Changeset 416


Ignore:
Timestamp:
Dec 13, 2005, 6:10:07 PM (20 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gajim/sharp) Актуализиран превод спрямо предстоящата версия 0.9. С голяма неохота промених "страница" на "подпрозорец".

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • sharp/gajim.bg.po

    r158 r416  
    11# Bulgarian translation of Gajim.
    2 # Copyright (C) 2005 THE Gajim'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
    44# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
     
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
     10"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-08-26 01:15+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n"
    1414"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../src/common/config.py:51
    22 msgid "Away as a result of being idle"
    23 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
    24 
    25 #: ../src/common/config.py:54
    26 msgid "Not available as a result of being idle"
    27 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
    28 
    29 #: ../src/common/config.py:278
    30 msgid "Sleeping"
    31 msgstr "Спя"
    32 
    33 #: ../src/common/config.py:279
    34 msgid "Back soon"
    35 msgstr "Връщам се скоро"
    36 
    37 #: ../src/common/config.py:279
    38 msgid "Back in some minutes."
    39 msgstr "Ще се върна след малко."
    40 
    41 #: ../src/common/config.py:280
    42 msgid "Eating"
    43 msgstr "Хапвам"
    44 
    45 #: ../src/common/config.py:280
    46 msgid "I'm eating, so leave me a message."
    47 msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
    48 
    49 #: ../src/common/config.py:281
    50 msgid "Movie"
    51 msgstr "Филм"
    52 
    53 #: ../src/common/config.py:281
    54 msgid "I'm watching a movie."
    55 msgstr "Гледам филм."
    56 
    57 #: ../src/common/config.py:282
    58 msgid "Working"
    59 msgstr "Работя"
    60 
    61 #: ../src/common/config.py:282
    62 msgid "I'm working."
    63 msgstr "Работя."
    64 
    65 #: ../src/common/config.py:283
    66 msgid "Phone"
    67 msgstr "Телефон"
    68 
    69 #: ../src/common/config.py:283
    70 msgid "I'm on the phone."
    71 msgstr "Говоря по телефона."
    72 
    73 #: ../src/common/config.py:284
    74 msgid "Out"
    75 msgstr "Навън"
    76 
    77 #: ../src/common/config.py:284
    78 msgid "I'm out enjoying life"
    79 msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
    80 
    81 #: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
    82 #, python-format
    83 msgid ""
    84 "Subject: %s\n"
    85 "%s"
    86 msgstr ""
    87 "Тема: %s\n"
    88 "%s"
    89 
    90 #: ../src/common/connection.py:340 ../src/common/connection.py:1562
    91 msgid "I would like to add you to my roster."
    92 msgstr ""
    93 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
    94 "roster."
    95 
    96 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
    97 #: ../src/common/connection.py:347
    98 #, python-format
    99 msgid "we are now subscribed to %s"
    100 msgstr "вече сме записани за %s"
    101 
    102 #: ../src/common/connection.py:349
    103 #, python-format
    104 msgid "unsubscribe request from %s"
    105 msgstr "искане за отписване от %s"
    106 
    107 #: ../src/common/connection.py:351
    108 #, python-format
    109 msgid "we are now unsubscribed from %s"
    110 msgstr "вече сме отписани от %s"
    111 
    112 #. conflict: Nick Conflict
    113 #: ../src/common/connection.py:357
    114 msgid "Unable to join room"
    115 msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
    116 
    117 #: ../src/common/connection.py:358
    118 msgid "Server response:"
    119 msgstr "Отговор от сървъра:"
    120 
    121 #: ../src/common/connection.py:389
    122 #, python-format
    123 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
    124 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
    125 
    126 #: ../src/common/connection.py:390
    127 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
    128 msgstr ""
    129 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
    130 "наново."
    131 
    132 #: ../src/common/connection.py:1201
    133 msgid "Error:"
    134 msgstr "Грешка:"
    135 
    136 #: ../src/common/connection.py:1268 ../src/common/connection.py:1329
    137 #: ../src/common/connection.py:1664
    138 #, python-format
    139 msgid "Could not connect to \"%s\""
    140 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
    141 
    142 #: ../src/common/connection.py:1269 ../src/common/connection.py:1330
    143 msgid "Check your connection or try again later"
    144 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
    145 
    146 #: ../src/common/connection.py:1272 ../src/common/connection.py:1667
    147 #, python-format
    148 msgid "Connected to server with %s"
    149 msgstr "Свързан към сървър с %s"
    150 
    151 #: ../src/common/connection.py:1342
    152 #, python-format
    153 msgid "Authentication failed with \"%s\""
    154 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
    155 
    156 #: ../src/common/connection.py:1343
    157 msgid "Please check your login and password for correctness."
    158 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
    159 
    160 #: ../src/common/connection.py:1424
    161 msgid "invisible"
    162 msgstr "невидим"
    163 
    164 #. do not show I'm invisible!
    165 #: ../src/common/connection.py:1425
    166 msgid "offline"
    167 msgstr "изключен"
    168 
    169 #: ../src/common/connection.py:1426 ../src/roster_window.py:1275
    170 #, python-format
    171 msgid "I'm %s"
    172 msgstr "%s"
    173 
    174 #. We didn't set a passphrase
    175 #: ../src/common/connection.py:1431
    176 msgid "OpenPGP passphrase was not given"
    177 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
    178 
    179 #. %s is the account name here
    180 #: ../src/common/connection.py:1433
    181 #, python-format
    182 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
    183 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
    184 
    185 #. we're not english
    186 #: ../src/common/connection.py:1524
    187 msgid "[This message is encrypted]"
    188 msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
    189 
    190 #: ../src/common/connection.py:1665 ../src/gajim.py:527
    191 msgid "Check your connection or try again later."
    192 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
    193 
    194 #. disconnect if no answer
    195 #: ../src/common/connection.py:1947
    196 #, python-format
    197 msgid "Gajim disconnected you from %s"
    198 msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"
    199 
    200 #: ../src/common/connection.py:1948
    201 #, python-format
    202 msgid ""
    203 "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
    204 "believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
    205 "keep-alive packets by modifying this account."
    206 msgstr ""
    207 "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "
    208 "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да се "
    209 "случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на връзката от "
    210 "настройките на акаунта."
    211 
    212 #: ../src/common/connection.py:1954 ../src/common/connection.py:1963
    213 msgid "error appeared while processing xmpp:"
    214 msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
    215 
    216 #. GiB means gibibyte
    217 #: ../src/common/helpers.py:44
    218 #, python-format
    219 msgid "%s GiB"
    220 msgstr "%s GiB"
    221 
    222 #. GB means gigabyte
    223 #: ../src/common/helpers.py:47
    224 #, python-format
    225 msgid "%s GB"
    226 msgstr "%s GB"
    227 
    228 #. MiB means mibibyte
    229 #: ../src/common/helpers.py:51
    230 #, python-format
    231 msgid "%s MiB"
    232 msgstr "%s MiB"
    233 
    234 #. MB means megabyte
    235 #: ../src/common/helpers.py:54
    236 #, python-format
    237 msgid "%s MB"
    238 msgstr "%s MB"
    239 
    240 #. KiB means kibibyte
    241 #: ../src/common/helpers.py:58
    242 #, python-format
    243 msgid "%s KiB"
    244 msgstr "%s KB"
    245 
    246 #. KB means kilo bytes
    247 #: ../src/common/helpers.py:61
    248 #, python-format
    249 msgid "%s KB"
    250 msgstr "%s KB"
    251 
    252 #. B means bytes
    253 #: ../src/common/helpers.py:64
    254 #, python-format
    255 msgid "%s B"
    256 msgstr "%s B"
    257 
    258 #: ../src/common/helpers.py:71
    259 msgid "Busy"
    260 msgstr "Зает"
    261 
    262 #: ../src/common/helpers.py:73
    263 msgid "Not Available"
    264 msgstr "Не съм на разположение"
    265 
    266 #: ../src/common/helpers.py:75
    267 msgid "Free for Chat"
    268 msgstr "Свободен за разговор"
    269 
    270 #: ../src/common/helpers.py:77
    271 msgid "Available"
    272 msgstr "На линия"
    273 
    274 #: ../src/common/helpers.py:79
    275 msgid "Connecting"
    276 msgstr "Свързване"
    277 
    278 #: ../src/common/helpers.py:81
    279 msgid "Away"
    280 msgstr "Отсъствам"
    281 
    282 #: ../src/common/helpers.py:83
    283 msgid "Offline"
    284 msgstr "Изключен"
    285 
    286 #: ../src/common/helpers.py:85
    287 msgid "Invisible"
    288 msgstr "Невидим"
    289 
    290 #: ../src/common/helpers.py:87
    291 msgid "Not in the roster"
    292 msgstr "Не е в списъка"
    293 
    294 #: ../src/common/helpers.py:89
    295 msgid "?contact has status:Unknown"
    296 msgstr "Неизвестно"
    297 
    298 #: ../src/common/helpers.py:91
    299 msgid "?contact has status:Has errors"
    300 msgstr "Има грешки"
    301 
    302 #: ../src/common/helpers.py:96
    303 msgid "?Subscription we already have:None"
    304 msgstr "Няма"
    305 
    306 #: ../src/common/helpers.py:98
    307 msgid "To"
    308 msgstr "За"
    309 
    310 #: ../src/common/helpers.py:100
    311 msgid "From"
    312 msgstr "От"
    313 
    314 #: ../src/common/helpers.py:102
    315 msgid "Both"
    316 msgstr "Двустранно"
    317 
    318 #: ../src/common/helpers.py:110
    319 msgid "?Ask (for Subscription):None"
    320 msgstr "Няма"
    321 
    322 #: ../src/common/helpers.py:112
    323 msgid "Subscribe"
    324 msgstr "Записване"
    325 
    326 #: ../src/common/helpers.py:121
    327 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
    328 msgstr "Не е установен"
    329 
    330 #: ../src/common/helpers.py:124
    331 msgid "Moderators"
    332 msgstr "Председатели"
    333 
    334 #: ../src/common/helpers.py:126
    335 msgid "Moderator"
    336 msgstr "Председател"
    337 
    338 #: ../src/common/helpers.py:129
    339 msgid "Participants"
    340 msgstr "Участници"
    341 
    342 #: ../src/common/helpers.py:131
    343 msgid "Participant"
    344 msgstr "Участник"
    345 
    346 #: ../src/common/helpers.py:134
    347 msgid "Visitors"
    348 msgstr "Посетители"
    349 
    350 #: ../src/common/helpers.py:136
    351 msgid "Visitor"
    352 msgstr "Посетител"
    353 
    354 #: ../src/common/helpers.py:172
    355 msgid "is paying attention to the conversation"
    356 msgstr "обръща внимание на разговора"
    357 
    358 #: ../src/common/helpers.py:174
    359 msgid "is doing something else"
    360 msgstr "прави нещо друго"
    361 
    362 #: ../src/common/helpers.py:176
    363 msgid "is composing a message..."
    364 msgstr "пише съобщение..."
    365 
    366 #. paused means he was compoing but has stopped for a while
    367 #: ../src/common/helpers.py:179
    368 msgid "paused composing a message"
    369 msgstr "спря да пише съобщение"
    370 
    371 #: ../src/common/helpers.py:181
    372 msgid "has closed the chat window or tab"
    373 msgstr "затвори прозореца или страницата"
    374 
    375 #: ../src/common/logger.py:43 ../src/common/logger.py:55
    376 #, python-format
    377 msgid "%s is file but it should be a directory"
    378 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
    379 
    380 #: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56
    381 msgid "Gajim will now exit"
    382 msgstr "Спиране на програмата"
    383 
    384 #. others have read permission!
    385 #. rwx------
    386 #. dot_gajim doesn't exist
    387 #. is '' on win9x so avoid that
    388 #: ../src/common/logger.py:52 ../src/common/logger.py:64
    389 #: ../src/common/logger.py:67
    390 #, python-format
    391 msgid "creating %s directory"
    392 msgstr "създаване на папка %s"
    393 
    394 #. we talk about a file
    395 #. we talk about file
    396 #: ../src/common/optparser.py:51 ../src/gtkgui_helpers.py:62
    397 #: ../src/gtkgui_helpers.py:77
    398 #, python-format
    399 msgid "error: cannot open %s for reading"
    400 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
    401 
    402 #. chances are we cannot write file in a directory
    403 #: ../src/common/optparser.py:78
    404 #, python-format
    405 msgid "Unable to write file in %s"
    406 msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
    407 
    408 #: ../src/advanced.py:52
     21#: ../gajim.desktop.in.h:1
     22msgid "A GTK+ Jabber client"
     23msgstr "GTK+ Jabber клиент"
     24
     25#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158
     26#: ../src/tooltips.py:285
     27msgid "Gajim"
     28msgstr "Gajim"
     29
     30#: ../gajim.desktop.in.h:3
     31msgid "Jabber IM Client"
     32msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
     33
     34#: ../src/advanced.py:59
    40935msgid "Preference Name"
    41036msgstr "Име на опцията"
    41137
    412 #: ../src/advanced.py:59
     38#: ../src/advanced.py:65
    41339msgid "Value"
    41440msgstr "Стойност"
    41541
    416 #: ../src/advanced.py:68
     42#: ../src/advanced.py:74
    41743msgid "Type"
    41844msgstr "Тип"
    41945
    420 #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:70
     46#. we talk about option description in advanced configuration editor
     47#: ../src/advanced.py:112
     48msgid "(None)"
     49msgstr "(Няма)"
     50
     51#. we talk about password
     52#: ../src/advanced.py:184
     53msgid "Hidden"
     54msgstr "Скрита"
     55
     56#: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80
    42157msgid "Chat"
    42258msgstr "Разговор"
    42359
    424 #: ../src/chat.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:134
     60#: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:146
    42561msgid "Group Chat"
    42662msgstr "Стая"
    42763
    42864#. if we have 2 or more accounts
    429 #: ../src/chat.py:139
     65#: ../src/chat.py:198
    43066msgid "account: "
    43167msgstr "акаунт: "
    43268
     69#. Check if jid is already in roster
    43370#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
    434 #: ../src/chat.py:242 ../src/chat.py:911 ../src/dialogs.py:113
    435 #: ../src/dialogs.py:319 ../src/dialogs.py:884 ../src/dialogs.py:885
    436 #: ../src/gajim.py:486 ../src/gajim.py:487 ../src/roster_window.py:835
    437 #: ../src/roster_window.py:1051 ../src/roster_window.py:1189
    438 #: ../src/roster_window.py:1378 ../src/roster_window.py:1412
    439 #: ../src/roster_window.py:1736 ../src/roster_window.py:1933
    440 #: ../src/roster_window.py:1935 ../src/roster_window.py:2008
     71#: ../src/chat.py:423 ../src/conversation_textview.py:369
     72#: ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:340 ../src/dialogs.py:378
     73#: ../src/dialogs.py:938 ../src/dialogs.py:939 ../src/gajim.py:553
     74#: ../src/gajim.py:554 ../src/roster_window.py:968
     75#: ../src/roster_window.py:1239 ../src/roster_window.py:1411
     76#: ../src/roster_window.py:1660 ../src/roster_window.py:1693
     77#: ../src/roster_window.py:2112 ../src/roster_window.py:2357
     78#: ../src/roster_window.py:2359 ../src/roster_window.py:2428
     79#: ../src/roster_window.py:2436
    44180msgid "not in the roster"
    44281msgstr "не е в списъка"
    44382
    444 #: ../src/chat.py:293
     83#: ../src/chat.py:511
    44584#, python-format
    44685msgid "Switch to %s"
     
    44887
    44988#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
    450 #: ../src/chat.py:493
     89#: ../src/chat.py:725 ../src/dialogs.py:997
    45190msgid ""
    45291"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
     
    464103"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
    465104
    466 #: ../src/chat.py:752
     105#: ../src/config.py:178 ../src/config.py:416
     106#, python-format
     107msgid "Every %s _minutes"
     108msgstr "Всеки %s _минути"
     109
     110#: ../src/config.py:294
     111msgid "Active"
     112msgstr "Активен"
     113
     114#: ../src/config.py:302
     115msgid "Event"
     116msgstr "Събитие"
     117
     118#: ../src/config.py:308
     119msgid "Sound"
     120msgstr "Звук"
     121
     122#: ../src/config.py:906
     123msgid "status message title"
     124msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
     125
     126#: ../src/config.py:906
     127msgid "status message text"
     128msgstr "текст на съобщението за състояние"
     129
     130#: ../src/config.py:957
     131msgid "Choose Sound"
     132msgstr "Избор на звук"
     133
     134#: ../src/config.py:970 ../src/config.py:2058 ../src/vcard.py:175
     135msgid "All files"
     136msgstr "Всички файлове"
     137
     138#: ../src/config.py:975
     139msgid "Wav Sounds"
     140msgstr "Формат WAV"
     141
     142#: ../src/config.py:1136
     143msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
     144msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
     145
     146#: ../src/config.py:1160
     147msgid "You are currently connected to the server"
     148msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
     149
     150#: ../src/config.py:1161
     151msgid "To change the account name, you must be disconnected."
     152msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
     153
     154#: ../src/config.py:1164 ../src/config.py:1168
     155msgid "Invalid account name"
     156msgstr "Невалидно име на акаунт"
     157
     158#: ../src/config.py:1165
     159msgid "Account name cannot be empty."
     160msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
     161
     162#: ../src/config.py:1169
     163msgid "Account name cannot contain spaces."
     164msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
     165
     166#: ../src/config.py:1177 ../src/config.py:1183 ../src/config.py:1192
     167#: ../src/config.py:2559
     168msgid "Invalid Jabber ID"
     169msgstr "Невалиден Jabber ID"
     170
     171#: ../src/config.py:1184
     172msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
     173msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
     174
     175#: ../src/config.py:1238
     176msgid "Invalid entry"
     177msgstr "Невалиден формат"
     178
     179#: ../src/config.py:1239
     180msgid "Custom port must be a port number."
     181msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
     182
     183#: ../src/config.py:1340
     184msgid "No such account available"
     185msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
     186
     187#: ../src/config.py:1341
     188msgid "You must create your account before editing your personal information."
     189msgstr ""
     190"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
     191
     192#: ../src/config.py:1348 ../src/dialogs.py:651 ../src/dialogs.py:767
     193#: ../src/disco.py:415 ../src/vcard.py:411 ../src/vcard.py:440
     194msgid "You are not connected to the server"
     195msgstr "Не сте свързани към сървъра."
     196
     197#: ../src/config.py:1349
     198msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
     199msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
     200
     201#: ../src/config.py:1380
     202msgid "Failed to get secret keys"
     203msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
     204
     205#: ../src/config.py:1381
     206msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
     207msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
     208
     209#: ../src/config.py:1384 ../src/gtkgui.glade.h:202
     210msgid "Passphrase"
     211msgstr "Парола"
     212
     213#: ../src/config.py:1385
     214msgid "Choose your OpenPGP key"
     215msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
     216
     217#: ../src/config.py:1393 ../src/gtkgui.glade.h:191
     218msgid "No key selected"
     219msgstr "Няма избран ключ"
     220
     221#. Name column
     222#: ../src/config.py:1612 ../src/disco.py:671 ../src/disco.py:1404
     223#: ../src/history_window.py:75
     224msgid "Name"
     225msgstr "Име"
     226
     227#: ../src/config.py:1615
     228msgid "Server"
     229msgstr "Сървър"
     230
     231#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
     232#: ../src/config.py:1868 ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:302
     233#: ../src/dialogs.py:340 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115
     234#: ../src/disco.py:1187 ../src/roster_window.py:146
     235#: ../src/roster_window.py:164 ../src/roster_window.py:186
     236#: ../src/roster_window.py:2353 ../src/roster_window.py:2355
     237#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436
     238#: ../src/systray.py:238
     239msgid "Transports"
     240msgstr "Транспорти"
     241
     242#: ../src/config.py:1907
     243#, python-format
     244msgid "Edit %s"
     245msgstr "Редактиране на %s"
     246
     247#: ../src/config.py:1909
     248#, python-format
     249msgid "Register to %s"
     250msgstr "Регистриране в %s"
     251
     252#: ../src/config.py:1928
     253msgid "Text"
     254msgstr "Текст"
     255
     256#: ../src/config.py:1936
     257msgid "Image"
     258msgstr "Изображение"
     259
     260#: ../src/config.py:1986
     261msgid "Image is too big"
     262msgstr "Изображението е твърде голямо"
     263
     264#: ../src/config.py:1986
     265msgid ""
     266"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
     267"in height."
     268msgstr ""
     269"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
     270"по ширина и височина."
     271
     272#: ../src/config.py:2046
     273msgid "Choose Image"
     274msgstr "Избор на изображение"
     275
     276#: ../src/config.py:2063 ../src/vcard.py:180
     277msgid "Images"
     278msgstr "Изображения"
     279
     280#: ../src/config.py:2158
     281#, python-format
     282msgid "Removing %s account"
     283msgstr "Премахване на акаунт %s"
     284
     285#: ../src/config.py:2165
     286#, python-format
     287msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
     288msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
     289
     290#: ../src/config.py:2166
     291msgid "If you remove it, the connection will be lost."
     292msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
     293
     294#: ../src/config.py:2293
     295msgid "New Room"
     296msgstr "Нова стая"
     297
     298#: ../src/config.py:2323
     299msgid "This bookmark has invalid data"
     300msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
     301
     302#: ../src/config.py:2324
     303msgid ""
     304"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
     305msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
     306
     307#: ../src/config.py:2541
     308msgid "Invalid username"
     309msgstr "Невалидно потребителско име"
     310
     311#: ../src/config.py:2542
     312msgid "You must provide a username to configure this account."
     313msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
     314
     315#: ../src/config.py:2550 ../src/dialogs.py:786
     316msgid "Invalid password"
     317msgstr "Невалидна парола"
     318
     319#: ../src/config.py:2551
     320msgid "You must enter a password for the new account."
     321msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
     322
     323#: ../src/config.py:2576
     324msgid "Account has been added successfully"
     325msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
     326
     327#: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608
     328msgid ""
     329"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
     330"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
     331msgstr ""
     332"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
     333"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
     334
     335#: ../src/config.py:2607
     336msgid "Your new account has been created successfully"
     337msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
     338
     339#: ../src/config.py:2622
     340msgid "An error occured during account creation"
     341msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
     342
     343#: ../src/config.py:2699
     344msgid "Account name is in use"
     345msgstr "Името на акаунта се използва"
     346
     347#: ../src/config.py:2700
     348msgid "You already have an account using this name."
     349msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
     350
     351#: ../src/conversation_textview.py:176
     352msgid ""
     353"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
     354"attention to this group chat"
     355msgstr ""
     356"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
     357"сте обърнали внимание на тази стая"
     358
     359#: ../src/conversation_textview.py:235
    467360#, python-format
    468361msgid "Actions for \"%s\""
    469362msgstr "Действия за „%s“"
    470363
    471 #: ../src/chat.py:764
     364#: ../src/conversation_textview.py:247
    472365msgid "Read _Wikipedia Article"
    473366msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
    474367
    475 #: ../src/chat.py:768
     368#: ../src/conversation_textview.py:251
    476369msgid "Look it up in _Dictionary"
    477370msgstr "Проверка в _речника"
    478371
    479372#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
    480 #: ../src/chat.py:783
     373#: ../src/conversation_textview.py:266
    481374#, python-format
    482375msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
     
