Changeset 4056
- Timestamp:
- Nov 30, 2024, 2:04:28 PM (14 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/circle/health.master.bg.po (modified) (43 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/circle/health.master.bg.po
r3934 r4056 8 8 "Project-Id-Version: health master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Health/issues\n" 10 "POT-Creation-Date: 2024- 07-29 20:38+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2024- 08-11 12:44+0300\n"12 "Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"10 "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:43+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2024-11-30 13:03+0100\n" 12 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 14 14 "Language: bg\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 19 "X-Generator: Gtranslator 4 6.1\n"19 "X-Generator: Gtranslator 47.0\n" 20 20 21 21 #: data/dev.Cogitri.Health.gschema.xml:16 … … 93 93 #: data/dev.Cogitri.Health.Autostart.desktop.in.in:3 94 94 #: data/dev.Cogitri.Health.desktop.in.in:3 95 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in: 4data/ui/window.blp:3795 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:10 data/ui/window.blp:37 96 96 #: src/main.rs:35 97 97 msgid "Health" … … 102 102 msgstr "здраве;фитнес;health;fitness;" 103 103 104 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:1 2104 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:11 105 105 msgid "Track your fitness goals" 106 106 msgstr "Следене на фитнес цели" 107 107 108 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:1 4108 #: data/dev.Cogitri.Health.metainfo.xml.in.in:13 109 109 msgid "" 110 110 "Health can visualize how many steps you’ve made daily, your weight " … … 113 113 "edited in Health." 114 114 msgstr "" 115 "„ Health“ може да визуализира колко крачки сте направили дневно, промяната на "115 "„Здраве“ може да визуализира колко крачки сте направили дневно, промяната на " 116 116 "теглото ви с течение на времето и ежедневните ви упражнения. Данните може да " 117 "се синхронизират от Google Fit или да се въвеждат ръчно в „Health“. След " 118 "това те може да се преглеждат и редактират в „Health“." 119 120 #: data/ui/data_add_dialog.blp:5 data/ui/import_export_dialog_base.blp:5 121 #: src/windows/export_dialog.rs:53 src/windows/export_dialog.rs:89 122 #: src/windows/import_dialog.rs:53 src/windows/import_dialog.rs:82 117 "се синхронизират от Google Fit или да се въвеждат ръчно в „Здраве“. След " 118 "това те може да се преглеждат и редактират в програмата." 119 120 #: data/ui/data_add_dialog.blp:5 123 121 msgid "_Cancel" 124 122 msgstr "_Отказване" 125 123 126 124 #: data/ui/data_add_dialog.blp:10 src/windows/export_dialog.rs:52 127 #: src/windows/export_dialog.rs: 88125 #: src/windows/export_dialog.rs:94 128 126 msgid "_Save" 129 127 msgstr "_Запазване" … … 193 191 msgstr "Разстояние" 194 192 195 #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:10 193 #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:51 194 msgid "Export weight measurements" 195 msgstr "Изнасяне на измерванията на теглото" 196 197 #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:64 198 msgid "Encrypt export" 199 msgstr "Шифриране на изнасяните данни" 200 201 #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:89 196 202 msgid "_Export" 197 203 msgstr "_Изнасяне" 198 199 #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:56200 msgid "Export weight measurements"201 msgstr "Изнасяне на измерванията на теглото"202 203 #: data/ui/import_export_dialog_base.blp:69204 msgid "Encrypt export"205 