Changeset 4132
- Timestamp:
- Feb 23, 2025, 7:26:08 PM (11 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/epiphany.main.bg.po (modified) (101 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/epiphany.main.bg.po
r4044 r4132 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. 7 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.7 # Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk. 8 8 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. 9 9 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 14 14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. 15 15 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 16 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024 .16 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025. 17 17 # 18 18 msgid "" … … 20 20 "Project-Id-Version: epiphany main\n" 21 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" 22 "POT-Creation-Date: 202 4-10-23 08:40+0000\n"23 "PO-Revision-Date: 202 4-10-23 13:51+0200\n"22 "POT-Creation-Date: 2025-02-23 05:17+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2025-02-23 00:36+0100\n" 24 24 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 25 25 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 28 28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1) \n"31 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 31 "X-Generator: Poedit 3.5\n" 32 32 33 33 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 34 34 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 35 35 #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 36 #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1 25136 #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328 37 37 msgid "Web" 38 38 msgstr "Уеб" … … 59 59 60 60 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 61 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1 26161 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338 62 62 msgid "The GNOME Project" 63 63 msgstr "Проектът GNOME" … … 70 70 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 71 71 msgid "web;browser;internet;epiphany;" 72 msgstr "" 73 "уеб;браузър;интернет;страница;епифани;сайт;web;browser;internet;epiphany;" 72 msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;епифани;сайт;web;browser;internet;epiphany;" 74 73 75 74 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 … … 120 119 "тях. Поддържат се следните ключове: • „name“: име на търсачката; • „url“: " 121 120 "адрес на търсачката, „%s“ се заменя с търсения низ; • „bang“: съкращение за " 122 "търсене чрез лентата за адреси "121 "търсене чрез лентата за адреси." 123 122 124 123 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 … … 261 260 msgstr "" 262 261 "При затварянето и на последния подпрозорец прозорецът на браузъра да остава " 263 "отворен ."262 "отворен" 264 263 265 264 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 … … 271 270 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 272 271 msgid "Reader mode article font style." 273 msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене "272 msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене." 274 273 275 274 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 … … 283 282 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 284 283 msgid "Reader mode color scheme." 285 msgstr "Цветова схема в режим за четене "284 msgstr "Цветова схема в режим за четене." 286 285 287 286 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 … … 380 379 381 380 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 382 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:2 21381 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 383 382 msgid "Languages" 384 383 msgstr "Езици" … … 680 679 "максимизирано състояние." 681 680 682 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 681 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 682 msgid "Bookmarks order" 683 msgstr "Ред на отметките" 684 685 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 686 msgid "" 687 "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." 688 msgstr "" 689 "Редът на отметките и етикетите в основния изглед на прозореца за отметки." 690 691 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 692 msgid "Tags order" 693 msgstr "Ред на етикетите" 694 695 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 696 msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." 697 msgstr "Редът на отметките в изгледа с подробности за всеки етикет." 698 699 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 683 700 msgid "Disable forward and back buttons" 684 701 msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад" 685 702 686 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 37703 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 687 704 msgid "" 688 705 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " … … 692 709 "не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра" 693 710 694 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 55711 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 695 712 msgid "Firefox Sync Token Server URL" 696 713 msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync" 697 714 698 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 56715 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 699 716 msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." 700 717 msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync." 701 718 702 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 60719 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 703 720 msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" 704 721 msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync" 705 722 706 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 61723 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 707 724 msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." 708 725 msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync." 709 726 710 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 65727 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 711 728 msgid "Currently signed in sync user" 712 729 msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране" 713 730 714 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 66731 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 715 732 msgid "" 716 733 "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " … … 720 737 "данните със сървърите на Mozilla." 721 738 722 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 70739 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 723 740 msgid "Last sync timestamp" 724 741 msgstr "Последна синхронизация" 725 742 726 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 71743 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 727 744 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." 728 745 msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация." 729 746 730 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 75747 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 731 748 msgid "Sync device ID" 732 749 msgstr "Идентификатор на устройство" 733 750 734 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 76751 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 735 752 msgid "The sync device ID of the current device." 736 753 msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство." 737 754 738 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 80755 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 739 756 msgid "Sync device name" 740 757 msgstr "Име на устройство" 741 758 742 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 81759 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 743 760 msgid "The sync device name of the current device." 744 761 msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство." 745 762 746 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 85763 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 747 764 msgid "The sync frequency in minutes" 748 765 msgstr "Честота на синхронизиране в минути" 749 766 750 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3 86767 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 751 768 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." 752 769 msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации." 753 770 754 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 390771 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 755 772 msgid "Sync data with Firefox" 756 773 msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox" 757 774 758 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 391775 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 759 776 msgid "" 760 777 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " … … 763 780 "Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox." 764 781 765 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 395782 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 766 783 msgid "Enable bookmarks sync" 767 784 msgstr "Включване на синхронизирането на отметки" 768 785 769 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml: 396786 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 770 787 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." 771 788 msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират." 772 789 773 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 00790 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 774 791 msgid "Bookmarks sync timestamp" 775 792 msgstr "Време на синхронизиране на отметки" 776 793 777 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 01794 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 778 795 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." 