    484377
    485378#. we must have %s in the url
    486 #: ../src/chat.py:794
     379#: ../src/conversation_textview.py:277
    487380#, python-format
    488381msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
    489382msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
    490383
    491 #: ../src/chat.py:797
     384#: ../src/conversation_textview.py:280
    492385msgid "Web _Search for it"
    493386msgstr "_Търсене в уеб"
    494387
     388#: ../src/conversation_textview.py:556
     389msgid "Yesterday"
     390msgstr "Вчера"
     391
     392#. the number is >= 2
     393#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
     394#: ../src/conversation_textview.py:560
     395#, python-format
     396msgid "%i days ago"
     397msgstr "Преди %i дни"
     398
    495399#. if we have subject, show it too!
    496 #: ../src/chat.py:1132
     400#: ../src/conversation_textview.py:596
    497401#, python-format
    498402msgid "Subject: %s\n"
    499403msgstr "Тема: %s\n"
    500404
    501 #: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
    502 #, python-format
    503 msgid "Every %s _minutes"
    504 msgstr "Всеки %s _минути"
    505 
    506 #: ../src/config.py:314
    507 msgid "Active"
    508 msgstr "Активен"
    509 
    510 #: ../src/config.py:322
    511 msgid "Event"
    512 msgstr "Събитие"
    513 
    514 #: ../src/config.py:328
    515 msgid "Sound"
    516 msgstr "Звук"
    517 
    518 #: ../src/config.py:938
    519 msgid "status message title"
    520 msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
    521 
    522 #: ../src/config.py:938
    523 msgid "status message text"
    524 msgstr "текст на съобщението за състояние"
    525 
    526 #: ../src/config.py:991
    527 msgid "Choose Sound"
    528 msgstr "Избор на звук"
    529 
    530 #: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1963 ../src/vcard.py:132
    531 msgid "All files"
    532 msgstr "Всички файлове"
    533 
    534 #: ../src/config.py:1009
    535 msgid "Wav Sounds"
    536 msgstr "Формат WAV"
    537 
    538 #: ../src/config.py:1180
    539 msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
    540 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
    541 
    542 #: ../src/config.py:1205
    543 msgid "You are currently connected to the server"
    544 msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
    545 
    546 #: ../src/config.py:1206
    547 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
    548 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
    549 
    550 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
    551 msgid "Invalid account name"
    552 msgstr "Невалидно име на акаунт"
    553 
    554 #: ../src/config.py:1210
    555 msgid "Account name cannot be empty."
    556 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
    557 
    558 #: ../src/config.py:1214
    559 msgid "Account name cannot contain spaces."
    560 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
    561 
    562 #: ../src/config.py:1218
    563 msgid "Invalid Jabber ID"
    564 msgstr "Невалиден Jabber ID"
    565 
    566 #: ../src/config.py:1219
    567 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
    568 msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
    569 
    570 #: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:748
    571 msgid "Invalid password"
    572 msgstr "Невалидна парола"
    573 
    574 #: ../src/config.py:1227
    575 msgid "You must enter a password for the new account."
    576 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
    577 
    578 #: ../src/config.py:1264
    579 msgid "Invalid entry"
    580 msgstr "Невалиден формат"
    581 
    582 #: ../src/config.py:1265
    583 msgid "Custom port must be a port number."
    584 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
    585 
    586 #: ../src/config.py:1354
    587 msgid "Account name is in use"
    588 msgstr "Името на акаунта се използва"
    589 
    590 #: ../src/config.py:1355
    591 msgid "You already have an account using this name."
    592 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
    593 
    594 #: ../src/config.py:1421
    595 msgid "No such account available"
    596 msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
    597 
    598 #: ../src/config.py:1422
    599 msgid "You must create your account before editing your personal information."
    600 msgstr ""
    601 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
    602 
    603 #: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2047 ../src/dialogs.py:622
    604 #: ../src/dialogs.py:728 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403
    605 msgid "You are not connected to the server"
    606 msgstr "Не сте свързани към сървъра."
    607 
    608 #: ../src/config.py:1430
    609 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
    610 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
    611 
    612 #: ../src/config.py:1457
    613 msgid "Failed to get secret keys"
    614 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
    615 
    616 #: ../src/config.py:1458
    617 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
    618 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
    619 
    620 #: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
    621 msgid "Passphrase"
    622 msgstr "Парола"
    623 
    624 #: ../src/config.py:1462
    625 msgid "Choose your OpenPGP key"
    626 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
    627 
    628 #: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
    629 msgid "No key selected"
    630 msgstr "Няма избран ключ"
    631 
    632 #: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2070
    633 msgid "Name"
    634 msgstr "Име"
    635 
    636 #: ../src/config.py:1704
    637 msgid "Server"
    638 msgstr "Сървър"
    639 
    640 #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
    641 #: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2289 ../src/dialogs.py:113
    642 #: ../src/dialogs.py:283 ../src/dialogs.py:319 ../src/roster_window.py:124
    643 #: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
    644 #: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1931
    645 #: ../src/roster_window.py:2008 ../src/systray.py:217
    646 msgid "Transports"
    647 msgstr "Транспорти"
    648 
    649 #: ../src/config.py:1824
    650 #, python-format
    651 msgid "Edit %s"
    652 msgstr "Редактиране на %s"
    653 
    654 #: ../src/config.py:1826
    655 #, python-format
    656 msgid "Register to %s"
    657 msgstr "Регистриране в %s"
    658 
    659 #: ../src/config.py:1846
    660 msgid "Text"
    661 msgstr "Текст"
    662 
    663 #: ../src/config.py:1854
    664 msgid "Image"
    665 msgstr "Изображение"
    666 
    667 #: ../src/config.py:1901
    668 msgid "Image is too big"
    669 msgstr "Изображението е твърде голямо"
    670 
    671 #: ../src/config.py:1901
    672 msgid ""
    673 "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
    674 "in height."
    675 msgstr ""
    676 "Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
    677 "по ширина и височина."
    678 
    679 #: ../src/config.py:1951
    680 msgid "Choose Image"
    681 msgstr "Избор на изображение"
    682 
    683 #: ../src/config.py:1968 ../src/vcard.py:137
    684 msgid "Images"
    685 msgstr "Изображения"
    686 
    687 #: ../src/config.py:2048
    688 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
    689 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
    690 
    691 #: ../src/config.py:2053
    692 #, python-format
    693 msgid "Service Discovery using %s account"
    694 msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
    695 
    696 #: ../src/config.py:2055
    697 msgid "Service Discovery"
    698 msgstr "Откриване на услуги"
    699 
    700 #: ../src/config.py:2075
    701 msgid "Service"
    702 msgstr "Услуга"
    703 
    704 #: ../src/config.py:2080
    705 msgid "Node"
    706 msgstr "Възел"
    707 
    708 #: ../src/config.py:2292 ../src/gtkgui.glade.h:317
    709 msgid "_Edit"
    710 msgstr "_Редактиране"
    711 
    712 #: ../src/config.py:2294 ../src/gtkgui.glade.h:213
    713 msgid "Re_gister"
    714 msgstr "_Регистриране"
    715 
    716 #: ../src/config.py:2466
    717 #, python-format
    718 msgid "Removing %s account"
    719 msgstr "Премахване на акаунт %s"
    720 
    721 #: ../src/config.py:2473
    722 #, python-format
    723 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
    724 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
    725 
    726 #: ../src/config.py:2474
    727 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
    728 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
    729 
    730 #: ../src/config.py:2601
    731 msgid "New Room"
    732 msgstr "Нова стая"
    733 
    734 #: ../src/config.py:2631
    735 msgid "This bookmark has invalid data"
    736 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
    737 
    738 #: ../src/config.py:2632
    739 msgid ""
    740 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
    741 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
    742 
    743 #: ../src/config.py:2852
    744 msgid ""
    745 "Account has been added successfully.\n"
    746 "You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
    747 "window."
    748 msgstr ""
    749 "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
    750 "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
    751 "основния прозорец."
    752 
    753 #: ../src/config.py:2863
    754 msgid ""
    755 "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
    756 "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
    757 "window menu."
    758 msgstr ""
    759 "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"
    760 "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
    761 "основния прозорец."
    762 
    763 #: ../src/config.py:2877
    764 msgid "You need to enter a username to add an account."
    765 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
    766 
    767 #: ../src/config.py:2881
    768 msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
    769 msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
    770 
    771 #: ../src/dialogs.py:55
     405#: ../src/dialogs.py:61
    772406#, python-format
    773407msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
    774408msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
    775409
    776 #: ../src/dialogs.py:57
     410#: ../src/dialogs.py:63
    777411#, python-format
    778412msgid "JID: <i>%s</i>"
     
    781415#. we try to remove
    782416#. the last group
    783 #: ../src/dialogs.py:99
     417#: ../src/dialogs.py:105
    784418msgid "Cannot remove last group"
    785419msgstr "Последната група не може да бъде премахната"
    786420
    787 #: ../src/dialogs.py:100
     421#: ../src/dialogs.py:106
    788422msgid "At least one contact group must be present."
    789423msgstr "Трябва да съществува поне една група."
    790424
    791 #: ../src/dialogs.py:121
     425#: ../src/dialogs.py:127
    792426msgid "Group"
    793427msgstr "Група"
    794428
    795 #: ../src/dialogs.py:127
     429#: ../src/dialogs.py:134
    796430msgid "In the group"
    797431msgstr "В групата"
    798432
    799 #: ../src/dialogs.py:175
     433#: ../src/dialogs.py:184
    800434msgid "KeyID"
    801435msgstr "Номер на ключ"
    802436
    803 #: ../src/dialogs.py:178
     437#: ../src/dialogs.py:187
    804438msgid "Contact name"
    805439msgstr "Име на контакта"
    806440
    807 #: ../src/dialogs.py:209
     441#: ../src/dialogs.py:220
    808442#, python-format
    809443msgid "%s Status Message"
    810444msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
    811445
    812 #: ../src/dialogs.py:272
     446#: ../src/dialogs.py:222
     447msgid "Status Message"
     448msgstr "Съобщение за състояние"
     449
     450#: ../src/dialogs.py:291
    813451#, python-format
    814452msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
     
    816454"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
    817455
    818 #: ../src/dialogs.py:274
     456#: ../src/dialogs.py:293
    819457msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
    820458msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
    821459
    822 #: ../src/dialogs.py:340
    823 msgid "Invalid user name"
    824 msgstr "Невалидно потребителско име"
    825 
    826 #: ../src/dialogs.py:341
    827 msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
    828 msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."
    829 
    830 #: ../src/dialogs.py:395
    831 msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
    832 msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"
    833 
    834 #: ../src/dialogs.py:396
    835 #, python-format
    836 msgid "Version %s"
    837 msgstr "Версия %s"
    838 
    839 #: ../src/dialogs.py:407
    840 msgid "A GTK jabber client"
    841 msgstr "GTK Jabber клиент"
    842 
    843 #: ../src/dialogs.py:416
     460#: ../src/dialogs.py:373
     461msgid "Invalid User ID"
     462msgstr "Невалиден идентификатор"
     463
     464#: ../src/dialogs.py:380
     465msgid "Contact already in roster"
     466msgstr "Контактът вече е в списъка"
     467
     468#: ../src/dialogs.py:381
     469msgid "This contact is already listed in your roster."
     470msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
     471
     472#: ../src/dialogs.py:443
     473msgid "A GTK+ jabber client"
     474msgstr "GTK+ Jabber клиент"
     475
     476#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
     477#: ../src/dialogs.py:465
    844478msgid "translator-credits"
    845479msgstr ""
     
    850484"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    851485
    852 #: ../src/dialogs.py:577
     486#: ../src/dialogs.py:605
    853487#, python-format
    854488msgid "Subscription request for account %s from %s"
    855489msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
    856490
    857 #: ../src/dialogs.py:580
     491#: ../src/dialogs.py:608
    858492#, python-format
    859493msgid "Subscription request from %s"
    860494msgstr "Искане за записване от %s"
    861495
    862 #: ../src/dialogs.py:623
     496#: ../src/dialogs.py:652
    863497msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
    864498msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
    865499
    866 #: ../src/dialogs.py:636
    867 #, python-format
    868 msgid "Join Group Chat as %s"
    869 msgstr "Влизане в стая като %s"
    870 
    871 #: ../src/dialogs.py:638 ../src/gtkgui.glade.h:162
     500#: ../src/dialogs.py:663
     501#, python-format
     502msgid "Join Group Chat with account %s"
     503msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
     504
     505#: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177
    872506msgid "Join Group Chat"
    873507msgstr "Влизане в стая"
    874508
    875 #: ../src/dialogs.py:701
    876 #, python-format
    877 msgid "New Message as %s"
    878 msgstr "Ново съобщение като %s"
    879 
    880 #: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:415
    881 #: ../src/gtkgui.glade.h:179
     509#: ../src/dialogs.py:745
     510#, python-format
     511msgid "Start Chat with account %s"
     512msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
     513
     514#: ../src/dialogs.py:747
     515msgid "Start Chat"
     516msgstr "Започване на разговор"
     517
     518#: ../src/dialogs.py:748
     519msgid ""
     520"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
     521"to send a chat message to:"
     522msgstr ""
     523"Въведете JID на контакта, до който\n"
     524"искате да изпратите съобщение:"
     525
     526#. if offline or connecting
     527#: ../src/dialogs.py:756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224
     528msgid "Connection not available"
     529msgstr "В момента няма връзка"
     530
     531#: ../src/dialogs.py:757 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:1225
     532#, python-format
     533msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
     534msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
     535
     536#: ../src/dialogs.py:768
     537msgid "Without a connection, you can not change your password."
     538msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
     539
     540#: ../src/dialogs.py:787
     541msgid "You must enter a password."
     542msgstr "Трябва да въведете парола."
     543
     544#: ../src/dialogs.py:791
     545msgid "Passwords do not match"
     546msgstr "Паролите не съвпадат"
     547
     548#: ../src/dialogs.py:792
     549msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
     550msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
     551
     552#. img to display
     553#. Notification Type
     554#: ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:383 ../src/notify.py:89
     555msgid "Contact Signed In"
     556msgstr "Включи се контакт"
     557
     558#: ../src/dialogs.py:831 ../src/gajim.py:402 ../src/notify.py:92
     559msgid "Contact Signed Out"
     560msgstr "Изключи се контакт"
     561
     562#. chat message
     563#: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:483 ../src/notify.py:95
    882564msgid "New Message"
    883565msgstr "Ново съобщение"
    884566
    885 #: ../src/dialogs.py:704
    886 msgid ""
    887 "Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
    888 "to send a chat message to:"
    889 msgstr ""
    890 "Въведете JID на контакта, до който\n"
    891 "искате да изпратите съобщение:"
    892 
    893 #. if offline or connecting
    894 #: ../src/dialogs.py:712 ../src/dialogs.py:1025 ../src/dialogs.py:1146
    895 msgid "Connection not available"
    896 msgstr "В момента няма връзка"
    897 
    898 #: ../src/dialogs.py:713 ../src/dialogs.py:1026 ../src/dialogs.py:1147
    899 #, python-format
    900 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
    901 msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
    902 
    903 #. if no @ was given
    904 #: ../src/dialogs.py:718 ../src/dialogs.py:1040
    905 msgid "Invalid contact ID"
    906 msgstr "Невалиден JID на контакта"
    907 
    908 #: ../src/dialogs.py:719 ../src/dialogs.py:1041
    909 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
    910 msgstr ""
    911 "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
    912 
    913 #: ../src/dialogs.py:729
    914 msgid "Without a connection, you can not change your password."
    915 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
    916 
    917 #: ../src/dialogs.py:749
    918 msgid "You must enter a password."
    919 msgstr "Трябва да въведете парола."
    920 
    921 #: ../src/dialogs.py:753
    922 msgid "Passwords do not match"
    923 msgstr "Паролите не съвпадат"
    924 
    925 #: ../src/dialogs.py:754
    926 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
    927 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
    928 
    929 #: ../src/dialogs.py:790 ../src/gajim.py:313
    930 msgid "Contact Signed In"
    931 msgstr "Включи се контакт"
    932 
    933 #: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:338
    934 msgid "Contact Signed Out"
    935 msgstr "Изключи се контакт"
    936 
    937 #: ../src/dialogs.py:799 ../src/gajim.py:412
     567#. single message
     568#: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:481 ../src/notify.py:95
    938569msgid "New Single Message"
    939570msgstr "Ново еднократно съобщение"
    940571
    941 #: ../src/dialogs.py:803 ../src/dialogs.py:808 ../src/dialogs.py:824
     572#: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437
     573#: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99
     574msgid "New Private Message"
     575msgstr "Ново частно съобщение"
     576
     577#: ../src/dialogs.py:844
     578#, python-format
     579msgid "From %s in room %s"
     580msgstr "От %s в стая %s"
     581
     582#: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869
    942583#, python-format
    943584msgid "From %s"
    944585msgstr "От %s"
    945586
    946 #: ../src/dialogs.py:804
     587#: ../src/dialogs.py:848 ../src/gajim.py:889 ../src/notify.py:107
    947588msgid "File Transfer Request"
    948589msgstr "Запитване за файлов трансфер"
    949590
    950 #: ../src/dialogs.py:810 ../src/gajim.py:706 ../src/gajim.py:726
     591#. check if we should be notified
     592#: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:814 ../src/gajim.py:871
     593#: ../src/notify.py:112
    951594msgid "File Transfer Error"
    952595msgstr "Грешка при файловия трансфер"
    953596
    954 #: ../src/dialogs.py:814 ../src/gajim.py:783
     597#: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:920 ../src/notify.py:115
     598#: ../src/notify.py:125 ../src/notify.py:140
    955599msgid "File Transfer Completed"
    956600msgstr "Файловият трансфер е приключен"
    957601
    958 #: ../src/dialogs.py:814 ../src/gajim.py:786
     602#: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:923 ../src/notify.py:115
    959603msgid "File Transfer Stopped"
    960604msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
    961605
    962 #: ../src/dialogs.py:833
     606#: ../src/dialogs.py:878
    963607#, python-format
    964608msgid "To %s"
    965609msgstr "От %s"
    966610
    967 #: ../src/dialogs.py:990
    968 #, python-format
    969 msgid "Single Message as %s"
    970 msgstr "Еднократно съобщение като %s"
    971 
    972 #: ../src/dialogs.py:992
     611#: ../src/dialogs.py:1068
     612#, python-format
     613msgid "Single Message with account %s"
     614msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
     615
     616#: ../src/dialogs.py:1070
    973617msgid "Single Message"
    974618msgstr "Еднократно съобщение"
    975619
    976 #: ../src/dialogs.py:995
     620#: ../src/dialogs.py:1073
    977621#, python-format
    978622msgid "Send %s"
    979623msgstr "Изпращане на %s"
    980624
    981 #: ../src/dialogs.py:1004
     625#: ../src/dialogs.py:1082
    982626#, python-format
    983627msgid "Received %s"
     