msgstr "Шифриране на изнасяните данни"206 204 207 205 #: data/ui/password_entry.blp:9 … … 283 281 284 282 #: data/ui/preferences_window.blp:72 data/ui/preferences_window.blp:104 285 #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1 099283 #: data/ui/setup_window.blp:183 src/core/database.rs:1117 286 284 msgid "User" 287 285 msgstr "Потребител" … … 328 326 329 327 #: data/ui/preferences_window.blp:178 data/ui/setup_window.blp:260 330 #: src/plugins/steps/details.rs:2 39328 #: src/plugins/steps/details.rs:243 331 329 msgid "Step goal" 332 330 msgstr "Целеви брой стъпки" … … 428 426 msgstr "Текущ ИТМ" 429 427 430 #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:22 4428 #: data/ui/setup_window.blp:350 src/plugins/weight/details.rs:228 431 429 msgid "Weight goal" 432 430 msgstr "Целево тегло" … … 526 524 msgstr "Включване на приставката" 527 525 528 #: src/core/application.rs:19 2526 #: src/core/application.rs:197 529 527 msgid "A health tracking app for the GNOME desktop." 530 528 msgstr "Приложение за следене на здравето за работната среда GNOME." 531 529 532 #: src/core/application.rs:19 4530 #: src/core/application.rs:199 533 531 msgid "translator-credits" 534 532 msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>" 535 536 #: src/core/application.rs:196537 msgid "Websites"538 msgstr "Уеб страници"539 533 540 534 #: src/model/activity_info.rs:83 … … 618 612 msgstr "Ходене" 619 613 620 #: src/model/model_notification.rs:2 09614 #: src/model/model_notification.rs:217 621 615 msgid "Health: walking reminder" 622 616 msgstr "„Здраве“: напомняне за разходка" 623 617 624 #: src/model/model_notification.rs:2 25618 #: src/model/model_notification.rs:233 625 619 msgid "{} step remaining to complete your daily step goal." 626 620 msgid_plural "{} steps remaining to complete your daily step goal." … … 632 626 msgstr "Упражнения" 633 627 634 #: src/plugins/activities/summary.rs: 94628 #: src/plugins/activities/summary.rs:102 635 629 msgid "{} active minute today" 636 630 msgid_plural "{} active minutes today" … … 638 632 msgstr[1] "{} минути с активност за днес" 639 633 640 #: src/plugins/calories/details.rs:21 0634 #: src/plugins/calories/details.rs:218 641 635 msgid "" 642 636 "{}:\n" … … 656 650 "{}" 657 651 658 #: src/plugins/calories/summary.rs:1 00 src/plugins/calories/summary.rs:107652 #: src/plugins/calories/summary.rs:112 src/plugins/calories/summary.rs:119 659 653 msgid "{} calorie burned today" 660 654 msgid_plural "{} calories burned today" … … 662 656 msgstr[1] "Днес сте изгорили {} калории" 663 657 664 #: src/plugins/steps/details.rs:18 1658 #: src/plugins/steps/details.rs:185 665 659 msgid "Today’s steps: {}" 666 660 msgstr "Днешни крачки: {}" 667 661 668 #: src/plugins/steps/details.rs:20 0662 #: src/plugins/steps/details.rs:204 669 663 msgid "" 670 664 "No streak yet. Reach your step goal for multiple days to start a streak!" … … 673 667 "започнете поредица!" 674 668 675 #: src/plugins/steps/details.rs:20 4669 #: src/plugins/steps/details.rs:208 676 670 msgid "" 677 671 "You’re on a streak for {} day. Reach your step goal today to continue it!" … … 685 679 "продължите!" 686 680 687 #: src/plugins/steps/details.rs:21 2681 #: src/plugins/steps/details.rs:216 688 682 msgid "You’ve reached your step goal today. Keep going to start a streak!" 689 683 msgstr "" … … 691 685 "поредица!" 