Changeset 3974
- Timestamp:
- Sep 5, 2024, 10:02:23 PM (16 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/gnome-control-center.main.bg.po (modified) (154 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gnome-control-center.main.bg.po
r3854 r3974 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 7 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 7 # Copyright (C) 2021, 2022, 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 8 # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>. 8 9 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 9 10 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 15 16 # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011 16 17 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012, 2013. 18 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 17 19 # 18 20 msgid "" … … 21 23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" 22 24 "issues\n" 23 "POT-Creation-Date: 202 3-03-17 16:56+0000\n"24 "PO-Revision-Date: 202 3-03-18 13:23+0200\n"25 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"26 "Language-Team: Bulgarian <dict@ fsa-bg.org>\n"25 "POT-Creation-Date: 2024-09-04 06:02+0000\n" 26 "PO-Revision-Date: 2024-09-05 20:59+0200\n" 27 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 28 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 27 29 "Language: bg\n" 28 30 "MIME-Version: 1.0\n" 29 31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30 32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32 33 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 34 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 35 36 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 34 37 msgid "System Bus" 35 38 msgstr "Системна шина" 36 39 37 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 2238 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 2439 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 3740 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 4240 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 41 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 42 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 43 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 41 44 msgid "Full access" 42 45 msgstr "Пълeн достъп" 43 46 44 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 2447 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 45 48 msgid "Session Bus" 46 49 msgstr "Сесийна шина" 47 50 48 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 49 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 50 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 51 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 52 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:199 53 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:237 54 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 51 55 msgid "Devices" 52 56 msgstr "Устройства" 53 57 54 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 2858 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 55 59 msgid "Full access to /dev" 56 60 msgstr "Пълен достъп до „/dev“" 57 61 58 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 3259 #: panels/network/cc-network-panel. c:76362 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 63 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 60 64 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 61 65 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 … … 64 68 msgstr "Мрежа" 65 69 66 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 3270 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 67 71 msgid "Has network access" 68 72 msgstr "Има достъп до мрежата" 69 73 70 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 3771 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 3972 #: panels/search/cc-search-locations- dialog.c:38474 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 75 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 76 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:435 73 77 msgid "Home" 74 78 msgstr "Домашна папка" 75 79 76 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 3977 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 4480 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:861 81 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 78 82 msgid "Read-only" 79 83 msgstr "Само за четене" 80 84 81 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 4282 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 4485 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:864 86 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:866 83 87 msgid "File System" 84 88 msgstr "Файлова система" 85 89 86 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 4890 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 87 91 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 88 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 89 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 90 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 92 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798 93 #: shell/cc-window.ui:18 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 91 94 msgid "Settings" 92 95 msgstr "Настройки" 93 96 94 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:8 4897 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 95 98 msgid "Can change settings" 96 99 msgstr "Може да променя настройки" 97 100 98 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 99 #, c-format 100 msgid "" 101 "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " 102 "the app must be removed." 103 msgstr "" 104 "%s изисква достъп до следните ресурси на системата. За да спрете достъпа, " 105 "трябва да деинсталирате програмата." 106 107 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192 108 #, c-format 109 msgid "%u file and link type that is opened by the app" 110 msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" 111 msgstr[0] "%u вид файл и връзки се отварят с програмата" 112 msgstr[1] "%u вида файлове и връзки се отварят с програмата" 113 114 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199 115 #, c-format 116 msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links." 117 msgstr "<b>%s</b> отваря следните видове файлове и връзки." 118 119 #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" 120 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 121 #, c-format 122 msgid "%s of disk space used." 123 msgstr "Ползват се %s от дисковото пространство." 124 125 #. List of apps. 126 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 127 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 101 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:872 102 #, c-format 103 msgid "" 104 "<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this " 105 "access, the app must be removed." 106 msgstr "" 107 "<b>%s</b> изисква достъп до следните ресурси на системата. За да спрете " 108 "достъпа, трябва да деинсталирате програмата." 109 110 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:876 111 #, c-format 112 msgid "%u permission" 113 msgid_plural "%u permissions" 114 msgstr[0] "%u право" 115 msgstr[1] "%u права̀" 116 117 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 118 msgid "Remove Link Type" 119 msgstr "Премахване на вида връзка" 120 121 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1080 122 msgid "Remove File Type" 123 msgstr "Премахване на вида файл" 124 125 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1213 126 #, c-format 127 msgid "%u type" 128 msgid_plural "%u types" 129 msgstr[0] "%u вид" 130 msgstr[1] "%u вида" 131 132 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1220 133 #, c-format 134 msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links" 135 msgstr "<b>%s</b> отваря следните видове файлове и връзки" 136 137 #. TRANSLATORS: %s is an app name. 138 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 139 #, c-format 140 msgid "How much disk space <b>%s</b> is occupying with app data and caches" 141 msgstr "" 142 "Колко пространство за съхранение <b>%s</b> ползва — включително данни и кеш" 143 144 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7 128 145 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 129 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26130 146 msgid "Apps" 131 147 msgstr "Програми" 132 148 133 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 134 msgid "No apps" 135 msgstr "Няма програми" 136 137 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 138 msgid "Install some…" 139 msgstr "Инсталиране на…" 149 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24 150 msgid "Search apps" 151 msgstr "Търсене на програми" 152 153 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49 154 msgid "_Default Apps" 155 msgstr "_Стандартни програми" 156 157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:50 158 msgid "Set which apps open links, files, and media" 159 msgstr "Задаване с кои програми да се отварят връзки, файлове и медия" 140 160 141 161 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 142 msgid "Open" 143 msgstr "Отваряне" 144 145 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 146 msgid "App Details" 147 msgstr "Подробности" 148 149 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 150 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 151 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 152 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 153 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 154 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 155 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41 156 msgid "Search" 157 msgstr "Търсене" 158 159 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 160 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 162 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 163 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42 164 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:176 shell/cc-panel-list.ui:44 165 msgid "No Results Found" 166 msgstr "Няма резултати" 167 168 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85 169 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:95 170 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43 171 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:177 shell/cc-panel-list.ui:45 172 msgid "Try a different search" 173 msgstr "Пробвайте друго търсене" 174 175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:97 176 #: panels/search/cc-search-panel.ui:51 177 msgid "No Apps Found" 178 msgstr "Няма намерени програми" 179 180 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100 181 msgid "_Find in Software" 182 msgstr "_Намерете в „Програми“" 183 184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 185 msgid "Unable to List Apps" 186 msgstr "Програмите не може да се покажат" 187 188 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 189 msgid "" 190 "An error has occurred and apps cannot be listed.\n" 191 "Error details: Malcontent is not installed." 192 msgstr "" 193 "Възникна грешка и програмите не може да се покажат.\n" 194 "Подробности: Malcontent не е инсталиран." 195 196 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 197 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 198 msgid "Default Apps" 199 msgstr "Стандартни програми" 200 201 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 202 msgid "Removable Media" 203 msgstr "Преносими носители" 204 205 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 206 msgid "Med_ia Autostart" 207 msgstr "_Автоматично пускане на носители" 208 209 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 210 msgid "Start apps or prompt when media is connected" 211 msgstr "" 212 "Приложения за стартиране или запитване, когато устройства са свързани или " 213 "поставени" 214 215 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 216 msgid "App Settings" 217 msgstr "Настройки на програмата" 218 219 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:195 220 msgid "App is not sandboxed" 221 msgstr "Програмата не е в ограничен режим" 222 223 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 224 msgid "" 225 "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " 226 "These apps may use permissions which are not shown." 227 msgstr "" 228 "Настройките на програмите не може да бъдат изцяло приложени за програми, " 229 "които не са в органичен режим. Тези програми може да използват права за " 230 "достъп, които не са показани." 231 232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 233 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:268 234 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 235 msgid "_Open" 236 msgstr "_Отваряне" 237 238 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 239 msgid "App _Details" 240 msgstr "_Подробности за програмата" 241 242 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 243 msgid "Permissions" 244 msgstr "Права̀" 245 246 #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider 247 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278 248 msgid "_Search" 249 msgstr "_Търсене" 250 251 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 161 252 msgid "Receive system searches and send results" 162 253 msgstr "Получаване на системните търсения и изпращане на резултатите" … … 165 256 #. * a disabled accelerator key combination. 166 257 #. 167 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup258 #. TRANSLATORS: device status 168 259 #. translators: 169 260 #. * The device has been disabled 170 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 121171 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 163172 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 184173 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 198174 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 212261 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 262 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:336 263 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 264 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 265 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392 175 266 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 176 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 177 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 178 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:821 179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:951 180 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 181 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 267 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323 268 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/panel-common.c:336 269 #: panels/system/users/cc-user-page.c:376 270 #: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 271 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 182 272 msgid "Disabled" 183 msgstr "изключено" 184 185 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 186 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 187 msgid "Notifications" 188 msgstr "Известия" 189 190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 273 msgstr "Изключено" 274 275 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 276 msgid "_Notifications" 277 msgstr "_Известия" 278 279 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 191 280 msgid "Show system notifications" 192 281 msgstr "Извеждане на системите известия" 193 282 194 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 133195 msgid " Run in Background"196 msgstr " Фонов режим"197 198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 134283 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 284 msgid "_Run in Background" 285 msgstr "_Фонов режим" 286 287 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 199 288 msgid "Allow activity when the app is closed" 200 289 msgstr "Позволяване на работа, когато програмата е затворена" 201 290 202 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 140203 msgid "Scr eenshots"204 msgstr "Снимки на екрана"205 206 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 141291 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 292 msgid "Scr_eenshots" 293 msgstr "Снимки на _екрана" 294 295 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 207 296 msgid "Take pictures of the screen at any time" 208 297 msgstr "Снимки на екрана във всеки момент" 209 298 210 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 211 msgid "Change Wallpaper" 212 msgstr "Смяна на фона" 213 214 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 215 msgid "Change the desktop wallpaper." 216 msgstr "Смяна на фона на работния плот." 217 218 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 219 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 220 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 299 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 300 msgid "Change _Wallpaper" 301 msgstr "Смяна на _фона" 302 303 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 304 msgid "Change the desktop wallpaper" 305 msgstr "Смяна на фона на работния плот" 306 307 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 308 msgid "So_unds" 309 msgstr "З_вуци" 310 311 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327 312 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 313 msgid "Reproduce sounds" 314 msgstr "Възпроизвеждане на звуци" 315 316 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 317 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 221 318 msgid "Sounds" 222 319 msgstr "Звуци" 223 320 224 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 225 msgid "Reproduce sounds." 226 msgstr "Възпроизвеждане на звуци." 227 228 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 229 msgid "Reproduce sounds" 230 msgstr "Възпроизвеждане на звуци" 231 232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 233 msgid "Inhibit Shortcuts" 234 msgstr "Изключване на клавишните комбинации" 235 236 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 321 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342 322 msgid "_Inhibit Shortcuts" 323 msgstr "_Изключване на клавишните комбинации" 324 325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343 237 326 msgid "Block standard keyboard shortcuts" 238 327 msgstr "Спиране на стандартните клавишни комбинации" 239 328 240 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 241 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 329 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350 330 msgid "C_amera" 331 msgstr "_Фотоапарат" 332 333 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 334 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 335 msgid "Take pictures with the camera" 336 msgstr "Снимка с камерата" 337 338 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358 242 339 msgid "Camera" 243 340 msgstr "Фотоапарат" 244 341 245 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 246 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 247 msgid "Take pictures with the camera" 248 msgstr "Снимка с камерата" 249 250 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 251 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 342 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:366 343 msgid "_Microphone" 344 msgstr "_Микрофон" 345 346 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367 347 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375 348 msgid "Record audio with the microphone" 349 msgstr "Запис на звук с микрофона" 350 351 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 252 352 msgid "Microphone" 253 353 msgstr "Микрофон" 254 354 255 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 256 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 257 msgid "Record audio with the microphone" 258 msgstr "Запис на звук с микрофона" 259 260 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 261 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 262 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 355 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 356 msgid "_Location Services" 357 msgstr "_Услуги за местоположение" 358 359 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 360 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 361 msgid "Access device location data" 362 msgstr "Достъп до местоположението на устройството" 363 364 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 263 365 msgid "Location Services" 264 366 msgstr "Услуги за местоположение" 265 367 266 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 267 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 268 msgid "Access device location data" 269 msgstr "Достъп до местоположението на устройството" 270 271 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 272 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 273 msgid "Required Access" 274 msgstr "Изискан достъп" 275 276 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 277 msgid "System access that is required by the app" 278 msgstr "Достъп до системата, който програмата ползва" 279 280 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 281 msgid "File & Link Associations" 282 msgstr "Отваряне на файлове и връзки" 283 284 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 285 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 368 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403 369 msgid "Re_quired Permissions" 370 msgstr "И_зискани права̀" 371 372 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:404 373 msgid "System permissions that the app requires" 374 msgstr "Системни права̀, от които програмата се нуждае" 375 376 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:415 377 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201 378 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 379 #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 380 msgid "General" 381 msgstr "Общи" 382 383 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418 384 msgid "_Files & Links" 385 msgstr "_Файлове и връзки" 386 387 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 388 msgid "File and link types that are opened by the app" 389 msgstr "Видове файлове и връзки, които се отварят с програмата" 390 391 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427 392 msgid "S_torage" 393 msgstr "_Съхранение на данни" 394 395 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:428 396 msgid "Disk space being used" 397 msgstr "Ползвано дисково пространство" 398 399 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 400 msgid "Required Permissions" 401 msgstr "Необходими права̀" 402 403 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:479 404 msgid "Files & Links" 405 msgstr "Файлове и връзки" 406 407 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490 408 msgid "File Types" 409 msgstr "Видове файлове" 410 411 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495 412 msgid "Link Types" 413 msgstr "Видове връзки" 414 415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:502 416 msgid "_Reset" 417 msgstr "_Нулиране" 418 419 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:522 286 420 msgid "Storage" 287 421 msgstr "Съхранение на данни" 288 422 289 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 290 msgid "No results found" 291 msgstr "Няма резултати" 292 293 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117 294 msgid "Try a different search" 295 msgstr "Пробвайте друго търсене" 296 297 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 298 msgid "File & Link Associations" 299 msgstr "Отваряне на файлове и връзки" 300 301 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 302 msgid "File Types" 303 msgstr "Видове файлове" 304 305 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 306 msgid "Link Types" 307 msgstr "Видове връзки" 308 309 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396 310 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 311 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 312 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 313 msgid "Reset" 314 msgstr "Нулиране" 315 316 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 317 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." 423 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531 424 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" 318 425 msgstr "" 319 426 "Колко пространство за съхранение програмата ползва — включително данни и кеш" 320 427 321 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 426428 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536 322 429 msgid "App" 323 430 msgstr "Програма" 324 431 325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 432432 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:544 326 433 msgid "Data" 327 434 msgstr "Данни" 328 435 329 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui: 438436 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 330 437 msgid "Cache" 331 438 msgstr "Кеш" 332 439 333 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444 334 msgid "<b>Total</b>" 335 msgstr "<b>Общо</b>" 336 337 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454 338 msgid "Clear Cache…" 339 msgstr "Изчистване на кеша…" 440 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:560 441 msgid "Total" 442 msgstr "Общо" 443 444 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:572 445 msgid "_Clear Cache" 446 msgstr "_Изчистване на кеша" 447 448 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 449 msgid "_Web" 450 msgstr "_Уеб" 451 452 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 453 msgid "_Mail" 454 msgstr "_Поща" 455 456 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 457 msgid "_Calendar" 458 msgstr "_Календар" 459 460 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 461 msgid "M_usic" 462 msgstr "М_узика" 463 464 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 465 msgid "_Video" 466 msgstr "_Видео" 467 468 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 469 msgid "_Photos" 470 msgstr "_Снимки" 471 472 #. Translators: This is a telephone call 473 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 474 msgid "Ca_lls" 475 msgstr "_Обаждания" 476 477 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 478 msgid "_SMS" 479 msgstr "_СМС" 480 481 #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126 482 msgid "No Apps Available" 483 msgstr "Липсва програма" 484 485 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 486 msgid "Ask what to do" 487 msgstr "да се пита за действие" 488 489 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 490 msgid "Do nothing" 491 msgstr "нищо да не се прави" 492 493 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 494 msgid "Open folder" 495 msgstr "отваряне на папката" 496 497 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381 498 msgid "Select an app for audio CDs" 499 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 500 501 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382 502 msgid "Select an app for video DVDs" 503 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 504 505 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383 506 msgid "Select an app to run when a music player is connected" 507 msgstr "" 508 "Избор на програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 509 "устройство за музика" 510 511 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384 512 msgid "Select an app to run when a camera is connected" 513 msgstr "Избор на програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 514 515 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385 516 msgid "Select an app for software CDs" 517 msgstr "Избор на програма, с която да се отварят дискове с програми" 518 519 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info 520 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. 521 #. * If the shared-mime-info translation works for your language, 522 #. * simply leave these untranslated. 523 #. 