ "You will never receive your activation email. Ask an administrator to "
    5637 #~ "help you with this issue."
    5638 #~ msgstr ""
    5639 #~ "Възникна грешка при изпращането на поща до %(email_address)s (%(error)s. "
    5640 #~ "Няма да получите поща за активиране. Помолете администратор да ви помогне "
    5641 #~ "с този проблем."
    5642 
    5643 #~ msgid ""
    5644 #~ "The registration form contains error. Fix all the errors listed and try "
    5645 #~ "again."
    5646 #~ msgstr ""
    5647 #~ "Формулярът за регистрация съдържа грешка. Отстранете всички изброени "
    5648 #~ "грешки и опитайте отново."
    5649 
    5650 #~ msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
    5651 #~ msgstr "Предоставеният ключ не е правилен."
    5652 
    5653 #, python-format
    5654 #~ msgid ""
    5655 #~ "%(name)s, your Damned Lies account has been activated. You should now be "
    5656 #~ "able to log in."
    5657 #~ msgstr ""
    5658 #~ "%(name)s, вашата регистрация в Damned Lies е активирана. Вече трябва да "
    5659 #~ "може да се впишете в системата."
    5660 
    5661 #, python-format
    5662 #~ msgid ""
    5663 #~ "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
    5664 #~ msgstr ""
    5665 #~ "Това е автоматично съобщение, изпратено от %(site)s. Моля, не отговаряйте."
    5666 
    5667 #, python-format
    5668 #~ msgid "Removed from team “%s” on Damned Lies"
    5669 #~ msgstr "Премахнат от екипа „%s“ в Damned Lies"
    5670 
    5671 #, python-format
    5672 #~ msgid "Role changed for team “%s” on Damned Lies"
    5673 #~ msgstr "Промяна на ролята за екипа „%s“ в Damned Lies"
    5674 
    5675 #~ msgid "Log in with your username (or email) and password:"
    5676 #~ msgstr "Впишете се с потребителското си име (или е-поща) и парола:"
    5677 
    5678 #~ msgid "Don’t have an account?"
    5679 #~ msgstr "Нямате регистрация?"
    5680 
    5681 #~ msgid "Register"
    5682 #~ msgstr "Регистриране"
    5683 
    5684 #~ msgid "Username"
    5685 #~ msgstr "Потребителско име"
    5686 
    5687 #~ msgid "Password"
    5688 #~ msgstr "Парола"
    5689 
    5690 #~ msgid "Forgot your password?"
    5691 #~ msgstr "Забравили сте паролата си?"
    5692 
    5693 #~ msgid "Password reset complete"
    5694 #~ msgstr "Възстановяването на паролата е завършено"
    5695 
    5696 #~ msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
    5697 #~ msgstr "Паролата ви е зададена. Сега може да се впишете."
    5698 
    5699 #~ msgid "Password reset"
    5700 #~ msgstr "Възстановяване на паролата"
    5701 
    5702 #~ msgid "Enter new password"
    5703 #~ msgstr "Въведете нова парола"
    5704 
    5705 #~ msgid ""
    5706 #~ "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
    5707 #~ "correctly."
    5708 #~ msgstr ""
    5709 #~ "Въведете новата си парола два пъти за да проверка, че сте я въвели "
    5710 #~ "правилно."
    5711 
    5712 #~ msgid "Password reset unsuccessful"
    5713 #~ msgstr "Неуспешно възстановяване на паролата"
    5714 
    5715 #~ msgid ""
    5716 #~ "The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
    5717 #~ "used. Please request a new password reset."
    5718 #~ msgstr ""
    5719 #~ "Връзката за възстановяване на паролата е неправилна, вероятно защото вече "
    5720 #~ "е била използвана. Поискайте нова парола за възстановяване."
    5721 
    5722 #~ msgid "Password reset successful"
    5723 #~ msgstr "Успешно възстановяване на паролата"
    5724 
    5725 #~ msgid ""
    5726 #~ "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
    5727 #~ "address you submitted. You should be receiving it shortly."
    5728 #~ msgstr ""
    5729 #~ "Изпратихме ви инструкции за настройване на паролата на предоставената от "
    5730 #~ "вас е-поща. Скоро трябва да ги получите."
    5731 
    5732 #~ msgid ""
    5733 #~ "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-"
    5734 #~ "mail instructions for setting a new one."
    5735 #~ msgstr ""
    5736 #~ "Забравили сте паролата си? Въведете адреса на е-пощата си по-долу и ние "
    5737 #~ "ще ви изпратим инструкции за задаване на нова парола."