    985629
    986630#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
    987 #: ../src/dialogs.py:1056
     631#: ../src/dialogs.py:1130
    988632#, python-format
    989633msgid "RE: %s"
    990634msgstr "Относно: %s"
    991635
    992 #: ../src/dialogs.py:1057
    993 #, python-format
    994 msgid ""
    995 "\n"
    996 "\n"
    997 "\n"
    998 "== Original Message ==\n"
    999 "%s"
    1000 msgstr ""
    1001 "\n"
    1002 "\n"
    1003 "\n"
    1004 "== Оригинално съобщение ==\n"
    1005 "%s"
    1006 
    1007 #: ../src/dialogs.py:1098
     636#: ../src/dialogs.py:1131
     637#, python-format
     638msgid "%s wrote:\n"
     639msgstr "%s написа:\n"
     640
     641#: ../src/dialogs.py:1175
    1008642#, python-format
    1009643msgid "XML Console for %s"
    1010644msgstr "XML конзола за %s"
    1011645
    1012 #: ../src/dialogs.py:1100
     646#: ../src/dialogs.py:1177
    1013647msgid "XML Console"
    1014648msgstr "XML конзола"
    1015649
    1016 #: ../src/dialogs.py:1186 ../src/gtkgui.glade.h:315
    1017 msgid "_Deny"
    1018 msgstr "_Отказване"
    1019 
    1020 #. FIXME: add pano markup
    1021 #: ../src/dialogs.py:1206
    1022 #, python-format
    1023 msgid "You have been invited to the %s room by %s"
    1024 msgstr "Поканени сте в стаята „%s“ от „%s“"
    1025 
    1026 #: ../src/dialogs.py:1208
     650#: ../src/dialogs.py:1260
     651#, python-format
     652msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
     653msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“"
     654
     655#: ../src/dialogs.py:1263
    1027656#, python-format
    1028657msgid "Comment: %s"
    1029658msgstr "Коментар: %s"
    1030659
    1031 #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
    1032 #: ../src/gajim.py:153
    1033 #, python-format
    1034 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s"
    1035 msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“"
    1036 
    1037 #: ../src/gajim.py:154
     660#: ../src/disco.py:113
     661msgid "Others"
     662msgstr "Други"
     663
     664#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
     665#: ../src/disco.py:117
     666msgid "Conference"
     667msgstr "Конференции"
     668
     669#: ../src/disco.py:416
     670msgid "Without a connection, you can not browse available services"
     671msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
     672
     673#: ../src/disco.py:493 ../src/disco.py:495
     674msgid "Service Discovery"
     675msgstr "Откриване на услуги"
     676
     677#: ../src/disco.py:573
     678msgid "The service could not be found"
     679msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
     680
     681#: ../src/disco.py:574
     682msgid ""
     683"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
     684"Check the address and try again."
     685msgstr ""
     686"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
     687"отново."
     688
     689#: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861
     690msgid "The service is not browsable"
     691msgstr "Услугата не е достъпна"
     692
     693#: ../src/disco.py:579
     694msgid "This type of service does not contain any items to browse."
     695msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
     696
     697#: ../src/disco.py:657
     698#, python-format
     699msgid "Browsing %s"
     700msgstr "Търсене на %s"
     701
     702#. Address column
     703#: ../src/disco.py:678
     704msgid "JID"
     705msgstr "JID"
     706
     707#: ../src/disco.py:697
     708msgid "_Browse"
     709msgstr "_Търсене"
     710
     711#: ../src/disco.py:862
     712msgid "This service does not contain any items to browse."
     713msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
     714
     715#: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192
     716msgid "Re_gister"
     717msgstr "_Регистриране"
     718
     719#: ../src/disco.py:1090 ../src/disco.py:1445 ../src/gtkgui.glade.h:343
     720msgid "_Join"
     721msgstr "_Влизане"
     722
     723#: ../src/disco.py:1190 ../src/gtkgui.glade.h:329 ../src/roster_window.py:1064
     724msgid "_Edit"
     725msgstr "_Редактиране"
     726
     727#: ../src/disco.py:1229
     728#, python-format
     729msgid "Scanning %d / %d.."
     730msgstr "Сканиране на %d / %d.."
     731
     732#. Users column
     733#: ../src/disco.py:1411
     734msgid "Users"
     735msgstr "Потребители"
     736
     737#. Description column
     738#: ../src/disco.py:1418
     739msgid "Description"
     740msgstr "Описание"
     741
     742#: ../src/filetransfers_window.py:83
     743msgid "File"
     744msgstr "Файл:"
     745
     746#: ../src/filetransfers_window.py:98
     747msgid "Time"
     748msgstr "Време"
     749
     750#: ../src/filetransfers_window.py:110
     751msgid "Progress"
     752msgstr "Напредък"
     753
     754#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
     755#, python-format
     756msgid "Filename: %s"
     757msgstr "Име на файл: %s"
     758
     759#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304
     760#, python-format
     761msgid "Size: %s"
     762msgstr "Размер: %s"
     763
     764#. You is a reply of who sent a file
     765#. You is a reply of who received a file
     766#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
     767msgid "You"
     768msgstr "Вие"
     769
     770#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
     771#, python-format
     772msgid "Sender: %s"
     773msgstr "Изпращач: %s"
     774
     775#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:536
     776#: ../src/tooltips.py:484
     777msgid "Recipient: "
     778msgstr "Получател: "
     779
     780#: ../src/filetransfers_window.py:192
     781#, python-format
     782msgid "Saved in: %s"
     783msgstr "Запазен в: %s"
     784
     785#: ../src/filetransfers_window.py:195
     786msgid "File transfer completed"
     787msgstr "Файловият трансфер завърши"
     788
     789#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:361
     790msgid "_Open Containing Folder"
     791msgstr "_Отваряне на папката"
     792
     793#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
     794msgid "File transfer canceled"
     795msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
     796
     797#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
     798msgid "Connection with peer cannot be established."
     799msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
     800
     801#: ../src/filetransfers_window.py:238
     802msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
     803msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
     804
     805#: ../src/filetransfers_window.py:244
     806msgid "Choose File to Send..."
     807msgstr "Избор на файл за изпращане..."
     808
     809#: ../src/filetransfers_window.py:247
     810msgid "Send"
     811msgstr "Изпращане"
     812
     813#: ../src/filetransfers_window.py:277
     814msgid "Gajim cannot access this file"
     815msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
     816
     817#: ../src/filetransfers_window.py:278
     818msgid "This file is being used by another process."
     819msgstr "Този файл се използва от друг процес."
     820
     821#: ../src/filetransfers_window.py:302
     822#, python-format
     823msgid "File: %s"
     824msgstr "Файл: %s"
     825
     826#: ../src/filetransfers_window.py:307
     827#, python-format
     828msgid "Type: %s"
     829msgstr "Тип: %s"
     830
     831#: ../src/filetransfers_window.py:309
     832#, python-format
     833msgid "Description: %s"
     834msgstr "Описание: %s"
     835
     836#: ../src/filetransfers_window.py:310
     837#, python-format
     838msgid "%s wants to send you a file:"
     839msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
     840
     841#: ../src/filetransfers_window.py:313
     842msgid "Save File as..."
     843msgstr "Запазване на файла като..."
     844
     845#: ../src/filetransfers_window.py:334
     846msgid "This file already exists"
     847msgstr "Този файл вече съществува"
     848
     849#: ../src/filetransfers_window.py:335
     850msgid "Would you like to overwrite it?"
     851msgstr "Искате ли да го презапишете?"
     852
     853#. Print remaining time in format 00:00:00
     854#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
     855#. they are not translatable.
     856#: ../src/filetransfers_window.py:407
     857#, python-format
     858msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
     859msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
     860
     861#. This should make the string Kb/s,
     862#. where 'Kb' part is taken from %s.
     863#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
     864#: ../src/filetransfers_window.py:462
     865#, python-format
     866msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
     867msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
     868
     869#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
     870msgid "Invalid File"
     871msgstr "Невалиден файл"
     872
     873#: ../src/filetransfers_window.py:508
     874msgid "File: "
     875msgstr "Файл: "
     876
     877#: ../src/filetransfers_window.py:512
     878msgid "It is not possible to send empty files"
     879msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
     880
     881#: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401
     882#: ../src/tooltips.py:466
     883msgid "Name: "
     884msgstr "Име: "
     885
     886#: ../src/filetransfers_window.py:534 ../src/tooltips.py:479
     887msgid "Sender: "
     888msgstr "Изпращач: "
     889
     890#: ../src/filetransfers_window.py:722
     891msgid "Pause"
     892msgstr "Пауза"
     893
     894#: ../src/filetransfers_window.py:733 ../src/gtkgui.glade.h:323
     895msgid "_Continue"
     896msgstr "П_родължаване"
     897
     898#: ../src/gajim-remote.py:76
     899msgid "shows a help on specific command"
     900msgstr "показване на помощ за специфична команда"
     901
     902#. User gets help for the command, specified by this parameter
     903#: ../src/gajim-remote.py:79
     904msgid "command"
     905msgstr "команда"
     906
     907#: ../src/gajim-remote.py:80
     908msgid "show help on command"
     909msgstr "показване на помощ за команда"
     910
     911#: ../src/gajim-remote.py:84
     912msgid "Shows or hides the roster window"
     913msgstr "Показва или скрива списъка"
     914
     915#: ../src/gajim-remote.py:88
     916msgid "Popups a window with the next unread message"
     917msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
     918
     919#: ../src/gajim-remote.py:92
     920msgid ""
     921"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
     922"separate line"
     923msgstr ""
     924"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
     925"ред"
     926
     927#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107
     928#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
     929#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:175
     930#: ../src/gajim-remote.py:183 ../src/gajim-remote.py:190
     931msgid "account"
     932msgstr "акаунт"
     933
     934#: ../src/gajim-remote.py:94
     935msgid "show only contacts of the given account"
     936msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
     937
     938#: ../src/gajim-remote.py:99
     939msgid "Prints a list of registered accounts"
     940msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
     941
     942#: ../src/gajim-remote.py:103
     943msgid "Changes the status of account or accounts"
     944msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
     945
     946#: ../src/gajim-remote.py:105
     947msgid "status"
     948msgstr "състояние"
     949
     950#: ../src/gajim-remote.py:105
     951msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
     952msgstr ""
     953"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
     954"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
     955"(невидим)"
     956
     957#: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127
     958msgid "message"
     959msgstr "съобщение"
     960
     961#: ../src/gajim-remote.py:106
     962msgid "status message"
     963msgstr "съобщение за състояние"
     964
     965#: ../src/gajim-remote.py:107
     966msgid ""
     967"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
     968"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
     969msgstr ""
     970"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
     971"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
     972"глобалното състояние“"
     973
     974#: ../src/gajim-remote.py:113
     975msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
     976msgstr ""
     977"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
     978"съобщение до контакта"
     979
     980#: ../src/gajim-remote.py:115
     981msgid "JID of the contact that you want to chat with"
     982msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
     983
     984#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:175
     985msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
     986msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
     987
     988#: ../src/gajim-remote.py:122
     989msgid ""
     990"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
     991"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
     992"set 'OpenPGP key' to ''."
     993msgstr ""
     994"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
     995"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
     996"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
     997
     998#: ../src/gajim-remote.py:126
     999msgid "JID of the contact that will receive the message"
     1000msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
     1001
     1002#: ../src/gajim-remote.py:127
     1003msgid "message contents"
     1004msgstr "текст на съобщението"
     1005
     1006#: ../src/gajim-remote.py:128
     1007msgid "pgp key"
     1008msgstr "OpenPGP ключ"
     1009
     1010#: ../src/gajim-remote.py:128
     1011msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
     1012msgstr ""
     1013"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
     1014
     1015#: ../src/gajim-remote.py:130
     1016msgid "if specified, the message will be sent using this account"
     1017msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
     1018
     1019#: ../src/gajim-remote.py:135
     1020msgid "Gets detailed info on a contact"
     1021msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
     1022
     1023#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:144
     1024#: ../src/gajim-remote.py:174
     1025msgid "JID of the contact"
     1026msgstr "JID на контакта"
     1027
     1028#: ../src/gajim-remote.py:141
     1029msgid "Sends file to a contact"
     1030msgstr "Изпращане на файл до контакт"
     1031
     1032#: ../src/gajim-remote.py:143
     1033msgid "file"
     1034msgstr "файл"
     1035
     1036#: ../src/gajim-remote.py:143
     1037msgid "File path"
     1038msgstr "Път до файл"
     1039
     1040#: ../src/gajim-remote.py:145
     1041msgid "if specified, file will be sent using this account"
     1042msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
     1043
     1044#: ../src/gajim-remote.py:150
     1045msgid "Lists all preferences and their values"
     1046msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
     1047
     1048#: ../src/gajim-remote.py:154
     1049msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
     1050msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
     1051
     1052#: ../src/gajim-remote.py:156
     1053msgid "key=value"
     1054msgstr "ключ=стойност"
     1055
     1056#: ../src/gajim-remote.py:156
     1057msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
     1058msgstr ""
     1059"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
     1060
     1061#: ../src/gajim-remote.py:161
     1062msgid "Deletes a preference item"
     1063msgstr "Изтрива обект от настройките"
     1064
     1065#: ../src/gajim-remote.py:163
     1066msgid "key"
     1067msgstr "ключ"
     1068
     1069#: ../src/gajim-remote.py:163
     1070msgid "name of the preference to be deleted"
     1071msgstr "име на настройката з изтриване"
     1072
     1073#: ../src/gajim-remote.py:167
     1074msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
     1075msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
     1076
     1077#: ../src/gajim-remote.py:172
     1078msgid "Removes contact from roster"
     1079msgstr "Премахване на контакт от списъка"
     1080
     1081#: ../src/gajim-remote.py:181
     1082msgid "Adds contact to roster"
     1083msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
     1084
     1085#: ../src/gajim-remote.py:183
     1086msgid "Adds new contact to this account."
     1087msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
     1088
     1089#: ../src/gajim-remote.py:188
     1090msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
     1091msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
     1092
     1093#: ../src/gajim-remote.py:211
     1094msgid "Missing argument \"contact_jid\""
     1095msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
     1096
     1097#: ../src/gajim-remote.py:234
     1098#, python-format
     1099msgid ""
     1100"'%s' is not in your roster.\n"
     1101"Please specify account for sending the message."
     1102msgstr ""
     1103"„%s“ не е в списъка ви.\n"
     1104"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
     1105
     1106#: ../src/gajim-remote.py:237
     1107msgid "You have no active account"
     1108msgstr "Нямате активен акаунт"
     1109
     1110#: ../src/gajim-remote.py:271
     1111#, python-format
     1112msgid "Unknown D-Bus version: %s"
     1113msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
     1114
     1115#: ../src/gajim-remote.py:298
     1116#, python-format
     1117msgid ""
     1118"Usage: %s %s %s \n"
     1119"\t"
     1120msgstr ""
     1121"Употреба: %s %s %s \n"
     1122"\t"
     1123
     1124#: ../src/gajim-remote.py:301
     1125msgid "Arguments:"
     1126msgstr "Аргументи:"
     1127
     1128#: ../src/gajim-remote.py:305
     1129#, python-format
     1130msgid "%s not found"
     1131msgstr "%s не е намерен"
     1132
     1133#: ../src/gajim-remote.py:309
     1134#, python-format
     1135msgid ""
     1136"Usage: %s command [arguments]\n"
     1137"Command is one of:\n"
     1138msgstr ""
     1139"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
     1140"Командата е една от:\n"
     1141
     1142#: ../src/gajim-remote.py:518
     1143#, python-format
     1144msgid ""
     1145"Argument \"%s\" is not specified. \n"
     1146"Type \"%s help %s\" for more info"
     1147msgstr ""
     1148"Не е указан аргумент „%s“.\n"
     1149"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
     1150
     1151#: ../src/gajim.py:39
     1152msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
     1153msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
     1154
     1155#: ../src/gajim.py:43
     1156msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
     1157msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-новаа версия"
     1158
     1159#: ../src/gajim.py:44
     1160msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
     1161msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
     1162
     1163#: ../src/gajim.py:46
     1164msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
     1165msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
     1166
     1167#: ../src/gajim.py:47
     1168msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
     1169msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
     1170
     1171#: ../src/gajim.py:52
     1172msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
     1173msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime"
     1174
     1175#: ../src/gajim.py:54
     1176#, python-format
     1177msgid ""
     1178"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
     1179"version from %s"
     1180msgstr ""
     1181"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната "
     1182"стабилна от %s"
     1183
     1184#: ../src/gajim.py:56
     1185msgid ""
     1186"Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system."
     1187msgstr ""
     1188"Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
     1189"libglade."
     1190
     1191#: ../src/gajim.py:61
     1192msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
     1193msgstr "Gajim изискваа PySQLite2"
     1194
     1195#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
     1196#: ../src/gajim.py:207
     1197#, python-format
     1198msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
     1199msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
     1200
     1201#: ../src/gajim.py:208
    10381202msgid "Do you accept this request?"
    10391203msgstr "Приемате ли това запитване?"
    10401204
    1041 #: ../src/gajim.py:463
     1205#: ../src/gajim.py:529
    10421206msgid "error while sending"
    10431207msgstr "грешка при изпращане"
    10441208
    1045 #: ../src/gajim.py:489 ../src/gajim.py:499 ../src/roster_window.py:126
    1046 #: ../src/roster_window.py:1038 ../src/gtkgui.glade.h:130
     1209#: ../src/gajim.py:556 ../src/gajim.py:567 ../src/gtkgui.glade.h:143
     1210#: ../src/roster_window.py:148 ../src/roster_window.py:1226
    10471211msgid "General"
    10481212msgstr "Общи"
    10491213
    1050 #: ../src/gajim.py:503
     1214#: ../src/gajim.py:572
    10511215msgid "Authorization accepted"
    10521216msgstr "Упълномощаването е прието"
    10531217
    1054 #: ../src/gajim.py:504
    1055 #, python-format
    1056 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."
     1218#: ../src/gajim.py:573
     1219#, python-format
     1220msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
    10571221msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
    10581222
    1059 #: ../src/gajim.py:510
     1223#: ../src/gajim.py:579
    10601224#, python-format
    10611225msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
    10621226msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
    10631227
    1064 #: ../src/gajim.py:511
    1065 msgid "You will always see him as offline."
     1228#: ../src/gajim.py:580
     1229msgid "You will always see him or her as offline."
    10661230msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
    10671231
    1068 #: ../src/gajim.py:526
     1232#: ../src/gajim.py:604
    10691233#, python-format
    10701234msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
    10711235msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
    10721236
    1073 #: ../src/gajim.py:544
    1074 msgid "Account registration successful"
    1075 msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
    1076 
    1077 #: ../src/gajim.py:545
    1078 #, python-format
    1079 msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
    1080 msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
    1081 
    1082 #: ../src/gajim.py:662
     1237#: ../src/gajim.py:605 ../src/common/connection.py:1643
     1238msgid "Check your connection or try again later."
     1239msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
     1240
     1241#: ../src/gajim.py:758
    10831242msgid "Your passphrase is incorrect"
    10841243msgstr "Паролата е грешна"
    10851244
    1086 #: ../src/gajim.py:663
     1245#: ../src/gajim.py:759
    10871246msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
    10881247msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
    10891248
     1249#: ../src/gajim.py:955
     1250msgid "vCard publication succeeded"
     1251msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
     1252
     1253#: ../src/gajim.py:955
     1254msgid "Your personal information has been published successfully."
     1255msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
     1256
     1257#: ../src/gajim.py:958
     1258msgid "vCard publication failed"
     1259msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
     1260
     1261#: ../src/gajim.py:958
     1262msgid ""
     1263"There was an error while publishing your personal information, try again "
     1264"later."
     1265msgstr ""
     1266"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
     1267
    10901268#. it is good to notify the user
    1091 #. in case he cannot see the output of the console
    1092 #: ../src/gajim.py:1009
    1093 msgid "Cannot save your preferences"
    1094 msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
    1095 
    1096 #: ../src/gajim_themes_window.py:63
     1269#. in case he or she cannot see the output of the console
     1270#: ../src/gajim.py:1246
     1271msgid "Could not save your settings and preferences"
     1272msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
     1273
     1274#. loop for ever
     1275#: ../src/gajim.py:1398
     1276msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
     1277msgstr "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни."
     1278
     1279#: ../src/gajim.py:1417
     1280msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
     1281msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
     1282
     1283#: ../src/gajim.py:1472
     1284msgid "Migrating Logs..."
     1285msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
     1286
     1287#: ../src/gajim.py:1472
     1288msgid "Please wait while logs are being migrated..."
     1289msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
     1290
     1291#: ../src/gajim_themes_window.py:57
    10971292msgid "Theme"
    10981293msgstr "Тема"
    10991294
    1100 #: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
     1295#. don't confuse translators
     1296#: ../src/gajim_themes_window.py:135
    11011297msgid "theme name"
    11021298msgstr "име на тема"
    11031299
    1104 #: ../src/gajim_themes_window.py:128
    1105 msgid "theme_name"
    1106 msgstr "име_на_тема"
    1107 
    1108 #: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:969
    1109 #, python-format
    1110 msgid "You just received a new message in room \"%s\""
    1111 msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
    1112 
    1113 #: ../src/groupchat_window.py:128
    1114 msgid ""
    1115 "If you close this window and you have history disabled, this message will be "
    1116 "lost."
    1117 msgstr ""
    1118 "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
    1119 "историята, съобщението ще бъде загубено."
    1120 
    1121 #: ../src/groupchat_window.py:143
     1300#: ../src/gajim_themes_window.py:153
     1301msgid "You cannot delete your current theme"
     1302msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
     1303
     1304#: ../src/gajim_themes_window.py:154
     1305msgid "Please first choose another for your current theme."
     1306msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
     1307
     1308#. if we are in many rooms
     1309#: ../src/groupchat_window.py:150
     1310#, python-format
     1311msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
     1312msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?"
     1313
     1314#: ../src/groupchat_window.py:151
     1315msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
     1316msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната."
     1317
     1318#. just in one room
     1319#: ../src/groupchat_window.py:154
    11221320#, python-format
    11231321msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
    1124 msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
    1125 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
    1126 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?"
    1127 
    1128 #: ../src/groupchat_window.py:148
     1322msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
     1323
     1324#: ../src/groupchat_window.py:155
    11291325msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
    1130 msgid_plural ""
    1131 "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
    1132 msgstr[0] ""
    1133 "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
    1134 msgstr[1] ""
    1135 "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната."
    1136 
    1137 #: ../src/groupchat_window.py:153
    1138 msgid "Do not ask me again"
    1139 msgstr "Да не се задава този въпрос отново"
    1140 
    1141 #: ../src/groupchat_window.py:213 ../src/groupchat_window.py:401
     1326msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
     1327
     1328#: ../src/groupchat_window.py:159
     1329msgid "Do _not ask me again"
     1330msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
     1331
     1332#: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527
    11421333msgid "This room has no subject"
    11431334msgstr "Няма тема за тази стая"
    11441335
    1145 #: ../src/groupchat_window.py:338
    1146 #, python-format
    1147 msgid "%s has been kicked by %s: %s"
    1148 msgstr "%s беше изритан от %s: %s"
    1149 
    1150 #: ../src/groupchat_window.py:344
    1151 #, python-format
    1152 msgid "%s has been banned by %s: %s"
    1153 msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s"
    1154 
    1155 #. Someone changed his nick
    1156 #: ../src/groupchat_window.py:347
     1336#. do not print 'kicked by None'
     1337#: ../src/groupchat_window.py:455
     1338#, python-format
     1339msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
     1340msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
     1341
     1342#: ../src/groupchat_window.py:459
     1343#, python-format
     1344msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
     1345msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
     1346
     1347#. do not print 'banned by None'
     1348#: ../src/groupchat_window.py:466
     1349#, python-format
     1350msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
     1351msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
     1352
     1353#: ../src/groupchat_window.py:470
     1354#, python-format
     1355msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
     1356msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
     1357
     1358#: ../src/groupchat_window.py:478
     1359#, python-format
     1360msgid "You are now known as %s"
     1361msgstr "Вече сте познати като %s"
     1362
     1363#: ../src/groupchat_window.py:480
    11571364#, python-format
    11581365msgid "%s is now known as %s"
    11591366msgstr "%s вече е познат като %s"
    11601367
    1161 #: ../src/groupchat_window.py:379
     1368#: ../src/groupchat_window.py:509
    11621369#, python-format
    11631370msgid "%s has left"
    11641371msgstr "%s напусна"
    11651372
    1166 #: ../src/groupchat_window.py:381
     1373#: ../src/groupchat_window.py:511
    11671374#, python-format
    11681375msgid "%s is now %s"
    11691376msgstr "%s сега е %s"
    11701377
    1171 #: ../src/groupchat_window.py:411
     1378#: ../src/groupchat_window.py:548
    11721379msgid "Changing Subject"
    11731380msgstr "Промяна на темата"
    11741381
    1175 #: ../src/groupchat_window.py:412
     1382#: ../src/groupchat_window.py:549
    11761383msgid "Please specify the new subject:"
    11771384msgstr "Въведете новата тема:"
    11781385
    1179 #: ../src/groupchat_window.py:421
     1386#: ../src/groupchat_window.py:558
    11801387msgid "Changing Nickname"
    11811388msgstr "Промяна на псевдонима"
    11821389
    1183 #: ../src/groupchat_window.py:422
     1390#: ../src/groupchat_window.py:559
    11841391msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
    11851392msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
    11861393
    1187 #: ../src/groupchat_window.py:445
     1394#: ../src/groupchat_window.py:589
    11881395msgid "Bookmark already set"
    11891396msgstr "Отметката вече е установена"
    11901397
    1191 #: ../src/groupchat_window.py:446
     1398#: ../src/groupchat_window.py:590
    11921399#, python-format
    11931400msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
    11941401msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
    11951402
    1196 #: ../src/groupchat_window.py:455
     1403#: ../src/groupchat_window.py:600
    11971404msgid "Bookmark has been added successfully"
    11981405msgstr "Отметката беше добавена успешно"
    11991406
    1200 #: ../src/groupchat_window.py:456
     1407#: ../src/groupchat_window.py:601
    12011408msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
    12021409msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
    12031410
     1411#: ../src/groupchat_window.py:778 ../src/groupchat_window.py:793
     1412#: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890
     1413#, python-format
     1414msgid "Nickname not found: %s"
     1415msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
     1416
     1417#: ../src/groupchat_window.py:817
     1418#, python-format
     1419msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
     1420msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
     1421
     1422#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
     1423#: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851
     1424#, python-format
     1425msgid "%s does not appear to be a valid JID"
     1426msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
     1427
     1428#: ../src/groupchat_window.py:914
     1429#, python-format
     1430msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)"
     1431msgstr ""
     1432"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
     1433"say)"
     1434
     1435#: ../src/groupchat_window.py:924
     1436#, python-format
     1437msgid "Commands: %s"
     1438msgstr "Команди: %s"
     1439
     1440#: ../src/groupchat_window.py:926
     1441#, python-format
     1442msgid ""
     1443"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
     1444"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
     1445"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
     1446"spaces in nickname."
     1447msgstr ""
     1448"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
     1449"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в "
     1450"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
     1451
     1452#: ../src/groupchat_window.py:932
     1453#, python-format
     1454msgid ""
     1455"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
     1456msgstr ""
     1457"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
     1458"контакт."
     1459
     1460#: ../src/groupchat_window.py:935
     1461#, python-format
     1462msgid "Usage: /%s, clears the text window."
     1463msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
     1464
     1465#: ../src/groupchat_window.py:938
     1466#, python-format
     1467msgid ""
     1468"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
     1469"specified."
     1470msgstr ""
     1471"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
     1472"причина, ако е указана."
     1473
     1474#: ../src/groupchat_window.py:941
     1475#, python-format
     1476msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
     1477msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед."
     1478
     1479#: ../src/groupchat_window.py:944
     1480#, python-format
     1481msgid ""
     1482"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
     1483"providing a reason."
     1484msgstr ""
     1485"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
     1486"избор."
     1487
     1488#: ../src/groupchat_window.py:947
     1489#, python-format
     1490msgid ""
     1491"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
     1492"using specified nickname."
     1493msgstr ""
     1494"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
     1495"използването на указания псевдоним е по избор."
     1496
     1497#: ../src/groupchat_window.py:950
     1498#, python-format
     1499msgid ""
     1500"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
     1501"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
     1502"nickname."
     1503msgstr ""
     1504"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
     1505"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
     1506"псевдонима."
     1507
     1508#: ../src/groupchat_window.py:954
     1509#, python-format
     1510msgid ""
     1511"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
     1512"g. /%s explodes.)"
     1513msgstr ""
     1514"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
     1515"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
     1516
     1517#: ../src/groupchat_window.py:958
     1518#, python-format
     1519msgid ""
     1520"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
     1521"message to the occupant specified by nickname."
     1522msgstr ""
     1523"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
     1524"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
     1525
     1526#: ../src/groupchat_window.py:961
     1527#, python-format
     1528msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
     1529msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
     1530
     1531#: ../src/groupchat_window.py:964
     1532#, python-format
     1533msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
     1534msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая."
     1535
     1536#: ../src/groupchat_window.py:967
     1537#, python-format
     1538msgid ""
     1539"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
     1540msgstr ""
     1541"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
     1542"команди."
     1543
     1544#: ../src/groupchat_window.py:969
     1545#, python-format
     1546msgid "No help info for /%s"
     1547msgstr "Няма помощна информация за /%s"
     1548
    12041549#. ask for reason
    1205 #: ../src/groupchat_window.py:721
     1550#: ../src/groupchat_window.py:1054
    12061551#, python-format
    12071552msgid "Kicking %s"
    12081553msgstr "Изритване на %s"
    12091554
    1210 #: ../src/groupchat_window.py:722 ../src/groupchat_window.py:753
     1555#: ../src/groupchat_window.py:1055 ../src/groupchat_window.py:1086
    12111556msgid "You may specify a reason below:"
    12121557msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
    12131558
    12141559#. ask for reason
    1215 #: ../src/groupchat_window.py:752
     1560#: ../src/groupchat_window.py:1085
    12161561#, python-format
    12171562msgid "Banning %s"
    12181563msgstr "Изритване на %s"
    12191564
    1220 #: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343
    1221 msgid ""
    1222 "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
    1223 "lost."
    1224 msgstr ""
    1225 "Ако затворите тази страница и нямате включена опция за запазване на "
    1226 "историята, съобщението ще бъде загубено."
    1227 
    1228 #: ../src/history_window.py:138
    1229 #, python-format
    1230 msgid "%s is now %s: %s"
    1231 msgstr "%s сега е %s: %s"
    1232 
    1233 #: ../src/history_window.py:155
    1234 #, python-format
    1235 msgid "Status is now: %s: %s"
    1236 msgstr "Сегашното състояние е: %s: %s"
    1237 
    1238 #: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179
    1239 #, python-format
    1240 msgid "Conversation History with %s"
    1241 msgstr "История на разговорите с %s"
    1242 
    1243 #: ../src/remote_control.py:53
    1244 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
    1245 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
    1246 
    1247 #: ../src/remote_control.py:54
    1248 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
    1249 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
    1250 
    1251 #: ../src/remote_control.py:440
    1252 msgid "Session bus is not available"
    1253 msgstr "Няма наличен session bus"
    1254 
    1255 #: ../src/remote_control.py:448
    1256 msgid "D-Bus is not present on this machine"
    1257 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus"
    1258 
    1259 #: ../src/roster_window.py:265
    1260 #, python-format
    1261 msgid "You are already in room %s"
    1262 msgstr "Вече сте в стая „%s“"
    1263 
    1264 #: ../src/roster_window.py:416
    1265 msgid "New _Room"
    1266 msgstr "Нова _стая"
    1267 
    1268 #: ../src/roster_window.py:431
    1269 msgid "Manage Bookmarks..."
    1270 msgstr "Управление на отметките..."
    1271 
    1272 #: ../src/roster_window.py:446
    1273 #, python-format
    1274 msgid "to %s account"
    1275 msgstr "към акаунт „%s“"
    1276 
    1277 #: ../src/roster_window.py:458
    1278 #, python-format
    1279 msgid "using %s account"
    1280 msgstr "за акаунт „%s“"
    1281 
    1282 #: ../src/roster_window.py:474
    1283 #, python-format
    1284 msgid "as %s"
    1285 msgstr "като %s"
    1286 
    1287 #: ../src/roster_window.py:485
    1288 #, python-format
    1289 msgid "for account %s"
    1290 msgstr "за акаунт „%s“"
    1291 
    1292 #: ../src/roster_window.py:629
    1293 #, python-format
    1294 msgid "%s is now %s (%s)"
    1295 msgstr "%s вече е %s (%s)"
    1296 
    1297 #: ../src/roster_window.py:704
    1298 #, python-format
    1299 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
    1300 msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
    1301 
    1302 #: ../src/roster_window.py:704
    1303 #, python-format
    1304 msgid ""
    1305 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
    1306 msgstr ""
    1307 "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти от „%s“"
    1308 
    1309 #: ../src/roster_window.py:747
    1310 msgid "Assign OpenPGP Key"
    1311 msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
    1312 
    1313 #: ../src/roster_window.py:748
    1314 msgid "Select a key to apply to the contact"
    1315 msgstr "Изберете ключ за този контакт"
    1316 
    1317 #: ../src/roster_window.py:851
    1318 msgid "I would like to add you to my roster"
    1319 msgstr ""
    1320 "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
    1321 "roster."
    1322 
    1323 #: ../src/roster_window.py:879
    1324 msgid "Rename"
    1325 msgstr "Преименуване"
    1326 
    1327 #: ../src/roster_window.py:900
    1328 msgid "_Log on"
    1329 msgstr "С_вързване"
    1330 
    1331 #: ../src/roster_window.py:909
    1332 msgid "Log _off"
    1333 msgstr "Изкл_ючване"
    1334 
    1335 #: ../src/roster_window.py:921
    1336 msgid "Edit"
    1337 msgstr "Редактиране"
    1338 
    1339 #: ../src/roster_window.py:927 ../src/gtkgui.glade.h:364
    1340 msgid "_Remove from Roster"
    1341 msgstr "_Премахване от списъка"
    1342 
    1343 #: ../src/roster_window.py:1029
    1344 msgid "Authorization has been sent"
    1345 msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
    1346 
    1347 #: ../src/roster_window.py:1030
    1348 #, python-format
    1349 msgid "Now \"%s\" will know your status."
    1350 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
    1351 
    1352 #: ../src/roster_window.py:1052
    1353 msgid "Subscription request has been sent"
    1354 msgstr "Искането за записване беше изпратено"
    1355 
    1356 #: ../src/roster_window.py:1053
    1357 #, python-format
    1358 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
    1359 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
    1360 
    1361 #: ../src/roster_window.py:1180
    1362 #, python-format
    1363 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
    1364 msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
    1365 
    1366 #: ../src/roster_window.py:1181
    1367 #, python-format
    1368 msgid ""
    1369 "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
    1370 "always see you as offline."
    1371 msgstr ""
    1372 "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът „%s“ "
    1373 "винаги ще ви вижда изключен."
    1374 
    1375 #: ../src/roster_window.py:1213
    1376 msgid "Password Required"
    1377 msgstr "Необходима е парола"
    1378 
    1379 #: ../src/roster_window.py:1214
    1380 #, python-format
    1381 msgid "Enter your password for account %s"
    1382 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
    1383 
    1384 #: ../src/roster_window.py:1215
    1385 msgid "Save password"
    1386 msgstr "Запазване на паролата"
    1387 
    1388 #: ../src/roster_window.py:1245
    1389 msgid "Passphrase Required"
    1390 msgstr "Необходима е парола"
    1391 
    1392 #: ../src/roster_window.py:1246
    1393 #, python-format
    1394 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
    1395 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
    1396 
    1397 #: ../src/roster_window.py:1247
    1398 msgid "Save passphrase"
    1399 msgstr "Запазване на паролата"
    1400 
    1401 #: ../src/roster_window.py:1294
    1402 msgid "No account available"
    1403 msgstr "Няма наличен акаунт"
    1404 
    1405 #: ../src/roster_window.py:1295
    1406 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
    1407 msgstr ""
    1408 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
    1409 
    1410 #: ../src/roster_window.py:1598 ../src/roster_window.py:1604
    1411 msgid "You have unread messages"
    1412 msgstr "Имате непрочетени съобщения"
    1413 
    1414 #: ../src/roster_window.py:1599 ../src/roster_window.py:1605
    1415 msgid ""
    1416 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
    1417 "enabled."
    1418 msgstr ""
    1419 "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
    1420 "историята."
    1421 
    1422 #. for chat_with
    1423 #. for new_message
    1424 #: ../src/systray.py:178 ../src/systray.py:183
    1425 msgid "as "
    1426 msgstr "като "
    1427 
    1428 #: ../src/systray.py:238
    1429 msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
    1430 msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки"
    1431 
    1432 #: ../src/tabbed_chat_window.py:126 ../src/gtkgui.glade.h:190
    1433 msgid "OpenPGP Encryption"
    1434 msgstr "OpenPGP криптиране"
    1435 
    1436 #. we talk about a contact here
    1437 #: ../src/tabbed_chat_window.py:130
    1438 #, python-format
    1439 msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
    1440 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
    1441 
    1442 #. %s is being replaced in the code with JID
    1443 #: ../src/tabbed_chat_window.py:274 ../src/tabbed_chat_window.py:342
    1444 #, python-format
    1445 msgid "You just received a new message from \"%s\""
    1446 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
    1447 
    1448 #: ../src/tabbed_chat_window.py:275
    1449 msgid ""
    1450 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
    1451 "lost."
    1452 msgstr ""
    1453 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
    1454 "историята, съобщението ще бъде загубено."
    1455 
    1456 #. we are not connected
    1457 #: ../src/tabbed_chat_window.py:515
    1458 msgid "A connection is not available"
    1459 msgstr "В момента няма връзка"
    1460 
    1461 #: ../src/tabbed_chat_window.py:516
    1462 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
    1463 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
    1464 
    1465 #: ../src/tabbed_chat_window.py:604
    1466 msgid "Sending private message failed"
    1467 msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
    1468 
    1469 #. in second %s code replaces with nickname
    1470 #: ../src/tabbed_chat_window.py:606
    1471 #, python-format
    1472 msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
    1473 msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
    1474 
    1475 #: ../src/tabbed_chat_window.py:709
    1476 msgid "Encryption enabled"
    1477 msgstr "Криптирането е включено"
    1478 
    1479 #: ../src/tabbed_chat_window.py:714
    1480 msgid "Encryption disabled"
    1481 msgstr "Криптирането е изключено"
    1482 
    1483 #: ../src/vcard.py:126
    1484 msgid "Choose Avatar"
    1485 msgstr "Избор на аватар"
    1486 
    1487 #. in bytes
    1488 #. 8 kb
    1489 #: ../src/vcard.py:166
    1490 #, python-format
    1491 msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
    1492 msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
    1493 
    1494 #: ../src/vcard.py:168
    1495 msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
    1496 msgstr "Максималният размер е 8 килобайта."
    1497 
    1498 #: ../src/vcard.py:250
    1499 msgid "?Client:Unknown"
    1500 msgstr "Неизвестен"
    1501 
    1502 #: ../src/vcard.py:252
    1503 msgid "?OS:Unknown"
    1504 msgstr "Неизвестна"
    1505 
    1506 #: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
    1507 msgid " resource with priority "
    1508 msgstr " ресурс с приоритет "
    1509 
    1510 #: ../src/vcard.py:376
    1511 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
    1512 msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
    1513 
    1514 #: ../src/vcard.py:404
    1515 msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
    1516 msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
    1517 
     1565#: ../src/gtkexcepthook.py:46
     1566msgid "A programming error has been detected"
     1567msgstr "Беше открита програмна грешка"
     1568
     1569#: ../src/gtkexcepthook.py:47
     1570msgid ""
     1571"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
     1572"nonetheless."
     1573msgstr ""
     1574"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
     1575
     1576#: ../src/gtkexcepthook.py:53
     1577msgid "_Report Bug"
     1578msgstr "_Докладване на грешка"
     1579
     1580#: ../src/gtkexcepthook.py:76
     1581msgid "Details"
     1582msgstr "Подробности"
     1583
     1584#. this always tracebacks
    15181585#: ../src/gtkgui.glade.h:1
    15191586msgid "0"
     