524 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397 525 msgid "audio DVD" 526 msgstr "DVD – аудио" 527 528 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398 529 msgid "blank Blu-ray disc" 530 msgstr "Blu-ray – празен" 531 532 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399 533 msgid "blank CD disc" 534 msgstr "CD – празен" 535 536 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400 537 msgid "blank DVD disc" 538 msgstr "DVD – празен" 539 540 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401 541 msgid "blank HD DVD disc" 542 msgstr "HD DVD – празен" 543 544 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 545 msgid "Blu-ray video disc" 546 msgstr "Blu-ray – видео" 547 548 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 549 msgid "e-book reader" 550 msgstr "четец на електронни книги" 551 552 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 553 msgid "HD DVD video disc" 554 msgstr "HD DVD – видео" 555 556 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 557 msgid "Picture CD" 558 msgstr "CD – изображения" 559 560 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 561 msgid "Super Video CD" 562 msgstr "CD — супер видео" 563 564 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 565 msgid "Video CD" 566 msgstr "CD — видео" 567 568 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 569 msgid "Windows software" 570 msgstr "Програми за Windows" 571 572 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 573 msgid "CD _Audio" 574 msgstr "CD – _аудио" 575 576 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 577 msgid "_DVD Video" 578 msgstr "DVD – _видео" 579 580 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 581 msgid "Music Pla_yer" 582 msgstr "_Музикално устройство" 583 584 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 585 msgid "P_hotos" 586 msgstr "_Снимки" 587 588 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 589 msgid "Sof_tware" 590 msgstr "_Програми" 591 592 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 593 msgid "_Other Media Types" 594 msgstr "_Други видове носители" 595 596 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:90 597 msgid "Other Media Types" 598 msgstr "Други видове носители" 599 600 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:105 601 msgid "_Type" 602 msgstr "_Вид" 603 604 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:125 605 msgid "_Action" 606 msgstr "_Действие" 607 608 #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 609 msgid "Add user accounts and change passwords" 610 msgstr "Добавяне на потребители и смяна на парола" 611 612 #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 613 msgid "Play and record sound" 614 msgstr "Може да пуска и записва звук" 615 616 #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 617 msgid "Play audio" 618 msgstr "Пускане на звук" 619 620 #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 621 msgid "Record audio" 622 msgstr "Може да записва звук" 623 624 #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 625 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" 626 msgstr "Може да открива мрежови устройства с mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" 627 628 #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 629 msgid "Access bluetooth hardware directly" 630 msgstr "Има директен достъп до bluetooth хардуер" 631 632 #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 633 msgid "Use bluetooth devices" 634 msgstr "Може да ползва устройства по bluetooth" 635 636 #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 637 msgid "Use your camera" 638 msgstr "Може да използва камерата" 639 640 #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 641 msgid "Print documents" 642 msgstr "Отпечатване на документи" 643 644 #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 645 msgid "Use any connected joystick" 646 msgstr "Може да използва всеки свързан джойстик" 647 648 #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 649 msgid "Allow connecting to the Docker service" 650 msgstr "Позволяване на свързването с услугата Docker" 651 652 #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 653 msgid "Configure network firewall" 654 msgstr "Настройване на мрежовата защитна стена" 655 656 #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 657 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" 658 msgstr "Може да настройва и използва привилегировани FUSE файлови системи" 659 660 #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 661 msgid "Update firmware on this device" 662 msgstr "Обновяване на фърмуера на това устройство" 663 664 #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 665 msgid "Access hardware information" 666 msgstr "Има достъп до информация за хардуера" 667 668 #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 669 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" 670 msgstr "Може да осигурява ентропия за хардуерния генератор на случайни числа" 671 672 #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 673 msgid "Use hardware-generated random numbers" 674 msgstr "Използване на генерирани от хардуера случайни числа" 675 676 #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 677 msgid "Access files in your home folder" 678 msgstr "Има достъп до файловете в домашната ви папка" 679 680 #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 681 msgid "Access libvirt service" 682 msgstr "Има достъп до услугата libvirt" 683 684 #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 685 msgid "Change system language and region settings" 686 msgstr "Промяна на системния език и регион" 687 688 #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 689 msgid "Change location settings and providers" 690 msgstr "Може да променя настройките за местоположението и доставчиците" 691 692 #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 693 msgid "Access your location" 694 msgstr "Достъп до местоположението" 695 696 #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 697 msgid "Read system and application logs" 698 msgstr "Може да чете системните и програмните журнали" 699 700 #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 701 msgid "Access LXD service" 702 msgstr "Достъп до услугата LXD" 703 704 #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 705 msgid "Use and configure modems" 706 msgstr "Може да използва и настройва модеми" 707 708 #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 709 msgid "Read system mount information and disk quotas" 710 msgstr "" 711 "Може да чете информация за монтиране на системата и дискови ограничения" 712 713 #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 714 msgid "Control music and video players" 715 msgstr "Може да управлява програми за музика и видео" 716 717 #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 718 msgid "Change low-level network settings" 719 msgstr "Може да променя мрежовите настройки от ниско ниво" 720 721 #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 722 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" 723 msgstr "" 724 "Има достъп до услугата NetworkManager за четене и промяна на мрежовите " 725 "настройки" 726 727 #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 728 msgid "Read access to network settings" 729 msgstr "Може да чете мрежовите настройки" 730 731 #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 732 msgid "Change network settings" 733 msgstr "Може да променя мрежовите настройки" 734 735 #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 736 msgid "Read network settings" 737 msgstr "Може да вижда мрежовите настройки" 738 739 #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 740 msgid "" 741 "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " 742 "telephony" 743 msgstr "" 744 "Има достъп до услугата ofono за четене и промяна на мрежовите настройки за " 745 "мобилни комуникации" 746 747 #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 748 msgid "Control Open vSwitch hardware" 749 msgstr "Може да управлява хардуер Open vSwitch" 750 751 #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 752 msgid "Read from CD/DVD" 753 msgstr "Може да чете от CD/DVD" 754 755 #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 756 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" 757 msgstr "Може да чете, добавя, променя или премахва запазени пароли" 758 759 #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 760 msgid "" 761 "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " 762 "connections" 763 msgstr "" 764 "Има достъп до pppd и ppp устройства за настройване на връзки по протокола " 765 "Point-to-Point" 766 767 #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 768 msgid "Pause or end any process on the system" 769 msgstr "Може да спре на пауза или да спира който и да е процес в системата" 770 771 #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 772 msgid "Access USB hardware directly" 773 msgstr "Има директен достъп до USB хардуер" 774 775 #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 776 msgid "Read/write files on removable storage devices" 777 msgstr "Четене/запис" 778 779 #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 780 msgid "Prevent screen sleep/lock" 781 msgstr "Може да предотвратява записването/заключването на екрана" 782 783 #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 784 msgid "Access serial port hardware" 785 msgstr "Има достъп до хардуера на серийния порт" 786 787 #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 788 msgid "Restart or power off the device" 789 msgstr "Може да рестартира или изключва устройството" 790 791 #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 792 msgid "Install, remove and configure software" 793 msgstr "Може да инсталира, премахва или настройва софтуер" 794 795 #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 796 msgid "Access Storage Framework service" 797 msgstr "Има достъп до съхранените данни" 798 799 #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 800 msgid "Read process and system information" 801 msgstr "Може да чете информация за процесите и системата" 802 803 #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 804 msgid "Monitor and control any running program" 805 msgstr "Може да следи и управлява която и да е работеща програма" 806 807 #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 808 msgid "Change the date and time" 809 msgstr "Може да променя датата и часа" 810 811 #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 812 msgid "Change time server settings" 813 msgstr "Може да променя настройките на сървъра за времето" 814 815 #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 816 msgid "Change the time zone" 817 msgstr "Може да променя часовия пояс" 818 819 #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 820 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" 821 msgstr "" 822 "Има достъп до услугата UDisks2 за настройване на дискове и преносими носители" 823 824 #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 825 msgid "Access energy usage data" 826 msgstr "Достъп до данни за ползваната енергия" 827 828 #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 829 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" 830 msgstr "Има права за достъп за четене/запис до U2F устройства" 340 831 341 832 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 … … 345 836 #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 346 837 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 347 msgid "application;flatpak;permission;setting;" 348 msgstr "" 349 "програма;приложение;флатпак;права;настройки;конфигурации;application;flatpak;" 350 "permission;setting;" 351 352 #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 838 msgid "" 839 "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" 840 "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" 841 msgstr "" 842 "устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;" 843 "звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;" 844 "default;application;preferred;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 845 846 #: panels/background/cc-background-chooser.c:146 847 msgid "Remove Background" 848 msgstr "Премахване на фона" 849 850 #: panels/background/cc-background-chooser.c:331 353 851 msgid "Select a picture" 354 852 msgstr "Избор на изображение" 355 853 356 #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 357 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 358 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 359 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 360 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 361 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 362 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 363 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 364 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 365 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 366 #: panels/network/net-device-wifi.c:867 367 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 368 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 369 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 370 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 371 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 372 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 373 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 374 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 375 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 376 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 377 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 378 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629 379 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 380 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 381 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 382 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 383 msgid "_Cancel" 384 msgstr "_Отказ" 385 386 #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 387 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 388 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 389 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480 390 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 391 msgid "_Open" 392 msgstr "_Отваряне" 393 394 #: panels/background/cc-background-item.c:169 854 #: panels/background/cc-background-item.c:172 395 855 msgid "multiple sizes" 396 856 msgstr "различни размери" … … 398 858 #. translators: 100 × 100px 399 859 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN 400 #: panels/background/cc-background-item.c:17 3860 #: panels/background/cc-background-item.c:179 401 861 #, c-format 402 862 msgid "%d × %d" 403 863 msgstr "%d × %d" 404 864 405 #: panels/background/cc-background-item.c:3 25865 #: panels/background/cc-background-item.c:358 406 866 msgid "No Desktop Background" 407 867 msgstr "Без фон на работния плот" 408 868 409 #: panels/background/cc-background-panel.c:226 869 #: panels/background/cc-background-panel.c:136 870 msgid "Blue" 871 msgstr "Синьо" 872 873 #: panels/background/cc-background-panel.c:138 874 msgid "Teal" 875 msgstr "Синьо-зелено" 876 877 #: panels/background/cc-background-panel.c:140 878 msgid "Green" 879 msgstr "Зелено" 880 881 #: panels/background/cc-background-panel.c:142 882 msgid "Yellow" 883 msgstr "Жълто" 884 885 #: panels/background/cc-background-panel.c:144 886 msgid "Orange" 887 msgstr "Оранжево" 888 889 #: panels/background/cc-background-panel.c:146 890 msgid "Red" 891 msgstr "Червено" 892 893 #: panels/background/cc-background-panel.c:148 894 msgid "Pink" 895 msgstr "Розово" 896 897 #: panels/background/cc-background-panel.c:150 898 msgid "Purple" 899 msgstr "Виолетово" 900 901 #: panels/background/cc-background-panel.c:152 902 msgid "Slate" 903 msgstr "Тъмносиво" 904 905 #: panels/background/cc-background-panel.c:338 410 906 msgid "Current background" 411 907 msgstr "Текущ фон" 412 908 413 #: panels/background/cc-background-panel.ui: 9909 #: panels/background/cc-background-panel.ui:27 414 910 msgid "Style" 415 911 msgstr "Стил" 416 912 417 #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 418 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 419 msgid "Default" 420 msgstr "Стандартен" 421 422 #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 423 msgid "Dark" 424 msgstr "Тъмен" 425 426 #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 913 #: panels/background/cc-background-panel.ui:67 914 msgid "_Default" 915 msgstr "_Стандартен" 916 917 #: panels/background/cc-background-panel.ui:99 918 msgid "Da_rk" 919 msgstr "_Тъмен" 920 921 #: panels/background/cc-background-panel.ui:127 922 msgid "Accent color" 923 msgstr "Акцентиращ цвят" 924 925 #: panels/background/cc-background-panel.ui:137 427 926 msgid "Background" 428 927 msgstr "Фон" 429 928 430 #: panels/background/cc-background-panel.ui:1 04431 msgid " Add Picture…"432 msgstr " Добавяне на изображение…"929 #: panels/background/cc-background-panel.ui:143 930 msgid "_Add Picture…" 931 msgstr "_Добавяне на изображение…" 433 932 434 933 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 … … 447 946 "background;wallpaper;screen;desktop;style;light;dark;appearance;" 448 947 449 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 450 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 451 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 452 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:124 948 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 453 949 msgid "Enable" 454 950 msgstr "Включване" 455 951 456 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 24952 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 457 953 msgid "No Bluetooth Found" 458 954 msgstr "Няма адаптери за Bluetooth" 459 955 460 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 25461 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth ."956 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:33 957 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" 462 958 msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth" 463 959 464 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 31960 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 465 961 msgid "Bluetooth Turned Off" 466 962 msgstr "Bluetooth е изключен" 467 963 468 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 32964 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:45 469 965 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" 470 966 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове" 471 967 472 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 38968 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 473 969 msgid "Airplane Mode is On" 474 970 msgstr "Самолетният режим е включен" 475 971 476 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 39972 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 477 973 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" 478 974 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" 479 975 480 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 42481 msgid " Turn Off Airplane Mode"482 msgstr " Изключване на самолетния режим"483 484 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 57976 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 977 msgid "_Turn Off Airplane Mode" 978 msgstr "_Изключване на самолетния режим" 979 980 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:81 485 981 msgid "Hardware Airplane Mode is On" 486 982 msgstr "Самолетният режим е изключен" 487 983 488 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui: 58489 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth ."490 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetooth л"984 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:82 985 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" 986 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetooth." 491 987 492 988 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth 493 989 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 494 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 990 #: panels/network/cc-network-panel.ui:48 991 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 992 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 495 993 msgid "Bluetooth" 496 994 msgstr "Връзка по Bluetooth" … … 506 1004 "блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;" 507 1005 "bluetooth;obex;" 508 509 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11510 msgid "_Camera Access"511 msgstr "Достъп до _камерите"512 513 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12514 msgid "Allow permitted apps to use cameras"515 msgstr "Даване на права на програми да ползват камерите"516 517 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23518 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22519 msgid "Permitted Apps"520 msgstr "Програми с права"521 522 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23523 msgid ""524 "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "525 "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."526 msgstr ""527 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до камерите. "528 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до тях, без да "529 "поискат това изрично."530 531 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37532 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"533 msgstr "Никоя програма в ограничена среда не е заявила достъп до камерата"534 535 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3536 msgid "Cameras"537 msgstr "Камери"538 539 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4540 msgid "Restrict camera access"541 msgstr "Изисква достъп до камерите"542 543 #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!544 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16545 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"546 msgstr ""547 "камера;снимки;фотографии;видео;уебкамера;заключване;защита;лични;данни;"548 "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"549 1006 550 1007 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen … … 606 1063 607 1064 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished 608 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:45 21065 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 609 1066 msgid "Complete!" 610 1067 msgstr "Калибрирането завърши!" … … 612 1069 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show 613 1070 #. * the translated (or untranslated) error string after this 614 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:4 601071 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 615 1072 msgid "Calibration failed!" 616 1073 msgstr "Неуспешно калибриране!" 617 1074 618 1075 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen 619 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:46 71076 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 620 1077 msgid "You can remove the calibration device." 621 1078 msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство." … … 624 1081 #. * display off the screen (although we do cope if this is 625 1082 #. * detected early enough) 626 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:53 51083 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 627 1084 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" 628 1085 msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана" … … 631 1088 msgid "Display Calibration" 632 1089 msgstr "Калибриране на екран" 1090 1091 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 1092 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 1093 #: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:187 1094 #: panels/display/cc-display-panel.ui:249 1095 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15 1096 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162 1097 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 1098 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 1099 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 1100 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 1101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89 1102 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 1103 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 1104 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65 1105 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17 1106 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125 1107 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136 1108 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147 1109 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 1110 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 1111 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:24 1112 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 1113 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44 1114 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 1115 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15 1116 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:231 1117 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 1118 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 1119 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:109 1120 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 1121 msgid "_Cancel" 1122 msgstr "_Отказ" 633 1123 634 1124 #. This starts the calibration process … … 643 1133 644 1134 #. This button returns the user back to the color control panel 645 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 646 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 1135 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 1136 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 1137 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:51 647 1138 msgid "_Done" 648 1139 msgstr "_Готово" 649 1140 650 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop1141 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop… 651 1142 #: panels/color/cc-color-common.c:41 652 msgid " LaptopScreen"653 msgstr " Екран на мобилен компютър"654 655 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop1143 msgid "Built-In Screen" 1144 msgstr "Вграден екран" 1145 1146 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop… 656 1147 #: panels/color/cc-color-common.c:50 657 msgid "Built- in Webcam"1148 msgid "Built-In Webcam" 658 1149 msgstr "Вградена камера" 659 1150 … … 689 1180 msgstr "Уеб камера „%s“" 690 1181 691 #: panels/color/cc-color-device.c:8 71182 #: panels/color/cc-color-device.c:86 692 1183 #, c-format 693 1184 msgid "Enable color management for %s" 694 1185 msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“" 695 1186 696 #: panels/color/cc-color-device.c:9 21187 #: panels/color/cc-color-device.c:91 697 1188 #, c-format 698 1189 msgid "Show color profiles for %s" 699 1190 msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“" 700 1191 701 #. not calibrated702 #: panels/color/cc-color-device.c:2 91703 msgid "Not calibrated"1192 #. "not calibrated" label 1193 #: panels/color/cc-color-device.c:258 1194 msgid "Not Calibrated" 704 1195 msgstr "Не е калибрирано" 705 1196 706 1197 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 707 1198 #. * profile has been auto-generated for this hardware 708 #: panels/color/cc-color-panel.c:16 01199 #: panels/color/cc-color-panel.c:161 709 1200 msgid "Default: " 710 1201 msgstr "Стандартен: " … … 712 1203 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 713 1204 #. * profile his a standard space like AdobeRGB 714 #: panels/color/cc-color-panel.c:16 81205 #: panels/color/cc-color-panel.c:169 715 1206 msgid "Colorspace: " 716 1207 msgstr "Цветово пространство: " … … 718 1209 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 719 1210 #. * profile is a test profile 720 #: panels/color/cc-color-panel.c:17 51211 #: panels/color/cc-color-panel.c:176 721 1212 msgid "Test profile: " 722 1213 msgstr "Пробен профил: " 723 1214 724 1215 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data 725 #: panels/color/cc-color-panel.c:2 821216 #: panels/color/cc-color-panel.c:267 726 1217 msgid "Select ICC Profile File" 727 1218 msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)" 728 1219 729 #: panels/color/cc-color-panel.c:2 85730 msgid " _Import"731 msgstr " _Внасяне"1220 #: panels/color/cc-color-panel.c:270 1221 msgid "Import" 1222 msgstr "Внасяне" 732 1223 733 1224 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 734 #: panels/color/cc-color-panel.c:2 961225 #: panels/color/cc-color-panel.c:282 735 1226 msgid "Supported ICC profiles" 736 1227 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" 737 1228 738 1229 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 739 #: panels/color/cc-color-panel.c: 3031230 #: panels/color/cc-color-panel.c:289 740 1231 msgid "All files" 741 1232 msgstr "Всички файлове" 742 1233 743 #: panels/color/cc-color-panel.c:5 861234 #: panels/color/cc-color-panel.c:565 744 1235 msgid "Screen" 745 1236 msgstr "Екран" 746 1237 747 1238 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile 748 #: panels/color/cc-color-panel.c:8 411239 #: panels/color/cc-color-panel.c:851 749 1240 msgid "Save Profile" 750 1241 msgstr "Запазване на профил" 751 1242 752 #: panels/color/cc-color-panel.c:845753 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335754 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43755 msgid "_Save"756 msgstr "_Запазване"757 758 1243 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 759 #: panels/color/cc-color-panel.c:114 61244 #: panels/color/cc-color-panel.c:1144 760 1245 msgid "Create a color profile for the selected device" 761 1246 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 762 1247 763 1248 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 764 #: panels/color/cc-color-panel.c:11 61 panels/color/cc-color-panel.c:11851249 #: panels/color/cc-color-panel.c:1159 panels/color/cc-color-panel.c:1183 765 1250 msgid "" 766 1251 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 769 1254 770 1255 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 771 #: panels/color/cc-color-panel.c:119 51256 #: panels/color/cc-color-panel.c:1193 772 1257 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 773 1258 msgstr "Колориметърът не поддържа принтери." 