692 686 693 #: src/plugins/steps/details.rs:21 5687 #: src/plugins/steps/details.rs:219 694 688 msgid "You’re on a streak for {} day. Good job!" 695 689 msgid_plural "You’re on a streak for {} days. Good job!" … … 698 692 699 693 #. TRANSLATORS: X step(s) on DATE 700 #: src/plugins/steps/details.rs:23 2694 #: src/plugins/steps/details.rs:236 701 695 msgid "{} step on {}" 702 696 msgid_plural "{} steps on {}" … … 704 698 msgstr[1] "{} крачки на {}" 705 699 706 #: src/plugins/steps/summary.rs:10 0700 #: src/plugins/steps/summary.rs:108 707 701 msgid "{} step taken today" 708 702 msgid_plural "{} steps taken today" … … 710 704 msgstr[1] "{} крачки днес" 711 705 712 #: src/plugins/steps/summary.rs:11 1706 #: src/plugins/steps/summary.rs:119 713 707 msgid "Reached {} percent of daily step goal" 714 708 msgid_plural "Reached {} percent of daily step goal" … … 716 710 msgstr[1] "Постигнахте {}% от днешната цел за крачки" 717 711 718 #: src/plugins/steps/summary.rs:1 18712 #: src/plugins/steps/summary.rs:126 719 713 msgid "Well done! You have reached your daily step goal!" 720 714 msgstr "Браво! Постигнахте дневната си цел на крачки!" 721 715 722 #: src/plugins/weight/details.rs: 196716 #: src/plugins/weight/details.rs:200 723 717 msgid "Current BMI: {}" 724 718 msgstr "Текущ ИТМ: {}" 725 719 726 720 #. TRANSLATORS: Weight X on date Y 727 #: src/plugins/weight/details.rs:21 1721 #: src/plugins/weight/details.rs:215 728 722 msgid "{} pound on {}" 729 723 msgid_plural "{} pounds on {}" … … 732 726 733 727 #. TRANSLATORS: Weight X on date Y 734 #: src/plugins/weight/details.rs:21 4728 #: src/plugins/weight/details.rs:218 735 729 msgid "{} kilogram on {}" 736 730 msgid_plural "{} kilograms on {}" … … 738 732 msgstr[1] "{} килограма на {}" 739 733 740 #: src/plugins/weight/details.rs:25 1 src/plugins/weight/details.rs:256734 #: src/plugins/weight/details.rs:259 src/plugins/weight/details.rs:264 741 735 msgid "Unknown BMI" 742 736 msgstr "Неизвестен ИТМ" 743 737 744 #: src/plugins/weight/details.rs:2 74738 #: src/plugins/weight/details.rs:282 745 739 msgid "" 746 740 "Your weight goal is {} pound. Add a first weight measurement to see how " … … 756 750 "видите колко близо сте до постигането му." 757 751 758 #: src/plugins/weight/details.rs:28 1752 #: src/plugins/weight/details.rs:289 759 753 msgid "" 760 754 "Your weight goal is {} kilogram. Add a first weight measurement to see how " … … 770 764 "да видите колко близо сте до постигането му." 771 765 772 #: src/plugins/weight/details.rs:29 0766 #: src/plugins/weight/details.rs:298 773 767 msgid "You’ve reached your weight goal. Great job!" 774 768 msgstr "Постигнахте целевото си тегло. Браво!" 775 769 776 #: src/plugins/weight/details.rs:3 06770 #: src/plugins/weight/details.rs:314 777 771 msgid "Your weight goal is {} pound." 778 772 msgid_plural "Your weight goal is {} pounds." … … 780 774 msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} фунта." 781 775 782 #: src/plugins/weight/details.rs:31 1776 #: src/plugins/weight/details.rs:319 783 777 msgid "You have {} pound left to reach it." 784 778 msgid_plural "You have {} pounds left to reach it." … … 786 780 msgstr[1] "Остават ви {} фунта, за да го достигнете." 787 781 788 #: src/plugins/weight/details.rs:3 18782 #: src/plugins/weight/details.rs:326 789 783 msgid "Your weight goal is {} kilogram." 790 784 msgid_plural "Your weight goal is {} kilograms." … … 792 786 msgstr[1] "Целевото ви тегло е {} килограма." 793 787 794 #: src/plugins/weight/details.rs:3 24788 #: src/plugins/weight/details.rs:332 795 789 msgid "You have {} kilogram left to reach it" 796 790 msgid_plural "You have {} kilograms left to reach it" … … 798 792 msgstr[1] "Остават ви {} килограма, за да го достигнете." 