Changeset 4045


Ignore:
Timestamp:
Oct 26, 2024, 10:40:12 AM (15 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gtranslator: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/gtranslator.master.bg.po

    r2550 r4045  
    44# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    55# Vasil Vasilev <Ekspert@mbox.contact.bg>, 2006.
     6# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
    67#
    78msgid ""
    89msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: Gtranslator HEAD\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 13:27+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-03-11 13:39+0200\n"
    13 "Last-Translator: Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>\n"
    14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     10"Project-Id-Version: gtranslator main\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
     12"POT-Creation-Date: 2024-10-21 13:52+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2024-10-26 09:36+0200\n"
     14"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     15"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
     16"Language: bg\n"
    1517"MIME-Version: 1.0\n"
    1618"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1719"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    19 
    20 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
    21 msgid "The GNOME translation program"
    22 msgstr "Програма за превод на GNOME"
    23 
    24 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
    25 msgid "gtranslator"
    26 msgstr "gtranslator"
    27 
    28 #: ../src/about.c:63
    29 msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
    30 msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
    31 
    32 #: ../src/about.c:64
    33 msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
    34 msgstr "gtranslator е инструмент за превод на po файлове с много възможности."
    35 
    36 #: ../src/about.c:67
     20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     21"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
     22
     23#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
     24#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-actions-app.c:89
     25#: src/gtr-application.c:508 src/gtr-window.c:205 src/gtr-window.c:433
     26msgid "Translation Editor"
     27msgstr "Редактор на преводи"
     28
     29#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
     30#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
     31msgid "Translate and localize applications and libraries"
     32msgstr "Превеждане и локализиране на програми и библиотеки"
     33
     34#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
     35msgid ""
     36"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
     37"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
     38"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
     39"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
     40"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
     41"messages and comments of the translation where accurate."
     42msgstr ""
     43"„Gtranslator“ е подобрен редактор на po-файлове на gettext за работната "
     44"среда GNOME. Той работи с всички варианти на po-файлове на gettext и включва "
     45"много полезни функции като търсене/замяна, памет за преводи, различни "
     46"профили за преводача, таблица със съобщения (за преглед на преводите/"
     47"съобщенията в po-файла), лесна навигация и редактиране на съобщенията за "
     48"превод и коментари на превода."
     49
     50#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
     51msgid ""
     52"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
     53"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
     54"code viewer."
     55msgstr ""
     56"„Gtranslator“ включва и система за приставки, която вече предлага "
     57"алтернативен език, вмъкване на етикети, интеграция със Subversion и преглед "
     58"на изходния код."
     59
     60#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
     61msgid "PO File Editor"
     62msgstr "Редактор на po-файлове"
     63
     64#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
     65msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
     66msgstr ""
     67"превеждане;превод;редактор;писане;gtranslator;translation;editor;gettext;"
     68"write;"
     69
     70#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:19 src/gtr-dl-teams.ui:7
     71#: src/gtr-projects.ui:7 src/gtr-tab.ui:329
     72msgid "New Window"
     73msgstr "Нов прозорец"
     74
     75#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:22
     76msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
     77msgstr "Предупреждаване, ако файлът съдържа неясни преводи"
     78
     79#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:23
     80msgid ""
     81"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
     82"strings."
     83msgstr ""
     84"Ако е зададено, се извеждат предупреждение при запазване на po-файл с неясни "
     85"низове."
     86
     87#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:30
     88msgid "Whether to remove the obsolete entries upon saving"
     89msgstr "Дали да се премахнат остарелите записи при запазване"
     90
     91#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:31
     92msgid ""
     93"If true, the obsolete entries will be removed from the file after saving"
     94msgstr ""
     95"Ако е зададено, остарелите записи ще се трият автоматично при запазване"
     96
     97#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:37
     98msgid "Auto save files"
     99msgstr "Автоматично запазване на файловете"
     100
     101#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:38
     102msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
     103msgstr ""
     104"Ако е зададено, файловете ще се запазват автоматично на определени интервали."
     105
     106#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:44
     107msgid "Auto save interval"
     108msgstr "Интервал за автоматично запазване"
     109
     110#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:45
     111msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
     112msgstr "Интервал в минути, след който файловете автоматично се запазват."
     113
     114#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:51
     115msgid "Create backup before saving"
     116msgstr "Резервно копие преди запазване"
     117
     118#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:52
     119msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
     120msgstr "Ако е зададено, при запазване на файла се създава резервно копие."
     121
     122#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:58
     123msgid "Use profile values for header"
     124msgstr "Използване на стойностите от регистрацията за заглавната част"
     125
     126#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:59
     127msgid ""
     128"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
     129"profile."
     130msgstr ""
     131"Ако е зададено, стойностите в заглавната част на po-файла се презаписват със "
     132"стойностите от текущата регистрация."
     133
     134#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:68
     135msgid "Highlight syntax in edit fields"
     136msgstr "Оцветяване на синтаксиса в полетата за редактиране"
     137
     138#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:69
     139msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
     140msgstr ""
     141"Ако е зададено, синтаксисът към низовете в полетата за редактиране се "
     142"оцветява."
     143
     144#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:75
     145msgid "Make whitespace visible"
     146msgstr "Видими празни знаци"
     147
     148#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:76
     149msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
     150msgstr "Ако е зададено, празните знаци в низовете се показват."
     151
     152#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:82
     153msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
     154msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на превода"
     155
     156#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:83
     157msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
     158msgstr "Премахване на етикета „неясно“ при промяна на преводите."
     159
     160#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:89
     161msgid "Check spelling"
     162msgstr "Проверяване на правописа"
     163
     164#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:90
     165msgid "If true, check the spelling of translated messages."
     166msgstr "Ако е зададено, правописът на преведените съобщения се проверява."
     167
     168#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
     169msgid "Message list sort order"
     170msgstr "Ред на подреждане на списъка със съобщения"
     171
     172#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:102
     173msgid ""
     174"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
     175"“original-text” and “translated-text”."
     176msgstr ""
     177"Ред на подреждане, който да се използва в списъка със съобщения. Възможните "
     178"стойности са „status“ (състояние), „id“ (идентификатор), „original-text“ "
     179"(оригинален текст) и „translated-text“ (преведен текст)."
     180
     181#: src/codeview/gtr-viewer.c:100
     182msgid "Source Viewer"
     183msgstr "Преглед на изходен код"
     184
     185#: src/codeview/gtr-viewer.c:185 src/gtr-actions-file.c:279
     186#: src/gtr-actions-file.c:299 src/gtr-actions-file.c:341
     187#: src/gtr-actions-file.c:368 src/gtr-actions-file.c:542
     188#: src/gtr-actions-file.c:585 src/gtr-actions-file.c:753 src/gtr-dl-teams.c:157
     189#: src/gtr-dl-teams.c:218 src/gtr-dl-teams.c:334 src/gtr-dl-teams.c:418
     190#: src/gtr-dl-teams.c:543 src/gtr-dl-teams.c:554 src/gtr-dl-teams.c:565
     191#: src/gtr-dl-teams.c:596 src/gtr-dl-teams.c:663 src/gtr-profile-dialog.ui:20
     192#: src/gtr-tab.c:348 src/gtr-window.c:159 src/gtr-window.c:332
     193msgid "OK"
     194msgstr "Добре"
     195
     196#: src/codeview/gtr-viewer.ui:26
     197msgid "Source code"
     198msgstr "Изходен код"
     199
     200#: src/gtr-actions-app.c:86
     201msgid ""
     202"Translation file editing suite for localization of applications and "
     203"libraries."
     204msgstr ""
     205"Инструмент за редактиране на преводни файлове за локализация на програми и "
     206"библиотеки."
     207
     208#.
     209#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
     210#. * up in the "about" box
     211#.
     212#: src/gtr-actions-app.c:103
    37213msgid "translator-credits"
    38 msgstr "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>"
    39 
    40 #: ../src/bookmark.c:525
    41 msgid "_View/_Bookmarks/"
    42 msgstr "_Изглед/_Отметки/"
    43 
    44 #: ../src/bookmark.c:562
    45 #, c-format
    46 msgid "Open %s (%s)"
    47 msgstr "Отваряне на %s (%s)"
    48 
    49 #: ../src/color-schemes.c:195
    50 #, c-format
    51 msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
    52 msgstr "Не може да бъде приложен файлът на цветовата схема „%s“!"
    53 
    54 #: ../src/color-schemes.c:317
    55 msgid "Couldn't retrieve author information!"
    56 msgstr "Не може да бъдат получени данни за автора!"
    57 
    58 #.
    59 #. * Translators: These strings are used as author informations if
    60 #. *  no author informations could be retrieved:
    61 #.
    62 #: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:334
    63 msgid "Unknown"
    64 msgstr "Неизвестно"
    65 
    66 #: ../src/color-schemes.c:324
    67 msgid "<Not Given>"
    68 msgstr "<Не е зададено>"
    69 
    70 #: ../src/color-schemes.c:471
    71 msgid "_View/_Colorschemes/"
    72 msgstr "_Изглед/_Цветови схеми/"
    73 
    74 #: ../src/color-schemes.c:501
    75 #, c-format
    76 msgid "Activate colorscheme %s"
    77 msgstr "Зареждане на цветова схема %s"
    78 
    79 #: ../src/compile.c:80
    80 msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
    81 msgstr "Грешка при изпълнението на msgfmt:\n"
    82 
    83 #: ../src/compile.c:157
    84 msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
    85 msgstr "За съжаление msgfmt не е инталиран на вашата системата!"
    86 
    87 #: ../src/compile.c:197
    88 #, c-format
    89 msgid ""
    90 "Compile successful:\n"
    91 "%s"
    92 msgstr ""
    93 "Компилирането е успешно:\n"
    94 "%s"
    95 
    96 #: ../src/dialogs.c:109
     214msgstr ""
     215"Ясен Праматаров &lt;<a href='mailto:turin@fsa-bg.org'>turin@fsa-bg.org</"
     216"a>&gt;\n"
     217"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
     218"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
     219"\n"
     220"\n"
     221"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     222"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     223"a> ни.\n"
     224"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     225"newticket'>съответния раздел</a>."
     226
     227#: src/gtr-actions-file.c:204 src/gtr-close-confirmation-dialog.c:338
     228msgid "Unsaved Changes"
     229msgstr "Незапазени промени"
     230
     231#: src/gtr-actions-file.c:208
     232#, c-format
     233msgid "Do you want to write all the changes done to %s?"
     234msgstr "Искате ли да запазите всички промени в „%s“?"
     235
     236#: src/gtr-actions-file.c:212 src/gtr-context.c:157
     237#: src/gtr-profile-dialog.ui:15 src/gtr-upload-dialog.ui:18
     238msgid "Cancel"
     239msgstr "Отказване"
     240
     241#: src/gtr-actions-file.c:213
     242msgid "Continue Without Saving"
     243msgstr "Продължаване без запазване"
     244
     245#: src/gtr-actions-file.c:214
     246msgid "Save and Open"
     247msgstr "Запазване и отваряне"
     248
     249#: src/gtr-actions-file.c:236
     250msgid "Open file for translation"
     251msgstr "Отваряне на файл за превод"
     252
     253#: src/gtr-actions-file.c:278
     254msgid "Could not save file"
     255msgstr "Файлът не може да бъде запазен"
     256
     257#: src/gtr-actions-file.c:339
     258msgid "This file has already been uploaded"
     259msgstr "Този файл вече е качен"
     260
     261#: src/gtr-actions-file.c:355
     262msgid "Couldn't upload the file"
     263msgstr "Файлът не може да бъде качен"
     264
     265#: src/gtr-actions-file.c:358
     266#, c-format
     267msgid ""
     268"%s\n"
     269"Maybe you've not configured your <i>l10n.gnome.org</i> <b>token</b> "
     270"correctly in your profile or you don't have permissions to upload this "
     271"module."
     272msgstr ""
     273"%s\n"
     274"Може да не сте настроили правилно <b>жетона</b> за регистрацията в <i>l10n."
     275"gnome.org</i> или да нямате право да качите този модул."
