Changeset 416
- Timestamp:
- Dec 13, 2005, 6:10:07 PM (20 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
sharp/gajim.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
sharp/gajim.bg.po
r158 r416 1 1 # Bulgarian translation of Gajim. 2 # Copyright (C) 2005 THE Gajim'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the Gajim package. 4 4 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: Gajim 0. 8.1\n"10 "Project-Id-Version: Gajim 0.9\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005- 08-26 01:15+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2005- 08-26 21:22+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../src/common/config.py:51 22 msgid "Away as a result of being idle" 23 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" 24 25 #: ../src/common/config.py:54 26 msgid "Not available as a result of being idle" 27 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" 28 29 #: ../src/common/config.py:278 30 msgid "Sleeping" 31 msgstr "Спя" 32 33 #: ../src/common/config.py:279 34 msgid "Back soon" 35 msgstr "Връщам се скоро" 36 37 #: ../src/common/config.py:279 38 msgid "Back in some minutes." 39 msgstr "Ще се върна след малко." 40 41 #: ../src/common/config.py:280 42 msgid "Eating" 43 msgstr "Хапвам" 44 45 #: ../src/common/config.py:280 46 msgid "I'm eating, so leave me a message." 47 msgstr "Хапвам, оставете съобщение." 48 49 #: ../src/common/config.py:281 50 msgid "Movie" 51 msgstr "Филм" 52 53 #: ../src/common/config.py:281 54 msgid "I'm watching a movie." 55 msgstr "Гледам филм." 56 57 #: ../src/common/config.py:282 58 msgid "Working" 59 msgstr "Работя" 60 61 #: ../src/common/config.py:282 62 msgid "I'm working." 63 msgstr "Работя." 64 65 #: ../src/common/config.py:283 66 msgid "Phone" 67 msgstr "Телефон" 68 69 #: ../src/common/config.py:283 70 msgid "I'm on the phone." 71 msgstr "Говоря по телефона." 72 73 #: ../src/common/config.py:284 74 msgid "Out" 75 msgstr "Навън" 76 77 #: ../src/common/config.py:284 78 msgid "I'm out enjoying life" 79 msgstr "Наслаждавам се на живота навън" 80 81 #: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290 82 #, python-format 83 msgid "" 84 "Subject: %s\n" 85 "%s" 86 msgstr "" 87 "Тема: %s\n" 88 "%s" 89 90 #: ../src/common/connection.py:340 ../src/common/connection.py:1562 91 msgid "I would like to add you to my roster." 92 msgstr "" 93 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " 94 "roster." 95 96 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback 97 #: ../src/common/connection.py:347 98 #, python-format 99 msgid "we are now subscribed to %s" 100 msgstr "вече сме записани за %s" 101 102 #: ../src/common/connection.py:349 103 #, python-format 104 msgid "unsubscribe request from %s" 105 msgstr "искане за отписване от %s" 106 107 #: ../src/common/connection.py:351 108 #, python-format 109 msgid "we are now unsubscribed from %s" 110 msgstr "вече сме отписани от %s" 111 112 #. conflict: Nick Conflict 113 #: ../src/common/connection.py:357 114 msgid "Unable to join room" 115 msgstr "Неуспех при влизането в стаята" 116 117 #: ../src/common/connection.py:358 118 msgid "Server response:" 119 msgstr "Отговор от сървъра:" 120 121 #: ../src/common/connection.py:389 122 #, python-format 123 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" 124 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" 125 126 #: ../src/common/connection.py:390 127 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." 128 msgstr "" 129 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " 130 "наново." 131 132 #: ../src/common/connection.py:1201 133 msgid "Error:" 134 msgstr "Грешка:" 135 136 #: ../src/common/connection.py:1268 ../src/common/connection.py:1329 137 #: ../src/common/connection.py:1664 138 #, python-format 139 msgid "Could not connect to \"%s\"" 140 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" 141 142 #: ../src/common/connection.py:1269 ../src/common/connection.py:1330 143 msgid "Check your connection or try again later" 144 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" 145 146 #: ../src/common/connection.py:1272 ../src/common/connection.py:1667 147 #, python-format 148 msgid "Connected to server with %s" 149 msgstr "Свързан към сървър с %s" 150 151 #: ../src/common/connection.py:1342 152 #, python-format 153 msgid "Authentication failed with \"%s\"" 154 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" 155 156 #: ../src/common/connection.py:1343 157 msgid "Please check your login and password for correctness." 158 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." 159 160 #: ../src/common/connection.py:1424 161 msgid "invisible" 162 msgstr "невидим" 163 164 #. do not show I'm invisible! 165 #: ../src/common/connection.py:1425 166 msgid "offline" 167 msgstr "изключен" 168 169 #: ../src/common/connection.py:1426 ../src/roster_window.py:1275 170 #, python-format 171 msgid "I'm %s" 172 msgstr "%s" 173 174 #. We didn't set a passphrase 175 #: ../src/common/connection.py:1431 176 msgid "OpenPGP passphrase was not given" 177 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" 178 179 #. %s is the account name here 180 #: ../src/common/connection.py:1433 181 #, python-format 182 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." 183 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." 184 185 #. we're not english 186 #: ../src/common/connection.py:1524 187 msgid "[This message is encrypted]" 188 msgstr "[Това съобщение е криптирано]" 189 190 #: ../src/common/connection.py:1665 ../src/gajim.py:527 191 msgid "Check your connection or try again later." 192 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." 193 194 #. disconnect if no answer 195 #: ../src/common/connection.py:1947 196 #, python-format 197 msgid "Gajim disconnected you from %s" 198 msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната" 199 200 #: ../src/common/connection.py:1948 201 #, python-format 202 msgid "" 203 "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " 204 "believe such disconnection should not have happened, you can disable sending " 205 "keep-alive packets by modifying this account." 206 msgstr "" 207 "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на " 208 "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да се " 209 "случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на връзката от " 210 "настройките на акаунта." 211 212 #: ../src/common/connection.py:1954 ../src/common/connection.py:1963 213 msgid "error appeared while processing xmpp:" 214 msgstr "грешка при обработката на xmpp:" 215 216 #. GiB means gibibyte 217 #: ../src/common/helpers.py:44 218 #, python-format 219 msgid "%s GiB" 220 msgstr "%s GiB" 221 222 #. GB means gigabyte 223 #: ../src/common/helpers.py:47 224 #, python-format 225 msgid "%s GB" 226 msgstr "%s GB" 227 228 #. MiB means mibibyte 229 #: ../src/common/helpers.py:51 230 #, python-format 231 msgid "%s MiB" 232 msgstr "%s MiB" 233 234 #. MB means megabyte 235 #: ../src/common/helpers.py:54 236 #, python-format 237 msgid "%s MB" 238 msgstr "%s MB" 239 240 #. KiB means kibibyte 241 #: ../src/common/helpers.py:58 242 #, python-format 243 msgid "%s KiB" 244 msgstr "%s KB" 245 246 #. KB means kilo bytes 247 #: ../src/common/helpers.py:61 248 #, python-format 249 msgid "%s KB" 250 msgstr "%s KB" 251 252 #. B means bytes 253 #: ../src/common/helpers.py:64 254 #, python-format 255 msgid "%s B" 256 msgstr "%s B" 257 258 #: ../src/common/helpers.py:71 259 msgid "Busy" 260 msgstr "Зает" 261 262 #: ../src/common/helpers.py:73 263 msgid "Not Available" 264 msgstr "Не съм на разположение" 265 266 #: ../src/common/helpers.py:75 267 msgid "Free for Chat" 268 msgstr "Свободен за разговор" 269 270 #: ../src/common/helpers.py:77 271 msgid "Available" 272 msgstr "На линия" 273 274 #: ../src/common/helpers.py:79 275 msgid "Connecting" 276 msgstr "Свързване" 277 278 #: ../src/common/helpers.py:81 279 msgid "Away" 280 msgstr "Отсъствам" 281 282 #: ../src/common/helpers.py:83 283 msgid "Offline" 284 msgstr "Изключен" 285 286 #: ../src/common/helpers.py:85 287 msgid "Invisible" 288 msgstr "Невидим" 289 290 #: ../src/common/helpers.py:87 291 msgid "Not in the roster" 292 msgstr "Не е в списъка" 293 294 #: ../src/common/helpers.py:89 295 msgid "?contact has status:Unknown" 296 msgstr "Неизвестно" 297 298 #: ../src/common/helpers.py:91 299 msgid "?contact has status:Has errors" 300 msgstr "Има грешки" 301 302 #: ../src/common/helpers.py:96 303 msgid "?Subscription we already have:None" 304 msgstr "Няма" 305 306 #: ../src/common/helpers.py:98 307 msgid "To" 308 msgstr "За" 309 310 #: ../src/common/helpers.py:100 311 msgid "From" 312 msgstr "От" 313 314 #: ../src/common/helpers.py:102 315 msgid "Both" 316 msgstr "Двустранно" 317 318 #: ../src/common/helpers.py:110 319 msgid "?Ask (for Subscription):None" 320 msgstr "Няма" 321 322 #: ../src/common/helpers.py:112 323 msgid "Subscribe" 324 msgstr "Записване" 325 326 #: ../src/common/helpers.py:121 327 msgid "?Group Chat Contact Role:None" 328 msgstr "Не е установен" 329 330 #: ../src/common/helpers.py:124 331 msgid "Moderators" 332 msgstr "Председатели" 333 334 #: ../src/common/helpers.py:126 335 msgid "Moderator" 336 msgstr "Председател" 337 338 #: ../src/common/helpers.py:129 339 msgid "Participants" 340 msgstr "Участници" 341 342 #: ../src/common/helpers.py:131 343 msgid "Participant" 344 msgstr "Участник" 345 346 #: ../src/common/helpers.py:134 347 msgid "Visitors" 348 msgstr "Посетители" 349 350 #: ../src/common/helpers.py:136 351 msgid "Visitor" 352 msgstr "Посетител" 353 354 #: ../src/common/helpers.py:172 355 msgid "is paying attention to the conversation" 356 msgstr "обръща внимание на разговора" 357 358 #: ../src/common/helpers.py:174 359 msgid "is doing something else" 360 msgstr "прави нещо друго" 361 362 #: ../src/common/helpers.py:176 363 msgid "is composing a message..." 364 msgstr "пише съобщение..." 365 366 #. paused means he was compoing but has stopped for a while 367 #: ../src/common/helpers.py:179 368 msgid "paused composing a message" 369 msgstr "спря да пише съобщение" 370 371 #: ../src/common/helpers.py:181 372 msgid "has closed the chat window or tab" 373 msgstr "затвори прозореца или страницата" 374 375 #: ../src/common/logger.py:43 ../src/common/logger.py:55 376 #, python-format 377 msgid "%s is file but it should be a directory" 378 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" 379 380 #: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56 381 msgid "Gajim will now exit" 382 msgstr "Спиране на програмата" 383 384 #. others have read permission! 385 #. rwx------ 386 #. dot_gajim doesn't exist 387 #. is '' on win9x so avoid that 388 #: ../src/common/logger.py:52 ../src/common/logger.py:64 389 #: ../src/common/logger.py:67 390 #, python-format 391 msgid "creating %s directory" 392 msgstr "създаване на папка %s" 393 394 #. we talk about a file 395 #. we talk about file 396 #: ../src/common/optparser.py:51 ../src/gtkgui_helpers.py:62 397 #: ../src/gtkgui_helpers.py:77 398 #, python-format 399 msgid "error: cannot open %s for reading" 400 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 401 402 #. chances are we cannot write file in a directory 403 #: ../src/common/optparser.py:78 404 #, python-format 405 msgid "Unable to write file in %s" 406 msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s" 407 408 #: ../src/advanced.py:52 21 #: ../gajim.desktop.in.h:1 22 msgid "A GTK+ Jabber client" 23 msgstr "GTK+ Jabber клиент" 24 25 #: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158 26 #: ../src/tooltips.py:285 27 msgid "Gajim" 28 msgstr "Gajim" 29 30 #: ../gajim.desktop.in.h:3 31 msgid "Jabber IM Client" 32 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения" 33 34 #: ../src/advanced.py:59 409 35 msgid "Preference Name" 410 36 msgstr "Име на опцията" 411 37 412 #: ../src/advanced.py: 5938 #: ../src/advanced.py:65 413 39 msgid "Value" 414 40 msgstr "Стойност" 415 41 416 #: ../src/advanced.py: 6842 #: ../src/advanced.py:74 417 43 msgid "Type" 418 44 msgstr "Тип" 419 45 420 #: ../src/chat.py:123 ../src/gtkgui.glade.h:70 46 #. we talk about option description in advanced configuration editor 47 #: ../src/advanced.py:112 48 msgid "(None)" 49 msgstr "(Няма)" 50 51 #. we talk about password 52 #: ../src/advanced.py:184 53 msgid "Hidden" 54 msgstr "Скрита" 55 56 #: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80 421 57 msgid "Chat" 422 58 msgstr "Разговор" 423 59 424 #: ../src/chat.py:1 25 ../src/gtkgui.glade.h:13460 #: ../src/chat.py:184 ../src/gtkgui.glade.h:146 425 61 msgid "Group Chat" 426 62 msgstr "Стая" 427 63 428 64 #. if we have 2 or more accounts 429 #: ../src/chat.py:1 3965 #: ../src/chat.py:198 430 66 msgid "account: " 431 67 msgstr "акаунт: " 432 68 69 #. Check if jid is already in roster 433 70 #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' 434 #: ../src/chat.py:242 ../src/chat.py:911 ../src/dialogs.py:113 435 #: ../src/dialogs.py:319 ../src/dialogs.py:884 ../src/dialogs.py:885 436 #: ../src/gajim.py:486 ../src/gajim.py:487 ../src/roster_window.py:835 437 #: ../src/roster_window.py:1051 ../src/roster_window.py:1189 438 #: ../src/roster_window.py:1378 ../src/roster_window.py:1412 439 #: ../src/roster_window.py:1736 ../src/roster_window.py:1933 440 #: ../src/roster_window.py:1935 ../src/roster_window.py:2008 71 #: ../src/chat.py:423 ../src/conversation_textview.py:369 72 #: ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:340 ../src/dialogs.py:378 73 #: ../src/dialogs.py:938 ../src/dialogs.py:939 ../src/gajim.py:553 74 #: ../src/gajim.py:554 ../src/roster_window.py:968 75 #: ../src/roster_window.py:1239 ../src/roster_window.py:1411 76 #: ../src/roster_window.py:1660 ../src/roster_window.py:1693 77 #: ../src/roster_window.py:2112 ../src/roster_window.py:2357 78 #: ../src/roster_window.py:2359 ../src/roster_window.py:2428 79 #: ../src/roster_window.py:2436 441 80 msgid "not in the roster" 442 81 msgstr "не е в списъка" 443 82 444 #: ../src/chat.py: 29383 #: ../src/chat.py:511 445 84 #, python-format 446 85 msgid "Switch to %s" … … 448 87 449 88 #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() 450 #: ../src/chat.py: 49389 #: ../src/chat.py:725 ../src/dialogs.py:997 451 90 msgid "" 452 91 "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " … … 464 103 "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" 465 104 466 #: ../src/chat.py:752 105 #: ../src/config.py:178 ../src/config.py:416 106 #, python-format 107 msgid "Every %s _minutes" 108 msgstr "Всеки %s _минути" 109 110 #: ../src/config.py:294 111 msgid "Active" 112 msgstr "Активен" 113 114 #: ../src/config.py:302 115 msgid "Event" 116 msgstr "Събитие" 117 118 #: ../src/config.py:308 119 msgid "Sound" 120 msgstr "Звук" 121 122 #: ../src/config.py:906 123 msgid "status message title" 124 msgstr "заглавие на съобщението за състояние" 125 126 #: ../src/config.py:906 127 msgid "status message text" 128 msgstr "текст на съобщението за състояние" 129 130 #: ../src/config.py:957 131 msgid "Choose Sound" 132 msgstr "Избор на звук" 133 134 #: ../src/config.py:970 ../src/config.py:2058 ../src/vcard.py:175 135 msgid "All files" 136 msgstr "Всички файлове" 137 138 #: ../src/config.py:975 139 msgid "Wav Sounds" 140 msgstr "Формат WAV" 141 142 #: ../src/config.py:1136 143 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" 144 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" 145 146 #: ../src/config.py:1160 147 msgid "You are currently connected to the server" 148 msgstr "В момента сте свързани със сървъра" 149 150 #: ../src/config.py:1161 151 msgid "To change the account name, you must be disconnected." 152 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." 153 154 #: ../src/config.py:1164 ../src/config.py:1168 155 msgid "Invalid account name" 156 msgstr "Невалидно име на акаунт" 157 158 #: ../src/config.py:1165 159 msgid "Account name cannot be empty." 160 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." 161 162 #: ../src/config.py:1169 163 msgid "Account name cannot contain spaces." 164 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." 165 166 #: ../src/config.py:1177 ../src/config.py:1183 ../src/config.py:1192 167 #: ../src/config.py:2559 168 msgid "Invalid Jabber ID" 169 msgstr "Невалиден Jabber ID" 170 171 #: ../src/config.py:1184 172 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." 173 msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“" 174 175 #: ../src/config.py:1238 176 msgid "Invalid entry" 177 msgstr "Невалиден формат" 178 179 #: ../src/config.py:1239 180 msgid "Custom port must be a port number." 181 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт" 182 183 #: ../src/config.py:1340 184 msgid "No such account available" 185 msgstr "Няма такъв наличен акаунт" 186 187 #: ../src/config.py:1341 188 msgid "You must create your account before editing your personal information." 189 msgstr "" 190 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." 191 192 #: ../src/config.py:1348 ../src/dialogs.py:651 ../src/dialogs.py:767 193 #: ../src/disco.py:415 ../src/vcard.py:411 ../src/vcard.py:440 194 msgid "You are not connected to the server" 195 msgstr "Не сте свързани към сървъра." 196 197 #: ../src/config.py:1349 198 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." 199 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." 200 201 #: ../src/config.py:1380 202 msgid "Failed to get secret keys" 203 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" 204 205 #: ../src/config.py:1381 206 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." 207 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." 208 209 #: ../src/config.py:1384 ../src/gtkgui.glade.h:202 210 msgid "Passphrase" 211 msgstr "Парола" 212 213 #: ../src/config.py:1385 214 msgid "Choose your OpenPGP key" 215 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" 216 217 #: ../src/config.py:1393 ../src/gtkgui.glade.h:191 218 msgid "No key selected" 219 msgstr "Няма избран ключ" 220 221 #. Name column 222 #: ../src/config.py:1612 ../src/disco.py:671 ../src/disco.py:1404 223 #: ../src/history_window.py:75 224 msgid "Name" 225 msgstr "Име" 226 227 #: ../src/config.py:1615 228 msgid "Server" 229 msgstr "Сървър" 230 231 #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent 232 #: ../src/config.py:1868 ../src/dialogs.py:119 ../src/dialogs.py:302 233 #: ../src/dialogs.py:340 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115 234 #: ../src/disco.py:1187 ../src/roster_window.py:146 235 #: ../src/roster_window.py:164 ../src/roster_window.py:186 236 #: ../src/roster_window.py:2353 ../src/roster_window.py:2355 237 #: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2436 238 #: ../src/systray.py:238 239 msgid "Transports" 240 msgstr "Транспорти" 241 242 #: ../src/config.py:1907 243 #, python-format 244 msgid "Edit %s" 245 msgstr "Редактиране на %s" 246 247 #: ../src/config.py:1909 248 #, python-format 249 msgid "Register to %s" 250 msgstr "Регистриране в %s" 251 252 #: ../src/config.py:1928 253 msgid "Text" 254 msgstr "Текст" 255 256 #: ../src/config.py:1936 257 msgid "Image" 258 msgstr "Изображение" 259 260 #: ../src/config.py:1986 261 msgid "Image is too big" 262 msgstr "Изображението е твърде голямо" 263 264 #: ../src/config.py:1986 265 msgid "" 266 "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " 267 "in height." 268 msgstr "" 269 "Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела " 270 "по ширина и височина." 271 272 #: ../src/config.py:2046 273 msgid "Choose Image" 274 msgstr "Избор на изображение" 275 276 #: ../src/config.py:2063 ../src/vcard.py:180 277 msgid "Images" 278 msgstr "Изображения" 279 280 #: ../src/config.py:2158 281 #, python-format 282 msgid "Removing %s account" 283 msgstr "Премахване на акаунт %s" 284 285 #: ../src/config.py:2165 286 #, python-format 287 msgid "Account \"%s\" is connected to the server" 288 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" 289 290 #: ../src/config.py:2166 291 msgid "If you remove it, the connection will be lost." 292 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." 293 294 #: ../src/config.py:2293 295 msgid "New Room" 296 msgstr "Нова стая" 297 298 #: ../src/config.py:2323 299 msgid "This bookmark has invalid data" 300 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" 301 302 #: ../src/config.py:2324 303 msgid "" 304 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." 305 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." 306 307 #: ../src/config.py:2541 308 msgid "Invalid username" 309 msgstr "Невалидно потребителско име" 310 311 #: ../src/config.py:2542 312 msgid "You must provide a username to configure this account." 313 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." 314 315 #: ../src/config.py:2550 ../src/dialogs.py:786 316 msgid "Invalid password" 317 msgstr "Невалидна парола" 318 319 #: ../src/config.py:2551 320 msgid "You must enter a password for the new account." 321 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." 322 323 #: ../src/config.py:2576 324 msgid "Account has been added successfully" 325 msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" 326 327 #: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608 328 msgid "" 329 "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " 330 "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." 331 msgstr "" 332 "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ " 333 "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." 334 335 #: ../src/config.py:2607 336 msgid "Your new account has been created successfully" 337 msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" 338 339 #: ../src/config.py:2622 340 msgid "An error occured during account creation" 341 msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" 342 343 #: ../src/config.py:2699 344 msgid "Account name is in use" 345 msgstr "Името на акаунта се използва" 346 347 #: ../src/config.py:2700 348 msgid "You already have an account using this name." 349 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." 350 351 #: ../src/conversation_textview.py:176 352 msgid "" 353 "Text below this line is what has been said since the last time you paid " 354 "attention to this group chat" 355 msgstr "" 356 "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " 357 "сте обърнали внимание на тази стая" 358 359 #: ../src/conversation_textview.py:235 467 360 #, python-format 468 361 msgid "Actions for \"%s\"" 469 362 msgstr "Действия за „%s“" 470 363 471 #: ../src/c hat.py:764364 #: ../src/conversation_textview.py:247 472 365 msgid "Read _Wikipedia Article" 473 366 msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" 474 367 475 #: ../src/c hat.py:768368 #: ../src/conversation_textview.py:251 476 369 msgid "Look it up in _Dictionary" 477 370 msgstr "Проверка в _речника" 478 371 479 372 #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY 480 #: ../src/c hat.py:783373 #: ../src/conversation_textview.py:266 481 374 #, python-format 482 375 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" … … 484 377 485 378 #. we must have %s in the url 486 #: ../src/c hat.py:794379 #: ../src/conversation_textview.py:277 487 380 #, python-format 488 381 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" 489 382 msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене" 490 383 491 #: ../src/c hat.py:797384 #: ../src/conversation_textview.py:280 492 385 msgid "Web _Search for it" 493 386 msgstr "_Търсене в уеб" 494 387 388 #: ../src/conversation_textview.py:556 389 msgid "Yesterday" 390 msgstr "Вчера" 391 392 #. the number is >= 2 393 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i 394 #: ../src/conversation_textview.py:560 395 #, python-format 396 msgid "%i days ago" 397 msgstr "Преди %i дни" 398 495 399 #. if we have subject, show it too! 496 #: ../src/c hat.py:1132400 #: ../src/conversation_textview.py:596 497 401 #, python-format 498 402 msgid "Subject: %s\n" 499 403 msgstr "Тема: %s\n" 500 404 501 #: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444 502 #, python-format 503 msgid "Every %s _minutes" 504 msgstr "Всеки %s _минути" 505 506 #: ../src/config.py:314 507 msgid "Active" 508 msgstr "Активен" 509 510 #: ../src/config.py:322 511 msgid "Event" 512 msgstr "Събитие" 513 514 #: ../src/config.py:328 515 msgid "Sound" 516 msgstr "Звук" 517 518 #: ../src/config.py:938 519 msgid "status message title" 520 msgstr "заглавие на съобщението за състояние" 521 522 #: ../src/config.py:938 523 msgid "status message text" 524 msgstr "текст на съобщението за състояние" 525 526 #: ../src/config.py:991 527 msgid "Choose Sound" 528 msgstr "Избор на звук" 529 530 #: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1963 ../src/vcard.py:132 531 msgid "All files" 532 msgstr "Всички файлове" 533 534 #: ../src/config.py:1009 535 msgid "Wav Sounds" 536 msgstr "Формат WAV" 537 538 #: ../src/config.py:1180 539 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" 540 msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" 541 542 #: ../src/config.py:1205 543 msgid "You are currently connected to the server" 544 msgstr "В момента сте свързани със сървъра" 545 546 #: ../src/config.py:1206 547 msgid "To change the account name, you must be disconnected." 548 msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." 549 550 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213 551 msgid "Invalid account name" 552 msgstr "Невалидно име на акаунт" 553 554 #: ../src/config.py:1210 555 msgid "Account name cannot be empty." 556 msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." 557 558 #: ../src/config.py:1214 559 msgid "Account name cannot contain spaces." 560 msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." 561 562 #: ../src/config.py:1218 563 msgid "Invalid Jabber ID" 564 msgstr "Невалиден Jabber ID" 565 566 #: ../src/config.py:1219 567 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." 568 msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“" 569 570 #: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:748 571 msgid "Invalid password" 572 msgstr "Невалидна парола" 573 574 #: ../src/config.py:1227 575 msgid "You must enter a password for the new account." 576 msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." 577 578 #: ../src/config.py:1264 579 msgid "Invalid entry" 580 msgstr "Невалиден формат" 581 582 #: ../src/config.py:1265 583 msgid "Custom port must be a port number." 584 msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт" 585 586 #: ../src/config.py:1354 587 msgid "Account name is in use" 588 msgstr "Името на акаунта се използва" 589 590 #: ../src/config.py:1355 591 msgid "You already have an account using this name." 592 msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." 593 594 #: ../src/config.py:1421 595 msgid "No such account available" 596 msgstr "Няма такъв наличен акаунт" 597 598 #: ../src/config.py:1422 599 msgid "You must create your account before editing your personal information." 600 msgstr "" 601 "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." 602 603 #: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2047 ../src/dialogs.py:622 604 #: ../src/dialogs.py:728 ../src/vcard.py:375 ../src/vcard.py:403 605 msgid "You are not connected to the server" 606 msgstr "Не сте свързани към сървъра." 