    15211588
    15221589#: ../src/gtkgui.glade.h:2
     1590msgid ""
     1591"<b>Account is being created</b>\n"
     1592"\n"
     1593"Please wait..."
     1594msgstr ""
     1595"<b>Акаунтът се създава</b>\n"
     1596"\n"
     1597"Изчакайте..."
     1598
     1599#: ../src/gtkgui.glade.h:5
    15231600msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
    15241601msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
    15251602
    1526 #: ../src/gtkgui.glade.h:3
     1603#: ../src/gtkgui.glade.h:6
    15271604msgid "<b>Applications</b>"
    15281605msgstr "<b>Програми</b>"
    15291606
    1530 #: ../src/gtkgui.glade.h:4
    1531 msgid "<b>Changes in latest version</b>"
    1532 msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"
    1533 
    15341607#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
    1535 #: ../src/gtkgui.glade.h:6
     1608#: ../src/gtkgui.glade.h:8
    15361609msgid "<b>Custom</b>"
    15371610msgstr "<b>Персонални</b>"
    15381611
    1539 #: ../src/gtkgui.glade.h:7
    1540 msgid "<b>Format of a chat line</b>"
    1541 msgstr "<b>Формат на реда в разговор</b>"
    1542 
    1543 #: ../src/gtkgui.glade.h:8
     1612#: ../src/gtkgui.glade.h:9
     1613msgid "<b>Description</b>"
     1614msgstr "<b>Описание</b>"
     1615
     1616#: ../src/gtkgui.glade.h:10
     1617msgid "<b>Format of a line</b>"
     1618msgstr "<b>Формат на реда</b>"
     1619
     1620#: ../src/gtkgui.glade.h:11
    15441621msgid "<b>Interface Customization</b>"
    15451622msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
    15461623
    1547 #: ../src/gtkgui.glade.h:9
     1624#: ../src/gtkgui.glade.h:12
    15481625msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
    15491626msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
    15501627
    1551 #: ../src/gtkgui.glade.h:10
    1552 msgid "<b>Log</b>"
    1553 msgstr "<b>Дневник</b>"
    1554 
    1555 #: ../src/gtkgui.glade.h:11
     1628#: ../src/gtkgui.glade.h:13
    15561629msgid "<b>Miscellaneous</b>"
    15571630msgstr "<b>Разни</b>"
    15581631
    1559 #: ../src/gtkgui.glade.h:12
     1632#: ../src/gtkgui.glade.h:14
    15601633msgid "<b>OpenPGP</b>"
    15611634msgstr "<b>OpenPGP</b>"
    15621635
    1563 #: ../src/gtkgui.glade.h:13
    1564 msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
     1636#: ../src/gtkgui.glade.h:15
     1637msgid "<b>Personal Information</b>"
     1638msgstr "<b>Лични данни</b>"
     1639
     1640#: ../src/gtkgui.glade.h:16
     1641msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
    15651642msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
    15661643
    1567 #: ../src/gtkgui.glade.h:14
     1644#: ../src/gtkgui.glade.h:17
     1645msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
     1646msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
     1647
     1648#: ../src/gtkgui.glade.h:18
    15681649msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
    15691650msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
    15701651
    1571 #: ../src/gtkgui.glade.h:15
     1652#: ../src/gtkgui.glade.h:19
    15721653msgid "<b>Properties</b>"
    15731654msgstr "<b>Настройки</b>"
    15741655
    1575 #: ../src/gtkgui.glade.h:16
     1656#: ../src/gtkgui.glade.h:20
    15761657msgid "<b>Settings</b>"
    15771658msgstr "<b>Настройки</b>"
    15781659
    1579 #: ../src/gtkgui.glade.h:17
     1660#: ../src/gtkgui.glade.h:21
    15801661msgid "<b>Sounds</b>"
    15811662msgstr "<b>Звуци</b>"
    15821663
    1583 #: ../src/gtkgui.glade.h:18
     1664#: ../src/gtkgui.glade.h:22
    15841665msgid "<b>Visual Notifications</b>"
    15851666msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>"
    15861667
    1587 #: ../src/gtkgui.glade.h:19
     1668#: ../src/gtkgui.glade.h:23
    15881669msgid "<b>What do you want to do?</b>"
    15891670msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
    15901671
    1591 #: ../src/gtkgui.glade.h:20
     1672#: ../src/gtkgui.glade.h:24
    15921673msgid "<b>XML Input</b>"
    15931674msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
    15941675
    1595 #: ../src/gtkgui.glade.h:21
     1676#: ../src/gtkgui.glade.h:25
    15961677msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
    15971678msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
    15981679
    1599 #: ../src/gtkgui.glade.h:22
     1680#: ../src/gtkgui.glade.h:26
    16001681msgid "A_ccounts"
    16011682msgstr "А_каунти"
    16021683
    1603 #: ../src/gtkgui.glade.h:23
     1684#. "About" is the text of a tab of vcard window
     1685#: ../src/gtkgui.glade.h:28
    16041686msgid "About"
    16051687msgstr "Относно"
    16061688
    1607 #: ../src/gtkgui.glade.h:24
     1689#: ../src/gtkgui.glade.h:29
     1690msgid "Accept"
     1691msgstr "Приемане"
     1692
     1693#: ../src/gtkgui.glade.h:30
    16081694msgid "Account"
    16091695msgstr "Акаунт"
    16101696
    1611 #: ../src/gtkgui.glade.h:25
     1697#: ../src/gtkgui.glade.h:31
     1698msgid ""
     1699"Account\n"
     1700"Group\n"
     1701"Contact\n"
     1702"Banner"
     1703msgstr ""
     1704"Акаунт\n"
     1705"Група\n"
     1706"Контакт\n"
     1707"Лента"
     1708
     1709#: ../src/gtkgui.glade.h:35
    16121710msgid "Account Modification"
    16131711msgstr "Промяна на акаунт"
    16141712
    1615 #: ../src/gtkgui.glade.h:26
    1616 msgid "Account:"
    1617 msgstr "Акаунт:"
    1618 
    1619 #: ../src/gtkgui.glade.h:27
     1713#: ../src/gtkgui.glade.h:36
    16201714msgid "Accounts"
    16211715msgstr "Акаунти"
    16221716
    1623 #: ../src/gtkgui.glade.h:28
     1717#: ../src/gtkgui.glade.h:37
    16241718msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
    16251719msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер"
    16261720
    1627 #: ../src/gtkgui.glade.h:29
     1721#: ../src/gtkgui.glade.h:38
    16281722msgid "Ad_vanced Actions"
    16291723msgstr "Действия за _напреднали"
    16301724
    1631 #: ../src/gtkgui.glade.h:30
     1725#: ../src/gtkgui.glade.h:39
    16321726msgid "Add New Contact"
    16331727msgstr "Добавяне на нов контакт"
    16341728
    1635 #: ../src/gtkgui.glade.h:31
     1729#: ../src/gtkgui.glade.h:40
    16361730msgid "Add _Contact"
    16371731msgstr "Добавяне на _контакт"
    16381732
    1639 #: ../src/gtkgui.glade.h:32
     1733#: ../src/gtkgui.glade.h:41
    16401734msgid "Address"
    16411735msgstr "Адрес"
    16421736
    1643 #: ../src/gtkgui.glade.h:33
     1737#: ../src/gtkgui.glade.h:42
    16441738msgid "Advanced"
    16451739msgstr "Напреднали"
    16461740
    1647 #: ../src/gtkgui.glade.h:34
     1741#: ../src/gtkgui.glade.h:43
    16481742msgid "Advanced Configuration Editor"
    16491743msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
    16501744
    1651 #: ../src/gtkgui.glade.h:35
     1745#: ../src/gtkgui.glade.h:44
    16521746msgid "After nickname:"
    16531747msgstr "След псевдонима:"
    16541748
    1655 #: ../src/gtkgui.glade.h:36
     1749#: ../src/gtkgui.glade.h:45
    16561750msgid "After time:"
    16571751msgstr "След времето:"
    16581752
    1659 #: ../src/gtkgui.glade.h:37
     1753#: ../src/gtkgui.glade.h:46
    16601754msgid ""
    16611755"All chat states\n"
     
    16671761"Изключено"
    16681762
    1669 #: ../src/gtkgui.glade.h:40
     1763#: ../src/gtkgui.glade.h:49
    16701764msgid "Allow _OS information to be sent"
    16711765msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
    16721766
    1673 #: ../src/gtkgui.glade.h:41
     1767#: ../src/gtkgui.glade.h:50
     1768msgid "Allow him/her to see my status"
     1769msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми"
     1770
     1771#: ../src/gtkgui.glade.h:51
    16741772msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
    16751773msgstr ""
     
    16771775"Зает/Невидим"
    16781776
    1679 #: ../src/gtkgui.glade.h:42
     1777#: ../src/gtkgui.glade.h:52
    16801778msgid "Also known as iChat style"
    16811779msgstr "Познато и като стил „iChat“"
    16821780
    1683 #: ../src/gtkgui.glade.h:43
    1684 msgid "Always use compact _view"
    1685 msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"
    1686 
    1687 #: ../src/gtkgui.glade.h:44
     1781#: ../src/gtkgui.glade.h:53
    16881782msgid "Ask status message when I:"
    16891783msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
    16901784
    1691 #: ../src/gtkgui.glade.h:45
     1785#: ../src/gtkgui.glade.h:54
     1786msgid "Ask to see his/her status"
     1787msgstr "Запитване за състоянието на контакта"
     1788
     1789#: ../src/gtkgui.glade.h:55
    16921790msgid "Ask:"
    16931791msgstr "Питане за:"
    16941792
    1695 #: ../src/gtkgui.glade.h:46
     1793#: ../src/gtkgui.glade.h:56
    16961794msgid "Assign Open_PGP Key"
    16971795msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
    16981796
    1699 #: ../src/gtkgui.glade.h:47
     1797#: ../src/gtkgui.glade.h:57
    17001798msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
    17011799msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
    17021800
    1703 #: ../src/gtkgui.glade.h:48
     1801#: ../src/gtkgui.glade.h:58
    17041802msgid "Auto _away after:"
    17051803msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
    17061804
    1707 #: ../src/gtkgui.glade.h:49
     1805#: ../src/gtkgui.glade.h:59
    17081806msgid "Auto _not available after:"
    17091807msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
    17101808
    1711 #: ../src/gtkgui.glade.h:50
     1809#: ../src/gtkgui.glade.h:60
    17121810msgid "Auto join"
    17131811msgstr "Автоматично влизане"
    17141812
    1715 #: ../src/gtkgui.glade.h:51
     1813#: ../src/gtkgui.glade.h:61
    17161814msgid ""
    17171815"Autodetect on every Gajim startup\n"
     
    17251823"Персонални"
    17261824
    1727 #: ../src/gtkgui.glade.h:55
     1825#: ../src/gtkgui.glade.h:65
    17281826msgid "Automatically authorize contact"
    17291827msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
    17301828
    1731 #: ../src/gtkgui.glade.h:56
    1732 msgid "Background color"
    1733 msgstr "Цвят на фона"
    1734 
    1735 #: ../src/gtkgui.glade.h:57
    1736 msgid "Banner:"
    1737 msgstr "Заглавна лента:"
    1738 
    1739 #: ../src/gtkgui.glade.h:58
     1829#: ../src/gtkgui.glade.h:66
     1830msgid "Autoreconnect when connection is lost"
     1831msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
     1832
     1833#: ../src/gtkgui.glade.h:67
    17401834msgid "Before nickname:"
    17411835msgstr "Преди псевдонима:"
    17421836
    1743 #: ../src/gtkgui.glade.h:59
     1837#: ../src/gtkgui.glade.h:68
    17441838msgid "Before time:"
    17451839msgstr "Преди времето:"
    17461840
    1747 #: ../src/gtkgui.glade.h:60
     1841#: ../src/gtkgui.glade.h:69
    17481842msgid "Birthday:"
    17491843msgstr "Рожден ден:"
    17501844
    1751 #: ../src/gtkgui.glade.h:61
     1845#: ../src/gtkgui.glade.h:70
    17521846msgid "Bold"
    17531847msgstr "Получер"
    17541848
    1755 #: ../src/gtkgui.glade.h:62
     1849#: ../src/gtkgui.glade.h:71
     1850msgid "Build custom query"
     1851msgstr "Потребителска заявка"
     1852
     1853#: ../src/gtkgui.glade.h:72
    17561854msgid "C_onnect on Gajim startup"
    17571855msgstr "С_вързване при стартиране"
    17581856
    1759 #: ../src/gtkgui.glade.h:63
     1857#: ../src/gtkgui.glade.h:73
    17601858msgid "Cancel file transfer"
    17611859msgstr "Отменя файловия трансфер"
    17621860
    1763 #: ../src/gtkgui.glade.h:64
     1861#: ../src/gtkgui.glade.h:74
    17641862msgid "Cancels the selected file transfer"
    17651863msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
    17661864
    1767 #: ../src/gtkgui.glade.h:65
    1768 msgid ""
    1769 "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
    1770 "the file system it will be removed. This operation is not reversable"
    1771 msgstr ""
    1772 "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще бъде "
    1773 "изтрит. Тази операция е необратима."
    1774 
    1775 #: ../src/gtkgui.glade.h:66
    1776 msgid "Chan_ge"
    1777 msgstr "Пром_яна"
    1778 
    1779 #: ../src/gtkgui.glade.h:67
     1865#: ../src/gtkgui.glade.h:75
     1866msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
     1867msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
     1868
     1869#: ../src/gtkgui.glade.h:76
     1870msgid "Chan_ge Password"
     1871msgstr "_Промяна на парола"
     1872
     1873#: ../src/gtkgui.glade.h:77
    17801874msgid "Change Password"
    17811875msgstr "Промяна на парола"
    17821876
    1783 #: ../src/gtkgui.glade.h:68
     1877#: ../src/gtkgui.glade.h:78
    17841878msgid "Change _Nickname"
    17851879msgstr "Смяна на псе_вдоним"
    17861880
    1787 #: ../src/gtkgui.glade.h:69
     1881#: ../src/gtkgui.glade.h:79
    17881882msgid "Change _Subject"
    17891883msgstr "Промяна на _темата"
    17901884
    1791 #: ../src/gtkgui.glade.h:71
     1885#: ../src/gtkgui.glade.h:81
    17921886msgid "Chat state noti_fications:"
    17931887msgstr "У_ведомления при разговор:"
    17941888
    1795 #: ../src/gtkgui.glade.h:72
    1796 msgid "Chat with"
    1797 msgstr "Разговор с"
    1798 
    1799 #: ../src/gtkgui.glade.h:73
    1800 msgid "Check for new _version on Gajim startup"
    1801 msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
    1802 
    1803 #: ../src/gtkgui.glade.h:74
    1804 msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
    1805 msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"
    1806 
    1807 #: ../src/gtkgui.glade.h:75
     1889#: ../src/gtkgui.glade.h:82
    18081890msgid ""
    18091891"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
     
    18151897"контакт, който не е в списъка."
    18161898
    1817 #: ../src/gtkgui.glade.h:76
     1899#: ../src/gtkgui.glade.h:83
    18181900msgid ""
    18191901"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
     
    18271909"TLS."
    18281910
    1829 #: ../src/gtkgui.glade.h:77
     1911#: ../src/gtkgui.glade.h:84
    18301912msgid "Choose _Key..."
    18311913msgstr "Избор на _ключ..."
    18321914
    1833 #: ../src/gtkgui.glade.h:78
     1915#: ../src/gtkgui.glade.h:85
    18341916msgid "City:"
    18351917msgstr "Град:"
    18361918
    1837 #: ../src/gtkgui.glade.h:79
     1919#: ../src/gtkgui.glade.h:86
    18381920msgid "Clean _up"
    18391921msgstr "Из_чистване"
    18401922
    1841 #: ../src/gtkgui.glade.h:80
     1923#: ../src/gtkgui.glade.h:87
    18421924msgid "Click to change account's password"
    18431925msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
    18441926
    1845 #: ../src/gtkgui.glade.h:81
    1846 msgid "Click to get contact's extended information"
    1847 msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
    1848 
    1849 #: ../src/gtkgui.glade.h:82
     1927#: ../src/gtkgui.glade.h:88
     1928msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)"
     1929msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)"
     1930
     1931#: ../src/gtkgui.glade.h:89
    18501932msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
    18511933msgstr ""
     
    18531935"Jabber сървърите"
    18541936
    1855 #: ../src/gtkgui.glade.h:83
     1937#: ../src/gtkgui.glade.h:90
    18561938msgid "Click to see past conversation in this room"
    18571939msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
    18581940
    1859 #: ../src/gtkgui.glade.h:84
     1941#: ../src/gtkgui.glade.h:91
    18601942msgid "Click to see past conversations with this contact"
    18611943msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
    18621944
    1863 #: ../src/gtkgui.glade.h:85
     1945#: ../src/gtkgui.glade.h:92
    18641946msgid "Client:"
    18651947msgstr "Клиент:"
    18661948
    1867 #: ../src/gtkgui.glade.h:86
     1949#: ../src/gtkgui.glade.h:93
    18681950msgid "Company:"
    18691951msgstr "Фирма:"
    18701952
    1871 #: ../src/gtkgui.glade.h:87
     1953#: ../src/gtkgui.glade.h:94
    18721954msgid "Configure _Room"
    18731955msgstr "Настройки на _стаята"
    18741956
    1875 #: ../src/gtkgui.glade.h:88
     1957#: ../src/gtkgui.glade.h:95
     1958msgid "Connect when I press Finish"
     1959msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
     1960
     1961#: ../src/gtkgui.glade.h:96
    18761962msgid "Connection"
    18771963msgstr "Свързване"
    18781964
    1879 #: ../src/gtkgui.glade.h:89
     1965#: ../src/gtkgui.glade.h:97
    18801966msgid "Contact Information"
    18811967msgstr "Данни за контакта"
    18821968
    1883 #: ../src/gtkgui.glade.h:90
     1969#: ../src/gtkgui.glade.h:98
    18841970msgid "Contact _Info"
    18851971msgstr "_Данни за контакта"
    18861972
    1887 #: ../src/gtkgui.glade.h:91
    1888 msgid "Contact:"
    1889 msgstr "Контакт:"
    1890 
    1891 #: ../src/gtkgui.glade.h:92
     1973#: ../src/gtkgui.glade.h:99
    18921974msgid "Conversation History"
    18931975msgstr "История на разговорите"
    18941976
    1895 #: ../src/gtkgui.glade.h:93
     1977#: ../src/gtkgui.glade.h:100
    18961978msgid "Country:"
    18971979msgstr "Държава:"
    18981980
    1899 #: ../src/gtkgui.glade.h:94
     1981#: ../src/gtkgui.glade.h:101
    19001982msgid "Default _status iconset:"
    19011983msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
    19021984
    1903 #: ../src/gtkgui.glade.h:95
     1985#: ../src/gtkgui.glade.h:102
    19041986msgid "Delete MOTD"
    19051987msgstr "Изтриване на MOTD"
    19061988
    1907 #: ../src/gtkgui.glade.h:96
     1989#: ../src/gtkgui.glade.h:103
    19081990msgid "Delete Message of the Day"
    19091991msgstr "Изтриване на съобщението за деня"
    19101992
    1911 #: ../src/gtkgui.glade.h:97
     1993#: ../src/gtkgui.glade.h:104
    19121994msgid "Deletes Message of the Day"
    19131995msgstr "Изтрива съобщението за деня"
    19141996
    1915 #: ../src/gtkgui.glade.h:98
     1997#: ../src/gtkgui.glade.h:105
     1998msgid "Deny"
     1999msgstr "Отказване"
     2000
     2001#: ../src/gtkgui.glade.h:106
    19162002msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
    19172003msgstr ""
    19182004"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
    19192005
    1920 #: ../src/gtkgui.glade.h:99
     2006#: ../src/gtkgui.glade.h:107
    19212007msgid "Department:"
    19222008msgstr "Отдел:"
    19232009
    1924 #: ../src/gtkgui.glade.h:100
    1925 msgid "E-Mail"
    1926 msgstr "Е-поща"
    1927 
    1928 #: ../src/gtkgui.glade.h:101
     2010#: ../src/gtkgui.glade.h:108
     2011msgid "Display avatars of contacts in roster"
     2012msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка"
     2013
     2014#: ../src/gtkgui.glade.h:109
     2015msgid "Display status messages of contacts in roster"
     2016msgstr "Показване на съобщенията за състояние на контактите в списъка"
     2017
     2018#: ../src/gtkgui.glade.h:110
    19292019msgid "E-Mail:"
    19302020msgstr "Е-поща:"
    19312021
    1932 #: ../src/gtkgui.glade.h:102
     2022#: ../src/gtkgui.glade.h:111
    19332023msgid "Edit Groups"
    19342024msgstr "Редактиране на групи"
    19352025
    1936 #: ../src/gtkgui.glade.h:103
     2026#: ../src/gtkgui.glade.h:112
    19372027msgid "Edit Personal Information..."
    19382028msgstr "Редактиране на личните данни..."
    19392029
    1940 #: ../src/gtkgui.glade.h:104
     2030#: ../src/gtkgui.glade.h:113
    19412031msgid "Edit _Groups"
    19422032msgstr "Редактиране на _групи"
    19432033
    19442034#. XML Console enable checkbutton
    1945 #: ../src/gtkgui.glade.h:106
     2035#: ../src/gtkgui.glade.h:115
    19462036msgid "Enable"
    19472037msgstr "Активиране"
    19482038
    1949 #: ../src/gtkgui.glade.h:107
     2039#: ../src/gtkgui.glade.h:116
    19502040msgid "Enter it again for confirmation:"
    19512041msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
    19522042
    1953 #: ../src/gtkgui.glade.h:108
     2043#: ../src/gtkgui.glade.h:117
    19542044msgid "Enter new password:"
    19552045msgstr "Въведете нова парола:"
    19562046
    1957 #: ../src/gtkgui.glade.h:109
    1958 msgid "Enter your message:"
    1959 msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
    1960 
    1961 #: ../src/gtkgui.glade.h:110
     2047#: ../src/gtkgui.glade.h:118
    19622048msgid "Events"
    19632049msgstr "Събития"
    19642050
    1965 #: ../src/gtkgui.glade.h:111
     2051#: ../src/gtkgui.glade.h:119
    19662052msgid "Every 5 _minutes"
    19672053msgstr "Всеки 5 _минути"
    19682054
    1969 #: ../src/gtkgui.glade.h:112
     2055#: ../src/gtkgui.glade.h:120
    19702056msgid "Extra Address:"
    19712057msgstr "Допълнителен адрес:"
    19722058
    19732059#. Family Name
    1974 #: ../src/gtkgui.glade.h:114
     2060#: ../src/gtkgui.glade.h:122
    19752061msgid "Family:"
    19762062msgstr "Фамилия:"
    19772063
    1978 #: ../src/gtkgui.glade.h:115
     2064#: ../src/gtkgui.glade.h:123
    19792065msgid "File Transfers"
    19802066msgstr "Файлови трансфери"
    19812067
    1982 #: ../src/gtkgui.glade.h:116
     2068#: ../src/gtkgui.glade.h:124
    19832069msgid "File _Transfers"
    19842070msgstr "_Файлови трансфери"
    19852071
    1986 #: ../src/gtkgui.glade.h:117
     2072#: ../src/gtkgui.glade.h:125
    19872073msgid "File manager:"
    19882074msgstr "Файлов мениджър:"
    19892075
    1990 #: ../src/gtkgui.glade.h:118
     2076#: ../src/gtkgui.glade.h:126
    19912077msgid "Filter:"
    19922078msgstr "Филтър:"
    19932079
    1994 #: ../src/gtkgui.glade.h:119
     2080#: ../src/gtkgui.glade.h:127
     2081msgid "Font style:"
     2082msgstr "Стил на шрифта:"
     2083
     2084#: ../src/gtkgui.glade.h:128
    19952085msgid "Font:"
    19962086msgstr "Шрифт:"
    19972087
    1998 #: ../src/gtkgui.glade.h:120
     2088#: ../src/gtkgui.glade.h:129
     2089msgid "Forbid him/her to see my status"
     2090msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
     2091
     2092#: ../src/gtkgui.glade.h:130
    19992093msgid "Format: YYYY-MM-DD"
    20002094msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
    20012095
    2002 #: ../src/gtkgui.glade.h:121
     2096#: ../src/gtkgui.glade.h:131
     2097msgid "Frequently Asked Questions (online)"
     2098msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
     2099
     2100#: ../src/gtkgui.glade.h:132
    20032101msgid "From:"
    20042102msgstr "От:"
    20052103
    2006 #: ../src/gtkgui.glade.h:122 ../src/tooltips.py:217
    2007 msgid "Gajim"
    2008 msgstr "Gajim"
    2009 
    2010 #: ../src/gtkgui.glade.h:123
     2104#: ../src/gtkgui.glade.h:133
     2105msgid "G_o"
     2106msgstr "_Отиване"
     2107
     2108#: ../src/gtkgui.glade.h:135
    20112109msgid "Gajim Themes Customization"
    20122110msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
    20132111
    2014 #: ../src/gtkgui.glade.h:124
     2112#: ../src/gtkgui.glade.h:136
     2113msgid ""
     2114"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
     2115"may have with a contact"
     2116msgstr ""
     2117"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
     2118"даден контакт"
     2119
     2120#: ../src/gtkgui.glade.h:137
    20152121msgid ""
    20162122"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
     