     276
     277#: src/gtr-actions-file.c:367
     278msgid "The file has been uploaded!"
     279msgstr "Файлът е качен!"
     280
     281#: src/gtr-actions-file.c:508
     282msgid "Save file as…"
     283msgstr "Запазване на файла като…"
     284
     285#: src/gtr-application.c:302
     286msgid "Fixed plurals"
     287msgstr "Коригирани множествени числа"
     288
     289#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:122 src/gtr-preferences-dialog.c:449
     290msgid "_Cancel"
     291msgstr "_Отказване"
     292
     293#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
     294msgid "Close _Without Saving"
     295msgstr "Затваряне _без запазване"
     296
     297#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:124
     298msgid "_Save"
     299msgstr "_Запазване"
     300
     301#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:295
     302#, c-format
     303msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
     304msgstr "Запазване на промените в документа „%s“ преди затваряне?"
     305
     306#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:309
     307#, c-format
     308msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
     309msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
     310msgstr[0] "Промените в %d документ ще бъдат загубени окончателно."
     311msgstr[1] "Промените в %d документа ще бъдат загубени окончателно."
     312
     313#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:316
     314#, c-format
     315msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
     316msgid_plural ""
     317"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
     318msgstr[0] ""
     319"Има %d документ с незапазени промени. Искате ли да го запазите, преди да "
     320"затворите?"
     321msgstr[1] ""
     322"Има %d документа с незапазени промени. Искате ли да ги запазите, преди да "
     323"затворите?"
     324
     325#: src/gtr-context.c:158 src/gtr-tab.ui:279
     326msgid "Save"
     327msgstr "Запазване"
     328
     329#: src/gtr-context.c:166 src/gtr-context.ui:28
     330msgid "Notes"
     331msgstr "Бележки"
     332
     333#: src/gtr-context.ui:32 src/gtr-preferences-dialog.c:268
     334msgid "Edit"
     335msgstr "Редактор"
     336
     337#: src/gtr-context.ui:62
     338msgid "Extracted comments"
     339msgstr "Извлечени коментари"
     340
     341#: src/gtr-context.ui:87
     342msgid "Paths"
     343msgstr "Пътища"
     344
     345#: src/gtr-dl-teams.c:217
     346msgid "Error loading module info"
     347msgstr "Грешка при зареждане на информацията за модула"
     348
     349#: src/gtr-dl-teams.c:417
     350msgid "Error loading file info"
     351msgstr "Грешка при зареждане на информацията за файла"
     352
     353#: src/gtr-dl-teams.c:446
     354msgid "No module state found."
     355msgstr "Състоянието на модула не е намерено."
     356
     357#: src/gtr-dl-teams.c:542
     358msgid "Error loading file"
     359msgstr "Грешка при зареждане на файла"
     360
     361#: src/gtr-dl-teams.c:552 src/gtr-dl-teams.c:595
     362msgid "Error creating tmp file"
     363msgstr "Грешка при създаването на временен файл"
     364
     365#: src/gtr-dl-teams.c:564
     366msgid "Error writing stream"
     367msgstr "Грешка в потока за записване"
     368
     369#: src/gtr-dl-teams.c:608
     370msgid "The file has been saved in your Downloads folder"
     371msgstr "Файлът е запазен в папката „Свалени“"
     372
     373#: src/gtr-dl-teams.c:662
     374msgid "Could not reserve module"
     375msgstr "Модулът не може да се резервира"
     376
     377#: src/gtr-dl-teams.c:667
     378#, c-format
     379msgid ""
     380"%s\n"
     381"Maybe you've not configured your l10n.gnome.org token correctly in your "
     382"profile or you don't have permissions to reserve this module."
     383msgstr ""
     384"%s\n"
     385"Може да не сте настроили правилно жетона за регистрацията в l10n.gnome.org "
     386"или да нямате право да резервирате този модул."
     387
     388#: src/gtr-dl-teams.c:679
     389msgid "The file has been successfully reserved"
     390msgstr "Файлът е успешно резервиран"
     391
     392#: src/gtr-dl-teams.ui:11 src/gtr-projects.ui:11 src/gtr-tab.ui:333
     393msgid "Preferences"
     394msgstr "Настройки"
     395
     396#: src/gtr-dl-teams.ui:17 src/gtr-projects.ui:21 src/gtr-tab.ui:339
     397msgid "Keyboard Shortcuts"
     398msgstr "Клавишни комбинации"
     399
     400#: src/gtr-dl-teams.ui:21 src/gtr-projects.ui:29 src/gtr-tab.ui:347
     401msgid "About Translation Editor"
     402msgstr "Относно „Редактор на преводи“"
     403
     404#: src/gtr-dl-teams.ui:28 src/gtr-dl-teams.ui:49
     405msgid "Load from Damned Lies"
     406msgstr "Зареждане от Damned Lies"
     407
     408#: src/gtr-dl-teams.ui:41 src/gtr-projects.ui:59 src/gtr-tab.ui:47
     409msgid "Main Menu"
     410msgstr "Основно меню"
     411
     412#: src/gtr-dl-teams.ui:70 src/gtr-languages-fetcher.ui:5
     413#: src/gtr-languages-fetcher.ui:8
     414msgid "Language"
     415msgstr "Език"
     416
     417#: src/gtr-dl-teams.ui:81 src/gtr-header-dialog.ui:149
     418msgid "Module"
     419msgstr "Модул"
     420
     421#: src/gtr-dl-teams.ui:92 src/gtr-header-dialog.ui:161
     422msgid "Domain"
     423msgstr "Домейн"
     424
     425#: src/gtr-dl-teams.ui:103 src/gtr-header-dialog.ui:155
     426msgid "Branch"
     427msgstr "Разклонение"
     428
     429#: src/gtr-dl-teams.ui:120
     430msgid "Reserve for translation"
     431msgstr "Резервиране за превод"
     432
     433#: src/gtr-dl-teams.ui:128
     434msgid "Info"
     435msgstr "Информация"
     436
     437#: src/gtr-dl-teams.ui:131
     438msgid "File"
     439msgstr "Файл"
     440
     441#: src/gtr-dl-teams.ui:141
     442msgid "Translation State"
     443msgstr "Състояние на превода"
     444
     445#: src/gtr-dl-teams.ui:151
     446msgid "Stats"
     447msgstr "Статистика"
     448
     449#: src/gtr-dl-teams.ui:165
     450msgid "Load File"
     451msgstr "Зареждане на файл"
     452
     453#: src/gtr-file-dialogs.c:57
    97454msgid "Gettext translation"
    98455msgstr "Превод с gettext"
    99456
    100 #: ../src/dialogs.c:114
     457#: src/gtr-file-dialogs.c:65
    101458msgid "Gettext translation template"
    102459msgstr "Шаблон на превод с gettext"
    103460
    104 #: ../src/dialogs.c:119
     461#: src/gtr-file-dialogs.c:69
    105462msgid "All files"
    106463msgstr "Всички файлове"
    107464
    108 #: ../src/dialogs.c:176
    109 msgid "Open file for translation"
    110 msgstr "Отваряне на файл за превод"
    111 
    112 #: ../src/dialogs.c:204
    113 msgid "Save file as..."
    114 msgstr "Запазване на файла като..."
    115 
    116 #: ../src/dialogs.c:210
    117 msgid "Save local copy of file as..."
    118 msgstr "Запазване на локално копие като..."
    119 
    120 #: ../src/dialogs.c:253
    121 #, c-format
    122 msgid ""
    123 "File %s\n"
    124 "was changed. Save?"
    125 msgstr ""
    126 "Файлът %s\n"
    127 "е бил променен. Запазване на промените?"
    128 
    129 #: ../src/dialogs.c:295 ../src/dialogs.c:328
    130 msgid "gtranslator -- edit comment"
    131 msgstr "gtranslator - редактиране на коментар"
    132 
    133 #: ../src/dialogs.c:320
    134 msgid "Comment:"
    135 msgstr "Коментар:"
    136 
    137 #: ../src/dialogs.c:437
    138 #, c-format
    139 msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
    140 msgstr "Да бъдат ли премахнати ВСИЧКИ преводи от „%s“?"
    141 
    142 #: ../src/dialogs.c:510
    143 msgid "gtranslator -- go to"
    144 msgstr "gtranslator - отиване"
    145 
    146 #: ../src/dialogs.c:518
    147 msgid "Go to message number:"
    148 msgstr "Отиване до низ с номер:"
    149 
    150 #: ../src/dialogs.c:576
    151 msgid "Find in the po file"
    152 msgstr "Търсене в po файла"
    153 
    154 #: ../src/dialogs.c:585
    155 msgid "Enter search string:"
    156 msgstr "Въведете низ за търсене:"
    157 
    158 #: ../src/dialogs.c:590
     465#: src/gtr-greeter.ui:5 src/gtr-greeter.ui:45
     466msgid "Welcome to Translation Editor"
     467msgstr "Добре дошли в „Редактор на преводи“"
     468
     469#: src/gtr-greeter.ui:19
     470msgid "Next"
     471msgstr "Напред"
     472
     473#: src/gtr-greeter.ui:33
     474msgid "Welcome"
     475msgstr "Добре дошли"
     476
     477#: src/gtr-greeter.ui:47
     478msgid ""
     479"Before start to use the application, a profile should be created, but don't "
     480"worry, the app will guide you to do it in a minute."
     481msgstr ""
     482"Преди да започнете да използвате програмата, трябва да създадете "
     483"регистрация, но не се притеснявайте, програмата ще ви помогне да я създадете "
     484"за минута."
