Changeset 4021


Ignore:
Timestamp:
Oct 13, 2024, 11:48:27 AM (15 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

fragments: обновено от kraftwerk, подадено от kraftwerk

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/circle/fragments.main.bg.po

    r3922 r4021  
    22# Copyright (C) 2024 fragments's COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the fragments package.
    4 # twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
     4# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
    55#
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: fragments main\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Fragments/issues\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 12:06+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2024-05-26 15:58+0200\n"
    12 "Last-Translator: twlvnn <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     10"POT-Creation-Date: 2024-10-05 10:59+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2024-09-22 14:46+0200\n"
     12"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
    1414"Language: bg\n"
     
    3434"or installation images for Linux distributions."
    3535msgstr ""
    36 "Лесен за използване клиент за BitTorrent. „Фрагменти“ може да се използва за "
     36"Лесен за използване клиент за BitTorrent. „Fragments“ може да се използва за "
    3737"прехвърляне на файлове чрез BitTorrent — протокола за обмен на файлове P2P, "
    3838"като видео клипове, музика или инсталационни дискове за дистрибуции на Linux."
     
    6161#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:77
    6262msgid "Connect to remote Fragments or Transmission sessions"
    63 msgstr "Връзка към отдалечени сесии на „Фрагменти“ или Transmission"
     63msgstr "Връзка към отдалечени сесии на „Fragments“ или „Transmission“"
    6464
    6565#: data/de.haeckerfelix.Fragments.metainfo.xml.in.in:22
    6666msgid "Fragments uses the Transmission BitTorrent project under the hood."
    67 msgstr "„Фрагменти“ се базира на проекта Transmission BitTorrent."
     67msgstr "„Fragments“ се базира на проекта Transmission BitTorrent."
    6868
    6969#. Branding
     
    7272msgstr "Felix Häcker"
    7373
    74 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:8
     74#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:9
    7575msgid "Add Remote Connection"
    7676msgstr "Добавяне на отдалечена връзка"
    7777
    78 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:18
     78#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:19
    7979msgid "Cancel"
    8080msgstr "Отказване"
    8181
    82 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:24
     82#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:25
    8383msgid "_Connect"
    8484msgstr "_Свързване"
    8585
    86 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:56
     86#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:57
    8787msgid ""
    8888"Enter the address of a remote Fragments or Transmission session to connect "
    8989"to."
    9090msgstr ""
    91 "Въведете адреса на отдалечена сесия на „Фрагменти“ или Transmission сесия, "
    92 ъм която да се свържете."
    93 
    94 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:59 data/gtk/torrent_row.ui:120
     91"Въведете адреса на отдалечена сесия на „Fragments“ или „Transmission“, към "
     92оято да се свържете."
     93
     94#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:60 data/gtk/torrent_row.ui:118
    9595msgid "Name"
    9696msgstr "Име"
    9797
    98 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:65
     98#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:67
    9999msgid "Host"
    100100msgstr "Хост"
    101101
    102 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:86
     102#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:89
    103103msgid "Advanced Settings"
    104104msgstr "Допълнителни настройки"
    105105
    106 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:89
     106#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:92
    107107msgid "Port"
    108108msgstr "Порт"
    109109
    110 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:105
     110#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:108
    111111msgid "URL Path"
    112112msgstr "Адрес"
    113113
    114 #: data/gtk/add_connection_dialog.ui:112
     114#: data/gtk/add_connection_dialog.ui:116
    115115msgid "SSL"
    116116msgstr "SSL"
     
    120120msgstr "Настройки"
    121121
    122 #: data/gtk/connection_box.ui:56
     122#: data/gtk/connection_box.ui:53
    123123msgid "Metered Network"
    124124msgstr "Таксувана мрежа"
    125125
    126 #: data/gtk/connection_box.ui:57
     126#: data/gtk/connection_box.ui:54
    127127msgid ""
    128128"Torrents have been paused to save data, as metered networks have data limits "
     