    20182124msgstr ""
    20192125"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или "
    2020 "страница в съществуващ прозорец"
    2021 
    2022 #: ../src/gtkgui.glade.h:125
     2126"подпрозорец в съществуващ прозорец"
     2127
     2128#: ../src/gtkgui.glade.h:138
    20232129msgid ""
    20242130"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
     
    20262132msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана"
    20272133
    2028 #: ../src/gtkgui.glade.h:126
     2134#: ../src/gtkgui.glade.h:139
    20292135msgid ""
    20302136"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
     
    20342140"свързване на контакти"
    20352141
    2036 #: ../src/gtkgui.glade.h:127
     2142#: ../src/gtkgui.glade.h:140
    20372143msgid ""
    20382144"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
     
    20422148"изключване на контакти"
    20432149
    2044 #: ../src/gtkgui.glade.h:128
     2150#: ../src/gtkgui.glade.h:141
    20452151msgid ""
    20462152"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
    20472153msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението"
    20482154
    2049 #: ../src/gtkgui.glade.h:129
    2050 msgid "Gajim: First Time Wizard"
    2051 msgstr "Помощник при първоначално стартиране на Gajim"
     2155#: ../src/gtkgui.glade.h:142
     2156msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
     2157msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
    20522158
    20532159#. Given Name
    2054 #: ../src/gtkgui.glade.h:132
     2160#: ../src/gtkgui.glade.h:145
    20552161msgid "Given:"
    20562162msgstr "Собствено:"
    20572163
    2058 #: ../src/gtkgui.glade.h:133
    2059 msgid "Go"
    2060 msgstr "Отиване"
    2061 
    2062 #: ../src/gtkgui.glade.h:135
     2164#: ../src/gtkgui.glade.h:147
    20632165msgid "Group:"
    20642166msgstr "Група:"
    20652167
    2066 #: ../src/gtkgui.glade.h:136
     2168#: ../src/gtkgui.glade.h:148
    20672169msgid "HTTP Connect"
    20682170msgstr "Свързване по HTTP"
    20692171
    2070 #: ../src/gtkgui.glade.h:137
     2172#: ../src/gtkgui.glade.h:149
     2173msgid "Help online"
     2174msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
     2175
     2176#: ../src/gtkgui.glade.h:150
    20712177msgid "Hides the window"
    20722178msgstr "Скрива прозореца"
    20732179
    2074 #: ../src/gtkgui.glade.h:138
     2180#: ../src/gtkgui.glade.h:151
    20752181msgid "Homepage:"
    20762182msgstr "Страница в Интернет:"
    20772183
    2078 #: ../src/gtkgui.glade.h:139
     2184#: ../src/gtkgui.glade.h:152
    20792185msgid "Hostname: "
    20802186msgstr "Хост: "
    20812187
    2082 #: ../src/gtkgui.glade.h:140
     2188#: ../src/gtkgui.glade.h:153
    20832189msgid "I already have an account I want to use"
    20842190msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
    20852191
    2086 #: ../src/gtkgui.glade.h:141
     2192#: ../src/gtkgui.glade.h:154
    20872193msgid "I want to _register for a new account"
    20882194msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт"
    20892195
    2090 #: ../src/gtkgui.glade.h:142
     2196#: ../src/gtkgui.glade.h:155
    20912197msgid "I would like to add you to my contact list."
    20922198msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
    20932199
    2094 #: ../src/gtkgui.glade.h:143
     2200#: ../src/gtkgui.glade.h:156
    20952201msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
    20962202msgstr ""
    20972203"Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване."
    20982204
    2099 #: ../src/gtkgui.glade.h:144
    2100 msgid ""
    2101 "If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-"
    2102 "information related to a conversation you may have with a contact such as "
    2103 "composing a message"
    2104 msgstr ""
    2105 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва възможността да изпраща и "
    2106 "получава мета-информация, свързана с разговора с даден контакт, като "
    2107 "например писане на съобщение."
    2108 
    2109 #: ../src/gtkgui.glade.h:145
     2205#: ../src/gtkgui.glade.h:157
     2206msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
     2207msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка"
     2208
     2209#: ../src/gtkgui.glade.h:158
     2210msgid ""
     2211"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
     2212"name in roster window"
     2213msgstr ""
     2214"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под "
     2215"имената им в списъка."
     2216
     2217#: ../src/gtkgui.glade.h:159
    21102218msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
    21112219msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
    21122220
    2113 #: ../src/gtkgui.glade.h:146
     2221#: ../src/gtkgui.glade.h:160
    21142222msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
    21152223msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
    21162224
    2117 #: ../src/gtkgui.glade.h:147
     2225#: ../src/gtkgui.glade.h:161
    21182226msgid ""
    21192227"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
     
    21232231"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
    21242232
    2125 #: ../src/gtkgui.glade.h:148
     2233#: ../src/gtkgui.glade.h:162
    21262234msgid ""
    21272235"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
     
    21312239"съответните графични емотикони."
    21322240
    2133 #: ../src/gtkgui.glade.h:149
     2241#: ../src/gtkgui.glade.h:163
    21342242msgid ""
    21352243"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
     
    21392247"с цел избягване на разпадането ѝ."
    21402248
    2141 #: ../src/gtkgui.glade.h:150
     2249#: ../src/gtkgui.glade.h:164
    21422250msgid ""
    21432251"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
    2144 "permission only for only you and of course the administrator"
     2252"permission only for you"
    21452253msgstr ""
    21462254"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
    2147 "само за потребителя и администратора"
    2148 
    2149 #: ../src/gtkgui.glade.h:151
     2255"само за потребителя"
     2256
     2257#: ../src/gtkgui.glade.h:165
    21502258msgid ""
    21512259"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
     
    21572265"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
    21582266
    2159 #: ../src/gtkgui.glade.h:152
     2267#: ../src/gtkgui.glade.h:166
    21602268msgid ""
    21612269"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
     
    21652273"използвайки този акаунт."
    21662274
    2167 #: ../src/gtkgui.glade.h:153
    2168 msgid ""
    2169 "If checked, all chat and group chat windows will have the information area "
    2170 "in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle "
    2171 "compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
    2172 "a permanent one"
    2173 msgstr ""
    2174 "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "
    2175 "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може бързо "
    2176 "да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното състояние "
    2177 "на прозореца не е постоянно."
    2178 
    2179 #: ../src/gtkgui.glade.h:154
     2275#: ../src/gtkgui.glade.h:167
     2276msgid ""
     2277"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
     2278"bottom of the roster window) will change the status of this account "
     2279"accordingly"
     2280msgstr ""
     2281"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка "
     2282"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
     2283
     2284#: ../src/gtkgui.glade.h:168
    21802285msgid ""
    21812286"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
     
    21852290"всички контакти като от един акаунт."
    21862291
    2187 #: ../src/gtkgui.glade.h:155
     2292#: ../src/gtkgui.glade.h:169
    21882293msgid "Incoming message:"
    21892294msgstr "Входящо съобщение:"
    21902295
    21912296#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
    2192 #: ../src/gtkgui.glade.h:157
     2297#: ../src/gtkgui.glade.h:171
    21932298msgid "Info/Query"
    21942299msgstr "Информация/запитване"
    21952300
    2196 #: ../src/gtkgui.glade.h:158
    2197 msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
    2198 msgstr "Личните данни се запазват на сървъра като vCard"
    2199 
    2200 #: ../src/gtkgui.glade.h:159
     2301#: ../src/gtkgui.glade.h:172
     2302msgid "Information about you, as stored in the server"
     2303msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
     2304
     2305#: ../src/gtkgui.glade.h:173
     2306msgid "Invitation Received"
     2307msgstr "Получена покана"
     2308
     2309#: ../src/gtkgui.glade.h:174
    22012310msgid "Italic"
    22022311msgstr "Курсив"
    22032312
    2204 #: ../src/gtkgui.glade.h:160
     2313#: ../src/gtkgui.glade.h:175
    22052314msgid "Jabber"
    22062315msgstr "Jabber"
    22072316
    2208 #: ../src/gtkgui.glade.h:161
     2317#: ../src/gtkgui.glade.h:176
    22092318msgid "Jabber ID:"
    22102319msgstr "Jabber ID:"
    22112320
    2212 #: ../src/gtkgui.glade.h:163
     2321#: ../src/gtkgui.glade.h:178
    22132322msgid "Join _Group Chat"
    22142323msgstr "Влизане в _стая"
    22152324
    2216 #: ../src/gtkgui.glade.h:164
    2217 msgid "Join _Group Chat..."
    2218 msgstr "Влизане в _стая..."
    2219 
    2220 #: ../src/gtkgui.glade.h:165
     2325#: ../src/gtkgui.glade.h:179
    22212326msgid "Location"
    22222327msgstr "Местонахождение"
    22232328
    2224 #: ../src/gtkgui.glade.h:166
    2225 msgid "Log history"
    2226 msgstr "Запазване на разговорите"
    2227 
    2228 #: ../src/gtkgui.glade.h:167
    2229 msgid "Log presences in _contact's log file"
    2230 msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"
    2231 
    2232 #: ../src/gtkgui.glade.h:168
    2233 msgid "Log presences in an _external file"
    2234 msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"
    2235 
    2236 #: ../src/gtkgui.glade.h:169
     2329#: ../src/gtkgui.glade.h:180
    22372330msgid "Manage Accounts"
    22382331msgstr "Управление на акаунти"
    22392332
    2240 #: ../src/gtkgui.glade.h:170
     2333#: ../src/gtkgui.glade.h:181
    22412334msgid "Manage Bookmarks"
    22422335msgstr "Управление на отметките"
    22432336
    2244 #: ../src/gtkgui.glade.h:171
     2337#: ../src/gtkgui.glade.h:182
    22452338msgid "Manage Emoticons"
    22462339msgstr "Управление на емотикони"
    22472340
    2248 #: ../src/gtkgui.glade.h:172
     2341#: ../src/gtkgui.glade.h:183
    22492342msgid "Manage Proxy Profiles"
    22502343msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
    22512344
    2252 #: ../src/gtkgui.glade.h:173
     2345#: ../src/gtkgui.glade.h:184
    22532346msgid "Manage..."
    22542347msgstr "Управление на..."
    22552348
    22562349#. Middle Name
    2257 #: ../src/gtkgui.glade.h:175
     2350#: ../src/gtkgui.glade.h:186
    22582351msgid "Middle:"
    22592352msgstr "Бащино:"
    22602353
    2261 #: ../src/gtkgui.glade.h:176
     2354#: ../src/gtkgui.glade.h:187
    22622355msgid "Mo_derator"
    22632356msgstr "_Председател"
    22642357
    2265 #: ../src/gtkgui.glade.h:177
     2358#: ../src/gtkgui.glade.h:188
    22662359msgid "More"
    22672360msgstr "Още"
    22682361
    2269 #: ../src/gtkgui.glade.h:178
     2362#: ../src/gtkgui.glade.h:189
    22702363msgid "Name:"
    22712364msgstr "Име:"
    22722365
    2273 #: ../src/gtkgui.glade.h:180
    2274 msgid "New version of Gajim available"
    2275 msgstr "Има нова версия на Gajim"
    2276 
    2277 #: ../src/gtkgui.glade.h:181
     2366#: ../src/gtkgui.glade.h:190
    22782367msgid "Nickname:"
    22792368msgstr "Псевдоним:"
    22802369
    22812370#. None means no proxy profile selected
    2282 #: ../src/gtkgui.glade.h:184
     2371#: ../src/gtkgui.glade.h:193
    22832372msgid "None"
    22842373msgstr "Няма"
    22852374
    2286 #: ../src/gtkgui.glade.h:185
     2375#: ../src/gtkgui.glade.h:194
    22872376msgid "Notify me about contacts that: "
    22882377msgstr "Уведомяване за контакти при: "
    22892378
    2290 #: ../src/gtkgui.glade.h:186
     2379#: ../src/gtkgui.glade.h:195
    22912380msgid "OS:"
    22922381msgstr "ОС:"
    22932382
    2294 #: ../src/gtkgui.glade.h:187
     2383#: ../src/gtkgui.glade.h:196
    22952384msgid "On every _message"
    22962385msgstr "На _всяко съобщение"
    22972386
    2298 #: ../src/gtkgui.glade.h:188
    2299 msgid "Open Download Page"
    2300 msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"
    2301 
    2302 #: ../src/gtkgui.glade.h:189
     2387#: ../src/gtkgui.glade.h:197
    23032388msgid "Open..."
    23042389msgstr "Отваряне..."
    23052390
    2306 #: ../src/gtkgui.glade.h:191
     2391#: ../src/gtkgui.glade.h:198 ../src/tabbed_chat_window.py:223
     2392msgid "OpenPGP Encryption"
     2393msgstr "OpenPGP криптиране"
     2394
     2395#: ../src/gtkgui.glade.h:199
    23072396msgid "Or choose a preset message:"
    23082397msgstr "Или изберете настроено съобщение:"
    23092398
    2310 #: ../src/gtkgui.glade.h:192
     2399#: ../src/gtkgui.glade.h:200
    23112400msgid "Outgoing message:"
    23122401msgstr "Изходящо съобщение:"
    23132402
    2314 #: ../src/gtkgui.glade.h:193
     2403#: ../src/gtkgui.glade.h:201
    23152404msgid "Pass_word:"
    23162405msgstr "_Парола:"
    23172406
    2318 #: ../src/gtkgui.glade.h:195
     2407#: ../src/gtkgui.glade.h:203
    23192408msgid "Password:"
    23202409msgstr "Парола:"
    23212410
    2322 #: ../src/gtkgui.glade.h:196
    2323 msgid "Personal Details"
     2411#: ../src/gtkgui.glade.h:204
     2412msgid "Personal Information"
    23242413msgstr "Лични данни"
    23252414
    2326 #: ../src/gtkgui.glade.h:197
     2415#: ../src/gtkgui.glade.h:205
    23272416msgid "Phone No.:"
    23282417msgstr "Телефон:"
    23292418
    2330 #: ../src/gtkgui.glade.h:198
     2419#: ../src/gtkgui.glade.h:206
    23312420msgid "Play _sounds"
    23322421msgstr "Изпълнение на _звуци"
    23332422
    2334 #: ../src/gtkgui.glade.h:199
    2335 msgid "Please fill in the data for your existing account"
    2336 msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"
    2337 
    2338 #: ../src/gtkgui.glade.h:200
    2339 msgid "Please fill in the data for your new account"
    2340 msgstr "Попълнете данните за нов акаунт"
    2341 
    2342 #: ../src/gtkgui.glade.h:201
     2423#: ../src/gtkgui.glade.h:207
    23432424msgid "Port: "
    23442425msgstr "Порт: "
    23452426
    2346 #: ../src/gtkgui.glade.h:202
     2427#: ../src/gtkgui.glade.h:208
    23472428msgid "Position:"
    23482429msgstr "Длъжност:"
    23492430
    2350 #: ../src/gtkgui.glade.h:203
     2431#: ../src/gtkgui.glade.h:209
    23512432msgid "Postal Code:"
    23522433msgstr "Пощенски код:"
    23532434
    2354 #: ../src/gtkgui.glade.h:204
     2435#: ../src/gtkgui.glade.h:210
    23552436msgid "Preferences"
    23562437msgstr "Настройки"
    23572438
    23582439#. Prefix in Name
    2359 #: ../src/gtkgui.glade.h:206
     2440#: ../src/gtkgui.glade.h:212
    23602441msgid "Prefix:"
    23612442msgstr "Обръщение:"
    23622443
    2363 #: ../src/gtkgui.glade.h:207
     2444#: ../src/gtkgui.glade.h:213
    23642445msgid "Print time:"
    23652446msgstr "Изписване на времето:"
    23662447
    2367 #: ../src/gtkgui.glade.h:208
     2448#: ../src/gtkgui.glade.h:214
    23682449msgid "Priori_ty:"
    23692450msgstr "Приори_тет:"
    23702451
    2371 #: ../src/gtkgui.glade.h:209
     2452#: ../src/gtkgui.glade.h:215
    23722453msgid ""
    23732454"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
     
    23792460"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
    23802461
    2381 #: ../src/gtkgui.glade.h:210
     2462#: ../src/gtkgui.glade.h:216
    23822463msgid "Profile, Avatar"
    23832464msgstr "Профил и аватар"
    23842465
    2385 #: ../src/gtkgui.glade.h:211
     2466#: ../src/gtkgui.glade.h:217
    23862467msgid "Protocol:"
    23872468msgstr "Протокол:"
    23882469
    2389 #: ../src/gtkgui.glade.h:212
     2470#: ../src/gtkgui.glade.h:218
    23902471msgid "Proxy:"
    23912472msgstr "Сървър-посредник:"
    23922473
    2393 #: ../src/gtkgui.glade.h:214
    2394 msgid "Re_quest Authorization from"
    2395 msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"
    2396 
    2397 #: ../src/gtkgui.glade.h:215
     2474#: ../src/gtkgui.glade.h:219
     2475msgid "Query Builder..."
     2476msgstr "Изготвяне на заявки..."
     2477
     2478#: ../src/gtkgui.glade.h:220
    23982479msgid "Recently:"
    23992480msgstr "Скоро посетени:"
    24002481
    2401 #: ../src/gtkgui.glade.h:216
     2482#: ../src/gtkgui.glade.h:221
    24022483msgid "Register to"
    24032484msgstr "Регистриране към"
    24042485
    2405 #: ../src/gtkgui.glade.h:217
    2406 msgid "Remove account from Gajim and from server"
    2407 msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от сървъра"
    2408 
    2409 #: ../src/gtkgui.glade.h:218
    2410 msgid "Remove account only from Gajim"
    2411 msgstr "Премахване на акаунт само от Gajim"
    2412 
    2413 #: ../src/gtkgui.glade.h:219
     2486#: ../src/gtkgui.glade.h:222
     2487msgid "Remove account _only from Gajim"
     2488msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
     2489
     2490#: ../src/gtkgui.glade.h:223
     2491msgid "Remove account from Gajim and from _server"
     2492msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
     2493
     2494#: ../src/gtkgui.glade.h:224
    24142495msgid "Remove file transfer from the list."
    24152496msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
    24162497
    2417 #: ../src/gtkgui.glade.h:220
     2498#: ../src/gtkgui.glade.h:225
    24182499msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
    24192500msgstr ""
    24202501"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
    24212502
    2422 #: ../src/gtkgui.glade.h:221
     2503#: ../src/gtkgui.glade.h:226
    24232504msgid "Removing selected file transfer"
    24242505msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер"
    24252506
    2426 #: ../src/gtkgui.glade.h:222
     2507#: ../src/gtkgui.glade.h:227
    24272508msgid "Reply to this message"
    24282509msgstr "Отговор на това съобщение"
    24292510
    2430 #: ../src/gtkgui.glade.h:223
     2511#: ../src/gtkgui.glade.h:228
    24312512msgid "Reset to Default Colors"
    24322513msgstr "Възстановяване на стандартните цветове"
    24332514
    2434 #: ../src/gtkgui.glade.h:224
     2515#: ../src/gtkgui.glade.h:229
    24352516msgid "Resour_ce: "
    24362517msgstr "Ре_сурс: "
    24372518
    2438 #: ../src/gtkgui.glade.h:225
     2519#: ../src/gtkgui.glade.h:230
    24392520msgid ""
    24402521"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
     
    24502531"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
    24512532
    2452 #: ../src/gtkgui.glade.h:226
     2533#: ../src/gtkgui.glade.h:231
    24532534msgid "Resource:"
    24542535msgstr "Ресурс:"
    24552536
    2456 #: ../src/gtkgui.glade.h:227
     2537#: ../src/gtkgui.glade.h:232
    24572538msgid "Role:"
    24582539msgstr "Роля:"
    24592540
    2460 #: ../src/gtkgui.glade.h:228
     2541#: ../src/gtkgui.glade.h:233
    24612542msgid "Room Configuration"
    24622543msgstr "Настройки на стаята"
    24632544
    2464 #: ../src/gtkgui.glade.h:229
     2545#: ../src/gtkgui.glade.h:234
    24652546msgid "Room:"
    24662547msgstr "Стая:"
    24672548
    2468 #: ../src/gtkgui.glade.h:230
     2549#: ../src/gtkgui.glade.h:235
    24692550msgid "Save _passphrase (insecure)"
    24702551msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
    24712552
    2472 #: ../src/gtkgui.glade.h:231
     2553#: ../src/gtkgui.glade.h:236
    24732554msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
    24742555msgstr ""
     
    24762557"разговор"
    24772558
    2478 #: ../src/gtkgui.glade.h:232
     2559#: ../src/gtkgui.glade.h:237
    24792560msgid "Save conversation _logs for all contacts"
    24802561msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
    24812562
    2482 #: ../src/gtkgui.glade.h:233
     2563#: ../src/gtkgui.glade.h:238
    24832564msgid "Save pass_word"
    24842565msgstr "Запазване на паро_ла"
    24852566
    2486 #: ../src/gtkgui.glade.h:234
     2567#: ../src/gtkgui.glade.h:239
    24872568msgid "Sen_d"
    24882569msgstr "_Изпращане"
    24892570
    2490 #: ../src/gtkgui.glade.h:235
    2491 msgid "Send Authorization to"
    2492 msgstr "Упълномощаване на"
    2493 
    2494 #: ../src/gtkgui.glade.h:236
     2571#: ../src/gtkgui.glade.h:240
    24952572msgid "Send File"
    24962573msgstr "Изпращане на файл"
    24972574
    2498 #: ../src/gtkgui.glade.h:237
     2575#: ../src/gtkgui.glade.h:241
    24992576msgid "Send Single _Message"
    25002577msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
    25012578
    2502 #: ../src/gtkgui.glade.h:238
     2579#: ../src/gtkgui.glade.h:242
    25032580msgid "Send _File"
    25042581msgstr "Изпращане на _файл"
    25052582
    2506 #: ../src/gtkgui.glade.h:239
     2583#: ../src/gtkgui.glade.h:243
     2584msgid "Send _New Message..."
     2585msgstr "_Ново съобщение..."
     2586
     2587#: ../src/gtkgui.glade.h:244
    25072588msgid "Send keep-alive packets"
    25082589msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
    25092590
    2510 #: ../src/gtkgui.glade.h:240
     2591#: ../src/gtkgui.glade.h:245
    25112592msgid "Send message"
    25122593msgstr "Изпращане на съобщение"
    25132594
    2514 #: ../src/gtkgui.glade.h:241
     2595#: ../src/gtkgui.glade.h:246
    25152596msgid "Send message and close window"
    25162597msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
    25172598
    2518 #: ../src/gtkgui.glade.h:242
     2599#: ../src/gtkgui.glade.h:247
    25192600msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
    25202601msgstr ""
    25212602"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
    25222603
    2523 #: ../src/gtkgui.glade.h:243
     2604#: ../src/gtkgui.glade.h:248
    25242605msgid "Server:"
    25252606msgstr "Сървър:"
    25262607
    2527 #: ../src/gtkgui.glade.h:244
     2608#: ../src/gtkgui.glade.h:249
    25282609msgid "Servers Features"
    25292610msgstr "Функционалности на сървърите"
    25302611
    2531 #: ../src/gtkgui.glade.h:245
     2612#: ../src/gtkgui.glade.h:250
    25322613msgid "Set MOTD"
    25332614msgstr "Настройване на MOTD"
    25342615
    2535 #: ../src/gtkgui.glade.h:246
     2616#: ../src/gtkgui.glade.h:251
    25362617msgid "Set Message of the Day"
    25372618msgstr "Настройване на съобщение за деня"
    25382619
    2539 #: ../src/gtkgui.glade.h:247
     2620#: ../src/gtkgui.glade.h:252
    25402621msgid "Set _Avatar"
    25412622msgstr "Избор на _аватар"
    25422623
    2543 #: ../src/gtkgui.glade.h:248
     2624#: ../src/gtkgui.glade.h:253
     2625msgid "Set an avatar when I connect"
     2626msgstr "Настройване на аватар при свързване"
     2627
     2628#: ../src/gtkgui.glade.h:254
    25442629msgid "Sets Message of the Day"
    25452630msgstr "Настройване на съобщение за деня"
    25462631
    2547 #: ../src/gtkgui.glade.h:249
     2632#: ../src/gtkgui.glade.h:255
     2633msgid "Show All Pending _Events"
     2634msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
     2635
     2636#: ../src/gtkgui.glade.h:256
    25482637msgid "Show _Offline Contacts"
    25492638msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
    25502639
    2551 #: ../src/gtkgui.glade.h:250
     2640#: ../src/gtkgui.glade.h:257
     2641msgid "Show _Roster"
     2642msgstr "Показване на спис_ъка"
     2643
     2644#: ../src/gtkgui.glade.h:258
     2645msgid "Show _XML Console"
     2646msgstr "Показване на _XML конзола"
     2647
     2648#: ../src/gtkgui.glade.h:259
    25522649msgid "Show only in _roster"
    25532650msgstr "Показване само в спис_ъка"
    25542651
    2555 #: ../src/gtkgui.glade.h:251
    2556 msgid "Show roster window on Gajim startup"
    2557 msgstr "Показване на списъка при стартиране"
    2558 
    2559 #: ../src/gtkgui.glade.h:252
     2652#: ../src/gtkgui.glade.h:260
    25602653msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
    25612654msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
    25622655
    2563 #: ../src/gtkgui.glade.h:253
     2656#: ../src/gtkgui.glade.h:261
    25642657msgid "Sign _in"
    25652658msgstr "_Свързване"
    25662659
    2567 #: ../src/gtkgui.glade.h:254
     2660#: ../src/gtkgui.glade.h:262
    25682661msgid "Sign _out"
    25692662msgstr "Изкл_ючване"
    25702663
    2571 #: ../src/gtkgui.glade.h:255
     2664#: ../src/gtkgui.glade.h:263
    25722665msgid "Sort contacts by status"
    25732666msgstr "Подреждане на контактите по състояние"
    25742667
    2575 #: ../src/gtkgui.glade.h:256
     2668#: ../src/gtkgui.glade.h:264
     2669msgid "Sta_tus"
     2670msgstr "_Състояние"
     2671
     2672#: ../src/gtkgui.glade.h:265
    25762673msgid "Start _Chat"
    25772674msgstr "Започване на _разговор"
    25782675
    2579 #: ../src/gtkgui.glade.h:257
     2676#: ../src/gtkgui.glade.h:266
    25802677msgid "State:"
    25812678msgstr "Щат:"
    25822679
    2583 #: ../src/gtkgui.glade.h:258
     2680#: ../src/gtkgui.glade.h:267
    25842681msgid "Status"
    25852682msgstr "Състояние"
    25862683
    2587 #: ../src/gtkgui.glade.h:259
     2684#: ../src/gtkgui.glade.h:268
    25882685msgid "Status message:"
    25892686msgstr "Съобщение за състояние:"
    25902687
    2591 #: ../src/gtkgui.glade.h:260
     2688#: ../src/gtkgui.glade.h:269
    25922689msgid "Status:"
    25932690msgstr "Състояние:"
    25942691
    2595 #: ../src/gtkgui.glade.h:261
     2692#: ../src/gtkgui.glade.h:270
    25962693msgid "Stoping selected file transfer"
    25972694msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер"
    25982695
    2599 #: ../src/gtkgui.glade.h:262
     2696#: ../src/gtkgui.glade.h:271
    26002697msgid "Street:"
    26012698msgstr "Улица:"
    26022699
    2603 #: ../src/gtkgui.glade.h:263
     2700#: ../src/gtkgui.glade.h:272
    26042701msgid "Subject:"
    26052702msgstr "Тема:"
    26062703
    2607 #: ../src/gtkgui.glade.h:264
     2704#: ../src/gtkgui.glade.h:273
    26082705msgid "Subscription Request"
    26092706msgstr "Искане за записване"
    26102707
    2611 #: ../src/gtkgui.glade.h:265
     2708#: ../src/gtkgui.glade.h:274
    26122709msgid "Subscription:"
    26132710msgstr "Записване:"
    26142711
    26152712#. Suffix in Name
    2616 #: ../src/gtkgui.glade.h:267
     2713#: ../src/gtkgui.glade.h:276
    26172714msgid "Suffix:"
    26182715msgstr "Наставка:"
    26192716
    2620 #: ../src/gtkgui.glade.h:268
     2717#: ../src/gtkgui.glade.h:277
    26212718msgid "Synch_ronize account status with global status"
    26222719msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
    26232720
    2624 #: ../src/gtkgui.glade.h:269
    2625 msgid "Text color"
    2626 msgstr "Цвят на текста"
    2627 
    2628 #: ../src/gtkgui.glade.h:270
    2629 msgid "Text font"
    2630 msgstr "Шрифт на текста"
    2631 
    2632 #: ../src/gtkgui.glade.h:271
     2721#: ../src/gtkgui.glade.h:278
     2722msgid "Text _color:"
     2723msgstr "_Цвят на текста"
     2724
     2725#: ../src/gtkgui.glade.h:279
     2726msgid "Text _font:"
     2727msgstr "_Шрифт на текста"
     2728
     2729#: ../src/gtkgui.glade.h:280
    26332730msgid "The auto away status message"
    26342731msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
    26352732
    2636 #: ../src/gtkgui.glade.h:272
     2733#: ../src/gtkgui.glade.h:281
    26372734msgid "The auto not available status message"
    26382735msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
    26392736
    2640 #: ../src/gtkgui.glade.h:273
    2641 msgid "The bar line which is on top of chat windows"
    2642 msgstr "Полето, което е в горната част на прозорците за разговор"
    2643 
    2644 #: ../src/gtkgui.glade.h:274
     2737#: ../src/gtkgui.glade.h:282
    26452738msgid "Theme:"
    26462739msgstr "Тема:"
    26472740
    2648 #: ../src/gtkgui.glade.h:275
     2741#: ../src/gtkgui.glade.h:283
    26492742msgid ""
    26502743"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
     