     485
     486#: src/gtr-greeter.ui:63
     487msgid "Create Profile"
     488msgstr "Създаване на регистрация"
     489
     490#: src/gtr-greeter.ui:75
     491msgid "Profile"
     492msgstr "Регистрация"
     493
     494#: src/gtr-greeter.ui:78 src/gtr-greeter.ui:139 src/gtr-profile-dialog.ui:50
     495msgid "Profile name"
     496msgstr "Име на регистрацията"
     497
     498#: src/gtr-greeter.ui:79 src/gtr-profile-dialog.ui:51
     499msgid "default"
     500msgstr "стандартно"
     501
     502#: src/gtr-greeter.ui:85 src/gtr-greeter.ui:144
     503msgid "Translator name"
     504msgstr "Име на преводача"
     505
     506#: src/gtr-greeter.ui:91 src/gtr-greeter.ui:149
     507msgid "Translator email"
     508msgstr "Е-поща на преводача"
     509
     510#: src/gtr-greeter.ui:97
     511msgid "Translation team email"
     512msgstr "Е-поща на екипа"
     513
     514#: src/gtr-greeter.ui:120 src/gtr-greeter.ui:131
     515msgid "Confirmation"
     516msgstr "Потвърждаване"
     517
     518#: src/gtr-greeter.ui:154
     519msgid "Team email"
     520msgstr "Е-поща на екипа"
     521
     522#: src/gtr-greeter.ui:159
     523msgid "Language name"
     524msgstr "Име на езика"
     525
     526#: src/gtr-greeter.ui:164 src/gtr-languages-fetcher.ui:21
     527msgid "Language code"
     528msgstr "Код на езика"
     529
     530#: src/gtr-greeter.ui:169 src/gtr-languages-fetcher.ui:41
     531msgid "Character set"
     532msgstr "Кодова таблица"
     533
     534#: src/gtr-greeter.ui:174 src/gtr-languages-fetcher.ui:61
     535msgid "Transfer encoding"
     536msgstr "Кодиране при прехвърляне"
     537
     538#: src/gtr-greeter.ui:179
     539msgid "Plural form"
     540msgstr "Множествено число"
     541
     542#: src/gtr-header-dialog.c:371 src/gtr-tab.ui:316
     543msgid "Edit Header"
     544msgstr "Редактиране на заглавната част"
     545
     546#: src/gtr-header-dialog.ui:10
     547msgid "Translator"
     548msgstr "Преводач"
     549
     550#: src/gtr-header-dialog.ui:14 src/gtr-header-dialog.ui:80
     551#: src/gtr-header-dialog.ui:140 src/gtr-preferences-dialog.ui:13
     552msgid "General"
     553msgstr "Общи настройки"
     554
     555#: src/gtr-header-dialog.ui:17
     556msgid "Use my options to complete the following entries"
     557msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата"
     558
     559#: src/gtr-header-dialog.ui:22
     560msgid "Translator’s _name"
     561msgstr "_Име на преводача"
     562
     563#: src/gtr-header-dialog.ui:28
     564msgid "Translator’s _email"
     565msgstr "_Е-поща на преводача"
     566
     567#: src/gtr-header-dialog.ui:34
     568msgid "_Language"
     569msgstr "_Език"
     570
     571#: src/gtr-header-dialog.ui:40
     572msgid "Language _code"
     573msgstr "_Код на езика"
     574
     575#: src/gtr-header-dialog.ui:46
     576msgid "Language _Team email"
     577msgstr "Е-поща на _екипа"
     578
     579#: src/gtr-header-dialog.ui:52
     580msgid "Char_set"
     581msgstr "Кодова _таблица"
     582
     583#: src/gtr-header-dialog.ui:58
     584msgid "Enc_oding"
     585msgstr "_Кодиране"
     586
     587#: src/gtr-header-dialog.ui:64
     588msgid "_Plural forms"
     589msgstr "_Множествени числа"
     590
     591#: src/gtr-header-dialog.ui:76
     592msgid "Project"
     593msgstr "Проект"
     594
     595#: src/gtr-header-dialog.ui:83
     596msgid "Project Id _version"
     597msgstr "_Версия на идентификатора на проекта"
     598
     599#: src/gtr-header-dialog.ui:89
     600msgid "Pot _file creation date"
     601msgstr "Дата на създаване на pot-_файла"
     602
     603#: src/gtr-header-dialog.ui:95
     604msgid "Po file _revision date"
     605msgstr "Дата на _промяна на po-файла"
     606
     607#: src/gtr-header-dialog.ui:101
     608msgid "Report message _bugs to"
     609msgstr "Съобщаване за _грешки в превода до"
     610
     611#: src/gtr-header-dialog.ui:109
     612msgid "Comment"
     613msgstr "Коментар"
     614
     615#: src/gtr-header-dialog.ui:136
     616msgid "Damned Lies"
     617msgstr "Damned Lies"
     618
     619#: src/gtr-header-dialog.ui:143
     620msgid "Lang"
     621msgstr "Език"
     622
     623#: src/gtr-header-dialog.ui:167
     624msgid "State"
     625msgstr "Състояние"
     626
     627#: src/gtr-languages-fetcher.ui:18
     628msgid "Edit options manually"
     629msgstr "Ръчно редактиране на опциите"
     630
     631#: src/gtr-languages-fetcher.ui:28
     632msgid "Choose language code"
     633msgstr "Избиране на код на езика"
     634
     635#: src/gtr-languages-fetcher.ui:81
     636msgid "Plural forms"
     637msgstr "Множествени числа"
     638
     639#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
     640msgid "Choose plural forms"
     641msgstr "Избиране на форми за множествено число"
     642
     643#: src/gtr-message-table.ui:37
     644msgid "Original Message"
     645msgstr "Първоначално съобщение"
     646
     647#: src/gtr-message-table.ui:46
     648msgid "Translated Message"
     649msgstr "Преведено съобщение"
     650
     651#: src/gtr-po.c:489
     652#, c-format
     653msgid "The file is empty"
     654msgstr "Файлът е празен"
     655
     656#: src/gtr-po.c:498
     657#, c-format
     658msgid "Failed opening file “%s”: %s"
     659msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
     660
     661#: src/gtr-po.c:569
     662#, c-format
     663msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
     664msgstr "Неуспешно преобразуване от кодиране %s към UTF-8"
     665
     666#: src/gtr-po.c:585 src/gtr-po.c:604
     667#, c-format
     668msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
     669msgstr ""
     670"Временният файл не може да бъде съхранен за преобразуване на кодирането"
     671
     672#: src/gtr-po.c:635
     673#, c-format
     674msgid ""
     675"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
     676"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
     677"Editor"
     678msgstr ""
     679"Всички опити за преобразуване на файла в UTF-8 са неуспешни, използвайте "
     680"инструментите „msgconv“ или „iconv“ от командния ред, преди да отворите този "
     681"файл с „Редактор на преводи“"
     682
     683#: src/gtr-po.c:703
     684#, c-format
     685msgid "Gettext returned a null message domain list."
     686msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
     687
     688#: src/gtr-po.c:750
     689#, c-format
     690msgid "No messages obtained from parser."
     691msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
     692
     693#: src/gtr-po.c:804
     694#, c-format
     695msgid ""
     696"You are saving a file with a .pot extension.\n"
     697"Pot files are generated by the compilation process.\n"
     698"Your file should likely be named “%s.po”."
     699msgstr ""
     700"Запазвате файл с разширение „.pot“.\n"
     701"Pot-файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
     702"Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
     703
     704#: src/gtr-po.c:832
     705#, c-format
     706msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
     707msgstr "Файлът „%s“ е само за четене и не може да бъде презаписван"
     708
     709#: src/gtr-po.c:851
     710#, c-format
     711msgid "There is an error in the PO file: %s"
     712msgstr "В po-файла има грешка: %s"
     713
     714#: src/gtr-po.c:863
     715#, c-format
     716msgid "There was an error writing the PO file: %s"
     717msgstr "Грешка при запазването на po-файла: %s"
     718
     719#: src/gtr-preferences-dialog.c:271
     720msgid "Delete"
     721msgstr "Изтриване"
     722
     723#: src/gtr-preferences-dialog.c:432
     724msgid "Impossible to remove the active profile"
     725msgstr "Не е възможно да изтриете текущата регистрация"
     726
     727#: src/gtr-preferences-dialog.c:433
     728msgid "Another profile should be selected as active before"
     729msgstr "Първо изберете друга регистрация за текуща"
     730
     731#: src/gtr-preferences-dialog.c:436
     732msgid "_Ok"
     733msgstr "_Добре"
     734
     735#: src/gtr-preferences-dialog.c:444
     736msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
     737msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
     738
     739#: src/gtr-preferences-dialog.c:450
     740msgid "_Delete"
     741msgstr "_Изтриване"
     742
     743#: src/gtr-preferences-dialog.ui:9
     744msgid "F_iles"
     745msgstr "Ф_айлове"
     746
     747#: src/gtr-preferences-dialog.ui:16
     748msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
     749msgstr "_Предупреждаване, ако po-файлът съдържа неясни преводи"
     750
     751#: src/gtr-preferences-dialog.ui:22
     752msgid "_Remove obsolete entries on save"
     753msgstr "_Премахване на остарели записи при запазване"
     754
     755#: src/gtr-preferences-dialog.ui:30
     756msgid "Autosave"
     757msgstr "Автоматично запазване"
     758
     759#: src/gtr-preferences-dialog.ui:33
     760msgid "_Activate auto save"
     761msgstr "_Автоматично запазване"
     762
     763#: src/gtr-preferences-dialog.ui:34
     764msgid "Save the current file automatically"
     765msgstr "Автоматично запазване на текущия файл"
     766
     767#: src/gtr-preferences-dialog.ui:40
     768msgid "Autosave _Interval"
     769msgstr "_Интервал за автоматично запазване"
     770
     771#: src/gtr-preferences-dialog.ui:41
     772msgid "Number of minutes to autosave"
     773msgstr "Брой минути преди автоматично запазване"
     774
     775#: src/gtr-preferences-dialog.ui:56
     776msgid "Create a _backup copy of files before saving"
     777msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
     778
     779#: src/gtr-preferences-dialog.ui:69
     780msgid "_Editor"
     781msgstr "_Редактор"
     782
     783#: src/gtr-preferences-dialog.ui:73
     784msgid "Text Display"
     785msgstr "Показване на текста"
     786
     787#: src/gtr-preferences-dialog.ui:76
     788msgid "_Highlight message syntax"
     789msgstr "_Оцветяване на синтаксиса на съобщението"
     790
     791#: src/gtr-preferences-dialog.ui:82
     792msgid "Make _whitespace visible"
     793msgstr "Видими _празни знаци"
     794
     795#: src/gtr-preferences-dialog.ui:88
     796msgid "_Font"
     797msgstr "_Шрифт"
     798
     799#: src/gtr-preferences-dialog.ui:106
     800msgid "Contents"
     801msgstr "Съдържание"
     802
     803#: src/gtr-preferences-dialog.ui:109
     804msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
     805msgstr "_Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
     806
     807#: src/gtr-preferences-dialog.ui:115
     808msgid "Check _spelling"
     809msgstr "Проверяване на пра_вописа"
     810
     811#: src/gtr-preferences-dialog.ui:128
     812msgid "_Profiles"
     813msgstr "_Регистрации"
     814
     815#: src/gtr-preferences-dialog.ui:132
     816msgid "Profiles"
     817msgstr "Регистрации"
     818
     819#: src/gtr-profile-dialog.ui:7
     820msgid "Translation Editor Profile"
     821msgstr "Регистрация на „Редактор на преводи“"
     822
     823#: src/gtr-profile-dialog.ui:45
     824msgid "Profile Information"
     825msgstr "Информация за регистрацията"
     826
     827#: src/gtr-profile-dialog.ui:59
     828msgid "Translator Information"
     829msgstr "Информация за преводача"
     830
     831#: src/gtr-profile-dialog.ui:64
     832msgid "Translator _name"
     833msgstr "_Име на преводача"
     834
     835#: src/gtr-profile-dialog.ui:70
     836msgid "Translator _email"
     837msgstr "_Е-поща на преводача"
     838
     839#: src/gtr-profile-dialog.ui:76
     840msgid "Translation _team email"
     841msgstr "Е-поща на _екипа"
     842
     843#: src/gtr-profile-dialog.ui:84
     844msgid "Damned Lies Integration"
     845msgstr "Интеграция с Damned Lies"
     846
     847#: src/gtr-profile-dialog.ui:85
     848msgid ""
     849"GNOME Damned Lies integration token, go to your profile in https://l10n."
     850"gnome.org/ to get it"
     851msgstr ""
     852"Жетон за интеграция на GNOME Damned Lies. Може да го получите от в "
     853"регистрацията си в https://l10n.gnome.org/"
     854
     855#: src/gtr-profile-dialog.ui:90
     856msgid "_Damned Lies auth token"
     857msgstr "_Жетон за удостоверяване в Damned Lies"
     858
     859#: src/gtr-projects.ui:15 src/gtr-tab.ui:312
     860msgid "Build Translation Memory"
     861msgstr "Сглобяване на паметта за преводи"
     862
     863#: src/gtr-projects.ui:25 src/gtr-tab.ui:343
     864msgid "Help"
     865msgstr "Помощ"
     866
     867#: src/gtr-projects.ui:36
     868msgid "Select po File"
     869msgstr "Избиране на po-файл"
     870
     871#: src/gtr-projects.ui:45
     872msgid "Open…"
     873msgstr "Отваряне…"
     874
     875#: src/gtr-projects.ui:50
     876msgid "Load from DL…"
     877msgstr "Зареждане от DL…"
     878
     879#: src/gtr-projects.ui:67
     880msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
     881msgstr "Отворете нов po-файл или изтеглете и пуснете тук"
     882
     883#: src/gtr-search-bar.ui:20
     884msgid "Search"
     885msgstr "Търсене"
     886
     887#: src/gtr-search-bar.ui:35
     888msgid "Previous Result"
     889msgstr "Предишен резултат"
     890
     891#: src/gtr-search-bar.ui:41
     892msgid "Next Result"
     893msgstr "Следващ резултат"
     894
     895#: src/gtr-search-bar.ui:58
     896msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
     897msgstr "Превключване между търсене и търсене и заместване"
     898
     899#: src/gtr-search-bar.ui:64
     900msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
     901msgstr ""
     902"Показване или скриване на опциите за търсене, като например чувствителност "
     903"към регистъра"
     904
     905#: src/gtr-search-bar.ui:91 src/gtr-search-bar.ui:100
     906msgid "Replace"
     907msgstr "Замяна"
     908
     909#: src/gtr-search-bar.ui:109
     910msgid "Replace All"
     911msgstr "Заместване на всички"
     912
     913#: src/gtr-search-bar.ui:129
    159914msgid "Case sensitive"
    160915msgstr "Чувствителност към регистъра"
    161916
    162 #: ../src/dialogs.c:595
    163 msgid "Find in:"
    164 msgstr "Търсене в:"
    165 
    166 #: ../src/dialogs.c:599 ../src/dialogs.c:728
    167 msgid "Comments"
    168 msgstr "Коментари"
    169 
    170 #: ../src/dialogs.c:602 ../src/dialogs.c:731 ../src/languages.c:101
    171 msgid "English"
    172 msgstr "Английски"
    173 
    174 #: ../src/dialogs.c:605 ../src/dialogs.c:734 ../src/messages-table.c:222
    175 msgid "Translation"
    176 msgstr "Превод"
    177 
    178 #.