779 796 msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки." 780 797 781 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 05782 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 20783 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 35798 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 799 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 800 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 784 801 msgid "Initial sync or normal sync" 785 802 msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране" 786 803 787 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 06804 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 788 805 msgid "" 789 806 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 793 810 "колекциите отметки." 794 811 795 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 10812 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 796 813 msgid "Enable passwords sync" 797 814 msgstr "Включване на синхронизирането на пароли" 798 815 799 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 11816 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 800 817 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." 801 msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират "802 803 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 15818 msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират." 819 820 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 804 821 msgid "Passwords sync timestamp" 805 822 msgstr "Време на синхронизиране на паролите" 806 823 807 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 16824 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 808 825 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." 809 826 msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите." 810 827 811 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 21828 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 812 829 msgid "" 813 830 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 816 833 "Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите." 817 834 818 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 25835 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 819 836 msgid "Enable history sync" 820 837 msgstr "Синхронизиране на историята" 821 838 822 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 26839 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 823 840 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." 824 841 msgstr "Дали историята да се синхронизира или не." 825 842 826 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 30843 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 827 844 msgid "History sync timestamp" 828 845 msgstr "Време на синхронизиране на историята" 829 846 830 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 31847 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 831 848 msgid "The timestamp at which last history sync was made." 832 849 msgstr "Време на последно синхронизиране на историята." 833 850 834 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 36851 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 835 852 msgid "" 836 853 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " … … 839 856 "Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята." 840 857 841 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 40858 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 842 859 msgid "Enable open tabs sync" 843 860 msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци" 844 861 845 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 41862 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 846 863 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." 847 864 msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират." 848 865 849 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 45866 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 850 867 msgid "Open tabs sync timestamp" 851 868 msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци" 852 869 853 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 46870 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 854 871 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." 855 872 msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците." 856 873 857 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 57874 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 858 875 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" 859 876 msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона" 860 877 861 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 58878 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 862 879 msgid "" 863 880 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 870 887 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 871 888 872 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 62889 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 873 890 msgid "" 874 891 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" 875 892 msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението" 876 893 877 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 63894 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 878 895 msgid "" 879 896 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 887 904 "автоматично се отказва." 888 905 889 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 67906 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 890 907 msgid "" 891 908 "Decision to apply when notification permission is requested for this host" 892 909 msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда" 893 910 894 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 68911 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 895 912 msgid "" 896 913 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 904 921 "автоматично се отказва." 905 922 906 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 72923 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 907 924 msgid "" 908 925 "Decision to apply when save password permission is requested for this host" 909 926 msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта" 910 927 911 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 73928 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 912 929 msgid "" 913 930 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 920 937 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 921 938 922 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 77939 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 923 940 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" 924 941 msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата" 925 942 926 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 78943 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 927 944 msgid "" 928 945 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 935 952 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 936 953 937 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 82954 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 938 955 msgid "" 939 956 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" 940 957 msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами" 941 958 942 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 83959 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 943 960 msgid "" 944 961 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 951 968 "достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва." 952 969 953 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 87970 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 954 971 msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" 955 972 msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия" 956 973 957 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 88974 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 958 975 msgid "" 959 976 "This option is used to save whether a given host has been given permission " … … 979 996 msgstr "Относно Интернет браузър" 980 997 981 #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1 253998 #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330 982 999 msgid "Epiphany Technology Preview" 983 1000 msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване" … … 985 1002 #: embed/ephy-about-handler.c:210 986 1003 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" 987 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници ."1004 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници" 988 1005 989 1006 #. Displayed when opening applications without any installed web apps. 990 1007 #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 991 #: embed/ephy-about-handler.c:33 7 embed/ephy-about-handler.c:3631008 #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 992 1009 msgid "Apps" 993 1010 msgstr "Програми" … … 997 1014 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения" 998 1015 999 #: embed/ephy-about-handler.c:32 21016 #: embed/ephy-about-handler.c:323 1000 1017 msgid "Delete" 1001 1018 msgstr "Изтриване" 1002 1019 1003 1020 #. Note for translators: this refers to the installation date. 1004 #: embed/ephy-about-handler.c:32 41021 #: embed/ephy-about-handler.c:325 1005 1022 msgid "Installed on:" 1006 msgstr "Инсталирано на "1007 1008 #: embed/ephy-about-handler.c:36 31023 msgstr "Инсталирано на:" 1024 1025 #: embed/ephy-about-handler.c:364 1009 1026 msgid "" 1010 1027 "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " … … 1015 1032 1016 1033 #. Displayed when opening the browser for the first time. 1017 #: embed/ephy-about-handler.c:46 81034 #: embed/ephy-about-handler.c:469 1018 1035 msgid "Welcome to Web" 1019 1036 msgstr "Добре дошли в уеб" 1020 1037 1021 #: embed/ephy-about-handler.c:46 81038 #: embed/ephy-about-handler.c:469 1022 1039 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." 