774 1259 775 1260 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 776 #: panels/color/cc-color-panel.c:120 61261 #: panels/color/cc-color-panel.c:1204 777 1262 msgid "The device type is not currently supported." 778 1263 msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа." 1264 1265 #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation 1266 #. translators: Text used in link to privacy policy 1267 #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation 1268 #: panels/color/cc-color-panel.c:1999 1269 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122 1270 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168 1271 msgid "learn more" 1272 msgstr "научете повече" 1273 1274 #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" 1275 #: panels/color/cc-color-panel.c:2001 1276 #, c-format 1277 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s." 1278 msgstr "" 1279 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 1280 "управлявани цветовете му — %s" 779 1281 780 1282 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 … … 797 1299 798 1300 #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 799 msgid "" 800 "You will not be able to use your computer while calibration takes place." 801 msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането." 1301 msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place." 1302 msgstr "Няма да може да използвате устройството по време на калибрирането." 802 1303 803 1304 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. … … 865 1366 #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 866 1367 msgid "" 867 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "1368 "You can use a color profile on different devices, or even create profiles " 868 1369 "for different lighting conditions." 869 1370 msgstr "" 870 "Може те да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже"871 " различниусловия на осветление."1371 "Може да ползвате цветови профил на различни устройства или даже различни " 1372 "условия на осветление." 872 1373 873 1374 #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 … … 884 1385 885 1386 #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 886 msgid "Copy profile"1387 msgid "Copy Profile" 887 1388 msgstr "Копиране на профил" 888 1389 … … 917 1418 msgstr "_Внасяне на файл…" 918 1419 919 #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 920 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 921 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620 922 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 1420 #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23 1421 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 1422 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 1423 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96 1424 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 1425 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32 1426 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153 1427 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52 924 1428 msgid "_Add" 925 1429 msgstr "_Добавяне" 926 1430 927 #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 928 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 929 msgstr "" 930 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 931 "управлявани цветовете му." 932 933 #. translators: Text used in link to privacy policy 934 #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 935 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 936 msgid "Learn more" 937 msgstr "Научете повече" 938 939 #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 940 msgid "Learn more about color management" 941 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 942 943 #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 944 msgid "_Set for all users" 1431 #: panels/color/cc-color-panel.ui:442 1432 msgid "_Set for All Users" 945 1433 msgstr "_Задаване за всички потребители" 946 1434 947 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 75 panels/color/cc-color-panel.ui:483948 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 84949 msgid "Set this profile for all users on this computer"1435 #: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453 1436 #: panels/color/cc-color-panel.ui:454 1437 msgid "Set this profile for all users on this device" 950 1438 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 951 1439 952 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 811440 #: panels/color/cc-color-panel.ui:451 953 1441 msgid "_Enable" 954 1442 msgstr "_Включване" 955 1443 956 #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 97957 msgid "_Add profile"1444 #: panels/color/cc-color-panel.ui:468 1445 msgid "_Add Profile" 958 1446 msgstr "_Добавяне на профил" 959 1447 960 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 5031448 #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 961 1449 msgid "_Calibrate…" 962 1450 msgstr "_Калибриране…" 963 1451 964 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 5051452 #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 965 1453 msgid "Calibrate the device" 966 1454 msgstr "Калибриране на устройството" 967 1455 968 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 511969 msgid "_Remove profile"1456 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 1457 msgid "_Remove Profile" 970 1458 msgstr "_Премахване на профил" 971 1459 972 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 517973 msgid "_View details"1460 #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 1461 msgid "_View Details" 974 1462 msgstr "_Показване на подробности" 975 1463 976 #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 1464 #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 1465 msgid "No Devices" 1466 msgstr "Няма устройства" 1467 1468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:520 977 1469 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 978 1470 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира" 979 1471 980 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 681472 #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 981 1473 msgid "LCD" 982 1474 msgstr "Течнокристален (LCD)" 983 1475 984 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 731476 #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 985 1477 msgid "LED" 986 1478 msgstr "Светодиоден (LED)" 987 1479 988 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 781480 #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 989 1481 msgid "CRT" 990 1482 msgstr "Кинескоп (CRT)" 991 1483 992 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 831484 #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 993 1485 msgid "Projector" 994 1486 msgstr "Проектор" 995 1487 996 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 881488 #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 997 1489 msgid "Plasma" 998 1490 msgstr "Плазмен" 999 1491 1000 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 931492 #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 1001 1493 msgid "LCD (CCFL backlight)" 1002 1494 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)" 1003 1495 1004 #: panels/color/cc-color-panel.ui:5 981496 #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 1005 1497 msgid "LCD (RGB LED backlight)" 1006 1498 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)" 1007 1499 1008 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 6031500 #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 1009 1501 msgid "LCD (white LED backlight)" 1010 1502 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)" 1011 1503 1012 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 6081504 #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 1013 1505 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" 1014 1506 msgstr "" … … 1016 1508 "LCD с CCFL)" 1017 1509 1018 #: panels/color/cc-color-panel.ui: 6131510 #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 1019 1511 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" 1020 1512 msgstr "" 1021 1513 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)" 1022 1514 1023 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 301515 #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 1024 1516 msgctxt "Calibration quality" 1025 1517 msgid "High" 1026 1518 msgstr "Високо" 1027 1519 1028 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 311520 #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 1029 1521 msgid "40 minutes" 1030 1522 msgstr "40 минути" 1031 1523 1032 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 351524 #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 1033 1525 msgctxt "Calibration quality" 1034 1526 msgid "Medium" 1035 1527 msgstr "Средно" 1036 1528 1037 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 361529 #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 1038 1530 msgid "30 minutes" 1039 1531 msgstr "30 минути" 1040 1532 1041 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 401533 #: panels/color/cc-color-panel.ui:625 1042 1534 msgctxt "Calibration quality" 1043 1535 msgid "Low" 1044 1536 msgstr "Ниско" 1045 1537 1046 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 411538 #: panels/color/cc-color-panel.ui:626 1047 1539 msgid "15 minutes" 1048 1540 msgstr "15 минути" 1049 1541 1050 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 631542 #: panels/color/cc-color-panel.ui:648 1051 1543 msgid "Native to display" 1052 1544 msgstr "Стандартното за екрана" 1053 1545 1054 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 671546 #: panels/color/cc-color-panel.ui:652 1055 1547 msgid "D50 (Printing and publishing)" 1056 1548 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 1057 1549 1058 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 711550 #: panels/color/cc-color-panel.ui:656 1059 1551 msgid "D55" 1060 1552 msgstr "D55" 1061 1553 1062 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 751554 #: panels/color/cc-color-panel.ui:660 1063 1555 msgid "D65 (Photography and graphics)" 1064 1556 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 1065 1557 1066 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 791558 #: panels/color/cc-color-panel.ui:664 1067 1559 msgid "D75" 1068 1560 msgstr "D75" … … 1070 1562 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like 1071 1563 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB 1072 #: panels/color/cc-color-profile.c:9 81564 #: panels/color/cc-color-profile.c:97 1073 1565 msgid "Standard Space" 1074 1566 msgstr "Стандартно пространство" … … 1076 1568 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen 1077 1569 #. * a different color, or swap the red and green channels 1078 #: panels/color/cc-color-profile.c:10 41570 #: panels/color/cc-color-profile.c:103 1079 1571 msgid "Test Profile" 1080 1572 msgstr "Пробен профил" … … 1084 1576 #. * for instance the default monitor profile is created from the 1085 1577 #. * primaries specified in the monitor EDID 1086 #: panels/color/cc-color-profile.c:11 21578 #: panels/color/cc-color-profile.c:111 1087 1579 msgctxt "Automatically generated profile" 1088 1580 msgid "Automatic" … … 1092 1584 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the 1093 1585 #. * device capability 1094 #: panels/color/cc-color-profile.c:12 21586 #: panels/color/cc-color-profile.c:121 1095 1587 msgctxt "Profile quality" 1096 1588 msgid "Low Quality" … … 1098 1590 1099 1591 #. TRANSLATORS: the profile quality 1100 #: panels/color/cc-color-profile.c:12 71592 #: panels/color/cc-color-profile.c:126 1101 1593 msgctxt "Profile quality" 1102 1594 msgid "Medium Quality" … … 1106 1598 #. * a *long* time, and have the best calibration and 1107 1599 #. * characterisation data. 1108 #: panels/color/cc-color-profile.c:13 41600 #: panels/color/cc-color-profile.c:133 1109 1601 msgctxt "Profile quality" 1110 1602 msgid "High Quality" … … 1113 1605 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that 1114 1606 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 1115 #: panels/color/cc-color-profile.c:15 11607 #: panels/color/cc-color-profile.c:150 1116 1608 msgctxt "Colorspace fallback" 1117 1609 msgid "Default RGB" … … 1120 1612 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that 1121 1613 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 1122 #: panels/color/cc-color-profile.c:15 81614 #: panels/color/cc-color-profile.c:157 1123 1615 msgctxt "Colorspace fallback" 1124 1616 msgid "Default CMYK" … … 1127 1619 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that 1128 1620 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 1129 #: panels/color/cc-color-profile.c:16 51621 #: panels/color/cc-color-profile.c:164 1130 1622 msgctxt "Colorspace fallback" 1131 1623 msgid "Default Gray" 1132 1624 msgstr "Стандартно сиво" 1133 1625 1134 #: panels/color/cc-color-profile.c:18 81626 #: panels/color/cc-color-profile.c:187 1135 1627 msgid "Vendor supplied factory calibration data" 1136 1628 msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството" 1137 1629 1138 #: panels/color/cc-color-profile.c:19 71630 #: panels/color/cc-color-profile.c:196 1139 1631 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" 1140 1632 msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция" 1141 1633 1142 #: panels/color/cc-color-profile.c:21 91634 #: panels/color/cc-color-profile.c:218 1143 1635 msgid "This profile may no longer be accurate" 1144 1636 msgstr "Профилът може вече да не е точен" 1145 1637 1146 1638 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 1147 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:1921148 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:2671149 1639 msgid "Color" 1150 1640 msgstr "Цвят" … … 1171 1661 1172 1662 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 1663 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:24 1173 1664 msgid "_Select" 1174 1665 msgstr "_Избор" 1175 1666 1176 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 1667 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 1668 msgid "Language or country" 1669 msgstr "Език или държава" 1670 1671 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 1177 1672 msgid "No languages found" 1178 1673 msgstr "Няма езици" 1179 1674 1180 #: panels/common/cc-language-chooser.ui: 691181 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1 751675 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 1676 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:185 1182 1677 msgid "More…" 1183 1678 msgstr "Допълнителни…" 1184 1679 1185 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 1680 #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 1681 msgid "More Information" 1682 msgstr "Още информация" 1683 1684 #: panels/common/cc-number-row.c:280 1685 #, c-format 1686 msgid "%d day" 1687 msgid_plural "%d days" 1688 msgstr[0] "%d ден" 1689 msgstr[1] "%d дни" 1690 1691 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 1692 msgid "Error — some settings cannot be unlocked" 1693 msgstr "Грешка: някои настройки не може да бъдат отключени" 1694 1695 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 1186 1696 msgid "Unlock to Change Settings" 1187 1697 msgstr "Отключете за промяна на настройките" 1188 1698 1189 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 1190 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." 1191 msgstr "Преди да промените някои от настройките, трябва да ги отключите." 1192 1193 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 1194 msgid "Unlock…" 1195 msgstr "Отключване…" 1699 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 1700 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 1701 msgid "_Unlock…" 1702 msgstr "_Отключване…" 1196 1703 1197 1704 #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 … … 1215 1722 msgstr "Минута назад" 1216 1723 1217 #: panels/common/cc-util.c:1 271218 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 671724 #: panels/common/cc-util.c:130 1725 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 1219 1726 msgid "Today" 1220 1727 msgstr "Днес" 1221 1728 1222 #: panels/common/cc-util.c:13 11223 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 691729 #: panels/common/cc-util.c:134 1730 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190 1224 1731 msgid "Yesterday" 1225 1732 msgstr "Вчера" 1226 1733 1227 1734 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". 1228 #: panels/common/cc-util.c:138 1735 #: panels/common/cc-util.c:142 1736 #, no-c-format 1229 1737 msgid "%b %e" 1230 1738 msgstr "%e %b" 1231 1739 1232 1740 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". 1233 #: panels/common/cc-util.c:14 31741 #: panels/common/cc-util.c:147 1234 1742 msgid "%b %e, %Y" 1235 1743 msgstr "%е %b %Y" … … 1238 1746 #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", 1239 1747 #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" 1240 #: panels/common/cc-util.c:16 21748 #: panels/common/cc-util.c:166 1241 1749 #, c-format 1242 1750 msgid "%1$s, %2$s" 1243 1751 msgstr "%1$s, %2$s" 1244 1752 1245 #: panels/common/cc-util.c:18 21753 #: panels/common/cc-util.c:186 1246 1754 #, c-format 1247 1755 msgid "%d hour" … … 1250 1758 msgstr[1] "%d часа" 1251 1759 1252 #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel 1253 #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 1760 #: panels/common/cc-util.c:187 1254 1761 #, c-format 1255 1762 msgid "%d minute" … … 1258 1765 msgstr[1] "%d минути" 1259 1766 1260 #: panels/common/cc-util.c:18 41767 #: panels/common/cc-util.c:188 1261 1768 #, c-format 1262 1769 msgid "%d second" … … 1266 1773 1267 1774 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds 1268 #: panels/common/cc-util.c:19 11775 #: panels/common/cc-util.c:195 1269 1776 #, c-format 1270 1777 msgctxt "hours minutes seconds" … … 1273 1780 1274 1781 #. 5 hours 2 minutes 1275 #: panels/common/cc-util.c: 1961782 #: panels/common/cc-util.c:200 1276 1783 #, c-format 1277 1784 msgctxt "hours minutes" … … 1280 1787 1281 1788 #. 5 hours 1282 #: panels/common/cc-util.c:20 11789 #: panels/common/cc-util.c:205 1283 1790 #, c-format 1284 1791 msgctxt "hours" … … 1287 1794 1288 1795 #. 2 minutes 12 seconds 1289 #: panels/common/cc-util.c:2 091796 #: panels/common/cc-util.c:213 1290 1797 #, c-format 1291 1798 msgctxt "minutes seconds" … … 1294 1801 1295 1802 #. 2 minutes 1296 #: panels/common/cc-util.c:21 41803 #: panels/common/cc-util.c:218 1297 1804 #, c-format 1298 1805 msgctxt "minutes" … … 1301 1808 1302 1809 #. 0 seconds 1303 #: panels/common/cc-util.c:22 51810 #: panels/common/cc-util.c:229 1304 1811 msgid "0 seconds" 1305 1812 msgstr "0 секунди" … … 1311 1818 msgstr "Точка за безжичен достъп" 1312 1819 1313 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:165 1314 msgid "24-hour" 1315 msgstr "24-часов" 1316 1317 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:167 1318 msgid "AM / PM" 1319 msgstr "12-часов" 1320 1321 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. 1322 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:238 1323 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" 1324 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" 1325 1326 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. 1327 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:243 1328 msgid "%e %B %Y, %R" 1329 msgstr "%e %B %Y, %R" 1330 1331 #. Translators: "city, country" 1332 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:398 1333 #, c-format 1334 msgctxt "timezone loc" 1335 msgid "%s, %s" 1336 msgstr "%s, %s" 1337 1338 #. Update the timezone on the listbow row 1339 #. Translators: "timezone (details)" 1340 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:415 1341 #, c-format 1342 msgctxt "timezone desc" 1343 msgid "%s (%s)" 1344 msgstr "%s (%s)" 1345 1346 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 1347 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 1348 msgid "Date & Time" 1349 msgstr "Дата и час" 1350 1351 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 1352 msgid "Year" 1353 msgstr "Година" 1354 1355 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 1356 msgid "Month" 1357 msgstr "Месец" 1358 1359 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 1360 msgid "Day" 1361 msgstr "Ден" 1362 1363 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 1364 msgid "Automatic _Date & Time" 1365 msgstr "_Автоматични дата и час" 1366 1367 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 1368 msgid "Requires internet access" 1369 msgstr "Изисква връзка към Интернет" 1370 1371 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138 1372 msgid "Date & _Time" 1373 msgstr "Дата и _час" 1374 1375 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162 1376 msgid "Automatic Time _Zone" 1377 msgstr "Автоматичен часови _пояс" 1378 1379 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163 1380 msgid "Requires location services enabled and internet access" 1381 msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение" 1382 1383 #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. 1384 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 1385 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170 1386 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 1387 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 1388 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 1389 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 1390 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:819 1391 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:948 1392 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 1393 msgid "Enabled" 1394 msgstr "Включен" 1395 1396 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178 1397 msgid "Time Z_one" 1398 msgstr "_Часови пояс" 1399 1400 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203 1401 msgid "Time _Format" 1402 msgstr "_Формат на времето" 1403 1404 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 1405 msgid "January" 1406 msgstr "януари" 1407 1408 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 1409 msgid "February" 1410 msgstr "февруари" 1411 1412 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 1413 msgid "March" 1414 msgstr "март" 1415 1416 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 1417 msgid "April" 1418 msgstr "април" 1419 1420 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 1421 msgid "May" 1422 msgstr "май" 1423 1424 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 1425 msgid "June" 1426 msgstr "юни" 1427 1428 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 1429 msgid "July" 1430 msgstr "юли" 1431 1432 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 1433 msgid "August" 1434 msgstr "август" 1435 1436 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 1437 msgid "September" 1438 msgstr "септември" 1439 1440 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256 1441 msgid "October" 1442 msgstr "октомври" 1443 1444 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 1445 msgid "November" 1446 msgstr "ноември" 1447 1448 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258 1449 msgid "December" 1450 msgstr "декември" 1451 1452 #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 1453 msgid "Select Time Zone" 1454 msgstr "Избор на часови пояс" 1455 1456 #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40 1457 msgid "No Results" 1458 msgstr "Няма резултати" 1459 1460 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 1461 msgid "Change the date and time, including time zone" 1462 msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" 1463 1464 #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1465 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 1466 msgid "Clock;Timezone;Location;" 1467 msgstr "" 1468 "часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;" 1469 "location;" 1470 1471 #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 1472 msgid "Change system time and date settings" 1473 msgstr "Промяна на системните дата и час" 1474 1475 #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 1476 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." 1477 msgstr "" 1478 "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или " 1479 "времето." 1480 1481 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 1482 msgid "_Web" 1483 msgstr "_Уеб" 1484 1485 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 1486 msgid "_Mail" 1487 msgstr "_Поща" 1488 1489 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 1490 msgid "_Calendar" 1491 msgstr "_Календар" 1492 1493 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 1494 msgid "M_usic" 1495 msgstr "М_узика" 1496 1497 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 1498 msgid "_Video" 1499 msgstr "_Видео" 1500 1501 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 1502 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 1503 msgid "_Photos" 1504 msgstr "_Снимки" 1505 1506 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 1507 msgid "Ca_lls" 1508 msgstr "_Обаждания" 1509 1510 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 1511 msgid "_SMS" 1512 msgstr "_СМС" 1513 1514 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 1515 msgid "Default Apps" 1516 msgstr "Стандартни програми" 1517 1518 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 1519 msgid "Configure Default Apps" 1520 msgstr "Задаване на стандартни програми" 1521 1522 #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1523 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 1524 msgid "default;application;preferred;media;" 1525 msgstr "" 1526 "стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;медия;default;" 1527 "application;preferred;media;" 1528 1529 #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy 1530 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 1531 #, c-format 1532 msgid "" 1533 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " 1534 "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" 1535 msgstr "" 1536 "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и " 1537 "без идентифицираща потребителя информация. %s" 1538 1539 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 1540 msgid "Problem Reporting" 1541 msgstr "Докладване на грешка" 1542 1543 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 1544 msgid "_Automatic Problem Reporting" 1545 msgstr "_Автоматично докладване на грешки" 1546 1547 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 1548 msgid "Diagnostics" 1549 msgstr "Диагностика" 1550 1551 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 1552 msgid "Settings for automatically problem reporting" 1553 msgstr "Настройки за автоматично докладване на грешки" 1554 1555 #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1556 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 1557 msgid "diagnostics;crash;" 1558 msgstr "диагностика;забиване;блокиране;diagnostics;crash;" 1559 1560 #: panels/display/cc-display-panel.c:493 1561 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 1562 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 1820 #: panels/display/cc-display-panel.c:506 1821 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 1822 #: panels/power/cc-power-panel.c:490 panels/power/cc-power-panel.c:497 1563 1823 msgid "On" 1564 1824 msgstr "Включване" 1565 1825 1566 #: panels/display/cc-display-panel.c: 495 panels/network/cc-net-proxy-page.c:1661567 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:21 71568 #: panels/power/cc-power-panel.c: 737 panels/power/cc-power-panel.c:7481826 #: panels/display/cc-display-panel.c:508 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193 1827 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 1828 #: panels/power/cc-power-panel.c:484 panels/power/cc-power-panel.c:495 1569 1829 msgid "Off" 1570 1830 msgstr "Изключване" 1571 1831 1572 #: panels/display/cc-display-panel.c:9 311832 #: panels/display/cc-display-panel.c:925 1573 1833 msgid "Apply Changes?" 