    179 #. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
    180 #. *  during the search action.
    181 #.
    182 #: ../src/dialogs.c:616
    183 msgid "Ignore hotkeys"
    184 msgstr "Пропускане знаците за бързи клавиши"
    185 
    186 #: ../src/dialogs.c:707
    187 msgid "gtranslator -- replace"
    188 msgstr "gtranslator - замяна"
    189 
    190 #: ../src/dialogs.c:711 ../src/menus.c:332
    191 msgid "Replace"
    192 msgstr "Замяна"
    193 
    194 #: ../src/dialogs.c:712
    195 msgid "Replace all"
    196 msgstr "Замяна на всички"
    197 
    198 #: ../src/dialogs.c:717
    199 msgid "String to replace:"
    200 msgstr "Заменян низ:"
    201 
    202 #: ../src/dialogs.c:720
    203 msgid "Replace string:"
    204 msgstr "Заменящ низ:"
    205 
    206 #: ../src/dialogs.c:725
    207 msgid "Replace in:"
    208 msgstr "Замяна в:"
    209 
    210 #: ../src/dialogs.c:795
    211 msgid "Please enter a string to replace!"
    212 msgstr "Въведете низ за замяна!"
    213 
    214 #: ../src/dialogs.c:852
    215 #, c-format
    216 msgid ""
    217 "The file\n"
    218 "\n"
    219 "   %s\n"
    220 "\n"
    221 "is already open in another instance of gtranslator!\n"
    222 "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
    223 "this file currently to re-gain access to this file.\n"
    224 "\n"
    225 "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
    226 msgstr ""
    227 "Файлът\n"
    228 "\n"
    229 "   %s\n"
    230 "\n"
    231 "вече е отворен от друго копие на gtranslator!\n"
    232 "Затворете другия gtranslator, който задържа\n"
    233 "редактирането на файла, ако искате да възстановите\n"
    234 "достъпа си до файла оттук.\n"
    235 "\n"
    236 "Да отвори ли този gtranslator файла въпреки всичко?"
    237 
    238 #: ../src/dialogs.c:893
    239 #, c-format
    240 msgid ""
    241 "File %s\n"
    242 "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
    243 msgstr ""
    244 "Файлът %s\n"
    245 "е бил променен. Да бъде ли заредена запазената версия?"
    246 
    247 #: ../src/dialogs.c:922
    248 msgid "gtranslator -- open from URI"
    249 msgstr "gtranslator - отваряне от URI"
    250 
    251 #: ../src/dialogs.c:934
    252 msgid "Enter URI:"
    253 msgstr "Въведете URI:"
    254 
    255 #: ../src/dialogs.c:971
    256 msgid "No URI given!"
    257 msgstr "Не е даден URI!"
    258 
    259 #: ../src/dialogs.c:989
    260 msgid ""
    261 "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
    262 "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
    263 "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
    264 "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
    265 "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
    266 "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
    267 "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
    268 "\n"
    269 "file:///<PO-FILE> or\n"
    270 "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
    271 msgstr ""
    272 "URI-те се използват за откриване на файлове на други системи.\n"
    273 "Стандартните Интернет адреси (URL-и) са също URI - можете да ги\n"
    274 "използвате за отваряне на po файлове, разположени на сървъри през\n"
    275 "стандартни протоколи, като „http“, „ftp“ или по какъвто и да е начин,\n"
    276 "поддържан от GnomeVFS.\n"
    277 "Ето някои примерни URI--та (тези видове са поддържани):\n"
    278 "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
    279 "ftp://anonymous@ftp.somewhere.com/<ОТДАЛЕЧЕН-PO-ФАЙЛ>\n"
    280 "\n"
    281 "file:///<PO-ФАЙЛ> или\n"
    282 "http://www.ALA-BALA.COM/PO-ФАЙЛ"
    283 
    284 #: ../src/dialogs.c:1029
    285 #, c-format
    286 msgid ""
    287 "Open recovery file for `%s'?\n"
    288 "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
    289 "and may contain your hard work!\n"
    290 msgstr ""
    291 "Да се отвори ли файлът за възстановяване на „%s“?\n"
    292 "Той е бил запазен преди последното затваряне на\n"
    293 "gtranslator и може да съдържа иначе изгубена ваша работа!\n"
    294 
    295 #.
    296 #. * Translators: All this is about recovering a po file after
    297 #. *  a crash or something; postbone means that the user will
    298 #. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
    299 #. *    if he/she wants to recover file.
    300 #.
    301 #: ../src/dialogs.c:1041
    302 msgid "Postpone decision"
    303 msgstr "Отлагне на решението"
    304 
    305 #: ../src/dialogs.c:1043
    306 msgid "Ignore recovery file"
    307 msgstr "Пренебрегване на файла за възстановяване"
    308 
    309 #: ../src/dialogs.c:1045
    310 msgid "Recover file"
    311 msgstr "Възстановяване на файл"
    312 
    313 #: ../src/dialogs.c:1101
    314 msgid ""
    315 "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
    316 "from your personal learn buffer?"
    317 msgstr ""
    318 "Да се преведе ли автоматично файла с използване на\n"
    319 "записи от вашата обучаваща се база данни?"
    320 
    321 #: ../src/dialogs.c:1141 ../src/dialogs.c:1169
    322 msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
    323 msgstr "gtranslator - добавяне на отметка с коментар"
    324 
    325 #: ../src/dialogs.c:1161
    326 msgid "Comment for the bookmark:"
    327 msgstr "Коментар за отметката:"
    328 
    329 #: ../src/dialogs.c:1161
    330 msgid "No comment"
    331 msgstr "Без коментар"
    332 
    333 #: ../src/find.c:216
    334 msgid "Please enter a search string"
    335 msgstr "Въведете низ за търсене"
    336 
    337 #: ../src/find.c:232
    338 #, c-format
    339 msgid ""
    340 "Could not find\n"
    341 "\"%s\""
    342 msgstr ""
    343 "Не може да бъде намерено\n"
    344 "„%s“"
    345 
    346 #: ../src/gui.c:405
    347 #, c-format
    348 msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
    349 msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
    350 msgstr[0] "%s [ остава %i неясно ]"
    351 msgstr[1] "%s [ остават %i неясни ]"
    352 
    353 #: ../src/gui.c:405 ../src/gui.c:409 ../src/menus.c:318
    354 #: ../src/messages-table.c:252
    355 msgid "Fuzzy"
    356 msgstr "Неясно"
    357 
    358 #: ../src/gui.c:409
    359 #, c-format
    360 msgid "%s [ No fuzzy left ]"
    361 msgstr "%s [ няма неясни ]"
    362 
    363 #: ../src/gui.c:418 ../src/messages-table.c:260
    364 msgid "Translated"
    365 msgstr "Преведено"
    366 
    367 #: ../src/gui.c:426
    368 #, c-format
    369 msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
    370 msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
    371 msgstr[0] "%s [ остава %i непреведено ]"
    372 msgstr[1] "%s [ остават %i непреведени ]"
    373 
    374 #: ../src/gui.c:426 ../src/gui.c:428 ../src/messages-table.c:244
    375 msgid "Untranslated"
    376 msgstr "Непреведено"
    377 
    378 #: ../src/gui.c:428
    379 #, c-format
    380 msgid "%s [ No untranslated left ]"
    381 msgstr "%s [ няма непреведени ]"
    382 
    383 #: ../src/gui.c:447
    384 #, c-format
    385 msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
    386 msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s (съдържа форми за множествено число)"
    387 
    388 #: ../src/gui.c:451
    389 #, c-format
    390 msgid "Message %d / %d / Status: %s"
    391 msgstr "Низ %d от %d. Състояние: %s"
    392 
    393 #: ../src/gui.c:754 ../src/page.c:99
    394 msgid "Edit comment"
    395 msgstr "Редактиране на коментара"
    396 
    397 #: ../src/header_stuff.c:406
    398 msgid "No header for this file/domain"
    399 msgstr "Липсва заглавка за този файл или език"
    400 
    401 #: ../src/header_stuff.c:445
    402 msgid "gtranslator -- edit header"
    403 msgstr "gtranslator - редактиране на заглавката"
    404 
    405 #. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
    406 #: ../src/header_stuff.c:469
    407 msgid "Comments:"
    408 msgstr "Коментари:"
    409 
    410 #: ../src/header_stuff.c:476
    411 msgid "Project name:"
    412 msgstr "Име на проекта:"
    413 
    414 #: ../src/header_stuff.c:482
    415 msgid "Project version:"
    416 msgstr "Версия на проекта:"
    417 
    418 #: ../src/header_stuff.c:489
    419 msgid "Pot file creation date:"
    420 msgstr "Дата на създаване на pot файла:"
    421 
    422 #: ../src/header_stuff.c:495
    423 msgid "Po file revision date:"
    424 msgstr "Дата на промяна на po файла:"
    425 
    426 #: ../src/header_stuff.c:502
    427 msgid "Report message string bugs to:"
    428 msgstr "Съобщаване за грешки в превода на:"
    429 
    430 #: ../src/header_stuff.c:516
    431 msgid "Generator:"
    432 msgstr "Генерирал:"
    433 
    434 #: ../src/header_stuff.c:521
    435 msgid "Project"
    436 msgstr "Проект"
    437 
    438 #: ../src/header_stuff.c:527
    439 msgid "Use my options to complete the following entries:"
    440 msgstr "Използване на личните настройки за попълване на полетата:"
    441 
    442 #: ../src/header_stuff.c:540
    443 msgid "Translator's name:"
    444 msgstr "Име на преводача:"
    445 
    446 #: ../src/header_stuff.c:546
    447 msgid "Translator's e-mail:"
    448 msgstr "Е-поща на преводача:"
    449 
    450 #: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:872
    451 msgid "Language:"
    452 msgstr "Език:"
    453 
    454 #: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:901
    455 msgid "Language group's email:"
    456 msgstr "Е-поща на екипа:"
    457 
    458 #: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:887
    459 msgid "Charset:"
    460 msgstr "Кодова таблица:"
    461 
    462 #: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:894
    463 msgid "Encoding:"
    464 msgstr "Кодиране:"
    465 
    466 #: ../src/header_stuff.c:582
    467 msgid "Translator and Language"
    468 msgstr "Преводач и език"
    469 
    470 #: ../src/history.c:189
    471 msgid "_File/Recen_t files/"
    472 msgstr "_Файл/наскоро _зареждани"
    473 
    474 #: ../src/history.c:226
    475 #, c-format
    476 msgid "Open %s"
    477 msgstr "Отваряне на %s"
    478 
    479 #: ../src/languages.c:37
    480 msgid "Afrikaans"
    481 msgstr "Африкаанс"
    482 
    483 #: ../src/languages.c:41
    484 msgid "Albanian"
    485 msgstr "Албански"