799 793 800 #: src/plugins/weight/details.rs:3 34794 #: src/plugins/weight/details.rs:342 801 795 msgid "No weight goal set yet. You can set it in Health’s preferences." 802 796 msgstr "" … … 804 798 "„Здраве“." 805 799 806 #: src/plugins/weight/summary.rs:1 23800 #: src/plugins/weight/summary.rs:131 807 801 msgid "{} pound" 808 802 msgid_plural "{} pounds" … … 810 804 msgstr[1] "{} фунта" 811 805 812 #: src/plugins/weight/summary.rs:13 1806 #: src/plugins/weight/summary.rs:139 813 807 msgid "{} kilogram" 814 808 msgid_plural "{} kilograms" … … 816 810 msgstr[1] "{} килограма" 817 811 818 #: src/plugins/weight/summary.rs:1 42812 #: src/plugins/weight/summary.rs:150 819 813 msgid "+ {} pound compared to previous measurement" 820 814 msgid_plural "+ {} pounds compared to previous measurement" … … 822 816 msgstr[1] "+ {} фунта спрямо предишното измерване" 823 817 824 #: src/plugins/weight/summary.rs:15 0818 #: src/plugins/weight/summary.rs:158 825 819 msgid "+ {} kilogram compared to previous measurement" 826 820 msgid_plural "+ {} kilograms compared to previous measurement" … … 828 822 msgstr[1] "+ {} килограма спрямо предишното измерване" 829 823 830 #: src/plugins/weight/summary.rs:16 1824 #: src/plugins/weight/summary.rs:169 831 825 msgid "{} pound compared to previous measurement" 832 826 msgid_plural "{} pounds compared to previous measurement" … … 834 828 msgstr[1] "{} фунта спрямо предишното измерване" 835 829 836 #: src/plugins/weight/summary.rs:1 69830 #: src/plugins/weight/summary.rs:177 837 831 msgid "{} kilogram compared to previous measurement" 838 832 msgid_plural "{} kilograms compared to previous measurement" … … 840 834 msgstr[1] "{} килограма спрямо предишното измерване" 841 835 842 #: src/plugins/weight/summary.rs:1 77836 #: src/plugins/weight/summary.rs:185 843 837 msgid "No change in weight" 844 838 msgstr "Без промяна в теглото" 845 839 846 #: src/plugins/weight/summary.rs:1 82840 #: src/plugins/weight/summary.rs:190 847 841 msgid "No weight data available" 848 842 msgstr "Няма налични данни за теглото" … … 879 873 "ключ?" 880 874 881 #: src/sync/database_receiver.rs:4 6875 #: src/sync/database_receiver.rs:47 882 876 msgid "Couldn’t synchronize steps due to error {}" 883 877 msgstr "Крачките не може да се синхронизират поради грешка: {}" 884 878 885 #: src/sync/database_receiver.rs:6 0879 #: src/sync/database_receiver.rs:61 886 880 msgid "Couldn’t synchronize weight measurements due to error {}" 887 881 msgstr "Измерванията на теглото не може да се синхронизират поради грешка: {}" … … 895 889 msgstr "Заявката за жетон OAuth2 е неуспешна поради грешка: {}" 896 890 897 #: src/sync/sync_provider.rs:1 09891 #: src/sync/sync_provider.rs:110 898 892 msgid "" 899 893 "Can’t retrieve OAuth2 token when no refresh token is set! Please re-" … … 903 897 "опресняване! Удостоверете наново с услугата си за синхронизация." 904 898 905 #: src/sync/sync_provider.rs:1 57899 #: src/sync/sync_provider.rs:166 906 900 msgid "Token for Health sync provider {}" 907 901 msgstr "Жетон за услугата {} за синхронизация на „Здраве“" 908 902 909 #: src/sync/sync_provider.rs:2 17903 #: src/sync/sync_provider.rs:225 910 904 msgid "Successfully authenticated, please return to Health." 911 905 msgstr "Удостоверяването е успешно, върнете се към „Здраве“." 