1023 1040 msgstr "" … … 1026 1043 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за 1027 1044 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница. 1028 #: embed/ephy-about-handler.c:50 21045 #: embed/ephy-about-handler.c:503 1029 1046 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 1030 1047 msgid "Remove from overview" 1031 1048 msgstr "Премахване от обобщения преглед" 1032 1049 1033 #: embed/ephy-about-handler.c:59 2 embed/ephy-about-handler.c:5931050 #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 1034 1051 msgid "Private Browsing" 1035 1052 msgstr "Поверително сърфиране" 1036 1053 1037 #: embed/ephy-about-handler.c:59 41054 #: embed/ephy-about-handler.c:595 1038 1055 msgid "" 1039 1056 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " … … 1045 1062 "изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени." 1046 1063 1047 #: embed/ephy-about-handler.c:59 81064 #: embed/ephy-about-handler.c:599 1048 1065 msgid "" 1049 1066 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." … … 1052 1069 "компютъра." 1053 1070 1054 #: embed/ephy-about-handler.c:60 01071 #: embed/ephy-about-handler.c:601 1055 1072 msgid "" 1056 1073 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " … … 1073 1090 1074 1091 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един 1075 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1092 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 1076 1093 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 1077 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:76 81078 #: embed/ephy-web-view.c:13 39 src/ephy-history-dialog.c:7941079 #: src/ephy-window.c:26 0src/preferences/autofill-view.c:3631080 #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:1 791094 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 1095 #: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:898 1096 #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 1097 #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:187 1081 1098 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 1082 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:5 01083 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:3 391084 #: src/window-commands.c: 592 src/window-commands.c:9031085 #: src/window-commands.c:1 427 src/window-commands.c:21121086 #: src/window-commands.c:3 0121099 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 1100 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:358 1101 #: src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978 1102 #: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2210 1103 #: src/window-commands.c:3110 1087 1104 msgid "_Cancel" 1088 1105 msgstr "О_тказване" … … 1110 1127 msgstr "Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване." 1111 1128 1112 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:3 431129 #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 1113 1130 msgid "_Select" 1114 1131 msgstr "_Избор" 1115 1132 1116 #: embed/ephy-download.c:71 6src/preferences/prefs-general-page.c:5541133 #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 1117 1134 msgid "Select a Directory" 1118 1135 msgstr "Избор на папка" 1119 1136 1120 #: embed/ephy-download.c:72 41137 #: embed/ephy-download.c:723 1121 1138 msgid "Select the Destination" 1122 1139 msgstr "Избор на целта" 1123 1140 1124 #: embed/ephy-download.c:76 61141 #: embed/ephy-download.c:765 1125 1142 msgid "Download Requested" 1126 1143 msgstr "Започнати изтегляния" 1127 1144 1128 #: embed/ephy-download.c:76 91145 #: embed/ephy-download.c:768 1129 1146 msgid "_Download" 1130 1147 msgstr "_Свалени" 1131 1148 1132 1149 #. Type 1133 #: embed/ephy-download.c:79 71150 #: embed/ephy-download.c:796 1134 1151 #, c-format 1135 1152 msgid "Type: %s (%s)" … … 1137 1154 1138 1155 #. Source 1139 #: embed/ephy-download.c:80 31156 #: embed/ephy-download.c:802 1140 1157 #, c-format 1141 1158 msgid "Source: %s" … … 1143 1160 1144 1161 #. Question 1145 #: embed/ephy-download.c:80 91162 #: embed/ephy-download.c:808 1146 1163 msgid "Where do you want to save the file?" 1147 1164 msgstr "Къде да се запази файлът?" 1148 1165 1149 1166 #. Translators: a desktop notification when a download finishes. 1150 #: embed/ephy-download.c:96 81167 #: embed/ephy-download.c:967 1151 1168 #, c-format 1152 1169 msgid "Finished downloading %s" … … 1154 1171 1155 1172 #. Translators: the title of the notification. 1156 #: embed/ephy-download.c:9 701173 #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675 1157 1174 msgid "Download finished" 1158 1175 msgstr "Завършени изтегляния" 1159 1176 1160 1177 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. 1161 #: embed/ephy-embed.c:5 141178 #: embed/ephy-embed.c:537 1162 1179 #, c-format 1163 1180 msgid "Press %s to exit fullscreen" 1164 msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран ."1165 1166 #: embed/ephy-embed.c:5 141181 msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран" 1182 1183 #: embed/ephy-embed.c:537 1167 1184 msgid "ESC" 1168 1185 msgstr "ESC" 1169 1186 1170 #: embed/ephy-embed.c:5 141187 #: embed/ephy-embed.c:537 1171 1188 msgid "F11" 1172 1189 msgstr "F11" 1173 1190 1174 1191 #. Translators: this means WebDriver control. 1175 #: embed/ephy-embed.c: 7931192 #: embed/ephy-embed.c:816 1176 1193 msgid "Web is being controlled by automation" 1177 1194 msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация" … … 1588 1605 msgstr "" 1589 1606 "Този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде видима за " 1590 "препредаващите машини ."1591 1592 #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:34 071607 "препредаващите машини" 1608 1609 #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415 1593 1610 msgid "_Dismiss" 1594 1611 msgstr "_Отмяна" 1595 1612 1596 #: embed/ephy-web-view.c:78 81613 #: embed/ephy-web-view.c:789 1597 1614 msgid "Web process crashed" 1598 1615 msgstr "Уеб процесът заби" 1599 1616 1600 #: embed/ephy-web-view.c:79 11617 #: embed/ephy-web-view.c:792 1601 1618 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" 1602 1619 msgstr "" 1603 1620 "Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта" 1604 1621 1605 #: embed/ephy-web-view.c:79 41622 #: embed/ephy-web-view.c:795 1606 1623 msgid "Web process terminated by API request" 1607 1624 msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API" 1608 1625 1609 #: embed/ephy-web-view.c:8 321626 #: embed/ephy-web-view.c:840 1610 1627 msgid "Page Unresponsive" 1611 1628 msgstr "Страницата не отговаря" 1612 1629 1613 #: embed/ephy-web-view.c:8 351630 #: embed/ephy-web-view.c:843 1614 1631 #, c-format 1615 1632 msgid "The current page “%s” is not responding" 1616 1633 msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря" 1617 1634 1618 #: embed/ephy-web-view.c:8 391635 #: embed/ephy-web-view.c:847 1619 1636 msgid "_Wait" 1620 1637 msgstr "Из_чакване" 1621 1638 1622 #: embed/ephy-web-view.c:84 01639 #: embed/ephy-web-view.c:848 1623 1640 msgid "Force _Stop" 1624 1641 msgstr "_Принудително спиране" 1625 1642 1626 1643 #. translators: %s here is the address of the web page 1627 #: embed/ephy-web-view.c:10 831644 #: embed/ephy-web-view.c:1091 1628 1645 #, c-format 1629 1646 msgid "Loading “%s”…" 1630 1647 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1631 1648 1632 #: embed/ephy-web-view.c:10 85 embed/ephy-web-view.c:10911649 #: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 1633 1650 msgid "Loading…" 1634 1651 msgstr "Зареждане…" 1635 1652 1636 #: embed/ephy-web-view.c:13 321653 #: embed/ephy-web-view.c:1340 1637 1654 msgid "Delete Web App?" 1638 1655 msgstr "Да се изтрие ли уеб приложението?" 1639 1656 1640 #: embed/ephy-web-view.c:13 351641 #, c-format 1642 msgid "" 1643 " \"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app"1644 " fromthe menu to use it again."1657 #: embed/ephy-web-view.c:1343 1658 #, c-format 1659 msgid "" 1660 "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " 1661 "the menu to use it again." 1645 1662 msgstr "" 1646 1663 "„%s“ ще бъде изтрит. За да ползвате уеб сайта като приложение, ще трябва да " 1647 1664 "го инсталирате наново от менюто." 1648 1665 1649 #: embed/ephy-web-view.c:134 0src/preferences/autofill-view.c:3641650 #: src/preferences/passwords-view.c:18 0 src/resources/gtk/history-dialog.ui:1481666 #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 1667 #: src/preferences/passwords-view.c:188 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 1651 1668 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 1652 1669 msgid "_Delete" … … 1654 1671 1655 1672 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1656 #: embed/ephy-web-view.c:16 181673 #: embed/ephy-web-view.c:1626 1657 1674 msgid "" 1658 1675 "This website presented identification that belongs to a different website." … … 1661 1678 1662 1679 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1663 #: embed/ephy-web-view.c:16 231680 #: embed/ephy-web-view.c:1631 1664 1681 msgid "" 1665 1682 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " … … 1670 1687 1671 1688 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1672 #: embed/ephy-web-view.c:16 281689 #: embed/ephy-web-view.c:1636 1673 1690 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." 1674 1691 msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител." 1675 1692 1676 1693 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1677 #: embed/ephy-web-view.c:16 331694 #: embed/ephy-web-view.c:1641 1678 1695 msgid "" 1679 1696 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." … … 1682 1699 1683 1700 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1684 #: embed/ephy-web-view.c:16 381701 #: embed/ephy-web-view.c:1646 1685 1702 msgid "" 1686 1703 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " … … 1691 1708 1692 1709 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1693 #: embed/ephy-web-view.c:16 431710 #: embed/ephy-web-view.c:1651 1694 1711 msgid "" 1695 1712 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " … … 1700 1717 1701 1718 #. Possible error message when a site presents a bad certificate. 1702 #: embed/ephy-web-view.c:16 481719 #: embed/ephy-web-view.c:1656 1703 1720 msgid "" 1704 1721 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " … … 1710 1727 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. 