607 608 #: ../src/config.py:1430 609 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." 610 msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." 611 612 #: ../src/config.py:1457 613 msgid "Failed to get secret keys" 614 msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" 615 616 #: ../src/config.py:1458 617 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." 618 msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." 619 620 #: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194 621 msgid "Passphrase" 622 msgstr "Парола" 623 624 #: ../src/config.py:1462 625 msgid "Choose your OpenPGP key" 626 msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" 627 628 #: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182 629 msgid "No key selected" 630 msgstr "Няма избран ключ" 631 632 #: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2070 633 msgid "Name" 634 msgstr "Име" 635 636 #: ../src/config.py:1704 637 msgid "Server" 638 msgstr "Сървър" 639 640 #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent 641 #: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2289 ../src/dialogs.py:113 642 #: ../src/dialogs.py:283 ../src/dialogs.py:319 ../src/roster_window.py:124 643 #: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153 644 #: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1931 645 #: ../src/roster_window.py:2008 ../src/systray.py:217 646 msgid "Transports" 647 msgstr "Транспорти" 648 649 #: ../src/config.py:1824 650 #, python-format 651 msgid "Edit %s" 652 msgstr "Редактиране на %s" 653 654 #: ../src/config.py:1826 655 #, python-format 656 msgid "Register to %s" 657 msgstr "Регистриране в %s" 658 659 #: ../src/config.py:1846 660 msgid "Text" 661 msgstr "Текст" 662 663 #: ../src/config.py:1854 664 msgid "Image" 665 msgstr "Изображение" 666 667 #: ../src/config.py:1901 668 msgid "Image is too big" 669 msgstr "Изображението е твърде голямо" 670 671 #: ../src/config.py:1901 672 msgid "" 673 "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " 674 "in height." 675 msgstr "" 676 "Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела " 677 "по ширина и височина." 678 679 #: ../src/config.py:1951 680 msgid "Choose Image" 681 msgstr "Избор на изображение" 682 683 #: ../src/config.py:1968 ../src/vcard.py:137 684 msgid "Images" 685 msgstr "Изображения" 686 687 #: ../src/config.py:2048 688 msgid "Without a connection, you can not browse available services" 689 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" 690 691 #: ../src/config.py:2053 692 #, python-format 693 msgid "Service Discovery using %s account" 694 msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" 695 696 #: ../src/config.py:2055 697 msgid "Service Discovery" 698 msgstr "Откриване на услуги" 699 700 #: ../src/config.py:2075 701 msgid "Service" 702 msgstr "Услуга" 703 704 #: ../src/config.py:2080 705 msgid "Node" 706 msgstr "Възел" 707 708 #: ../src/config.py:2292 ../src/gtkgui.glade.h:317 709 msgid "_Edit" 710 msgstr "_Редактиране" 711 712 #: ../src/config.py:2294 ../src/gtkgui.glade.h:213 713 msgid "Re_gister" 714 msgstr "_Регистриране" 715 716 #: ../src/config.py:2466 717 #, python-format 718 msgid "Removing %s account" 719 msgstr "Премахване на акаунт %s" 720 721 #: ../src/config.py:2473 722 #, python-format 723 msgid "Account \"%s\" is connected to the server" 724 msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" 725 726 #: ../src/config.py:2474 727 msgid "If you remove it, the connection will be lost." 728 msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." 729 730 #: ../src/config.py:2601 731 msgid "New Room" 732 msgstr "Нова стая" 733 734 #: ../src/config.py:2631 735 msgid "This bookmark has invalid data" 736 msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" 737 738 #: ../src/config.py:2632 739 msgid "" 740 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." 741 msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." 742 743 #: ../src/config.py:2852 744 msgid "" 745 "Account has been added successfully.\n" 746 "You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main " 747 "window." 748 msgstr "" 749 "Акаунтът беше добавен успешно.\n" 750 "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в " 751 "основния прозорец." 752 753 #: ../src/config.py:2863 754 msgid "" 755 "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" 756 "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " 757 "window menu." 758 msgstr "" 759 "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n" 760 "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в " 761 "основния прозорец." 762 763 #: ../src/config.py:2877 764 msgid "You need to enter a username to add an account." 765 msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." 766 767 #: ../src/config.py:2881 768 msgid "You need to enter a valid server address to add an account." 769 msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт." 770 771 #: ../src/dialogs.py:55 405 #: ../src/dialogs.py:61 772 406 #, python-format 773 407 msgid "Contact's name: <i>%s</i>" 774 408 msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>" 775 409 776 #: ../src/dialogs.py: 57410 #: ../src/dialogs.py:63 777 411 #, python-format 778 412 msgid "JID: <i>%s</i>" … … 781 415 #. we try to remove 782 416 #. the last group 783 #: ../src/dialogs.py: 99417 #: ../src/dialogs.py:105 784 418 msgid "Cannot remove last group" 785 419 msgstr "Последната група не може да бъде премахната" 786 420 787 #: ../src/dialogs.py:10 0421 #: ../src/dialogs.py:106 788 422 msgid "At least one contact group must be present." 789 423 msgstr "Трябва да съществува поне една група." 790 424 791 #: ../src/dialogs.py:12 1425 #: ../src/dialogs.py:127 792 426 msgid "Group" 793 427 msgstr "Група" 794 428 795 #: ../src/dialogs.py:1 27429 #: ../src/dialogs.py:134 796 430 msgid "In the group" 797 431 msgstr "В групата" 798 432 799 #: ../src/dialogs.py:1 75433 #: ../src/dialogs.py:184 800 434 msgid "KeyID" 801 435 msgstr "Номер на ключ" 802 436 803 #: ../src/dialogs.py:1 78437 #: ../src/dialogs.py:187 804 438 msgid "Contact name" 805 439 msgstr "Име на контакта" 806 440 807 #: ../src/dialogs.py:2 09441 #: ../src/dialogs.py:220 808 442 #, python-format 809 443 msgid "%s Status Message" 810 444 msgstr "Съобщение за състояние „%s“" 811 445 812 #: ../src/dialogs.py:272 446 #: ../src/dialogs.py:222 447 msgid "Status Message" 448 msgstr "Съобщение за състояние" 449 450 #: ../src/dialogs.py:291 813 451 #, python-format 814 452 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" … … 816 454 "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" 817 455 818 #: ../src/dialogs.py:2 74456 #: ../src/dialogs.py:293 819 457 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" 820 458 msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" 821 459 822 #: ../src/dialogs.py:340 823 msgid "Invalid user name" 824 msgstr "Невалидно потребителско име" 825 826 #: ../src/dialogs.py:341 827 msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." 828 msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“." 829 830 #: ../src/dialogs.py:395 831 msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" 832 msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент" 833 834 #: ../src/dialogs.py:396 835 #, python-format 836 msgid "Version %s" 837 msgstr "Версия %s" 838 839 #: ../src/dialogs.py:407 840 msgid "A GTK jabber client" 841 msgstr "GTK Jabber клиент" 842 843 #: ../src/dialogs.py:416 460 #: ../src/dialogs.py:373 461 msgid "Invalid User ID" 462 msgstr "Невалиден идентификатор" 463 464 #: ../src/dialogs.py:380 465 msgid "Contact already in roster" 466 msgstr "Контактът вече е в списъка" 467 468 #: ../src/dialogs.py:381 469 msgid "This contact is already listed in your roster." 470 msgstr "Контактът вече съществува в списъка." 471 472 #: ../src/dialogs.py:443 473 msgid "A GTK+ jabber client" 474 msgstr "GTK+ Jabber клиент" 475 476 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> 477 #: ../src/dialogs.py:465 844 478 msgid "translator-credits" 845 479 msgstr "" … … 850 484 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 851 485 852 #: ../src/dialogs.py: 577486 #: ../src/dialogs.py:605 853 487 #, python-format 854 488 msgid "Subscription request for account %s from %s" 855 489 msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s" 856 490 857 #: ../src/dialogs.py: 580491 #: ../src/dialogs.py:608 858 492 #, python-format 859 493 msgid "Subscription request from %s" 860 494 msgstr "Искане за записване от %s" 861 495 862 #: ../src/dialogs.py:6 23496 #: ../src/dialogs.py:652 863 497 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." 864 498 msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." 865 499 866 #: ../src/dialogs.py:6 36867 #, python-format 868 msgid "Join Group Chat as%s"869 msgstr "Влизане в стая като %s"870 871 #: ../src/dialogs.py:6 38 ../src/gtkgui.glade.h:162500 #: ../src/dialogs.py:663 501 #, python-format 502 msgid "Join Group Chat with account %s" 503 msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" 504 505 #: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177 872 506 msgid "Join Group Chat" 873 507 msgstr "Влизане в стая" 874 508 875 #: ../src/dialogs.py:701 876 #, python-format 877 msgid "New Message as %s" 878 msgstr "Ново съобщение като %s" 879 880 #: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:415 881 #: ../src/gtkgui.glade.h:179 509 #: ../src/dialogs.py:745 510 #, python-format 511 msgid "Start Chat with account %s" 512 msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" 513 514 #: ../src/dialogs.py:747 515 msgid "Start Chat" 516 msgstr "Започване на разговор" 517 518 #: ../src/dialogs.py:748 519 msgid "" 520 "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" 521 "to send a chat message to:" 522 msgstr "" 523 "Въведете JID на контакта, до който\n" 524 "искате да изпратите съобщение:" 525 526 #. if offline or connecting 527 #: ../src/dialogs.py:756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224 528 msgid "Connection not available" 529 msgstr "В момента няма връзка" 530 531 #: ../src/dialogs.py:757 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:1225 532 #, python-format 533 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." 534 msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." 535 536 #: ../src/dialogs.py:768 537 msgid "Without a connection, you can not change your password." 538 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." 539 540 #: ../src/dialogs.py:787 541 msgid "You must enter a password." 542 msgstr "Трябва да въведете парола." 543 544 #: ../src/dialogs.py:791 545 msgid "Passwords do not match" 546 msgstr "Паролите не съвпадат" 547 548 #: ../src/dialogs.py:792 549 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." 550 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." 551 552 #. img to display 553 #. Notification Type 554 #: ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:383 ../src/notify.py:89 555 msgid "Contact Signed In" 556 msgstr "Включи се контакт" 557 558 #: ../src/dialogs.py:831 ../src/gajim.py:402 ../src/notify.py:92 559 msgid "Contact Signed Out" 560 msgstr "Изключи се контакт" 561 562 #. chat message 563 #: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:483 ../src/notify.py:95 882 564 msgid "New Message" 883 565 msgstr "Ново съобщение" 884 566 885 #: ../src/dialogs.py:704 886 msgid "" 887 "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" 888 "to send a chat message to:" 889 msgstr "" 890 "Въведете JID на контакта, до който\n" 891 "искате да изпратите съобщение:" 892 893 #. if offline or connecting 894 #: ../src/dialogs.py:712 ../src/dialogs.py:1025 ../src/dialogs.py:1146 895 msgid "Connection not available" 896 msgstr "В момента няма връзка" 897 898 #: ../src/dialogs.py:713 ../src/dialogs.py:1026 ../src/dialogs.py:1147 899 #, python-format 900 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." 901 msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." 902 903 #. if no @ was given 904 #: ../src/dialogs.py:718 ../src/dialogs.py:1040 905 msgid "Invalid contact ID" 906 msgstr "Невалиден JID на контакта" 907 908 #: ../src/dialogs.py:719 ../src/dialogs.py:1041 909 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." 910 msgstr "" 911 "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“." 912 913 #: ../src/dialogs.py:729 914 msgid "Without a connection, you can not change your password." 915 msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." 916 917 #: ../src/dialogs.py:749 918 msgid "You must enter a password." 919 msgstr "Трябва да въведете парола." 920 921 #: ../src/dialogs.py:753 922 msgid "Passwords do not match" 923 msgstr "Паролите не съвпадат" 924 925 #: ../src/dialogs.py:754 926 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." 927 msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." 928 929 #: ../src/dialogs.py:790 ../src/gajim.py:313 930 msgid "Contact Signed In" 931 msgstr "Включи се контакт" 932 933 #: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:338 934 msgid "Contact Signed Out" 935 msgstr "Изключи се контакт" 936 937 #: ../src/dialogs.py:799 ../src/gajim.py:412 567 #. single message 568 #: ../src/dialogs.py:836 ../src/gajim.py:481 ../src/notify.py:95 938 569 msgid "New Single Message" 939 570 msgstr "Ново еднократно съобщение" 940 571 941 #: ../src/dialogs.py:803 ../src/dialogs.py:808 ../src/dialogs.py:824 572 #: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437 573 #: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99 574 msgid "New Private Message" 575 msgstr "Ново частно съобщение" 576 577 #: ../src/dialogs.py:844 578 #, python-format 579 msgid "From %s in room %s" 580 msgstr "От %s в стая %s" 581 582 #: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869 942 583 #, python-format 943 584 msgid "From %s" 944 585 msgstr "От %s" 945 586 946 #: ../src/dialogs.py:8 04587 #: ../src/dialogs.py:848 ../src/gajim.py:889 ../src/notify.py:107 947 588 msgid "File Transfer Request" 948 589 msgstr "Запитване за файлов трансфер" 949 590 950 #: ../src/dialogs.py:810 ../src/gajim.py:706 ../src/gajim.py:726 591 #. check if we should be notified 592 #: ../src/dialogs.py:854 ../src/gajim.py:814 ../src/gajim.py:871 593 #: ../src/notify.py:112 951 594 msgid "File Transfer Error" 952 595 msgstr "Грешка при файловия трансфер" 953 596 954 #: ../src/dialogs.py:814 ../src/gajim.py:783 597 #: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:920 ../src/notify.py:115 598 #: ../src/notify.py:125 ../src/notify.py:140 955 599 msgid "File Transfer Completed" 956 600 msgstr "Файловият трансфер е приключен" 957 601 958 #: ../src/dialogs.py:8 14 ../src/gajim.py:786602 #: ../src/dialogs.py:859 ../src/gajim.py:923 ../src/notify.py:115 959 603 msgid "File Transfer Stopped" 960 604 msgstr "Файловият трансфер е преустановен" 961 605 962 #: ../src/dialogs.py:8 33606 #: ../src/dialogs.py:878 963 607 #, python-format 964 608 msgid "To %s" 965 609 msgstr "От %s" 966 610 967 #: ../src/dialogs.py: 990968 #, python-format 969 msgid "Single Message as%s"970 msgstr "Еднократно съобщение като %s"971 972 #: ../src/dialogs.py: 992611 #: ../src/dialogs.py:1068 612 #, python-format 613 msgid "Single Message with account %s" 614 msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" 615 616 #: ../src/dialogs.py:1070 973 617 msgid "Single Message" 974 618 msgstr "Еднократно съобщение" 975 619 976 #: ../src/dialogs.py: 995620 #: ../src/dialogs.py:1073 977 621 #, python-format 978 622 msgid "Send %s" 979 623 msgstr "Изпращане на %s" 980 624 981 #: ../src/dialogs.py:10 04625 #: ../src/dialogs.py:1082 982 626 #, python-format 983 627 msgid "Received %s" … … 985 629 986 630 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid 987 #: ../src/dialogs.py:1 056631 #: ../src/dialogs.py:1130 988 632 #, python-format 989 633 msgid "RE: %s" 990 634 msgstr "Относно: %s" 991 635 992 #: ../src/dialogs.py:1057 993 #, python-format 994 msgid "" 995 "\n" 996 "\n" 997 "\n" 998 "== Original Message ==\n" 999 "%s" 1000 msgstr "" 1001 "\n" 1002 "\n" 1003 "\n" 1004 "== Оригинално съобщение ==\n" 1005 "%s" 1006 1007 #: ../src/dialogs.py:1098 636 #: ../src/dialogs.py:1131 637 #, python-format 638 msgid "%s wrote:\n" 639 msgstr "%s написа:\n" 640 641 #: ../src/dialogs.py:1175 1008 642 #, python-format 1009 643 msgid "XML Console for %s" 1010 644 msgstr "XML конзола за %s" 1011 645 1012 #: ../src/dialogs.py:11 00646 #: ../src/dialogs.py:1177 1013 647 msgid "XML Console" 1014 648 msgstr "XML конзола" 1015 649 1016 #: ../src/dialogs.py:1186 ../src/gtkgui.glade.h:315 1017 msgid "_Deny" 1018 msgstr "_Отказване" 1019 1020 #. FIXME: add pano markup 1021 #: ../src/dialogs.py:1206 1022 #, python-format 1023 msgid "You have been invited to the %s room by %s" 1024 msgstr "Поканени сте в стаята „%s“ от „%s“" 1025 1026 #: ../src/dialogs.py:1208 650 #: ../src/dialogs.py:1260 651 #, python-format 652 msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" 653 msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“" 654 655 #: ../src/dialogs.py:1263 1027 656 #, python-format 1028 657 msgid "Comment: %s" 1029 658 msgstr "Коментар: %s" 1030 659 1031 #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj)) 1032 #: ../src/gajim.py:153 1033 #, python-format 1034 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s" 1035 msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“" 1036 1037 #: ../src/gajim.py:154 660 #: ../src/disco.py:113 661 msgid "Others" 662 msgstr "Други" 663 664 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery 665 #: ../src/disco.py:117 666 msgid "Conference" 667 msgstr "Конференции" 668 669 #: ../src/disco.py:416 670 msgid "Without a connection, you can not browse available services" 671 msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" 672 673 #: ../src/disco.py:493 ../src/disco.py:495 674 msgid "Service Discovery" 675 msgstr "Откриване на услуги" 676 677 #: ../src/disco.py:573 678 msgid "The service could not be found" 679 msgstr "Услугата не може да бъде намерена" 680 681 #: ../src/disco.py:574 682 msgid "" 683 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " 684 "Check the address and try again." 685 msgstr "" 686 "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " 687 "отново." 688 689 #: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861 690 msgid "The service is not browsable" 691 msgstr "Услугата не е достъпна" 692 693 #: ../src/disco.py:579 694 msgid "This type of service does not contain any items to browse." 695 msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." 696 697 #: ../src/disco.py:657 698 #, python-format 699 msgid "Browsing %s" 700 msgstr "Търсене на %s" 701 702 #. Address column 703 #: ../src/disco.py:678 704 msgid "JID" 705 msgstr "JID" 706 707 #: ../src/disco.py:697 708 msgid "_Browse" 709 msgstr "_Търсене" 710 711 #: ../src/disco.py:862 712 msgid "This service does not contain any items to browse." 713 msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." 714 715 #: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192 716 msgid "Re_gister" 717 msgstr "_Регистриране" 718 719 #: ../src/disco.py:1090 ../src/disco.py:1445 ../src/gtkgui.glade.h:343 720 msgid "_Join" 721 msgstr "_Влизане" 722 723 #: ../src/disco.py:1190 ../src/gtkgui.glade.h:329 ../src/roster_window.py:1064 724 msgid "_Edit" 725 msgstr "_Редактиране" 726 727 #: ../src/disco.py:1229 728 #, python-format 729 msgid "Scanning %d / %d.." 730 msgstr "Сканиране на %d / %d.." 731 732 #. Users column 733 #: ../src/disco.py:1411 734 msgid "Users" 735 msgstr "Потребители" 736 737 #. Description column 738 #: ../src/disco.py:1418 739 msgid "Description" 740 msgstr "Описание" 741 742 #: ../src/filetransfers_window.py:83 743 msgid "File" 744 msgstr "Файл:" 745 746 #: ../src/filetransfers_window.py:98 747 msgid "Time" 748 msgstr "Време" 749 750 #: ../src/filetransfers_window.py:110 751 msgid "Progress" 752 msgstr "Напредък" 753 754 #: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234 755 #, python-format 756 msgid "Filename: %s" 757 msgstr "Име на файл: %s" 758 759 #: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304 760 #, python-format 761 msgid "Size: %s" 762 msgstr "Размер: %s" 763 764 #. You is a reply of who sent a file 765 #. You is a reply of who received a file 766 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189 767 msgid "You" 768 msgstr "Вие" 769 770 #: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236 771 #, python-format 772 msgid "Sender: %s" 773 msgstr "Изпращач: %s" 774 775 #: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:536 776 #: ../src/tooltips.py:484 777 msgid "Recipient: " 778 msgstr "Получател: " 779 780 #: ../src/filetransfers_window.py:192 781 #, python-format 782 msgid "Saved in: %s" 783 msgstr "Запазен в: %s" 784 785 #: ../src/filetransfers_window.py:195 786 msgid "File transfer completed" 787 msgstr "Файловият трансфер завърши" 788 789 #: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:361 790 msgid "_Open Containing Folder" 791 msgstr "_Отваряне на папката" 792 793 #: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223 794 msgid "File transfer canceled" 795 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" 796 797 #: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224 798 msgid "Connection with peer cannot be established." 799 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." 800 801 #: ../src/filetransfers_window.py:238 802 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" 803 msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" 804 805 #: ../src/filetransfers_window.py:244 806 msgid "Choose File to Send..." 807 msgstr "Избор на файл за изпращане..." 808 809 #: ../src/filetransfers_window.py:247 810 msgid "Send" 811 msgstr "Изпращане" 812 813 #: ../src/filetransfers_window.py:277 814 msgid "Gajim cannot access this file" 815 msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" 816 817 #: ../src/filetransfers_window.py:278 818 msgid "This file is being used by another process." 819 msgstr "Този файл се използва от друг процес." 820 821 #: ../src/filetransfers_window.py:302 822 #, python-format 823 msgid "File: %s" 824 msgstr "Файл: %s" 825 826 #: ../src/filetransfers_window.py:307 827 #, python-format 828 msgid "Type: %s" 829 msgstr "Тип: %s" 830 831 #: ../src/filetransfers_window.py:309 832 #, python-format 833 msgid "Description: %s" 834 msgstr "Описание: %s" 835 836 #: ../src/filetransfers_window.py:310 837 #, python-format 838 msgid "%s wants to send you a file:" 839 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" 840 841 #: ../src/filetransfers_window.py:313 842 msgid "Save File as..." 843 msgstr "Запазване на файла като..." 844 845 #: ../src/filetransfers_window.py:334 846 msgid "This file already exists" 847 msgstr "Този файл вече съществува" 848 849 #: ../src/filetransfers_window.py:335 850 msgid "Would you like to overwrite it?" 851 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 852 853 #. Print remaining time in format 00:00:00 854 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - 855 #. they are not translatable. 856 #: ../src/filetransfers_window.py:407 857 #, python-format 858 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" 859 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" 860 861 #. This should make the string Kb/s, 862 #. where 'Kb' part is taken from %s. 863 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. 864 #: ../src/filetransfers_window.py:462 865 #, python-format 866 msgid "(%(filesize_unit)s/s)" 867 msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" 868 869 #: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511 870 msgid "Invalid File" 871 msgstr "Невалиден файл" 872 873 #: ../src/filetransfers_window.py:508 874 msgid "File: " 875 msgstr "Файл: " 876 877 #: ../src/filetransfers_window.py:512 878 msgid "It is not possible to send empty files" 879 msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" 880 881 #: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401 882 #: ../src/tooltips.py:466 883 msgid "Name: " 884 msgstr "Име: " 885 886 #: ../src/filetransfers_window.py:534 ../src/tooltips.py:479 887 msgid "Sender: " 888 msgstr "Изпращач: " 889 890 #: ../src/filetransfers_window.py:722 891 msgid "Pause" 892 msgstr "Пауза" 893 894 #: ../src/filetransfers_window.py:733 ../src/gtkgui.glade.h:323 895 msgid "_Continue" 896 msgstr "П_родължаване" 897 898 #: ../src/gajim-remote.py:76 899 msgid "shows a help on specific command" 900 msgstr "показване на помощ за специфична команда" 901 902 #. User gets help for the command, specified by this parameter 903 #: ../src/gajim-remote.py:79 904 msgid "command" 905 msgstr "команда" 906 907 #: ../src/gajim-remote.py:80 908 msgid "show help on command" 909 msgstr "показване на помощ за команда" 910 911 #: ../src/gajim-remote.py:84 912 msgid "Shows or hides the roster window" 913 msgstr "Показва или скрива списъка" 914 915 #: ../src/gajim-remote.py:88 916 msgid "Popups a window with the next unread message" 917 msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец" 918 919 #: ../src/gajim-remote.py:92 920 msgid "" 921 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " 922 "separate line" 923 msgstr "" 924 "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен " 925 "ред" 926 927 #: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107 928 #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 929 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:175 930 #: ../src/gajim-remote.py:183 ../src/gajim-remote.py:190 931 msgid "account" 932 msgstr "акаунт" 933 934 #: ../src/gajim-remote.py:94 935 msgid "show only contacts of the given account" 936 msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" 937 938 #: ../src/gajim-remote.py:99 939 msgid "Prints a list of registered accounts" 940 msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" 941 942 #: ../src/gajim-remote.py:103 943 msgid "Changes the status of account or accounts" 944 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" 945 946 #: ../src/gajim-remote.py:105 947 msgid "status" 948 msgstr "състояние" 949 950 #: ../src/gajim-remote.py:105 951 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " 952 msgstr "" 953 "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), " 954 "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible " 955 "(невидим)" 956 957 #: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127 958 msgid "message" 959 msgstr "съобщение" 960 961 #: ../src/gajim-remote.py:106 962 msgid "status message" 963 msgstr "съобщение за състояние" 964 965 #: ../src/gajim-remote.py:107 966 msgid "" 967 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " 968 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" 969 msgstr "" 970 "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " 971 "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " 972 "глобалното състояние“" 973 974 #: ../src/gajim-remote.py:113 975 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" 976 msgstr "" 977 "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " 978 "съобщение до контакта" 979 980 #: ../src/gajim-remote.py:115 981 msgid "JID of the contact that you want to chat with" 982 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" 983 984 #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:175 985 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" 986 msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" 987 988 #: ../src/gajim-remote.py:122 989 msgid "" 990 "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " 991 "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " 992 "set 'OpenPGP key' to ''." 