912 906 913 #: src/sync/sync_provider.rs:2 28907 #: src/sync/sync_provider.rs:236 914 908 msgid "Couldn’t parse OAuth2 response" 915 909 msgstr "Отговорът за OAuth2 не може да се разчете" 916 910 917 #: src/views/bar_graph_view.rs:56 3911 #: src/views/bar_graph_view.rs:569 918 912 msgid "Enter weight record to calculate idle calories" 919 913 msgstr "Въведете данни за тегло, за да изчислите калориите при бездействиe" 920 914 921 #: src/views/bar_graph_view.rs:5 67915 #: src/views/bar_graph_view.rs:573 922 916 msgid "Idle calories" 923 917 msgstr "Калории при бездействие" 924 918 925 #: src/views/view_add_activity.rs:22 5919 #: src/views/view_add_activity.rs:228 926 920 msgid "Activity" 927 921 msgstr "Упражнение" … … 965 959 msgstr "<small>Текущ ИТМ: {}</small>" 966 960 967 #: src/widgets/distance_action_row.rs:28 7961 #: src/widgets/distance_action_row.rs:289 968 962 msgid "KM" 969 963 msgstr "Километри" 970 964 971 #: src/widgets/distance_action_row.rs:2 88965 #: src/widgets/distance_action_row.rs:290 972 966 msgid "Meters" 973 967 msgstr "Метри" 974 968 975 #: src/widgets/distance_action_row.rs:29 0969 #: src/widgets/distance_action_row.rs:292 976 970 msgid "Miles" 977 971 msgstr "Мили" 978 972 979 #: src/widgets/distance_action_row.rs:29 1973 #: src/widgets/distance_action_row.rs:293 980 974 msgid "Feet" 981 975 msgstr "Футове" 982 976 977 #: src/widgets/sync_list_box.rs:205 978 msgid "Sync Error" 979 msgstr "Грешка при синхронизиране" 980 981 #: src/widgets/sync_list_box.rs:208 982 msgid "Close" 983 msgstr "Затваряне" 984 983 985 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (centimeters) 984 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:4 56 src/widgets/unit_spinbutton.rs:622986 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:464 src/widgets/unit_spinbutton.rs:630 985 987 msgid "cm" 986 988 msgstr "cm" 987 989 988 990 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (meters) 989 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:4 58991 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:466 990 992 msgid "m" 991 993 msgstr "m" 992 994 993 995 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilometers) 994 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:46 0996 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:468 995 997 msgid "km" 996 998 msgstr "km" 997 999 998 1000 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (kilograms) 999 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:4 621001 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:470 1000 1002 msgid "kg" 1001 1003 msgstr "kg" 1002 1004 1003 1005 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (inch) 1004 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:4 64 src/widgets/unit_spinbutton.rs:6241006 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:472 src/widgets/unit_spinbutton.rs:632 1005 1007 msgid "in" 1006 1008 msgstr "in" 1007 1009 1008 1010 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (feet) 1009 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:4 661011 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:474 1010 1012 msgid "ft" 1011 1013 msgstr "ft" 1012 1014 1013 1015 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (miles) 1014 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:4 681016 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:476 1015 1017 msgid "mi" 1016 1018 msgstr "mi" 1017 1019 1018 1020 #. TRANSLATORS: Unit abbreviation (pounds) 1019 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:47 01021 #: src/widgets/unit_spinbutton.rs:478 1020 1022 msgid "lb" 1021 1023 msgstr "lb" … … 1026 1028 1027 1029 #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted) 1028 #: src/windows/export_dialog.rs: 601030 #: src/windows/export_dialog.rs:56 1029 1031 msgid "Activities.csv.encrypted" 1030 1032 msgstr "Упражнения.csv.encrypted" 1031 1033 1032 1034 #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv) 1033 #: src/windows/export_dialog.rs: 631035 #: src/windows/export_dialog.rs:59 1034 1036 msgid "Activities.csv" 1035 1037 msgstr "Упражнения.csv" 1036 1038 1037 #: src/windows/export_dialog.rs:7 5 src/windows/export_dialog.rs:1091038 #: src/windows/import_dialog.rs: 68 src/windows/import_dialog.rs:971039 #: src/windows/export_dialog.rs:79 src/windows/export_dialog.rs:121 1040 #: src/windows/import_dialog.rs:72 src/windows/import_dialog.rs:107 1039 1041 msgid "No file selected." 