1574 1834 msgstr "Да се приложат ли промените?" 1575 1835 1576 #: panels/display/cc-display-panel.c:93 61836 #: panels/display/cc-display-panel.c:931 1577 1837 msgid "Changes Cannot be Applied" 1578 1838 msgstr "Промените не може да се приложат" 1579 1839 1580 #: panels/display/cc-display-panel.c:93 81840 #: panels/display/cc-display-panel.c:933 1581 1841 msgid "This could be due to hardware limitations." 1582 1842 msgstr "Това може да се дължи на ограничение на хардуера." 1583 1843 1584 #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 1585 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 1586 msgid "_Apply" 1587 msgstr "_Прилагане" 1588 1589 #: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:209 1590 #: panels/display/cc-display-panel.ui:248 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 1591 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 1592 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 1593 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 1594 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 1595 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 1596 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 1597 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 1598 msgid "Back" 1599 msgstr "Назад" 1600 1601 #: panels/display/cc-display-panel.ui:100 1602 msgid "Display Settings Disabled" 1603 msgstr "Настройките на екрана са изключени" 1604 1605 #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 1606 msgid "Multiple Displays" 1607 msgstr "Много екрани" 1608 1609 #. 'Join' as in 'Join displays' 1610 #: panels/display/cc-display-panel.ui:120 1611 msgid "Join" 1612 msgstr "Обединяване" 1613 1614 #: panels/display/cc-display-panel.ui:127 1615 msgid "Mirror" 1616 msgstr "Еднакво изображение" 1617 1618 #: panels/display/cc-display-panel.ui:155 1619 msgid "Contains top bar and Activities" 1620 msgstr "Съдържа горната лента и дейностите" 1621 1622 #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 1623 msgid "Primary Display" 1624 msgstr "Основен екран" 1625 1626 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down 1627 #: panels/display/cc-display-panel.ui:177 1628 #: panels/display/cc-display-panel.ui:216 1629 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 1630 msgid "Night Light" 1631 msgstr "Нощен режим" 1632 1633 #: panels/display/cc-display-settings.c:110 1634 msgctxt "Display rotation" 1635 msgid "Landscape" 1636 msgstr "Хоризонтална" 1637 1638 #: panels/display/cc-display-settings.c:113 1639 msgctxt "Display rotation" 1640 msgid "Portrait Right" 1641 msgstr "Вертикална дясна" 1642 1643 #: panels/display/cc-display-settings.c:116 1644 msgctxt "Display rotation" 1645 msgid "Portrait Left" 1646 msgstr "Вертикална лява" 1647 1648 #: panels/display/cc-display-settings.c:119 1649 msgctxt "Display rotation" 1650 msgid "Landscape (flipped)" 1651 msgstr "Хоризонтална обратна" 1652 1653 #: panels/display/cc-display-settings.c:180 1654 #, c-format 1655 msgid "%.2lf Hz" 1656 msgstr "%.2lf Hz" 1657 1658 #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 1659 msgctxt "display setting" 1660 msgid "Orientation" 1661 msgstr "Ориентация" 1662 1663 #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 1664 msgctxt "display setting" 1665 msgid "Resolution" 1666 msgstr "Разделителна способност" 1667 1668 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 1669 msgid "Refresh Rate" 1670 msgstr "Честота на опресняване" 1671 1672 #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 1673 msgid "Adjust for TV" 1674 msgstr "За телевизор" 1675 1676 #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 1677 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 1678 msgctxt "display setting" 1679 msgid "Scale" 1680 msgstr "Мащабиране" 1681 1682 #: panels/display/cc-night-light-page.c:269 1683 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." 1684 msgstr "Нощният режим не може да се ползва от виртуална машина." 1685 1686 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 1687 msgid "Night Light Unavailable" 1688 msgstr "Нощният режим липсва" 1689 1690 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 1691 msgid "" 1692 "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " 1693 "being used remotely" 1694 msgstr "" 1695 "Това може да се дължи на драйвера за графичната карта или на това, че сте се " 1696 "свързали отдалечено към работния плот" 1697 1698 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts 1699 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:60 1700 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" 1701 msgstr "Временно изключен до изгрев слънце" 1702 1703 #. This cancels the redshift inhibit. 1704 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:74 1705 msgid "Restart Filter" 1706 msgstr "Рестартиране на филтъра" 1707 1708 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:97 1709 msgid "" 1710 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " 1711 "strain and sleeplessness." 1712 msgstr "" 1713 "Нощният режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава синята " 1714 "светлина. Това намаля умората на очите и безсънието." 1715 1716 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:134 1717 msgid "Schedule" 1718 msgstr "Насрочване" 1719 1720 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:142 1721 msgid "Sunset to Sunrise" 1722 msgstr "Залез до изгрев" 1723 1724 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:143 1725 msgid "Manual Schedule" 1726 msgstr "Други времена" 1727 1728 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:156 1729 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 1730 msgid "Times" 1731 msgstr "Времена" 1732 1733 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:169 1734 msgid "From" 1735 msgstr "От" 1736 1737 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 1738 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:281 1739 msgid "Hour" 1740 msgstr "Час" 1741 1742 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 1743 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 1744 msgid ":" 1745 msgstr ":" 1746 1747 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 1748 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:304 1749 msgid "Minute" 1750 msgstr "Минута" 1751 1752 #. This is the short form for the time period in the morning 1753 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:227 1754 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 1755 msgid "AM" 1756 msgstr "пр.об." 1757 1758 #. This is the short form for the time period in the afternoon 1759 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:239 1760 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:326 1761 msgid "PM" 1762 msgstr "сл.об." 1763 1764 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:256 1765 msgid "To" 1766 msgstr "До" 1767 1768 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:362 1769 msgid "Color Temperature" 1770 msgstr "Температура на екрана" 1771 1844 #: panels/display/cc-display-panel.ui:19 1772 1845 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 1773 1846 msgid "Displays" 1774 1847 msgstr "Екрани" 1775 1848 1849 #: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:203 1850 #: panels/display/cc-display-panel.ui:265 1851 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 1852 msgid "_Apply" 1853 msgstr "_Прилагане" 1854 1855 #: panels/display/cc-display-panel.ui:74 1856 msgid "Display Settings Disabled" 1857 msgstr "Настройките на екрана са изключени" 1858 1859 #: panels/display/cc-display-panel.ui:85 1860 msgid "Multiple Displays" 1861 msgstr "Много екрани" 1862 1863 #. 'Join' as in 'Join displays' 1864 #: panels/display/cc-display-panel.ui:94 1865 msgid "_Join" 1866 msgstr "_Обединяване" 1867 1868 #: panels/display/cc-display-panel.ui:102 1869 msgid "_Mirror" 1870 msgstr "_Еднакво изображение" 1871 1872 #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 1873 msgid "Contains top bar and Activities" 1874 msgstr "Съдържа горната лента и дейностите" 1875 1876 #: panels/display/cc-display-panel.ui:132 1877 msgid "_Primary Display" 1878 msgstr "_Основен екран" 1879 1880 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down 1881 #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 1882 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:67 1883 msgid "_Night Light" 1884 msgstr "_Нощен режим" 1885 1886 #: panels/display/cc-display-panel.ui:174 1887 msgid "Night Light" 1888 msgstr "Нощен режим" 1889 1890 #: panels/display/cc-display-settings.c:123 1891 msgctxt "Display rotation" 1892 msgid "Landscape" 1893 msgstr "Хоризонтално" 1894 1895 #: panels/display/cc-display-settings.c:126 1896 msgctxt "Display rotation" 1897 msgid "Portrait Right" 1898 msgstr "Вертикално дясно" 1899 1900 #: panels/display/cc-display-settings.c:129 1901 msgctxt "Display rotation" 1902 msgid "Portrait Left" 1903 msgstr "Вертикално ляво" 1904 1905 #: panels/display/cc-display-settings.c:132 1906 msgctxt "Display rotation" 1907 msgid "Landscape (flipped)" 1908 msgstr "Хоризонтално (наобратно)" 1909 1910 #: panels/display/cc-display-settings.c:143 1911 msgctxt "Display rotation" 1912 msgid "Portrait" 1913 msgstr "Вертикално" 1914 1915 #: panels/display/cc-display-settings.c:146 1916 msgctxt "Display rotation" 1917 msgid "Landscape Right" 1918 msgstr "Хоризонтално дясно" 1919 1920 #: panels/display/cc-display-settings.c:149 1921 msgctxt "Display rotation" 1922 msgid "Landscape Left" 1923 msgstr "Хоризонтално ляво" 1924 1925 #: panels/display/cc-display-settings.c:152 1926 msgctxt "Display rotation" 1927 msgid "Portrait (flipped)" 1928 msgstr "Вертикално (наобратно)" 1929 1930 #: panels/display/cc-display-settings.c:163 1931 msgctxt "Display rotation" 1932 msgid "Upright" 1933 msgstr "Изправено" 1934 1935 #: panels/display/cc-display-settings.c:166 1936 msgctxt "Display rotation" 1937 msgid "Right" 1938 msgstr "Дясно" 1939 1940 #: panels/display/cc-display-settings.c:169 1941 msgctxt "Display rotation" 1942 msgid "Left" 1943 msgstr "Ляво" 1944 1945 #: panels/display/cc-display-settings.c:172 1946 msgctxt "Display rotation" 1947 msgid "Flipped" 1948 msgstr "Обратно" 1949 1950 #: panels/display/cc-display-settings.c:238 1951 msgid "%.2lf Hz" 1952 msgstr "%.2lf Hz" 1953 1954 #. Translators: 1955 #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate 1956 #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash 1957 #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" 1958 #. 1959 #: panels/display/cc-display-settings.c:255 1960 msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" 1961 msgstr "Променлива (%d–%.2lf Hz)" 1962 1963 #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate 1964 #: panels/display/cc-display-settings.c:262 1965 msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" 1966 msgstr "Променлива (до %.2lf Hz)" 1967 1968 #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 1969 msgctxt "display setting" 1970 msgid "_Orientation" 1971 msgstr "_Ориентация" 1972 1973 #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 1974 msgctxt "display setting" 1975 msgid "_Resolution" 1976 msgstr "_Разделителна способност" 1977 1978 #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 1979 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 1980 msgid "R_efresh Rate" 1981 msgstr "Ч_естота на опресняване" 1982 1983 #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 1984 msgid "_Variable Refresh Rate" 1985 msgstr "_Променлива честота на опресняване" 1986 1987 #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 1988 msgid "Re_fresh Rate" 1989 msgstr "_Честота на опресняване" 1990 1991 #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 1992 msgid "Adjust for _TV" 1993 msgstr "За _телевизор" 1994 1995 #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 1996 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 1997 msgctxt "display setting" 1998 msgid "_Scale" 1999 msgstr "_Мащабиране" 2000 2001 #: panels/display/cc-night-light-page.c:230 2002 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine" 2003 msgstr "Нощният режим не може да се ползва от виртуална машина" 2004 2005 #: panels/display/cc-night-light-page.c:231 2006 msgid "" 2007 "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " 2008 "being used remotely." 2009 msgstr "" 2010 "Това може да се дължи на драйвера за графичната карта или на това, че сте се " 2011 "свързали отдалечено към работния плот." 2012 2013 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:12 2014 msgid "Night Light Unavailable" 2015 msgstr "Нощният режим липсва" 2016 2017 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts 2018 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 2019 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" 2020 msgstr "Временно изключен до изгрев слънце" 2021 2022 #. This cancels the redshift inhibit. 2023 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:49 2024 msgid "Restart Filter" 2025 msgstr "Рестартиране на филтъра" 2026 2027 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 2028 msgid "" 2029 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " 2030 "strain and sleeplessness." 2031 msgstr "" 2032 "Нощният режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава синята " 2033 "светлина. Това намаля умората на очите и безсънието." 2034 2035 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:75 2036 msgid "_Schedule" 2037 msgstr "_Насрочване" 2038 2039 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 2040 msgid "Sunset to Sunrise" 2041 msgstr "Залез до изгрев" 2042 2043 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:83 2044 msgid "Manual Schedule" 2045 msgstr "Други времена" 2046 2047 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:93 2048 msgid "_Times" 2049 msgstr "_Времена" 2050 2051 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 2052 msgid "From" 2053 msgstr "От" 2054 2055 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 2056 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:219 2057 msgid "Hour" 2058 msgstr "Час" 2059 2060 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:138 2061 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 2062 msgid ":" 2063 msgstr ":" 2064 2065 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 2066 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:242 2067 msgid "Minute" 2068 msgstr "Минута" 2069 2070 #. This is the short form for the time period in the morning 2071 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 2072 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:252 2073 msgid "AM" 2074 msgstr "пр.об." 2075 2076 #. This is the short form for the time period in the afternoon 2077 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:177 2078 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:264 2079 msgid "PM" 2080 msgstr "сл.об." 2081 2082 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 2083 msgid "To" 2084 msgstr "До" 2085 2086 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:300 2087 msgid "_Color Temperature" 2088 msgstr "_Температура на екрана" 2089 1776 2090 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 1777 2091 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" … … 1789 2103 "resolution;refresh;monitor;night;light;blue;" 1790 2104 1791 #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode1792 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:721793 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1191794 msgid "Secure Boot is Active"1795 msgstr "Атестираното стартиране е включено"1796 1797 #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription1798 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:771799 msgid ""1800 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "1801 "starts. It is currently turned on and is functioning correctly."1802 msgstr ""1803 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, "1804 "който не е одобрен, при стартирането на системата. Тази защита е включена и "1805 "в момента работи правилно."1806 1807 #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode1808 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:831809 msgid "Secure Boot Has Problems"1810 msgstr "Атестираното стартиране има проблеми"1811 1812 #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.1813 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:871814 msgid ""1815 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "1816 "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "1817 "invalid key."1818 msgstr ""1819 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, "1820 "който не е одобрен, при стартирането на системата. Тази защита е включена, "1821 "но не работи, защото ползва неправилен ключ."1822 1823 #. TRANSLATORS: this is the second section of description.1824 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:901825 msgid ""1826 "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "1827 "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "1828 "information on how to do this."1829 msgstr ""1830 "Проблемите с атестираното стартиране (Secure boot) често може да се "1831 "коригират от настройките на фърмуера UEFI (новият вариант на BIOS), а "1832 "производителят на хардуера може да ви даде информация как да го направите."1833 1834 #. TRANSLATORS: this is the third section of description.1835 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:931836 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."1837 msgstr ""1838 "За помощ се обърнете към производителя на хардуера или доставчика ви на "1839 "услуги по поддръжка на IT."1840 1841 #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode1842 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:991843 msgid "Secure Boot is Turned Off"1844 msgstr "Атестираното стартиране е изключено"1845 1846 #. TRANSLATORS: this is the first section of the description.1847 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:1031848 msgid ""1849 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "1850 "starts. It is currently turned off."1851 msgstr ""1852 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, "1853 "който не е одобрен, при стартирането на системата. Тази защита не е включена."1854 1855 #. TRANSLATORS: this is the second section of the description.1856 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:1061857 msgid ""1858 "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "1859 "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "1860 "provider."1861 msgstr ""1862 "Атестираното стартиране (Secure boot) може да се включи от настройките на "1863 "фърмуера UEFI (новият вариант на BIOS). За помощ се обърнете към "1864 "производителя на хардуера или доставчика ви на услуги по поддръжка на IT."1865 1866 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:531867 msgid ""1868 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "1869 "starts.\n"1870 "\n"1871 "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."1872 msgstr ""1873 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, "1874 "който не е одобрен, при стартирането на системата.\n"1875 "\n"1876 "За помощ се обърнете към производителя на хардуера или доставчика ви на "1877 "услуги по поддръжка на IT."1878 1879 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars1880 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1131881 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5441882 msgid "Checks Failed"1883 msgstr "Неуспешни проверки"1884 1885 #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on1886 #. checking the security items.1887 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1161888 msgid ""1889 "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "1890 "common hardware security issues.\n"1891 "\n"1892 "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "1893 "firmware or changing device configuration options. However, failures can "1894 "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."1895 msgstr ""1896 "Хардуерът не минава проверките, което означава, че не сте защитени от най-"1897 "честите проблеми със сигурността му.\n"1898 "\n"1899 "Възможно е някои от проблемите да се решат, ако обновите фърмуера или "1900 "смените настройките му. Не е напълно сигурно, че това ще реши проблемите, "1901 "защото част от тях може да се дължат на ограничения на самия хардуер."1902 1903 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars1904 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1271905 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5511906 msgid "Checks Passed"1907 msgstr "Успешни проверки"1908 1909 #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the1910 #. minimum requirement of security check.1911 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1301912 msgid ""1913 "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "1914 "against some of the most common security threats."1915 msgstr ""1916 "Това устройство покрива основните изисквания за сигурна работа. Хардуерът "1917 "има защита срещу най-честите атаки."1918 1919 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars1920 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1411921 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5601922 msgid "Protected"1923 msgstr "Защитено"1924 1925 #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing1926 #. the extended security check.1927 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1441928 msgid ""1929 "This device passes current security tests. Its hardware is protected against "1930 "the majority of security threats."1931 msgstr ""1932 "Това устройство минава текущите тестове за сигурна работа. Хардуерът има "1933 "защита срещу болшинството атаки."1934 1935 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars1936 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1521937 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5671938 msgid "Checks Unavailable"1939 msgstr "Проверките липсват"1940 1941 #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.1942 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1541943 msgid ""1944 "Device security checks are not available for this device. It is not possible "1945 "to tell whether it meets security requirements."1946 msgstr ""1947 "Проверките за сигурна работа липсват. Не може да се определи дали има "1948 "каквато и да е защита срещу атаки."1949 1950 #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)1951 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:1881952 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:2941953 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:3141954 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:3551955 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:3851956 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:3681957 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:3501958 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:1001959 msgid "Unknown"1960 msgstr "Неизвестен"1961 1962 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:2701963 msgid "Device Security Report"1964 msgstr "Доклад за сигурността на устройство"1965 1966 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:2731967 msgid "Report details"1968 msgstr "Доклад с подробностите"1969 1970 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:2771971 msgid "Date generated:"1972 msgstr "Дата на генериране:"1973 1974 #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service.1975 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:2851976 msgid "fwupd version:"1977 msgstr "Версия на fwupd:"1978 1979 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:2941980 msgid "Hardware model:"1981 msgstr "Модел на хардуера:"1982 1983 #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name.1984 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3011985 msgid "Processor:"1986 msgstr "Процесор:"1987 1988 #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38.1989 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3071990 msgid "OS:"1991 msgstr "ОС:"1992 1993 #. TRANSLATOR: This is the title for device security level.1994 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3131995 msgid "Security level:"1996 msgstr "Ниво на сигурността:"1997 1998 #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title.1999 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3432000 msgid "Tests"2001 msgstr "Тестове"2002 2003 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3482004 msgid "Runtime Tests"2005 msgstr "Тестове при работа"2006 2007 #. Passed2008 #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown.2009 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"2010 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3672011 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:2312012 msgid "Pass"2013 msgstr "Пригодна"2014 2015 #. Failed2016 #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown.2017 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"2018 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3742019 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:2342020 msgid "! Fail"2021 msgstr "! Непригодна"2022 2023 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3862024 msgid "Host security events"2025 msgstr "Събития по сигурността на системата"2026 2027 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3902028 msgid ""2029 "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/"2030 "hsi.html"2031 msgstr ""2032 "За информация за съдържанието на този доклад вижте „https://fwupd.github.io/"2033 "hsi.html“"2034 2035 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:3952036 msgid "Report copied to clipboard"2037 msgstr "Докладът е копиран в буфера"2038 2039 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:222040 msgid "Device Security Status"2041 msgstr "Състояние на сигурността на устройство"2042 2043 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:62044 msgid "About Device Security"2045 msgstr "Относно сигурността на устройството"2046 2047 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:312048 msgid ""2049 "Device security provides information about how protected your device is "2050 "against security issues which target the hardware itself."2051 msgstr ""2052 "Сигурността на устройството информира доколко то е защитено срещу атаки "2053 "спрямо самия хардуер."2054 2055 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:512056 msgid "Aspects of hardware that affect security include:"2057 msgstr "Следните неща влияят върху