993 msgstr "" 994 "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " 995 "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " 996 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''." 997 998 #: ../src/gajim-remote.py:126 999 msgid "JID of the contact that will receive the message" 1000 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" 1001 1002 #: ../src/gajim-remote.py:127 1003 msgid "message contents" 1004 msgstr "текст на съобщението" 1005 1006 #: ../src/gajim-remote.py:128 1007 msgid "pgp key" 1008 msgstr "OpenPGP ключ" 1009 1010 #: ../src/gajim-remote.py:128 1011 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" 1012 msgstr "" 1013 "ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ" 1014 1015 #: ../src/gajim-remote.py:130 1016 msgid "if specified, the message will be sent using this account" 1017 msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" 1018 1019 #: ../src/gajim-remote.py:135 1020 msgid "Gets detailed info on a contact" 1021 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" 1022 1023 #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:144 1024 #: ../src/gajim-remote.py:174 1025 msgid "JID of the contact" 1026 msgstr "JID на контакта" 1027 1028 #: ../src/gajim-remote.py:141 1029 msgid "Sends file to a contact" 1030 msgstr "Изпращане на файл до контакт" 1031 1032 #: ../src/gajim-remote.py:143 1033 msgid "file" 1034 msgstr "файл" 1035 1036 #: ../src/gajim-remote.py:143 1037 msgid "File path" 1038 msgstr "Път до файл" 1039 1040 #: ../src/gajim-remote.py:145 1041 msgid "if specified, file will be sent using this account" 1042 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" 1043 1044 #: ../src/gajim-remote.py:150 1045 msgid "Lists all preferences and their values" 1046 msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" 1047 1048 #: ../src/gajim-remote.py:154 1049 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." 1050 msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." 1051 1052 #: ../src/gajim-remote.py:156 1053 msgid "key=value" 1054 msgstr "ключ=стойност" 1055 1056 #: ../src/gajim-remote.py:156 1057 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" 1058 msgstr "" 1059 "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" 1060 1061 #: ../src/gajim-remote.py:161 1062 msgid "Deletes a preference item" 1063 msgstr "Изтрива обект от настройките" 1064 1065 #: ../src/gajim-remote.py:163 1066 msgid "key" 1067 msgstr "ключ" 1068 1069 #: ../src/gajim-remote.py:163 1070 msgid "name of the preference to be deleted" 1071 msgstr "име на настройката з изтриване" 1072 1073 #: ../src/gajim-remote.py:167 1074 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" 1075 msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" 1076 1077 #: ../src/gajim-remote.py:172 1078 msgid "Removes contact from roster" 1079 msgstr "Премахване на контакт от списъка" 1080 1081 #: ../src/gajim-remote.py:181 1082 msgid "Adds contact to roster" 1083 msgstr "Добавяне на контакт към списъка" 1084 1085 #: ../src/gajim-remote.py:183 1086 msgid "Adds new contact to this account." 1087 msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" 1088 1089 #: ../src/gajim-remote.py:188 1090 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" 1091 msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)" 1092 1093 #: ../src/gajim-remote.py:211 1094 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" 1095 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" 1096 1097 #: ../src/gajim-remote.py:234 1098 #, python-format 1099 msgid "" 1100 "'%s' is not in your roster.\n" 1101 "Please specify account for sending the message." 1102 msgstr "" 1103 "„%s“ не е в списъка ви.\n" 1104 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." 1105 1106 #: ../src/gajim-remote.py:237 1107 msgid "You have no active account" 1108 msgstr "Нямате активен акаунт" 1109 1110 #: ../src/gajim-remote.py:271 1111 #, python-format 1112 msgid "Unknown D-Bus version: %s" 1113 msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s" 1114 1115 #: ../src/gajim-remote.py:298 1116 #, python-format 1117 msgid "" 1118 "Usage: %s %s %s \n" 1119 "\t" 1120 msgstr "" 1121 "Употреба: %s %s %s \n" 1122 "\t" 1123 1124 #: ../src/gajim-remote.py:301 1125 msgid "Arguments:" 1126 msgstr "Аргументи:" 1127 1128 #: ../src/gajim-remote.py:305 1129 #, python-format 1130 msgid "%s not found" 1131 msgstr "%s не е намерен" 1132 1133 #: ../src/gajim-remote.py:309 1134 #, python-format 1135 msgid "" 1136 "Usage: %s command [arguments]\n" 1137 "Command is one of:\n" 1138 msgstr "" 1139 "Употреба: %s команда [аргументи]\n" 1140 "Командата е една от:\n" 1141 1142 #: ../src/gajim-remote.py:518 1143 #, python-format 1144 msgid "" 1145 "Argument \"%s\" is not specified. \n" 1146 "Type \"%s help %s\" for more info" 1147 msgstr "" 1148 "Не е указан аргумент „%s“.\n" 1149 "Напишете „%s help %s“ за повече информация" 1150 1151 #: ../src/gajim.py:39 1152 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." 1153 msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..." 1154 1155 #: ../src/gajim.py:43 1156 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" 1157 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-новаа версия" 1158 1159 #: ../src/gajim.py:44 1160 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." 1161 msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." 1162 1163 #: ../src/gajim.py:46 1164 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" 1165 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия" 1166 1167 #: ../src/gajim.py:47 1168 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." 1169 msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." 1170 1171 #: ../src/gajim.py:52 1172 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" 1173 msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime" 1174 1175 #: ../src/gajim.py:54 1176 #, python-format 1177 msgid "" 1178 "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " 1179 "version from %s" 1180 msgstr "" 1181 "Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната " 1182 "стабилна от %s" 1183 1184 #: ../src/gajim.py:56 1185 msgid "" 1186 "Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system." 1187 msgstr "" 1188 "Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " 1189 "libglade." 1190 1191 #: ../src/gajim.py:61 1192 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" 1193 msgstr "Gajim изискваа PySQLite2" 1194 1195 #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj)) 1196 #: ../src/gajim.py:207 1197 #, python-format 1198 msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" 1199 msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" 1200 1201 #: ../src/gajim.py:208 1038 1202 msgid "Do you accept this request?" 1039 1203 msgstr "Приемате ли това запитване?" 1040 1204 1041 #: ../src/gajim.py: 4631205 #: ../src/gajim.py:529 1042 1206 msgid "error while sending" 1043 1207 msgstr "грешка при изпращане" 1044 1208 1045 #: ../src/gajim.py: 489 ../src/gajim.py:499 ../src/roster_window.py:1261046 #: ../src/roster_window.py:1 038 ../src/gtkgui.glade.h:1301209 #: ../src/gajim.py:556 ../src/gajim.py:567 ../src/gtkgui.glade.h:143 1210 #: ../src/roster_window.py:148 ../src/roster_window.py:1226 1047 1211 msgid "General" 1048 1212 msgstr "Общи" 1049 1213 1050 #: ../src/gajim.py:5 031214 #: ../src/gajim.py:572 1051 1215 msgid "Authorization accepted" 1052 1216 msgstr "Упълномощаването е прието" 1053 1217 1054 #: ../src/gajim.py:5 041055 #, python-format 1056 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status."1218 #: ../src/gajim.py:573 1219 #, python-format 1220 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." 1057 1221 msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." 1058 1222 1059 #: ../src/gajim.py:5 101223 #: ../src/gajim.py:579 1060 1224 #, python-format 1061 1225 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" 1062 1226 msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" 1063 1227 1064 #: ../src/gajim.py:5 111065 msgid "You will always see him as offline."1228 #: ../src/gajim.py:580 1229 msgid "You will always see him or her as offline." 1066 1230 msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." 1067 1231 1068 #: ../src/gajim.py: 5261232 #: ../src/gajim.py:604 1069 1233 #, python-format 1070 1234 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" 1071 1235 msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“" 1072 1236 1073 #: ../src/gajim.py:544 1074 msgid "Account registration successful" 1075 msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна" 1076 1077 #: ../src/gajim.py:545 1078 #, python-format 1079 msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." 1080 msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра." 1081 1082 #: ../src/gajim.py:662 1237 #: ../src/gajim.py:605 ../src/common/connection.py:1643 1238 msgid "Check your connection or try again later." 1239 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." 1240 1241 #: ../src/gajim.py:758 1083 1242 msgid "Your passphrase is incorrect" 1084 1243 msgstr "Паролата е грешна" 1085 1244 1086 #: ../src/gajim.py: 6631245 #: ../src/gajim.py:759 1087 1246 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." 1088 1247 msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." 1089 1248 1249 #: ../src/gajim.py:955 1250 msgid "vCard publication succeeded" 1251 msgstr "Публикуването на визитката е успешно" 1252 1253 #: ../src/gajim.py:955 1254 msgid "Your personal information has been published successfully." 1255 msgstr "Личната информация беше публикувана успешно." 1256 1257 #: ../src/gajim.py:958 1258 msgid "vCard publication failed" 1259 msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" 1260 1261 #: ../src/gajim.py:958 1262 msgid "" 1263 "There was an error while publishing your personal information, try again " 1264 "later." 1265 msgstr "" 1266 "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно." 1267 1090 1268 #. it is good to notify the user 1091 #. in case he cannot see the output of the console 1092 #: ../src/gajim.py:1009 1093 msgid "Cannot save your preferences" 1094 msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени" 1095 1096 #: ../src/gajim_themes_window.py:63 1269 #. in case he or she cannot see the output of the console 1270 #: ../src/gajim.py:1246 1271 msgid "Could not save your settings and preferences" 1272 msgstr "Неуспех при запазването на настройките" 1273 1274 #. loop for ever 1275 #: ../src/gajim.py:1398 1276 msgid "Logs have been successfully migrated to the database." 1277 msgstr "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни." 1278 1279 #: ../src/gajim.py:1417 1280 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" 1281 msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)" 1282 1283 #: ../src/gajim.py:1472 1284 msgid "Migrating Logs..." 1285 msgstr "Мигриране на записите на разговорите..." 1286 1287 #: ../src/gajim.py:1472 1288 msgid "Please wait while logs are being migrated..." 1289 msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..." 1290 1291 #: ../src/gajim_themes_window.py:57 1097 1292 msgid "Theme" 1098 1293 msgstr "Тема" 1099 1294 1100 #: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127 1295 #. don't confuse translators 1296 #: ../src/gajim_themes_window.py:135 1101 1297 msgid "theme name" 1102 1298 msgstr "име на тема" 1103 1299 1104 #: ../src/gajim_themes_window.py:128 1105 msgid "theme_name" 1106 msgstr "име_на_тема" 1107 1108 #: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:969 1109 #, python-format 1110 msgid "You just received a new message in room \"%s\"" 1111 msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“" 1112 1113 #: ../src/groupchat_window.py:128 1114 msgid "" 1115 "If you close this window and you have history disabled, this message will be " 1116 "lost." 1117 msgstr "" 1118 "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на " 1119 "историята, съобщението ще бъде загубено." 1120 1121 #: ../src/groupchat_window.py:143 1300 #: ../src/gajim_themes_window.py:153 1301 msgid "You cannot delete your current theme" 1302 msgstr "Не може да изтриете текущата тема" 1303 1304 #: ../src/gajim_themes_window.py:154 1305 msgid "Please first choose another for your current theme." 1306 msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." 1307 1308 #. if we are in many rooms 1309 #: ../src/groupchat_window.py:150 1310 #, python-format 1311 msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" 1312 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?" 1313 1314 #: ../src/groupchat_window.py:151 1315 msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." 1316 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната." 1317 1318 #. just in one room 1319 #: ../src/groupchat_window.py:154 1122 1320 #, python-format 1123 1321 msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" 1124 msgid_plural "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" 1125 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" 1126 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?" 1127 1128 #: ../src/groupchat_window.py:148 1322 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" 1323 1324 #: ../src/groupchat_window.py:155 1129 1325 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." 1130 msgid_plural "" 1131 "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." 1132 msgstr[0] "" 1133 "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." 1134 msgstr[1] "" 1135 "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната." 1136 1137 #: ../src/groupchat_window.py:153 1138 msgid "Do not ask me again" 1139 msgstr "Да не се задава този въпрос отново" 1140 1141 #: ../src/groupchat_window.py:213 ../src/groupchat_window.py:401 1326 msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." 1327 1328 #: ../src/groupchat_window.py:159 1329 msgid "Do _not ask me again" 1330 msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" 1331 1332 #: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527 1142 1333 msgid "This room has no subject" 1143 1334 msgstr "Няма тема за тази стая" 1144 1335 1145 #: ../src/groupchat_window.py:338 1146 #, python-format 1147 msgid "%s has been kicked by %s: %s" 1148 msgstr "%s беше изритан от %s: %s" 1149 1150 #: ../src/groupchat_window.py:344 1151 #, python-format 1152 msgid "%s has been banned by %s: %s" 1153 msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s" 1154 1155 #. Someone changed his nick 1156 #: ../src/groupchat_window.py:347 1336 #. do not print 'kicked by None' 1337 #: ../src/groupchat_window.py:455 1338 #, python-format 1339 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" 1340 msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" 1341 1342 #: ../src/groupchat_window.py:459 1343 #, python-format 1344 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" 1345 msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" 1346 1347 #. do not print 'banned by None' 1348 #: ../src/groupchat_window.py:466 1349 #, python-format 1350 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" 1351 msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" 1352 1353 #: ../src/groupchat_window.py:470 1354 #, python-format 1355 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" 1356 msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" 1357 1358 #: ../src/groupchat_window.py:478 1359 #, python-format 1360 msgid "You are now known as %s" 1361 msgstr "Вече сте познати като %s" 1362 1363 #: ../src/groupchat_window.py:480 1157 1364 #, python-format 1158 1365 msgid "%s is now known as %s" 1159 1366 msgstr "%s вече е познат като %s" 1160 1367 1161 #: ../src/groupchat_window.py: 3791368 #: ../src/groupchat_window.py:509 1162 1369 #, python-format 1163 1370 msgid "%s has left" 1164 1371 msgstr "%s напусна" 1165 1372 1166 #: ../src/groupchat_window.py: 3811373 #: ../src/groupchat_window.py:511 1167 1374 #, python-format 1168 1375 msgid "%s is now %s" 1169 1376 msgstr "%s сега е %s" 1170 1377 1171 #: ../src/groupchat_window.py: 4111378 #: ../src/groupchat_window.py:548 1172 1379 msgid "Changing Subject" 1173 1380 msgstr "Промяна на темата" 1174 1381 1175 #: ../src/groupchat_window.py: 4121382 #: ../src/groupchat_window.py:549 1176 1383 msgid "Please specify the new subject:" 1177 1384 msgstr "Въведете новата тема:" 1178 1385 1179 #: ../src/groupchat_window.py: 4211386 #: ../src/groupchat_window.py:558 1180 1387 msgid "Changing Nickname" 1181 1388 msgstr "Промяна на псевдонима" 1182 1389 1183 #: ../src/groupchat_window.py: 4221390 #: ../src/groupchat_window.py:559 1184 1391 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" 1185 1392 msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" 1186 1393 1187 #: ../src/groupchat_window.py: 4451394 #: ../src/groupchat_window.py:589 1188 1395 msgid "Bookmark already set" 1189 1396 msgstr "Отметката вече е установена" 1190 1397 1191 #: ../src/groupchat_window.py: 4461398 #: ../src/groupchat_window.py:590 1192 1399 #, python-format 1193 1400 msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." 1194 1401 msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." 1195 1402 1196 #: ../src/groupchat_window.py: 4551403 #: ../src/groupchat_window.py:600 1197 1404 msgid "Bookmark has been added successfully" 1198 1405 msgstr "Отметката беше добавена успешно" 1199 1406 1200 #: ../src/groupchat_window.py: 4561407 #: ../src/groupchat_window.py:601 1201 1408 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." 1202 1409 msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." 1203 1410 1411 #: ../src/groupchat_window.py:778 ../src/groupchat_window.py:793 1412 #: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890 1413 #, python-format 1414 msgid "Nickname not found: %s" 1415 msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" 1416 1417 #: ../src/groupchat_window.py:817 1418 #, python-format 1419 msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." 1420 msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." 1421 1422 #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform 1423 #: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851 1424 #, python-format 1425 msgid "%s does not appear to be a valid JID" 1426 msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" 1427 1428 #: ../src/groupchat_window.py:914 1429 #, python-format 1430 msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)" 1431 msgstr "" 1432 "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" 1433 "say)" 1434 1435 #: ../src/groupchat_window.py:924 1436 #, python-format 1437 msgid "Commands: %s" 1438 msgstr "Команди: %s" 1439 1440 #: ../src/groupchat_window.py:926 1441 #, python-format 1442 msgid "" 1443 "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname " 1444 "of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " 1445 "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " 1446 "spaces in nickname." 1447 msgstr "" 1448 "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " 1449 "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в " 1450 "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." 1451 1452 #: ../src/groupchat_window.py:932 1453 #, python-format 1454 msgid "" 1455 "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant." 1456 msgstr "" 1457 "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " 1458 "контакт." 1459 1460 #: ../src/groupchat_window.py:935 1461 #, python-format 1462 msgid "Usage: /%s, clears the text window." 1463 msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." 1464 1465 #: ../src/groupchat_window.py:938 1466 #, python-format 1467 msgid "" 1468 "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " 1469 "specified." 1470 msgstr "" 1471 "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва " 1472 "причина, ако е указана." 1473 1474 #: ../src/groupchat_window.py:941 1475 #, python-format 1476 msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." 1477 msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед." 1478 1479 #: ../src/groupchat_window.py:944 1480 #, python-format 1481 msgid "" 1482 "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally " 1483 "providing a reason." 1484 msgstr "" 1485 "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по " 1486 "избор." 1487 1488 #: ../src/groupchat_window.py:947 1489 #, python-format 1490 msgid "" 1491 "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " 1492 "using specified nickname." 1493 msgstr "" 1494 "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, " 1495 "използването на указания псевдоним е по избор." 1496 1497 #: ../src/groupchat_window.py:950 1498 #, python-format 1499 msgid "" 1500 "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " 1501 "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " 1502 "nickname." 1503 msgstr "" 1504 "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник " 1505 "от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в " 1506 "псевдонима." 1507 1508 #: ../src/groupchat_window.py:954 1509 #, python-format 1510 msgid "" 1511 "Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e." 1512 "g. /%s explodes.)" 1513 msgstr "" 1514 "Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се " 1515 "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." 1516 1517 #: ../src/groupchat_window.py:958 1518 #, python-format 1519 msgid "" 1520 "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " 1521 "message to the occupant specified by nickname." 1522 msgstr "" 1523 "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и " 1524 "изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." 1525 1526 #: ../src/groupchat_window.py:961 1527 #, python-format 1528 msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room." 1529 msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." 1530 1531 #: ../src/groupchat_window.py:964 1532 #, python-format 1533 msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." 1534 msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая." 1535 1536 #: ../src/groupchat_window.py:967 1537 #, python-format 1538 msgid "" 1539 "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." 1540 msgstr "" 1541 "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други " 1542 "команди." 1543 1544 #: ../src/groupchat_window.py:969 1545 #, python-format 1546 msgid "No help info for /%s" 1547 msgstr "Няма помощна информация за /%s" 1548 1204 1549 #. ask for reason 1205 #: ../src/groupchat_window.py: 7211550 #: ../src/groupchat_window.py:1054 1206 1551 #, python-format 1207 1552 msgid "Kicking %s" 1208 1553 msgstr "Изритване на %s" 1209 1554 1210 #: ../src/groupchat_window.py: 722 ../src/groupchat_window.py:7531555 #: ../src/groupchat_window.py:1055 ../src/groupchat_window.py:1086 1211 1556 msgid "You may specify a reason below:" 1212 1557 msgstr "Може да уточните причина по-долу:" 1213 1558 1214 1559 #. ask for reason 1215 #: ../src/groupchat_window.py: 7521560 #: ../src/groupchat_window.py:1085 1216 1561 #, python-format 1217 1562 msgid "Banning %s" 1218 1563 msgstr "Изритване на %s" 1219 1564 1220 #: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343 1221 msgid "" 1222 "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " 1223 "lost." 1224 msgstr "" 1225 "Ако затворите тази страница и нямате включена опция за запазване на " 1226 "историята, съобщението ще бъде загубено." 1227 1228 #: ../src/history_window.py:138 1229 #, python-format 1230 msgid "%s is now %s: %s" 1231 msgstr "%s сега е %s: %s" 1232 1233 #: ../src/history_window.py:155 1234 #, python-format 1235 msgid "Status is now: %s: %s" 1236 msgstr "Сегашното състояние е: %s: %s" 1237 1238 #: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179 1239 #, python-format 1240 msgid "Conversation History with %s" 1241 msgstr "История на разговорите с %s" 1242 1243 #: ../src/remote_control.py:53 1244 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" 1245 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" 1246 1247 #: ../src/remote_control.py:54 1248 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" 1249 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" 1250 1251 #: ../src/remote_control.py:440 1252 msgid "Session bus is not available" 1253 msgstr "Няма наличен session bus" 1254 1255 #: ../src/remote_control.py:448 1256 msgid "D-Bus is not present on this machine" 1257 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus" 1258 1259 #: ../src/roster_window.py:265 1260 #, python-format 1261 msgid "You are already in room %s" 1262 msgstr "Вече сте в стая „%s“" 1263 1264 #: ../src/roster_window.py:416 1265 msgid "New _Room" 1266 msgstr "Нова _стая" 1267 1268 #: ../src/roster_window.py:431 1269 msgid "Manage Bookmarks..." 1270 msgstr "Управление на отметките..." 1271 1272 #: ../src/roster_window.py:446 1273 #, python-format 1274 msgid "to %s account" 1275 msgstr "към акаунт „%s“" 1276 1277 #: ../src/roster_window.py:458 1278 #, python-format 1279 msgid "using %s account" 1280 msgstr "за акаунт „%s“" 1281 1282 #: ../src/roster_window.py:474 1283 #, python-format 1284 msgid "as %s" 1285 msgstr "като %s" 1286 1287 #: ../src/roster_window.py:485 1288 #, python-format 1289 msgid "for account %s" 1290 msgstr "за акаунт „%s“" 1291 1292 #: ../src/roster_window.py:629 1293 #, python-format 1294 msgid "%s is now %s (%s)" 1295 msgstr "%s вече е %s (%s)" 1296 1297 #: ../src/roster_window.py:704 1298 #, python-format 1299 msgid "Transport \"%s\" will be removed" 1300 msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" 1301 1302 #: ../src/roster_window.py:704 1303 #, python-format 1304 msgid "" 1305 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." 1306 msgstr "" 1307 "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти от „%s“" 1308 1309 #: ../src/roster_window.py:747 1310 msgid "Assign OpenPGP Key" 1311 msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" 1312 1313 #: ../src/roster_window.py:748 1314 msgid "Select a key to apply to the contact" 1315 msgstr "Изберете ключ за този контакт" 1316 1317 #: ../src/roster_window.py:851 1318 msgid "I would like to add you to my roster" 1319 msgstr "" 1320 "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " 1321 "roster." 1322 1323 #: ../src/roster_window.py:879 1324 msgid "Rename" 1325 msgstr "Преименуване" 1326 1327 #: ../src/roster_window.py:900 1328 msgid "_Log on" 1329 msgstr "С_вързване" 1330 1331 #: ../src/roster_window.py:909 1332 msgid "Log _off" 1333 msgstr "Изкл_ючване" 1334 1335 #: ../src/roster_window.py:921 1336 msgid "Edit" 1337 msgstr "Редактиране" 1338 1339 #: ../src/roster_window.py:927 ../src/gtkgui.glade.h:364 1340 msgid "_Remove from Roster" 1341 msgstr "_Премахване от списъка" 1342 1343 #: ../src/roster_window.py:1029 1344 msgid "Authorization has been sent" 1345 msgstr "Упълномощаването беше изпратено" 1346 1347 #: ../src/roster_window.py:1030 1348 #, python-format 1349 msgid "Now \"%s\" will know your status." 