    486 
    487 #: ../src/languages.c:45
    488 msgid "Arabic"
    489 msgstr "Арабски"
    490 
    491 #: ../src/languages.c:49
    492 msgid "Azerbaijani Turkish"
    493 msgstr "Азербайджански турски"
    494 
    495 #: ../src/languages.c:53
    496 msgid "Basque"
    497 msgstr "Баски"
    498 
    499 #: ../src/languages.c:57
    500 msgid "Belarusian"
    501 msgstr "Белоруски"
    502 
    503 #: ../src/languages.c:61
    504 msgid "Bengali"
    505 msgstr "Бенгалски"
    506 
    507 #: ../src/languages.c:65
    508 msgid "Britton"
    509 msgstr "Бретонски"
    510 
    511 #: ../src/languages.c:69
    512 msgid "Bulgarian"
    513 msgstr "Български"
    514 
    515 #: ../src/languages.c:73
    516 msgid "Catalan"
    517 msgstr "Каталунски"
    518 
    519 #: ../src/languages.c:77
    520 msgid "Chinese/Simplified"
    521 msgstr "Опростен китайски"
    522 
    523 #: ../src/languages.c:81
    524 msgid "Chinese/Traditional"
    525 msgstr "Традиционен китайски"
    526 
    527 #: ../src/languages.c:85
    528 msgid "Croatian"
    529 msgstr "Хърватски"
    530 
    531 #: ../src/languages.c:89
    532 msgid "Czech"
    533 msgstr "Чешки"
    534 
    535 #: ../src/languages.c:93
    536 msgid "Danish"
    537 msgstr "Датски"
    538 
    539 #: ../src/languages.c:97
    540 msgid "Dutch"
    541 msgstr "Холандски"
    542 
    543 #: ../src/languages.c:105
    544 msgid "English/Canada"
    545 msgstr "Канадски английски"
    546 
    547 #: ../src/languages.c:109
    548 msgid "English/GB"
    549 msgstr "Британски английски"
    550 
    551 #: ../src/languages.c:113
    552 msgid "English/USA"
    553 msgstr "Американски английски"
    554 
    555 #: ../src/languages.c:117
    556 msgid "Esperanto"
    557 msgstr "Есперанто"
    558 
    559 #: ../src/languages.c:121
    560 msgid "Estonian"
    561 msgstr "Естонски"
    562 
    563 #: ../src/languages.c:125
    564 msgid "Persian"
    565 msgstr "Персийски"
    566 
    567 #: ../src/languages.c:129
    568 msgid "Finnish"
    569 msgstr "Финландски"
    570 
    571 #: ../src/languages.c:133
    572 msgid "French"
    573 msgstr "Френски"
    574 
    575 #: ../src/languages.c:137
    576 msgid "Galician"
    577 msgstr "Галски"
    578 
    579 #: ../src/languages.c:141
    580 msgid "German"
    581 msgstr "Немски"
    582 
    583 #: ../src/languages.c:145
    584 msgid "Greek"
    585 msgstr "Гръцки"
    586 
    587 #: ../src/languages.c:149
    588 msgid "Gujarati"
    589 msgstr "Гуджарати"
    590 
    591 #: ../src/languages.c:153
    592 msgid "Hebrew"
    593 msgstr "Еврейски"
    594 
    595 #: ../src/languages.c:157
    596 msgid "Hindi"
    597 msgstr "Хинди"
    598 
    599 #: ../src/languages.c:161
    600 msgid "Hungarian"
    601 msgstr "Унгарски"
    602 
    603 #: ../src/languages.c:165
    604 msgid "Icelandic"
    605 msgstr "Исландски"
    606 
    607 #: ../src/languages.c:169
    608 msgid "Indonesian"
    609 msgstr "Индонезийски"
    610 
    611 #: ../src/languages.c:173
    612 msgid "Italian"
    613 msgstr "Италиански"
    614 
    615 #: ../src/languages.c:177
    616 msgid "Irish"
    617 msgstr "Ирландски"
    618 
    619 #: ../src/languages.c:181
    620 msgid "Japanese"
    621 msgstr "Японски"
    622 
    623 #: ../src/languages.c:185
    624 msgid "Kannada"
    625 msgstr "Каннада"
    626 
    627 #: ../src/languages.c:189
    628 msgid "Korean"
    629 msgstr "Корейски"
    630 
    631 #: ../src/languages.c:193
    632 msgid "Latvian"
    633 msgstr "Латвийски"
    634 
    635 #: ../src/languages.c:197
    636 msgid "Lithuanian"
    637 msgstr "Литовски"
    638 
    639 #: ../src/languages.c:201
    640 msgid "Malay/Bahasa Melayu"
    641 msgstr "Малайски (Бахаса)"
    642 
    643 #: ../src/languages.c:205
    644 msgid "Maltese"
    645 msgstr "Малтийски"
    646 
    647 #: ../src/languages.c:209
    648 msgid "Marathi"
    649 msgstr "Марати"
    650 
    651 #: ../src/languages.c:213
    652 msgid "Mongolian"
    653 msgstr "Монголски"
    654 
    655 #: ../src/languages.c:217
    656 msgid "Norwegian/Bokmaal"
    657 msgstr "Норвежки (Букмол)"
    658 
    659 #: ../src/languages.c:221
    660 msgid "Norwegian/Nynorsk"
    661 msgstr "Норвежки (Ниношк)"
    662 
    663 #: ../src/languages.c:225
    664 msgid "Punjabi"
    665 msgstr "Панджаби"
    666 
    667 #: ../src/languages.c:229
    668 msgid "Polish"
    669 msgstr "Полски"
    670 
    671 #: ../src/languages.c:233
    672 msgid "Portuguese"
    673 msgstr "Португалски"
    674 
    675 #: ../src/languages.c:237
    676 msgid "Portuguese/Brazil"
    677 msgstr "Бразилски португалски"
    678 
    679 #: ../src/languages.c:241
    680 msgid "Romanian"
    681 msgstr "Румънски"
    682 
    683 #: ../src/languages.c:245
    684 msgid "Russian"
    685 msgstr "Руски"
    686 
    687 #: ../src/languages.c:249
    688 msgid "Serbian/Cyrillic"
    689 msgstr "Сръбски (кирилица)"
    690 
    691 #: ../src/languages.c:253
    692 msgid "Serbian/Latin"
    693 msgstr "Сръбски (латиница)"
    694 
    695 #: ../src/languages.c:257
    696 msgid "Slovak"
    697 msgstr "Словашки"
    698 
    699 #: ../src/languages.c:261
    700 msgid "Slovenian"
    701 msgstr "Словенски"
    702 
    703 #: ../src/languages.c:265
    704 msgid "Spanish"
    705 msgstr "Испански"
    706 
    707 #: ../src/languages.c:269
    708 msgid "Spanish/Spain"
    709 msgstr "Испански (Испания)"
    710 
    711 #: ../src/languages.c:273
    712 msgid "Spanish/Mexico"
    713 msgstr "Мексикански испански"
    714 
    715 #: ../src/languages.c:277
    716 msgid "Swedish"
    717 msgstr "Шведски"
    718 
    719 #: ../src/languages.c:281
    720 msgid "Tagalog"
    721 msgstr "Тагалски"
    722 
    723 #: ../src/languages.c:285
    724 msgid "Tamil"
    725 msgstr "Тамилски"
    726 
    727 #: ../src/languages.c:289
    728 msgid "Telugu"
    729 msgstr "Телугу"
    730 
    731 #: ../src/languages.c:293
    732 msgid "Thai"
    733 msgstr "Тайландски"
    734 
    735 #: ../src/languages.c:297
    736 msgid "Turkish"
    737 msgstr "Турски"
    738 
    739 #: ../src/languages.c:301
    740 msgid "Ukrainian"
    741 msgstr "Украински"
    742 
    743 #: ../src/languages.c:305
    744 msgid "Uzbekian"
    745 msgstr "Узбекски"
    746 
    747 #: ../src/languages.c:309
    748 msgid "Vietnamese"
    749 msgstr "Виетнамски"
    750 
    751 #: ../src/languages.c:313
    752 msgid "Walloon"
    753 msgstr "Валонски"
    754 
    755 #: ../src/languages.c:317
    756 msgid "Welsh"
    757 msgstr "Уелски"
    758 
    759 #: ../src/learn.c:380
    760 msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
    761 msgstr "Статистики на обучаващата се база на gtranslator:"
    762 
    763 #: ../src/learn.c:383
    764 #, c-format
    765 msgid "Learn buffer filename: `%s`"
    766 msgstr "Файл на обучаващата се база: `%s`"
    767 
    768 #.
    769 #. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
    770 #.
    771 #: ../src/learn.c:389
    772 #, c-format
    773 msgid "Encoding: `%s'"
    774 msgstr "Кодиране: „%s“"
    775 
    776 #.
    777 #. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
    778 #.
    779 #: ../src/learn.c:395
    780 #, c-format
    781 msgid "Serial: `%i'"
    782 msgstr "Сериен №: „%i“"
    783 
    784 #.
    785 #. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
    786 #.
    787 #: ../src/learn.c:401
    788 #, c-format
    789 msgid "Number of entries: `%i'"
    790 msgstr "Брой записи: „%i“"
    791 
    792 #: ../src/main.c:71
    793 msgid "Specify main window geometry"
    794 msgstr "Задаване на разположение и размери на основния прозорец"
    795 
    796 #: ../src/main.c:71
    797 msgid "GEOMETRY"
    798 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    799 
    800 #: ../src/main.c:119
    801 #, c-format
    802 msgid "Error during GConf initialization: %s."
    803 msgstr "Грешка при зареждането на GConf: %s."
    804 
    805 #: ../src/main.c:250
    806 #, c-format
    807 msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
    808 msgstr "Не може да бъде отворен „%s“: %s\n"
    809 
    810 #: ../src/menus.c:51
    811 msgid "_Go"
    812 msgstr "_Отиване"
    813 
    814 #: ../src/menus.c:61
    815 msgid "_Compile"
    816 msgstr "_Компилиране"
    817 
    818 #: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
    819 msgid "Compile the po file"
    820 msgstr "Компилиране на po файла"
    821 
    822 #: ../src/menus.c:68
    823 msgid "_Update"
    824 msgstr "_Обновяване"
    825 
    826 #: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
    827 msgid "Update the po file"
    828 msgstr "Обновяване на po файла"
    829 
    830 #: ../src/menus.c:76
    831 msgid "Add bookmark"
    832 msgstr "Добавяне на отметка"
    833 
    834 #: ../src/menus.c:77
    835 msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
    836 msgstr "Добавяне на отметка за този низ в този po файл"
    837 
    838 #: ../src/menus.c:84
    839 msgid "Aut_otranslate..."
    840 msgstr "Автоматичен _превод..."
    841 
    842 #: ../src/menus.c:85
    843 msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
    844 msgstr "Автоматичен превод на файла чрез обучаващата се база данни"
    845 
    846 #: ../src/menus.c:92
    847 msgid "Remove all translations..."
    848 msgstr "Премахване на всички преводи..."
    849 
    850 #: ../src/menus.c:93
    851 msgid "Remove all existing translations from the po file"
    852 msgstr "Премахване на всички съществуващи преводи от po файла"
    853 
    854 #: ../src/menus.c:101
    855 msgid "Open from _URI..."
    856 msgstr "Отваряне от _URI..."
    857 
    858 #: ../src/menus.c:102
    859 msgid "Open a po file from a given URI"
    860 msgstr "Отваряне на po файл от даден URI"
    861 
    862 #: ../src/menus.c:112
    863 msgid "Recen_t files"
    864 msgstr "Наскоро _зареждани"
    865 
    866 #: ../src/menus.c:139
    867 msgid "_Header..."
    868 msgstr "_Заглавка..."
    869 
    870 #: ../src/menus.c:140
    871 msgid "Edit po file header"
    872 msgstr "Редактиране заглавката на po файла"
    873 
    874 #: ../src/menus.c:147
    875 msgid "C_omment..."
    876 msgstr "_Коментар..."