    5738 
    5739 #~ msgid "Reset my password"
    5740 #~ msgstr "Възстановяване на моята парола"
    5741 
    5742 #~ msgid "Account Registration"
    5743 #~ msgstr "Регистрация"
    5744 
    5745 #, python-format
    5746 #~ msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s."
    5747 #~ msgstr "Вече сте регистрирани. Вписани сте като %(username)s."
    5748 
    5749 #~ msgid ""
    5750 #~ "You can register here for an account on this site. This is only useful if "
    5751 #~ "you plan to contribute to GNOME translations."
    5752 #~ msgstr ""
    5753 #~ "Тук може да си направите регистрация в този сайт. Това е полезно, ако "
    5754 #~ "планирате да допринасяте за преводите на GNOME."
    5755 
    5756 #~ msgid ""
    5757 #~ "After registration and connection, you will be able to join an existing "
    5758 #~ "team from your profile page."
    5759 #~ msgstr ""
    5760 #~ "След като се регистрирате и свържете, ще може да се присъедините към "
    5761 #~ "съществуващ екип от страницата на регистрацията си."
    5762 
    5763 #~ msgid "Register with password"
    5764 #~ msgstr "Регистриране с парола"
    5765 
    5766 #~ msgid "Registration Success"
    5767 #~ msgstr "Успешно регистриране"
    5768 
    5769 #~ msgid ""
    5770 #~ "The registration succeeded. You will now receive an email containing a "
    5771 #~ "link to activate your account."
    5772 #~ msgstr ""
    5773 #~ "Регистрацията е успешна. Сега ще получите съобщение в пощата си с връзка "
    5774 #~ "за активиране на регистрацията си."
    5775 
    5776 #~ msgid "Hello,"
    5777 #~ msgstr "Здравейте,"
    5778 
    5779 #~ msgid "Without comment"
    5780 #~ msgstr "Без коментар"
    5781 
    5782 #~ msgid "GNOME 48 (development)"
    5783 #~ msgstr "GNOME 48 (в разработка)"
     1105"Either there are no sensors installed on your device or they are disabled by "
     1106"a killswitch."
     1107msgstr "Или няма инсталирани сензори, или те са изключени чрез бутона за това."
     1108
     1109#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:32
     1110msgid "Sensor Readings"
     1111msgstr "Сензорни показания"
     1112
     1113#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:40
     1114msgid "Proximity"
     1115msgstr "Близост"
     1116
     1117#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:49
     1118msgid "Light"
     1119msgstr "Светлина"
     1120
     1121#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:58
     1122msgid "Orientation"
     1123msgstr "Ориентация"
     1124
     1125#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:72
     1126msgid "Automatic High Contrast"
     1127msgstr "Автоматичен висок контраст"
     1128
     1129#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:73
     1130msgid "Controlled by the Ambient Light Sensor"
     1131msgstr "Управлява се от сензорите за обкръжаваща светлина"
     1132
     1133#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:84
     1134msgid "Light intensity threshold"
     1135msgstr "Праг на светлинния интензитет"
     1136
     1137#: src/ui/ms-sensor-panel.ui:85
     1138msgid "Theme will switch to high contrast above the threshold"
     1139msgstr "Темата ще превключи към висок контраст като прагът се надвиши"
     1140
     1141#: src/ui/ms-sound-row.ui:54
     1142msgid "Sound files (ogg)"
     1143msgstr "Звукови файлове (ogg)"
     1144
     1145#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:12
     1146msgid "UI Elements"
     1147msgstr "Елементи на интерфейса"
     1148
     1149#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:16
     1150msgid "Show battery percentage"
     1151msgstr "Процент заряд на батерията"
     1152
     1153#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:17
     1154msgid "Show exact charge level in the top bar"
     1155msgstr "Показва точното ниво на заряда в горната лента"
     1156
     1157#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:23
     1158msgid "Avoid notches"
     1159msgstr "Избягване на прорези"
     1160
     1161#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:24
     1162msgid "Don't place UI elements beneath notches and display cutouts"
     1163msgstr ""
     1164"Да не бъдат поставяни елементи на потребителския интерфейс под прорезите на "
     1165"дисплея"
     1166
     1167#: src/ui/ms-topbar-panel.ui:35
     1168msgid "Organize your additional Quick Settings"
     1169msgstr "Организирайте допълнителните си бързи настройки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.