1350 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." 1351 1352 #: ../src/roster_window.py:1052 1353 msgid "Subscription request has been sent" 1354 msgstr "Искането за записване беше изпратено" 1355 1356 #: ../src/roster_window.py:1053 1357 #, python-format 1358 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." 1359 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." 1360 1361 #: ../src/roster_window.py:1180 1362 #, python-format 1363 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" 1364 msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" 1365 1366 #: ../src/roster_window.py:1181 1367 #, python-format 1368 msgid "" 1369 "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will " 1370 "always see you as offline." 1371 msgstr "" 1372 "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът „%s“ " 1373 "винаги ще ви вижда изключен." 1374 1375 #: ../src/roster_window.py:1213 1376 msgid "Password Required" 1377 msgstr "Необходима е парола" 1378 1379 #: ../src/roster_window.py:1214 1380 #, python-format 1381 msgid "Enter your password for account %s" 1382 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" 1383 1384 #: ../src/roster_window.py:1215 1385 msgid "Save password" 1386 msgstr "Запазване на паролата" 1387 1388 #: ../src/roster_window.py:1245 1389 msgid "Passphrase Required" 1390 msgstr "Необходима е парола" 1391 1392 #: ../src/roster_window.py:1246 1393 #, python-format 1394 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" 1395 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“" 1396 1397 #: ../src/roster_window.py:1247 1398 msgid "Save passphrase" 1399 msgstr "Запазване на паролата" 1400 1401 #: ../src/roster_window.py:1294 1402 msgid "No account available" 1403 msgstr "Няма наличен акаунт" 1404 1405 #: ../src/roster_window.py:1295 1406 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." 1407 msgstr "" 1408 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт." 1409 1410 #: ../src/roster_window.py:1598 ../src/roster_window.py:1604 1411 msgid "You have unread messages" 1412 msgstr "Имате непрочетени съобщения" 1413 1414 #: ../src/roster_window.py:1599 ../src/roster_window.py:1605 1415 msgid "" 1416 "Messages will only be available for reading them later if you have history " 1417 "enabled." 1418 msgstr "" 1419 "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " 1420 "историята." 1421 1422 #. for chat_with 1423 #. for new_message 1424 #: ../src/systray.py:178 ../src/systray.py:183 1425 msgid "as " 1426 msgstr "като " 1427 1428 #: ../src/systray.py:238 1429 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" 1430 msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки" 1431 1432 #: ../src/tabbed_chat_window.py:126 ../src/gtkgui.glade.h:190 1433 msgid "OpenPGP Encryption" 1434 msgstr "OpenPGP криптиране" 1435 1436 #. we talk about a contact here 1437 #: ../src/tabbed_chat_window.py:130 1438 #, python-format 1439 msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" 1440 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" 1441 1442 #. %s is being replaced in the code with JID 1443 #: ../src/tabbed_chat_window.py:274 ../src/tabbed_chat_window.py:342 1444 #, python-format 1445 msgid "You just received a new message from \"%s\"" 1446 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" 1447 1448 #: ../src/tabbed_chat_window.py:275 1449 msgid "" 1450 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " 1451 "lost." 1452 msgstr "" 1453 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " 1454 "историята, съобщението ще бъде загубено." 1455 1456 #. we are not connected 1457 #: ../src/tabbed_chat_window.py:515 1458 msgid "A connection is not available" 1459 msgstr "В момента няма връзка" 1460 1461 #: ../src/tabbed_chat_window.py:516 1462 msgid "Your message can not be sent until you are connected." 1463 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." 1464 1465 #: ../src/tabbed_chat_window.py:604 1466 msgid "Sending private message failed" 1467 msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение" 1468 1469 #. in second %s code replaces with nickname 1470 #: ../src/tabbed_chat_window.py:606 1471 #, python-format 1472 msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." 1473 msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)." 1474 1475 #: ../src/tabbed_chat_window.py:709 1476 msgid "Encryption enabled" 1477 msgstr "Криптирането е включено" 1478 1479 #: ../src/tabbed_chat_window.py:714 1480 msgid "Encryption disabled" 1481 msgstr "Криптирането е изключено" 1482 1483 #: ../src/vcard.py:126 1484 msgid "Choose Avatar" 1485 msgstr "Избор на аватар" 1486 1487 #. in bytes 1488 #. 8 kb 1489 #: ../src/vcard.py:166 1490 #, python-format 1491 msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" 1492 msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям" 1493 1494 #: ../src/vcard.py:168 1495 msgid "The file must not be more than 8 kilobytes." 1496 msgstr "Максималният размер е 8 килобайта." 1497 1498 #: ../src/vcard.py:250 1499 msgid "?Client:Unknown" 1500 msgstr "Неизвестен" 1501 1502 #: ../src/vcard.py:252 1503 msgid "?OS:Unknown" 1504 msgstr "Неизвестна" 1505 1506 #: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291 1507 msgid " resource with priority " 1508 msgstr " ресурс с приоритет " 1509 1510 #: ../src/vcard.py:376 1511 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." 1512 msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." 1513 1514 #: ../src/vcard.py:404 1515 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." 1516 msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката" 1517 1565 #: ../src/gtkexcepthook.py:46 1566 msgid "A programming error has been detected" 1567 msgstr "Беше открита програмна грешка" 1568 1569 #: ../src/gtkexcepthook.py:47 1570 msgid "" 1571 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " 1572 "nonetheless." 1573 msgstr "" 1574 "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." 1575 1576 #: ../src/gtkexcepthook.py:53 1577 msgid "_Report Bug" 1578 msgstr "_Докладване на грешка" 1579 1580 #: ../src/gtkexcepthook.py:76 1581 msgid "Details" 1582 msgstr "Подробности" 1583 1584 #. this always tracebacks 1518 1585 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 1519 1586 msgid "0" … … 1521 1588 1522 1589 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 1590 msgid "" 1591 "<b>Account is being created</b>\n" 1592 "\n" 1593 "Please wait..." 1594 msgstr "" 1595 "<b>Акаунтът се създава</b>\n" 1596 "\n" 1597 "Изчакайте..." 1598 1599 #: ../src/gtkgui.glade.h:5 1523 1600 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" 1524 1601 msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>" 1525 1602 1526 #: ../src/gtkgui.glade.h: 31603 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 1527 1604 msgid "<b>Applications</b>" 1528 1605 msgstr "<b>Програми</b>" 1529 1606 1530 #: ../src/gtkgui.glade.h:41531 msgid "<b>Changes in latest version</b>"1532 msgstr "<b>Промени в последната версия</b>"1533 1534 1607 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings 1535 #: ../src/gtkgui.glade.h: 61608 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 1536 1609 msgid "<b>Custom</b>" 1537 1610 msgstr "<b>Персонални</b>" 1538 1611 1539 #: ../src/gtkgui.glade.h:7 1540 msgid "<b>Format of a chat line</b>" 1541 msgstr "<b>Формат на реда в разговор</b>" 1542 1543 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 1612 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 1613 msgid "<b>Description</b>" 1614 msgstr "<b>Описание</b>" 1615 1616 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 1617 msgid "<b>Format of a line</b>" 1618 msgstr "<b>Формат на реда</b>" 1619 1620 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 1544 1621 msgid "<b>Interface Customization</b>" 1545 1622 msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>" 1546 1623 1547 #: ../src/gtkgui.glade.h: 91624 #: ../src/gtkgui.glade.h:12 1548 1625 msgid "<b>Jabber Traffic</b>" 1549 1626 msgstr "<b>Jabber трафик</b>" 1550 1627 1551 #: ../src/gtkgui.glade.h:10 1552 msgid "<b>Log</b>" 1553 msgstr "<b>Дневник</b>" 1554 1555 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 1628 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 1556 1629 msgid "<b>Miscellaneous</b>" 1557 1630 msgstr "<b>Разни</b>" 1558 1631 1559 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 21632 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 1560 1633 msgid "<b>OpenPGP</b>" 1561 1634 msgstr "<b>OpenPGP</b>" 1562 1635 1563 #: ../src/gtkgui.glade.h:13 1564 msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>" 1636 #: ../src/gtkgui.glade.h:15 1637 msgid "<b>Personal Information</b>" 1638 msgstr "<b>Лични данни</b>" 1639 1640 #: ../src/gtkgui.glade.h:16 1641 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" 1565 1642 msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>" 1566 1643 1567 #: ../src/gtkgui.glade.h:14 1644 #: ../src/gtkgui.glade.h:17 1645 msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" 1646 msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>" 1647 1648 #: ../src/gtkgui.glade.h:18 1568 1649 msgid "<b>Preset Status Messages</b>" 1569 1650 msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>" 1570 1651 1571 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 51652 #: ../src/gtkgui.glade.h:19 1572 1653 msgid "<b>Properties</b>" 1573 1654 msgstr "<b>Настройки</b>" 1574 1655 1575 #: ../src/gtkgui.glade.h: 161656 #: ../src/gtkgui.glade.h:20 1576 1657 msgid "<b>Settings</b>" 1577 1658 msgstr "<b>Настройки</b>" 1578 1659 1579 #: ../src/gtkgui.glade.h: 171660 #: ../src/gtkgui.glade.h:21 1580 1661 msgid "<b>Sounds</b>" 1581 1662 msgstr "<b>Звуци</b>" 1582 1663 1583 #: ../src/gtkgui.glade.h: 181664 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 1584 1665 msgid "<b>Visual Notifications</b>" 1585 1666 msgstr "<b>Зрителни уведомомления</b>" 1586 1667 1587 #: ../src/gtkgui.glade.h: 191668 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 1588 1669 msgid "<b>What do you want to do?</b>" 1589 1670 msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>" 1590 1671 1591 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 01672 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 1592 1673 msgid "<b>XML Input</b>" 1593 1674 msgstr "<b>Вход в XML формат</b>" 1594 1675 1595 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 11676 #: ../src/gtkgui.glade.h:25 1596 1677 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" 1597 1678 msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" 1598 1679 1599 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 21680 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 1600 1681 msgid "A_ccounts" 1601 1682 msgstr "А_каунти" 1602 1683 1603 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 1684 #. "About" is the text of a tab of vcard window 1685 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 1604 1686 msgid "About" 1605 1687 msgstr "Относно" 1606 1688 1607 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 1689 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 1690 msgid "Accept" 1691 msgstr "Приемане" 1692 1693 #: ../src/gtkgui.glade.h:30 1608 1694 msgid "Account" 1609 1695 msgstr "Акаунт" 1610 1696 1611 #: ../src/gtkgui.glade.h:25 1697 #: ../src/gtkgui.glade.h:31 1698 msgid "" 1699 "Account\n" 1700 "Group\n" 1701 "Contact\n" 1702 "Banner" 1703 msgstr "" 1704 "Акаунт\n" 1705 "Група\n" 1706 "Контакт\n" 1707 "Лента" 1708 1709 #: ../src/gtkgui.glade.h:35 1612 1710 msgid "Account Modification" 1613 1711 msgstr "Промяна на акаунт" 1614 1712 1615 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 1616 msgid "Account:" 1617 msgstr "Акаунт:" 1618 1619 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 1713 #: ../src/gtkgui.glade.h:36 1620 1714 msgid "Accounts" 1621 1715 msgstr "Акаунти" 1622 1716 1623 #: ../src/gtkgui.glade.h: 281717 #: ../src/gtkgui.glade.h:37 1624 1718 msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" 1625 1719 msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер" 1626 1720 1627 #: ../src/gtkgui.glade.h: 291721 #: ../src/gtkgui.glade.h:38 1628 1722 msgid "Ad_vanced Actions" 1629 1723 msgstr "Действия за _напреднали" 1630 1724 1631 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 01725 #: ../src/gtkgui.glade.h:39 1632 1726 msgid "Add New Contact" 1633 1727 msgstr "Добавяне на нов контакт" 1634 1728 1635 #: ../src/gtkgui.glade.h: 311729 #: ../src/gtkgui.glade.h:40 1636 1730 msgid "Add _Contact" 1637 1731 msgstr "Добавяне на _контакт" 1638 1732 1639 #: ../src/gtkgui.glade.h: 321733 #: ../src/gtkgui.glade.h:41 1640 1734 msgid "Address" 1641 1735 msgstr "Адрес" 1642 1736 1643 #: ../src/gtkgui.glade.h: 331737 #: ../src/gtkgui.glade.h:42 1644 1738 msgid "Advanced" 1645 1739 msgstr "Напреднали" 1646 1740 1647 #: ../src/gtkgui.glade.h: 341741 #: ../src/gtkgui.glade.h:43 1648 1742 msgid "Advanced Configuration Editor" 1649 1743 msgstr "Редактор на настройки за напреднали" 1650 1744 1651 #: ../src/gtkgui.glade.h: 351745 #: ../src/gtkgui.glade.h:44 1652 1746 msgid "After nickname:" 1653 1747 msgstr "След псевдонима:" 1654 1748 1655 #: ../src/gtkgui.glade.h: 361749 #: ../src/gtkgui.glade.h:45 1656 1750 msgid "After time:" 1657 1751 msgstr "След времето:" 1658 1752 1659 #: ../src/gtkgui.glade.h: 371753 #: ../src/gtkgui.glade.h:46 1660 1754 msgid "" 1661 1755 "All chat states\n" … … 1667 1761 "Изключено" 1668 1762 1669 #: ../src/gtkgui.glade.h:4 01763 #: ../src/gtkgui.glade.h:49 1670 1764 msgid "Allow _OS information to be sent" 1671 1765 msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС" 1672 1766 1673 #: ../src/gtkgui.glade.h:41 1767 #: ../src/gtkgui.glade.h:50 1768 msgid "Allow him/her to see my status" 1769 msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми" 1770 1771 #: ../src/gtkgui.glade.h:51 1674 1772 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" 1675 1773 msgstr "" … … 1677 1775 "Зает/Невидим" 1678 1776 1679 #: ../src/gtkgui.glade.h: 421777 #: ../src/gtkgui.glade.h:52 1680 1778 msgid "Also known as iChat style" 1681 1779 msgstr "Познато и като стил „iChat“" 1682 1780 1683 #: ../src/gtkgui.glade.h:43 1684 msgid "Always use compact _view" 1685 msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед" 1686 1687 #: ../src/gtkgui.glade.h:44 1781 #: ../src/gtkgui.glade.h:53 1688 1782 msgid "Ask status message when I:" 1689 1783 msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" 1690 1784 1691 #: ../src/gtkgui.glade.h:45 1785 #: ../src/gtkgui.glade.h:54 1786 msgid "Ask to see his/her status" 1787 msgstr "Запитване за състоянието на контакта" 1788 1789 #: ../src/gtkgui.glade.h:55 1692 1790 msgid "Ask:" 1693 1791 msgstr "Питане за:" 1694 1792 1695 #: ../src/gtkgui.glade.h: 461793 #: ../src/gtkgui.glade.h:56 1696 1794 msgid "Assign Open_PGP Key" 1697 1795 msgstr "Задаване на Open_PGP ключ" 1698 1796 1699 #: ../src/gtkgui.glade.h: 471797 #: ../src/gtkgui.glade.h:57 1700 1798 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" 1701 1799 msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" 1702 1800 1703 #: ../src/gtkgui.glade.h: 481801 #: ../src/gtkgui.glade.h:58 1704 1802 msgid "Auto _away after:" 1705 1803 msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:" 1706 1804 1707 #: ../src/gtkgui.glade.h: 491805 #: ../src/gtkgui.glade.h:59 1708 1806 msgid "Auto _not available after:" 1709 1807 msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:" 1710 1808 1711 #: ../src/gtkgui.glade.h: 501809 #: ../src/gtkgui.glade.h:60 1712 1810 msgid "Auto join" 1713 1811 msgstr "Автоматично влизане" 1714 1812 1715 #: ../src/gtkgui.glade.h: 511813 #: ../src/gtkgui.glade.h:61 1716 1814 msgid "" 1717 1815 "Autodetect on every Gajim startup\n" … … 1725 1823 "Персонални" 1726 1824 1727 #: ../src/gtkgui.glade.h: 551825 #: ../src/gtkgui.glade.h:65 1728 1826 msgid "Automatically authorize contact" 1729 1827 msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта" 1730 1828 1731 #: ../src/gtkgui.glade.h:56 1732 msgid "Background color" 1733 msgstr "Цвят на фона" 1734 1735 #: ../src/gtkgui.glade.h:57 1736 msgid "Banner:" 1737 msgstr "Заглавна лента:" 1738 1739 #: ../src/gtkgui.glade.h:58 1829 #: ../src/gtkgui.glade.h:66 1830 msgid "Autoreconnect when connection is lost" 1831 msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" 1832 1833 #: ../src/gtkgui.glade.h:67 1740 1834 msgid "Before nickname:" 1741 1835 msgstr "Преди псевдонима:" 1742 1836 1743 #: ../src/gtkgui.glade.h: 591837 #: ../src/gtkgui.glade.h:68 1744 1838 msgid "Before time:" 1745 1839 msgstr "Преди времето:" 1746 1840 1747 #: ../src/gtkgui.glade.h:6 01841 #: ../src/gtkgui.glade.h:69 1748 1842 msgid "Birthday:" 1749 1843 msgstr "Рожден ден:" 1750 1844 1751 #: ../src/gtkgui.glade.h: 611845 #: ../src/gtkgui.glade.h:70 1752 1846 msgid "Bold" 1753 1847 msgstr "Получер" 1754 1848 1755 #: ../src/gtkgui.glade.h:62 1849 #: ../src/gtkgui.glade.h:71 1850 msgid "Build custom query" 1851 msgstr "Потребителска заявка" 1852 1853 #: ../src/gtkgui.glade.h:72 1756 1854 msgid "C_onnect on Gajim startup" 1757 1855 msgstr "С_вързване при стартиране" 1758 1856 1759 #: ../src/gtkgui.glade.h: 631857 #: ../src/gtkgui.glade.h:73 1760 1858 msgid "Cancel file transfer" 1761 1859 msgstr "Отменя файловия трансфер" 1762 1860 1763 #: ../src/gtkgui.glade.h: 641861 #: ../src/gtkgui.glade.h:74 1764 1862 msgid "Cancels the selected file transfer" 1765 1863 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" 1766 1864 1767 #: ../src/gtkgui.glade.h:65 1768 msgid "" 1769 "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " 1770 "the file system it will be removed. This operation is not reversable" 1771 msgstr "" 1772 "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще бъде " 1773 "изтрит. Тази операция е необратима." 1774 1775 #: ../src/gtkgui.glade.h:66 1776 msgid "Chan_ge" 1777 msgstr "Пром_яна" 1778 1779 #: ../src/gtkgui.glade.h:67 1865 #: ../src/gtkgui.glade.h:75 1866 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" 1867 msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" 1868 1869 #: ../src/gtkgui.glade.h:76 1870 msgid "Chan_ge Password" 1871 msgstr "_Промяна на парола" 1872 1873 #: ../src/gtkgui.glade.h:77 1780 1874 msgid "Change Password" 1781 1875 msgstr "Промяна на парола" 1782 1876 1783 #: ../src/gtkgui.glade.h: 681877 #: ../src/gtkgui.glade.h:78 1784 1878 msgid "Change _Nickname" 1785 1879 msgstr "Смяна на псе_вдоним" 1786 1880 1787 #: ../src/gtkgui.glade.h: 691881 #: ../src/gtkgui.glade.h:79 1788 1882 msgid "Change _Subject" 1789 1883 msgstr "Промяна на _темата" 1790 1884 1791 #: ../src/gtkgui.glade.h: 711885 #: ../src/gtkgui.glade.h:81 1792 1886 msgid "Chat state noti_fications:" 1793 1887 msgstr "У_ведомления при разговор:" 1794 1888 1795 #: ../src/gtkgui.glade.h:72 1796 msgid "Chat with" 1797 msgstr "Разговор с" 1798 1799 #: ../src/gtkgui.glade.h:73 1800 msgid "Check for new _version on Gajim startup" 1801 msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране" 1802 1803 #: ../src/gtkgui.glade.h:74 1804 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" 1805 msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт" 1806 1807 #: ../src/gtkgui.glade.h:75 1889 #: ../src/gtkgui.glade.h:82 1808 1890 msgid "" 1809 1891 "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " … … 1815 1897 "контакт, който не е в списъка." 1816 1898 1817 #: ../src/gtkgui.glade.h: 761899 #: ../src/gtkgui.glade.h:83 1818 1900 msgid "" 1819 1901 "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " … … 1827 1909 "TLS." 1828 1910 1829 #: ../src/gtkgui.glade.h: 771911 #: ../src/gtkgui.glade.h:84 1830 1912 msgid "Choose _Key..." 1831 1913 msgstr "Избор на _ключ..." 1832 1914 1833 #: ../src/gtkgui.glade.h: 781915 #: ../src/gtkgui.glade.h:85 1834 1916 msgid "City:" 1835 1917 msgstr "Град:" 1836 1918 1837 #: ../src/gtkgui.glade.h: 791919 #: ../src/gtkgui.glade.h:86 1838 1920 msgid "Clean _up" 1839 1921 msgstr "Из_чистване" 1840 1922 1841 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 01923 #: ../src/gtkgui.glade.h:87 1842 1924 msgid "Click to change account's password" 1843 1925 msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" 1844 1926 1845 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 11846 msgid "Click to get contact's extended information"1847 msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта"1848 1849 #: ../src/gtkgui.glade.h:8 21927 #: ../src/gtkgui.glade.h:88 1928 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)" 1929 msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)" 1930 1931 #: ../src/gtkgui.glade.h:89 1850 1932 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" 1851 1933 msgstr "" … … 1853 1935 "Jabber сървърите" 1854 1936 1855 #: ../src/gtkgui.glade.h: 831937 #: ../src/gtkgui.glade.h:90 1856 1938 msgid "Click to see past conversation in this room" 1857 1939 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая" 1858 1940 1859 #: ../src/gtkgui.glade.h: 841941 #: ../src/gtkgui.glade.h:91 1860 1942 msgid "Click to see past conversations with this contact" 1861 1943 msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт" 1862 1944 1863 #: ../src/gtkgui.glade.h: 851945 #: ../src/gtkgui.glade.h:92 1864 1946 msgid "Client:" 1865 1947 msgstr "Клиент:" 1866 1948 1867 #: ../src/gtkgui.glade.h: 861949 #: ../src/gtkgui.glade.h:93 1868 1950 msgid "Company:" 1869 1951 msgstr "Фирма:" 1870 1952 1871 #: ../src/gtkgui.glade.h: 871953 #: ../src/gtkgui.glade.h:94 1872 1954 msgid "Configure _Room" 1873 1955 msgstr "Настройки на _стаята" 1874 1956 1875 #: ../src/gtkgui.glade.h:88 1957 #: ../src/gtkgui.glade.h:95 1958 msgid "Connect when I press Finish" 1959 msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" 1960 1961 #: ../src/gtkgui.glade.h:96 1876 1962 msgid "Connection" 1877 1963 msgstr "Свързване" 1878 1964 1879 #: ../src/gtkgui.glade.h: 891965 #: ../src/gtkgui.glade.h:97 1880 1966 msgid "Contact Information" 1881 1967 msgstr "Данни за контакта" 1882 1968 1883 #: ../src/gtkgui.glade.h:9 01969 #: ../src/gtkgui.glade.h:98 1884 1970 msgid "Contact _Info" 1885 1971 msgstr "_Данни за контакта" 1886 1972 1887 #: ../src/gtkgui.glade.h:91 1888 msgid "Contact:" 1889 msgstr "Контакт:" 1890 1891 #: ../src/gtkgui.glade.h:92 1973 #: ../src/gtkgui.glade.h:99 1892 1974 msgid "Conversation History" 1893 1975 msgstr "История на разговорите" 1894 1976 1895 #: ../src/gtkgui.glade.h: 931977 #: ../src/gtkgui.glade.h:100 1896 1978 msgid "Country:" 1897 1979 msgstr "Държава:" 1898 1980 1899 #: ../src/gtkgui.glade.h: 941981 #: ../src/gtkgui.glade.h:101 1900 1982 msgid "Default _status iconset:" 1901 1983 msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" 1902 1984 1903 #: ../src/gtkgui.glade.h: 951985 #: ../src/gtkgui.glade.h:102 1904 1986 msgid "Delete MOTD" 1905 1987 msgstr "Изтриване на MOTD" 1906 1988 1907 #: ../src/gtkgui.glade.h: 961989 #: ../src/gtkgui.glade.h:103 1908 1990 msgid "Delete Message of the Day" 1909 1991 msgstr "Изтриване на съобщението за деня" 1910 1992 1911 #: ../src/gtkgui.glade.h: 971993 #: ../src/gtkgui.glade.h:104 1912 1994 msgid "Deletes Message of the Day" 1913 1995 msgstr "Изтрива съобщението за деня" 1914 1996 1915 #: ../src/gtkgui.glade.h:98 1997 #: ../src/gtkgui.glade.h:105 1998 msgid "Deny" 1999 msgstr "Отказване" 2000 2001 #: ../src/gtkgui.glade.h:106 1916 2002 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" 1917 2003 msgstr "" 1918 2004 "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" 1919 2005 1920 #: ../src/gtkgui.glade.h: 992006 #: ../src/gtkgui.glade.h:107 1921 2007 msgid "Department:" 1922 2008 msgstr "Отдел:" 1923 2009 1924 #: ../src/gtkgui.glade.h:100 1925 msgid "E-Mail" 1926 msgstr "Е-поща" 1927 1928 #: ../src/gtkgui.glade.h:101 2010 #: ../src/gtkgui.glade.h:108 2011 msgid "Display avatars of contacts in roster" 2012 msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка" 2013 2014 #: ../src/gtkgui.glade.h:109 2015 msgid "Display status messages of contacts in roster" 2016 msgstr "Показване на съобщенията за състояние на контактите в списъка" 2017 2018 #: ../src/gtkgui.glade.h:110 1929 2019 msgid "E-Mail:" 1930 2020 msgstr "Е-поща:" 1931 2021 1932 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 022022 #: ../src/gtkgui.glade.h:111 1933 2023 msgid "Edit Groups" 1934 2024 msgstr "Редактиране на групи" 1935 2025 1936 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 032026 #: ../src/gtkgui.glade.h:112 1937 2027 msgid "Edit Personal Information..." 1938 2028 msgstr "Редактиране на личните данни..." 