    132132"имат ограничения на данните."
    133133
    134 #: data/gtk/connection_box.ui:61
     134#: data/gtk/connection_box.ui:58
    135135msgid "Resume Torrents"
    136136msgstr "Теглене на торентите"
    137137
    138 #: data/gtk/connection_box.ui:79
     138#: data/gtk/connection_box.ui:76
    139139msgid "Get Some Torrents"
    140140msgstr "Вземете торенти"
    141141
    142 #: data/gtk/connection_box.ui:145
     142#: data/gtk/connection_box.ui:143
    143143msgid "Click a torrent link on a website"
    144144msgstr "Натиснете върху връзка за торент в уеб страница"
    145145
    146 #: data/gtk/connection_box.ui:155
     146#: data/gtk/connection_box.ui:156
    147147msgid "Copy a torrent link to the clipboard"
    148148msgstr "Копирайте хипервръзка за торент в буфера за обмен"
    149149
    150 #: data/gtk/connection_box.ui:165
     150#: data/gtk/connection_box.ui:169
    151151msgid "Choose a torrent file"
    152152msgstr "Избор на файл за торент"
    153153
    154 #: data/gtk/connection_box.ui:175
     154#: data/gtk/connection_box.ui:182
    155155msgid "Drag and drop a torrent"
    156156msgstr "Завлачете и пуснете торент"
    157157
    158 #: data/gtk/connection_box.ui:202
     158#: data/gtk/connection_box.ui:212
    159159msgid "Authentication required"
    160160msgstr "Изисква се идентификация"
    161161
    162 #: data/gtk/connection_box.ui:217
     162#: data/gtk/connection_box.ui:227
    163163msgid "Username"
    164164msgstr "Потребителско име"
    165165
    166 #: data/gtk/connection_box.ui:222
     166#: data/gtk/connection_box.ui:232
    167167msgid "Password"
    168168msgstr "Парола"
    169169
    170 #: data/gtk/connection_box.ui:232
     170#: data/gtk/connection_box.ui:242
    171171msgid "Authenticate"
    172172msgstr "Идентификация"
    173173
    174 #: data/gtk/connection_box.ui:253
     174#: data/gtk/connection_box.ui:263
    175175msgid "Connection error"
    176176msgstr "Грешка във връзката"
    177177
    178 #: data/gtk/connection_box.ui:257
     178#: data/gtk/connection_box.ui:267
    179179msgid "Try Again"
    180180msgstr "Нов опит"
     
    302302msgstr ""
    303303"Позволяване на други устройства в локалната мрежа да имат достъп до "
    304 "локалната сесия на „Фрагменти“"
     304"локалната сесия на „Fragments“"
    305305
    306306#: data/gtk/preferences_dialog.ui:86
    307 msgid "Open Webinterface"
     307msgid "Open Web Interface"
    308308msgstr "Отваряне на уеб интерфейс"
    309309
     
    386386"important that the communication works, otherwise you will have a limited "
    387387"ability to connect to other peers and suffer from slower download speeds."
    388 msgstr "Този порт се използва от потребителите в Интернет, за да се свържат с вас. Важно е връзката да функционира, в противен случай ще имате ограничена възможност да се свързвате с други потребители и скоростите на изтегляне ще са по-ниски ."
     388msgstr ""
     389"Този порт се използва от потребителите в Интернет, за да се свържат с вас. "
     390"Важно е връзката да функционира, в противен случай ще имате ограничена "
     391"възможност да се свързвате с други потребители и скоростите на изтегляне ще "
     392"са по-ниски ."
    389393
    390394#: data/gtk/preferences_dialog.ui:245
     
    470474"BitTorrent_protocol_encryption\">BitTorrent Protocol Encryption</a> can be "
    471475"used to improve privacy. It also can help to bypass ISP filters."
    472 msgstr "<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_protocol_encryption'>Шифрирането на протокола BitTorrent</a> може да се използва за подобряване на поверителността. Това може да помогне и за заобикаляне на филтрите на доставчиците на Интернет услуги."
     476msgstr ""
     477"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
     478"BitTorrent_protocol_encryption'>Шифрирането на протокола BitTorrent</a> може "
     479"да се използва за подобряване на поверителността. Това може да помогне и за "
     480"заобикаляне на филтрите на доставчиците на Интернет услуги."
    473481
    474482#: data/gtk/preferences_dialog.ui:453
     
    606614msgstr "Преглед"
    607615
    608 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:87 data/gtk/torrent_row.ui:236
     616#: data/gtk/torrent_dialog.ui:87 data/gtk/torrent_row.ui:234
    609617msgid "Pause"
    610618msgstr "Пауза"
    611619
    612 #: data/gtk/torrent_dialog.ui:114 data/gtk/torrent_row.ui:253
     620#: data/gtk/torrent_dialog.ui:114 data/gtk/torrent_row.ui:251
    613621msgid "Continue"
    614622msgstr "Продължаване"
     
    650658msgstr "Преместване на_долу в опашката"
    651659
    652 #: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:438
     660#: data/gtk/torrent_menu.ui:28 src/app.rs:536
    653661msgid "_Open"
    654662msgstr "_Отваряне"
    655663
    656 #: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:277 src/app.rs:487
     664#: data/gtk/torrent_menu.ui:32 src/actions.rs:388 src/app.rs:591
    657665msgid "_Remove"
    658666msgstr "_Премахване"
     