    877 
    878 #: ../src/menus.c:148
    879 msgid "Edit message comment"
    880 msgstr "Редактиране на коментара към този низ"
    881 
    882 #: ../src/menus.c:155
    883 msgid "Copy _message -> translation"
    884 msgstr "Копиране на низа в превода"
    885 
    886 #: ../src/menus.c:156
    887 msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
    888 msgstr "Копиране на оригиналния низ в полето на превода"
    889 
    890 #: ../src/menus.c:163
    891 msgid "Fu_zzy"
    892 msgstr "Не_ясно"
    893 
    894 #: ../src/menus.c:164
    895 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
    896 msgstr "Смяна на белега „неясно“"
    897 
    898 #: ../src/menus.c:177
    899 msgid "_First"
    900 msgstr "В _началото"
    901 
    902 #: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
    903 msgid "Go to the first message"
    904 msgstr "Отиване на първия низ"
    905 
    906 #: ../src/menus.c:184
    907 msgid "_Back"
    908 msgstr "_Назад"
    909 
    910 #: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
    911 msgid "Move back one message"
    912 msgstr "Към предишния низ"
    913 
    914 #: ../src/menus.c:192
    915 msgid "_Next"
    916 msgstr "_Напред"
    917 
    918 #: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
    919 msgid "Move forward one message"
    920 msgstr "Към следващия низ"
    921 
    922 #: ../src/menus.c:199
    923 msgid "_Last"
    924 msgstr "В _края"
    925 
    926 #: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
    927 msgid "Go to the last message"
    928 msgstr "Отиване на последния низ"
    929 
    930 #: ../src/menus.c:207
    931 msgid "_Go to..."
    932 msgstr "_Отиване до..."
    933 
    934 #: ../src/menus.c:208
    935 msgid "Goto specified message number"
    936 msgstr "Отиване до низ с определен номер"
    937 
    938 #: ../src/menus.c:214
    939 msgid "Next fuz_zy"
    940 msgstr "Следващо не_ясно"
    941 
    942 #: ../src/menus.c:215
    943 msgid "Go to next fuzzy message"
    944 msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
    945 
    946 #: ../src/menus.c:221
    947 msgid "Next _untranslated"
    948 msgstr "Следващо не_преведено"
    949 
    950 #: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
    951 msgid "Go to next untranslated message"
    952 msgstr "Отиване до следващия непреведен низ"
    953 
    954 #: ../src/menus.c:232
    955 msgid "_Bookmarks"
    956 msgstr "_Отметки"
    957 
    958 #: ../src/menus.c:233
    959 msgid "_Colorschemes"
    960 msgstr "_Цветови схеми"
    961 
    962 #: ../src/menus.c:247
    963 msgid "gtranslator _website"
    964 msgstr "Страницата на gtranslator"
    965 
    966 #: ../src/menus.c:248
    967 msgid "gtranslator's homepage on the web"
    968 msgstr "Интернет страницата на gtranslator"
    969 
    970 #: ../src/menus.c:259
    971 msgid "Open"
    972 msgstr "Отваряне"
    973 
    974 #: ../src/menus.c:260
    975 msgid "Open a po file"
    976 msgstr "Отваряне на po файл"
    977 
    978 #: ../src/menus.c:263
    979 msgid "Save"
    980 msgstr "Запазване"
    981 
    982 #: ../src/menus.c:264
    983 msgid "Save File"
    984 msgstr "Запазване на файла"
    985 
    986 #: ../src/menus.c:267
    987 msgid "Save as"
    988 msgstr "Запазване като"
    989 
    990 #: ../src/menus.c:268
    991 msgid "Save file with a different name"
    992 msgstr "Запазване на файла под различно име"
    993 
    994 #: ../src/menus.c:272
    995 msgid "Compile"
    996 msgstr "Компилиране"
    997 
    998 #: ../src/menus.c:276
    999 msgid "Update"
    1000 msgstr "Обновяване"
    1001 
    1002 #: ../src/menus.c:280
    1003 msgid "Header"
    1004 msgstr "Заглавка"
    1005 
    1006 #: ../src/menus.c:281
    1007 msgid "Edit the header"
    1008 msgstr "Редактиране на заглавката"
    1009 
    1010 #: ../src/menus.c:285
    1011 msgid "Undo"
    1012 msgstr "Отмяна"
    1013 
    1014 #: ../src/menus.c:286
    1015 msgid "Undo the last performed action"
    1016 msgstr "Отмяна на последното действие"
    1017 
    1018 #: ../src/menus.c:293
    1019 msgid "First"
    1020 msgstr "В началото"
    1021 
    1022 #: ../src/menus.c:297
    1023 msgid "Back"
    1024 msgstr "Назад"
    1025 
    1026 #: ../src/menus.c:302
    1027 msgid "Next"
    1028 msgstr "Напред"
    1029 
    1030 #: ../src/menus.c:306
    1031 msgid "Last"
    1032 msgstr "В края"
    1033 
    1034 #: ../src/menus.c:311
    1035 msgid "Missing"
    1036 msgstr "Липсва"
    1037 
    1038 #: ../src/menus.c:319
    1039 msgid "Go to the next fuzzy translation"
    1040 msgstr "Отиване до следващия неясен превод"
    1041 
    1042 #: ../src/menus.c:324
    1043 msgid "Go to"
    1044 msgstr "Отиване до"
    1045 
    1046 #: ../src/menus.c:325
    1047 msgid "Go to specified message number"
    1048 msgstr "Отиване на низ с определен номер"
    1049 
    1050 #: ../src/menus.c:328
     917#: src/gtr-search-bar.ui:139
     918msgid "Match whole word only"
     919msgstr "Съвпадане само на цели думи"
     920
     921#: src/gtr-search-bar.ui:149
     922msgid "Wrap around"
     923msgstr "След края — от началото"
     924
     925#: src/gtr-search-bar.ui:159
     926msgid "Original text"
     927msgstr "Първоначален текст"
     928
     929#: src/gtr-search-bar.ui:169
     930msgid "Translated text"
     931msgstr "Преведен текст"
     932
     933#: src/gtr-tab.c:345
     934msgid "There is an error in the message"
     935msgstr "В съобщението има грешка"
     936
     937#: src/gtr-tab.c:563 src/gtr-tab.c:696
     938msgid "fuzzy"
     939msgstr "неясно"
     940
     941#: src/gtr-tab.c:726
     942#, c-format
     943msgid "Plural %d"
     944msgstr "Множествено число %d"
     945
     946#. Translators: Path to the document opened
     947#: src/gtr-tab.c:1319
     948msgid "Path:"
     949msgstr "Път:"
     950
     951#: src/gtr-tab.c:1568
     952msgid "Copied to clipboard"
     953msgstr "Копирано в буфера за обмен"
     954
     955#: src/gtr-tab.c:2007
     956#, c-format
     957msgid "Translated: %0.2f%%"
     958msgstr "Преведено: %0.2f%%"
     959
     960#: src/gtr-tab.c:2008
     961#, c-format
     962msgid "Translated: %d"
     963msgstr "Преведени: %d"
     964
     965#: src/gtr-tab.c:2009
     966#, c-format
     967msgid "Untranslated: %d"
     968msgstr "Непреведени: %d"
     969
     970#: src/gtr-tab.c:2010
     971#, c-format
     972msgid "Fuzzy: %d"
     973msgstr "Неясни: %d"
     974
     975#: src/gtr-tab.ui:14
     976msgid "Previous message without translation"
     977msgstr "Предишното съобщение без превод"
     978
     979#: src/gtr-tab.ui:22
     980msgid "Next message without translation"
     981msgstr "Следващото съобщение без превод"
     982
     983#: src/gtr-tab.ui:37
     984msgid "Toggle Fuzzy State"
     985msgstr "Превключване на етикета „неясно“"
     986
     987#: src/gtr-tab.ui:54
    1051988msgid "Find"
    1052989msgstr "Търсене"
    1053990
    1054 #: ../src/menus.c:329
    1055 msgid "Find string in po file"
    1056 msgstr "Търсене на низ в po файла"
    1057 
    1058 #: ../src/menus.c:333
    1059 msgid "Replace string in po file"
    1060 msgstr "Замяна на низ в po файла"
    1061 
    1062 #: ../src/message.c:94
    1063 msgid "Couldn't get the message!"
    1064 msgstr "Низът не е открит!"
    1065 
    1066 #: ../src/message.c:116
    1067 msgid "There are no fuzzy messages left."
    1068 msgstr "Няма останали неясни преводи."
    1069 
    1070 #: ../src/message.c:140
    1071 msgid "All messages seem to be translated."
    1072 msgstr "Изглежда всички низове са преведени."
    1073 
    1074 #: ../src/message.c:272
    1075 #, c-format
    1076 msgid "gtkspell error: %s\n"
    1077 msgstr "Грешка в gtkspell: %s\n"
    1078 
    1079 #: ../src/message.c:273
    1080 #, c-format
    1081 msgid ""
    1082 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
    1083 " %s"
    1084 msgstr ""
    1085 "GtkSpell не можа да се зареди.\n"
    1086 " %s"
    1087 
    1088 #: ../src/messages-table.c:210
    1089 msgid "Original"
    1090 msgstr "Оригинал"
    1091 
    1092 #: ../src/page.c:199
    1093 #, c-format
    1094 msgid "Error autosaving file: %s"
    1095 msgstr "Грешка при автоматичното запазване на файла: %s"
    1096 
    1097 #: ../src/parse.c:86
    1098 msgid "Parser output"
    1099 msgstr "Изход от анализатора"
    1100 
    1101 #: ../src/parse.c:254
    1102 #, c-format
    1103 msgid "Failed opening file '%s': %s"
    1104 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    1105 
    1106 #: ../src/parse.c:275
    1107 msgid "Gettext returned a null message domain list."
    1108 msgstr "Gettext върна празен списък с езиците."
    1109 
    1110 #: ../src/parse.c:317
    1111 msgid "No messages obtained from parser."
    1112 msgstr "Не са получени съобщения от анализатора."
    1113 
    1114 #: ../src/parse.c:379 ../src/parse.c:383
    1115 msgid "N/A"
    1116 msgstr "Липсва"
    1117 
    1118 #.
    1119 #. * Set window title
    1120 #.
    1121 #: ../src/parse.c:417
    1122 #, c-format
    1123 msgid "gtranslator -- %s"
    1124 msgstr "gtranslator -- %s"
    1125 
    1126 #: ../src/parse.c:539
    1127 #, c-format
    1128 msgid ""
    1129 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
    1130 "Pot files are generated by the compilation process.\n"
    1131 "Your file should likely be named '%s.po'."
    1132 msgstr ""
    1133 "Запазвате файл с разширение .pot.\n"
    1134 "Pot файловете се създават при компилиране на програмите.\n"
    1135 "Вашият файл трябва да има име, подобно на „%s.po“."
    1136 
    1137 #: ../src/parse.c:579
    1138 #, c-format
    1139 msgid ""
    1140 "File %s\n"
    1141 "contains %d fuzzy message"
    1142 msgid_plural ""
    1143 "File %s\n"
    1144 "contains %d fuzzy messages"
    1145 msgstr[0] ""
    1146 "Файлът %s\n"
    1147 "съдържа %d неясно съобщение"
    1148 msgstr[1] ""
    1149 "Файлът %s\n"
    1150 "съдържа %d неясни съобщения"
    1151 
    1152 #: ../src/preferences.c:180
    1153 msgid "Couldn't generate the current date!"
    1154 msgstr "Не може да бъде съставена днешната дата!"
    1155 
    1156 #: ../src/prefs.c:464 ../src/prefs.c:567
    1157 msgid " Categories: "
    1158 msgstr " Категории: "
    1159 
    1160 #: ../src/prefs.c:483
    1161 msgid ""
    1162 "Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your GNU "
    1163 "gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value for "
    1164 "your language."
    1165 msgstr "Бележка: Заглавната част за множестените числа не можа да бъде установена. Може би версията на инструментите от GNU gettext е прекалено стара или не съдържа информация за Вашия език."
    1166 
    1167 #: ../src/prefs.c:492
    1168 msgid ""
    1169 "Note: Your settings do not contain a plural forms string. These data "
    1170 "retrieved from GNU gettext tools."
    1171 msgstr "Бележка: В настройките Ви липсва низът за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
    1172 
    1173 #: ../src/prefs.c:497
    1174 msgid ""
    1175 "Note: Your settings contain an invalid plural forms string. These data "
    1176 "retrieved from GNU gettext tools."
    1177 msgstr "Бележка: В настройките Ви присъства невалиден низ за множествените числа. Данните за това се получават от инструментите в GNU gettext."