1711 1728 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1712 #: embed/ephy-web-view.c:17 13 embed/ephy-web-view.c:17691729 #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 1713 1730 #, c-format 1714 1731 msgid "Problem Loading Page" … … 1716 1733 1717 1734 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. 1718 #: embed/ephy-web-view.c:17 161735 #: embed/ephy-web-view.c:1724 1719 1736 msgid "Unable to display this website" 1720 msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже ."1737 msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже" 1721 1738 1722 1739 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. 1723 #: embed/ephy-web-view.c:172 11740 #: embed/ephy-web-view.c:1729 1724 1741 #, c-format 1725 1742 msgid "The site at %s seems to be unavailable." … … 1727 1744 1728 1745 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. 1729 #: embed/ephy-web-view.c:17 251746 #: embed/ephy-web-view.c:1733 1730 1747 msgid "" 1731 1748 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " … … 1736 1753 1737 1754 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. 1738 #: embed/ephy-web-view.c:17 351755 #: embed/ephy-web-view.c:1743 1739 1756 #, c-format 1740 1757 msgid "The precise error was: %s" … … 1746 1763 #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1747 1764 #. Translators: tooltip for the refresh button 1748 #: embed/ephy-web-view.c:174 0 embed/ephy-web-view.c:17931749 #: embed/ephy-web-view.c:18 29 embed/ephy-web-view.c:18651765 #: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 1766 #: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 1750 1767 #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 1751 1768 msgid "Reload" … … 1753 1770 1754 1771 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. 1755 #: embed/ephy-web-view.c:17 44 embed/ephy-web-view.c:17971756 #: embed/ephy-web-view.c:18 33 embed/ephy-web-view.c:18691772 #: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 1773 #: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 1757 1774 msgctxt "reload-access-key" 1758 1775 msgid "R" … … 1760 1777 1761 1778 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1762 #: embed/ephy-web-view.c:17 721779 #: embed/ephy-web-view.c:1780 1763 1780 msgid "Oops! There may be a problem" 1764 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем ."1781 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем" 1765 1782 1766 1783 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1767 #: embed/ephy-web-view.c:17 771784 #: embed/ephy-web-view.c:1785 1768 1785 #, c-format 1769 1786 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." … … 1771 1788 1772 1789 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. 1773 #: embed/ephy-web-view.c:17 841790 #: embed/ephy-web-view.c:1792 1774 1791 #, c-format 1775 1792 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." … … 1778 1795 1779 1796 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1780 #: embed/ephy-web-view.c:18 181797 #: embed/ephy-web-view.c:1826 1781 1798 #, c-format 1782 1799 msgid "Problem Displaying Page" … … 1784 1801 1785 1802 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1786 #: embed/ephy-web-view.c:182 11803 #: embed/ephy-web-view.c:1829 1787 1804 msgid "Oops!" 1788 1805 msgstr "ПРОБЛЕМ!" 1789 1806 1790 1807 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. 1791 #: embed/ephy-web-view.c:18 241808 #: embed/ephy-web-view.c:1832 1792 1809 msgid "" 1793 1810 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " … … 1798 1815 1799 1816 #. Page title when web content has become unresponsive. 1800 #: embed/ephy-web-view.c:18 541817 #: embed/ephy-web-view.c:1862 1801 1818 #, c-format 1802 1819 msgid "Unresponsive Page" … … 1804 1821 1805 1822 #. Message title when web content has become unresponsive. 1806 #: embed/ephy-web-view.c:18 571823 #: embed/ephy-web-view.c:1865 1807 1824 msgid "Uh-oh!" 1808 1825 msgstr "ПРОБЛЕМ!" 1809 1826 1810 1827 #. Error details when web content has become unresponsive. 1811 #: embed/ephy-web-view.c:186 01828 #: embed/ephy-web-view.c:1868 1812 1829 msgid "" 1813 1830 "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " … … 1818 1835 1819 1836 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1820 #: embed/ephy-web-view.c:1 8961837 #: embed/ephy-web-view.c:1904 1821 1838 #, c-format 1822 1839 msgid "Security Violation" … … 1824 1841 1825 1842 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1826 #: embed/ephy-web-view.c:1 8991843 #: embed/ephy-web-view.c:1907 1827 1844 msgid "This Connection is Not Secure" 1828 msgstr "Връзката ви не е сигурна ."1845 msgstr "Връзката ви не е сигурна" 1829 1846 1830 1847 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. 1831 #: embed/ephy-web-view.c:19 041848 #: embed/ephy-web-view.c:1912 1832 1849 #, c-format 1833 1850 msgid "" … … 1840 1857 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1841 1858 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. 1842 #: embed/ephy-web-view.c:19 14 embed/ephy-web-view.c:19641859 #: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 1843 1860 msgid "Go Back" 1844 1861 msgstr "Назад" … … 1846 1863 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. 1847 1864 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. 1848 #: embed/ephy-web-view.c:19 17 embed/ephy-web-view.c:19671865 #: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 1849 1866 msgctxt "back-access-key" 1850 1867 msgid "B" … … 1852 1869 1853 1870 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here. 1854 #: embed/ephy-web-view.c:192 01871 #: embed/ephy-web-view.c:1928 1855 1872 msgid "Accept Risk and Proceed" 1856 1873 msgstr "Приемане на риска и продължаване" 1857 1874 1858 1875 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page. 1859 #: embed/ephy-web-view.c:19 241876 #: embed/ephy-web-view.c:1932 1860 1877 msgctxt "proceed-anyway-access-key" 1861 1878 msgid "P" … … 1864 1881 #. Page title on no such file error page 1865 1882 #. Message title on the no such file error page. 1866 #: embed/ephy-web-view.c:19 47 embed/ephy-web-view.c:19501883 #: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 1867 1884 #, c-format 1868 1885 msgid "File not found" 1869 1886 msgstr "Файлът не е открит" 1870 1887 1871 #: embed/ephy-web-view.c:19 551888 #: embed/ephy-web-view.c:1963 1872 1889 #, c-format 1873 1890 msgid "%s could not be found." 1874 msgstr "„%s“ не може да се открие "1875 1876 #: embed/ephy-web-view.c:19 571891 msgstr "„%s“ не може да се открие." 1892 1893 #: embed/ephy-web-view.c:1965 1877 1894 #, c-format 1878 1895 msgid "" … … 1883 1900 "обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит." 1884 1901 1885 #: embed/ephy-web-view.c:202 01902 #: embed/ephy-web-view.c:2028 1886 1903 msgid "None specified" 1887 1904 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка" 1888 1905 1889 #: embed/ephy-web-view.c:21 341906 #: embed/ephy-web-view.c:2142 1890 1907 msgid "Technical information" 1891 1908 msgstr "Техническа информация" … … 1907 1924 #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 1908 1925 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 1909 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:12 31926 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 1910 1927 msgid "Downloads" 1911 1928 msgstr "Свалени" … … 1935 1952 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена." 1936 1953 1937 #: lib/ephy-file-helpers.c:7 161954 #: lib/ephy-file-helpers.c:721 1938 1955 #, c-format 1939 1956 msgid "Error removing file %s: %s" 1940 1957 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" 1941 1958 1942 #: lib/ephy-file-helpers.c:73 41959 #: lib/ephy-file-helpers.c:739 1943 1960 #, c-format 1944 1961 msgid "Error removing directory %s: %s" 1945 1962 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%s“: %s<" 1946 1947 #. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match1948 #. * the version used in your country. For example for the french version :1949 #. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany&kd=-1"1950 #.1951 #: lib/ephy-search-engine-manager.h:351952 #, c-format1953 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kd=-1"1954 msgstr "https://duckduckgo.com/?kl=bg-bg&t=epiphany&kd=-1&q=%s"1955 1963 1956 1964 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the … … 2182 2190 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 2183 2191 msgid "Failed to verify storage version." 2184 msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване "2192 msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване." 2185 2193 2186 2194 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 … … 2200 2208 msgstr "Изтриване на текущия етикет" 2201 2209 2210 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:855 2211 msgid "Bookmark removed" 2212 msgstr "Отметката е премахната" 2213 2214 #. Undo, redo. 2215 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:858 src/ephy-window.c:916 2216 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:277 2217 msgid "_Undo" 2218 msgstr "_Възстановяване" 2219 2202 2220 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 2203 2221 #, c-format … … 2233 2251 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 2234 2252 msgid "HTML bookmarks database could not be read." 2235 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете : %s"2253 msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете." 2236 2254 2237 2255 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:492 … … 2259 2277 #: src/context-menu-commands.c:303 2260 2278 msgid "Save Image As" 2261 msgstr "Запазване на изображението като …"2279 msgstr "Запазване на изображението като" 2262 2280 2263 2281 #: src/context-menu-commands.c:311 … … 2266 2284 2267 2285 #. Translators: tooltip for the empty bookmark button 2268 #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:18 062286 #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832 2269 2287 msgid "Bookmark Page" 2270 2288 msgstr "Отмятане на