1939 2029 1940 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 042030 #: ../src/gtkgui.glade.h:113 1941 2031 msgid "Edit _Groups" 1942 2032 msgstr "Редактиране на _групи" 1943 2033 1944 2034 #. XML Console enable checkbutton 1945 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 062035 #: ../src/gtkgui.glade.h:115 1946 2036 msgid "Enable" 1947 2037 msgstr "Активиране" 1948 2038 1949 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 072039 #: ../src/gtkgui.glade.h:116 1950 2040 msgid "Enter it again for confirmation:" 1951 2041 msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" 1952 2042 1953 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 082043 #: ../src/gtkgui.glade.h:117 1954 2044 msgid "Enter new password:" 1955 2045 msgstr "Въведете нова парола:" 1956 2046 1957 #: ../src/gtkgui.glade.h:109 1958 msgid "Enter your message:" 1959 msgstr "Въведете съобщение за състояние:" 1960 1961 #: ../src/gtkgui.glade.h:110 2047 #: ../src/gtkgui.glade.h:118 1962 2048 msgid "Events" 1963 2049 msgstr "Събития" 1964 2050 1965 #: ../src/gtkgui.glade.h:11 12051 #: ../src/gtkgui.glade.h:119 1966 2052 msgid "Every 5 _minutes" 1967 2053 msgstr "Всеки 5 _минути" 1968 2054 1969 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 122055 #: ../src/gtkgui.glade.h:120 1970 2056 msgid "Extra Address:" 1971 2057 msgstr "Допълнителен адрес:" 1972 2058 1973 2059 #. Family Name 1974 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 142060 #: ../src/gtkgui.glade.h:122 1975 2061 msgid "Family:" 1976 2062 msgstr "Фамилия:" 1977 2063 1978 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 152064 #: ../src/gtkgui.glade.h:123 1979 2065 msgid "File Transfers" 1980 2066 msgstr "Файлови трансфери" 1981 2067 1982 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 162068 #: ../src/gtkgui.glade.h:124 1983 2069 msgid "File _Transfers" 1984 2070 msgstr "_Файлови трансфери" 1985 2071 1986 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 172072 #: ../src/gtkgui.glade.h:125 1987 2073 msgid "File manager:" 1988 2074 msgstr "Файлов мениджър:" 1989 2075 1990 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 182076 #: ../src/gtkgui.glade.h:126 1991 2077 msgid "Filter:" 1992 2078 msgstr "Филтър:" 1993 2079 1994 #: ../src/gtkgui.glade.h:119 2080 #: ../src/gtkgui.glade.h:127 2081 msgid "Font style:" 2082 msgstr "Стил на шрифта:" 2083 2084 #: ../src/gtkgui.glade.h:128 1995 2085 msgid "Font:" 1996 2086 msgstr "Шрифт:" 1997 2087 1998 #: ../src/gtkgui.glade.h:120 2088 #: ../src/gtkgui.glade.h:129 2089 msgid "Forbid him/her to see my status" 2090 msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми" 2091 2092 #: ../src/gtkgui.glade.h:130 1999 2093 msgid "Format: YYYY-MM-DD" 2000 2094 msgstr "Формат: гггг-мм-дд" 2001 2095 2002 #: ../src/gtkgui.glade.h:121 2096 #: ../src/gtkgui.glade.h:131 2097 msgid "Frequently Asked Questions (online)" 2098 msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)" 2099 2100 #: ../src/gtkgui.glade.h:132 2003 2101 msgid "From:" 2004 2102 msgstr "От:" 2005 2103 2006 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 22 ../src/tooltips.py:2172007 msgid "G ajim"2008 msgstr " Gajim"2009 2010 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 232104 #: ../src/gtkgui.glade.h:133 2105 msgid "G_o" 2106 msgstr "_Отиване" 2107 2108 #: ../src/gtkgui.glade.h:135 2011 2109 msgid "Gajim Themes Customization" 2012 2110 msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" 2013 2111 2014 #: ../src/gtkgui.glade.h:124 2112 #: ../src/gtkgui.glade.h:136 2113 msgid "" 2114 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " 2115 "may have with a contact" 2116 msgstr "" 2117 "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " 2118 "даден контакт" 2119 2120 #: ../src/gtkgui.glade.h:137 2015 2121 msgid "" 2016 2122 "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " … … 2018 2124 msgstr "" 2019 2125 "Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или " 2020 " страницав съществуващ прозорец"2021 2022 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 252126 "подпрозорец в съществуващ прозорец" 2127 2128 #: ../src/gtkgui.glade.h:138 2023 2129 msgid "" 2024 2130 "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " … … 2026 2132 msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана" 2027 2133 2028 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 262134 #: ../src/gtkgui.glade.h:139 2029 2135 msgid "" 2030 2136 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " … … 2034 2140 "свързване на контакти" 2035 2141 2036 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 272142 #: ../src/gtkgui.glade.h:140 2037 2143 msgid "" 2038 2144 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " … … 2042 2148 "изключване на контакти" 2043 2149 2044 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 282150 #: ../src/gtkgui.glade.h:141 2045 2151 msgid "" 2046 2152 "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" 2047 2153 msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението" 2048 2154 2049 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 292050 msgid "Gajim: First TimeWizard"2051 msgstr " Помощник при първоначално стартиране на Gajim"2155 #: ../src/gtkgui.glade.h:142 2156 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" 2157 msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" 2052 2158 2053 2159 #. Given Name 2054 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 322160 #: ../src/gtkgui.glade.h:145 2055 2161 msgid "Given:" 2056 2162 msgstr "Собствено:" 2057 2163 2058 #: ../src/gtkgui.glade.h:133 2059 msgid "Go" 2060 msgstr "Отиване" 2061 2062 #: ../src/gtkgui.glade.h:135 2164 #: ../src/gtkgui.glade.h:147 2063 2165 msgid "Group:" 2064 2166 msgstr "Група:" 2065 2167 2066 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 362168 #: ../src/gtkgui.glade.h:148 2067 2169 msgid "HTTP Connect" 2068 2170 msgstr "Свързване по HTTP" 2069 2171 2070 #: ../src/gtkgui.glade.h:137 2172 #: ../src/gtkgui.glade.h:149 2173 msgid "Help online" 2174 msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)" 2175 2176 #: ../src/gtkgui.glade.h:150 2071 2177 msgid "Hides the window" 2072 2178 msgstr "Скрива прозореца" 2073 2179 2074 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 382180 #: ../src/gtkgui.glade.h:151 2075 2181 msgid "Homepage:" 2076 2182 msgstr "Страница в Интернет:" 2077 2183 2078 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 392184 #: ../src/gtkgui.glade.h:152 2079 2185 msgid "Hostname: " 2080 2186 msgstr "Хост: " 2081 2187 2082 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 402188 #: ../src/gtkgui.glade.h:153 2083 2189 msgid "I already have an account I want to use" 2084 2190 msgstr "Вече имам регистриран акаунт" 2085 2191 2086 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 412192 #: ../src/gtkgui.glade.h:154 2087 2193 msgid "I want to _register for a new account" 2088 2194 msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт" 2089 2195 2090 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 422196 #: ../src/gtkgui.glade.h:155 2091 2197 msgid "I would like to add you to my contact list." 2092 2198 msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." 2093 2199 2094 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 432200 #: ../src/gtkgui.glade.h:156 2095 2201 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" 2096 2202 msgstr "" 2097 2203 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване." 2098 2204 2099 #: ../src/gtkgui.glade.h:144 2100 msgid "" 2101 "If checked, Gajim will broadcast capability to send and receive meta-" 2102 "information related to a conversation you may have with a contact such as " 2103 "composing a message" 2104 msgstr "" 2105 "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва възможността да изпраща и " 2106 "получава мета-информация, свързана с разговора с даден контакт, като " 2107 "например писане на съобщение." 2108 2109 #: ../src/gtkgui.glade.h:145 2205 #: ../src/gtkgui.glade.h:157 2206 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window" 2207 msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка" 2208 2209 #: ../src/gtkgui.glade.h:158 2210 msgid "" 2211 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " 2212 "name in roster window" 2213 msgstr "" 2214 "Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под " 2215 "имената им в списъка." 2216 2217 #: ../src/gtkgui.glade.h:159 2110 2218 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" 2111 2219 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." 2112 2220 2113 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 462221 #: ../src/gtkgui.glade.h:160 2114 2222 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" 2115 2223 msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." 2116 2224 2117 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 472225 #: ../src/gtkgui.glade.h:161 2118 2226 msgid "" 2119 2227 "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " … … 2123 2231 "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата." 2124 2232 2125 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 482233 #: ../src/gtkgui.glade.h:162 2126 2234 msgid "" 2127 2235 "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " … … 2131 2239 "съответните графични емотикони." 2132 2240 2133 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 492241 #: ../src/gtkgui.glade.h:163 2134 2242 msgid "" 2135 2243 "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " … … 2139 2247 "с цел избягване на разпадането ѝ." 2140 2248 2141 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 502249 #: ../src/gtkgui.glade.h:164 2142 2250 msgid "" 2143 2251 "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " 2144 "permission only for only you and of course the administrator"2252 "permission only for you" 2145 2253 msgstr "" 2146 2254 "Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене " 2147 "само за потребителя и администратора"2148 2149 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 512255 "само за потребителя" 2256 2257 #: ../src/gtkgui.glade.h:165 2150 2258 msgid "" 2151 2259 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " … … 2157 2265 "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." 2158 2266 2159 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 522267 #: ../src/gtkgui.glade.h:166 2160 2268 msgid "" 2161 2269 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " … … 2165 2273 "използвайки този акаунт." 2166 2274 2167 #: ../src/gtkgui.glade.h:153 2168 msgid "" 2169 "If checked, all chat and group chat windows will have the information area " 2170 "in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick toggle " 2171 "compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not " 2172 "a permanent one" 2173 msgstr "" 2174 "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със " 2175 "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може бързо " 2176 "да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното състояние " 2177 "на прозореца не е постоянно." 2178 2179 #: ../src/gtkgui.glade.h:154 2275 #: ../src/gtkgui.glade.h:167 2276 msgid "" 2277 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " 2278 "bottom of the roster window) will change the status of this account " 2279 "accordingly" 2280 msgstr "" 2281 "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка " 2282 "в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." 2283 2284 #: ../src/gtkgui.glade.h:168 2180 2285 msgid "" 2181 2286 "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " … … 2185 2290 "всички контакти като от един акаунт." 2186 2291 2187 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 552292 #: ../src/gtkgui.glade.h:169 2188 2293 msgid "Incoming message:" 2189 2294 msgstr "Входящо съобщение:" 2190 2295 2191 2296 #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) 2192 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 572297 #: ../src/gtkgui.glade.h:171 2193 2298 msgid "Info/Query" 2194 2299 msgstr "Информация/запитване" 2195 2300 2196 #: ../src/gtkgui.glade.h:158 2197 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" 2198 msgstr "Личните данни се запазват на сървъра като vCard" 2199 2200 #: ../src/gtkgui.glade.h:159 2301 #: ../src/gtkgui.glade.h:172 2302 msgid "Information about you, as stored in the server" 2303 msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра" 2304 2305 #: ../src/gtkgui.glade.h:173 2306 msgid "Invitation Received" 2307 msgstr "Получена покана" 2308 2309 #: ../src/gtkgui.glade.h:174 2201 2310 msgid "Italic" 2202 2311 msgstr "Курсив" 2203 2312 2204 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 602313 #: ../src/gtkgui.glade.h:175 2205 2314 msgid "Jabber" 2206 2315 msgstr "Jabber" 2207 2316 2208 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 612317 #: ../src/gtkgui.glade.h:176 2209 2318 msgid "Jabber ID:" 2210 2319 msgstr "Jabber ID:" 2211 2320 2212 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 632321 #: ../src/gtkgui.glade.h:178 2213 2322 msgid "Join _Group Chat" 2214 2323 msgstr "Влизане в _стая" 2215 2324 2216 #: ../src/gtkgui.glade.h:164 2217 msgid "Join _Group Chat..." 2218 msgstr "Влизане в _стая..." 2219 2220 #: ../src/gtkgui.glade.h:165 2325 #: ../src/gtkgui.glade.h:179 2221 2326 msgid "Location" 2222 2327 msgstr "Местонахождение" 2223 2328 2224 #: ../src/gtkgui.glade.h:166 2225 msgid "Log history" 2226 msgstr "Запазване на разговорите" 2227 2228 #: ../src/gtkgui.glade.h:167 2229 msgid "Log presences in _contact's log file" 2230 msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта" 2231 2232 #: ../src/gtkgui.glade.h:168 2233 msgid "Log presences in an _external file" 2234 msgstr "Записване на състоянията във външен _файл" 2235 2236 #: ../src/gtkgui.glade.h:169 2329 #: ../src/gtkgui.glade.h:180 2237 2330 msgid "Manage Accounts" 2238 2331 msgstr "Управление на акаунти" 2239 2332 2240 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 702333 #: ../src/gtkgui.glade.h:181 2241 2334 msgid "Manage Bookmarks" 2242 2335 msgstr "Управление на отметките" 2243 2336 2244 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 712337 #: ../src/gtkgui.glade.h:182 2245 2338 msgid "Manage Emoticons" 2246 2339 msgstr "Управление на емотикони" 2247 2340 2248 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 722341 #: ../src/gtkgui.glade.h:183 2249 2342 msgid "Manage Proxy Profiles" 2250 2343 msgstr "Настройки на сървъра-посредник" 2251 2344 2252 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 732345 #: ../src/gtkgui.glade.h:184 2253 2346 msgid "Manage..." 2254 2347 msgstr "Управление на..." 2255 2348 2256 2349 #. Middle Name 2257 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 752350 #: ../src/gtkgui.glade.h:186 2258 2351 msgid "Middle:" 2259 2352 msgstr "Бащино:" 2260 2353 2261 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 762354 #: ../src/gtkgui.glade.h:187 2262 2355 msgid "Mo_derator" 2263 2356 msgstr "_Председател" 2264 2357 2265 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 772358 #: ../src/gtkgui.glade.h:188 2266 2359 msgid "More" 2267 2360 msgstr "Още" 2268 2361 2269 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 782362 #: ../src/gtkgui.glade.h:189 2270 2363 msgid "Name:" 2271 2364 msgstr "Име:" 2272 2365 2273 #: ../src/gtkgui.glade.h:180 2274 msgid "New version of Gajim available" 2275 msgstr "Има нова версия на Gajim" 2276 2277 #: ../src/gtkgui.glade.h:181 2366 #: ../src/gtkgui.glade.h:190 2278 2367 msgid "Nickname:" 2279 2368 msgstr "Псевдоним:" 2280 2369 2281 2370 #. None means no proxy profile selected 2282 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 842371 #: ../src/gtkgui.glade.h:193 2283 2372 msgid "None" 2284 2373 msgstr "Няма" 2285 2374 2286 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 852375 #: ../src/gtkgui.glade.h:194 2287 2376 msgid "Notify me about contacts that: " 2288 2377 msgstr "Уведомяване за контакти при: " 2289 2378 2290 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 862379 #: ../src/gtkgui.glade.h:195 2291 2380 msgid "OS:" 2292 2381 msgstr "ОС:" 2293 2382 2294 #: ../src/gtkgui.glade.h:1 872383 #: ../src/gtkgui.glade.h:196 2295 2384 msgid "On every _message" 2296 2385 msgstr "На _всяко съобщение" 2297 2386 2298 #: ../src/gtkgui.glade.h:188 2299 msgid "Open Download Page" 2300 msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне" 2301 2302 #: ../src/gtkgui.glade.h:189 2387 #: ../src/gtkgui.glade.h:197 2303 2388 msgid "Open..." 2304 2389 msgstr "Отваряне..." 2305 2390 2306 #: ../src/gtkgui.glade.h:191 2391 #: ../src/gtkgui.glade.h:198 ../src/tabbed_chat_window.py:223 2392 msgid "OpenPGP Encryption" 2393 msgstr "OpenPGP криптиране" 2394 2395 #: ../src/gtkgui.glade.h:199 2307 2396 msgid "Or choose a preset message:" 2308 2397 msgstr "Или изберете настроено съобщение:" 2309 2398 2310 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1922399 #: ../src/gtkgui.glade.h:200 2311 2400 msgid "Outgoing message:" 2312 2401 msgstr "Изходящо съобщение:" 2313 2402 2314 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1932403 #: ../src/gtkgui.glade.h:201 2315 2404 msgid "Pass_word:" 2316 2405 msgstr "_Парола:" 2317 2406 2318 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1952407 #: ../src/gtkgui.glade.h:203 2319 2408 msgid "Password:" 2320 2409 msgstr "Парола:" 2321 2410 2322 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1962323 msgid "Personal Details"2411 #: ../src/gtkgui.glade.h:204 2412 msgid "Personal Information" 2324 2413 msgstr "Лични данни" 2325 2414 2326 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1972415 #: ../src/gtkgui.glade.h:205 2327 2416 msgid "Phone No.:" 2328 2417 msgstr "Телефон:" 2329 2418 2330 #: ../src/gtkgui.glade.h: 1982419 #: ../src/gtkgui.glade.h:206 2331 2420 msgid "Play _sounds" 2332 2421 msgstr "Изпълнение на _звуци" 2333 2422 2334 #: ../src/gtkgui.glade.h:199 2335 msgid "Please fill in the data for your existing account" 2336 msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт" 2337 2338 #: ../src/gtkgui.glade.h:200 2339 msgid "Please fill in the data for your new account" 2340 msgstr "Попълнете данните за нов акаунт" 2341 2342 #: ../src/gtkgui.glade.h:201 2423 #: ../src/gtkgui.glade.h:207 2343 2424 msgid "Port: " 2344 2425 msgstr "Порт: " 2345 2426 2346 #: ../src/gtkgui.glade.h:20 22427 #: ../src/gtkgui.glade.h:208 2347 2428 msgid "Position:" 2348 2429 msgstr "Длъжност:" 2349 2430 2350 #: ../src/gtkgui.glade.h:20 32431 #: ../src/gtkgui.glade.h:209 2351 2432 msgid "Postal Code:" 2352 2433 msgstr "Пощенски код:" 2353 2434 2354 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 042435 #: ../src/gtkgui.glade.h:210 2355 2436 msgid "Preferences" 2356 2437 msgstr "Настройки" 2357 2438 2358 2439 #. Prefix in Name 2359 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 062440 #: ../src/gtkgui.glade.h:212 2360 2441 msgid "Prefix:" 2361 2442 msgstr "Обръщение:" 2362 2443 2363 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 072444 #: ../src/gtkgui.glade.h:213 2364 2445 msgid "Print time:" 2365 2446 msgstr "Изписване на времето:" 2366 2447 2367 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 082448 #: ../src/gtkgui.glade.h:214 2368 2449 msgid "Priori_ty:" 2369 2450 msgstr "Приори_тет:" 2370 2451 2371 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 092452 #: ../src/gtkgui.glade.h:215 2372 2453 msgid "" 2373 2454 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " … … 2379 2460 "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." 2380 2461 2381 #: ../src/gtkgui.glade.h:21 02462 #: ../src/gtkgui.glade.h:216 2382 2463 msgid "Profile, Avatar" 2383 2464 msgstr "Профил и аватар" 2384 2465 2385 #: ../src/gtkgui.glade.h:21 12466 #: ../src/gtkgui.glade.h:217 2386 2467 msgid "Protocol:" 2387 2468 msgstr "Протокол:" 2388 2469 2389 #: ../src/gtkgui.glade.h:21 22470 #: ../src/gtkgui.glade.h:218 2390 2471 msgid "Proxy:" 2391 2472 msgstr "Сървър-посредник:" 2392 2473 2393 #: ../src/gtkgui.glade.h:21 42394 msgid " Re_quest Authorization from"2395 msgstr " _Повторно искане за упълномощаване от"2396 2397 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 152474 #: ../src/gtkgui.glade.h:219 2475 msgid "Query Builder..." 2476 msgstr "Изготвяне на заявки..." 2477 2478 #: ../src/gtkgui.glade.h:220 2398 2479 msgid "Recently:" 2399 2480 msgstr "Скоро посетени:" 2400 2481 2401 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 162482 #: ../src/gtkgui.glade.h:221 2402 2483 msgid "Register to" 2403 2484 msgstr "Регистриране към" 2404 2485 2405 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 172406 msgid "Remove account from Gajim and from server"2407 msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от сървъра"2408 2409 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 182410 msgid "Remove account only from Gajim"2411 msgstr "Премахване на акаунт само от Gajim"2412 2413 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 192486 #: ../src/gtkgui.glade.h:222 2487 msgid "Remove account _only from Gajim" 2488 msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" 2489 2490 #: ../src/gtkgui.glade.h:223 2491 msgid "Remove account from Gajim and from _server" 2492 msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" 2493 2494 #: ../src/gtkgui.glade.h:224 2414 2495 msgid "Remove file transfer from the list." 2415 2496 msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." 2416 2497 2417 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 02498 #: ../src/gtkgui.glade.h:225 2418 2499 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" 2419 2500 msgstr "" 2420 2501 "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" 2421 2502 2422 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 12503 #: ../src/gtkgui.glade.h:226 2423 2504 msgid "Removing selected file transfer" 2424 2505 msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер" 2425 2506 2426 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 22507 #: ../src/gtkgui.glade.h:227 2427 2508 msgid "Reply to this message" 2428 2509 msgstr "Отговор на това съобщение" 2429 2510 2430 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 32511 #: ../src/gtkgui.glade.h:228 2431 2512 msgid "Reset to Default Colors" 2432 2513 msgstr "Възстановяване на стандартните цветове" 2433 2514 2434 #: ../src/gtkgui.glade.h:22 42515 #: ../src/gtkgui.glade.h:229 2435 2516 msgid "Resour_ce: " 2436 2517 msgstr "Ре_сурс: " 2437 2518 2438 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 252519 #: ../src/gtkgui.glade.h:230 2439 2520 msgid "" 2440 2521 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " … … 2450 2531 "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" 2451 2532 2452 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 262533 #: ../src/gtkgui.glade.h:231 2453 2534 msgid "Resource:" 2454 2535 msgstr "Ресурс:" 2455 2536 2456 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 272537 #: ../src/gtkgui.glade.h:232 2457 2538 msgid "Role:" 2458 2539 msgstr "Роля:" 2459 2540 2460 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 282541 #: ../src/gtkgui.glade.h:233 2461 2542 msgid "Room Configuration" 2462 2543 msgstr "Настройки на стаята" 2463 2544 2464 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 292545 #: ../src/gtkgui.glade.h:234 2465 2546 msgid "Room:" 2466 2547 msgstr "Стая:" 2467 2548 2468 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 02549 #: ../src/gtkgui.glade.h:235 2469 2550 msgid "Save _passphrase (insecure)" 2470 2551 msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)" 2471 2552 2472 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 12553 #: ../src/gtkgui.glade.h:236 2473 2554 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" 2474 2555 msgstr "" … … 2476 2557 "разговор" 2477 2558 2478 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 22559 #: ../src/gtkgui.glade.h:237 2479 2560 msgid "Save conversation _logs for all contacts" 2480 2561 msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" 2481 2562 2482 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 32563 #: ../src/gtkgui.glade.h:238 2483 2564 msgid "Save pass_word" 2484 2565 msgstr "Запазване на паро_ла" 2485 2566 2486 #: ../src/gtkgui.glade.h:23 42567 #: ../src/gtkgui.glade.h:239 2487 2568 msgid "Sen_d" 2488 2569 msgstr "_Изпращане" 2489 2570 2490 #: ../src/gtkgui.glade.h:235 2491 msgid "Send Authorization to" 2492 msgstr "Упълномощаване на" 2493 2494 #: ../src/gtkgui.glade.h:236 2571 #: ../src/gtkgui.glade.h:240 2495 2572 msgid "Send File" 2496 2573 msgstr "Изпращане на файл" 2497 2574 2498 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 372575 #: ../src/gtkgui.glade.h:241 2499 2576 msgid "Send Single _Message" 2500 2577 msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" 2501 2578 2502 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 382579 #: ../src/gtkgui.glade.h:242 2503 2580 msgid "Send _File" 2504 2581 msgstr "Изпращане на _файл" 2505 2582 2506 #: ../src/gtkgui.glade.h:239 2583 #: ../src/gtkgui.glade.h:243 2584 msgid "Send _New Message..." 2585 msgstr "_Ново съобщение..." 2586 2587 #: ../src/gtkgui.glade.h:244 2507 2588 msgid "Send keep-alive packets" 2508 2589 msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" 2509 2590 2510 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 02591 #: ../src/gtkgui.glade.h:245 2511 2592 msgid "Send message" 2512 2593 msgstr "Изпращане на съобщение" 2513 2594 2514 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 12595 #: ../src/gtkgui.glade.h:246 2515 2596 msgid "Send message and close window" 2516 2597 msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" 2517 2598 2518 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 22599 #: ../src/gtkgui.glade.h:247 2519 2600 msgid "Sends a message to currently connected users to this server" 2520 2601 msgstr "" 2521 2602 "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" 2522 2603 2523 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 32604 #: ../src/gtkgui.glade.h:248 2524 2605 msgid "Server:" 2525 2606 msgstr "Сървър:" 2526 2607 2527 #: ../src/gtkgui.glade.h:24 42608 #: ../src/gtkgui.glade.h:249 2528 2609 msgid "Servers Features" 2529 2610 msgstr "Функционалности на сървърите" 2530 2611 2531 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 452612 #: ../src/gtkgui.glade.h:250 2532 2613 msgid "Set MOTD" 2533 2614 msgstr "Настройване на MOTD" 2534 2615 2535 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 462616 #: ../src/gtkgui.glade.h:251 2536 2617 msgid "Set Message of the Day" 2537 2618 msgstr "Настройване на съобщение за деня" 2538 2619 2539 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 472620 #: ../src/gtkgui.glade.h:252 2540 2621 msgid "Set _Avatar" 2541 2622 msgstr "Избор на _аватар" 2542 2623 2543 #: ../src/gtkgui.glade.h:248 2624 #: ../src/gtkgui.glade.h:253 2625 msgid "Set an avatar when I connect" 2626 msgstr "Настройване на аватар при свързване" 2627 2628 #: ../src/gtkgui.glade.h:254 2544 2629 msgid "Sets Message of the Day" 2545 2630 msgstr "Настройване на съобщение за деня" 2546 2631 2547 #: ../src/gtkgui.glade.h:249 2632 #: ../src/gtkgui.glade.h:255 2633 msgid "Show All Pending _Events" 2634 msgstr "Показване на всички _чакащи събития" 2635 2636 #: ../src/gtkgui.glade.h:256 2548 2637 msgid "Show _Offline Contacts" 2549 2638 msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" 2550 2639 2551 #: ../src/gtkgui.glade.h:250 2640 #: ../src/gtkgui.glade.h:257 2641 msgid "Show _Roster" 2642 msgstr "Показване на спис_ъка" 2643 2644 #: ../src/gtkgui.glade.h:258 2645 msgid "Show _XML Console" 2646 msgstr "Показване на _XML конзола" 2647 2648 #: ../src/gtkgui.glade.h:259 2552 2649 msgid "Show only in _roster" 2553 2650 msgstr "Показване само в спис_ъка" 2554 2651 2555 #: ../src/gtkgui.glade.h:251 2556 msgid "Show roster window on Gajim startup" 2557 msgstr "Показване на списъка при стартиране" 2558 2559 #: ../src/gtkgui.glade.h:252 2652 #: ../src/gtkgui.glade.h:260 2560 2653 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" 2561 2654 msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта" 2562 2655 2563 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 532656 #: ../src/gtkgui.glade.h:261 2564 2657 msgid "Sign _in" 2565 2658 msgstr "_Свързване" 2566 2659 2567 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 542660 #: ../src/gtkgui.glade.h:262 2568 2661 msgid "Sign _out" 2569 2662 msgstr "Изкл_ючване" 2570 2663 2571 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 552664 #: ../src/gtkgui.glade.h:263 2572 2665 msgid "Sort contacts by status" 2573 2666 msgstr "Подреждане на контактите по състояние" 2574 2667 2575 #: ../src/gtkgui.glade.h:256 2668 #: ../src/gtkgui.glade.h:264 2669 msgid "Sta_tus" 2670 msgstr "_Състояние" 2671 2672 #: ../src/gtkgui.glade.h:265 2576 2673 msgid "Start _Chat" 2577 2674 msgstr "Започване на _разговор" 2578 2675 2579 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 572676 #: ../src/gtkgui.glade.h:266 2580 2677 msgid "State:" 2581 2678 msgstr "Щат:" 2582 2679 2583 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 582680 #: ../src/gtkgui.glade.h:267 2584 2681 msgid "Status" 2585 2682 msgstr "Състояние" 2586 2683 2587 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 592684 #: ../src/gtkgui.glade.h:268 2588 2685 msgid "Status message:" 2589 2686 msgstr "Съобщение за състояние:" 2590 2687 2591 #: ../src/gtkgui.glade.h:26 02688 #: ../src/gtkgui.glade.h:269 2592 2689 msgid "Status:" 2593 2690 msgstr "Състояние:" 2594 2691 2595 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 612692 #: ../src/gtkgui.glade.h:270 2596 2693 msgid "Stoping selected file transfer" 2597 2694 msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер" 2598 2695 2599 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 622696 #: ../src/gtkgui.glade.h:271 2600 2697 msgid "Street:" 2601 2698 msgstr "Улица:" 2602 2699 2603 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 632700 #: ../src/gtkgui.glade.h:272 2604 2701 msgid "Subject:" 2605 2702 msgstr "Тема:" 2606 2703 2607 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 642704 #: ../src/gtkgui.glade.h:273 2608 2705 msgid "Subscription Request" 2609 2706 msgstr "Искане за записване" 2610 2707 2611 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 652708 #: ../src/gtkgui.glade.h:274 2612 2709 msgid "Subscription:" 2613 2710 msgstr "Записване:" 2614 2711 2615 2712 #. Suffix in Name 2616 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 672713 #: ../src/gtkgui.glade.h:276 2617 2714 msgid "Suffix:" 2618 2715 msgstr "Наставка:" 2619 2716 2620 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 682717 #: ../src/gtkgui.glade.h:277 2621 2718 msgid "Synch_ronize account status with global status" 2622 2719 msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" 2623 2720 2624 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 692625 msgid "Text color"2626 msgstr " Цвят на текста"2627 2628 #: ../src/gtkgui.glade.h:27 02629 msgid "Text font"2630 msgstr " Шрифт на текста"2631 2632 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 712721 #: ../src/gtkgui.glade.h:278 2722 msgid "Text _color:" 2723 msgstr "_Цвят на текста" 2724 2725 #: ../src/gtkgui.glade.h:279 2726 msgid "Text _font:" 2727 msgstr "_Шрифт на текста" 2728 2729 #: ../src/gtkgui.glade.h:280 2633 2730 msgid "The auto away status message" 2634 2731 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“" 2635 2732 2636 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 722733 #: ../src/gtkgui.glade.h:281 2637 2734 msgid "The auto not available status message" 2638 2735 msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“" 2639 2736 2640 #: ../src/gtkgui.glade.h:273 2641 msgid "The bar line which is on top of chat windows" 2642 msgstr "Полето, което е в горната част на прозорците за разговор" 2643 2644 #: ../src/gtkgui.glade.h:274 2737 #: ../src/gtkgui.glade.h:282 2645 2738 msgid "Theme:" 2646 2739 msgstr "Тема:" 2647 2740 2648 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 752741 #: ../src/gtkgui.glade.h:283 2649 2742 msgid "" 2650 2743 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " … … 2654 2747 "първо се прекъсва и след това се премахва." 