сигурността:"2058 2059 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:692060 msgid "• security features that are built into a hardware itself;"2061 msgstr "• вградени в хардуера характеристики за сигурност;"2062 2063 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:792064 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"2065 msgstr "• настройки на хардуера за защита срещу атаки;"2066 2067 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:892068 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."2069 msgstr "• сигурност на самия софтуер, който работи на хардуера."2070 2071 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:1072072 msgid ""2073 "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "2074 "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "2075 "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "2076 "and implant malware."2077 msgstr ""2078 "Заплахите за сигурността на хардуера, включват вируси и злоумишлени "2079 "програми, които работят върху фърмуера и програмите за начално зареждане. "2080 "Заплахите включват и промяна, и работа със самия хардуер като закачане на "2081 "допълнителни устройства на физическите връзки за непозволен достъп и "2082 "вкарване на вируси."2083 2084 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:1252085 msgid ""2086 "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "2087 "overall security status of the system and applications."2088 msgstr ""2089 "Сигурността на хардуера е само част от цялостната сигурност и не указва "2090 "пълната защита на системата и програмите."2091 2092 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1202093 msgid "Protected against malicious software when the device starts."2094 msgstr "Има защита срещу злоумишлен софтуер при стартирането на устройството."2095 2096 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1262097 msgid "Secure Boot has Problems"2098 msgstr "Проблеми в атестираното стартиране"2099 2100 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1272101 msgid "Some protection when the device is started."2102 msgstr "Някаква защита при стартиране на устройството."2103 2104 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1322105 msgid "Secure Boot is Off"2106 msgstr "Атестираното стартиране е изключено"2107 2108 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1332109 msgid "No protection when the device is started."2110 msgstr "Без защита при стартиране на устройството."2111 2112 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened2113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1522114 msgid ""2115 "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "2116 "operating system configuration change, or because of malicious software on "2117 "this system."2118 msgstr ""2119 "Проблемът може да се дължи на промяна на настройките на фърмуера UEFI, "2120 "промяна на настройките на операционната система или присъствието на "2121 "злоумишлен софтуер."2122 2123 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened2124 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1602125 msgid ""2126 "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "2127 "or because of malicious software on this system."2128 msgstr ""2129 "Проблемът може да се дължи на промяна на настройките на фърмуера UEFI или "2130 "присъствието на злоумишлен софтуер."2131 2132 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened2133 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:1672134 msgid ""2135 "This issue could have been caused by an operating system configuration "2136 "change, or because of malicious software on this system."2137 msgstr ""2138 "Проблемът може да се дължи на промяна на настройките на операционната "2139 "система или присъствието на злоумишлен софтуер."2140 2141 #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,2142 #. for example: 2022-08-01 22:48:002143 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:2252144 #, c-format2145 msgid "%1$s"2146 msgstr "%1$s"2147 2148 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:2372149 #, c-format2150 msgid "(%1$s → %2$s)"2151 msgstr "(%1$s → %2$s)"2152 2153 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5452154 msgid "Hardware does not pass checks."2155 msgstr "Хардуерът не минава проверките."2156 2157 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5522158 msgid "Hardware meets basic security requirements."2159 msgstr "Хардуерът покрива основните изисквания за сигурност."2160 2161 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5612162 msgid "Hardware has a good level of protection."2163 msgstr "Хардуерът покрива добро ниво на сигурност."2164 2165 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:5682166 msgid "Security levels are not available for this device."2167 msgstr "Нивата за сигурност не са приложими за това устройство."2168 2169 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:502170 msgid "Starting Device Security…"2171 msgstr "Стартира се сигурността на устройството…"2172 2173 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:762174 msgid "Device Security Unavailable"2175 msgstr "Сигурността на устройството липсва"2176 2177 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:782178 msgid ""2179 "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "2180 "has been detected."2181 msgstr ""2182 "Сигурността на устройството е налична само за физически хардуер, а такъв "2183 "липсва."2184 2185 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:2162186 msgid "Security Events"2187 msgstr "Събития на сигурността"2188 2189 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:2262190 msgid "No Events"2191 msgstr "Няма събития"2192 2193 #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.2194 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:352195 msgid "Valid"2196 msgstr "Валидно"2197 2198 #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.2199 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:402200 msgid "Not Valid"2201 msgstr "Невалидно"2202 2203 #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.2204 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:502205 msgid "Not Enabled"2206 msgstr "Изключено"2207 2208 #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.2209 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:552210 msgid "Locked"2211 msgstr "Заключено"2212 2213 #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.2214 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:602215 msgid "Not Locked"2216 msgstr "Отключено"2217 2218 #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.2219 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:652220 msgid "Encrypted"2221 msgstr "Шифрирано"2222 2223 #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.2224 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:702225 msgid "Not Encrypted"2226 msgstr "Нешифрирано"2227 2228 #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.2229 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:752230 msgid "Tainted"2231 msgstr "Замърсено"2232 2233 #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.2234 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:802235 msgid "Not Tainted"2236 msgstr "Чисто"2237 2238 #. TRANSLATORS: the feature can be detected.2239 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:852240 msgid "Found"2241 msgstr "Открито"2242 2243 #. TRANSLATORS: the feature can't be detected.2244 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:902245 msgid "Not Found"2246 msgstr "Липсва"2247 2248 #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.2249 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:952250 msgid "Supported"2251 msgstr "Поддържано"2252 2253 #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.2254 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:1002255 msgid "Not Supported"2256 msgstr "Неподдържано"2257 2258 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:32259 msgid "Device Security"2260 msgstr "Сигурност на устройство"2261 2262 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:42263 msgid "Protection against hardware security threats"2264 msgstr "Защита срещу атаки срещу сигурността на хардуера"2265 2266 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!2267 #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:162268 msgid ""2269 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"2270 "network;identity;privacy;"2271 msgstr ""2272 "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"2273 "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;защита;данни;screen;"2274 "lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"2275 "identity;privacy;"2276 2277 #. translators: This is the type of architecture for the OS2278 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:3322279 #, c-format2280 msgid "64-bit"2281 msgstr "64 бита"2282 2283 #. translators: This is the type of architecture for the OS2284 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:3352285 #, c-format2286 msgid "32-bit"2287 msgstr "32 бита"2288 2289 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:6232290 msgid "X11"2291 msgstr "X11"2292 2293 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:6272294 msgid "Wayland"2295 msgstr "Wayland"2296 2297 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:6292298 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"2299 msgid "Unknown"2300 msgstr "Неизвестно"2301 2302 #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell2303 #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”2304 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:7072305 msgid "Not Available"2306 msgstr "Липсва"2307 2308 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:182309 msgid "System Logo"2310 msgstr "Лого на системата"2311 2312 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:332313 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:2782314 msgid "Device Name"2315 msgstr "Име на устройство"2316 2317 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:482318 msgid "Hardware Model"2319 msgstr "Модел"2320 2321 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:572322 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:2102323 msgid "Firmware Version"2324 msgstr "Версия на фърмуера"2325 2326 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:652327 msgid "Memory"2328 msgstr "Памет"2329 2330 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:732331 msgid "Processor"2332 msgstr "Процесор"2333 2334 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:812335 msgid "Graphics"2336 msgstr "Графика"2337 2338 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:892339 msgid "Disk Capacity"2340 msgstr "Обем на диска"2341 2342 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:902343 msgid "Calculating…"2344 msgstr "Изчисляване…"2345 2346 #. translators: this field contains the distro name and version2347 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1052348 msgid "OS Name"2349 msgstr "Име на ОС"2350 2351 #. translators: this field contains the distro build ID2352 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1142353 msgid "OS Build ID"2354 msgstr "Изграждане: %s"2355 2356 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1222357 msgid "OS Type"2358 msgstr "Вид ОС"2359 2360 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1302361 msgid "GNOME Version"2362 msgstr "Версия на GNOME"2363 2364 #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched2365 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1322366 msgid "Loading…"2367 msgstr "Зареждане…"2368 2369 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1402370 msgid "Windowing System"2371 msgstr "Графична система"2372 2373 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1482374 msgid "Virtualization"2375 msgstr "Виртуализация"2376 2377 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1572378 msgid "Kernel Version"2379 msgstr "Версия на ядрото"2380 2381 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:1662382 msgid "Software Updates"2383 msgstr "Обновяване на програмите"2384 2385 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:32386 msgid "About"2387 msgstr "Относно"2388 2389 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:42390 msgid "View information about your system"2391 msgstr "Извеждане на информация за компютъра"2392 2393 #. Translators: Search terms to find the About panel.2394 #. Do NOT translate or localize the semicolons!2395 #. The list MUST also end with a semicolon!2396 #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make2397 #. sure that you use the same "translation" for those keywords2398 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:192399 msgid ""2400 "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"2401 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"2402 msgstr ""2403 "устройство;система;информация;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;"2404 "програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"2405 "автоматично;стартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;"2406 "version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;"2407 "media;autorun;"2408 2409 2105 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 2410 2106 msgid "Sound and Media" … … 2456 2152 2457 2153 #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 2458 #: panels/universal-access/cc-ua- panel.c:1222154 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 2459 2155 msgid "Typing" 2460 2156 msgstr "Въвеждане на знаци" … … 2491 2187 msgid "Home folder" 2492 2188 msgstr "Домашна папка" 2189 2190 #. Translators: this is a verb. 2191 #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). 2192 #. Translators: this is a verb. 2193 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 2194 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/search/cc-search-panel.ui:6 2195 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26 2196 msgid "Search" 2197 msgstr "Търсене" 2493 2198 2494 2199 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 … … 2497 2202 msgstr "Търсене" 2498 2203 2499 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 2204 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 2205 #: panels/system/cc-system-panel.ui:6 2206 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 2500 2207 msgid "System" 2501 2208 msgstr "Система" … … 2510 2217 2511 2218 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 2512 #: panels/universal-access/cc-ua-panel. c:1282219 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6 2513 2220 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 2514 2221 msgid "Accessibility" … … 2547 2254 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 2548 2255 2549 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1 882256 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:198 2550 2257 msgid "No input sources found" 2551 2258 msgstr "Няма входни устройства" 2552 2259 2553 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:993 2260 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:253 panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 2261 msgid "View Keyboard Layout" 2262 msgstr "Подредба на клавиатурата" 2263 2264 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1046 2554 2265 msgctxt "Input Source" 2555 2266 msgid "Other" 2556 2267 msgstr "Друго" 2557 2268 2558 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui: 52559 msgid "Add anInput Source"2269 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4 2270 msgid "Add Input Source" 2560 2271 msgstr "Добавяне на входно устройство" 2561 2272 2562 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 2273 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37 2274 msgid "Search languages and countries" 2275 msgstr "Търсене на езици и държави" 2276 2277 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:52 2563 2278 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" 2564 2279 msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход" 2565 2280 2566 #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 2567 msgid "No input source selected" 2568 msgstr "Не е избрано входно устройство" 2569 2570 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 2571 msgid "Options" 2572 msgstr "Настройки" 2573 2574 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 2281 #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14 2282 msgid "_Add Input Source" 2283 msgstr "_Добавяне на входно устройство" 2284 2285 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49 2286 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 2287 msgid "View More" 2288 msgstr "Вижте още" 2289 2290 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 2575 2291 msgid "Move Up" 2576 2292 msgstr "Нагоре" 2577 2293 2578 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:3 5 panels/search/cc-search-panel-row.ui:562294 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 2579 2295 msgid "Move Down" 2580 2296 msgstr "Надолу" 2581 2297 2582 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui: 412298 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 2583 2299 msgid "Preferences" 2584 2300 msgstr "Настройки" 2585 2301 2586 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 2587 msgid "View Keyboard Layout" 2588 msgstr "Подредба на клавиатурата" 2589 2590 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 2591 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 2302 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 2303 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 2304 #: panels/printers/pp-job-row.ui:35 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 2592 2305 msgid "Remove" 2593 2306 msgstr "Премахване" … … 2600 2313 2601 2314 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 2602 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:632603 2315 msgid "Alternate Characters Key" 2604 2316 msgstr "Клавиш за допълнителни знаци" … … 2613 2325 2614 2326 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 2615 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:842616 2327 msgctxt "keyboard key" 2617 2328 msgid "Left Alt" … … 2619 2330 2620 2331 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 2621 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:8 52332 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 2622 2333 msgctxt "keyboard key" 2623 2334 msgid "Right Alt" … … 2625 2336 2626 2337 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 2627 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:8 62338 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 2628 2339 msgctxt "keyboard key" 2629 2340 msgid "Left Super" … … 2631 2342 2632 2343 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 2633 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:8 72344 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 2634 2345 msgctxt "keyboard key" 2635 2346 msgid "Right Super" … … 2637 2348 2638 2349 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 2639 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:8 82350 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 2640 2351 msgctxt "keyboard key" 2641 2352 msgid "Menu key" … … 2649 2360 2650 2361 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 2651 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:722652 2362 msgid "Compose Key" 2653 2363 msgstr "Клавиш Compose" … … 2665 2375 "<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>." 2666 2376 2377 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 2378 msgctxt "keyboard key" 2379 msgid "Left Ctrl" 2380 msgstr "Ляв Ctrl" 2381 2667 2382 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 2668 2383 msgctxt "keyboard key" … … 2680 2395 msgstr "Print Screen" 2681 2396 2682 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 2397 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 2398 msgctxt "keyboard key" 2399 msgid "Insert" 2400 msgstr "Вмъкване" 2401 2402 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213 2683 2403 #, c-format 2684 2404 msgid "" … … 2689 2409 "Можете да промените това в настройките за клавишните комбинации" 2690 2410 2691 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 2411 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:13 2412 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 2413 msgid "Keyboard" 2414 msgstr "Клавиатура" 2415 2416 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 2692 2417 msgid "Input Sources" 2693 2418 msgstr "Входни устройства" 2694 2419 2695 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 182696 msgid "Includes keyboard layouts and input methods ."2697 msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи ."2698 2699 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 282420 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:24 2421 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" 2422 msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи" 2423 2424 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:34 2700 2425 msgid "Input Source Switching" 2701 2426 msgstr "Смяна на входното устройство" 2702 2427 2703 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:3 12428 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:37 2704 2429 msgid "Use the _same source for all windows" 2705 2430 msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци" 2706 2431 2707 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:4 32432 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:49 2708 2433 msgid "Switch input sources _individually for each window" 2709 2434 msgstr "_Смяна на входния метод поотделно за всеки прозорец" 2710 2435 2711 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui: 592436 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 2712 2437 msgid "Special Character Entry" 2713 2438 msgstr "Въвеждане на специални знаци" 2714 2439 2715 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 2716 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." 2717 msgstr "" 2718 "Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата." 2719 2720 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 2721 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161 2440 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:66 2441 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" 2442 msgstr "Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата" 2443 2444 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:69 2445 msgid "A_lternate Characters Key" 2446 msgstr "Клавиш за _допълнителни знаци" 2447 2448 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77 2449 msgid "_Compose Key" 2450 msgstr "Клавиш _Compose" 2451 2452 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:86 2453 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 2722 2454 msgid "Keyboard Shortcuts" 2723 2455 msgstr "Клавишни комбинации" 2724 2456 2725 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 2726 msgid "View and Customize Shortcuts" 2727 msgstr "Преглед и настройки на клавишните комбинации" 2728 2729 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 2457 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:89 2458 msgid "_View and Customize Shortcuts" 2459 msgstr "_Преглед и настройки на клавишните комбинации" 2460 2461 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:37 2462 msgid "Search shortcuts" 2463 msgstr "Търсене на клавишна комбинация" 2464 2465 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:41 2466 msgid "Search Shortcuts" 2467 msgstr "Търсене на клавишна комбинация" 2468 2469 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:74 2470 msgid "_Reset All…" 2471 msgstr "_Първоначални комбинации…" 2472 2473 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 2474 msgid "Add Custom Shortcuts" 2475 msgstr "Добавяне на друга клавишна комбинация" 2476 2477 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128 2478 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" 2479 msgstr "" 2480 "Задаване на клавишни комбинации за стартирането на програми, скриптове и др" 2481 2482 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133 2483 msgid "_Add Shortcut…" 2484 msgstr "_Добавяне на клавишна комбинация…" 2485 2486 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156 2730 2487 msgid "Reset All Shortcuts?" 2731 2488 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" 2732 2489 2733 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:384 2734 msgid "" 2735 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " 2736 "undone." 2737 msgstr "" 2738 "Вашите комбинации ще се изчистят и ще се върнат оригиналните комбинации. " 2739 "Това действие е необратимо." 2740 2741 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:388 2742 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 2743 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 2744 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 2745 msgid "Cancel" 2746 msgstr "Отказ" 2747 2748 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 2749 msgid "Reset All" 2750 msgstr "Оригинални комбинации" 2751 2752 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 2753 msgid "Reset All…" 2754 msgstr "Оригинални комбинации…" 2755 2756 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 2757 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" 2758 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 2759 2760 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 2761 msgid "Search Shortcuts" 2762 msgstr "Търсене на клавишна комбинация" 2763 2764 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 2765 msgid "No keyboard shortcut found" 2766 msgstr "Няма клавишни комбинации" 2767 2768 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 2769 msgid "Try a different search." 2770 msgstr "Пробвайте друго търсене." 2771 2772 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138 2773 msgid "Add Custom Shortcuts" 2774 msgstr "Добавяне на друга клавишна комбинация" 2775 2776 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139 2777 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." 2778 msgstr "" 2779 "Задаване на клавишни комбинации за стартирането на програми, скриптове и др." 2780 2781 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 2782 msgid "Add Shortcut" 2783 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2490 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 2491 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost" 2492 msgstr "Всички промени в клавишните комбинации ще бъдат изгубени" 2493 2494 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 2495 msgid "_Reset All" 2496 msgstr "_Първоначални комбинации" 2784 2497 2785 2498 #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used 2786 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:3 912499 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 2787 2500 #, c-format 2788 2501 msgid "" … … 2791 2504 msgstr "<b>%s</b> вече се ползва за %s. Ако го замените, %s ще се изключи" 2792 2505 2793 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:5 332506 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 2794 2507 msgid "Enter the new shortcut" 2795 2508 msgstr "Въведете нова клавишна комбинация" 2796 2509 2797 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:5 482510 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 2798 2511 msgid "Set Custom Shortcut" 2799 2512 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 2800 2513 2801 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:5 482514 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 2802 2515 msgid "Set Shortcut" 2803 2516 msgstr "Клавишна комбинация" … … 2808 2521 #. * don't translate/transliterate <b>%s</b> 2809 2522 #. 2810 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:5 612523 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 2811 2524 #, c-format 2812 2525 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>" 2813 2526 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>." 