    697705msgstr "Спряно"
    698706
    699 #: data/gtk/torrent_row.ui:72
     707#: data/gtk/torrent_row.ui:70
    700708msgid "Downloading"
    701709msgstr "Изтегляне"
    702710
    703 #: data/gtk/torrent_row.ui:90
     711#: data/gtk/torrent_row.ui:88
    704712msgid "Uploading"
    705713msgstr "Качване"
    706714
    707 #: data/gtk/torrent_row.ui:164
     715#: data/gtk/torrent_row.ui:162
    708716msgid "Torrent progress"
    709717msgstr "Напредък на торента"
    710718
    711 #: data/gtk/torrent_row.ui:191
     719#: data/gtk/torrent_row.ui:189
    712720msgid "Delete"
    713721msgstr "Изтриване"
    714722
    715 #: data/gtk/torrent_row.ui:212
     723#: data/gtk/torrent_row.ui:210
    716724msgid "Queue – Move up"
    717725msgstr "Опашка — преместване нагоре"
    718726
    719 #: data/gtk/torrent_row.ui:220
     727#: data/gtk/torrent_row.ui:218
    720728msgid "Queue – Move down"
    721729msgstr "Опашка — преместване надолу"
     
    771779#: data/gtk/window.ui:119
    772780msgid "_About Fragments"
    773 msgstr "_Относно „Фрагменти“"
    774 
    775 #: src/actions.rs:82
     781msgstr "_Относно „Fragments“"
     782
     783#: src/actions.rs:108
    776784msgid "Unable to copy magnet link to clipboard"
    777785msgstr "Магнитната хипервръзка не може да бъде копирана от буфера за обмен"
    778786
    779 #: src/actions.rs:86
     787#: src/actions.rs:117
    780788msgid "Copied magnet link to clipboard"
    781789msgstr "Магнитната връзка е копирана в буфера за обмен"
    782790
    783 #: src/actions.rs:269
     791#: src/actions.rs:380
    784792msgid "Remove Torrent?"
    785793msgstr "Премахване на торента?"
    786794
    787 #: src/actions.rs:271
     795#: src/actions.rs:382
    788796msgid ""
    789797"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
     
    793801"магнитна хипервръзка."
    794802
    795 #: src/actions.rs:275 src/app.rs:485
     803#: src/actions.rs:386 src/app.rs:589
    796804msgid "_Cancel"
    797805msgstr "_Отказване"
    798806
    799807#. Check button
    800 #: src/actions.rs:281
     808#: src/actions.rs:392
    801809msgid "Remove downloaded data as well"
    802810msgstr "Премахване и на изтеглените данни"
    803811
    804 #: src/actions.rs:308
     812#: src/actions.rs:433
    805813msgid "Set Torrent Location"
    806814msgstr "Задаване на място за торента"
    807815
    808 #: src/actions.rs:312 src/utils.rs:165
     816#: src/actions.rs:437 src/utils.rs:165
    809817msgid "_Select"
    810818msgstr "_Избиране"
    811819
    812 #: src/actions.rs:321
     820#: src/actions.rs:446
    813821msgid "Move Data?"
    814822msgstr "Преместване на данните?"
    815823
    816 #: src/actions.rs:322
     824#: src/actions.rs:447
    817825msgid ""
    818826"In order to continue using the torrent, the data must be available at the "
     