2655 2748 2656 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 762749 #: ../src/gtkgui.glade.h:284 2657 2750 msgid "Title:" 2658 2751 msgstr "Титла:" 2659 2752 2660 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 772753 #: ../src/gtkgui.glade.h:285 2661 2754 msgid "To:" 2662 2755 msgstr "До:" 2663 2756 2664 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 782757 #: ../src/gtkgui.glade.h:286 2665 2758 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" 2666 2759 msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране" 2667 2760 2668 #: ../src/gtkgui.glade.h:279 2761 #: ../src/gtkgui.glade.h:287 2762 msgid "Type your new status message:" 2763 msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:" 2764 2765 #: ../src/gtkgui.glade.h:288 2669 2766 msgid "Type:" 2670 2767 msgstr "Тип:" 2671 2768 2672 #: ../src/gtkgui.glade.h:28 02769 #: ../src/gtkgui.glade.h:289 2673 2770 msgid "Underline" 2674 2771 msgstr "Подчертано" 2675 2772 2676 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 812773 #: ../src/gtkgui.glade.h:290 2677 2774 msgid "Update MOTD" 2678 2775 msgstr "Актуализиране на MOTD" 2679 2776 2680 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 822777 #: ../src/gtkgui.glade.h:291 2681 2778 msgid "Update Message of the Day" 2682 2779 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" 2683 2780 2684 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 832781 #: ../src/gtkgui.glade.h:292 2685 2782 msgid "Updates Message of the Day" 2686 2783 msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" 2687 2784 2688 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 842785 #: ../src/gtkgui.glade.h:293 2689 2786 msgid "Use _SSL (legacy)" 2690 2787 msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" 2691 2788 2692 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 852789 #: ../src/gtkgui.glade.h:294 2693 2790 msgid "Use _emoticons" 2694 2791 msgstr "Използване на _емотикони" 2695 2792 2696 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 862793 #: ../src/gtkgui.glade.h:295 2697 2794 msgid "Use _transports iconsets" 2698 2795 msgstr "Използване на _набор икони на транспортите" 2699 2796 2700 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 872797 #: ../src/gtkgui.glade.h:296 2701 2798 msgid "Use a single chat window with _tabs" 2702 msgstr "Използване на един прозорец за разговор с ъс _страници"2703 2704 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 882799 msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци" 2800 2801 #: ../src/gtkgui.glade.h:297 2705 2802 msgid "Use authentication" 2706 2803 msgstr "Използване на удостоверяване" 2707 2804 2708 #: ../src/gtkgui.glade.h:2 892805 #: ../src/gtkgui.glade.h:298 2709 2806 msgid "Use custom hostname/port" 2710 2807 msgstr "Използване на различен хост/порт" 2711 2808 2712 #: ../src/gtkgui.glade.h:29 02809 #: ../src/gtkgui.glade.h:299 2713 2810 msgid "User ID:" 2714 2811 msgstr "Jabber ID:" 2715 2812 2716 #: ../src/gtkgui.glade.h: 2912813 #: ../src/gtkgui.glade.h:300 2717 2814 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" 2718 2815 msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" 2719 2816 2720 #: ../src/gtkgui.glade.h:292 2721 msgid "" 2722 "When a new message is received which is not from a contact already in a chat " 2723 "window, the three following actions may happen in order for you to be " 2724 "informed about it" 2725 msgstr "" 2726 "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен прозорец " 2727 "за разговор, са възможни следните три вида уведомяване" 2728 2729 #: ../src/gtkgui.glade.h:293 2730 msgid "When new message is received" 2731 msgstr "При получаване на ново съобщение" 2732 2733 #: ../src/gtkgui.glade.h:294 2817 #: ../src/gtkgui.glade.h:301 2818 msgid "" 2819 "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " 2820 "following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message " 2821 "events only occur if it is a new message from a contact you are not already " 2822 "chatting with" 2823 msgstr "" 2824 "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т." 2825 "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележка: Нови " 2826 "събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не " 2827 "говорите в момента." 2828 2829 #: ../src/gtkgui.glade.h:302 2830 msgid "When new event is received" 2831 msgstr "При получаване на ново събитие" 2832 2833 #: ../src/gtkgui.glade.h:303 2734 2834 msgid "Work" 2735 2835 msgstr "Работа" 2736 2836 2737 #: ../src/gtkgui.glade.h: 2952738 msgid "" 2739 "You need to have an account in order to connect to\n"2740 "t he Jabber network."2741 msgstr "" 2742 "Трябва да създадете акаунт, за да се свържете с\n"2837 #: ../src/gtkgui.glade.h:304 2838 msgid "" 2839 "You need to have an account in order to connect\n" 2840 "to the Jabber network." 2841 msgstr "" 2842 "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" 2743 2843 "Jabber сървър." 2744 2844 2745 #: ../src/gtkgui.glade.h: 2972845 #: ../src/gtkgui.glade.h:306 2746 2846 msgid "Your JID:" 2747 2847 msgstr "Вашия JID:" 2748 2848 2749 #: ../src/gtkgui.glade.h:298 2849 #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector) 2850 #: ../src/gtkgui.glade.h:308 2750 2851 msgid "_Actions" 2751 2852 msgstr "_Действия" 2752 2853 2753 #: ../src/gtkgui.glade.h: 2992854 #: ../src/gtkgui.glade.h:309 2754 2855 msgid "_Add Contact..." 2755 2856 msgstr "_Добавяне на контакт..." 2756 2857 2757 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 002858 #: ../src/gtkgui.glade.h:310 2758 2859 msgid "_Add to Roster" 2759 2860 msgstr "Добавяне към _списъка..." 2760 2861 2761 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 012862 #: ../src/gtkgui.glade.h:311 2762 2863 msgid "_Address:" 2763 2864 msgstr "_Адрес:" 2764 2865 2765 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 022866 #: ../src/gtkgui.glade.h:312 2766 2867 msgid "_Admin" 2767 2868 msgstr "_Администратор" 2768 2869 2769 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 032870 #: ../src/gtkgui.glade.h:313 2770 2871 msgid "_Administrator" 2771 2872 msgstr "_Администратор" 2772 2873 2773 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 042874 #: ../src/gtkgui.glade.h:314 2774 2875 msgid "_Advanced" 2775 2876 msgstr "На_преднали" 2776 2877 2777 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 052878 #: ../src/gtkgui.glade.h:315 2778 2879 msgid "_Authorize" 2779 2880 msgstr "_Упълномощаване" 2780 2881 2781 #: ../src/gtkgui.glade.h:306 2882 #: ../src/gtkgui.glade.h:316 2883 msgid "_Background:" 2884 msgstr "_Фон:" 2885 2886 #: ../src/gtkgui.glade.h:317 2782 2887 msgid "_Ban" 2783 2888 msgstr "_Забраняване на достъпа" 2784 2889 2785 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 072890 #: ../src/gtkgui.glade.h:318 2786 2891 msgid "_Bookmark This Room" 2787 2892 msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките" 2788 2893 2789 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 082894 #: ../src/gtkgui.glade.h:319 2790 2895 msgid "_Browser:" 2791 2896 msgstr "Интернет _браузър:" 2792 2897 2793 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 092898 #: ../src/gtkgui.glade.h:320 2794 2899 msgid "_Cancel" 2795 2900 msgstr "_Отказ" 2796 2901 2797 #: ../src/gtkgui.glade.h:310 2798 msgid "_Compact View" 2799 msgstr "_Компактен изглед" 2800 2801 #: ../src/gtkgui.glade.h:311 2902 #: ../src/gtkgui.glade.h:321 2802 2903 msgid "_Compact View Alt+C" 2803 2904 msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" 2804 2905 2805 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 12 ../src/filetransfers_window.py:6272806 msgid "_Cont inue"2807 msgstr " П_родължаване"2808 2809 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 132906 #: ../src/gtkgui.glade.h:322 2907 msgid "_Contents" 2908 msgstr "_Ръководства" 2909 2910 #: ../src/gtkgui.glade.h:324 2810 2911 msgid "_Copy JID/Email Address" 2811 2912 msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" 2812 2913 2813 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 142914 #: ../src/gtkgui.glade.h:325 2814 2915 msgid "_Copy Link Location" 2815 2916 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2816 2917 2817 #: ../src/gtkgui.glade.h:316 2818 msgid "_Earliest" 2819 msgstr "На_й-стара" 2820 2821 #: ../src/gtkgui.glade.h:318 2822 msgid "_Edit Account..." 2823 msgstr "_Редактиране на акаунт..." 2824 2825 #: ../src/gtkgui.glade.h:319 2918 #: ../src/gtkgui.glade.h:326 2919 msgid "_Deny" 2920 msgstr "_Отказване" 2921 2922 #: ../src/gtkgui.glade.h:327 2923 msgid "_Discover Services" 2924 msgstr "_Откриване на услуги" 2925 2926 #: ../src/gtkgui.glade.h:328 2927 msgid "_Discover Services..." 2928 msgstr "_Откриване на услуги..." 2929 2930 #: ../src/gtkgui.glade.h:330 2931 msgid "_FAQ" 2932 msgstr "_ЧЗВ" 2933 2934 #: ../src/gtkgui.glade.h:331 2935 msgid "_Filter:" 2936 msgstr "_Филтър:" 2937 2938 #: ../src/gtkgui.glade.h:332 2826 2939 msgid "_Finish" 2827 2940 msgstr "_Приключване" 2828 2941 2829 #: ../src/gtkgui.glade.h:320 2942 #: ../src/gtkgui.glade.h:333 2943 msgid "_Group Chat" 2944 msgstr "_Стая" 2945 2946 #: ../src/gtkgui.glade.h:334 2947 msgid "_Help" 2948 msgstr "_Помощ" 2949 2950 #: ../src/gtkgui.glade.h:335 2830 2951 msgid "_Highlight misspelled words" 2831 2952 msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" 2832 2953 2833 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 212954 #: ../src/gtkgui.glade.h:336 2834 2955 msgid "_History" 2835 2956 msgstr "_История" 2836 2957 2837 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 222958 #: ../src/gtkgui.glade.h:337 2838 2959 msgid "_Host:" 2839 2960 msgstr "_Хост:" 2840 2961 2841 2962 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) 2842 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 242963 #: ../src/gtkgui.glade.h:339 2843 2964 msgid "_IQ" 2844 2965 msgstr "_IQ" 2845 2966 2846 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 252967 #: ../src/gtkgui.glade.h:340 2847 2968 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" 2848 2969 msgstr "_Икона в областта за уведомяване" 2849 2970 2850 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 262971 #: ../src/gtkgui.glade.h:341 2851 2972 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" 2852 2973 msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" 2853 2974 2854 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 272975 #: ../src/gtkgui.glade.h:342 2855 2976 msgid "_Jabber ID:" 2856 2977 msgstr "_Jabber ID:" 2857 2978 2858 #: ../src/gtkgui.glade.h:328 2859 msgid "_Join" 2860 msgstr "_Влизане" 2861 2862 #: ../src/gtkgui.glade.h:329 2863 msgid "_Join Group Chat" 2864 msgstr "_Влизане в стая" 2865 2866 #: ../src/gtkgui.glade.h:330 2979 #: ../src/gtkgui.glade.h:344 2980 msgid "_Join New Room..." 2981 msgstr "_Влизане в нова стая..." 2982 2983 #: ../src/gtkgui.glade.h:345 2867 2984 msgid "_Kick" 2868 2985 msgstr "_Изритване" 2869 2986 2870 #: ../src/gtkgui.glade.h:331 2871 msgid "_Latest" 2872 msgstr "По_следна" 2873 2874 #: ../src/gtkgui.glade.h:332 2987 #: ../src/gtkgui.glade.h:346 2988 msgid "_Log conversation history" 2989 msgstr "_Запазване на разговорите" 2990 2991 #: ../src/gtkgui.glade.h:347 2992 msgid "_Log status changes of contacts" 2993 msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" 2994 2995 #: ../src/gtkgui.glade.h:348 2875 2996 msgid "_Mail client:" 2876 2997 msgstr "_Пощенска програма:" 2877 2998 2878 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 332999 #: ../src/gtkgui.glade.h:349 2879 3000 msgid "_Member" 2880 3001 msgstr "_Член" 2881 3002 2882 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 343003 #: ../src/gtkgui.glade.h:350 2883 3004 msgid "_Merge accounts" 2884 3005 msgstr "_Смесване на акаунти" 2885 3006 2886 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 353007 #: ../src/gtkgui.glade.h:351 2887 3008 msgid "_Message" 2888 3009 msgstr "_Съобщение" 2889 3010 2890 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 363011 #: ../src/gtkgui.glade.h:352 2891 3012 msgid "_Modify" 2892 3013 msgstr "Пром_яна" 2893 3014 2894 #: ../src/gtkgui.glade.h:337 3015 #: ../src/gtkgui.glade.h:353 3016 msgid "_Modify Account..." 3017 msgstr "_Промяна на акаунт..." 3018 3019 #: ../src/gtkgui.glade.h:354 2895 3020 msgid "_Name: " 2896 3021 msgstr "_Име: " 2897 3022 2898 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 383023 #: ../src/gtkgui.glade.h:355 2899 3024 msgid "_Never" 2900 3025 msgstr "_Никога" 2901 3026 2902 #: ../src/gtkgui.glade.h:339 2903 msgid "_New Message" 2904 msgstr "_Ново съобщение" 2905 2906 #: ../src/gtkgui.glade.h:340 2907 msgid "_New Message..." 2908 msgstr "_Ново съобщение..." 2909 2910 #: ../src/gtkgui.glade.h:341 2911 msgid "_Nickname:" 2912 msgstr "Псе_вдоним:" 2913 2914 #: ../src/gtkgui.glade.h:342 3027 #: ../src/gtkgui.glade.h:356 2915 3028 msgid "_Notify me about it" 2916 3029 msgstr "_Уведомяване" 2917 3030 2918 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 433031 #: ../src/gtkgui.glade.h:357 2919 3032 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" 2920 3033 msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" 2921 3034 2922 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 443035 #: ../src/gtkgui.glade.h:358 2923 3036 msgid "_OK" 2924 3037 msgstr "_Да" 2925 3038 2926 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 453039 #: ../src/gtkgui.glade.h:359 2927 3040 msgid "_Occupant Actions" 2928 3041 msgstr "_Действия" 2929 3042 2930 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 463043 #: ../src/gtkgui.glade.h:360 2931 3044 msgid "_Online Users" 2932 3045 msgstr "_Свързани потребители" 2933 3046 2934 #: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171 2935 msgid "_Open Containing Folder" 2936 msgstr "_Отваряне на папката" 2937 2938 #: ../src/gtkgui.glade.h:348 3047 #: ../src/gtkgui.glade.h:362 2939 3048 msgid "_Open Email Composer" 2940 3049 msgstr "_Отваряне на пощенската програма" 2941 3050 2942 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 493051 #: ../src/gtkgui.glade.h:363 2943 3052 msgid "_Open Link in Browser" 2944 3053 msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" 2945 3054 2946 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 503055 #: ../src/gtkgui.glade.h:364 2947 3056 msgid "_Owner" 2948 3057 msgstr "Со_бственик" 2949 3058 2950 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 513059 #: ../src/gtkgui.glade.h:365 2951 3060 msgid "_Password:" 2952 3061 msgstr "_Парола:" 2953 3062 2954 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 523063 #: ../src/gtkgui.glade.h:366 2955 3064 msgid "_Pause" 2956 3065 msgstr "П_ауза" 2957 3066 2958 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 533067 #: ../src/gtkgui.glade.h:367 2959 3068 msgid "_Player:" 2960 3069 msgstr "_Плейър:" 2961 3070 2962 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 543071 #: ../src/gtkgui.glade.h:368 2963 3072 msgid "_Pop it up" 2964 3073 msgstr "_Показване" 2965 3074 2966 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 553075 #: ../src/gtkgui.glade.h:369 2967 3076 msgid "_Port:" 2968 3077 msgstr "По_рт:" 2969 3078 2970 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 563079 #: ../src/gtkgui.glade.h:370 2971 3080 msgid "_Preferences" 2972 3081 msgstr "_Настройки" 2973 3082 2974 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 573083 #: ../src/gtkgui.glade.h:371 2975 3084 msgid "_Presence" 2976 3085 msgstr "_Състояние" 2977 3086 2978 #: ../src/gtkgui.glade.h:358 2979 msgid "_Previous" 2980 msgstr "Наза_д" 2981 2982 #: ../src/gtkgui.glade.h:359 3087 #: ../src/gtkgui.glade.h:372 2983 3088 msgid "_Publish" 2984 3089 msgstr "_Публикуване" 2985 3090 2986 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 603091 #: ../src/gtkgui.glade.h:373 2987 3092 msgid "_Quit" 2988 3093 msgstr "_Изход" 2989 3094 2990 #: ../src/gtkgui.glade.h:361 2991 msgid "_Refresh" 2992 msgstr "_Актуализиране" 2993 2994 #: ../src/gtkgui.glade.h:362 2995 msgid "_Register new account" 2996 msgstr "_Регистриране на нов акаунт" 2997 2998 #: ../src/gtkgui.glade.h:363 3095 #: ../src/gtkgui.glade.h:374 2999 3096 msgid "_Remove" 3000 3097 msgstr "_Премахване" 3001 3098 3002 #: ../src/gtkgui.glade.h:365 3099 #: ../src/gtkgui.glade.h:375 ../src/roster_window.py:1070 3100 msgid "_Remove from Roster" 3101 msgstr "_Премахване от списъка" 3102 3103 #: ../src/gtkgui.glade.h:376 3003 3104 msgid "_Rename" 3004 3105 msgstr "_Преименуване" 3005 3106 3006 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 663107 #: ../src/gtkgui.glade.h:377 3007 3108 msgid "_Reply" 3008 3109 msgstr "_Отговор" 3009 3110 3010 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 673111 #: ../src/gtkgui.glade.h:378 3011 3112 msgid "_Retrieve" 3012 3113 msgstr "_Извличане" 3013 3114 3014 #: ../src/gtkgui.glade.h:368 3115 #: ../src/gtkgui.glade.h:379 3116 msgid "_Search" 3117 msgstr "_Търсене" 3118 3119 #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector) 3120 #: ../src/gtkgui.glade.h:381 3015 3121 msgid "_Send" 3016 3122 msgstr "_Изпращане" 3017 3123 3018 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 693124 #: ../src/gtkgui.glade.h:382 3019 3125 msgid "_Send & Close" 3020 3126 msgstr "Изпра_щане и затваряне" 3021 3127 3022 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 703128 #: ../src/gtkgui.glade.h:383 3023 3129 msgid "_Send Private Message" 3024 3130 msgstr "_Изпращане на частно съобщение" 3025 3131 3026 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 713132 #: ../src/gtkgui.glade.h:384 3027 3133 msgid "_Send Server Message" 3028 3134 msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра" 3029 3135 3030 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 723136 #: ../src/gtkgui.glade.h:385 3031 3137 msgid "_Send Single Message" 3032 3138 msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение" 3033 3139 3034 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 733140 #: ../src/gtkgui.glade.h:386 3035 3141 msgid "_Server:" 3036 3142 msgstr "С_ървър:" 3037 3143 3038 #: ../src/gtkgui.glade.h:374 3039 msgid "_Service Discovery" 3040 msgstr "Откриване на _услуги" 3041 3042 #: ../src/gtkgui.glade.h:375 3043 msgid "_Service Discovery..." 3044 msgstr "Откриване на _услуги..." 3045 3046 #: ../src/gtkgui.glade.h:376 3144 #: ../src/gtkgui.glade.h:387 3047 3145 msgid "_Set Image..." 3048 3146 msgstr "_Избор на изображение..." 3049 3147 3050 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 773148 #: ../src/gtkgui.glade.h:388 3051 3149 msgid "_Start Chat" 3052 3150 msgstr "_Започване на разговор" 3053 3151 3054 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 783152 #: ../src/gtkgui.glade.h:389 3055 3153 msgid "_Status" 3056 3154 msgstr "_Състояние" 3057 3155 3058 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 793156 #: ../src/gtkgui.glade.h:390 3059 3157 msgid "_Subscribe" 3060 3158 msgstr "_Записване" 3061 3159 3062 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 803160 #: ../src/gtkgui.glade.h:391 3063 3161 msgid "_Subscription" 3064 3162 msgstr "_Записване" 3065 3163 3066 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 813164 #: ../src/gtkgui.glade.h:392 3067 3165 msgid "_Use proxy" 3068 3166 msgstr "_Използване на сървър-посредник" 3069 3167 3070 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 823168 #: ../src/gtkgui.glade.h:393 3071 3169 msgid "_Username:" 3072 3170 msgstr "И_ме на потребител:" 3073 3171 3074 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 833172 #: ../src/gtkgui.glade.h:394 3075 3173 msgid "_Voice" 3076 3174 msgstr "_Глас" 3077 3175 3078 #: ../src/gtkgui.glade.h:384 3079 msgid "_XML Console" 3080 msgstr "_XML конзола" 3081 3082 #: ../src/gtkgui.glade.h:385 3176 #: ../src/gtkgui.glade.h:395 3083 3177 msgid "_XML Console..." 3084 3178 msgstr "_XML конзола..." 3085 3179 3086 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 863180 #: ../src/gtkgui.glade.h:396 3087 3181 msgid "file transfers list" 3088 3182 msgstr "списък с файлови трансфери" 3089 3183 3090 #: ../src/gtkgui.glade.h:3 873184 #: ../src/gtkgui.glade.h:397 3091 3185 msgid "minutes" 3092 3186 msgstr "минути" 3093 3187 3094 #: ../src/tooltips.py:213 3095 #, python-format 3096 msgid "Gajim - one unread message" 3188 #. we talk about file 3189 #: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114 3190 #, python-format 3191 msgid "Error: cannot open %s for reading" 3192 msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 3193 3194 #: ../src/gtkgui_helpers.py:253 3195 msgid "Error reading file:" 3196 msgstr "Грешка при четене на файл:" 3197 3198 #: ../src/gtkgui_helpers.py:256 3199 msgid "Error parsing file:" 3200 msgstr "Грешка при анализиране на файл:" 3201 3202 #. do not traceback (could be a permission problem) 3203 #. we talk about a file here 3204 #: ../src/gtkgui_helpers.py:293 3205 #, python-format 3206 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" 3207 msgstr "" 3208 "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи" 3209 3210 #: ../src/history_window.py:83 3211 msgid "Date" 3212 msgstr "Дата" 3213 3214 #: ../src/history_window.py:91 3215 msgid "Message" 3216 msgstr "Съобщение" 3217 3218 #: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102 3219 #, python-format 3220 msgid "Conversation History with %s" 3221 msgstr "История на разговорите с %s" 3222 3223 #: ../src/history_window.py:266 3224 #, python-format 3225 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" 3226 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" 3227 3228 #: ../src/history_window.py:270 3229 #, python-format 3230 msgid "%(nick)s is now %(status)s" 3231 msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" 3232 3233 #: ../src/history_window.py:276 3234 #, python-format 3235 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" 3236 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" 3237 3238 #: ../src/history_window.py:279 3239 #, python-format 3240 msgid "Status is now: %(status)s" 3241 msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" 3242 3243 #: ../src/notify.py:102 3244 #, python-format 3245 msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." 3246 msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение." 3247 3248 #. we talk about a name here 3249 #: ../src/notify.py:106 3250 #, python-format 3251 msgid "%s has sent you a new message." 3252 msgstr "%s ви изпрати ново съобщение." 3253 3254 #. we talk about a name here 3255 #: ../src/notify.py:111 3256 #, python-format 3257 msgid "%s wants to send you a file." 3258 msgstr "%s иска да ви изпрати файл." 3259 3260 #: ../src/notify.py:126 3261 #, python-format 3262 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." 3263 msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." 3264 3265 #. ft stopped 3266 #: ../src/notify.py:129 3267 #, python-format 3268 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." 3269 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." 3270 3271 #: ../src/notify.py:141 3272 #, python-format 3273 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." 3274 msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." 3275 3276 #. ft stopped 3277 #: ../src/notify.py:144 3278 #, python-format 3279 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." 3280 msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." 3281 3282 #: ../src/remote_control.py:61 3283 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" 3284 msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" 3285 3286 #: ../src/remote_control.py:62 3287 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" 3288 msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" 3289 3290 #: ../src/roster_window.py:116 3291 msgid "Merged accounts" 3292 msgstr "Смесени акаунти" 3293 3294 #: ../src/roster_window.py:306 3295 #, python-format 3296 msgid "You are already in room %s" 3297 msgstr "Вече сте в стая „%s“" 3298 3299 #: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779 3300 msgid "You cannot join a room while you are invisible" 3301 msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." 3302 3303 #: ../src/roster_window.py:464 3304 msgid "_Join New Room" 3305 msgstr "_Влизане в нова стая" 3306 3307 #: ../src/roster_window.py:479 3308 msgid "Manage Bookmarks..." 3309 msgstr "Управление на отметките..." 3310 3311 #: ../src/roster_window.py:494 3312 #, python-format 3313 msgid "to %s account" 3314 msgstr "към акаунт „%s“" 3315 3316 #: ../src/roster_window.py:506 3317 #, python-format 3318 msgid "using %s account" 3319 msgstr "за акаунт „%s“" 3320 3321 #: ../src/roster_window.py:520 3322 #, python-format 3323 msgid "using account %s" 3324 msgstr "от акаунт „%s“" 3325 3326 #: ../src/roster_window.py:531 3327 #, python-format 3328 msgid "for account %s" 3329 msgstr "за акаунт „%s“" 3330 3331 #: ../src/roster_window.py:705 3332 #, python-format 3333 msgid "%s is now %s (%s)" 3334 msgstr "%s вече е %s (%s)" 3335 3336 #: ../src/roster_window.py:823 3337 #, python-format 3338 msgid "Transport \"%s\" will be removed" 3339 msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" 3340 3341 #: ../src/roster_window.py:823 3342 msgid "" 3343 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " 3344 "this transport." 