страницата" 2271 2289 2272 2290 #. Translators: tooltip for the bookmarked button 2273 #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:18 142291 #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840 2274 2292 msgid "Edit Bookmark" 2275 2293 msgstr "Редактиране на отметка" … … 2424 2442 msgstr "Презареждане на текущата страница" 2425 2443 2426 #: src/ephy-header-bar.c:271 2444 #: src/ephy-header-bar.c:261 2445 msgid "Exit Fullscreen" 2446 msgstr "Изход от цял екран" 2447 2448 #: src/ephy-header-bar.c:272 2427 2449 msgid "Main Menu" 2428 2450 msgstr "Основно меню" 2429 2451 2430 #: src/ephy-header-bar.c:45 12452 #: src/ephy-header-bar.c:452 2431 2453 msgid "Stop loading the current page" 2432 2454 msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница" 2433 2455 2434 #: src/ephy-history-dialog.c:145 src/ephy-history-dialog.c:1007 2456 #: src/ephy-history-dialog.c:264 2457 msgid "De_select All" 2458 msgstr "_Премахване на избора на всичко" 2459 2460 #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 2461 msgid "_Select All" 2462 msgstr "_Избиране на всичко" 2463 2464 #: src/ephy-history-dialog.c:463 2465 msgid "Link copied" 2466 msgstr "Връзката е копирана" 2467 2468 #: src/ephy-history-dialog.c:561 2469 msgid "Remove the selected pages from history" 2470 msgstr "Изтриване на избраните страници от историята" 2471 2472 #: src/ephy-history-dialog.c:568 2473 msgid "Copy URL" 2474 msgstr "Копиране на адрес" 2475 2476 #: src/ephy-history-dialog.c:894 2477 msgid "Clear Browsing History?" 2478 msgstr "Изчистване на историята?" 2479 2480 #: src/ephy-history-dialog.c:895 2481 msgid "All visible links will be permanently deleted" 2482 msgstr "Всички видими връзки ще бъдат окончателно изтрити" 2483 2484 #: src/ephy-history-dialog.c:899 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 2485 msgid "Cl_ear" 2486 msgstr "Из_чистване" 2487 2488 #: src/ephy-history-dialog.c:1114 2435 2489 msgid "Unavailable in Incognito Mode" 2436 2490 msgstr "Не е налично в поверителен режим" 2437 2491 2438 #: src/ephy-history-dialog.c:502 2439 msgid "Remove the selected pages from history" 2440 msgstr "Изтриване на избраните страници от историята" 2441 2442 #: src/ephy-history-dialog.c:508 2443 msgid "Copy URL" 2444 msgstr "Копиране на адрес" 2445 2446 #: src/ephy-history-dialog.c:790 2447 msgid "Clear Browsing History?" 2448 msgstr "Изчистване на историята?" 2449 2450 #: src/ephy-history-dialog.c:791 2451 msgid "All links will be permanently deleted" 2452 msgstr "Всички връзки ще бъдат окончателно изтрити" 2453 2454 #: src/ephy-history-dialog.c:795 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 2455 msgid "Cl_ear" 2456 msgstr "Из_чистване" 2457 2458 #: src/ephy-history-dialog.c:1010 2459 msgid "Remove All History" 2492 #: src/ephy-history-dialog.c:1117 2493 msgid "Clear History" 2460 2494 msgstr "Изчистване на историята" 2461 2495 2462 2496 #. Translators: Notification policy for a specific site. 2463 #: src/ephy-location-entry.c:18 50src/ephy-permission-popover.c:2712497 #: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271 2464 2498 msgid "Notification Request" 2465 2499 msgstr "Заявка за известия" 2466 2500 2467 #: src/ephy-location-entry.c:18 542501 #: src/ephy-location-entry.c:1880 2468 2502 msgid "Camera Request" 2469 2503 msgstr "Заявка за камера" 2470 2504 2471 #: src/ephy-location-entry.c:18 582505 #: src/ephy-location-entry.c:1884 2472 2506 msgid "Microphone Request" 2473 2507 msgstr "Заявка за микрофон" 2474 2508 2475 #: src/ephy-location-entry.c:18 622509 #: src/ephy-location-entry.c:1888 2476 2510 msgid "Location Request" 2477 2511 msgstr "Заявка за местоположение" 2478 2512 2479 #: src/ephy-location-entry.c:18 662513 #: src/ephy-location-entry.c:1892 2480 2514 msgid "Webcam and Microphone Request" 2481 2515 msgstr "Заявка за камера и микрофон" 2482 2516 2483 #: src/ephy-location-entry.c:18 702517 #: src/ephy-location-entry.c:1896 2484 2518 msgid "Permission Request" 2485 2519 msgstr "Заявка за права̀" … … 2515 2549 #: src/ephy-main.c:138 2516 2550 msgid "Custom profile directory for private instance" 2517 msgstr "Папка с профил за отд ѐлен процес"2551 msgstr "Папка с профил за отдѐлен процес" 2518 2552 2519 2553 #: src/ephy-main.c:138 … … 2566 2600 #, c-format 2567 2601 msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" 2568 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата ."2602 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата" 2569 2603 2570 2604 #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. … … 2577 2611 #, c-format 2578 2612 msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" 2579 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона ."2613 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона" 2580 2614 2581 2615 #. Translators: Storage access policy for a specific site. … … 2604 2638 #, c-format 2605 2639 msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" 2606 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва буфера за обмен ."2607 2608 #: src/ephy-privacy-report.c:6 22640 msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва буфера за обмен" 2641 2642 #: src/ephy-privacy-report.c:65 2609 2643 msgid "Blocked trackers on this site" 2610 2644 msgstr "Блокирани са следящите ви сайтове на тази страница" 2611 2645 2612 #: src/ephy-privacy-report.c:8 22646 #: src/ephy-privacy-report.c:85 2613 2647 msgid "Sites this tracker was found on" 2614 2648 msgstr "Страници, на който този следящ сайт е открит" 2615 2649 2616 #: src/ephy-privacy-report.c:25 02650 #: src/ephy-privacy-report.c:254 2617 2651 #, c-format 2618 2652 msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" … … 2709 2743 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 2710 2744 2711 #. Undo, redo. 2712 #: src/ephy-window.c:914 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 2713 msgid "_Undo" 2714 msgstr "_Възстановяване" 2715 2716 #: src/ephy-window.c:915 2745 #: src/ephy-window.c:917 2717 2746 msgid "Re_do" 2718 2747 msgstr "Повта_ряне" 2719 2748 2720 2749 #. Edit. 2721 #: src/ephy-window.c:9 18src/resources/gtk/location-entry.ui:2872750 #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 2722 2751 msgid "Cu_t" 2723 2752 msgstr "Из_рязване" 2724 2753 2725 #: src/ephy-window.c:9 19src/resources/gtk/location-entry.ui:2912754 #: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 2726 2755 msgid "_Copy" 2727 2756 msgstr "_Копиране" 2728 2757 2729 #: src/ephy-window.c:92 0src/resources/gtk/location-entry.ui:2952758 #: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 2730 2759 msgid "_Paste" 2731 2760 msgstr "_Поставяне" 2732 2761 2733 #: src/ephy-window.c:92 12762 #: src/ephy-window.c:923 2734 2763 msgid "_Paste Text Only" 2735 2764 msgstr "_Поставяне само на текста" 2736 2765 2737 #: src/ephy-window.c:92 2src/resources/gtk/location-entry.ui:3132766 #: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 2738 2767 msgid "Select _All" 2739 2768 msgstr "Избиране на _всичко" 2740 2769 2741 #: src/ephy-window.c:92 42770 #: src/ephy-window.c:926 2742 2771 msgid "S_end Link by Email…" 2743 2772 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2744 2773 2745 #: src/ephy-window.c:92 62774 #: src/ephy-window.c:928 2746 2775 msgid "_Reload" 2747 2776 msgstr "_Презареждане" 2748 2777 2749 #: src/ephy-window.c:92 72778 #: src/ephy-window.c:929 2750 2779 msgid "_Back" 2751 2780 msgstr "На_зад" 2752 2781 2753 #: src/ephy-window.c:9 282782 #: src/ephy-window.c:930 2754 2783 msgid "_Forward" 2755 2784 msgstr "На_пред" 2756 2785 2757 2786 #. Bookmarks 2758 #: src/ephy-window.c:93 12787 #: src/ephy-window.c:933 2759 2788 msgid "Add Boo_kmark…" 2760 2789 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2761 2790 2762 2791 #. Links. 2763 #: src/ephy-window.c:93 52792 #: src/ephy-window.c:937 2764 2793 msgid "Open Link in New _Window" 2765 2794 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2766 2795 2767 #: src/ephy-window.c:93 62796 #: src/ephy-window.c:938 2768 2797 msgid "Open Link in New _Tab" 2769 2798 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2770 2799 2771 #: src/ephy-window.c:93 72800 #: src/ephy-window.c:939 2772 2801 msgid "Open Link in I_ncognito Window" 2773 2802 msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“" 2774 2803 2775 #: src/ephy-window.c:9 382804 #: src/ephy-window.c:940 2776 2805 msgid "_Save Link As…" 2777 2806 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2778 2807 2779 #: src/ephy-window.c:9 392808 #: src/ephy-window.c:941 2780 2809 msgid "_Copy Link Address" 2781 2810 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2782 2811 2783 #: src/ephy-window.c:94 02812 #: src/ephy-window.c:942 2784 2813 msgid "_Copy E-mail Address" 2785 2814 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2786 2815 2787 2816 #. Images. 2788 #: src/ephy-window.c:94 42817 #: src/ephy-window.c:946 2789 2818 msgid "View _Image in New Tab" 2790 2819 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец" 2791 2820 2792 #: src/ephy-window.c:94 52821 #: src/ephy-window.c:947 2793 2822 msgid "Copy I_mage Address" 2794 2823 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2795 2824 2796 #: src/ephy-window.c:94 62825 #: src/ephy-window.c:948 2797 2826 msgid "_Save Image As…" 2798 2827 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2799 2828 2800 #: src/ephy-window.c:94 72829 #: src/ephy-window.c:949 2801 2830 msgid "Set as _Wallpaper" 2802 2831 msgstr "Задаване като _фон" 2803 2832 2804 2833 #. Video. 2805 #: src/ephy-window.c:95 12834 #: src/ephy-window.c:953 2806 2835 msgid "Open Video in New _Window" 2807 2836 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец" 2808 2837 2809 #: src/ephy-window.c:95 22838 #: src/ephy-window.c:954 2810 2839 msgid "Open Video in New _Tab" 2811 2840 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец" 2812 2841 2813 #: src/ephy-window.c:95 32842 #: src/ephy-window.c:955 2814 2843 msgid "_Save Video As…" 2815 2844 msgstr "_Запазване на видео файла като…" 2816 2845 2817 #: src/ephy-window.c:95 42846 #: src/ephy-window.c:956 2818 2847 msgid "_Copy Video Address" 2819 2848 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла" 2820 2849 2821 2850 #. Audio. 