    1178 
    1179 #: ../src/prefs.c:546
    1180 msgid "gtranslator -- options"
    1181 msgstr "gtranslator - настройки"
    1182 
    1183 #: ../src/prefs.c:598
    1184 msgid "Files"
    1185 msgstr "Файлове"
    1186 
    1187 #. General item
    1188 #: ../src/prefs.c:605
     991#: src/gtr-tab.ui:62
     992msgid "Upload File"
     993msgstr "Качване на файла"
     994
     995#. <property name="ypad">5</property>
     996#: src/gtr-tab.ui:126 src/gtr-tab.ui:301
     997msgid "_Original Message"
     998msgstr "_Първоначално съобщение"
     999
     1000#: src/gtr-tab.ui:191
     1001msgid "Translate_d Text"
     1002msgstr "Преве_ден текст"
     1003
     1004#: src/gtr-tab.ui:269
     1005msgid "Open a New File"
     1006msgstr "Отваряне на нов файл"
     1007
     1008#: src/gtr-tab.ui:273
     1009msgid "Open from Damned Lies"
     1010msgstr "Отваряне от Damned Lies"
     1011
     1012#: src/gtr-tab.ui:283
     1013msgid "Save As…"
     1014msgstr "Запазване като…"
     1015
     1016#: src/gtr-tab.ui:289
     1017msgid "So_rt Messages by…"
     1018msgstr "_Подреждане на съобщенията по…"
     1019
     1020#: src/gtr-tab.ui:291
     1021msgid "_Order of Appearance"
     1022msgstr "_Ред на поява"
     1023
     1024#: src/gtr-tab.ui:296
     1025msgid "_Message Status"
     1026msgstr "Състояние на _съобщението"
     1027
     1028#: src/gtr-tab.ui:306
     1029msgid "_Translated Message"
     1030msgstr "_Преведено съобщение"
     1031
     1032#: src/gtr-tab.ui:320
     1033msgid "Advanced Tools"
     1034msgstr "Допълнителни инструменти"
     1035
     1036#: src/gtr-tab.ui:322
     1037msgid "Fix plural messages"
     1038msgstr "Коригиране на множествените числа"
     1039
     1040#: src/gtr-upload-dialog.c:147
     1041msgid "Uploading..."
     1042msgstr "Качване…"
     1043
     1044#: src/gtr-upload-dialog.c:153 src/gtr-upload-dialog.ui:23
     1045msgid "Upload"
     1046msgstr "Качване"
     1047
     1048#: src/gtr-upload-dialog.ui:6
     1049msgid "Upload to Damned Lies"
     1050msgstr "Качване в Damned Lies"
     1051
     1052#: src/gtr-upload-dialog.ui:47
     1053msgid "comment:"
     1054msgstr "коментар:"
     1055
     1056#. Translators: this is the title of the window with a modified document
     1057#: src/gtr-window.c:188
     1058#, c-format
     1059msgid "*%s — Translation Editor"
     1060msgstr "* %s — Редактор на преводи"
     1061
     1062#. Translators: this is the title of the window with a document opened
     1063#: src/gtr-window.c:195
     1064#, c-format
     1065msgid "%s — Translation Editor"
     1066msgstr "%s — Редактор на преводи"
     1067
     1068#: src/gtr-window.c:331
     1069msgid "Could not Save"
     1070msgstr "Не може да се запази"
     1071
     1072#: src/gtr-window.c:343
     1073msgid "File saved"
     1074msgstr "Файлът е запазен"
     1075
     1076#: src/help-overlay.ui:11
     1077msgctxt "shortcut window group"
    11891078msgid "General"
    1190 msgstr "Общи настройки"
    1191 
    1192 #: ../src/prefs.c:613
    1193 msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
    1194 msgstr "Предупреждаване, ако po файлът съдържа неясни преводи"
    1195 
    1196 #: ../src/prefs.c:617
    1197 msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
    1198 msgstr "Изтриване на компилираните файлове (напр. „project.gmo“)"
    1199 
    1200 #. Autosave item
    1201 #: ../src/prefs.c:623
    1202 msgid "Autosave"
    1203 msgstr "Автоматично запазване"
    1204 
    1205 #: ../src/prefs.c:631
    1206 msgid "Automatically save at regular intervals"
    1207 msgstr "Автоматично запазване на файла през определен период"
    1208 
    1209 #: ../src/prefs.c:639
    1210 msgid "Autosave interval:"
    1211 msgstr "Автоматично запазване на всеки "
    1212 
    1213 #: ../src/prefs.c:640
    1214 msgid "Append a suffix to automatically saved files"
    1215 msgstr "Добавяне на окончание към автоматично запазения файл"
    1216 
    1217 #: ../src/prefs.c:647
    1218 msgid "Suffix:"
    1219 msgstr "Окончание:"
    1220 
    1221 #. Recent item
    1222 #: ../src/prefs.c:649
    1223 msgid "Recent files"
    1224 msgstr "Наскоро зареждани файлове"
    1225 
    1226 #: ../src/prefs.c:664
    1227 msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
    1228 msgstr "Най-голям брой запомнени наскоро зареждани файлове:"
    1229 
    1230 #: ../src/prefs.c:665
    1231 msgid "Check recent files before showing in recent files list"
    1232 msgstr "Проверка на файловете преди показването им в списъка"
    1233 
    1234 #: ../src/prefs.c:676
    1235 msgid "Editor"
     1079msgstr "Общи"
     1080
     1081#: src/help-overlay.ui:15
     1082msgctxt "shortcut window"
     1083msgid "Open file"
     1084msgstr "Отваряне на файл"
     1085
     1086#: src/help-overlay.ui:21
     1087msgctxt "shortcut window"
     1088msgid "Save the current file"
     1089msgstr "Запазване на текущия файл"
     1090
     1091#: src/help-overlay.ui:27
     1092msgctxt "shortcut window"
     1093msgid "Save the current file as"
     1094msgstr "Запазване на текущия файл като"
     1095
     1096#: src/help-overlay.ui:33
     1097msgctxt "shortcut window"
     1098msgid "Download from DL"
     1099msgstr "Изтегляне от DL"
     1100
     1101#: src/help-overlay.ui:39
     1102msgctxt "shortcut window"
     1103msgid "Upload to DL"
     1104msgstr "Качване в DL"
     1105
     1106#: src/help-overlay.ui:45
     1107msgctxt "shortcut window"
     1108msgid "Preferences"
     1109msgstr "Настройки"
     1110
     1111#: src/help-overlay.ui:51
     1112msgctxt "shortcut window"
     1113msgid "Keyboard Shortcuts"
     1114msgstr "Клавишни комбинации"
     1115
     1116#: src/help-overlay.ui:57
     1117msgctxt "shortcut window"
     1118msgid "Help"
     1119msgstr "Помощ"
     1120
     1121#: src/help-overlay.ui:63
     1122msgctxt "shortcut window"
     1123msgid "New Window"
     1124msgstr "Нов прозорец"
     1125
     1126#: src/help-overlay.ui:69
     1127msgctxt "shortcut window"
     1128msgid "Quit"
     1129msgstr "Спиране на програмата"
     1130
     1131#: src/help-overlay.ui:77
     1132msgctxt "shortcut window group"
     1133msgid "Edit"
    12361134msgstr "Редактор"
    12371135
    1238 #. Text item
    1239 #: ../src/prefs.c:681
    1240 msgid "Text display"
    1241 msgstr "Показване на текста"
    1242 
    1243 #: ../src/prefs.c:695
    1244 msgid "Highlight syntax of the translation message"
    1245 msgstr "Оцветяване на изписването на превода"
    1246 
    1247 #: ../src/prefs.c:700
    1248 msgid "Use special character to indicate white space"
    1249 msgstr "Използване на специален знак вместо интервал"
    1250 
    1251 #: ../src/prefs.c:705
    1252 msgid "Hotkey indicating character:"
    1253 msgstr "Символ за обозначаване на бърз клавиш:"
    1254 
    1255 #: ../src/prefs.c:714
    1256 msgid "Apply own fonts"
    1257 msgstr "Използване на потребителски шрифтове"
    1258 
    1259 #: ../src/prefs.c:718
    1260 msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
    1261 msgstr "gtranslator - избор на шрифт за оригиналното съобщение"
    1262 
    1263 #: ../src/prefs.c:722
    1264 msgid "Original text font:"
    1265 msgstr "Шрифт на оригиналния текст:"
    1266 
    1267 #: ../src/prefs.c:723
    1268 msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
    1269 msgstr "gtranslator - избор на шрифт за преведеното съобщение"
    1270 
    1271 #: ../src/prefs.c:727
    1272 msgid "Translation font:"
    1273 msgstr "Шрифт на превода:"
    1274 
    1275 #. Contents item
    1276 #: ../src/prefs.c:730
    1277 msgid "Contents"
    1278 msgstr "Съдържание"
    1279 
    1280 #: ../src/prefs.c:743
    1281 msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
    1282 msgstr "Премахване на белега „неясно“ при промяна на превода"
    1283 
    1284 #: ../src/prefs.c:747
    1285 msgid "Keep obsolete messages in the po files"
    1286 msgstr "Запазване на премахнати низове в po файловете"
    1287 
    1288 #: ../src/prefs.c:752
    1289 msgid "Instant spell checking"
    1290 msgstr "Моментна проверка на правописа"
    1291 
    1292 #: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:778
    1293 msgid "PO header"
    1294 msgstr "PO заглавка"
    1295 
    1296 #: ../src/prefs.c:772
    1297 msgid "Personal Information"
    1298 msgstr "Лични данни"
    1299 
    1300 #: ../src/prefs.c:789
    1301 msgid "Use self contact info from Evolution Data Server"
    1302 msgstr "Използване на данните Ви от Evolution Data Server"
    1303 
    1304 #: ../src/prefs.c:799
    1305 msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
    1306 msgstr "<i>Неуспех при получаването на адреса на е-поща от Evolution Data Server.</i>"
    1307 
    1308 #: ../src/prefs.c:804
    1309 msgid "My name:"
    1310 msgstr "Моето име:"
    1311 
    1312 #: ../src/prefs.c:809
    1313 msgid "My Email:"
    1314 msgstr "Моята е-поща:"
    1315 
    1316 #: ../src/prefs.c:813
    1317 msgid "<b>Author's info</b>"
    1318 msgstr "<b>Информация за автора</b>"
    1319 
    1320 #: ../src/prefs.c:817
    1321 msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
    1322 msgstr "<i>Неуспех при получаване на личните данни от Evolution Data Server.</i>"
    1323 
    1324 #: ../src/prefs.c:835
    1325 msgid "Author's name:"
    1326 msgstr "Име на автора:"
    1327 
    1328 #: ../src/prefs.c:841
    1329 msgid "Author's email:"
    1330 msgstr "Е-поща на автора:"
    1331 
    1332 #. Language item
    1333 #: ../src/prefs.c:852
    1334 msgid "Language settings"
    1335 msgstr "Настройки за език"
    1336 
    1337 #: ../src/prefs.c:879
    1338 msgid "Language code:"
    1339 msgstr "Код на езика:"
    1340 
    1341 #: ../src/prefs.c:905
    1342 msgid "Plural forms string:"
    1343 msgstr "Низ за множествени числа:"
    1344 
    1345 #: ../src/prefs.c:920
    1346 msgid "Functionality"
    1347 msgstr "Функционалност"
    1348 
    1349 #: ../src/prefs.c:935
    1350 msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
    1351 msgstr "Възможността за обновяване на файл po през gtranslator"
    1352 
    1353 #: ../src/prefs.c:939
    1354 msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
    1355 msgstr "Възможността за премахване на всички преводи от файл po"
    1356 
    1357 #: ../src/prefs.c:943
    1358 msgid "Show instant comment view in main pane"
    1359 msgstr "Показване на коментара в основния панел"
    1360 
    1361 #: ../src/prefs.c:947
    1362 msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
    1363 msgstr "Запомняне на размерите и местоположението на прозореца"
    1364 
    1365 #. Messages table item
    1366 #: ../src/prefs.c:953
    1367 msgid "Messages table"
    1368 msgstr "Таблица със съобщенията"
    1369 
    1370 #: ../src/prefs.c:961
    1371 msgid "Show the messages table (requires restart)"
    1372 msgstr ""
    1373 "Показване на таблицата със съобщенията (изисква рестартиране на програмата)"
    1374 
    1375 #: ../src/prefs.c:965
    1376 msgid "Collapse all entries by default"
    1377 msgstr "Свиване на списъка по подразбиране"
    1378 
    1379 #: ../src/prefs.c:976
    1380 msgid "Autotranslation"
    1381 msgstr "Автоматичен превод"
    1382 
    1383 #: ../src/prefs.c:988
    1384 msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
    1385 msgstr "Запитване и на личната база за обучаване при автоматичен превод"
    1386 
    1387 #: ../src/prefs.c:992
    1388 msgid "Automatically learn a newly translated message"
    1389 msgstr "Автоматично научаване на новопреведените низове"
    1390 
    1391 #. Fuzzy item
    1392 #: ../src/prefs.c:998
    1393 msgid "Fuzzy matching"
    1394 msgstr "Съвпадения в неясните преводи"
    1395 
    1396 #: ../src/prefs.c:1012
    1397 msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
    1398 msgstr "Използване на съвпадения в неясните преводи за обучаване"
    1399 
    1400 #: ../src/prefs.c:1019
    1401 msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
    1402 msgstr "Най-малък процент сходство на неясните преводи:"
    1403 
    1404 #: ../src/prefs.c:1076
    1405 msgid "Please enter your name!"