3345 msgstr "" 3346 "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " 3347 "този транспорт." 3348 3349 #: ../src/roster_window.py:873 3350 msgid "Assign OpenPGP Key" 3351 msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" 3352 3353 #: ../src/roster_window.py:874 3354 msgid "Select a key to apply to the contact" 3355 msgstr "Изберете ключ за този контакт" 3356 3357 #: ../src/roster_window.py:989 3358 msgid "I would like to add you to my roster" 3359 msgstr "" 3360 "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " 3361 "roster." 3362 3363 #: ../src/roster_window.py:1022 3364 msgid "Re_name" 3365 msgstr "Пре_именуване" 3366 3367 #: ../src/roster_window.py:1043 3368 msgid "_Log on" 3369 msgstr "С_вързване" 3370 3371 #: ../src/roster_window.py:1052 3372 msgid "Log _off" 3373 msgstr "Изкл_ючване" 3374 3375 #: ../src/roster_window.py:1146 3376 msgid "_Change Status Message" 3377 msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" 3378 3379 #: ../src/roster_window.py:1217 3380 msgid "Authorization has been sent" 3381 msgstr "Упълномощаването беше изпратено" 3382 3383 #: ../src/roster_window.py:1218 3384 #, python-format 3385 msgid "Now \"%s\" will know your status." 3386 msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." 3387 3388 #: ../src/roster_window.py:1240 3389 msgid "Subscription request has been sent" 3390 msgstr "Искането за записване беше изпратено" 3391 3392 #: ../src/roster_window.py:1241 3393 #, python-format 3394 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." 3395 msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." 3396 3397 #: ../src/roster_window.py:1251 3398 msgid "Authorization has been removed" 3399 msgstr "Упълномощаването беше прекратено" 3400 3401 #: ../src/roster_window.py:1252 3402 #, python-format 3403 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." 3404 msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." 3405 3406 #: ../src/roster_window.py:1396 3407 #, python-format 3408 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" 3409 msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" 3410 3411 #: ../src/roster_window.py:1397 3412 msgid "" 3413 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " 3414 "in him or her always seeing you as offline." 3415 msgstr "" 3416 "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " 3417 "ще ви вижда изключен." 3418 3419 #: ../src/roster_window.py:1398 3420 msgid "I want this contact to know my status after removal" 3421 msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" 3422 3423 #: ../src/roster_window.py:1440 3424 msgid "Password Required" 3425 msgstr "Необходима е парола" 3426 3427 #: ../src/roster_window.py:1441 3428 #, python-format 3429 msgid "Enter your password for account %s" 3430 msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" 3431 3432 #: ../src/roster_window.py:1442 3433 msgid "Save password" 3434 msgstr "Запазване на паролата" 3435 3436 #: ../src/roster_window.py:1479 3437 msgid "Passphrase Required" 3438 msgstr "Необходима е парола" 3439 3440 #: ../src/roster_window.py:1480 3441 #, python-format 3442 msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" 3443 msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“" 3444 3445 #: ../src/roster_window.py:1481 3446 msgid "Save passphrase" 3447 msgstr "Запазване на паролата" 3448 3449 #: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584 3450 msgid "You are participating in one or more group chats" 3451 msgstr "Участвате в една или повече стаи" 3452 3453 #: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585 3454 msgid "" 3455 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " 3456 "group chats. Are you sure you want to go invisible?" 3457 msgstr "" 3458 "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли " 3459 "сте, че искате да станете „Невидим“?" 3460 3461 #: ../src/roster_window.py:1544 3462 msgid "No account available" 3463 msgstr "Няма наличен акаунт" 3464 3465 #: ../src/roster_window.py:1545 3466 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." 3467 msgstr "" 3468 "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт." 3469 3470 #: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1944 3471 msgid "You have unread messages" 3472 msgstr "Имате непрочетени съобщения" 3473 3474 #: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1945 3475 msgid "" 3476 "Messages will only be available for reading them later if you have history " 3477 "enabled." 3478 msgstr "" 3479 "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " 3480 "историята." 3481 3482 #: ../src/roster_window.py:2606 3483 msgid "Change Status Message..." 3484 msgstr "Промяна на съобщението за състояние..." 3485 3486 #: ../src/systray.py:145 3487 msgid "_Change Status Message..." 3488 msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..." 3489 3490 #. for chat_with 3491 #. for new_message 3492 #: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182 3493 msgid "using account " 3494 msgstr "от акаунт " 3495 3496 #: ../src/systray.py:203 3497 msgid "Hide this menu" 3498 msgstr "Скрива това меню" 3499 3500 #: ../src/systray.py:264 3501 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" 3502 msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки" 3503 3504 #: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291 3505 #: ../src/tooltips.py:261 3506 #, python-format 3507 msgid "Gajim - %d unread message" 3097 3508 msgid_plural "Gajim - %d unread messages" 3098 msgstr[0] "Gajim - еднонепрочетено съобщение"3509 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение" 3099 3510 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" 3100 3511 3101 #: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242 3512 #. we talk about a contact here 3513 #: ../src/tabbed_chat_window.py:227 3514 #, python-format 3515 msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" 3516 msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" 3517 3518 #. %s is being replaced in the code with JID 3519 #: ../src/tabbed_chat_window.py:378 ../src/tabbed_chat_window.py:434 3520 #, python-format 3521 msgid "You just received a new message from \"%s\"" 3522 msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" 3523 3524 #: ../src/tabbed_chat_window.py:379 3525 msgid "" 3526 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " 3527 "lost." 3528 msgstr "" 3529 "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " 3530 "историята, съобщението ще бъде загубено." 3531 3532 #: ../src/tabbed_chat_window.py:435 3533 msgid "" 3534 "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " 3535 "lost." 3536 msgstr "" 3537 "Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на " 3538 "историята, съобщението ще бъде загубено." 3539 3540 #. we are not connected 3541 #: ../src/tabbed_chat_window.py:634 3542 msgid "A connection is not available" 3543 msgstr "В момента няма връзка" 3544 3545 #: ../src/tabbed_chat_window.py:635 3546 msgid "Your message can not be sent until you are connected." 3547 msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." 3548 3549 #: ../src/tabbed_chat_window.py:727 3550 msgid "Sending private message failed" 3551 msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение" 3552 3553 #. in second %s code replaces with nickname 3554 #: ../src/tabbed_chat_window.py:729 3555 #, python-format 3556 msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." 3557 msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)." 3558 3559 #: ../src/tabbed_chat_window.py:870 3560 msgid "Encryption enabled" 3561 msgstr "Криптирането е включено" 3562 3563 #: ../src/tabbed_chat_window.py:875 3564 msgid "Encryption disabled" 3565 msgstr "Криптирането е изключено" 3566 3567 #: ../src/tooltips.py:267 3568 #, python-format 3569 msgid "Gajim - %d unread single message" 3570 msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" 3571 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение" 3572 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" 3573 3574 #: ../src/tooltips.py:273 3575 #, python-format 3576 msgid "Gajim - %d unread group chat message" 3577 msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" 3578 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая" 3579 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи" 3580 3581 #: ../src/tooltips.py:279 3582 #, python-format 3583 msgid "Gajim - %d unread private message" 3584 msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" 3585 msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение" 3586 msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения" 3587 3588 #: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296 3102 3589 #, python-format 3103 3590 msgid "Gajim - %s" 3104 3591 msgstr "Gajim - %s" 3105 3592 3106 #: ../src/tooltips.py: 2643593 #: ../src/tooltips.py:324 3107 3594 msgid "Role: " 3108 3595 msgstr "Роля: " 3109 3596 3110 #: ../src/tooltips.py: 2673597 #: ../src/tooltips.py:327 3111 3598 msgid "Affiliation: " 3112 3599 msgstr "Връзка: " 3113 3600 3114 #: ../src/tooltips.py: 270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:3643115 #: ../src/tooltips.py: 4273601 #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:424 ../src/tooltips.py:438 3602 #: ../src/tooltips.py:502 3116 3603 msgid "Status: " 3117 3604 msgstr "Състояние: " 3118 3605 3119 #: ../src/tooltips.py:328 ../src/tooltips.py:391 3120 #: ../src/filetransfers_window.py:429 3121 msgid "Name: " 3122 msgstr "Име: " 3123 3124 #: ../src/tooltips.py:330 3606 #: ../src/tooltips.py:340 ../src/tooltips.py:434 3607 msgid "Resource: " 3608 msgstr "Ресурс: " 3609 3610 #: ../src/tooltips.py:404 3125 3611 msgid "Subscription: " 3126 3612 msgstr "Записване: " 3127 3613 3128 #: ../src/tooltips.py: 3403614 #: ../src/tooltips.py:414 3129 3615 msgid "OpenPGP: " 3130 3616 msgstr "OpenPGP: " 3131 3617 3132 #: ../src/tooltips.py:360 3133 msgid "Resource: " 3134 msgstr "Ресурс: " 3135 3136 #: ../src/tooltips.py:398 3618 #: ../src/tooltips.py:473 3137 3619 msgid "Type: " 3138 3620 msgstr "Тип: " 3139 3621 3140 #: ../src/tooltips.py:4 003622 #: ../src/tooltips.py:475 3141 3623 msgid "Download" 3142 3624 msgstr "Изтегляне" 3143 3625 3144 #: ../src/tooltips.py:4 023626 #: ../src/tooltips.py:477 3145 3627 msgid "Upload" 3146 3628 msgstr "Качване" 3147 3629 3148 #: ../src/tooltips.py:404 ../src/filetransfers_window.py:431 3149 msgid "Sender: " 3150 msgstr "Изпращач: " 3151 3152 #: ../src/tooltips.py:409 ../src/filetransfers_window.py:156 3153 #: ../src/filetransfers_window.py:433 3154 msgid "Recipient: " 3155 msgstr "Получател: " 3156 3157 #: ../src/tooltips.py:420 3630 #: ../src/tooltips.py:495 3158 3631 msgid "Size: " 3159 3632 msgstr "Размер: " 3160 3633 3161 #: ../src/tooltips.py:4 223634 #: ../src/tooltips.py:497 3162 3635 msgid "Transferred: " 3163 3636 msgstr "Прехвърлени: " 3164 3637 3165 #: ../src/tooltips.py: 430 ../src/tooltips.py:4513638 #: ../src/tooltips.py:505 ../src/tooltips.py:526 3166 3639 msgid "Not started" 3167 3640 msgstr "Не е започнал" 3168 3641 3169 #: ../src/tooltips.py: 4343642 #: ../src/tooltips.py:509 3170 3643 msgid "Stopped" 3171 3644 msgstr "Преустановен" 3172 3645 3173 #: ../src/tooltips.py: 436 ../src/tooltips.py:4393646 #: ../src/tooltips.py:511 ../src/tooltips.py:514 3174 3647 msgid "Completed" 3175 3648 msgstr "Завършил" 3176 3649 3177 #: ../src/tooltips.py: 4433650 #: ../src/tooltips.py:518 3178 3651 msgid "Paused" 3179 3652 msgstr "Временно преустановен" 3180 3653 3181 3654 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone 3182 #: ../src/tooltips.py: 4473655 #: ../src/tooltips.py:522 3183 3656 msgid "Stalled" 3184 3657 msgstr "Блокирал" 3185 3658 3186 #: ../src/tooltips.py: 4493659 #: ../src/tooltips.py:524 3187 3660 msgid "Transferring" 3188 3661 msgstr "Прехвърляне" 3189 3662 3190 #: ../src/filetransfers_window.py:72 3191 msgid "File" 3192 msgstr "Файл:" 3193 3194 #: ../src/filetransfers_window.py:86 3195 msgid "Progress" 3196 msgstr "Напредък" 3197 3198 #: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214 3199 #, python-format 3200 msgid "Filename: %s" 3201 msgstr "Име на файл: %s" 3202 3203 #: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274 3204 #, python-format 3205 msgid "Size: %s" 3206 msgstr "Размер: %s" 3207 3208 #. You is a reply of who send a file 3209 #: ../src/filetransfers_window.py:154 3210 msgid "You" 3211 msgstr "Вие" 3212 3213 #: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216 3214 #, python-format 3215 msgid "Sender: %s" 3216 msgstr "Изпращач: %s" 3217 3218 #: ../src/filetransfers_window.py:167 3219 #, python-format 3220 msgid "Saved in: %s" 3221 msgstr "Запазен в: %s" 3222 3223 #: ../src/filetransfers_window.py:169 3224 msgid "File transfer completed" 3225 msgstr "Файловият трансфер завърши" 3226 3227 #: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203 3228 msgid "File transfer canceled" 3229 msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" 3230 3231 #: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204 3232 msgid "Connection with peer cannot be established." 3233 msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." 3234 3235 #: ../src/filetransfers_window.py:218 3236 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" 3237 msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" 3238 3239 #: ../src/filetransfers_window.py:226 3240 msgid "Choose File to Send..." 3241 msgstr "Избор на файл за изпращане..." 3242 3243 #: ../src/filetransfers_window.py:229 3244 msgid "Send" 3245 msgstr "Изпращане" 3246 3247 #: ../src/filetransfers_window.py:271 3248 #, python-format 3249 msgid "File: %s" 3250 msgstr "Файл: %s" 3251 3252 #: ../src/filetransfers_window.py:277 3253 #, python-format 3254 msgid "Type: %s" 3255 msgstr "Тип: %s" 3256 3257 #: ../src/filetransfers_window.py:280 3258 #, python-format 3259 msgid "Description: %s" 3260 msgstr "Описание: %s" 3261 3262 #: ../src/filetransfers_window.py:282 3263 #, python-format 3264 msgid "%s wants to send you a file:" 3265 msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" 3266 3267 #: ../src/filetransfers_window.py:285 3268 msgid "Save File as..." 3269 msgstr "Запазване на файла като..." 3270 3271 #. FIXME: pango does not work here. 3272 #. FIXME: if gtk2.8 do this via signal 3273 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation 3274 #: ../src/filetransfers_window.py:304 3275 msgid "This file already exists" 3276 msgstr "Този файл вече съществува" 3277 3278 #: ../src/filetransfers_window.py:305 3279 msgid "Would you like to overwrite it?" 3280 msgstr "Искате ли да го презапишете?" 3281 3282 #: ../src/filetransfers_window.py:615 3283 msgid "Pause" 3284 msgstr "Пауза" 3285 3286 #: ../scripts/gajim-remote.py:70 3287 msgid "show a help on specific command" 3288 msgstr "показване на помощ за специфична команда" 3289 3290 #. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter 3291 #: ../scripts/gajim-remote.py:73 3292 msgid "on_command" 3293 msgstr "при_команда" 3294 3295 #: ../scripts/gajim-remote.py:74 3296 msgid "show help on command" 3297 msgstr "показване на помощ за команда" 3298 3299 #: ../scripts/gajim-remote.py:78 3300 msgid "Shows or hides the roster window" 3301 msgstr "Показва или скрива списъка" 3302 3303 #: ../scripts/gajim-remote.py:82 3304 msgid "Popup a window with the next unread message" 3305 msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец" 3306 3307 #: ../scripts/gajim-remote.py:86 3308 msgid "" 3309 "Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " 3310 "separate line" 3311 msgstr "" 3312 "Показване на списък с всичко контакти. Всеки контакт се появява на отделен " 3313 "ред" 3314 3315 #: ../scripts/gajim-remote.py:89 ../scripts/gajim-remote.py:104 3316 #: ../scripts/gajim-remote.py:116 ../scripts/gajim-remote.py:130 3317 #: ../scripts/gajim-remote.py:145 3318 msgid "account" 3319 msgstr "акаунт" 3320 3321 #: ../scripts/gajim-remote.py:89 3322 msgid "show only contacts of the given account" 3323 msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" 3324 3325 #: ../scripts/gajim-remote.py:95 3326 msgid "Print a list of registered accounts" 3327 msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" 3328 3329 #: ../scripts/gajim-remote.py:99 3330 msgid "Change the status of account or accounts" 3331 msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" 3332 3333 #: ../scripts/gajim-remote.py:101 3334 msgid "status" 3335 msgstr "състояние" 3336 3337 #: ../scripts/gajim-remote.py:101 3338 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " 3339 msgstr "" 3340 "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), " 3341 "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible " 3342 "(невидим)" 3343 3344 #: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127 3345 msgid "message" 3346 msgstr "съобщение" 3347 3348 #: ../scripts/gajim-remote.py:103 3349 msgid "status message" 3350 msgstr "съобщение за състояние" 3351 3352 #: ../scripts/gajim-remote.py:104 3353 msgid "" 3354 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " 3355 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" 3356 msgstr "" 3357 "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " 3358 "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " 3359 "глобалното състояние“" 3360 3361 #: ../scripts/gajim-remote.py:110 3362 msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact" 3363 msgstr "" 3364 "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " 3365 "съобщение до контакта" 3366 3367 #: ../scripts/gajim-remote.py:113 3368 msgid "JID of the contact that you want to chat with" 3369 msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" 3370 3371 #: ../scripts/gajim-remote.py:116 3372 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" 3373 msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" 3374 3375 #: ../scripts/gajim-remote.py:121 3376 msgid "" 3377 "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " 3378 "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " 3379 "set 'OpenPGP key' to ''." 3380 msgstr "" 3381 "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " 3382 "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " 3383 "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''." 3384 3385 #: ../scripts/gajim-remote.py:125 3386 msgid "JID of the contact that will receive the message" 3387 msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" 3388 3389 #: ../scripts/gajim-remote.py:127 3390 msgid "message contents" 3391 msgstr "текст на съобщението" 3392 3393 #: ../scripts/gajim-remote.py:128 3394 msgid "pgp key" 3395 msgstr "OpenPGP ключ" 3396 3397 #: ../scripts/gajim-remote.py:128 3398 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" 3399 msgstr "" 3400 "ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ" 3401 3402 #: ../scripts/gajim-remote.py:130 3403 msgid "if specified, the message will be sent using this account" 3404 msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" 3405 3406 #: ../scripts/gajim-remote.py:135 3407 msgid "Get detailed info on a contact" 3408 msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" 3409 3410 #: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144 3411 msgid "JID of the contact" 3412 msgstr "JID на контакта" 3413 3414 #: ../scripts/gajim-remote.py:141 3415 msgid "Send file to a contact" 3416 msgstr "Изпращане на файл до контакт" 3417 3418 #: ../scripts/gajim-remote.py:143 3419 msgid "file" 3420 msgstr "файл" 3421 3422 #: ../scripts/gajim-remote.py:143 3423 msgid "File path" 3424 msgstr "Път до файл" 3425 3426 #: ../scripts/gajim-remote.py:145 3427 msgid "if specified, file will be sent using this account" 3428 msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" 3429 3430 #: ../scripts/gajim-remote.py:167 3431 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" 3432 msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" 3433 3434 #: ../scripts/gajim-remote.py:172 ../scripts/gajim-remote.py:486 3435 msgid "Service not available" 3436 msgstr "Услугата не е достъпна" 3437 3438 #: ../scripts/gajim-remote.py:190 3439 #, python-format 3440 msgid "" 3441 "'%s' is not in your roster.\n" 3442 "Please specify account for sending the message." 3443 msgstr "" 3444 "„%s“ не е в списъка ви.\n" 3445 "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." 3446 3447 #: ../scripts/gajim-remote.py:193 3448 msgid "You have no active account" 3449 msgstr "Нямате активен акаунт" 3450 3451 #: ../scripts/gajim-remote.py:212 3452 msgid "Session bus is not available." 3453 msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията." 3454 3455 #: ../scripts/gajim-remote.py:221 3456 #, python-format 3457 msgid "Unknown D-Bus version: %s" 3458 msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s" 3459 3460 #: ../scripts/gajim-remote.py:248 3461 #, python-format 3462 msgid "" 3463 "Usage: %s %s %s \n" 3464 "\t" 3465 msgstr "" 3466 "Употреба: %s %s %s \n" 3467 "\t" 3468 3469 #: ../scripts/gajim-remote.py:250 3470 msgid "Arguments:" 3471 msgstr "Аргументи:" 3472 3473 #: ../scripts/gajim-remote.py:254 3474 #, python-format 3475 msgid "%s not found" 3476 msgstr "%s не е намерен" 3477 3478 #: ../scripts/gajim-remote.py:258 3479 #, python-format 3480 msgid "" 3481 "Usage: %s command [arguments]\n" 3482 "Command is one of:\n" 3483 msgstr "" 3484 "Употреба: %s команда [аргументи]\n" 3485 "Командата е една от:\n" 3486 3487 #: ../scripts/gajim-remote.py:317 3488 #, python-format 3489 msgid "Unknown type %s " 3490 msgstr "Неизвестен тип %s " 3491 3492 #: ../scripts/gajim-remote.py:459 3493 #, python-format 3494 msgid "" 3495 "Argument \"%s\" is not specified. \n" 3496 "Type \"%s help %s\" for more info" 3497 msgstr "" 3498 "Не е указан аргумент „%s“.\n" 3499 "Напишете „%s help %s“ за повече информация" 3663 #: ../src/tooltips.py:543 3664 msgid "This service has not yet responded with detailed information" 3665 msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" 3666 3667 #: ../src/tooltips.py:545 3668 msgid "" 3669 "This service could not respond with detailed information.\n" 3670 "It is most likely legacy or broken" 3671 msgstr "" 3672 "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" 3673 "Най-вероятно е остаряла или повредена" 3674 3675 #: ../src/vcard.py:169 3676 msgid "Choose Avatar" 3677 msgstr "Избор на аватар" 3678 3679 #. in bytes 3680 #. 32 kb 3681 #: ../src/vcard.py:204 3682 #, python-format 3683 msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" 3684 msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям" 3685 3686 #: ../src/vcard.py:206 3687 msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." 3688 msgstr "Максималният размер е 32 килобайта." 3689 3690 #: ../src/vcard.py:272 3691 msgid "?Client:Unknown" 3692 msgstr "Неизвестен" 3693 3694 #: ../src/vcard.py:274 3695 msgid "?OS:Unknown" 3696 msgstr "Неизвестна" 3697 3698 #: ../src/vcard.py:286 3699 msgid "" 3700 "This contact is interested in your presence information, but you are not " 3701 "interested in his/her presence" 3702 msgstr "" 3703 "Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се " 3704 "интересувате от неговото" 3705 3706 #: ../src/vcard.py:288 3707 msgid "" 3708 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " 3709 "interested in yours" 3710 msgstr "" 3711 "Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не " 3712 "се интересува от вашето" 3713 3714 #: ../src/vcard.py:290 3715 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" 3716 msgstr "" 3717 "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" 3718 3719 #. None 3720 #: ../src/vcard.py:292 3721 msgid "" 3722 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " 3723 "interested in yours" 3724 msgstr "" 3725 "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и " 3726 "той от вашата" 3727 3728 #: ../src/vcard.py:301 3729 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" 3730 msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" 3731 3732 #: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329 3733 msgid " resource with priority " 3734 msgstr " ресурс с приоритет " 3735 3736 #: ../src/vcard.py:412 3737 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." 3738 msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." 3739 3740 #: ../src/vcard.py:441 3741 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." 3742 msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката" 3743 3744 #: ../src/common/check_paths.py:33 3745 msgid "creating logs database" 3746 msgstr "създаване на база от данни за разговорите" 3747 3748 #: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85 3749 #, python-format 3750 msgid "%s is file but it should be a directory" 3751 msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" 3752 3753 #: ../src/common/check_paths.py:74 ../src/common/check_paths.py:86 3754 #: ../src/common/check_paths.py:93 3755 msgid "Gajim will now exit" 3756 msgstr "Спиране на програмата" 3757 3758 #. dot_gajim doesn't exist 3759 #. is '' on win9x so avoid that 3760 #: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:98 3761 #: ../src/common/check_paths.py:101 3762 #, python-format 3763 msgid "creating %s directory" 3764 msgstr "създаване на папка %s" 3765 3766 #: ../src/common/check_paths.py:92 3767 #, python-format 3768 msgid "%s is directory but should be file" 3769 msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" 3770 3771 #: ../src/common/exceptions.py:29 3772 msgid "" 3773 "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " 3774 "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " 3775 "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." 3776 msgstr "" 3777 "Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като инсталирате " 3778 "pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите към новата база " 3779 "от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/MigratingLogToDot9DB. Спиране " 3780 "на програмата..." 3781 3782 #: ../src/common/exceptions.py:40 3783 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" 3784 msgstr "" 3785 "Услугате не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“" 3786 3787 #: ../src/common/exceptions.py:48 3788 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" 3789 msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" 3790 3791 #: ../src/common/exceptions.py:56 3792 msgid "Session bus is not available" 3793 msgstr "Няма наличен session bus" 3794 3795 #: ../src/common/config.py:48 3796 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" 3797 msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" 3798 3799 #: ../src/common/config.py:52 3800 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." 3801 msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." 3802 3803 #: ../src/common/config.py:53 3804 msgid "Away as a result of being idle" 3805 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" 3806 3807 #: ../src/common/config.py:55 3808 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." 3809 msgstr "" 3810 "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " 3811 "разположение“." 3812 3813 #: ../src/common/config.py:56 3814 msgid "Not available as a result of being idle" 3815 msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" 3816 3817 #: ../src/common/config.py:82 3818 msgid "" 3819 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." 