2822 #: src/ephy-window.c:9 582851 #: src/ephy-window.c:960 2823 2852 msgid "Open Audio in New _Window" 2824 2853 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец" 2825 2854 2826 #: src/ephy-window.c:9 592855 #: src/ephy-window.c:961 2827 2856 msgid "Open Audio in New _Tab" 2828 2857 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец" 2829 2858 2830 #: src/ephy-window.c:96 02859 #: src/ephy-window.c:962 2831 2860 msgid "_Save Audio As…" 2832 2861 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…" 2833 2862 2834 #: src/ephy-window.c:96 12863 #: src/ephy-window.c:963 2835 2864 msgid "_Copy Audio Address" 2836 2865 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл" 2837 2866 2838 #: src/ephy-window.c:96 72867 #: src/ephy-window.c:969 2839 2868 msgid "Save Pa_ge As…" 2840 2869 msgstr "_Запазване на страницата като…" 2841 2870 2842 #: src/ephy-window.c:9 682871 #: src/ephy-window.c:970 2843 2872 msgid "_Take Screenshot…" 2844 2873 msgstr "Снимка на _екрана…" 2845 2874 2846 #: src/ephy-window.c:9 692875 #: src/ephy-window.c:971 2847 2876 msgid "_Page Source" 2848 2877 msgstr "Изходен _код на страницата" 2849 2878 2850 #: src/ephy-window.c:13 452879 #: src/ephy-window.c:1354 2851 2880 #, c-format 2852 2881 msgid "Search the Web for “%s”" 2853 2882 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“" 2854 2883 2855 #: src/ephy-window.c:13 742884 #: src/ephy-window.c:1383 2856 2885 msgid "Open Link" 2857 2886 msgstr "Отваряне на връзка" 2858 2887 2859 #: src/ephy-window.c:13 762888 #: src/ephy-window.c:1385 2860 2889 msgid "Open Link In New Tab" 2861 2890 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 2862 2891 2863 #: src/ephy-window.c:13 782892 #: src/ephy-window.c:1387 2864 2893 msgid "Open Link In New Window" 2865 2894 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 2866 2895 2867 #: src/ephy-window.c:138 02896 #: src/ephy-window.c:1389 2868 2897 msgid "Open Link In Incognito Window" 2869 2898 msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим" 2870 2899 2871 #: src/ephy-window.c:27 662900 #: src/ephy-window.c:2778 2872 2901 msgid "_Ask Later" 2873 2902 msgstr "_Питане по-късно" 2874 2903 2875 #: src/ephy-window.c:27 67src/resources/gtk/permission-popover.ui:512904 #: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 2876 2905 msgid "_Deny" 2877 2906 msgstr "_Забраняване" 2878 2907 2879 #: src/ephy-window.c:27 68src/resources/gtk/permission-popover.ui:662908 #: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 2880 2909 msgid "_Allow" 2881 2910 msgstr "_Разрешаване" 2882 2911 2883 #: src/ephy-window.c:29 70 src/ephy-window.c:44872912 #: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579 2884 2913 msgid "Leave Website?" 2885 2914 msgstr "Изход от уеб сайта?" 2886 2915 2887 #: src/ephy-window.c:29 71 src/ephy-window.c:4488 src/window-commands.c:14242916 #: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505 2888 2917 msgid "A form was modified and has not been submitted" 2889 msgstr "Има променен, но неподаден формуляр ."2890 2891 #: src/ephy-window.c:29 72 src/ephy-window.c:4489 src/window-commands.c:14282918 msgstr "Има променен, но неподаден формуляр" 2919 2920 #: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509 2892 2921 msgid "_Discard Form" 2893 2922 msgstr "_Изчистване на формуляр" 2894 2923 2895 #: src/ephy-window.c: 29932924 #: src/ephy-window.c:3005 2896 2925 msgid "Download operation" 2897 2926 msgstr "Изтегляне" 2898 2927 2899 #: src/ephy-window.c: 29952928 #: src/ephy-window.c:3007 2900 2929 msgid "Show details" 2901 msgstr "Подробности …"2902 2903 #: src/ephy-window.c: 29972930 msgstr "Подробности" 2931 2932 #: src/ephy-window.c:3009 2904 2933 #, c-format 2905 2934 msgid "%d download operation active" … … 2908 2937 msgstr[1] "%d текущи изтегляния" 2909 2938 2910 #: src/ephy-window.c:32 672939 #: src/ephy-window.c:3276 2911 2940 msgid "Set as Default Browser?" 2912 2941 msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?" 2913 2942 2914 #: src/ephy-window.c:32 692943 #: src/ephy-window.c:3278 2915 2944 msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" 2916 2945 msgstr "" … … 2918 2947 "връзки" 2919 2948 2920 #: src/ephy-window.c:32 712949 #: src/ephy-window.c:3280 2921 2950 msgid "" 2922 2951 "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " … … 2926 2955 "стандартен браузър и браузър за външни връзки?" 2927 2956 2928 #: src/ephy-window.c:32 752957 #: src/ephy-window.c:3284 2929 2958 msgid "_Ask Again Later" 2930 2959 msgstr "_Питане отново по-късно" 2931 2960 2932 #: src/ephy-window.c:32 762961 #: src/ephy-window.c:3285 2933 2962 msgid "_No" 2934 2963 msgstr "_Не" 2935 2964 2936 #: src/ephy-window.c:32 772965 #: src/ephy-window.c:3286 2937 2966 msgid "_Yes" 2938 2967 msgstr "_Да" 2939 2968 2940 #: src/ephy-window.c:3727 2969 #: src/ephy-window.c:3663 2970 msgid "Download started" 2971 msgstr "Изтеглянето започна" 2972 2973 #: src/ephy-window.c:3759 2941 2974 msgid "Save password?" 2942 2975 msgstr "Запазване на паролата?" 2943 2976 2944 #: src/ephy-window.c:37 282977 #: src/ephy-window.c:3760 2945 2978 msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" 2946 msgstr "Паролите винаги може да бъдат премахнати през настройките ."2947 2948 #: src/ephy-window.c:37 302979 msgstr "Паролите винаги може да бъдат премахнати през настройките" 2980 2981 #: src/ephy-window.c:3762 2949 2982 msgid "Not Now" 2950 2983 msgstr "Не сега" 2951 2984 2952 #: src/ephy-window.c:37 312985 #: src/ephy-window.c:3763 2953 2986 msgid "Never Save" 2954 2987 msgstr "Никога да не се запазват" 2955 2988 2956 #: src/ephy-window.c:37 322989 #: src/ephy-window.c:3764 2957 2990 msgid "Save" 2958 2991 msgstr "Запазване" 2959 2992 2960 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button 2961 #: src/ephy-window.c:4015 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 2962 msgid "Bookmarks" 2963 msgstr "Отметки" 2964 2965 #: src/ephy-window.c:4618 2993 #: src/ephy-window.c:4710 2966 2994 msgid "Close Multiple Tabs?" 2967 2995 msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?" 2968 2996 2969 #: src/ephy-window.c:4 6192997 #: src/ephy-window.c:4711 2970 2998 msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" 2971 2999 msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци" 2972 3000 2973 #: src/ephy-window.c:4 6203001 #: src/ephy-window.c:4712 2974 3002 msgid "C_lose Tabs" 2975 3003 msgstr "_Затваряне на подпрозорци" 2976 3004 2977 #: src/ephy-window.c:4 7133005 #: src/ephy-window.c:4811 2978 3006 msgid "New tab opened" 2979 3007 msgstr "Отворен е нов подпрозорец" 2980 3008 2981 #: src/ephy-window.c:4 7173009 #: src/ephy-window.c:4815 2982 3010 msgid "Switch" 2983 3011 msgstr "Превключване" … … 3052 3080 #, c-format 3053 3081 msgid "" 3054 "Address is not a valid URL. The address should look like https:// www.example."3055 " com/search?q=%s"3082 "Address is not a valid URL. The address should look like https://" 3083 "www.example.com/search?q=%s" 3056 3084 msgstr "" 3057 3085 "Неправилен адрес. Трябва да изглежда подобно на „https://www.example.com/" … … 3093 3121 msgstr "_Премахване" 3094 3122 3095 #: src/preferences/passwords-view.c:175 3123 #: src/preferences/passwords-view.c:132 3124 msgid "Password copied" 3125 msgstr "Парола е копирана" 3126 3127 #: src/preferences/passwords-view.c:183 3096 3128 msgid "Delete All Passwords?" 3097 3129 msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?" 3098 3130 3099 #: src/preferences/passwords-view.c:1 763131 #: src/preferences/passwords-view.c:184 3100 3132 msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." 3101 3133 msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо." 3102 3134 3103 #: src/preferences/passwords-view.c:2 353135 #: src/preferences/passwords-view.c:243 3104 3136 msgid "Copy password" 3105 3137 msgstr "Копиране на парола" 3106 3138 3107 #: src/preferences/passwords-view.c:2 423139 #: src/preferences/passwords-view.c:250 3108 3140 msgid "Username" 3109 3141 msgstr "Потребителско име" 3110 3142 3111 #: src/preferences/passwords-view.c:2 523143 #: src/preferences/passwords-view.c:260 3112 3144 msgid "Copy username" 3113 3145 msgstr "Копиране на потребителско име" 3114 3146 3115 #: src/preferences/passwords-view.c:2 593147 #: src/preferences/passwords-view.c:267 3116 3148 msgid "Password" 3117 3149 msgstr "Парола" 3118 3150 3119 #: src/preferences/passwords-view.c:27 13151 #: src/preferences/passwords-view.c:279 3120 3152 msgid "Remove Password" 3121 3153 msgstr "Изтриване на парола" … … 3206 3238 msgstr "Преглед на отворените подпрозорци" 3207 3239 3240 #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button 3241 #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 3242 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:49 3243 msgid "Bookmarks" 3244 msgstr "Отметки" 3245 3208 3246 #. Translators: tooltip for the back button 3209 3247 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 … … 3219 3257 #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 3220 3258 #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 3221 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:7 33259 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 3222 3260 msgid "Homepage" 3223 3261 msgstr "Начална страница" … … 3245 3283 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 3246 3284 msgid "Contact" 3247 msgstr "Контакт и"3285 msgstr "Контакт" 3248 3286 3249 3287 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 … … 3291 3329 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 3292 3330 msgid "Credit Card" 3293 msgstr " Банкова карта"3331 msgstr "Кредитна карта" 3294 3332 3295 3333 #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 … … 3320 3358 3321 3359 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 