    1406 msgstr "Въведете името си!"
    1407 
    1408 #: ../src/prefs.c:1105
    1409 msgid "Please enter your EMail address!"
    1410 msgstr "Въведете адреса на е-пощата си!"
    1411 
    1412 #: ../src/prefs.c:1125
    1413 msgid "Please enter a valid EMail address!"
    1414 msgstr "Въведете правилен адрес на е-поща!"
    1415 
    1416 #: ../src/replace.c:162
    1417 msgid "No replacements made!"
    1418 msgstr "Не са направени промени!"
    1419 
    1420 #.
    1421 #. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
    1422 #. *
    1423 #. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
    1424 #. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
    1425 #. *   text displaying routines of gtranslator.
    1426 #.
    1427 #: ../src/runtime-config.c:72
    1428 msgid "Y"
    1429 msgstr " "
    1430 
    1431 #.
    1432 #. * Translators: this character is used if the middle dot
    1433 #. *  can't be used under your locale.
    1434 #.
    1435 #: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
    1436 msgid "^"
    1437 msgstr "^"
    1438 
    1439 #: ../src/save.c:116
    1440 #, c-format
    1441 msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
    1442 msgstr "Не може да бъде запазен компилираният gettext файл „%s“!"
    1443 
    1444 #: ../src/save.c:159
    1445 #, c-format
    1446 msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
    1447 msgstr "Не може да бъде запазен компресираният gettext файл „%s“!"
    1448 
    1449 #.
    1450 #. * The %s format here stands for the used
    1451 #. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
    1452 #.
    1453 #: ../src/save.c:169
    1454 #, c-format
    1455 msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
    1456 msgstr "Не може да бъде запазен gettext файлът „%s“ във формат %s!"
    1457 
    1458 #: ../src/save.c:227
    1459 #, c-format
    1460 msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
    1461 msgstr "Не може да бъде запазен po файлът „%s“ във формат zip!"
    1462 
    1463 #: ../src/session.c:85
    1464 msgid "Session restored successfully."
    1465 msgstr "Сесията е възстановена успешно."
    1466 
    1467 #: ../src/sighandling.c:65
    1468 #, c-format
    1469 msgid "Saving file failed: %s"
    1470 msgstr "Грешка при запазването на файла: %s"
    1471 
    1472 #: ../src/stylistics.c:265
    1473 msgid "No font set! Using default font"
    1474 msgstr "Не е зададен шрифт! Използва се шрифтът по подразбиране."
    1475 
    1476 #.
    1477 #. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
    1478 #. *  for your language.
    1479 #.
    1480 #: ../src/stylistics.c:271
    1481 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
    1482 msgstr "-urw-nimbus mono l-medium-r-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
    1483 
    1484 #: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
    1485 #, c-format
    1486 msgid "Can't create directory `%s'!"
    1487 msgstr "Не може да бъде създадена папката „%s“!"
    1488 
    1489 #: ../src/utils.c:874
    1490 msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
    1491 msgstr "За съжаление msginit не е инталиран на вашата системата!"
    1492 
    1493 #: ../src/utils_gui.c:141
    1494 #, c-format
    1495 msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
    1496 msgstr "Низът за геометрията „%s“ не може да бъде анализиран!"
    1497 
    1498 #: ../src/utils_gui.c:355
    1499 #, c-format
    1500 msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
    1501 msgstr "Нужната програма за декомпресиране „%s“ не е инсталирана!"
    1502 
    1503 #: ../src/utils_gui.c:360
    1504 #, c-format
    1505 msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
    1506 msgstr "Нужната програма за компресиране „%s“ не е инсталирана!"
    1507 
    1508 #: ../src/vfs-handle.c:121
    1509 #, c-format
    1510 msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
    1511 msgstr "Не може да бъде създадена временната папка „%s“!"
    1512 
    1513 #: ../src/vfs-handle.c:149
    1514 #, c-format
    1515 msgid "File `%s' couldn't be found!"
    1516 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен!"
    1517 
    1518 #: ../src/vfs-handle.c:154
    1519 #, c-format
    1520 msgid "Malformed URI `%s' entered!"
    1521 msgstr "Въведен е грешен URI „%s“!"
    1522 
    1523 #: ../src/vfs-handle.c:159
    1524 #, c-format
    1525 msgid "Host `%s' couldn't be found!"
    1526 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде намерен!"
    1527 
    1528 #: ../src/vfs-handle.c:164
    1529 #, c-format
    1530 msgid "Hostname `%s' is not valid!"
    1531 msgstr "Името „%s“ е невалидно!"
    1532 
    1533 #: ../src/vfs-handle.c:169
    1534 #, c-format
    1535 msgid "Host `%s' has no address!"
    1536 msgstr "Името „%s“ няма адрес!"
    1537 
    1538 #: ../src/vfs-handle.c:174
    1539 msgid "Transfer interrupted!"
    1540 msgstr "Прехвърлянето на данни е прекъснато!"
     1136#: src/help-overlay.ui:81
     1137msgctxt "shortcut window"
     1138msgid "Clear translation"
     1139msgstr "Изчистване на превода"
     1140
     1141#: src/help-overlay.ui:87
     1142msgctxt "shortcut window"
     1143msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
     1144msgstr "Превключване на етикета неясно"
     1145
     1146#: src/help-overlay.ui:93
     1147msgctxt "shortcut window"
     1148msgid "Copy original text to translation"
     1149msgstr "Копиране на първоначалния текст в превода"
     1150
     1151#: src/help-overlay.ui:99
     1152msgctxt "shortcut window"
     1153msgid "Copy original text to clipboard"
     1154msgstr "Копиране на първоначалния текст в буфера за обмен"
     1155
     1156#: src/help-overlay.ui:107
     1157msgctxt "shortcut window group"
     1158msgid "Navigation"
     1159msgstr "Навигация"
     1160
     1161#: src/help-overlay.ui:111
     1162msgctxt "shortcut window"
     1163msgid "Go to the previous message"
     1164msgstr "Към предишното съобщение"
     1165
     1166#: src/help-overlay.ui:117
     1167msgctxt "shortcut window"
     1168msgid "Go to the next message"
     1169msgstr "Към следващото съобщение"
     1170
     1171#: src/help-overlay.ui:123
     1172msgctxt "shortcut window"
     1173msgid "Go to the previous untranslated message"
     1174msgstr "Към предишното непреведено съобщение"
     1175
     1176#: src/help-overlay.ui:129
     1177msgctxt "shortcut window"
     1178msgid "Go to the next untranslated message"
     1179msgstr "Към следващото непреведено съобщение"
     1180
     1181#: src/help-overlay.ui:137
     1182msgctxt "shortcut window group"
     1183msgid "Translation Memory"
     1184msgstr "Памет за преводи"
     1185
     1186#: src/help-overlay.ui:141
     1187msgctxt "shortcut window"
     1188msgid "Build translation memory"
     1189msgstr "Сглобяване на паметта за преводи"
     1190
     1191#: src/help-overlay.ui:147
     1192msgctxt "shortcut window"
     1193msgid "Use 1st...9th suggestion"
     1194msgstr "Използване на 1-во—9-то предложение"
     1195
     1196#: src/help-overlay.ui:155
     1197msgctxt "shortcut window group"
     1198msgid "Find & Replace"
     1199msgstr "Търсене и замяна"
     1200
     1201#: src/help-overlay.ui:159
     1202msgctxt "shortcut window"
     1203msgid "Find"
     1204msgstr "Търсене"
     1205
     1206#: src/help-overlay.ui:165
     1207msgctxt "shortcut window"
     1208msgid "Find & Replace"
     1209msgstr "Търсене и замяна"
     1210
     1211#: src/help-overlay.ui:171
     1212msgctxt "shortcut window"
     1213msgid "Forward-search"
     1214msgstr "Търсене напред"
     1215
     1216#: src/help-overlay.ui:177
     1217msgctxt "shortcut window"
     1218msgid "Backward-search"
     1219msgstr "Търсене назад"
     1220
     1221#: src/help-overlay.ui:183
     1222msgctxt "shortcut window"
     1223msgid "Hide find & replace bar"
     1224msgstr "Скриване на лентата за търсене и замяна"
     1225
     1226#: src/main.c:97
     1227msgid "— Edit PO files"
     1228msgstr "— Редактиране на po-файлове"
     1229
     1230#: src/main.c:101
     1231#, c-format
     1232msgid ""
     1233"%s\n"
     1234"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
     1235msgstr ""
     1236"%s\n"
     1237"Изпълнете командата „%s --help“, за да видите пълен списък на наличните "
     1238"опции на командния ред.\n"
     1239
     1240#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
     1241msgid "Select PO directory"
     1242msgstr "Избиране на po-папка"
     1243
     1244#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:7
     1245msgid "Translation Editor Memory Manager"
     1246msgstr "Управление на паметта за преводи"
     1247
     1248#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:41
     1249msgid "Database"
     1250msgstr "База от данни"
     1251
     1252#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:46
     1253msgid "Select the directory which contains PO files"
     1254msgstr "Изберете папката с po-файлове"
     1255
     1256#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:58
     1257msgid "Use only files with this name"
     1258msgstr "Използване само на файлове с това име"
     1259
     1260#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:77
     1261msgid "Add to Database"
     1262msgstr "Добавяне в базата от данни"
     1263
     1264#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
     1265msgid "PO directory"
     1266msgstr "Po-папка"
     1267
     1268#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
     1269msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
     1270msgstr "Папка с po-файлове, които да се добавят към паметта за преводи."
     1271
     1272#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
     1273msgid "Restrict search by filename"
     1274msgstr "Ограничаване на търсенето по име на файл"
     1275
     1276#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
     1277msgid ""
     1278"If true, only include files with a specified filename when searching the "
     1279"translation memory."
     1280msgstr ""
     1281"Ако е зададено, при търсене в паметта за преводи се включват само файлове с "
     1282"посоченото име."
     1283
     1284#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
     1285msgid "Filename to restrict search to"
     1286msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето"
     1287
     1288#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
     1289msgid ""
     1290"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
     1291msgstr "Име на файл, до който да се ограничи търсенето в паметта за преводи."
     1292
     1293#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
     1294msgid "Maximum number of missing words"
     1295msgstr "Максимален брой липсващи думи"
     1296
     1297#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
     1298msgid ""
     1299"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
     1300"match by the translation memory."
     1301msgstr ""
     1302"Максимален брой думи, които може да липсват в съобщението, показано като "
     1303"съвпадение от паметта за преводи."
     1304
     1305#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
     1306msgid "Maximum difference in message length"
     1307msgstr "Максимална разлика в дължината на съобщението"
     1308
     1309#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
     1310msgid ""
     1311"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
     1312"translation memory."
     1313msgstr ""
     1314"Максимална разлика в дължината на съобщенията, показвани като съвпадения от "
     1315"паметта за преводи."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.