    26542747"първо се прекъсва и след това се премахва."
    26552748
    2656 #: ../src/gtkgui.glade.h:276
     2749#: ../src/gtkgui.glade.h:284
    26572750msgid "Title:"
    26582751msgstr "Титла:"
    26592752
    2660 #: ../src/gtkgui.glade.h:277
     2753#: ../src/gtkgui.glade.h:285
    26612754msgid "To:"
    26622755msgstr "До:"
    26632756
    2664 #: ../src/gtkgui.glade.h:278
     2757#: ../src/gtkgui.glade.h:286
    26652758msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
    26662759msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
    26672760
    2668 #: ../src/gtkgui.glade.h:279
     2761#: ../src/gtkgui.glade.h:287
     2762msgid "Type your new status message:"
     2763msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:"
     2764
     2765#: ../src/gtkgui.glade.h:288
    26692766msgid "Type:"
    26702767msgstr "Тип:"
    26712768
    2672 #: ../src/gtkgui.glade.h:280
     2769#: ../src/gtkgui.glade.h:289
    26732770msgid "Underline"
    26742771msgstr "Подчертано"
    26752772
    2676 #: ../src/gtkgui.glade.h:281
     2773#: ../src/gtkgui.glade.h:290
    26772774msgid "Update MOTD"
    26782775msgstr "Актуализиране на MOTD"
    26792776
    2680 #: ../src/gtkgui.glade.h:282
     2777#: ../src/gtkgui.glade.h:291
    26812778msgid "Update Message of the Day"
    26822779msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
    26832780
    2684 #: ../src/gtkgui.glade.h:283
     2781#: ../src/gtkgui.glade.h:292
    26852782msgid "Updates Message of the Day"
    26862783msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
    26872784
    2688 #: ../src/gtkgui.glade.h:284
     2785#: ../src/gtkgui.glade.h:293
    26892786msgid "Use _SSL (legacy)"
    26902787msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
    26912788
    2692 #: ../src/gtkgui.glade.h:285
     2789#: ../src/gtkgui.glade.h:294
    26932790msgid "Use _emoticons"
    26942791msgstr "Използване на _емотикони"
    26952792
    2696 #: ../src/gtkgui.glade.h:286
     2793#: ../src/gtkgui.glade.h:295
    26972794msgid "Use _transports iconsets"
    26982795msgstr "Използване на _набор икони на транспортите"
    26992796
    2700 #: ../src/gtkgui.glade.h:287
     2797#: ../src/gtkgui.glade.h:296
    27012798msgid "Use a single chat window with _tabs"
    2702 msgstr "Използване на един прозорец за разговор със _страници"
    2703 
    2704 #: ../src/gtkgui.glade.h:288
     2799msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци"
     2800
     2801#: ../src/gtkgui.glade.h:297
    27052802msgid "Use authentication"
    27062803msgstr "Използване на удостоверяване"
    27072804
    2708 #: ../src/gtkgui.glade.h:289
     2805#: ../src/gtkgui.glade.h:298
    27092806msgid "Use custom hostname/port"
    27102807msgstr "Използване на различен хост/порт"
    27112808
    2712 #: ../src/gtkgui.glade.h:290
     2809#: ../src/gtkgui.glade.h:299
    27132810msgid "User ID:"
    27142811msgstr "Jabber ID:"
    27152812
    2716 #: ../src/gtkgui.glade.h:291
     2813#: ../src/gtkgui.glade.h:300
    27172814msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
    27182815msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
    27192816
    2720 #: ../src/gtkgui.glade.h:292
    2721 msgid ""
    2722 "When a new message is received which is not from a contact already in a chat "
    2723 "window, the three following actions may happen in order for you to be "
    2724 "informed about it"
    2725 msgstr ""
    2726 "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен прозорец "
    2727 "за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"
    2728 
    2729 #: ../src/gtkgui.glade.h:293
    2730 msgid "When new message is received"
    2731 msgstr "При получаване на ново съобщение"
    2732 
    2733 #: ../src/gtkgui.glade.h:294
     2817#: ../src/gtkgui.glade.h:301
     2818msgid ""
     2819"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
     2820"following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message "
     2821"events only occur if it is a new message from a contact you are not already "
     2822"chatting with"
     2823msgstr ""
     2824"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
     2825"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележка: Нови "
     2826"събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не "
     2827"говорите в момента."
     2828
     2829#: ../src/gtkgui.glade.h:302
     2830msgid "When new event is received"
     2831msgstr "При получаване на ново събитие"
     2832
     2833#: ../src/gtkgui.glade.h:303
    27342834msgid "Work"
    27352835msgstr "Работа"
    27362836
    2737 #: ../src/gtkgui.glade.h:295
    2738 msgid ""
    2739 "You need to have an account in order to connect to\n"
    2740 "the Jabber network."
    2741 msgstr ""
    2742 "Трябва да създадете акаунт, за да се свържете с\n"
     2837#: ../src/gtkgui.glade.h:304
     2838msgid ""
     2839"You need to have an account in order to connect\n"
     2840"to the Jabber network."
     2841msgstr ""
     2842"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
    27432843"Jabber сървър."
    27442844
    2745 #: ../src/gtkgui.glade.h:297
     2845#: ../src/gtkgui.glade.h:306
    27462846msgid "Your JID:"
    27472847msgstr "Вашия JID:"
    27482848
    2749 #: ../src/gtkgui.glade.h:298
     2849#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
     2850#: ../src/gtkgui.glade.h:308
    27502851msgid "_Actions"
    27512852msgstr "_Действия"
    27522853
    2753 #: ../src/gtkgui.glade.h:299
     2854#: ../src/gtkgui.glade.h:309
    27542855msgid "_Add Contact..."
    27552856msgstr "_Добавяне на контакт..."
    27562857
    2757 #: ../src/gtkgui.glade.h:300
     2858#: ../src/gtkgui.glade.h:310
    27582859msgid "_Add to Roster"
    27592860msgstr "Добавяне към _списъка..."
    27602861
    2761 #: ../src/gtkgui.glade.h:301
     2862#: ../src/gtkgui.glade.h:311
    27622863msgid "_Address:"
    27632864msgstr "_Адрес:"
    27642865
    2765 #: ../src/gtkgui.glade.h:302
     2866#: ../src/gtkgui.glade.h:312
    27662867msgid "_Admin"
    27672868msgstr "_Администратор"
    27682869
    2769 #: ../src/gtkgui.glade.h:303
     2870#: ../src/gtkgui.glade.h:313
    27702871msgid "_Administrator"
    27712872msgstr "_Администратор"
    27722873
    2773 #: ../src/gtkgui.glade.h:304
     2874#: ../src/gtkgui.glade.h:314
    27742875msgid "_Advanced"
    27752876msgstr "На_преднали"
    27762877
    2777 #: ../src/gtkgui.glade.h:305
     2878#: ../src/gtkgui.glade.h:315
    27782879msgid "_Authorize"
    27792880msgstr "_Упълномощаване"
    27802881
    2781 #: ../src/gtkgui.glade.h:306
     2882#: ../src/gtkgui.glade.h:316
     2883msgid "_Background:"
     2884msgstr "_Фон:"
     2885
     2886#: ../src/gtkgui.glade.h:317
    27822887msgid "_Ban"
    27832888msgstr "_Забраняване на достъпа"
    27842889
    2785 #: ../src/gtkgui.glade.h:307
     2890#: ../src/gtkgui.glade.h:318
    27862891msgid "_Bookmark This Room"
    27872892msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
    27882893
    2789 #: ../src/gtkgui.glade.h:308
     2894#: ../src/gtkgui.glade.h:319
    27902895msgid "_Browser:"
    27912896msgstr "Интернет _браузър:"
    27922897
    2793 #: ../src/gtkgui.glade.h:309
     2898#: ../src/gtkgui.glade.h:320
    27942899msgid "_Cancel"
    27952900msgstr "_Отказ"
    27962901
    2797 #: ../src/gtkgui.glade.h:310
    2798 msgid "_Compact View"
    2799 msgstr "_Компактен изглед"
    2800 
    2801 #: ../src/gtkgui.glade.h:311
     2902#: ../src/gtkgui.glade.h:321
    28022903msgid "_Compact View    Alt+C"
    28032904msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
    28042905
    2805 #: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
    2806 msgid "_Continue"
    2807 msgstr "П_родължаване"
    2808 
    2809 #: ../src/gtkgui.glade.h:313
     2906#: ../src/gtkgui.glade.h:322
     2907msgid "_Contents"
     2908msgstr "_Ръководства"
     2909
     2910#: ../src/gtkgui.glade.h:324
    28102911msgid "_Copy JID/Email Address"
    28112912msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
    28122913
    2813 #: ../src/gtkgui.glade.h:314
     2914#: ../src/gtkgui.glade.h:325
    28142915msgid "_Copy Link Location"
    28152916msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    28162917
    2817 #: ../src/gtkgui.glade.h:316
    2818 msgid "_Earliest"
    2819 msgstr "На_й-стара"
    2820 
    2821 #: ../src/gtkgui.glade.h:318
    2822 msgid "_Edit Account..."
    2823 msgstr "_Редактиране на акаунт..."
    2824 
    2825 #: ../src/gtkgui.glade.h:319
     2918#: ../src/gtkgui.glade.h:326
     2919msgid "_Deny"
     2920msgstr "_Отказване"
     2921
     2922#: ../src/gtkgui.glade.h:327
     2923msgid "_Discover Services"
     2924msgstr "_Откриване на услуги"
     2925
     2926#: ../src/gtkgui.glade.h:328
     2927msgid "_Discover Services..."
     2928msgstr "_Откриване на услуги..."
     2929
     2930#: ../src/gtkgui.glade.h:330
     2931msgid "_FAQ"
     2932msgstr "_ЧЗВ"
     2933
     2934#: ../src/gtkgui.glade.h:331
     2935msgid "_Filter:"
     2936msgstr "_Филтър:"
     2937
     2938#: ../src/gtkgui.glade.h:332
    28262939msgid "_Finish"
    28272940msgstr "_Приключване"
    28282941
    2829 #: ../src/gtkgui.glade.h:320
     2942#: ../src/gtkgui.glade.h:333
     2943msgid "_Group Chat"
     2944msgstr "_Стая"
     2945
     2946#: ../src/gtkgui.glade.h:334
     2947msgid "_Help"
     2948msgstr "_Помощ"
     2949
     2950#: ../src/gtkgui.glade.h:335
    28302951msgid "_Highlight misspelled words"
    28312952msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
    28322953
    2833 #: ../src/gtkgui.glade.h:321
     2954#: ../src/gtkgui.glade.h:336
    28342955msgid "_History"
    28352956msgstr "_История"
    28362957
    2837 #: ../src/gtkgui.glade.h:322
     2958#: ../src/gtkgui.glade.h:337
    28382959msgid "_Host:"
    28392960msgstr "_Хост:"
    28402961
    28412962#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
    2842 #: ../src/gtkgui.glade.h:324
     2963#: ../src/gtkgui.glade.h:339
    28432964msgid "_IQ"
    28442965msgstr "_IQ"
    28452966
    2846 #: ../src/gtkgui.glade.h:325
     2967#: ../src/gtkgui.glade.h:340
    28472968msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
    28482969msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
    28492970
    2850 #: ../src/gtkgui.glade.h:326
     2971#: ../src/gtkgui.glade.h:341
    28512972msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
    28522973msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
    28532974
    2854 #: ../src/gtkgui.glade.h:327
     2975#: ../src/gtkgui.glade.h:342
    28552976msgid "_Jabber ID:"
    28562977msgstr "_Jabber ID:"
    28572978
    2858 #: ../src/gtkgui.glade.h:328
    2859 msgid "_Join"
    2860 msgstr "_Влизане"
    2861 
    2862 #: ../src/gtkgui.glade.h:329
    2863 msgid "_Join Group Chat"
    2864 msgstr "_Влизане в стая"
    2865 
    2866 #: ../src/gtkgui.glade.h:330
     2979#: ../src/gtkgui.glade.h:344
     2980msgid "_Join New Room..."
     2981msgstr "_Влизане в нова стая..."
     2982
     2983#: ../src/gtkgui.glade.h:345
    28672984msgid "_Kick"
    28682985msgstr "_Изритване"
    28692986
    2870 #: ../src/gtkgui.glade.h:331
    2871 msgid "_Latest"
    2872 msgstr "По_следна"
    2873 
    2874 #: ../src/gtkgui.glade.h:332
     2987#: ../src/gtkgui.glade.h:346
     2988msgid "_Log conversation history"
     2989msgstr "_Запазване на разговорите"
     2990
     2991#: ../src/gtkgui.glade.h:347
     2992msgid "_Log status changes of contacts"
     2993msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
     2994
     2995#: ../src/gtkgui.glade.h:348
    28752996msgid "_Mail client:"
    28762997msgstr "_Пощенска програма:"
    28772998
    2878 #: ../src/gtkgui.glade.h:333
     2999#: ../src/gtkgui.glade.h:349
    28793000msgid "_Member"
    28803001msgstr "_Член"
    28813002
    2882 #: ../src/gtkgui.glade.h:334
     3003#: ../src/gtkgui.glade.h:350
    28833004msgid "_Merge accounts"
    28843005msgstr "_Смесване на акаунти"
    28853006
    2886 #: ../src/gtkgui.glade.h:335
     3007#: ../src/gtkgui.glade.h:351
    28873008msgid "_Message"
    28883009msgstr "_Съобщение"
    28893010
    2890 #: ../src/gtkgui.glade.h:336
     3011#: ../src/gtkgui.glade.h:352
    28913012msgid "_Modify"
    28923013msgstr "Пром_яна"
    28933014
    2894 #: ../src/gtkgui.glade.h:337
     3015#: ../src/gtkgui.glade.h:353
     3016msgid "_Modify Account..."
     3017msgstr "_Промяна на акаунт..."
     3018
     3019#: ../src/gtkgui.glade.h:354
    28953020msgid "_Name: "
    28963021msgstr "_Име: "
    28973022
    2898 #: ../src/gtkgui.glade.h:338
     3023#: ../src/gtkgui.glade.h:355
    28993024msgid "_Never"
    29003025msgstr "_Никога"
    29013026
    2902 #: ../src/gtkgui.glade.h:339
    2903 msgid "_New Message"
    2904 msgstr "_Ново съобщение"
    2905 
    2906 #: ../src/gtkgui.glade.h:340
    2907 msgid "_New Message..."
    2908 msgstr "_Ново съобщение..."
    2909 
    2910 #: ../src/gtkgui.glade.h:341
    2911 msgid "_Nickname:"
    2912 msgstr "Псе_вдоним:"
    2913 
    2914 #: ../src/gtkgui.glade.h:342
     3027#: ../src/gtkgui.glade.h:356
    29153028msgid "_Notify me about it"
    29163029msgstr "_Уведомяване"
    29173030
    2918 #: ../src/gtkgui.glade.h:343
     3031#: ../src/gtkgui.glade.h:357
    29193032msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
    29203033msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
    29213034
    2922 #: ../src/gtkgui.glade.h:344
     3035#: ../src/gtkgui.glade.h:358
    29233036msgid "_OK"
    29243037msgstr "_Да"
    29253038
    2926 #: ../src/gtkgui.glade.h:345
     3039#: ../src/gtkgui.glade.h:359
    29273040msgid "_Occupant Actions"
    29283041msgstr "_Действия"
    29293042
    2930 #: ../src/gtkgui.glade.h:346
     3043#: ../src/gtkgui.glade.h:360
    29313044msgid "_Online Users"
    29323045msgstr "_Свързани потребители"
    29333046
    2934 #: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
    2935 msgid "_Open Containing Folder"
    2936 msgstr "_Отваряне на папката"
    2937 
    2938 #: ../src/gtkgui.glade.h:348
     3047#: ../src/gtkgui.glade.h:362
    29393048msgid "_Open Email Composer"
    29403049msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
    29413050
    2942 #: ../src/gtkgui.glade.h:349
     3051#: ../src/gtkgui.glade.h:363
    29433052msgid "_Open Link in Browser"
    29443053msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
    29453054
    2946 #: ../src/gtkgui.glade.h:350
     3055#: ../src/gtkgui.glade.h:364
    29473056msgid "_Owner"
    29483057msgstr "Со_бственик"
    29493058
    2950 #: ../src/gtkgui.glade.h:351
     3059#: ../src/gtkgui.glade.h:365
    29513060msgid "_Password:"
    29523061msgstr "_Парола:"
    29533062
    2954 #: ../src/gtkgui.glade.h:352
     3063#: ../src/gtkgui.glade.h:366
    29553064msgid "_Pause"
    29563065msgstr "П_ауза"
    29573066
    2958 #: ../src/gtkgui.glade.h:353
     3067#: ../src/gtkgui.glade.h:367
    29593068msgid "_Player:"
    29603069msgstr "_Плейър:"
    29613070
    2962 #: ../src/gtkgui.glade.h:354
     3071#: ../src/gtkgui.glade.h:368
    29633072msgid "_Pop it up"
    29643073msgstr "_Показване"
    29653074
    2966 #: ../src/gtkgui.glade.h:355
     3075#: ../src/gtkgui.glade.h:369
    29673076msgid "_Port:"
    29683077msgstr "По_рт:"
    29693078
    2970 #: ../src/gtkgui.glade.h:356
     3079#: ../src/gtkgui.glade.h:370
    29713080msgid "_Preferences"
    29723081msgstr "_Настройки"
    29733082
    2974 #: ../src/gtkgui.glade.h:357
     3083#: ../src/gtkgui.glade.h:371
    29753084msgid "_Presence"
    29763085msgstr "_Състояние"
    29773086
    2978 #: ../src/gtkgui.glade.h:358
    2979 msgid "_Previous"
    2980 msgstr "Наза_д"
    2981 
    2982 #: ../src/gtkgui.glade.h:359
     3087#: ../src/gtkgui.glade.h:372
    29833088msgid "_Publish"
    29843089msgstr "_Публикуване"
    29853090
    2986 #: ../src/gtkgui.glade.h:360
     3091#: ../src/gtkgui.glade.h:373
    29873092msgid "_Quit"
    29883093msgstr "_Изход"
    29893094
    2990 #: ../src/gtkgui.glade.h:361
    2991 msgid "_Refresh"
    2992 msgstr "_Актуализиране"
    2993 
    2994 #: ../src/gtkgui.glade.h:362
    2995 msgid "_Register new account"
    2996 msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
    2997 
    2998 #: ../src/gtkgui.glade.h:363
     3095#: ../src/gtkgui.glade.h:374
    29993096msgid "_Remove"
    30003097msgstr "_Премахване"
    30013098
    3002 #: ../src/gtkgui.glade.h:365
     3099#: ../src/gtkgui.glade.h:375 ../src/roster_window.py:1070
     3100msgid "_Remove from Roster"
     3101msgstr "_Премахване от списъка"
     3102
     3103#: ../src/gtkgui.glade.h:376
    30033104msgid "_Rename"
    30043105msgstr "_Преименуване"
    30053106
    3006 #: ../src/gtkgui.glade.h:366
     3107#: ../src/gtkgui.glade.h:377
    30073108msgid "_Reply"
    30083109msgstr "_Отговор"
    30093110
    3010 #: ../src/gtkgui.glade.h:367
     3111#: ../src/gtkgui.glade.h:378
    30113112msgid "_Retrieve"
    30123113msgstr "_Извличане"
    30133114
    3014 #: ../src/gtkgui.glade.h:368
     3115#: ../src/gtkgui.glade.h:379
     3116msgid "_Search"
     3117msgstr "_Търсене"
     3118
     3119#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
     3120#: ../src/gtkgui.glade.h:381
    30153121msgid "_Send"
    30163122msgstr "_Изпращане"
    30173123
    3018 #: ../src/gtkgui.glade.h:369
     3124#: ../src/gtkgui.glade.h:382
    30193125msgid "_Send & Close"
    30203126msgstr "Изпра_щане и затваряне"
    30213127
    3022 #: ../src/gtkgui.glade.h:370
     3128#: ../src/gtkgui.glade.h:383
    30233129msgid "_Send Private Message"
    30243130msgstr "_Изпращане на частно съобщение"
    30253131
    3026 #: ../src/gtkgui.glade.h:371
     3132#: ../src/gtkgui.glade.h:384
    30273133msgid "_Send Server Message"
    30283134msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
    30293135
    3030 #: ../src/gtkgui.glade.h:372
     3136#: ../src/gtkgui.glade.h:385
    30313137msgid "_Send Single Message"
    30323138msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
    30333139
    3034 #: ../src/gtkgui.glade.h:373
     3140#: ../src/gtkgui.glade.h:386
    30353141msgid "_Server:"
    30363142msgstr "С_ървър:"
    30373143
    3038 #: ../src/gtkgui.glade.h:374
    3039 msgid "_Service Discovery"
    3040 msgstr "Откриване на _услуги"
    3041 
    3042 #: ../src/gtkgui.glade.h:375
    3043 msgid "_Service Discovery..."
    3044 msgstr "Откриване на _услуги..."
    3045 
    3046 #: ../src/gtkgui.glade.h:376
     3144#: ../src/gtkgui.glade.h:387
    30473145msgid "_Set Image..."
    30483146msgstr "_Избор на изображение..."
    30493147
    3050 #: ../src/gtkgui.glade.h:377
     3148#: ../src/gtkgui.glade.h:388
    30513149msgid "_Start Chat"
    30523150msgstr "_Започване на разговор"
    30533151
    3054 #: ../src/gtkgui.glade.h:378
     3152#: ../src/gtkgui.glade.h:389
    30553153msgid "_Status"
    30563154msgstr "_Състояние"
    30573155
    3058 #: ../src/gtkgui.glade.h:379
     3156#: ../src/gtkgui.glade.h:390
    30593157msgid "_Subscribe"
    30603158msgstr "_Записване"
    30613159
    3062 #: ../src/gtkgui.glade.h:380
     3160#: ../src/gtkgui.glade.h:391
    30633161msgid "_Subscription"
    30643162msgstr "_Записване"
    30653163
    3066 #: ../src/gtkgui.glade.h:381
     3164#: ../src/gtkgui.glade.h:392
    30673165msgid "_Use proxy"
    30683166msgstr "_Използване на сървър-посредник"
    30693167
    3070 #: ../src/gtkgui.glade.h:382
     3168#: ../src/gtkgui.glade.h:393
    30713169msgid "_Username:"
    30723170msgstr "И_ме на потребител:"
    30733171
    3074 #: ../src/gtkgui.glade.h:383
     3172#: ../src/gtkgui.glade.h:394
    30753173msgid "_Voice"
    30763174msgstr "_Глас"
    30773175
    3078 #: ../src/gtkgui.glade.h:384
    3079 msgid "_XML Console"
    3080 msgstr "_XML конзола"
    3081 
    3082 #: ../src/gtkgui.glade.h:385
     3176#: ../src/gtkgui.glade.h:395
    30833177msgid "_XML Console..."
    30843178msgstr "_XML конзола..."
    30853179
    3086 #: ../src/gtkgui.glade.h:386
     3180#: ../src/gtkgui.glade.h:396
    30873181msgid "file transfers list"
    30883182msgstr "списък с файлови трансфери"
    30893183
    3090 #: ../src/gtkgui.glade.h:387
     3184#: ../src/gtkgui.glade.h:397
    30913185msgid "minutes"
    30923186msgstr "минути"
    30933187
    3094 #: ../src/tooltips.py:213
    3095 #, python-format
    3096 msgid "Gajim - one unread message"
     3188#. we talk about file
     3189#: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
     3190#, python-format
     3191msgid "Error: cannot open %s for reading"
     3192msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
     3193
     3194#: ../src/gtkgui_helpers.py:253
     3195msgid "Error reading file:"
     3196msgstr "Грешка при четене на файл:"
     3197
     3198#: ../src/gtkgui_helpers.py:256
     3199msgid "Error parsing file:"
     3200msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
     3201
     3202#. do not traceback (could be a permission problem)
     3203#. we talk about a file here
     3204#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
     3205#, python-format
     3206msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
     3207msgstr ""
     3208"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
     3209
     3210#: ../src/history_window.py:83
     3211msgid "Date"
     3212msgstr "Дата"
     3213
     3214#: ../src/history_window.py:91
     3215msgid "Message"
     3216msgstr "Съобщение"
     3217
     3218#: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102
     3219#, python-format
     3220msgid "Conversation History with %s"
     3221msgstr "История на разговорите с %s"
     3222
     3223#: ../src/history_window.py:266
     3224#, python-format
     3225msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
     3226msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
     3227
     3228#: ../src/history_window.py:270
     3229#, python-format
     3230msgid "%(nick)s is now %(status)s"
     3231msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
     3232
     3233#: ../src/history_window.py:276
     3234#, python-format
     3235msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
     3236msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
     3237
     3238#: ../src/history_window.py:279
     3239#, python-format
     3240msgid "Status is now: %(status)s"
     3241msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
     3242
     3243#: ../src/notify.py:102
     3244#, python-format
     3245msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
     3246msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение."
     3247
     3248#. we talk about a name here
     3249#: ../src/notify.py:106
     3250#, python-format
     3251msgid "%s has sent you a new message."
     3252msgstr "%s ви изпрати ново съобщение."
     3253
     3254#. we talk about a name here
     3255#: ../src/notify.py:111
     3256#, python-format
     3257msgid "%s wants to send you a file."
     3258msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
     3259
     3260#: ../src/notify.py:126
     3261#, python-format
     3262msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
     3263msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
     3264
     3265#. ft stopped
     3266#: ../src/notify.py:129
     3267#, python-format
     3268msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
     3269msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
     3270
     3271#: ../src/notify.py:141
     3272#, python-format
     3273msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
     3274msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
     3275
     3276#. ft stopped
     3277#: ../src/notify.py:144
     3278#, python-format
     3279msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
     3280msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
     3281
     3282#: ../src/remote_control.py:61
     3283msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
     3284msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
     3285
     3286#: ../src/remote_control.py:62
     3287msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
     3288msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
     3289
     3290#: ../src/roster_window.py:116
     3291msgid "Merged accounts"
     3292msgstr "Смесени акаунти"
     3293
     3294#: ../src/roster_window.py:306
     3295#, python-format
     3296msgid "You are already in room %s"
     3297msgstr "Вече сте в стая „%s“"
     3298
     3299#: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779
     3300msgid "You cannot join a room while you are invisible"
     3301msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
     3302
     3303#: ../src/roster_window.py:464
     3304msgid "_Join New Room"
     3305msgstr "_Влизане в нова стая"
     3306
     3307#: ../src/roster_window.py:479
     3308msgid "Manage Bookmarks..."
     3309msgstr "Управление на отметките..."
     3310
     3311#: ../src/roster_window.py:494
     3312#, python-format
     3313msgid "to %s account"
     3314msgstr "към акаунт „%s“"
     3315
     3316#: ../src/roster_window.py:506
     3317#, python-format
     3318msgid "using %s account"
     3319msgstr "за акаунт „%s“"
     3320
     3321#: ../src/roster_window.py:520
     3322#, python-format
     3323msgid "using account %s"
     3324msgstr "от акаунт „%s“"
     3325
     3326#: ../src/roster_window.py:531
     3327#, python-format
     3328msgid "for account %s"
     3329msgstr "за акаунт „%s“"
     3330
     3331#: ../src/roster_window.py:705
     3332#, python-format
     3333msgid "%s is now %s (%s)"
     3334msgstr "%s вече е %s (%s)"
     3335
     3336#: ../src/roster_window.py:823
     3337#, python-format
     3338msgid "Transport \"%s\" will be removed"
     3339msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
     3340
     3341#: ../src/roster_window.py:823
     3342msgid ""
     3343"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
     3344"this transport."
     3345msgstr ""
     3346"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
     3347"този транспорт."
     3348
     3349#: ../src/roster_window.py:873
     3350msgid "Assign OpenPGP Key"
     3351msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
     3352
     3353#: ../src/roster_window.py:874
     3354msgid "Select a key to apply to the contact"
     3355msgstr "Изберете ключ за този контакт"
     3356
     3357#: ../src/roster_window.py:989
     3358msgid "I would like to add you to my roster"
     3359msgstr ""
     3360"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
     3361"roster."
     3362
     3363#: ../src/roster_window.py:1022
     3364msgid "Re_name"
     3365msgstr "Пре_именуване"
     3366
     3367#: ../src/roster_window.py:1043
     3368msgid "_Log on"
     3369msgstr "С_вързване"
     3370
     3371#: ../src/roster_window.py:1052
     3372msgid "Log _off"
     3373msgstr "Изкл_ючване"
     3374
     3375#: ../src/roster_window.py:1146
     3376msgid "_Change Status Message"
     3377msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
     3378
     3379#: ../src/roster_window.py:1217
     3380msgid "Authorization has been sent"
     3381msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
     3382
     3383#: ../src/roster_window.py:1218
     3384#, python-format
     3385msgid "Now \"%s\" will know your status."
     3386msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
     3387
     3388#: ../src/roster_window.py:1240
     3389msgid "Subscription request has been sent"
     3390msgstr "Искането за записване беше изпратено"
     3391
     3392#: ../src/roster_window.py:1241
     3393#, python-format
     3394msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
     3395msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
     3396
     3397#: ../src/roster_window.py:1251
     3398msgid "Authorization has been removed"
     3399msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
     3400
     3401#: ../src/roster_window.py:1252
     3402#, python-format
     3403msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
     3404msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
     3405
     3406#: ../src/roster_window.py:1396
     3407#, python-format
     3408msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
     3409msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
     3410
     3411#: ../src/roster_window.py:1397
     3412msgid ""
     3413"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
     3414"in him or her always seeing you as offline."
     3415msgstr ""
     3416"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
     3417"ще ви вижда изключен."
     3418
     3419#: ../src/roster_window.py:1398
     3420msgid "I want this contact to know my status after removal"
     3421msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
     3422
     3423#: ../src/roster_window.py:1440