3360 #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:30 3322 3361 msgid "Remove" 3323 3362 msgstr "Премахване" 3324 3363 3325 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:9 53364 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 3326 3365 msgid "Add Tag" 3327 3366 msgstr "Добавяне на етикет" 3328 3367 3329 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 53368 #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 3330 3369 msgid "Add new tag" 3331 3370 msgstr "Добавяне на нов eтикет" 3332 3371 3333 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10 3372 #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:41 3373 msgid "Properties" 3374 msgstr "Свойства" 3375 3376 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:17 3377 msgid "Edit" 3378 msgstr "Редактиране" 3379 3380 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:25 3381 msgid "Done" 3382 msgstr "Готово" 3383 3384 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:64 3334 3385 msgid "Search bookmarks" 3335 3386 msgstr "Търсене в отметките" 3336 3387 3337 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:1 023388 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:159 3338 3389 msgid "No Bookmarks" 3339 3390 msgstr "Няма отметки" 3340 3391 3341 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:1 033392 #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:160 3342 3393 msgid "Bookmarked pages will appear here" 3343 3394 msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук" … … 3379 3430 "безвъзвратно." 3380 3431 3381 #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:3 83382 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 573432 #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 3433 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 3383 3434 msgid "Search" 3384 3435 msgstr "Търсене" 3385 3436 3386 #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 343437 #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 3387 3438 msgid "No Results Found" 3388 3439 msgstr "Няма резултати" 3389 3440 3390 #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 353441 #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 3391 3442 msgid "Try a different search" 3392 3443 msgstr "Пробвайте друго търсене" … … 3508 3559 3509 3560 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 3510 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 3511 msgid "Clear" 3512 msgstr "Изчистване" 3513 3514 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31 3561 msgid "_Clear" 3562 msgstr "_Изчистване" 3563 3564 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 3515 3565 msgid "Select Items" 3516 3566 msgstr "Избор на елемент" 3517 3567 3518 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui: 763568 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 3519 3569 msgid "Search history" 3520 3570 msgstr "Търсене в историята" 3521 3571 3522 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 273572 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 3523 3573 msgid "No History Found" 3524 3574 msgstr "Няма намерена история" 3525 3575 3526 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 283576 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 3527 3577 msgid "Visited pages will be listed here" 3528 3578 msgstr "Посетените страници ще се появят тук" 3529 3579 3530 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:1 593580 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 3531 3581 msgid "_Open" 3532 3582 msgstr "_Отваряне" … … 3549 3599 msgstr "Режим на четене" 3550 3600 3601 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 3602 msgid "Clear" 3603 msgstr "Изчистване" 3604 3551 3605 #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 3552 3606 msgid "View Available Passwords" … … 3597 3651 msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци" 3598 3652 3599 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:2 703653 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289 3600 3654 msgid "_Close" 3601 3655 msgstr "_Затваряне" … … 3716 3770 msgstr "" 3717 3771 "Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити " 3718 "през настройките ."3772 "през настройките" 3719 3773 3720 3774 #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 … … 3747 3801 msgstr "Запазените пароли ще се появят тук" 3748 3802 3749 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui: 693803 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 3750 3804 msgid "_Copy Password" 3751 3805 msgstr "_Копиране на паролите" 3752 3806 3753 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:7 33807 #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 3754 3808 msgid "C_opy Username" 3755 3809 msgstr "Копиране на _потребителско име" … … 3814 3868 msgid "" 3815 3869 "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " 3816 "add web extensions, visit <a href=\"https:// addons.mozilla.org\">addons."3817 " mozilla.org</a>"3870 "add web extensions, visit <a href=\"https://" 3871 "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" 3818 3872 msgstr "" 3819 3873 "Браузърът Epiphany е съвместим с уеб разширенията за Mozilla Firefox. За да " 3820 "търсите и добавите разширения, посетете <a href='https:// addons.mozilla."3821 " org'>addons.mozilla.org</a>"3874 "търсите и добавите разширения, посетете <a href='https://" 3875 "addons.mozilla.org'>addons.mozilla.org</a>" 3822 3876 3823 3877 #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 … … 3846 3900 3847 3901 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 3848 msgid " _Manage AdditionalURLs"3849 msgstr " _Управление на допълнителнитеадреси"3850 3851 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:5 63902 msgid "Additional _URLs" 3903 msgstr "Допълнителни _адреси" 3904 3905 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 3852 3906 msgid "Web Content" 3853 3907 msgstr "Интернет съдържание" 3854 3908 3855 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:5 93909 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 3856 3910 msgid "Block _Advertisements" 3857 3911 msgstr "Без _реклами" 3858 3912 3859 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 53913 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 3860 3914 msgid "Block _Popup Windows" 3861 3915 msgstr "Без _изскачащи прозорци" 3862 3916 3863 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:7 73917 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 3864 3918 msgid "Most _Visited Pages" 3865 3919 msgstr "_Най-посещавани страници" 3866 3920 3867 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:8 93921 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 3868 3922 msgid "_Blank Page" 3869 3923 msgstr "_Празна страница" 3870 3924 3871 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10 23925 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 3872 3926 msgid "_Custom" 3873 3927 msgstr "_Потребителски" 3874 3928 3875 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:12 63929 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 3876 3930 msgid "Ask o_n Download" 3877 3931 msgstr "Питане при _изтегляне" 3878 3932 3879 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 33933 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 3880 3934 msgid "_Download Folder" 3881 msgstr "_Папка за изтеглени те:"3882 3883 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:17 33935 msgstr "_Папка за изтегления" 3936 3937 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 3884 3938 msgid "Search Engines" 3885 3939 msgstr "Търсачки" 3886 3940 3887 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 813941 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 3888 3942 msgid "Session" 3889 3943 msgstr "Сесия" 3890 3944 3891 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:18 43945 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 3892 3946 msgid "Start in _Incognito Mode" 3893 3947 msgstr "Стартиране в _поверителен режим" 3894 3948 3895 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:1 903949 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 3896 3950 msgid "_Restore Tabs on Startup" 3897 3951 msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране" 3898 3952 3899 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:19 83953 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 3900 3954 msgid "Browsing" 3901 3955 msgstr "Сърфиране" 3902 3956 3903 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui: 2013957 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 3904 3958 msgid "Mouse _Gestures" 3905 3959 msgstr "_Жестове с мишка" 3906 3960 3907 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:20 73961 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 3908 3962 msgid "S_witch Immediately to New Tabs" 3909 3963 msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци" 3910 3964 3911 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:21 33965 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 3912 3966 msgid "Touch _Navigation Gestures" 3913 3967 msgstr "_Жестове за сензорния панел за навигация" 3914 3968 3915 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:23 63969 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 3916 3970 msgid "_Spell Checking" 3917 3971 msgstr "_Проверка на правописа" 3918 3972 3919 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:24 43973 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 3920 3974 msgid "Developer" 3921 3975 msgstr "Разработчик" 3922 3976 3923 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:24 73977 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 3924 3978 msgid "Show D_eveloper Actions" 3925 3979 msgstr "Показване на действията на _разработчика" … … 3946 4000 3947 4001 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 3948 msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" 3949 msgstr "" 3950 "Позволяване на уеб сайтовете да съхраняват бисквитки, бази от данни и " 3951 "локални данни" 4002 msgid "" 4003 "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " 4004 "Disabling website data storage will break many websites." 