2814 2527 2815 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:9 772528 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 2816 2529 msgid "Add Custom Shortcut" 2817 2530 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2818 2531 2819 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 2532 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 2533 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:232 2820 2534 msgid "_Remove" 2821 2535 msgstr "Пре_махване" 2822 2536 2823 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:4 92537 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 2824 2538 msgid "Re_place" 2825 2539 msgstr "З_амяна" 2826 2540 2827 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:5 62541 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 2828 2542 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 2829 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:11 52830 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:22 92543 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116 2544 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 2831 2545 msgid "_Set" 2832 2546 msgstr "_Задаване" 2833 2547 2834 2548 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 2835 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." 2836 msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за да изключите комбинацията — Backspace." 2549 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" 2550 msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за да изключите комбинацията — Backspace" 2551 2552 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 2553 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 2554 msgid "Reset" 2555 msgstr "Нулиране" 2837 2556 2838 2557 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 2839 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:392840 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:682841 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:1372842 2558 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 2843 2559 msgid "Name" … … 2852 2568 msgstr "Клавишна комбинация" 2853 2569 2854 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 2855 msgid "Set Shortcut…" 2856 msgstr "Задаване на клавишна комбинация…" 2857 2858 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 2570 #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale 2571 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 2859 2572 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 2860 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui: 202861 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:2 712573 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:17 2574 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:285 2862 2575 msgid "None" 2863 2576 msgstr "Без" 2577 2578 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 2579 msgid "_Set Shortcut…" 2580 msgstr "_Задаване на клавишна комбинация…" 2864 2581 2865 2582 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 … … 2875 2592 2876 2593 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 2877 msgid "Reset the shortcut to its default value" 2878 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 2879 2880 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 2881 msgid "Keyboard" 2882 msgstr "Клавиатура" 2594 msgid "Reset Shortcut" 2595 msgstr "Изчистване на клавишна комбинация" 2883 2596 2884 2597 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 … … 2894 2607 msgid "" 2895 2608 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" 2896 "Hotkey; "2609 "Hotkey;Compose;Character;" 2897 2610 msgstr "" 2898 2611 "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" … … 2900 2613 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" 2901 2614 2902 #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 2903 msgid "" 2904 "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " 2905 "approximate location of this device. <a href='https://location.services." 2906 "mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used." 2907 "</a>" 2908 msgstr "" 2909 "Услугите за местоположение ползват GPS, безжични (Wi-Fi) и мобилни връзки, " 2910 "за да определят приблизително местоположението на устройството. <a " 2911 "href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Научете повече какви " 2912 "данни се събират и за какво се ползват.</a>" 2913 2914 #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 2915 msgid "_Location Services" 2916 msgstr "_Услуги за местоположение" 2917 2918 #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 2919 msgid "Allow permitted apps to access location data" 2920 msgstr "Даване на права на програми да ползват местоположението" 2921 2922 #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 2923 msgid "" 2924 "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " 2925 "that are not sandboxed can access location data without asking for " 2926 "permission." 2927 msgstr "" 2928 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до местоположението. " 2929 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до него, без да " 2930 "поискат това изрично." 2931 2932 #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 2933 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" 2934 msgstr "" 2935 "Никоя програма в ограничен режим не е поискала достъп до местоположението ви" 2936 2937 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 2938 msgid "Control access to your location" 2939 msgstr "Управление на достъпа до местоположението" 2940 2941 #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2942 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 2943 msgid "location;gps;private;privacy;" 2944 msgstr "местоположение;защита;лични;данни;location;gps;private;privacy;" 2945 2946 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 2947 msgid "_Microphone Access" 2948 msgstr "_Достъп до микрофони" 2949 2950 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 2951 msgid "Allow permitted apps to use microphones" 2952 msgstr "Даване на права на програми да ползват микрофоните" 2953 2954 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 2955 msgid "" 2956 "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " 2957 "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " 2958 "permission." 2959 msgstr "" 2960 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до микрофоните. " 2961 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до тях, без да " 2962 "поискат това изрично." 2963 2964 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 2965 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" 2966 msgstr "Никоя програма в ограничен режим не е заявила достъп до микрофони" 2967 2968 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 2969 msgid "Microphones" 2970 msgstr "Микрофони" 2971 2972 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 2973 msgid "Restrict microphone access" 2974 msgstr "Ограничаване на достъпа до микрофоните" 2975 2976 #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2977 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 2978 msgid "microphone;recording;application;privacy;" 2979 msgstr "" 2980 "микрофон;запис;програма;приложение;защита;лични;данни;microphone;recording;" 2981 "application;privacy;" 2982 2983 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 2615 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59 2616 msgid "_Mouse" 2617 msgstr "_Мишка" 2618 2619 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 2620 msgid "Primary Button" 2621 msgstr "Основен бутон" 2622 2623 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 2624 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" 2625 msgstr "Подредба на бутоните на мишките и сензорните панели" 2626 2627 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 2628 msgid "_Left" 2629 msgstr "_Ляв" 2630 2631 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 2632 msgid "_Right" 2633 msgstr "_Десен" 2634 2635 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:105 2636 msgid "Mouse" 2637 msgstr "Мишка" 2638 2639 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 2640 msgid "Po_inter Speed" 2641 msgstr "Скорост на _показалеца" 2642 2643 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:217 2644 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59 2645 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112 2646 msgid "Slow" 2647 msgstr "Бавна" 2648 2649 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 2650 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56 2651 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109 2652 msgid "Fast" 2653 msgstr "Бърза" 2654 2655 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 2656 msgid "Mouse _Acceleration" 2657 msgstr "_Ускорение на мишката" 2658 2659 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:134 2660 msgid "Recommended for most users and applications" 2661 msgstr "Препоръчва се за повечето потребители и програми" 2662 2663 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 2664 msgid "" 2665 "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " 2666 "but can also make the mouse more difficult to use." 2667 msgstr "" 2668 "Спирането на помощта за показалеца позволява по-бързи и по-точни движения, " 2669 "но може да затрудни някои потребители." 2670 2671 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 2672 msgid "Scroll Direction" 2673 msgstr "Посока на придвижването" 2674 2675 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:153 2676 msgid "Tra_ditional" 2677 msgstr "_Традиционна" 2678 2679 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300 2680 msgid "Scrolling moves the view" 2681 msgstr "Придвижва се изгледът" 2682 2683 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302 2684 msgid "_Natural" 2685 msgstr "_Естествена" 2686 2687 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 2688 msgid "Scrolling moves the content" 2689 msgstr "Придвижва се съдържанието" 2690 2691 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:313 2692 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 2984 2693 msgid "Test _Settings" 2985 2694 msgstr "Изпробване на _настройките" 2986 2695 2987 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 2988 msgid "Mouse" 2989 msgstr "Мишка" 2990 2991 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 2992 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 2993 msgid "General" 2994 msgstr "Общи" 2995 2996 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 2997 msgid "Primary Button" 2998 msgstr "Основен бутон" 2999 3000 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 3001 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." 3002 msgstr "Подредба на бутоните на мишките и сензорните панели." 3003 3004 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 3005 msgid "Left" 3006 msgstr "Ляв" 3007 3008 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 3009 msgid "Right" 3010 msgstr "Десен" 3011 3012 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 3013 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 3014 msgid "Pointer Speed" 3015 msgstr "Скорост на показалеца" 3016 3017 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 3018 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 3019 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 3020 msgid "Slow" 3021 msgstr "Бавна" 3022 3023 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 3024 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 3025 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 3026 msgid "Fast" 3027 msgstr "Бърза" 3028 3029 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 3030 msgid "Mouse Acceleration" 3031 msgstr "Ускорение на мишката" 3032 3033 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 3034 msgid "Recommended for most users and applications" 3035 msgstr "Препоръчва се за повечето потребители и програми" 3036 3037 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 3038 msgid "" 3039 "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " 3040 "but can also make the mouse more difficult to use." 3041 msgstr "" 3042 "Спирането на помощта за показалеца позволява по-бързи и по-точни движения, " 3043 "но може да затрудни някои потребители." 3044 3045 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 3046 msgid "Pointer Assistance" 3047 msgstr "Помощ за показалеца" 3048 3049 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264 3050 msgid "Scroll Direction" 3051 msgstr "Посока на придвижването" 3052 3053 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 3054 msgid "Traditional" 3055 msgstr "Традиционна" 3056 3057 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 3058 msgid "Scrolling moves the view" 3059 msgstr "Придвижва се изгледът" 3060 3061 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 3062 msgid "Natural" 3063 msgstr "Естествена" 3064 3065 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 3066 msgid "Scrolling moves the content" 3067 msgstr "Придвижва се съдържанието" 3068 3069 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 2696 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:184 2697 msgid "_Touchpad" 2698 msgstr "_Сензорен панел" 2699 3070 2700 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 3071 msgid "T ouchpad"3072 msgstr "С ензорен панел"3073 3074 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:20 53075 msgid " Pointer speed"3076 msgstr " Скорост на показалеца"3077 3078 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2 282701 msgid "T_ouchpad" 2702 msgstr "С_ензорен панел" 2703 2704 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:204 2705 msgid "_Disable Touchpad While Typing" 2706 msgstr "_Изключване на сензорния панел по време на писане" 2707 2708 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:238 3079 2709 msgid "Clicking" 3080 2710 msgstr "Натискане" 3081 2711 3082 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 3083 msgid "Tap to Click" 3084 msgstr "Натискане чрез тупване" 3085 3086 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234 2712 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112 2713 msgid "Secondary Click" 2714 msgstr "Повторно натискане" 2715 2716 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 2717 msgid "Two _Finger Push" 2718 msgstr "Натискане с _два пръста" 2719 2720 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 2721 msgid "Push anywhere with 2 fingers" 2722 msgstr "Натиснете където и да е с 2 пръста" 2723 2724 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 2725 msgid "_Corner Push" 2726 msgstr "_Ъглово натискане" 2727 2728 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 2729 msgid "Push with a single finger in the corner" 2730 msgstr "Натиснете с един пръст в ъгъла" 2731 2732 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:260 2733 msgid "T_ap to Click" 2734 msgstr "Натискане чрез _тупване" 2735 2736 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262 3087 2737 msgid "Quickly touch the touchpad to click" 3088 2738 msgstr "Натискане чрез бързо тупване по сензорния панел" 3089 2739 3090 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 3091 msgid "Tap to click" 3092 msgstr "Натискане чрез тупване" 3093 3094 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 2740 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:277 3095 2741 msgid "Scrolling" 3096 2742 msgstr "Придвижване" 3097 2743 3098 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2 542744 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 3099 2745 msgid "Scroll Method" 3100 2746 msgstr "Метод на придвижване" 3101 2747 3102 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2 553103 msgid "T wo Finger"3104 msgstr "С два пръста"3105 3106 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2 562748 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 2749 msgid "T_wo Finger" 2750 msgstr "С _два пръста" 2751 2752 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 3107 2753 msgid "Drag two fingers on the touchpad" 3108 2754 msgstr "Провлачване на два пръста по сензорния панел" 3109 2755 3110 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2 573111 msgid " Edge"3112 msgstr " Ръб"3113 3114 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:2 582756 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 2757 msgid "_Edge" 2758 msgstr "_Ръб" 2759 2760 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 3115 2761 msgid "Drag one finger on the edge" 3116 2762 msgstr "Провлачване на пръст по ръба" 3117 2763 3118 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 3119 msgid "Single Click" 3120 msgstr "Единично натискане" 3121 3122 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 2764 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 2765 msgid "T_raditional" 2766 msgstr "Т_радиционно" 2767 2768 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 2769 msgid "Test Mouse & Touchpad" 2770 msgstr "Проба на мишката и сензорния панел" 2771 2772 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 2773 msgid "_Clicking" 2774 msgstr "_Натискане" 2775 2776 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:44 2777 msgid "Click Here" 2778 msgstr "Натиснете тук" 2779 2780 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88 2781 msgid "Primary Click" 2782 msgstr "Основен бутон" 2783 2784 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:136 3123 2785 msgid "Double Click" 3124 2786 msgstr "Двойно натискане" 3125 2787 3126 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui: 243127 msgid " Test Mouse & Touchpad"3128 msgstr "Пр оба на мишката и сензорния панел"2788 #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:154 2789 msgid "_Scrolling" 2790 msgstr "При_движване" 3129 2791 3130 2792 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 … … 3147 2809 "button;trackball;scroll;" 3148 2810 3149 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 152811 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 3150 2812 msgid "_Hot Corner" 3151 2813 msgstr "Активен _ъгъл" 3152 2814 3153 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 163154 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview ."3155 msgstr "" 3156 "Натиснете горния ляв ъгъл на екрана, за да отворите прегледа на дейностите ."3157 3158 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:3 12815 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 2816 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" 2817 msgstr "" 2818 "Натиснете горния ляв ъгъл на екрана, за да отворите прегледа на дейностите" 2819 2820 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 3159 2821 msgid "_Active Screen Edges" 3160 2822 msgstr "Активни _ръбове" 3161 2823 3162 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:3 23163 msgid "" 3164 "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them ."2824 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 2825 msgid "" 2826 "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" 3165 2827 msgstr "" 3166 2828 "Завлачете прозорците до горния, долния, левия или десния ръб на екрана, за " 3167 "да ги преоразмерите ."3168 3169 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 482829 "да ги преоразмерите" 2830 2831 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 3170 2832 msgid "Workspaces" 3171 2833 msgstr "Работно пространство" 3172 2834 3173 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 543174 msgid "_Dynamic workspaces"2835 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 2836 msgid "_Dynamic Workspaces" 3175 2837 msgstr "_Динамични работни пространства" 3176 2838 3177 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 553178 msgid "Automatically removes empty workspaces ."3179 msgstr "Автоматично изчистване на незаети работни пространства ."3180 3181 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 693182 msgid "_Fixed number of workspaces"2839 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 2840 msgid "Automatically removes empty workspaces" 2841 msgstr "Автоматично изчистване на незаети работни пространства" 2842 2843 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 2844 msgid "_Fixed Number of Workspaces" 3183 2845 msgstr "_Постоянен брой работни пространства" 3184 2846 3185 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:7 03186 msgid "Specify a number of permanent workspaces ."2847 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 2848 msgid "Specify a number of permanent workspaces" 3187 2849 msgstr "Укажете точен брой на работните пространства" 3188 2850 3189 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui: 862851 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 3190 2852 msgid "_Number of Workspaces" 3191 2853 msgstr "_Брой работни пространства" … … 3226 2888 #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 3227 2889 msgid "" 3228 "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"2890 "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;" 3229 2891 msgstr "" 3230 2892 "многозадачност;паралелност;производителност;продуктивност;работно " 3231 2893 "пространство;активни;ъгли;работни;пространства;multitasking;multitask;" 3232 "productivity;customize;desktop;hot corner;workspaces;" 3233 3234 #: panels/network/cc-network-panel.c:672 3235 msgid "Can’t Connect to Network" 3236 msgstr "Неуспешно свързване към мрежа" 3237 3238 #: panels/network/cc-network-panel.c:674 3239 msgid "" 3240 "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " 3241 "system administrator or the software vendor." 3242 msgstr "" 3243 "Програмата NetworkManager трябва да работи за прегледа и създаването на " 3244 "връзки. Свържете се с администратора на системата или доставчика на софтуера." 2894 "productivity;customize;desktop;hot;corner;workspaces;" 2895 2896 #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195 2897 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 2898 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 2899 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 2900 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 2901 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 2902 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 2903 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 2904 msgid "Automatic" 2905 msgstr "Автоматично" 2906 2907 #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197 2908 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 2909 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 2910 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 2911 msgid "Manual" 2912 msgstr "Ръчно" 3245 2913 3246 2914 #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row 3247 #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 3248 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 2915 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102 3249 2916 msgid "Proxy" 3250 2917 msgstr "Сървър-посредник" 3251 2918 3252 #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 3253 msgid "Save" 3254 msgstr "Запазване" 3255 3256 #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 panels/network/cc-network-panel.ui:80 3257 msgid "Other Devices" 3258 msgstr "Други устройства" 3259 3260 #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 3261 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708 3262 msgid "VPN" 3263 msgstr "ВЧМ (VPN)" 3264 3265 #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 3266 msgid "Add connection" 3267 msgstr "Добавяне на връзка" 3268 3269 #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 3270 msgid "Not set up" 3271 msgstr "Не е настроена" 3272 3273 #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168 3274 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 3275 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 3276 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227 3277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 3278 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 3279 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 3280 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:656 3281 msgid "Automatic" 3282 msgstr "Автоматично" 3283 3284 #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170 3285 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 3286 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 3287 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 3288 msgid "Manual" 3289 msgstr "Ръчно" 3290 3291 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 3292 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 3293 msgid "Configuration" 3294 msgstr "Настройки" 3295 3296 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 3297 msgid "Configuration URL" 3298 msgstr "Адрес за настройка" 3299 3300 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 2919 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 2920 msgid "_Save" 2921 msgstr "_Запазване" 2922 2923 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 2924 msgid "_Network Proxy" 2925 msgstr "_Мрежов сървър-посредник" 2926 2927 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 2928 msgid "C_onfiguration" 2929 msgstr "_Настройки" 2930 2931 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 2932 msgid "Con_figuration URL" 2933 msgstr "Адрес за _настройка" 2934 2935 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93 3301 2936 msgid "" 3302 2937 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " … … 3307 2942 "мрежи." 3308 2943 3309 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui: 802944 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 3310 2945 msgid "HTTP Proxy" 3311 2946 msgstr "Сървър-посредник за HTTP" 3312 2947 3313 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui: 913314 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:1 363315 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:1 813316 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui: 2262948 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:114 2949 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:140 2950 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166 2951 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:192 3317 2952 msgid "URL" 3318 2953 msgstr "Адрес" 3319 2954 3320 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui: 983321 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 33322 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:1 883323 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui: 2332955 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121 2956 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:147 2957 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173 2958 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199 3324 2959 msgid "Port" 3325 2960 msgstr "Порт" 3326 2961 3327 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 3328 msgid "HTTP proxy port" 3329 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 3330 3331 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 2962 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 3332 2963 msgid "HTTPS Proxy" 3333 2964 msgstr "Сървър-посредник за HTTPS" 3334 2965 3335 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 3336 msgid "HTTPS proxy port" 3337 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 3338 3339 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 2966 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162 3340 2967 msgid "FTP Proxy" 3341 2968 msgstr "Сървър-посредник за FTP" 3342 2969 3343 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 3344 msgid "FTP proxy port" 3345 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 3346 3347 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 2970 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 3348 2971 msgid "SOCKS Host" 3349 2972 msgstr "Сървър-посредник за SOCKS" 3350 2973 3351 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 3352 msgid "SOCKS host port" 3353 msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS" 3354 3355 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 2974 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 3356 2975 msgid "Ignored Hosts" 3357 2976 msgstr "Игнорирани хостове" 3358 2977 3359 #. 3360 #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. 3361 #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. 3362 #. 3363 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 3364 #, c-format 3365 msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>." 