3820 msgstr "" 3821 "Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със " 3822 "символите * *." 3823 3824 #: ../src/common/config.py:118 3825 msgid "Add * and [n] in roster title?" 3826 msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" 3827 3828 #: ../src/common/config.py:119 3829 msgid "" 3830 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " 3831 "is reopened." 3832 msgstr "" 3833 "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " 3834 "подпрозорец/прозорец." 3835 3836 #: ../src/common/config.py:120 3837 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." 3838 msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." 3839 3840 #: ../src/common/config.py:121 3841 msgid "" 3842 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " 3843 "Client default behaviour)." 3844 msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter." 3845 3846 #: ../src/common/config.py:123 3847 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." 3848 msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." 3849 3850 #. which version created the config 3851 #: ../src/common/config.py:125 3852 msgid "Use compact view when you open a chat window" 3853 msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец" 3854 3855 #: ../src/common/config.py:126 3856 msgid "Use compact view when you open a group chat window" 3857 msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая" 3858 3859 #: ../src/common/config.py:128 3860 #, python-format 3861 msgid "" 3862 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " 3863 "which means use wiktionary." 3864 msgstr "" 3865 "Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " 3866 "'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary." 3867 3868 #: ../src/common/config.py:131 3869 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." 3870 msgstr "" 3871 "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" 3872 "remote." 3873 3874 #: ../src/common/config.py:135 3875 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." 3876 msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." 3877 3878 #. notif. on file complete 3879 #. port, used for file transfers 3880 #: ../src/common/config.py:138 3881 msgid "" 3882 "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" 3883 "port forwarding." 3884 msgstr "" 3885 "Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" 3886 "пренасочване на портове." 3887 3888 #: ../src/common/config.py:140 3889 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." 3890 msgstr "Соред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." 3891 3892 #: ../src/common/config.py:148 3893 msgid "Show tab when only one conversation?" 3894 msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" 3895 3896 #: ../src/common/config.py:149 3897 msgid "Show tab border if one conversation?" 3898 msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?" 3899 3900 #: ../src/common/config.py:150 3901 msgid "Show close button in tab?" 3902 msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" 3903 3904 #: ../src/common/config.py:155 3905 msgid "" 3906 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " 3907 "chat." 3908 msgstr "" 3909 "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " 3910 "разговор в стая." 3911 3912 #: ../src/common/config.py:156 3913 msgid "" 3914 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " 3915 "setting is taken into account only if trayicon is used." 3916 msgstr "" 3917 "Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " 3918 "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " 3919 "иконата в областта за уведомяване." 3920 3921 #: ../src/common/config.py:157 3922 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." 3923 msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране." 3924 3925 #: ../src/common/config.py:158 3926 msgid "" 3927 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " 3928 "Depending on the theme, this icon may be animated." 3929 msgstr "" 3930 "Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " 3931 "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана." 3932 3933 #: ../src/common/config.py:159 3934 msgid "" 3935 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " 3936 "contact under the contact name in roster window" 3937 msgstr "" 3938 "Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " 3939 "всеки контакт под името му списъка." 3940 3941 #: ../src/common/config.py:161 3942 msgid "" 3943 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " 3944 "last time or has one cached that is too old." 3945 msgstr "" 3946 "Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е " 3947 "нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." 3948 3949 #: ../src/common/config.py:162 3950 msgid "" 3951 "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " 3952 "his or her status and/or his status message." 3953 msgstr "" 3954 "Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " 3955 "когато контактът променя състоянието си." 3956 3957 #: ../src/common/config.py:322 3958 msgid "Sleeping" 3959 msgstr "Спя" 3960 3961 #: ../src/common/config.py:323 3962 msgid "Back soon" 3963 msgstr "Връщам се скоро" 3964 3965 #: ../src/common/config.py:323 3966 msgid "Back in some minutes." 3967 msgstr "Ще се върна след малко." 3968 3969 #: ../src/common/config.py:324 3970 msgid "Eating" 3971 msgstr "Хапвам" 3972 3973 #: ../src/common/config.py:324 3974 msgid "I'm eating, so leave me a message." 3975 msgstr "Хапвам, оставете съобщение." 3976 3977 #: ../src/common/config.py:325 3978 msgid "Movie" 3979 msgstr "Филм" 3980 3981 #: ../src/common/config.py:325 3982 msgid "I'm watching a movie." 3983 msgstr "Гледам филм." 3984 3985 #: ../src/common/config.py:326 3986 msgid "Working" 3987 msgstr "Работя" 3988 3989 #: ../src/common/config.py:326 3990 msgid "I'm working." 3991 msgstr "Работя." 3992 3993 #: ../src/common/config.py:327 3994 msgid "Phone" 3995 msgstr "Телефон" 3996 3997 #: ../src/common/config.py:327 3998 msgid "I'm on the phone." 3999 msgstr "Говоря по телефона." 4000 4001 #: ../src/common/config.py:328 4002 msgid "Out" 4003 msgstr "Навън" 4004 4005 #: ../src/common/config.py:328 4006 msgid "I'm out enjoying life" 4007 msgstr "Наслаждавам се на живота навън" 4008 4009 #: ../src/common/config.py:337 4010 msgid "" 4011 "Sound to play when a MUC message contains one of the words in " 4012 "muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." 4013 msgstr "" 4014 "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " 4015 "muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви." 4016 4017 #: ../src/common/config.py:338 4018 msgid "" 4019 "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " 4020 "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" 4021 msgstr "" 4022 "Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне " 4023 "в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е " 4024 "„True“)" 4025 4026 #. sorted alphanum 4027 #: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162 4028 msgid "green" 4029 msgstr "зелена" 4030 4031 #: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148 4032 msgid "grocery" 4033 msgstr "колониална" 4034 4035 #: ../src/common/config.py:351 4036 msgid "human" 4037 msgstr "човешка" 4038 4039 #: ../src/common/config.py:355 4040 msgid "marine" 4041 msgstr "синя" 4042 4043 #: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148 4044 msgid "plain" 4045 msgstr "опростена" 4046 4047 #. password required to join 4048 #. we are banned 4049 #. room does not exist 4050 #: ../src/common/connection.py:447 ../src/common/connection.py:450 4051 #: ../src/common/connection.py:453 ../src/common/connection.py:456 4052 #: ../src/common/connection.py:459 ../src/common/connection.py:462 4053 #: ../src/common/connection.py:470 4054 msgid "Unable to join room" 4055 msgstr "Неуспех при влизането в стаята" 4056 4057 #: ../src/common/connection.py:448 4058 msgid "A password is required to join this room." 4059 msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая." 4060 4061 #: ../src/common/connection.py:451 4062 msgid "You are banned from this room." 4063 msgstr "Отлъчени сте от тази стая." 4064 4065 #: ../src/common/connection.py:454 4066 msgid "Such room does not exist." 4067 msgstr "Такава стая не съществува." 4068 4069 #: ../src/common/connection.py:457 4070 msgid "Room creation is restricted." 4071 msgstr "Създаването на стаята е ограничено." 4072 4073 #: ../src/common/connection.py:460 4074 msgid "Your registered nickname must be used." 4075 msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним." 4076 4077 #: ../src/common/connection.py:463 4078 msgid "You are not in the members list." 4079 msgstr "Не сте в списъка с членове." 4080 4081 #: ../src/common/connection.py:471 4082 msgid "" 4083 "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" 4084 "Please specify another nickname below:" 4085 msgstr "" 4086 "Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n" 4087 "Изберете друг псевдоним по-долу: " 4088 4089 #: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959 4090 msgid "I would like to add you to my roster." 4091 msgstr "" 4092 "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " 4093 "roster." 4094 4095 #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback 4096 #: ../src/common/connection.py:502 4097 #, python-format 4098 msgid "we are now subscribed to %s" 4099 msgstr "вече сме записани за %s" 4100 4101 #: ../src/common/connection.py:504 4102 #, python-format 4103 msgid "unsubscribe request from %s" 4104 msgstr "искане за отписване от %s" 4105 4106 #: ../src/common/connection.py:506 4107 #, python-format 4108 msgid "we are now unsubscribed from %s" 4109 msgstr "вече сме отписани от %s" 4110 4111 #: ../src/common/connection.py:543 ../src/common/connection.py:565 4112 #: ../src/common/connection.py:594 4113 #, python-format 4114 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" 4115 msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" 4116 4117 #: ../src/common/connection.py:544 ../src/common/connection.py:566 4118 #: ../src/common/connection.py:595 4119 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." 4120 msgstr "" 4121 "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " 4122 "наново." 4123 4124 #: ../src/common/connection.py:1283 4125 #, python-format 4126 msgid "" 4127 "Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " 4128 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" 4129 msgstr "" 4130 "JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. " 4131 "Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru." 4132 "jabberstudio.org, за да го премахнете." 4133 4134 #: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715 4135 #: ../src/common/connection.py:2045 4136 #, python-format 4137 msgid "Could not connect to \"%s\"" 4138 msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" 4139 4140 #: ../src/common/connection.py:1647 4141 #, python-format 4142 msgid "Connected to server %s:%s with %s" 4143 msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s" 4144 4145 #: ../src/common/connection.py:1716 4146 msgid "Check your connection or try again later" 4147 msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" 4148 4149 #: ../src/common/connection.py:1734 4150 #, python-format 4151 msgid "Authentication failed with \"%s\"" 4152 msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" 4153 4154 #: ../src/common/connection.py:1735 4155 msgid "Please check your login and password for correctness." 4156 msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." 4157 4158 #. We didn't set a passphrase 4159 #: ../src/common/connection.py:1805 4160 msgid "OpenPGP passphrase was not given" 4161 msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" 4162 4163 #. %s is the account name here 4164 #: ../src/common/connection.py:1807 4165 #, python-format 4166 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." 4167 msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." 4168 4169 #. do not show I'm invisible! 4170 #: ../src/common/connection.py:1838 4171 msgid "invisible" 4172 msgstr "невидим" 4173 4174 #: ../src/common/connection.py:1839 4175 msgid "offline" 4176 msgstr "изключен" 4177 4178 #: ../src/common/connection.py:1840 4179 #, python-format 4180 msgid "I'm %s" 4181 msgstr "%s" 4182 4183 #. we're not english 4184 #: ../src/common/connection.py:1910 4185 msgid "[This message is encrypted]" 4186 msgstr "[Това съобщение е криптирано]" 4187 4188 #: ../src/common/connection.py:1937 4189 #, python-format 4190 msgid "" 4191 "Subject: %s\n" 4192 "%s" 4193 msgstr "" 4194 "Тема: %s\n" 4195 "%s" 4196 4197 #: ../src/common/connection.py:2014 4198 #, python-format 4199 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" 4200 msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме." 4201 4202 #: ../src/common/connection.py:2350 4203 msgid "Timeout" 4204 msgstr "Времето изтече" 4205 4206 #: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403 4207 msgid "A protocol error has occured:" 4208 msgstr "Възникна грешка в протокола:" 4209 4210 #: ../src/common/helpers.py:100 4211 msgid "Invalid character in username." 4212 msgstr "Невалиден символ в потребителското име." 4213 4214 #: ../src/common/helpers.py:105 4215 msgid "Server address required." 4216 msgstr "Необходим е адрес на сървъра." 4217 4218 #: ../src/common/helpers.py:110 4219 msgid "Invalid character in hostname." 4220 msgstr "Невалиден символ в името на хоста." 4221 4222 #: ../src/common/helpers.py:116 4223 msgid "Invalid character in resource." 4224 msgstr "Невалиден символ в ресурса." 4225 4226 #. GiB means gibibyte 4227 #: ../src/common/helpers.py:156 4228 #, python-format 4229 msgid "%s GiB" 4230 msgstr "%s GiB" 4231 4232 #. GB means gigabyte 4233 #: ../src/common/helpers.py:159 4234 #, python-format 4235 msgid "%s GB" 4236 msgstr "%s GB" 4237 4238 #. MiB means mibibyte 4239 #: ../src/common/helpers.py:163 4240 #, python-format 4241 msgid "%s MiB" 4242 msgstr "%s MiB" 4243 4244 #. MB means megabyte 4245 #: ../src/common/helpers.py:166 4246 #, python-format 4247 msgid "%s MB" 4248 msgstr "%s MB" 4249 4250 #. KiB means kibibyte 4251 #: ../src/common/helpers.py:170 4252 #, python-format 4253 msgid "%s KiB" 4254 msgstr "%s KB" 4255 4256 #. KB means kilo bytes 4257 #: ../src/common/helpers.py:173 4258 #, python-format 4259 msgid "%s KB" 4260 msgstr "%s KB" 4261 4262 #. B means bytes 4263 #: ../src/common/helpers.py:176 4264 #, python-format 4265 msgid "%s B" 4266 msgstr "%s B" 4267 4268 #: ../src/common/helpers.py:186 4269 msgid "_Busy" 4270 msgstr "_Зает" 4271 4272 #: ../src/common/helpers.py:188 4273 msgid "Busy" 4274 msgstr "Зает" 4275 4276 #: ../src/common/helpers.py:191 4277 msgid "_Not Available" 4278 msgstr "_Не съм на разположение" 4279 4280 #: ../src/common/helpers.py:193 4281 msgid "Not Available" 4282 msgstr "Не съм на разположение" 4283 4284 #: ../src/common/helpers.py:196 4285 msgid "_Free for Chat" 4286 msgstr "_Свободен за разговор" 4287 4288 #: ../src/common/helpers.py:198 4289 msgid "Free for Chat" 4290 msgstr "Свободен за разговор" 4291 4292 #: ../src/common/helpers.py:201 4293 msgid "_Available" 4294 msgstr "На _линия" 4295 4296 #: ../src/common/helpers.py:203 4297 msgid "Available" 4298 msgstr "На линия" 4299 4300 #: ../src/common/helpers.py:205 4301 msgid "Connecting" 4302 msgstr "Свързване" 4303 4304 #: ../src/common/helpers.py:208 4305 msgid "A_way" 4306 msgstr "_Отсъствам" 4307 4308 #: ../src/common/helpers.py:210 4309 msgid "Away" 4310 msgstr "Отсъствам" 4311 4312 #: ../src/common/helpers.py:213 4313 msgid "_Offline" 4314 msgstr "_Изключен" 4315 4316 #: ../src/common/helpers.py:215 4317 msgid "Offline" 4318 msgstr "Изключен" 4319 4320 #: ../src/common/helpers.py:218 4321 msgid "_Invisible" 4322 msgstr "Не_видим" 4323 4324 #: ../src/common/helpers.py:220 4325 msgid "Invisible" 4326 msgstr "Невидим" 4327 4328 #: ../src/common/helpers.py:222 4329 msgid "Not in the roster" 4330 msgstr "Не е в списъка" 4331 4332 #: ../src/common/helpers.py:224 4333 msgid "?contact has status:Unknown" 4334 msgstr "Неизвестно" 4335 4336 #: ../src/common/helpers.py:226 4337 msgid "?contact has status:Has errors" 4338 msgstr "Има грешки" 4339 4340 #: ../src/common/helpers.py:231 4341 msgid "?Subscription we already have:None" 4342 msgstr "Няма" 4343 4344 #: ../src/common/helpers.py:233 4345 msgid "To" 4346 msgstr "За" 4347 4348 #: ../src/common/helpers.py:235 4349 msgid "From" 4350 msgstr "От" 4351 4352 #: ../src/common/helpers.py:237 4353 msgid "Both" 4354 msgstr "Двустранно" 4355 4356 #: ../src/common/helpers.py:245 4357 msgid "?Ask (for Subscription):None" 4358 msgstr "Няма" 4359 4360 #: ../src/common/helpers.py:247 4361 msgid "Subscribe" 4362 msgstr "Записване" 4363 4364 #: ../src/common/helpers.py:256 4365 msgid "?Group Chat Contact Role:None" 4366 msgstr "Не е установен" 4367 4368 #: ../src/common/helpers.py:259 4369 msgid "Moderators" 4370 msgstr "Председатели" 4371 4372 #: ../src/common/helpers.py:261 4373 msgid "Moderator" 4374 msgstr "Председател" 4375 4376 #: ../src/common/helpers.py:264 4377 msgid "Participants" 4378 msgstr "Участници" 4379 4380 #: ../src/common/helpers.py:266 4381 msgid "Participant" 4382 msgstr "Участник" 4383 4384 #: ../src/common/helpers.py:269 4385 msgid "Visitors" 4386 msgstr "Посетители" 4387 4388 #: ../src/common/helpers.py:271 4389 msgid "Visitor" 4390 msgstr "Посетител" 4391 4392 #: ../src/common/helpers.py:307 4393 msgid "is paying attention to the conversation" 4394 msgstr "обръща внимание на разговора" 4395 4396 #: ../src/common/helpers.py:309 4397 msgid "is doing something else" 4398 msgstr "прави нещо друго" 4399 4400 #: ../src/common/helpers.py:311 4401 msgid "is composing a message..." 4402 msgstr "пише съобщение..." 4403 4404 #. paused means he or she was compoing but has stopped for a while 4405 #: ../src/common/helpers.py:314 4406 msgid "paused composing a message" 4407 msgstr "спря да пише съобщение" 4408 4409 #: ../src/common/helpers.py:316 4410 msgid "has closed the chat window or tab" 4411 msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" 4412 4413 #. we talk about a file 4414 #: ../src/common/optparser.py:56 4415 #, python-format 4416 msgid "error: cannot open %s for reading" 4417 msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" 4418 4419 #: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158 4420 msgid "cyan" 4421 msgstr "синьозелена" 4422 4423 #~ msgid "<b>Changes in latest version</b>" 4424 #~ msgstr "<b>Промени в последната версия</b>" 4425 4426 #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" 4427 #~ msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране" 4428 4429 #~ msgid "Log history" 4430 #~ msgstr "Запазване на разговорите" 4431 4432 #~ msgid "New version of Gajim available" 4433 #~ msgstr "Има нова версия на Gajim" 4434 4435 #~ msgid "Open Download Page" 4436 #~ msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне" 4437 4438 #~ msgid "Service not available" 4439 #~ msgstr "Услугата не е достъпна" 4440 4441 #~ msgid "Session bus is not available." 4442 #~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията." 4443 4444 #~ msgid "with account %s" 4445 #~ msgstr "за акаунт „%s“" 4446 4447 #~ msgid "with account " 4448 #~ msgstr "акаунт: " 4449 4450 #~ msgid "New Message as %s" 4451 #~ msgstr "Ново съобщение като %s" 4452 4453 #~ msgid "Chat with" 4454 #~ msgstr "Разговор с" 4455 4456 #~ msgid "E-Mail" 4457 #~ msgstr "Е-поща" 4458 4459 #~ msgid "Send New Message" 4460 #~ msgstr "Ново съобщение" 4461 4462 #~ msgid "as %s" 4463 #~ msgstr "като %s" 4464 4465 #~ msgid "as " 4466 #~ msgstr "като " 4467 4468 #~ msgid "Send _New Message" 4469 #~ msgstr "_Ново съобщение" 4470 4471 #~ msgid "Re_quest Authorization from" 4472 #~ msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от" 4473 4474 #~ msgid "Send Authorization to" 4475 #~ msgstr "Упълномощаване на" 4476 4477 #~ msgid "<b>Log</b>" 4478 #~ msgstr "<b>Дневник</b>" 4479 4480 #~ msgid "Log presences in _contact's log file" 4481 #~ msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта" 4482 4483 #~ msgid "Log presences in an _external file" 4484 #~ msgstr "Записване на състоянията във външен _файл" 4485 4486 #~ msgid "Unable to write file in %s" 4487 #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s" 4488 4489 #~ msgid "" 4490 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " 4491 #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." 4492 #~ msgstr "" 4493 #~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n" 4494 #~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ " 4495 #~ "в основния прозорец." 4496 4497 #~ msgid "" 4498 #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " 4499 #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " 4500 #~ "be informed about it" 4501 #~ msgstr "" 4502 #~ "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен " 4503 #~ "прозорец за разговор, са възможни следните три вида уведомяване" 4504 4505 #~ msgid "_Earliest" 4506 #~ msgstr "На_й-стара" 4507 4508 #~ msgid "_Latest" 4509 #~ msgstr "По_следна" 4510 4511 #~ msgid "_Previous" 4512 #~ msgstr "Наза_д" 4513 4514 #~ msgid "%s is now %s: %s" 4515 #~ msgstr "%s сега е %s: %s" 4516 4517 #~ msgid "" 4518 #~ "\n" 4519 #~ "\n" 4520 #~ "\n" 4521 #~ "== Original Message ==\n" 4522 #~ "%s" 4523 #~ msgstr "" 4524 #~ "\n" 4525 #~ "\n" 4526 #~ "\n" 4527 #~ "== Оригинално съобщение ==\n" 4528 #~ "%s" 4529 4530 #~ msgid "Emoticons" 4531 #~ msgstr "Управление на емотикони" 4532 4533 #~ msgid "" 4534 #~ "Your new account has been created successfully.\n" 4535 #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" 4536 #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " 4537 #~ "window." 4538 #~ msgstr "" 4539 #~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n" 4540 #~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ " 4541 #~ "в основния прозорец." 4542 4543 #~ msgid "Error:" 4544 #~ msgstr "Грешка:" 4545 4546 #~ msgid "Service Discovery using %s account" 4547 #~ msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" 4548 4549 #~ msgid "Service" 4550 #~ msgstr "Услуга" 4551 4552 #~ msgid "Node" 4553 #~ msgstr "Възел" 4554 4555 #~ msgid "" 4556 #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" 4557 #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " 4558 #~ "window menu." 4559 #~ msgstr "" 4560 #~ "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n" 4561 #~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ " 4562 #~ "в основния прозорец." 4563 4564 #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." 4565 #~ msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт." 4566 4567 #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." 4568 #~ msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“." 4569 4570 #~ msgid "Invalid contact ID" 4571 #~ msgstr "Невалиден JID на контакта" 4572 4573 #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." 4574 #~ msgstr "" 4575 #~ "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“." 4576 4577 #~ msgid "Account registration successful" 4578 #~ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна" 4579 4580 #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." 4581 #~ msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра." 4582 4583 #~ msgid "theme_name" 4584 #~ msgstr "име_на_тема" 4585 4586 #~ msgid "Edit" 4587 #~ msgstr "Редактиране" 4588 4589 #~ msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>" 4590 #~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт" 4591 4592 #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" 4593 #~ msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт" 4594 4595 #~ msgid "Click to get contact's extended information" 4596 #~ msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта" 4597 4598 #~ msgid "Enter your message:" 4599 #~ msgstr "Въведете съобщение за състояние:" 4600 4601 #~ msgid "_Compact View" 4602 #~ msgstr "_Компактен изглед" 4603 4604 #~ msgid "_Nickname:" 4605 #~ msgstr "Псе_вдоним:" 4606 4607 #~ msgid "_Refresh" 4608 #~ msgstr "_Актуализиране" 4609 4610 #~ msgid "_Register new account" 4611 #~ msgstr "_Регистриране на нов акаунт" 4612 4613 #~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" 4614 #~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент" 4615 4616 #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" 4617 #~ msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“" 4618 4619 #~ msgid "" 4620 #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " 4621 #~ "be lost." 4622 #~ msgstr "" 4623 #~ "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на " 4624 #~ "историята, съобщението ще бъде загубено." 4625 4626 #~ msgid "New _Room" 4627 #~ msgstr "Нова _стая" 4628 4629 #~ msgid "Account:" 4630 #~ msgstr "Акаунт:" 4631 4632 #~ msgid "Always use compact _view" 4633 #~ msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед" 4634 4635 #~ msgid "Banner:" 4636 #~ msgstr "Заглавна лента:" 4637 4638 #~ msgid "Contact:" 4639 #~ msgstr "Контакт:" 4640 4641 #~ msgid "" 4642 #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " 4643 #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " 4644 #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" 4645 #~ "tab is not a permanent one" 4646 #~ msgstr "" 4647 #~ "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със " 4648 #~ "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може " 4649 #~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното " 4650 #~ "състояние на прозореца не е постоянно." 4651 4652 #~ msgid "Inactivate account" 4653 #~ msgstr "Нямате активен акаунт" 4654 4655 #~ msgid "Join _Group Chat..." 4656 #~ msgstr "Влизане в _стая..." 4657 4658 #~ msgid "Po_sition:" 4659 #~ msgstr "Длъжност:" 4660 4661 #~ msgid "Show roster window on Gajim startup" 4662 #~ msgstr "Показване на списъка при стартиране" 4663 4664 #~ msgid "_Join Group Chat" 4665 #~ msgstr "_Влизане в стая" 4666 4667 #~ msgid "_Service Discovery" 4668 #~ msgstr "Откриване на _услуги" 4669 4670 #~ msgid "_Service Discovery..." 4671 #~ msgstr "Откриване на _услуги..." 4672 4673 #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" 4674 #~ msgstr "грешка при обработката на xmpp:" 4675 4676 #~ msgid "" 4677 #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " 4678 #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" 4679 #~ msgstr "" 4680 #~ "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще " 4681 #~ "бъде изтрит. Тази операция е необратима." 4682 4683 #~ msgid "Chan_ge" 4684 #~ msgstr "Пром_яна" 4685 4686 #~ msgid "Unknown type %s " 4687 #~ msgstr "Неизвестен тип %s " 4688 4689 #~ msgid "Gajim disconnected you from %s" 4690 #~ msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната" 4691 4692 #~ msgid "" 4693 #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " 4694 #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " 4695 #~ "sending keep-alive packets by modifying this account." 4696 #~ msgstr "" 4697 #~ "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на " 4698 #~ "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да " 4699 #~ "се случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на " 4700 #~ "връзката от настройките на акаунта."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)