4005 msgstr "" 4006 "Дали да се позволява на сайтовете да запазван бисквитки и да ползват " 4007 "локалните данни. Много сайтове няма да работят правилно, ако изключите " 4008 "съхранението на данни за сайтове." 3952 4009 3953 4010 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 … … 3996 4053 3997 4054 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 3998 msgid "Overview"3999 msgstr "Преглед"4000 4001 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:214002 4055 msgid "Privacy Report" 4003 4056 msgstr "Доклад за личните данни" 4004 4057 4005 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui: 414058 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 4006 4059 msgid "_Websites" 4007 4060 msgstr "_Уеб сайтове" 4008 4061 4009 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui: 614062 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 4010 4063 msgid "_Trackers" 4011 4064 msgstr "_Следящи ви сайтове" 4012 4065 4013 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90 4066 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 4067 msgid "No Trackers Blocked" 4068 msgstr "Няма блокирани следящи сайтове" 4069 4070 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 4071 msgid "" 4072 "Trackers that tried to collect personal information across websites will " 4073 "appear here" 4074 msgstr "" 4075 "Тук ще се появят сайтове, които са се опитали да събират лична информация в " 4076 "сайтове" 4077 4078 #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 4014 4079 msgid "Details" 4015 4080 msgstr "Подробности" … … 4465 4530 4466 4531 #: src/window-commands.c:126 4467 msgid "GVDB File"4468 msgstr "Файл gvdb"4469 4470 #: src/window-commands.c:1274471 4532 msgid "HTML File" 4472 4533 msgstr "Файл с HTML" 4473 4534 4474 #: src/window-commands.c:12 84535 #: src/window-commands.c:127 4475 4536 msgid "Firefox" 4476 4537 msgstr "Firefox" 4477 4538 4478 #: src/window-commands.c:12 9 src/window-commands.c:7304539 #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779 4479 4540 msgid "Chrome" 4480 4541 msgstr "Chrome" 4481 4542 4482 #: src/window-commands.c:1 30 src/window-commands.c:7314543 #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780 4483 4544 msgid "Chromium" 4484 4545 msgstr "Chromium" 4485 4546 4486 #: src/window-commands.c:1 45 src/window-commands.c:5964487 #: src/window-commands.c: 865 src/window-commands.c:9074488 msgid " Ch_ooseFile"4489 msgstr "_Изб ор на файлове"4490 4491 #: src/window-commands.c:1 47 src/window-commands.c:8674547 #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620 4548 #: src/window-commands.c:942 src/window-commands.c:982 4549 msgid "_Select File" 4550 msgstr "_Избиране на файл" 4551 4552 #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944 4492 4553 msgid "I_mport" 4493 4554 msgstr "В_насяне" 4494 4555 4495 #: src/window-commands.c:3 07 src/window-commands.c:3974496 #: src/window-commands.c:4 47 src/window-commands.c:4914497 #: src/window-commands.c:5 14 src/window-commands.c:5304556 #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416 4557 #: src/window-commands.c:466 src/window-commands.c:510 4558 #: src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549 4498 4559 msgid "Bookmarks successfully imported!" 4499 4560 msgstr "Успешно внесени отметки!" 4500 4561 4501 #: src/window-commands.c:3 264562 #: src/window-commands.c:345 4502 4563 msgid "Select Profile" 4503 4564 msgstr "Избиране на профил" 4504 4565 4505 #: src/window-commands.c:4 08 src/window-commands.c:4584506 #: src/window-commands.c: 688 src/window-commands.c:8114507 #: src/window-commands.c:10 064566 #: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477 4567 #: src/window-commands.c:737 src/window-commands.c:863 4568 #: src/window-commands.c:1083 4508 4569 msgid "Choose File" 4509 4570 msgstr "Избор на файл" 4510 4571 4511 #: src/window-commands.c: 5794572 #: src/window-commands.c:606 4512 4573 msgid "Import Bookmarks" 4513 4574 msgstr "Внасяне на отметки" 4514 4575 4515 #: src/window-commands.c:6 09 src/window-commands.c:9204516 msgid "F rom:"4517 msgstr " От:"4518 4519 #: src/window-commands.c:6 494576 #: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996 4577 msgid "File Type" 4578 msgstr "Вид на файл" 4579 4580 #: src/window-commands.c:698 4520 4581 msgid "Bookmarks successfully exported!" 4521 4582 msgstr "Успешно изнесени отметки!" 4522 4583 4523 4584 #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") 4524 #: src/window-commands.c: 6994585 #: src/window-commands.c:748 4525 4586 msgid "bookmarks.html" 4526 4587 msgstr "отметки.html" 4527 4588 4528 #: src/window-commands.c:7 294589 #: src/window-commands.c:778 4529 4590 msgid "CSV File" 4530 4591 msgstr "Файл във формат CSV" 4531 4592 4532 #: src/window-commands.c: 774 src/window-commands.c:8004593 #: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852 4533 4594 msgid "Passwords successfully imported!" 4534 4595 msgstr "Успешно внесени пароли!" 4535 4596 4536 #: src/window-commands.c: 8914597 #: src/window-commands.c:968 4537 4598 msgid "Import Passwords" 4538 4599 msgstr "Внасяне на пароли" 4539 4600 4540 #: src/window-commands.c: 9674601 #: src/window-commands.c:1044 4541 4602 msgid "Passwords successfully exported!" 4542 4603 msgstr "Успешно изнесени пароли!" 4543 4604 4544 4605 #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") 4545 #: src/window-commands.c:10 164606 #: src/window-commands.c:1093 4546 4607 msgid "passwords.csv" 4547 4608 msgstr "пароли.csv" 4548 4609 4549 #: src/window-commands.c:1 2484610 #: src/window-commands.c:1325 4550 4611 msgid "Epiphany Canary" 4551 4612 msgstr "Epiphany Canary" 4552 4613 4553 #: src/window-commands.c:1 2714614 #: src/window-commands.c:1348 4554 4615 msgid "translator-credits" 4555 4616 msgstr "" 4556 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail."4557 " com'>kaladan@gmail.com</a>>\n"4617 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a " 4618 "href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 4558 4619 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 4559 4620 "a>>\n" 4560 4621 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 4561 4622 "a>>\n" 4562 "Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."4563 " com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"4623 "Twlvnn Kraftwerk <<a " 4624 "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 4564 4625 "\n" 4565 4626 "\n" … … 4570 4631 "newticket'>съответния раздел</a>." 4571 4632 4572 #: src/window-commands.c:1 4234633 #: src/window-commands.c:1504 4573 4634 msgid "Reload Website?" 4574 4635 msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?" 4575 4636 4576 #: src/window-commands.c:2026 4637 #: src/window-commands.c:2052 4638 msgid "New Web App" 4639 msgstr "Ново уеб приложение" 4640 4641 #: src/window-commands.c:2104 4577 4642 #, c-format 4578 4643 msgid "The application “%s” is ready to be used" 4579 4644 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване" 4580 4645 4581 #: src/window-commands.c:2 0294646 #: src/window-commands.c:2107 4582 4647 #, c-format 4583 4648 msgid "The application “%s” could not be created: %s" … … 4585 4650 4586 4651 #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. 4587 #: src/window-commands.c:2 0394652 #: src/window-commands.c:2117 4588 4653 msgid "Launch" 4589 4654 msgstr "Стартиране" 4590 4655 4591 #: src/window-commands.c:2 1054656 #: src/window-commands.c:2203 4592 4657 msgid "Replace Existing Web App?" 4593 4658 msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?" 4594 4659 4595 #: src/window-commands.c:2 1084660 #: src/window-commands.c:2206 4596 4661 #, c-format 4597 4662 msgid "" … … 4599 4664 msgstr "" 4600 4665 "Вече съществува приложение с име „%s“, презаписването му води до замяна на " 4601 "съществуващото приложение ."4602 4603 #: src/window-commands.c:2 1134666 "съществуващото приложение" 4667 4668 #: src/window-commands.c:2211 4604 4669 msgid "_Replace" 4605 4670 msgstr "_Замяна" 4606 4671 4607 #: src/window-commands.c:2 4984672 #: src/window-commands.c:2596 4608 4673 msgid "HTML" 4609 4674 msgstr "HTML" 4610 4675 4611 #: src/window-commands.c:2 5024676 #: src/window-commands.c:2600 4612 4677 msgid "MHTML" 4613 4678 msgstr "MHTML" 4614 4679 4615 #: src/window-commands.c:2 5484680 #: src/window-commands.c:2646 4616 4681 msgid "PNG" 4617 4682 msgstr "PNG" 4618 4683 4619 #: src/window-commands.c:3 0074684 #: src/window-commands.c:3105 4620 4685 msgid "Enable Caret Browsing Mode?" 4621 4686 msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?" 4622 4687 4623 #: src/window-commands.c:3 0084688 #: src/window-commands.c:3106 4624 4689 msgid "" 4625 4690 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 4632 4697 "курсор?" 4633 4698 4634 #: src/window-commands.c:3 0134699 #: src/window-commands.c:3111 4635 4700 msgid "_Enable" 4636 4701 msgstr "_Включване" … … 4655 4720 #~ "\t\t\t\t]" 4656 4721 4657 #~ msgid "Bookmark Properties" 4658 #~ msgstr "Настройки на отметката" 4722 #, c-format 4723 #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" 4724 #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?kl=bg-bg&t=epiphany&q=%s" 4725 4726 #~ msgid "Remove All History" 4727 #~ msgstr "Изчистване на историята" 4728 4729 #~ msgid "_Manage Additional URLs" 4730 #~ msgstr "_Управление на допълнителните адреси" 4731 4732 #~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" 4733 #~ msgstr "" 4734 #~ "Позволяване на уеб сайтовете да съхраняват бисквитки, бази от данни и " 4735 #~ "локални данни" 4736 4737 #~ msgid "Overview" 4738 #~ msgstr "Преглед" 4739 4740 #~ msgid "GVDB File" 4741 #~ msgstr "Файл gvdb" 4742 4743 #~ msgid "Ch_oose File" 4744 #~ msgstr "_Избор на файлове" 4745 4746 #~ msgid "From:" 4747 #~ msgstr "От:" 4659 4748 4660 4749 #~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)