3366 msgstr "Сканирайте QR кода, за да се свържете с мрежата <b>%s</b>." 3367 3368 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 2978 #: panels/network/cc-network-panel.ui:22 2979 msgid "Network Unavailable" 2980 msgstr "Мрежата не е налична" 2981 2982 #: panels/network/cc-network-panel.ui:23 2983 msgid "" 2984 "An error has occurred and network cannot be used.\n" 2985 "Error details: NetworkManager not running." 2986 msgstr "" 2987 "Възникна грешка и мрежата е недостъпна.\n" 2988 "Подробности: NetworkManager не работи." 2989 2990 #: panels/network/cc-network-panel.ui:64 panels/network/cc-network-panel.ui:90 2991 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 2992 msgid "VPN" 2993 msgstr "ВЧМ (VPN)" 2994 2995 #: panels/network/cc-network-panel.ui:67 2996 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 2997 msgid "Add VPN" 2998 msgstr "Нова ВЧМ" 2999 3000 #: panels/network/cc-network-panel.ui:80 3001 msgid "Not set up" 3002 msgstr "Не е настроена" 3003 3004 #: panels/network/cc-network-panel.ui:105 3005 msgid "_Proxy" 3006 msgstr "Сървър-_посредник" 3007 3008 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6 3009 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:51 3369 3010 msgid "Share Network" 3370 3011 msgstr "Споделяне на мрежа" 3371 3012 3372 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui: 363013 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:25 3373 3014 msgid "QR Code" 3374 3015 msgstr "QR код" 3375 3016 3376 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui: 463017 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:38 3377 3018 msgid "Scan to Connect" 3378 3019 msgstr "Търсене на връзка" 3379 3020 3021 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:57 3022 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 3023 msgid "Network Name" 3024 msgstr "Име на мрежата" 3025 3026 #. Translators: This is a password needed for printing. 3027 #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66 3028 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 3029 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 3030 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:292 3031 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:103 3032 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 3033 msgid "Password" 3034 msgstr "Парола" 3035 3380 3036 #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. 3381 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:2 183037 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 3382 3038 #, c-format 3383 3039 msgctxt "Wi-Fi Connection" … … 3385 3041 msgstr "%s (SSID: %s)" 3386 3042 3387 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:27 83043 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 3388 3044 msgid "Insecure network (WEP)" 3389 3045 msgstr "Несигурна мрежа (WEP)" 3390 3046 3391 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:2 823047 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 3392 3048 msgid "Secure network (WPA)" 3393 3049 msgstr "Сигурна мрежа (WPA)" 3394 3050 3395 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:28 63051 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 3396 3052 msgid "Secure network (WPA2)" 3397 3053 msgstr "Сигурна мрежа (WPA2)" 3398 3054 3399 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:2 903055 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 3400 3056 msgid "Secure network (WPA3)" 3401 3057 msgstr "Сигурна мрежа (WPA3)" 3402 3058 3403 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:29 43059 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 3404 3060 msgid "Secure network" 3405 3061 msgstr "Сигурна мрежа" 3406 3062 3063 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:319 3064 #, c-format 3065 msgid "Signal strength %d%%" 3066 msgstr "Сила на сигнала %d%%" 3067 3407 3068 #. TRANSLATORS: device status 3408 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui: 41panels/network/panel-common.c:633069 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 3409 3070 msgid "Connected" 3410 3071 msgstr "Свързано" 3411 3072 3412 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 3413 msgid "Show QR-Code" 3414 msgstr "Показване на QR кода" 3415 3416 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 3417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 3418 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 3419 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 3420 msgid "Options…" 3421 msgstr "Настройки…" 3073 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:63 3074 #: panels/network/network-bluetooth.ui:14 panels/network/network-ethernet.ui:47 3075 msgid "Network Options" 3076 msgstr "Мрежови настройки" 3077 3078 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:74 3079 msgid "Forget Network" 3080 msgstr "Забравяне на мрежата" 3422 3081 3423 3082 #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name 3424 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:13 33083 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 3425 3084 #, c-format 3426 3085 msgid "" … … 3431 3090 "до Интернет през безжичната мрежа." 3432 3091 3433 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 3092 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 3093 msgid "Network name cannot be empty" 3094 msgstr "Името на мрежата не може да е празно" 3095 3096 #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range 3097 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 3098 msgid "Network name is too long" 3099 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго" 3100 3101 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 3434 3102 msgid "Must have a minimum of 8 characters" 3435 3103 msgstr "Трябва да е поне 8 знака." 3436 3104 3437 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:2 713105 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 3438 3106 #, c-format 3439 3107 msgid "Must have a maximum of %d character" … … 3456 3124 "да сработи това, споделената връзка не трябва да е по Wi-Fi." 3457 3125 3458 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 3459 msgid "Network Name" 3460 msgstr "Име на мрежата" 3461 3462 #. Translators: This is a password needed for printing. 3463 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 3464 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 3465 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 3466 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 3467 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 3468 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:359 3469 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 3470 msgid "Password" 3471 msgstr "Парола" 3472 3473 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 3126 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 3474 3127 msgid "Generate Random Password" 3475 3128 msgstr "Генериране на случайна парола" 3476 3129 3477 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui: 893130 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 3478 3131 msgid "Autogenerate Password" 3479 3132 msgstr "Автоматично генериране на парола" 3480 3133 3481 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:1 313134 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 3482 3135 msgid "_Turn On" 3483 3136 msgstr "_Включване" 3484 3137 3485 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:4 073138 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:419 3486 3139 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 3487 #: panels/network/network-wifi.ui:6 63140 #: panels/network/network-wifi.ui:67 panels/network/network-wifi.ui:76 3488 3141 msgid "Wi-Fi" 3489 3142 msgstr "Безжична мрежа" 3490 3143 3491 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:741 3144 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 3145 msgid "Airplane Mode" 3146 msgstr "Самолетен режим" 3147 3148 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 3149 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" 3150 msgstr "Изключване на безжичната мрежа, Bluetooth и мобилните връзки" 3151 3152 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 3153 msgid "Wi-Fi Off" 3154 msgstr "Изключена безжична мрежа" 3155 3156 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 3157 msgid "Turn on to use Wi-Fi" 3158 msgstr "Включете, за да ползвате безжична мрежа." 3159 3160 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 3161 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" 3162 msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" 3163 3164 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 3165 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" 3166 msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно" 3167 3168 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:63 3169 msgid "Airplane Mode On" 3170 msgstr "Самолетен режим" 3171 3172 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 3173 msgid "Turn off to use Wi-Fi" 3174 msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа." 3175 3176 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:135 3177 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" 3178 msgstr "Точка за безжичен достъп" 3179 3180 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 3181 msgid "" 3182 "Scan with another device to connect to the hotspot.\n" 3183 "Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device." 3184 msgstr "" 3185 "Търсете точката с друго устройство, за да се закачите да нея.\n" 3186 "Изключете точката, за да ползвате безжичната мрежа от това устройство." 3187 3188 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 3189 msgid "T_urn Off Hotspot…" 3190 msgstr "_Изключване на точка за безжичен достъп…" 3191 3192 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:178 3193 msgid "Visible Networks" 3194 msgstr "Видими мрежи" 3195 3196 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:213 3197 msgid "Wi-Fi Unavailable" 3198 msgstr "Недостъпна безжична мрежа" 3199 3200 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:214 3201 msgid "" 3202 "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" 3203 "Error details: NetworkManager not running." 3204 msgstr "" 3205 "Възникна грешка и безжичната мрежа е недостъпна.\n" 3206 "Подробности: NetworkManager не работи." 3207 3208 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:230 3209 msgid "Turn Off Hotspot?" 3210 msgstr "Изключване на точката за безжичен достъп?" 3211 3212 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:231 3492 3213 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." 3493 3214 msgstr "" … … 3495 3216 "точката за безжичен достъп." 3496 3217 3497 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:743 3498 msgid "Turn Off Hotspot?" 3499 msgstr "Изключване на точката за безжичен достъп?" 3500 3501 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:746 3218 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237 3502 3219 msgid "_Turn Off" 3503 3220 msgstr "_Изключване" 3504 3221 3505 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 3506 msgid "Airplane Mode" 3507 msgstr "Самолетен режим" 3508 3509 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 3510 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" 3511 msgstr "Изключване на безжичната мрежа, Bluetooth и мобилните връзки" 3512 3513 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 3514 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" 3515 msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" 3516 3517 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 3518 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" 3519 msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно" 3520 3521 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 3522 msgid "Airplane Mode On" 3523 msgstr "Самолетен режим" 3524 3525 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111 3526 msgid "Turn off to use Wi-Fi" 3527 msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа." 3528 3529 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 3530 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" 3531 msgstr "Точка за безжичен достъп" 3532 3533 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 3534 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." 3535 msgstr "Мобилните устройства могат да изчетат QR код, за да се свържат." 3536 3537 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164 3538 msgid "Turn Off Hotspot…" 3539 msgstr "_Изключване на точка за безжичен достъп…" 3540 3541 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 3542 msgid "Visible Networks" 3543 msgstr "Видими мрежи" 3544 3545 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221 3546 msgid "Wi-Fi Unavailable" 3547 msgstr "Недостъпна безжична мрежа" 3548 3549 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222 3550 msgid "" 3551 "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" 3552 "Error details: NetworkManager not running." 3553 msgstr "" 3554 "Възникна грешка и безжичната мрежа е недостъпна.\n" 3555 "Подробности: NetworkManager не работи." 3556 3557 #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 3222 #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 3558 3223 msgid "802.1x _Security" 3559 3224 msgstr "_Сигурност – 802.1x" 3560 3225 3561 #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 3562 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 3563 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 3226 #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 3227 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 3228 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 3229 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:24 3230 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 3231 msgid "_Name" 3232 msgstr "_Име" 3233 3234 #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106 3235 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 3236 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 3237 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 3564 3238 msgid "Security" 3565 3239 msgstr "Сигурност" 3566 3240 3241 #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 3242 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 3243 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 3244 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 3245 msgid "Identity" 3246 msgstr "Идентичност" 3247 3567 3248 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 3249 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238 3568 3250 msgid "Preserve" 3569 3251 msgstr "Запазване" 3570 3252 3571 3253 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 3254 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239 3572 3255 msgid "Permanent" 3573 3256 msgstr "Постоянен" 3574 3257 3575 3258 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 3259 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240 3576 3260 msgid "Random" 3577 3261 msgstr "Случаен" 3578 3262 3579 3263 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 3264 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 3580 3265 msgid "Stable" 3581 3266 msgstr "Стабилен" 3582 3267 3583 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 3268 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243 3269 msgid "Stable per SSID" 3270 msgstr "Стабилен за всеки SSID" 3271 3272 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251 3584 3273 msgid "" 3585 3274 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " … … 3591 3280 "адрес. Напр.: 00:11:22:33:44:55" 3592 3281 3593 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c: 3993282 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409 3594 3283 #, c-format 3595 3284 msgid "Profile %d" 3596 3285 msgstr "Профил %d" 3597 3286 3287 #. Translators: "%s" is the user visible name of the network 3288 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83 3289 #, c-format 3290 msgid "" 3291 "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " 3292 "any network changes." 3293 msgstr "" 3294 "Запазените данни за „%s“ ще бъдат загубени завинаги. Това включва пароли и " 3295 "всякакви промени в мрежата." 3296 3297 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85 3298 msgid "Forget Connection?" 3299 msgstr "Забравяне на връзка?" 3300 3301 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90 3302 msgid "_Forget" 3303 msgstr "_Премахване" 3304 3598 3305 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 3599 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 973600 #: panels/network/net-device-wifi.c:23 03306 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118 3307 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 3601 3308 msgid "WEP" 3602 3309 msgstr "WEP" 3603 3310 3604 3311 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 3605 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 013606 #: panels/network/net-device-wifi.c:2 353312 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122 3313 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 3607 3314 msgid "WPA" 3608 3315 msgstr "WPA" 3609 3316 3610 3317 #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security 3611 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 073318 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 3612 3319 msgid "WPA3" 3613 3320 msgstr "WPA3" 3614 3321 3615 3322 #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security 3616 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 123617 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:27 13323 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 3324 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 3618 3325 msgid "Enhanced Open" 3619 3326 msgstr "Подобрена отворена" 3620 3327 3621 3328 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 3622 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 243329 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145 3623 3330 msgid "WPA2" 3624 3331 msgstr "WPA2" 3625 3332 3626 3333 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 3627 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 303334 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 3628 3335 msgid "Enterprise" 3629 3336 msgstr "Корпоративна" 3630 3337 3631 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 353632 #: panels/network/net-device-wifi.c:22 03338 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 3339 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 3633 3340 msgctxt "Wifi security" 3634 3341 msgid "None" 3635 3342 msgstr "Без" 3636 3343 3637 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 3344 #. Translators: Idle time 3345 #. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page 3346 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177 3347 #: panels/power/cc-power-panel.ui:101 3348 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28 3638 3349 msgid "Never" 3639 msgstr " никога"3640 3641 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1 713350 msgstr "Никога" 3351 3352 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192 3642 3353 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 3643 3354 #, c-format … … 3647 3358 msgstr[1] "преди %i дни" 3648 3359 3649 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c: 2953360 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319 3650 3361 #, c-format 3651 3362 msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" 3652 3363 msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" 3653 3364 3654 #. Translators: network device speed 3655 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 3656 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 3365 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321 3657 3366 #, c-format 3658 3367 msgid "%d Mb/s" 3659 3368 msgstr "%d Mb/s" 3660 3369 3661 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 3370 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339 3371 msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz" 3372 msgstr "2.4 GHz/5 GHz/6 GHz" 3373 3374 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 3375 msgid "5 GHz / 6 GHz" 3376 msgstr "5 GHz/6 GHz" 3377 3378 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 3662 3379 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" 3663 3380 msgstr "2.4 GHz/5 GHz" 3664 3381 3665 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 143382 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 3666 3383 msgid "2.4 GHz" 3667 3384 msgstr "2.4 GHz" 3668 3385 3669 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 163386 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 3670 3387 msgid "5 GHz" 3671 3388 msgstr "5 GHz" 3672 3389 3673 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 363390 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 3674 3391 msgctxt "Signal strength" 3675 3392 msgid "None" 3676 3393 msgstr "Няма сигнал" 3677 3394 3678 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 383395 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 3679 3396 msgctxt "Signal strength" 3680 3397 msgid "Weak" 3681 3398 msgstr "Слаб сигнал" 3682 3399 3683 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 403400 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 3684 3401 msgctxt "Signal strength" 3685 3402 msgid "Ok" 3686 3403 msgstr "Задоволителен сигнал" 3687 3404 3688 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 423405 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 3689 3406 msgctxt "Signal strength" 3690 3407 msgid "Good" 3691 3408 msgstr "Добър сигнал" 3692 3409 3693 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:3 443410 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 3694 3411 msgctxt "Signal strength" 3695 3412 msgid "Excellent" 3696 3413 msgstr "Отличен сигнал" 3697 3414 3698 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 113699 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui: 943415 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 3416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 3700 3417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 3701 3418 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 … … 3703 3420 msgstr "Адрес (IPv4)" 3704 3421 3705 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 123706 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:11 03422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 3423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 3707 3424 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 3708 3425 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 … … 3710 3427 msgstr "Адрес (IPv6)" 3711 3428 3712 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 143713 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 153429 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 3430 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 3714 3431 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 3715 3432 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 … … 3719 3436 msgstr "Адрес по IP" 3720 3437 3721 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 193438 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 3722 3439 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 3723 3440 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 … … 3725 3442 msgstr "DNS4" 3726 3443 3727 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 203444 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 3728 3445 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 3729 3446 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 … … 3731 3448 msgstr "DNS6" 3732 3449 3733 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 223734 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:4 233735 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:1 753736 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:19 23737 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:1 653738 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:1 753450 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 3451 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 3452 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 3453 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 3454 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 3455 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 3739 3456 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 3740 3457 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 … … 3745 3462 msgstr "Система от имена (DNS)" 3746 3463 3747 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 3748 msgid "Forget Connection" 3749 msgstr "Забравяне на връзка" 3750 3751 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 3752 msgid "Remove Connection Profile" 3753 msgstr "Изтриване на настройките на връзката" 3754 3755 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480 3756 msgid "Remove VPN" 3757 msgstr "Премахване на ВЧМ" 3758 3759 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498 3464 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 3465 msgid "Forget Connection…" 3466 msgstr "Забравяне на връзката…" 3467 3468 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 3469 msgid "Remove Connection Profile…" 3470 msgstr "Изтриване на настройките на връзката…" 3471 3472 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 3473 msgid "Remove Connection…" 3474 msgstr "Изтриване на връзката…" 3475 3476 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 3477 msgid "Remove VPN…" 3478 msgstr "Премахване на ВЧМ…" 3479 3480 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 3760 3481 msgid "Details" 3761 3482 msgstr "Подробности" 3762 3483 3763 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c: 713484 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 3764 3485 msgid "automatic" 3765 3486 msgstr "автоматично" 3766 3487 3767 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 3768 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 3769 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 3770 msgid "Identity" 3771 msgstr "Идентичност" 3772 3773 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264 3774 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245 3488 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 3489 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 3490 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" 3491 msgstr "" 3492 "„Автоматични настройки за DNS“ е включено. Възнамерявате ли да изключите " 3493 "„Автоматични настройки за DNS“?" 