    822830"новото място."
    823831
    824 #: src/actions.rs:325
     832#: src/actions.rs:450
    825833msgid "_Only Change Location"
    826834msgstr "_Само преместване на мястото"
    827835
    828 #: src/actions.rs:326
     836#: src/actions.rs:451
    829837msgid "_Move Data to New Location"
    830838msgstr "_Преместване на данните на друго място"
    831839
    832 #: src/actions.rs:381
     840#: src/actions.rs:526
    833841msgid "Unable to open file / folder"
    834842msgstr "Файлът/Папката не може да се отвори"
    835843
    836 #: src/actions.rs:386
     844#: src/actions.rs:533
    837845msgid "Could not open file"
    838846msgstr "Файлът не може да се отвори"
    839847
    840 #: src/app.rs:317
     848#: src/app.rs:401
    841849msgid "Downloading data…"
    842850msgstr "Изтегляне на данните…"
    843851
    844 #: src/app.rs:381
     852#: src/app.rs:465
    845853msgid "Unsupported file format"
    846854msgstr "Неподдържан вид файл"
    847855
    848 #: src/app.rs:437
     856#: src/app.rs:535
    849857msgid "Open Torrents"
    850858msgstr "Отваряне на торентите"
    851859
    852 #: src/app.rs:442
     860#: src/app.rs:540
    853861msgid "Torrent files"
    854862msgstr "Торенти"
    855863
    856 #: src/app.rs:447
     864#: src/app.rs:545
    857865msgid "All files"
    858866msgstr "Всички файлове"
    859867
    860868#. NOTE: Title of the modal when the user removes all downloaded torrents
    861 #: src/app.rs:476
     869#: src/app.rs:580
    862870msgid "Remove all Downloaded Torrents?"
    863871msgstr "Премахване на всички изтеглени торенти?"
    864872
    865 #: src/app.rs:480
     873#: src/app.rs:584
    866874msgid ""
    867875"This will only remove torrents from Fragments, but will keep the downloaded "
    868876"content."
    869877msgstr ""
    870 "Това ще премахне само торентите от „Фрагменти“, но ще запази изтегленото "
     878"Това ще премахне само торентите от „Fragments“, но ще запази изтегленото "
    871879"съдържание."
    872880
    873881#: src/backend/connection.rs:95
    874882msgid "Local Fragments session"
    875 msgstr "Локална сесия на „Фрагменти“"
    876 
    877 #: src/backend/connection_manager.rs:220 src/backend/connection_manager.rs:403
     883msgstr "Локална сесия на „Fragments“"
     884
     885#: src/backend/connection_manager.rs:233 src/backend/connection_manager.rs:426
    878886msgid "Unable to stop transmission-daemon"
    879887msgstr "Демонът „transmission-daemon“ не може да спре"
    880888
    881 #: src/backend/connection_manager.rs:229 src/backend/connection_manager.rs:360
     889#: src/backend/connection_manager.rs:249 src/backend/connection_manager.rs:383
    882890msgid "Unable to start transmission-daemon"
    883891msgstr "Демонът „transmission-daemon“ не може да стартира"
     
    889897"a>&gt;"
    890898
    891 #: src/ui/add_connection_dialog.rs:112
     899#: src/ui/add_connection_dialog.rs:113
    892900msgid ""
    893901"Could not connect with “{}”:\n"
     
    897905"{}"
    898906
    899 #: src/ui/connection_box.rs:105
     907#: src/ui/connection_box.rs:106
    900908msgid "The configured download directory cannot be accessed."
    901909msgstr "Няма достъп до зададената папка за изтегляния."
    902910
    903 #: src/ui/connection_box.rs:108
     911#: src/ui/connection_box.rs:109
    904912msgid "The configured incomplete directory cannot be accessed."
    905913msgstr "Няма достъп до зададената папка за незавършени."
    906914
    907 #: src/ui/connection_box.rs:155
     915#: src/ui/connection_box.rs:172
    908916msgid "Connection with {} was lost."
    909917msgstr "Връзката с {} прекъсна."
    910918
    911 #: src/ui/connection_box.rs:275
     919#: src/ui/connection_box.rs:291
    912920msgid "Credentials could not be saved"
    913921msgstr "Данните за идентификация не може да бъдат запазени"
    914922
    915 #: src/ui/connection_box.rs:315
     923#: src/ui/connection_box.rs:331
    916924msgid "No connection found with UUID \"{}\""
    917925msgstr "Няма връзка с UUID „{}“"
    918926
    919 #: src/ui/connection_box.rs:360
     927#: src/ui/connection_box.rs:376
    920928msgid "Failed to establish a connection with the Transmission service (“{}”)."
    921929msgstr "Няма връзка с услугата на Transmission („{}“)."
     
    925933msgstr "Този компютър"
    926934
    927 #: src/ui/file_row.rs:199
     935#: src/ui/file_row.rs:207
    928936msgid "{} / {}, {} item"
    929937msgid_plural "{} / {}, {} items"
     
    931939msgstr[1] "{} / {}, {} елемента"
    932940
    933 #: src/ui/file_row.rs:201
     941#: src/ui/file_row.rs:209
    934942msgid "{} / {}"
    935943msgstr "{} / {}"
    936944
    937 #: src/ui/file_row.rs:204
     945#: src/ui/file_row.rs:212
    938946msgid "{}, {} item"
    939947msgid_plural "{}, {} items"
     