     3424msgid "Password Required"
     3425msgstr "Необходима е парола"
     3426
     3427#: ../src/roster_window.py:1441
     3428#, python-format
     3429msgid "Enter your password for account %s"
     3430msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
     3431
     3432#: ../src/roster_window.py:1442
     3433msgid "Save password"
     3434msgstr "Запазване на паролата"
     3435
     3436#: ../src/roster_window.py:1479
     3437msgid "Passphrase Required"
     3438msgstr "Необходима е парола"
     3439
     3440#: ../src/roster_window.py:1480
     3441#, python-format
     3442msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
     3443msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
     3444
     3445#: ../src/roster_window.py:1481
     3446msgid "Save passphrase"
     3447msgstr "Запазване на паролата"
     3448
     3449#: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584
     3450msgid "You are participating in one or more group chats"
     3451msgstr "Участвате в една или повече стаи"
     3452
     3453#: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585
     3454msgid ""
     3455"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
     3456"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
     3457msgstr ""
     3458"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
     3459"сте, че искате да станете „Невидим“?"
     3460
     3461#: ../src/roster_window.py:1544
     3462msgid "No account available"
     3463msgstr "Няма наличен акаунт"
     3464
     3465#: ../src/roster_window.py:1545
     3466msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
     3467msgstr ""
     3468"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
     3469
     3470#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1944
     3471msgid "You have unread messages"
     3472msgstr "Имате непрочетени съобщения"
     3473
     3474#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1945
     3475msgid ""
     3476"Messages will only be available for reading them later if you have history "
     3477"enabled."
     3478msgstr ""
     3479"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
     3480"историята."
     3481
     3482#: ../src/roster_window.py:2606
     3483msgid "Change Status Message..."
     3484msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
     3485
     3486#: ../src/systray.py:145
     3487msgid "_Change Status Message..."
     3488msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
     3489
     3490#. for chat_with
     3491#. for new_message
     3492#: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
     3493msgid "using account "
     3494msgstr "от акаунт "
     3495
     3496#: ../src/systray.py:203
     3497msgid "Hide this menu"
     3498msgstr "Скрива това меню"
     3499
     3500#: ../src/systray.py:264
     3501msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
     3502msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки"
     3503
     3504#: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291
     3505#: ../src/tooltips.py:261
     3506#, python-format
     3507msgid "Gajim - %d unread message"
    30973508msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
    3098 msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение"
     3509msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
    30993510msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
    31003511
    3101 #: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
     3512#. we talk about a contact here
     3513#: ../src/tabbed_chat_window.py:227
     3514#, python-format
     3515msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
     3516msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
     3517
     3518#. %s is being replaced in the code with JID
     3519#: ../src/tabbed_chat_window.py:378 ../src/tabbed_chat_window.py:434
     3520#, python-format
     3521msgid "You just received a new message from \"%s\""
     3522msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
     3523
     3524#: ../src/tabbed_chat_window.py:379
     3525msgid ""
     3526"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
     3527"lost."
     3528msgstr ""
     3529"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
     3530"историята, съобщението ще бъде загубено."
     3531
     3532#: ../src/tabbed_chat_window.py:435
     3533msgid ""
     3534"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
     3535"lost."
     3536msgstr ""
     3537"Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на "
     3538"историята, съобщението ще бъде загубено."
     3539
     3540#. we are not connected
     3541#: ../src/tabbed_chat_window.py:634
     3542msgid "A connection is not available"
     3543msgstr "В момента няма връзка"
     3544
     3545#: ../src/tabbed_chat_window.py:635
     3546msgid "Your message can not be sent until you are connected."
     3547msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
     3548
     3549#: ../src/tabbed_chat_window.py:727
     3550msgid "Sending private message failed"
     3551msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
     3552
     3553#. in second %s code replaces with nickname
     3554#: ../src/tabbed_chat_window.py:729
     3555#, python-format
     3556msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
     3557msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
     3558
     3559#: ../src/tabbed_chat_window.py:870
     3560msgid "Encryption enabled"
     3561msgstr "Криптирането е включено"
     3562
     3563#: ../src/tabbed_chat_window.py:875
     3564msgid "Encryption disabled"
     3565msgstr "Криптирането е изключено"
     3566
     3567#: ../src/tooltips.py:267
     3568#, python-format
     3569msgid "Gajim - %d unread single message"
     3570msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
     3571msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
     3572msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
     3573
     3574#: ../src/tooltips.py:273
     3575#, python-format
     3576msgid "Gajim - %d unread group chat message"
     3577msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
     3578msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая"
     3579msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи"
     3580
     3581#: ../src/tooltips.py:279
     3582#, python-format
     3583msgid "Gajim - %d unread private message"
     3584msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
     3585msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение"
     3586msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения"
     3587
     3588#: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296
    31023589#, python-format
    31033590msgid "Gajim - %s"
    31043591msgstr "Gajim - %s"
    31053592
    3106 #: ../src/tooltips.py:264
     3593#: ../src/tooltips.py:324
    31073594msgid "Role: "
    31083595msgstr "Роля: "
    31093596
    3110 #: ../src/tooltips.py:267
     3597#: ../src/tooltips.py:327
    31113598msgid "Affiliation: "
    31123599msgstr "Връзка: "
    31133600
    3114 #: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364
    3115 #: ../src/tooltips.py:427
     3601#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:424 ../src/tooltips.py:438
     3602#: ../src/tooltips.py:502
    31163603msgid "Status: "
    31173604msgstr "Състояние: "
    31183605
    3119 #: ../src/tooltips.py:328 ../src/tooltips.py:391
    3120 #: ../src/filetransfers_window.py:429
    3121 msgid "Name: "
    3122 msgstr "Име: "
    3123 
    3124 #: ../src/tooltips.py:330
     3606#: ../src/tooltips.py:340 ../src/tooltips.py:434
     3607msgid "Resource: "
     3608msgstr "Ресурс: "
     3609
     3610#: ../src/tooltips.py:404
    31253611msgid "Subscription: "
    31263612msgstr "Записване: "
    31273613
    3128 #: ../src/tooltips.py:340
     3614#: ../src/tooltips.py:414
    31293615msgid "OpenPGP: "
    31303616msgstr "OpenPGP: "
    31313617
    3132 #: ../src/tooltips.py:360
    3133 msgid "Resource: "
    3134 msgstr "Ресурс: "
    3135 
    3136 #: ../src/tooltips.py:398
     3618#: ../src/tooltips.py:473
    31373619msgid "Type: "
    31383620msgstr "Тип: "
    31393621
    3140 #: ../src/tooltips.py:400
     3622#: ../src/tooltips.py:475
    31413623msgid "Download"
    31423624msgstr "Изтегляне"
    31433625
    3144 #: ../src/tooltips.py:402
     3626#: ../src/tooltips.py:477
    31453627msgid "Upload"
    31463628msgstr "Качване"
    31473629
    3148 #: ../src/tooltips.py:404 ../src/filetransfers_window.py:431
    3149 msgid "Sender: "
    3150 msgstr "Изпращач: "
    3151 
    3152 #: ../src/tooltips.py:409 ../src/filetransfers_window.py:156
    3153 #: ../src/filetransfers_window.py:433
    3154 msgid "Recipient: "
    3155 msgstr "Получател: "
    3156 
    3157 #: ../src/tooltips.py:420
     3630#: ../src/tooltips.py:495
    31583631msgid "Size: "
    31593632msgstr "Размер: "
    31603633
    3161 #: ../src/tooltips.py:422
     3634#: ../src/tooltips.py:497
    31623635msgid "Transferred: "
    31633636msgstr "Прехвърлени: "
    31643637
    3165 #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451
     3638#: ../src/tooltips.py:505 ../src/tooltips.py:526
    31663639msgid "Not started"
    31673640msgstr "Не е започнал"
    31683641
    3169 #: ../src/tooltips.py:434
     3642#: ../src/tooltips.py:509
    31703643msgid "Stopped"
    31713644msgstr "Преустановен"
    31723645
    3173 #: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439
     3646#: ../src/tooltips.py:511 ../src/tooltips.py:514
    31743647msgid "Completed"
    31753648msgstr "Завършил"
    31763649
    3177 #: ../src/tooltips.py:443
     3650#: ../src/tooltips.py:518
    31783651msgid "Paused"
    31793652msgstr "Временно преустановен"
    31803653
    31813654#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
    3182 #: ../src/tooltips.py:447
     3655#: ../src/tooltips.py:522
    31833656msgid "Stalled"
    31843657msgstr "Блокирал"
    31853658
    3186 #: ../src/tooltips.py:449
     3659#: ../src/tooltips.py:524
    31873660msgid "Transferring"
    31883661msgstr "Прехвърляне"
    31893662
    3190 #: ../src/filetransfers_window.py:72
    3191 msgid "File"
    3192 msgstr "Файл:"
    3193 
    3194 #: ../src/filetransfers_window.py:86
    3195 msgid "Progress"
    3196 msgstr "Напредък"
    3197 
    3198 #: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
    3199 #, python-format
    3200 msgid "Filename: %s"
    3201 msgstr "Име на файл: %s"
    3202 
    3203 #: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
    3204 #, python-format
    3205 msgid "Size: %s"
    3206 msgstr "Размер: %s"
    3207 
    3208 #. You is a reply of who send a file
    3209 #: ../src/filetransfers_window.py:154
    3210 msgid "You"
    3211 msgstr "Вие"
    3212 
    3213 #: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
    3214 #, python-format
    3215 msgid "Sender: %s"
    3216 msgstr "Изпращач: %s"
    3217 
    3218 #: ../src/filetransfers_window.py:167
    3219 #, python-format
    3220 msgid "Saved in: %s"
    3221 msgstr "Запазен в: %s"
    3222 
    3223 #: ../src/filetransfers_window.py:169
    3224 msgid "File transfer completed"
    3225 msgstr "Файловият трансфер завърши"
    3226 
    3227 #: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
    3228 msgid "File transfer canceled"
    3229 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
    3230 
    3231 #: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
    3232 msgid "Connection with peer cannot be established."
    3233 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
    3234 
    3235 #: ../src/filetransfers_window.py:218
    3236 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
    3237 msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
    3238 
    3239 #: ../src/filetransfers_window.py:226
    3240 msgid "Choose File to Send..."
    3241 msgstr "Избор на файл за изпращане..."
    3242 
    3243 #: ../src/filetransfers_window.py:229
    3244 msgid "Send"
    3245 msgstr "Изпращане"
    3246 
    3247 #: ../src/filetransfers_window.py:271
    3248 #, python-format
    3249 msgid "File: %s"
    3250 msgstr "Файл: %s"
    3251 
    3252 #: ../src/filetransfers_window.py:277
    3253 #, python-format
    3254 msgid "Type: %s"
    3255 msgstr "Тип: %s"
    3256 
    3257 #: ../src/filetransfers_window.py:280
    3258 #, python-format
    3259 msgid "Description: %s"
    3260 msgstr "Описание: %s"
    3261 
    3262 #: ../src/filetransfers_window.py:282
    3263 #, python-format
    3264 msgid "%s wants to send you a file:"
    3265 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
    3266 
    3267 #: ../src/filetransfers_window.py:285
    3268 msgid "Save File as..."
    3269 msgstr "Запазване на файла като..."
    3270 
    3271 #. FIXME: pango does not work here.
    3272 #. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
    3273 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
    3274 #: ../src/filetransfers_window.py:304
    3275 msgid "This file already exists"
    3276 msgstr "Този файл вече съществува"
    3277 
    3278 #: ../src/filetransfers_window.py:305
    3279 msgid "Would you like to overwrite it?"
    3280 msgstr "Искате ли да го презапишете?"
    3281 
    3282 #: ../src/filetransfers_window.py:615
    3283 msgid "Pause"
    3284 msgstr "Пауза"
    3285 
    3286 #: ../scripts/gajim-remote.py:70
    3287 msgid "show a help on specific command"
    3288 msgstr "показване на помощ за специфична команда"
    3289 
    3290 #. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
    3291 #: ../scripts/gajim-remote.py:73
    3292 msgid "on_command"
    3293 msgstr "при_команда"
    3294 
    3295 #: ../scripts/gajim-remote.py:74
    3296 msgid "show help on command"
    3297 msgstr "показване на помощ за команда"
    3298 
    3299 #: ../scripts/gajim-remote.py:78
    3300 msgid "Shows or hides the roster window"
    3301 msgstr "Показва или скрива списъка"
    3302 
    3303 #: ../scripts/gajim-remote.py:82
    3304 msgid "Popup a window with the next unread message"
    3305 msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
    3306 
    3307 #: ../scripts/gajim-remote.py:86
    3308 msgid ""
    3309 "Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
    3310 "separate line"
    3311 msgstr ""
    3312 "Показване на списък с всичко контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
    3313 "ред"
    3314 
    3315 #: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104
    3316 #: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130
    3317 #: ../scripts/gajim-remote.py:145
    3318 msgid "account"
    3319 msgstr "акаунт"
    3320 
    3321 #: ../scripts/gajim-remote.py:89
    3322 msgid "show only contacts of the given account"
    3323 msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
    3324 
    3325 #: ../scripts/gajim-remote.py:95
    3326 msgid "Print a list of registered accounts"
    3327 msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
    3328 
    3329 #: ../scripts/gajim-remote.py:99
    3330 msgid "Change the status of account or accounts"
    3331 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
    3332 
    3333 #: ../scripts/gajim-remote.py:101
    3334 msgid "status"
    3335 msgstr "състояние"
    3336 
    3337 #: ../scripts/gajim-remote.py:101
    3338 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
    3339 msgstr ""
    3340 "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
    3341 "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
    3342 "(невидим)"
    3343 
    3344 #: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
    3345 msgid "message"
    3346 msgstr "съобщение"
    3347 
    3348 #: ../scripts/gajim-remote.py:103
    3349 msgid "status message"
    3350 msgstr "съобщение за състояние"
    3351 
    3352 #: ../scripts/gajim-remote.py:104
    3353 msgid ""
    3354 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
    3355 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
    3356 msgstr ""
    3357 "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
    3358 "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
    3359 "глобалното състояние“"
    3360 
    3361 #: ../scripts/gajim-remote.py:110
    3362 msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
    3363 msgstr ""
    3364 "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
    3365 "съобщение до контакта"
    3366 
    3367 #: ../scripts/gajim-remote.py:113
    3368 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
    3369 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
    3370 
    3371 #: ../scripts/gajim-remote.py:116
    3372 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
    3373 msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
    3374 
    3375 #: ../scripts/gajim-remote.py:121
    3376 msgid ""
    3377 "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
    3378 "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
    3379 "set 'OpenPGP key' to ''."
    3380 msgstr ""
    3381 "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
    3382 "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
    3383 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
    3384 
    3385 #: ../scripts/gajim-remote.py:125
    3386 msgid "JID of the contact that will receive the message"
    3387 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
    3388 
    3389 #: ../scripts/gajim-remote.py:127
    3390 msgid "message contents"
    3391 msgstr "текст на съобщението"
    3392 
    3393 #: ../scripts/gajim-remote.py:128
    3394 msgid "pgp key"
    3395 msgstr "OpenPGP ключ"
    3396 
    3397 #: ../scripts/gajim-remote.py:128
    3398 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
    3399 msgstr ""
    3400 "ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
    3401 
    3402 #: ../scripts/gajim-remote.py:130
    3403 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
    3404 msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
    3405 
    3406 #: ../scripts/gajim-remote.py:135
    3407 msgid "Get detailed info on a contact"
    3408 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
    3409 
    3410 #: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
    3411 msgid "JID of the contact"
    3412 msgstr "JID на контакта"
    3413 
    3414 #: ../scripts/gajim-remote.py:141
    3415 msgid "Send file to a contact"
    3416 msgstr "Изпращане на файл до контакт"
    3417 
    3418 #: ../scripts/gajim-remote.py:143
    3419 msgid "file"
    3420 msgstr "файл"
    3421 
    3422 #: ../scripts/gajim-remote.py:143
    3423 msgid "File path"
    3424 msgstr "Път до файл"
    3425 
    3426 #: ../scripts/gajim-remote.py:145
    3427 msgid "if specified, file will be sent using this account"
    3428 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
    3429 
    3430 #: ../scripts/gajim-remote.py:167
    3431 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
    3432 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
    3433 
    3434 #: ../scripts/gajim-remote.py:172 ../scripts/gajim-remote.py:486
    3435 msgid "Service not available"
    3436 msgstr "Услугата не е достъпна"
    3437 
    3438 #: ../scripts/gajim-remote.py:190
    3439 #, python-format
    3440 msgid ""
    3441 "'%s' is not in your roster.\n"
    3442 "Please specify account for sending the message."
    3443 msgstr ""
    3444 "„%s“ не е в списъка ви.\n"
    3445 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
    3446 
    3447 #: ../scripts/gajim-remote.py:193
    3448 msgid "You have no active account"
    3449 msgstr "Нямате активен акаунт"
    3450 
    3451 #: ../scripts/gajim-remote.py:212
    3452 msgid "Session bus is not available."
    3453 msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
    3454 
    3455 #: ../scripts/gajim-remote.py:221
    3456 #, python-format
    3457 msgid "Unknown D-Bus version: %s"
    3458 msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
    3459 
    3460 #: ../scripts/gajim-remote.py:248
    3461 #, python-format
    3462 msgid ""
    3463 "Usage: %s %s %s \n"
    3464 "\t"
    3465 msgstr ""
    3466 "Употреба: %s %s %s \n"
    3467 "\t"
    3468 
    3469 #: ../scripts/gajim-remote.py:250
    3470 msgid "Arguments:"
    3471 msgstr "Аргументи:"
    3472 
    3473 #: ../scripts/gajim-remote.py:254
    3474 #, python-format
    3475 msgid "%s not found"
    3476 msgstr "%s не е намерен"
    3477 
    3478 #: ../scripts/gajim-remote.py:258
    3479 #, python-format
    3480 msgid ""
    3481 "Usage: %s command [arguments]\n"
    3482 "Command is one of:\n"
    3483 msgstr ""
    3484 "Употреба: %s команда [аргументи]\n"
    3485 "Командата е една от:\n"
    3486 
    3487 #: ../scripts/gajim-remote.py:317
    3488 #, python-format
    3489 msgid "Unknown type %s "
    3490 msgstr "Неизвестен тип %s "
    3491 
    3492 #: ../scripts/gajim-remote.py:459
    3493 #, python-format
    3494 msgid ""
    3495 "Argument \"%s\" is not specified. \n"
    3496 "Type \"%s help %s\" for more info"
    3497 msgstr ""
    3498 "Не е указан аргумент „%s“.\n"
    3499 "Напишете „%s help %s“ за повече информация"
     3663#: ../src/tooltips.py:543
     3664msgid "This service has not yet responded with detailed information"
     3665msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
     3666
     3667#: ../src/tooltips.py:545
     3668msgid ""
     3669"This service could not respond with detailed information.\n"
     3670"It is most likely legacy or broken"
     3671msgstr ""
     3672"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
     3673"Най-вероятно е остаряла или повредена"
     3674
     3675#: ../src/vcard.py:169
     3676msgid "Choose Avatar"
     3677msgstr "Избор на аватар"
     3678
     3679#. in bytes
     3680#. 32 kb
     3681#: ../src/vcard.py:204
     3682#, python-format
     3683msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
     3684msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
     3685
     3686#: ../src/vcard.py:206
     3687msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
     3688msgstr "Максималният размер е 32 килобайта."
     3689
     3690#: ../src/vcard.py:272
     3691msgid "?Client:Unknown"
     3692msgstr "Неизвестен"
     3693
     3694#: ../src/vcard.py:274
     3695msgid "?OS:Unknown"
     3696msgstr "Неизвестна"
     3697
     3698#: ../src/vcard.py:286
     3699msgid ""
     3700"This contact is interested in your presence information, but you are not "
     3701"interested in his/her presence"
     3702msgstr ""
     3703"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
     3704"интересувате от неговото"
     3705
     3706#: ../src/vcard.py:288
     3707msgid ""
     3708"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
     3709"interested in yours"
     3710msgstr ""
     3711"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
     3712"се интересува от вашето"
     3713
     3714#: ../src/vcard.py:290
     3715msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
     3716msgstr ""
     3717"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
     3718
     3719#. None
     3720#: ../src/vcard.py:292
     3721msgid ""
     3722"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
     3723"interested in yours"
     3724msgstr ""
     3725"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
     3726"той от вашата"
     3727
     3728#: ../src/vcard.py:301
     3729msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
     3730msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
     3731
     3732#: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329
     3733msgid " resource with priority "
     3734msgstr " ресурс с приоритет "
     3735
     3736#: ../src/vcard.py:412
     3737msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
     3738msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
     3739
     3740#: ../src/vcard.py:441
     3741msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
     3742msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
     3743
     3744#: ../src/common/check_paths.py:33
     3745msgid "creating logs database"
     3746msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
     3747
     3748#: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85
     3749#, python-format
     3750msgid "%s is file but it should be a directory"
     3751msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
     3752
     3753#: ../src/common/check_paths.py:74 ../src/common/check_paths.py:86
     3754#: ../src/common/check_paths.py:93
     3755msgid "Gajim will now exit"
     3756msgstr "Спиране на програмата"
     3757
     3758#. dot_gajim doesn't exist
     3759#. is '' on win9x so avoid that
     3760#: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:98
     3761#: ../src/common/check_paths.py:101
     3762#, python-format
     3763msgid "creating %s directory"
     3764msgstr "създаване на папка %s"
     3765
     3766#: ../src/common/check_paths.py:92
     3767#, python-format
     3768msgid "%s is directory but should be file"
     3769msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
     3770
     3771#: ../src/common/exceptions.py:29
     3772msgid ""
     3773"pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
     3774"pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
     3775"read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
     3776msgstr ""
     3777"Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като инсталирате "
     3778"pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите към новата база "
     3779"от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/MigratingLogToDot9DB. Спиране "
     3780"на програмата..."
     3781
     3782#: ../src/common/exceptions.py:40
     3783msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
     3784msgstr ""
     3785"Услугате не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"
     3786
     3787#: ../src/common/exceptions.py:48
     3788msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
     3789msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
     3790
     3791#: ../src/common/exceptions.py:56
     3792msgid "Session bus is not available"
     3793msgstr "Няма наличен session bus"
     3794
     3795#: ../src/common/config.py:48
     3796msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
     3797msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
     3798
     3799#: ../src/common/config.py:52
     3800msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
     3801msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
     3802
     3803#: ../src/common/config.py:53
     3804msgid "Away as a result of being idle"
     3805msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
     3806
     3807#: ../src/common/config.py:55
     3808msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
     3809msgstr ""
     3810"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
     3811"разположение“."
     3812
     3813#: ../src/common/config.py:56
     3814msgid "Not available as a result of being idle"
     3815msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
     3816
     3817#: ../src/common/config.py:82
     3818msgid ""
     3819"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
     3820msgstr ""
     3821"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
     3822"символите * *."
     3823
     3824#: ../src/common/config.py:118
     3825msgid "Add * and [n] in roster title?"
     3826msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
     3827
     3828#: ../src/common/config.py:119
     3829msgid ""
     3830"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
     3831"is reopened."
     3832msgstr ""
     3833"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
     3834"подпрозорец/прозорец."
     3835
     3836#: ../src/common/config.py:120
     3837msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
     3838msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
     3839
     3840#: ../src/common/config.py:121
     3841msgid ""
     3842"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
     3843"Client default behaviour)."
     3844msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter."
     3845
     3846#: ../src/common/config.py:123
     3847msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
     3848msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
     3849
     3850#. which version created the config
     3851#: ../src/common/config.py:125
     3852msgid "Use compact view when you open a chat window"
     3853msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец"
     3854
     3855#: ../src/common/config.py:126
     3856msgid "Use compact view when you open a group chat window"
     3857msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая"
     3858
     3859#: ../src/common/config.py:128
     3860#, python-format
     3861msgid ""
     3862"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