1040 1042 msgstr "Няма избран файл." 1041 1043 1042 #: src/windows/export_dialog.rs: 871044 #: src/windows/export_dialog.rs:93 1043 1045 msgid "Save Weight Measurement" 1044 1046 msgstr "Запазване на измерването на теглото" 1045 1047 1046 #: src/windows/export_dialog.rs:95 1048 #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv.encrypted) 1049 #: src/windows/export_dialog.rs:98 1047 1050 msgid "Weight Measurements.csv.encrypted" 1048 1051 msgstr "Измервания на теглото.csv.encrypted" 1049 1052 1050 #: src/windows/export_dialog.rs:97 1053 #. TRANSLATORS: Please keep the file extension (.csv) 1054 #: src/windows/export_dialog.rs:101 1051 1055 msgid "Weight Measurements.csv" 1052 1056 msgstr "Измервания на теглото.csv" 1053 1057 1054 #: src/windows/export_dialog.rs:1 321058 #: src/windows/export_dialog.rs:142 1055 1059 msgid "Export data" 1056 1060 msgstr "Изнасяне на данните" … … 1060 1064 msgstr "Отваряне на упражненията" 1061 1065 1062 #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:8 11066 #: src/windows/import_dialog.rs:52 src/windows/import_dialog.rs:87 1063 1067 msgid "_Open" 1064 1068 msgstr "_Отваряне" 1065 1069 1066 #: src/windows/import_dialog.rs:8 01070 #: src/windows/import_dialog.rs:86 1067 1071 msgid "Open Weight Measurement" 1068 1072 msgstr "Отваряне на „Измерване на теглото“" 1069 1073 1070 #: src/windows/import_dialog.rs:12 11074 #: src/windows/import_dialog.rs:129 1071 1075 msgid "Import data" 1072 1076 msgstr "Внасяне на данни" 1073 1077 1074 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs: 2061078 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:190 1075 1079 msgid "Import activities" 1076 1080 msgstr "Внасяне на упражнения" 1077 1081 1078 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs: 2081082 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:192 1079 1083 msgid "Import is encrypted" 1080 1084 msgstr "Внасянето е шифрирано" 1081 1085 1082 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs: 2091086 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:193 1083 1087 msgid "Import weights" 1084 1088 msgstr "Внасяне на тегло" 1085 1089 1086 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs: 2101090 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:194 1087 1091 msgid "Import" 1088 1092 msgstr "Внасяне" 1089 1093 1090 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:2 881094 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:274 1091 1095 msgid "Success!" 1092 1096 msgstr "Успех!" 1093 1097 1094 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:2 921098 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:278 1095 1099 msgid "An error occurred!" 1096 1100 msgstr "Възникна грешка!" 1097 1101 1098 #: src/windows/import_export_dialog_base.rs:297 1099 msgid "Close" 1100 msgstr "Затваряне" 1101 1102 #: src/windows/window.rs:268 1102 #: src/windows/window.rs:287 1103 1103 msgid "Couldn’t sync Google Fit data due to error: {}" 1104 1104 msgstr "Данните за Google Fit не може да се синхронизират поради грешка: {}"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)