    941949msgstr[1] "{}, {} елемента"
    942950
    943 #: src/ui/preferences_dialog.rs:164
     951#: src/ui/preferences_dialog.rs:177
    944952msgid "Unable to restart Transmission daemon"
    945953msgstr "Демонът на Transmission не може да се рестартира"
    946954
    947 #: src/ui/preferences_dialog.rs:323
     955#: src/ui/preferences_dialog.rs:356
    948956msgid "Testing…"
    949957msgstr "Проверка…"
    950958
    951 #: src/ui/preferences_dialog.rs:334
     959#: src/ui/preferences_dialog.rs:367
    952960msgid "Port is open. You can communicate with other peers."
    953961msgstr "Портът е отворен. Може да се свържете с други потребители."
    954962
    955 #: src/ui/preferences_dialog.rs:337
     963#: src/ui/preferences_dialog.rs:370
    956964msgid ""
    957965"Port is closed. Communication with other peers is limited.\n"
     
    963971"разрешено за вашия компютър."
    964972
    965 #: src/ui/preferences_dialog.rs:342
     973#: src/ui/preferences_dialog.rs:375
    966974msgid "Test failed. Make sure you are connected to the internet."
    967975msgstr "Неуспешна проверка. Свързани ли сте с Интернет?"
    968976
    969 #: src/ui/preferences_dialog.rs:373 src/ui/stats_dialog.rs:268
     977#: src/ui/preferences_dialog.rs:406 src/ui/stats_dialog.rs:306
    970978msgid "You are connected with “{}”"
    971979msgstr "Свързани сте с „{}“"
    972980
    973 #: src/ui/stats_dialog.rs:252
     981#: src/ui/stats_dialog.rs:290
    974982msgid "{} time"
    975983msgid_plural "{} times"
     
    977985msgstr[1] "{} пъти"
    978986
    979 #: src/ui/torrent_dialog.rs:341
     987#: src/ui/torrent_dialog.rs:371
    980988msgid "Show All"
    981989msgid_plural "Show All {} Items"
     
    983991msgstr[1] "Показване на всички {} елемента"
    984992
    985 #: src/ui/torrent_dialog.rs:395
     993#: src/ui/torrent_dialog.rs:425
    986994msgid "{} ({} active)"
    987995msgid_plural "{} ({} active)"
     
    9931001#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
    9941002#. download is finished
    995 #: src/ui/torrent_row.rs:247
     1003#: src/ui/torrent_row.rs:255
    9961004msgid "{} uploaded · {}"
    9971005msgstr "{} качени · {}"
     
    10011009#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
    10021010#. is stopped
    1003 #: src/ui/torrent_row.rs:255
     1011#: src/ui/torrent_row.rs:263
    10041012msgid "{} of {}"
    10051013msgstr "{} от {}"
     
    10091017#. Displayed under the torrent name in the main window when torrent
    10101018#. is downloading
    1011 #: src/ui/torrent_row.rs:261
     1019#: src/ui/torrent_row.rs:269
    10121020msgid "{} of {} · {}"
    10131021msgstr "{} от {} · {}"
    10141022
    1015 #: src/ui/window.rs:107
     1023#: src/ui/window.rs:112
    10161024msgid "Remote control \"{}\""
    10171025msgstr "Дистанционно управление на „{}“"
    10181026
    1019 #: src/ui/window.rs:176
     1027#: src/ui/window.rs:207
    10201028msgid "New torrent added"
    10211029msgstr "Торентът е добавен"
    10221030
    1023 #: src/ui/window.rs:185
     1031#: src/ui/window.rs:221
    10241032msgid "Torrent completely downloaded"
    10251033msgstr "Торент е напълно изтеглен"
    10261034
    1027 #: src/ui/window.rs:248
     1035#: src/ui/window.rs:300
    10281036msgid "Add magnet link “{}” from clipboard?"
    10291037msgstr "Искате ли да добавите магнитната хипервръзка „{}“ от буфера за обмен?"
    10301038
    1031 #: src/ui/window.rs:249
     1039#: src/ui/window.rs:301
    10321040msgid "Add magnet link from clipboard?"
    10331041msgstr "Искате ли да добавите магнитната хипервръзка от буфера за обмен?"
    10341042
    1035 #: src/ui/window.rs:254 src/ui/window.rs:275
     1043#: src/ui/window.rs:306 src/ui/window.rs:327
    10361044msgid "_Add"
    10371045msgstr "_Добавяне"
    10381046
    1039 #: src/ui/window.rs:263
     1047#: src/ui/window.rs:315
    10401048msgid "Add torrent from “{}”?"
    10411049msgstr "Добавяне на торент от „{}“?"
    10421050
    1043 #: src/ui/window.rs:270
     1051#: src/ui/window.rs:322
    10441052msgid "Add “{}” from clipboard?"
    10451053msgstr "Добавяне на „{}“ от буфера за обмен?"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.