     3863"which means use wiktionary."
     3864msgstr ""
     3865"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
     3866"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary."
     3867
     3868#: ../src/common/config.py:131
     3869msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
     3870msgstr ""
     3871"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
     3872"remote."
     3873
     3874#: ../src/common/config.py:135
     3875msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
     3876msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
     3877
     3878#. notif. on file complete
     3879#. port, used for file transfers
     3880#: ../src/common/config.py:138
     3881msgid ""
     3882"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
     3883"port forwarding."
     3884msgstr ""
     3885"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
     3886"пренасочване на портове."
     3887
     3888#: ../src/common/config.py:140
     3889msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
     3890msgstr "Соред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
     3891
     3892#: ../src/common/config.py:148
     3893msgid "Show tab when only one conversation?"
     3894msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
     3895
     3896#: ../src/common/config.py:149
     3897msgid "Show tab border if one conversation?"
     3898msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?"
     3899
     3900#: ../src/common/config.py:150
     3901msgid "Show close button in tab?"
     3902msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
     3903
     3904#: ../src/common/config.py:155
     3905msgid ""
     3906"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
     3907"chat."
     3908msgstr ""
     3909"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
     3910"разговор в стая."
     3911
     3912#: ../src/common/config.py:156
     3913msgid ""
     3914"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
     3915"setting is taken into account only if trayicon is used."
     3916msgstr ""
     3917"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
     3918"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
     3919"иконата в областта за уведомяване."
     3920
     3921#: ../src/common/config.py:157
     3922msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
     3923msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
     3924
     3925#: ../src/common/config.py:158
     3926msgid ""
     3927"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
     3928"Depending on the theme, this icon may be animated."
     3929msgstr ""
     3930"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
     3931"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
     3932
     3933#: ../src/common/config.py:159
     3934msgid ""
     3935"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
     3936"contact under the contact name in roster window"
     3937msgstr ""
     3938"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
     3939"всеки контакт под името му списъка."
     3940
     3941#: ../src/common/config.py:161
     3942msgid ""
     3943"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
     3944"last time or has one cached that is too old."
     3945msgstr ""
     3946"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
     3947"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
     3948
     3949#: ../src/common/config.py:162
     3950msgid ""
     3951"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
     3952"his or her status and/or his status message."
     3953msgstr ""
     3954"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
     3955"когато контактът променя състоянието си."
     3956
     3957#: ../src/common/config.py:322
     3958msgid "Sleeping"
     3959msgstr "Спя"
     3960
     3961#: ../src/common/config.py:323
     3962msgid "Back soon"
     3963msgstr "Връщам се скоро"
     3964
     3965#: ../src/common/config.py:323
     3966msgid "Back in some minutes."
     3967msgstr "Ще се върна след малко."
     3968
     3969#: ../src/common/config.py:324
     3970msgid "Eating"
     3971msgstr "Хапвам"
     3972
     3973#: ../src/common/config.py:324
     3974msgid "I'm eating, so leave me a message."
     3975msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
     3976
     3977#: ../src/common/config.py:325
     3978msgid "Movie"
     3979msgstr "Филм"
     3980
     3981#: ../src/common/config.py:325
     3982msgid "I'm watching a movie."
     3983msgstr "Гледам филм."
     3984
     3985#: ../src/common/config.py:326
     3986msgid "Working"
     3987msgstr "Работя"
     3988
     3989#: ../src/common/config.py:326
     3990msgid "I'm working."
     3991msgstr "Работя."
     3992
     3993#: ../src/common/config.py:327
     3994msgid "Phone"
     3995msgstr "Телефон"
     3996
     3997#: ../src/common/config.py:327
     3998msgid "I'm on the phone."
     3999msgstr "Говоря по телефона."
     4000
     4001#: ../src/common/config.py:328
     4002msgid "Out"
     4003msgstr "Навън"
     4004
     4005#: ../src/common/config.py:328
     4006msgid "I'm out enjoying life"
     4007msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
     4008
     4009#: ../src/common/config.py:337
     4010msgid ""
     4011"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
     4012"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
     4013msgstr ""
     4014"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
     4015"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
     4016
     4017#: ../src/common/config.py:338
     4018msgid ""
     4019"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
     4020"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
     4021msgstr ""
     4022"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне "
     4023"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е "
     4024"„True“)"
     4025
     4026#. sorted alphanum
     4027#: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162
     4028msgid "green"
     4029msgstr "зелена"
     4030
     4031#: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148
     4032msgid "grocery"
     4033msgstr "колониална"
     4034
     4035#: ../src/common/config.py:351
     4036msgid "human"
     4037msgstr "човешка"
     4038
     4039#: ../src/common/config.py:355
     4040msgid "marine"
     4041msgstr "синя"
     4042
     4043#: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148
     4044msgid "plain"
     4045msgstr "опростена"
     4046
     4047#. password required to join
     4048#. we are banned
     4049#. room does not exist
     4050#: ../src/common/connection.py:447 ../src/common/connection.py:450
     4051#: ../src/common/connection.py:453 ../src/common/connection.py:456
     4052#: ../src/common/connection.py:459 ../src/common/connection.py:462
     4053#: ../src/common/connection.py:470
     4054msgid "Unable to join room"
     4055msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
     4056
     4057#: ../src/common/connection.py:448
     4058msgid "A password is required to join this room."
     4059msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая."
     4060
     4061#: ../src/common/connection.py:451
     4062msgid "You are banned from this room."
     4063msgstr "Отлъчени сте от тази стая."
     4064
     4065#: ../src/common/connection.py:454
     4066msgid "Such room does not exist."
     4067msgstr "Такава стая не съществува."
     4068
     4069#: ../src/common/connection.py:457
     4070msgid "Room creation is restricted."
     4071msgstr "Създаването на стаята е ограничено."
     4072
     4073#: ../src/common/connection.py:460
     4074msgid "Your registered nickname must be used."
     4075msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним."
     4076
     4077#: ../src/common/connection.py:463
     4078msgid "You are not in the members list."
     4079msgstr "Не сте в списъка с членове."
     4080
     4081#: ../src/common/connection.py:471
     4082msgid ""
     4083"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
     4084"Please specify another nickname below:"
     4085msgstr ""
     4086"Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n"
     4087"Изберете друг псевдоним по-долу: "
     4088
     4089#: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959
     4090msgid "I would like to add you to my roster."
     4091msgstr ""
     4092"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
     4093"roster."
     4094
     4095#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
     4096#: ../src/common/connection.py:502
     4097#, python-format
     4098msgid "we are now subscribed to %s"
     4099msgstr "вече сме записани за %s"
     4100
     4101#: ../src/common/connection.py:504
     4102#, python-format
     4103msgid "unsubscribe request from %s"
     4104msgstr "искане за отписване от %s"
     4105
     4106#: ../src/common/connection.py:506
     4107#, python-format
     4108msgid "we are now unsubscribed from %s"
     4109msgstr "вече сме отписани от %s"
     4110
     4111#: ../src/common/connection.py:543 ../src/common/connection.py:565
     4112#: ../src/common/connection.py:594
     4113#, python-format
     4114msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
     4115msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
     4116
     4117#: ../src/common/connection.py:544 ../src/common/connection.py:566
     4118#: ../src/common/connection.py:595
     4119msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
     4120msgstr ""
     4121"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
     4122"наново."
     4123
     4124#: ../src/common/connection.py:1283
     4125#, python-format
     4126msgid ""
     4127"Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
     4128"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
     4129msgstr ""
     4130"JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. "
     4131"Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru."
     4132"jabberstudio.org, за да го премахнете."
     4133
     4134#: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715
     4135#: ../src/common/connection.py:2045
     4136#, python-format
     4137msgid "Could not connect to \"%s\""
     4138msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
     4139
     4140#: ../src/common/connection.py:1647
     4141#, python-format
     4142msgid "Connected to server %s:%s with %s"
     4143msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
     4144
     4145#: ../src/common/connection.py:1716
     4146msgid "Check your connection or try again later"
     4147msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
     4148
     4149#: ../src/common/connection.py:1734
     4150#, python-format
     4151msgid "Authentication failed with \"%s\""
     4152msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
     4153
     4154#: ../src/common/connection.py:1735
     4155msgid "Please check your login and password for correctness."
     4156msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
     4157
     4158#. We didn't set a passphrase
     4159#: ../src/common/connection.py:1805
     4160msgid "OpenPGP passphrase was not given"
     4161msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
     4162
     4163#. %s is the account name here
     4164#: ../src/common/connection.py:1807
     4165#, python-format
     4166msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
     4167msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
     4168
     4169#. do not show I'm invisible!
     4170#: ../src/common/connection.py:1838
     4171msgid "invisible"
     4172msgstr "невидим"
     4173
     4174#: ../src/common/connection.py:1839
     4175msgid "offline"
     4176msgstr "изключен"
     4177
     4178#: ../src/common/connection.py:1840
     4179#, python-format
     4180msgid "I'm %s"
     4181msgstr "%s"
     4182
     4183#. we're not english
     4184#: ../src/common/connection.py:1910
     4185msgid "[This message is encrypted]"
     4186msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
     4187
     4188#: ../src/common/connection.py:1937
     4189#, python-format
     4190msgid ""
     4191"Subject: %s\n"
     4192"%s"
     4193msgstr ""
     4194"Тема: %s\n"
     4195"%s"
     4196
     4197#: ../src/common/connection.py:2014
     4198#, python-format
     4199msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
     4200msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме."
     4201
     4202#: ../src/common/connection.py:2350
     4203msgid "Timeout"
     4204msgstr "Времето изтече"
     4205
     4206#: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403
     4207msgid "A protocol error has occured:"
     4208msgstr "Възникна грешка в протокола:"
     4209
     4210#: ../src/common/helpers.py:100
     4211msgid "Invalid character in username."
     4212msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
     4213
     4214#: ../src/common/helpers.py:105
     4215msgid "Server address required."
     4216msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
     4217
     4218#: ../src/common/helpers.py:110
     4219msgid "Invalid character in hostname."
     4220msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
     4221
     4222#: ../src/common/helpers.py:116
     4223msgid "Invalid character in resource."
     4224msgstr "Невалиден символ в ресурса."
     4225
     4226#. GiB means gibibyte
     4227#: ../src/common/helpers.py:156
     4228#, python-format
     4229msgid "%s GiB"
     4230msgstr "%s GiB"
     4231
     4232#. GB means gigabyte
     4233#: ../src/common/helpers.py:159
     4234#, python-format
     4235msgid "%s GB"
     4236msgstr "%s GB"
     4237
     4238#. MiB means mibibyte
     4239#: ../src/common/helpers.py:163
     4240#, python-format
     4241msgid "%s MiB"
     4242msgstr "%s MiB"
     4243
     4244#. MB means megabyte
     4245#: ../src/common/helpers.py:166
     4246#, python-format
     4247msgid "%s MB"
     4248msgstr "%s MB"
     4249
     4250#. KiB means kibibyte
     4251#: ../src/common/helpers.py:170
     4252#, python-format
     4253msgid "%s KiB"
     4254msgstr "%s KB"
     4255
     4256#. KB means kilo bytes
     4257#: ../src/common/helpers.py:173
     4258#, python-format
     4259msgid "%s KB"
     4260msgstr "%s KB"
     4261
     4262#. B means bytes
     4263#: ../src/common/helpers.py:176
     4264#, python-format
     4265msgid "%s B"
     4266msgstr "%s B"
     4267
     4268#: ../src/common/helpers.py:186
     4269msgid "_Busy"
     4270msgstr "_Зает"
     4271
     4272#: ../src/common/helpers.py:188
     4273msgid "Busy"
     4274msgstr "Зает"
     4275
     4276#: ../src/common/helpers.py:191
     4277msgid "_Not Available"
     4278msgstr "_Не съм на разположение"
     4279
     4280#: ../src/common/helpers.py:193
     4281msgid "Not Available"
     4282msgstr "Не съм на разположение"
     4283
     4284#: ../src/common/helpers.py:196
     4285msgid "_Free for Chat"
     4286msgstr "_Свободен за разговор"
     4287
     4288#: ../src/common/helpers.py:198
     4289msgid "Free for Chat"
     4290msgstr "Свободен за разговор"
     4291
     4292#: ../src/common/helpers.py:201
     4293msgid "_Available"
     4294msgstr "На _линия"
     4295
     4296#: ../src/common/helpers.py:203
     4297msgid "Available"
     4298msgstr "На линия"
     4299
     4300#: ../src/common/helpers.py:205
     4301msgid "Connecting"
     4302msgstr "Свързване"
     4303
     4304#: ../src/common/helpers.py:208
     4305msgid "A_way"
     4306msgstr "_Отсъствам"
     4307
     4308#: ../src/common/helpers.py:210
     4309msgid "Away"
     4310msgstr "Отсъствам"
     4311
     4312#: ../src/common/helpers.py:213
     4313msgid "_Offline"
     4314msgstr "_Изключен"
     4315
     4316#: ../src/common/helpers.py:215
     4317msgid "Offline"
     4318msgstr "Изключен"
     4319
     4320#: ../src/common/helpers.py:218
     4321msgid "_Invisible"
     4322msgstr "Не_видим"
     4323
     4324#: ../src/common/helpers.py:220
     4325msgid "Invisible"
     4326msgstr "Невидим"
     4327
     4328#: ../src/common/helpers.py:222
     4329msgid "Not in the roster"
     4330msgstr "Не е в списъка"
     4331
     4332#: ../src/common/helpers.py:224
     4333msgid "?contact has status:Unknown"
     4334msgstr "Неизвестно"
     4335
     4336#: ../src/common/helpers.py:226
     4337msgid "?contact has status:Has errors"
     4338msgstr "Има грешки"
     4339
     4340#: ../src/common/helpers.py:231
     4341msgid "?Subscription we already have:None"
     4342msgstr "Няма"
     4343
     4344#: ../src/common/helpers.py:233
     4345msgid "To"
     4346msgstr "За"
     4347
     4348#: ../src/common/helpers.py:235
     4349msgid "From"
     4350msgstr "От"
     4351
     4352#: ../src/common/helpers.py:237
     4353msgid "Both"
     4354msgstr "Двустранно"
     4355
     4356#: ../src/common/helpers.py:245
     4357msgid "?Ask (for Subscription):None"
     4358msgstr "Няма"
     4359
     4360#: ../src/common/helpers.py:247
     4361msgid "Subscribe"
     4362msgstr "Записване"
     4363
     4364#: ../src/common/helpers.py:256
     4365msgid "?Group Chat Contact Role:None"
     4366msgstr "Не е установен"
     4367
     4368#: ../src/common/helpers.py:259
     4369msgid "Moderators"
     4370msgstr "Председатели"
     4371
     4372#: ../src/common/helpers.py:261
     4373msgid "Moderator"
     4374msgstr "Председател"
     4375
     4376#: ../src/common/helpers.py:264
     4377msgid "Participants"
     4378msgstr "Участници"
     4379
     4380#: ../src/common/helpers.py:266
     4381msgid "Participant"
     4382msgstr "Участник"
     4383
     4384#: ../src/common/helpers.py:269
     4385msgid "Visitors"
     4386msgstr "Посетители"
     4387
     4388#: ../src/common/helpers.py:271
     4389msgid "Visitor"
     4390msgstr "Посетител"
     4391
     4392#: ../src/common/helpers.py:307
     4393msgid "is paying attention to the conversation"
     4394msgstr "обръща внимание на разговора"
     4395
     4396#: ../src/common/helpers.py:309
     4397msgid "is doing something else"
     4398msgstr "прави нещо друго"
     4399
     4400#: ../src/common/helpers.py:311
     4401msgid "is composing a message..."
     4402msgstr "пише съобщение..."
     4403
     4404#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
     4405#: ../src/common/helpers.py:314
     4406msgid "paused composing a message"
     4407msgstr "спря да пише съобщение"
     4408
     4409#: ../src/common/helpers.py:316
     4410msgid "has closed the chat window or tab"
     4411msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
     4412
     4413#. we talk about a file
     4414#: ../src/common/optparser.py:56
     4415#, python-format
     4416msgid "error: cannot open %s for reading"
     4417msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
     4418
     4419#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
     4420msgid "cyan"
     4421msgstr "синьозелена"
     4422
     4423#~ msgid "<b>Changes in latest version</b>"
     4424#~ msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"
     4425
     4426#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
     4427#~ msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране"
     4428
     4429#~ msgid "Log history"
     4430#~ msgstr "Запазване на разговорите"
     4431
     4432#~ msgid "New version of Gajim available"
     4433#~ msgstr "Има нова версия на Gajim"
     4434
     4435#~ msgid "Open Download Page"
     4436#~ msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне"
     4437
     4438#~ msgid "Service not available"
     4439#~ msgstr "Услугата не е достъпна"
     4440
     4441#~ msgid "Session bus is not available."
     4442#~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията."
     4443
     4444#~ msgid "with account %s"
     4445#~ msgstr "за акаунт „%s“"
     4446
     4447#~ msgid "with account "
     4448#~ msgstr "акаунт: "
     4449
     4450#~ msgid "New Message as %s"
     4451#~ msgstr "Ново съобщение като %s"
     4452
     4453#~ msgid "Chat with"
     4454#~ msgstr "Разговор с"
     4455
     4456#~ msgid "E-Mail"
     4457#~ msgstr "Е-поща"
     4458
     4459#~ msgid "Send New Message"
     4460#~ msgstr "Ново съобщение"
     4461
     4462#~ msgid "as %s"
     4463#~ msgstr "като %s"
     4464
     4465#~ msgid "as "
     4466#~ msgstr "като "
     4467
     4468#~ msgid "Send _New Message"
     4469#~ msgstr "_Ново съобщение"
     4470
     4471#~ msgid "Re_quest Authorization from"
     4472#~ msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от"
     4473
     4474#~ msgid "Send Authorization to"
     4475#~ msgstr "Упълномощаване на"
     4476
     4477#~ msgid "<b>Log</b>"
     4478#~ msgstr "<b>Дневник</b>"
     4479
     4480#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
     4481#~ msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта"
     4482
     4483#~ msgid "Log presences in an _external file"
     4484#~ msgstr "Записване на състоянията във външен _файл"
     4485
     4486#~ msgid "Unable to write file in %s"
     4487#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s"
     4488
     4489#~ msgid ""
     4490#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
     4491#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
     4492#~ msgstr ""
     4493#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
     4494#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
     4495#~ "в основния прозорец."
     4496
     4497#~ msgid ""
     4498#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
     4499#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
     4500#~ "be informed about it"
     4501#~ msgstr ""
     4502#~ "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен "
     4503#~ "прозорец за разговор, са възможни следните три вида уведомяване"
     4504
     4505#~ msgid "_Earliest"
     4506#~ msgstr "На_й-стара"
     4507
     4508#~ msgid "_Latest"
     4509#~ msgstr "По_следна"
     4510
     4511#~ msgid "_Previous"
     4512#~ msgstr "Наза_д"
     4513
     4514#~ msgid "%s is now %s: %s"
     4515#~ msgstr "%s сега е %s: %s"
     4516
     4517#~ msgid ""
     4518#~ "\n"
     4519#~ "\n"
     4520#~ "\n"
     4521#~ "== Original Message ==\n"
     4522#~ "%s"
     4523#~ msgstr ""
     4524#~ "\n"
     4525#~ "\n"
     4526#~ "\n"
     4527#~ "== Оригинално съобщение ==\n"
     4528#~ "%s"
     4529
     4530#~ msgid "Emoticons"
     4531#~ msgstr "Управление на емотикони"
     4532
     4533#~ msgid ""
     4534#~ "Your new account has been created successfully.\n"
     4535#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
     4536#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
     4537#~ "window."
     4538#~ msgstr ""
     4539#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n"
     4540#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
     4541#~ "в основния прозорец."
     4542
     4543#~ msgid "Error:"
     4544#~ msgstr "Грешка:"
     4545
     4546#~ msgid "Service Discovery using %s account"
     4547#~ msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
     4548
     4549#~ msgid "Service"
     4550#~ msgstr "Услуга"
     4551
     4552#~ msgid "Node"
     4553#~ msgstr "Възел"
     4554
     4555#~ msgid ""
     4556#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
     4557#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
     4558#~ "window menu."
     4559#~ msgstr ""
     4560#~ "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n"
     4561#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ "
     4562#~ "в основния прозорец."
     4563
     4564#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
     4565#~ msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
     4566
     4567#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
     4568#~ msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“."
     4569
     4570#~ msgid "Invalid contact ID"
     4571#~ msgstr "Невалиден JID на контакта"
     4572
     4573#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
     4574#~ msgstr ""
     4575#~ "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“."
     4576
     4577#~ msgid "Account registration successful"
     4578#~ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
     4579
     4580#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
     4581#~ msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
     4582
     4583#~ msgid "theme_name"
     4584#~ msgstr "име_на_тема"
     4585
     4586#~ msgid "Edit"
     4587#~ msgstr "Редактиране"
     4588
     4589#~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
     4590#~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт"
     4591
     4592#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
     4593#~ msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт"
     4594
     4595#~ msgid "Click to get contact's extended information"
     4596#~ msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"
     4597
     4598#~ msgid "Enter your message:"
     4599#~ msgstr "Въведете съобщение за състояние:"
     4600
     4601#~ msgid "_Compact View"
     4602#~ msgstr "_Компактен изглед"
     4603
     4604#~ msgid "_Nickname:"
     4605#~ msgstr "Псе_вдоним:"
     4606
     4607#~ msgid "_Refresh"
     4608#~ msgstr "_Актуализиране"
     4609
     4610#~ msgid "_Register new account"
     4611#~ msgstr "_Регистриране на нов акаунт"
     4612
     4613#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
     4614#~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент"
     4615
     4616#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
     4617#~ msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“"
     4618
     4619#~ msgid ""
     4620#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
     4621#~ "be lost."
     4622#~ msgstr ""
     4623#~ "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на "
     4624#~ "историята, съобщението ще бъде загубено."
     4625
     4626#~ msgid "New _Room"
     4627#~ msgstr "Нова _стая"
     4628
     4629#~ msgid "Account:"
     4630#~ msgstr "Акаунт:"
     4631
     4632#~ msgid "Always use compact _view"
     4633#~ msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед"
     4634
     4635#~ msgid "Banner:"
     4636#~ msgstr "Заглавна лента:"
     4637
     4638#~ msgid "Contact:"
     4639#~ msgstr "Контакт:"
     4640
     4641#~ msgid ""
     4642#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
     4643#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
     4644#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
     4645#~ "tab is not a permanent one"
     4646#~ msgstr ""
     4647#~ "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със "
     4648#~ "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може "
     4649#~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното "
     4650#~ "състояние на прозореца не е постоянно."
     4651
     4652#~ msgid "Inactivate account"
     4653#~ msgstr "Нямате активен акаунт"
     4654
     4655#~ msgid "Join _Group Chat..."
     4656#~ msgstr "Влизане в _стая..."
     4657
     4658#~ msgid "Po_sition:"
     4659#~ msgstr "Длъжност:"
     4660
     4661#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
     4662#~ msgstr "Показване на списъка при стартиране"
     4663
     4664#~ msgid "_Join Group Chat"
     4665#~ msgstr "_Влизане в стая"
     4666
     4667#~ msgid "_Service Discovery"
     4668#~ msgstr "Откриване на _услуги"
     4669
     4670#~ msgid "_Service Discovery..."
     4671#~ msgstr "Откриване на _услуги..."
     4672
     4673#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
     4674#~ msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
     4675
     4676#~ msgid ""
     4677#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
     4678#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
     4679#~ msgstr ""
     4680#~ "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще "
     4681#~ "бъде изтрит. Тази операция е необратима."
     4682
     4683#~ msgid "Chan_ge"
     4684#~ msgstr "Пром_яна"
     4685
     4686#~ msgid "Unknown type %s "
     4687#~ msgstr "Неизвестен тип %s "
     4688
     4689#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
     4690#~ msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната"
     4691
     4692#~ msgid ""
     4693#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
     4694#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
     4695#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
     4696#~ msgstr ""
     4697#~ "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на "
     4698#~ "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да "
     4699#~ "се случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на "
     4700#~ "връзката от настройките на акаунта."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.