3494 3495 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 3496 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 3775 3497 msgid "Delete Address" 3776 3498 msgstr "Изтриване на адрес" 3777 3499 3778 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:4 233779 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c: 3923500 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 3501 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 3780 3502 msgid "Delete Route" 3781 3503 msgstr "Изтриване на маршрут" 3782 3504 3783 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:7 743505 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 3784 3506 msgid "IPv4" 3785 3507 msgstr "IPv4" 3786 3508 3787 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:7 443509 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 3788 3510 msgid "IPv6" 3789 3511 msgstr "IPv6" 3790 3512 3791 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:2 603513 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 3792 3514 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 3793 3515 msgid "None" 3794 3516 msgstr "Без" 3795 3517 3796 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:29 53518 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 3797 3519 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 3798 3520 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 3799 3521 3800 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:30 53522 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 3801 3523 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 3802 3524 msgstr "128 битова парола за WEP" 3803 3525 3804 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:31 83526 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 3805 3527 msgid "LEAP" 3806 3528 msgstr "LEAP" 3807 3529 3808 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:33 13530 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 3809 3531 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 3810 3532 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 3811 3533 3812 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:34 53534 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 3813 3535 msgid "WPA & WPA2 Personal" 3814 3536 msgstr "Частна WPA & WPA2" 3815 3537 3816 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:35 93538 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 3817 3539 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 3818 3540 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" 3819 3541 3820 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:37 33542 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 3821 3543 msgid "WPA3 Personal" 3822 3544 msgstr "Частна WPA3" 3823 3545 3824 3546 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 3825 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:8 643547 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 3826 3548 msgid "WireGuard" 3827 3549 msgstr "WireGuard" 3828 3550 3829 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 3551 #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) 3552 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 3553 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 3554 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 3555 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 3556 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:274 3557 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:326 3558 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:829 3559 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 3560 msgid "Unknown" 3561 msgstr "Неизвестен" 3562 3563 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 3830 3564 msgid "Unsaved peer" 3831 3565 msgstr "Незапазена отсрещна страна" 3832 3566 3833 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui: 143567 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 3834 3568 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 3835 3569 msgid "Signal Strength" 3836 3570 msgstr "Сила на сигнала" 3837 3571 3838 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 3572 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 3573 msgid "Weak" 3574 msgstr "Слаб сигнал" 3575 3576 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 3839 3577 msgid "Link speed" 3840 3578 msgstr "Скорост на връзката" 3841 3579 3842 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 3580 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 3581 msgid "1Mb/sec" 3582 msgstr "1Мб/сек" 3583 3584 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 3843 3585 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 3844 3586 msgid "Hardware Address" 3845 3587 msgstr "Апаратен адрес" 3846 3588 3847 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 23589 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 3848 3590 msgid "Supported Frequencies" 3849 3591 msgstr "Поддържани честоти" 3850 3592 3851 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:1 583593 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 3852 3594 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 3853 3595 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 … … 3857 3599 msgstr "Стандартен маршрут" 3858 3600 3859 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:2 083601 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 3860 3602 msgid "Last Used" 3861 3603 msgstr "Последно ползване" 3862 3604 3863 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:3 693605 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 3864 3606 msgid "Connect _automatically" 3865 3607 msgstr "_Автоматично свързване" 3866 3608 3867 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:38 33609 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 3868 3610 msgid "Make available to _other users" 3869 3611 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 3870 3612 3871 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:41 03613 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 3872 3614 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" 3873 3615 msgstr "_Мерена връзка: може да има ограничения за данни или такси" 3874 3616 3875 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:4 193617 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 3876 3618 msgid "" 3877 3619 "Software updates and other large downloads will not be started automatically." … … 3880 3622 "автоматично." 3881 3623 3882 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 3883 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 3884 msgid "_Name" 3885 msgstr "_Име" 3886 3887 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 3888 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 3624 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 3625 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 3889 3626 msgid "_MAC Address" 3890 3627 msgstr "_MAC адрес" 3891 3628 3892 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:8 03629 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 3893 3630 msgid "M_TU" 3894 3631 msgstr "M_TU" 3895 3632 3896 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:9 33897 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui: 773633 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 3634 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 3898 3635 msgid "_Cloned Address" 3899 3636 msgstr "_Дублиран адрес" 3900 3637 3901 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:1 043902 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:1 873638 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 3639 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 3903 3640 msgid "bytes" 3904 3641 msgstr "байтове" 3905 3642 3906 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:2 13643 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 3907 3644 msgid "IPv_4 Method" 3908 3645 msgstr "Метод за IPv_4" 3909 3646 3910 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:3 63647 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 3911 3648 msgid "Automatic (DHCP)" 3912 3649 msgstr "Автоматично (DHCP)" 3913 3650 3914 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:4 53915 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:5 53651 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 3652 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 3916 3653 msgid "Link-Local Only" 3917 3654 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 3918 3655 3919 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui: 653920 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui: 753656 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 3657 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 3921 3658 msgid "Disable" 3922 3659 msgstr "Изключване" 3923 3660 3924 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 3925 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 3661 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 3926 3662 msgid "Shared to other computers" 3927 3663 msgstr "Споделена с други компютри" 3928 3664 3929 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui: 983930 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:1 083665 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 3666 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 3931 3667 msgid "Addresses" 3932 3668 msgstr "Адреси" 3933 3669 3934 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 3935 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250 3936 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 3937 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260 3938 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 3670 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 3671 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 3672 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 3673 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 3939 3674 msgid "Address" 3940 3675 msgstr "Адрес" 3941 3676 3942 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:1 243943 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:2 623677 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 3678 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 3944 3679 msgid "Netmask" 3945 3680 msgstr "Мрежова маска" 3946 3681 3947 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:1 363948 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:2 743949 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:1 463950 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui: 2843682 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 3683 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 3684 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 3685 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 3951 3686 msgid "Gateway" 3952 3687 msgstr "Шлюз" 3953 3688 3954 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:1 833955 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui: 1933689 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 3690 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 3956 3691 msgid "Automatic DNS" 3957 3692 msgstr "Автоматични настройки за DNS" 3958 3693 3959 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui: 1923960 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:2 023694 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 3695 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 3961 3696 msgid "DNS server address(es)" 3962 3697 msgstr "Адреси на сървъри за DNS" 3963 3698 3964 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:2 003965 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:2 103699 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 3700 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 3966 3701 msgid "Separate IP addresses with commas" 3967 3702 msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите" 3968 3703 3969 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:2 173970 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:2 273704 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 3705 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 3971 3706 msgid "Routes" 3972 3707 msgstr "Маршрути" 3973 3708 3974 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:2 353975 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:2 453709 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 3710 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 3976 3711 msgid "Automatic Routes" 3977 3712 msgstr "Автоматични настройки за маршрути" 3978 3713 3979 3714 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) 3980 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui: 2853981 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui: 2953715 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 3716 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 3982 3717 msgid "Metric" 3983 3718 msgstr "Метрика" 3984 3719 3985 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:3 083986 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:3 183720 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 3721 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 3987 3722 msgid "Use this connection _only for resources on its network" 3988 3723 msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси" 3989 3724 3990 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:2 13725 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 3991 3726 msgid "IPv_6 Method" 3992 3727 msgstr "Метод за IPv_6" 3993 3728 3994 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:4 53729 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 3995 3730 msgid "Automatic, DHCP only" 3996 3731 msgstr "Автоматично – само DHCP" 3997 3732 3998 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 3999 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 3733 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 3734 msgid "Shared to other devices" 3735 msgstr "Споделена с други устройства" 3736 3737 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 3738 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 4000 3739 msgid "Prefix" 4001 3740 msgstr "Префикс" 4002 3741 4003 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389 4004 msgid "Unable to open connection editor" 4005 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 4006 4007 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 3742 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 3743 #, c-format 3744 msgid "Unable to open connection editor: %s" 3745 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси: %s" 3746 3747 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 4008 3748 msgid "New Profile" 4009 3749 msgstr "Нов профил" 4010 3750 4011 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 4723751 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 4012 3752 #, c-format 4013 3753 msgid "Invalid setting %s: %s" 4014 3754 msgstr "Неправилни настройки за %s: %s" 4015 3755 4016 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c: 4753756 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 4017 3757 #, c-format 4018 3758 msgid "Invalid setting %s" 4019 3759 msgstr "Неправилни настройки за %s" 4020 3760 3761 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 3762 #, c-format 3763 msgid "Invalid VPN configuration file" 3764 msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ е неправилен" 3765 4021 3766 #. Translators: VPN add dialog Wireguard description 4022 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:8 523767 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 4023 3768 msgid "" 4024 3769 "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " … … 4028 3773 "възможности за атака." 4029 3774 4030 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:8 883775 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 4031 3776 msgid "Import from file…" 4032 3777 msgstr "Внасяне от файл…" 4033 3778 4034 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 4035 msgid "Add VPN" 4036 msgstr "Нова ВЧМ" 4037 4038 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 3779 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 4039 3780 msgid "S_ecurity" 4040 3781 msgstr "С_игурност" 4041 3782 4042 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:1 914043 msgid "Cannot import VPN connection"3783 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 3784 msgid "Cannot Import VPN Connection" 4044 3785 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени" 4045 3786 4046 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:1 933787 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145 4047 3788 #, c-format 4048 3789 msgid "" … … 4057 3798 "Грешка: %s." 4058 3799 4059 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 3800 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148 3801 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:87 3802 #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:150 shell/cc-window.ui:83 3803 msgid "_OK" 3804 msgstr "_Добре" 3805 3806 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164 4060 3807 msgid "Select file to import" 4061 3808 msgstr "Избор на файл за внасяне" 4062 3809 4063 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 4064 #, c-format 4065 msgid "A file named “%s” already exists." 4066 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 4067 4068 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 4069 msgid "_Replace" 4070 msgstr "_Замяна" 4071 4072 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 4073 #, c-format 4074 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 4075 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?" 4076 4077 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 4078 msgid "Cannot export VPN connection" 4079 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени" 4080 4081 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 4082 #, c-format 4083 msgid "" 4084 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" 4085 "\n" 4086 "Error: %s." 4087 msgstr "" 4088 "Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n" 4089 "\n" 4090 "Грешка: %s." 4091 4092 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 4093 msgid "Export VPN connection" 4094 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" 4095 4096 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 3810 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 4097 3811 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" 4098 3812 msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)" 4099 3813 4100 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui: 163814 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 4101 3815 msgid "_SSID" 4102 3816 msgstr "_SSID" 4103 3817 4104 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui: 283818 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 4105 3819 msgid "_BSSID" 4106 3820 msgstr "_BSSID" 4107 3821 4108 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:2 23822 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 4109 3823 msgid "_Connection Name" 4110 3824 msgstr "_Име на връзката" 4111 3825 4112 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:4 43826 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 4113 3827 msgid "_Interface Name" 4114 3828 msgstr "И_ме на интерфейс" 4115 3829 4116 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:5 43830 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 4117 3831 msgid "The name of the wireguard interface to create." 4118 3832 msgstr "Името на интерфейса за wireguard, който да се създаде." 4119 3833 4120 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:6 63834 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 4121 3835 msgid "_Private Key" 4122 3836 msgstr "_Частен ключ" 4123 3837 4124 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui: 763838 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 4125 3839 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" 4126 3840 msgstr "256-битов частен ключ в кодиране base64" 4127 3841 4128 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:8 13842 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 4129 3843 msgid "Show/hide private key" 4130 3844 msgstr "Показване/скриване на частния ключ" 4131 3845 4132 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:9 33846 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 4133 3847 msgid "_Listen Port" 4134 3848 msgstr "Порт за _слушане" 4135 3849 4136 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:10 43850 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 4137 3851 msgid "" 4138 3852 "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " … … 4142 3856 "задействането на интерфейса." 4143 3857 4144 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:1 054145 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:1 383858 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 3859 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 4146 3860 msgid "0" 4147 3861 msgstr "0" 4148 3862 4149 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:1 263863 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 4150 3864 msgid "_fwmark" 4151 3865 msgstr "_fwmark" 4152 3866 4153 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:1 373867 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 4154 3868 msgid "" 4155 3869 "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." … … 4157 3871 "32-битов етикет fwmark за изходящите пакети. Когато е „off“ се изключва." 4158 3872 4159 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:1 583873 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 4160 3874 msgid "_MTU" 4161 3875 msgstr "_MTU" 4162 3876 4163 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui: 1973877 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 4164 3878 msgid "_Add peer routes" 4165 3879 msgstr "_Добавяне на маршрути към отсрещна страна" 4166 3880 4167 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 23881 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 4168 3882 msgid "_Peers" 4169 3883 msgstr "_Отсрещни страни" 4170 3884 4171 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 3885 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 3886 msgid "Add WireGuard peer" 3887 msgstr "Добавяне на отсрещна страна за Wireguard" 3888 3889 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 4172 3890 msgid "No peers set up" 4173 3891 msgstr "Не са настроени отсрещни страни" 3892 3893 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 3894 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 3895 #: panels/network/network-mobile.ui:329 3896 msgid "Options…" 3897 msgstr "Настройки…" 3898 3899 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 3900 msgid "_Endpoint" 3901 msgstr "_Крайна точка" 3902 3903 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 3904 msgid "" 3905 "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." 3906 msgstr "" 3907 "IP адрес на крайна точка или име на хост, последвано от двоеточие, и след " 3908 "това номер на порт." 3909 3910 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 3911 msgid "_Public key" 3912 msgstr "_Публичен ключ" 3913 3914 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 3915 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." 3916 msgstr "Публичен ключ в base64, изчислен от „wg pubkey“ от частен ключ." 3917 3918 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 3919 msgid "_Pre-shared key" 3920 msgstr "_Предварително споделен ключ" 3921 3922 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 3923 msgid "" 3924 "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " 3925 "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " 3926 "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " 3927 "resistance." 3928 msgstr "" 3929 "Предварително споделен ключ в base64, генериран от „wg genpsk“. Не е " 3930 "задължителен и може да бъде пропуснат. Добавя допълнителен слой шифриране " 3931 "със симетрични ключове, който се смесва с вече съществуващо шифриране с " 3932 "публични ключове, за да се осигури постквантова сигурност." 3933 3934 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 3935 msgid "Allowed _IP addresses" 3936 msgstr "Позволени _IP адреси" 3937 3938 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 3939 msgid "" 3940 "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " 3941 "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " 3942 "this peer is directed." 3943 msgstr "" 3944 "Списък, разделен със запетая, на IP (v4 или v6) адреси с CIDR маски, от " 3945 "които е разрешен входящият трафик за тази отсрещна страна и към които е " 3946 "насочен изходящият трафик за тази отсрещна страна." 3947 3948 # Базирах превода на документацията от wikipedia за eepalive, но не съм 100% сигурен че добре описва действието. 3949 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 3950 msgid "_Persistent keepalive" 3951 msgstr "_Проверка за статус на връзката" 3952 3953 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 3954 msgid "" 3955 "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " 3956 "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " 3957 "not recommended outside of specific setups." 3958 msgstr "" 3959 "Колко често да се изпраща удостоверен празен пакет към отсрещната страна с " 3960 "цел поддържане на състоянието на защитната стена или NAT настройките за " 3961 "пренасочване правилни. Това не е задължително и не се препоръчва извън " 3962 "специфични настройки." 3963 3964 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 3965 msgid "seconds" 3966 msgstr "секунди" 3967 3968 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 3969 msgid "Apply" 3970 msgstr "Прилагане" 4174 3971 4175 3972 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 … … 4212 4009 msgid "Last used" 4213 4010 msgstr "Последно ползване" 4011 4012 #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with 4013 #. * thousands separator, so do not change to %d 4014 #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 4015 #, c-format 4016 msgid "%'d Mb/s" 4017 msgstr "%'d Mb/s" 4214 4018 4215 4019 #. Translators: This is used as the title of the connection … … 4218 4022 #. * device list. 4219 4023 #. 4220 #: panels/network/net-device-ethernet.c:26 44024 #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 4221 4025 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 4222 4026 msgid "Wired" … … 4227 4031 msgstr "Добавяне на нова връзка" 4228 4032 4229 #: panels/network/net-device-wifi.c:864 4230 msgid "" 4231 "Network details for the selected networks, including passwords and any " 4232 "custom configuration will be lost." 4233 msgstr "" 4234 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще " 4235 "бъдат изгубени." 4236 4237 #: panels/network/net-device-wifi.c:868 4238 msgid "_Forget" 4239 msgstr "_Забравяне" 4240 4241 #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 4242 msgid "Saved Wi-Fi Networks" 4243 msgstr "Запазени безжични мрежи" 4244 4245 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 4246 #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 4247 msgctxt "Wi-Fi Network" 4248 msgid "_Forget" 4249 msgstr "_Премахване" 4250 4251 #: panels/network/net-device-wifi.c:1244 4033 #: panels/network/net-device-wifi.c:877 4034 msgid "Network deleted" 4035 msgstr "Мрежата е изтрита" 4036 4037 #: panels/network/net-device-wifi.c:879 4038 msgid "_Undo" 4039 msgstr "_Връщане" 4040 4041 #. Translators: %d is the number of network connections deleted. 4042 #: panels/network/net-device-wifi.c:892 4043 #, c-format 4044 msgid "%d network deleted" 4045 msgid_plural "%d networks deleted" 4046 msgstr[0] "%d мрежа е изтрита" 4047 msgstr[1] "%d мрежи са изтрити" 4048 4049 #: panels/network/net-device-wifi.c:1126 4252 4050 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 4253 4051 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" 4254 4052 4255 #: panels/network/net-device-wifi.c:1 2474053 #: panels/network/net-device-wifi.c:1129 4256 4054 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 4257 4055 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 4258 4056 4259 #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 4260 msgid "Turn device off" 4261 msgstr "Изключване на устройството" 4262 4263 #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 4264 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 4265 msgid "Active" 4266 msgstr "Активна" 4057 #: panels/network/net-device-wifi.c:1155 4058 msgid "Searching for networks…" 4059 msgstr "Търсене на мрежи…" 4060 4061 #: panels/network/net-device-wifi.c:1172 4062 msgid "No saved networks" 4063 msgstr "Няма запазени мрежи" 4064 4065 #: panels/network/network-ethernet.ui:8 4066 msgid "Add Ethernet Connection" 4067 msgstr "Добавяне на жична връзка" 4267 4068 4268 4069 #: panels/network/network-mobile.ui:27 … … 4275 4076 msgstr "Доставчик" 4276 4077 4277 #: panels/network/network-vpn.ui:11 4278 msgid "Turn VPN connection off" 4279 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" 4280 4281 #: panels/network/network-wifi.ui:34 4078 #: panels/network/network-mobile.ui:289 4079 msgid "Mobile Broadband" 4080 msgstr "Мобилни данни" 4081 4082 #: panels/network/network-mobile.ui:300 4083 msgid "Not connected" 4084 msgstr "Не сте свързани" 4085 4086 #: panels/network/network-mobile.ui:310 4087 msgid "Active" 4088 msgstr "Активна" 4089 4090 #: panels/network/network-vpn.ui:14 4091 msgid "VPN Options" 4092 msgstr "Настройки на ВЧМ" 4093 4094 #: panels/network/network-wifi.ui:33 4282 4095 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" 4283 4096 msgid "Network Name" 4284 4097 msgstr "Име на мрежата" 4285 4098 4286 #: panels/network/network-wifi.ui:4 04099 #: panels/network/network-wifi.ui:41 4287 4100 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" 4288 msgid "Security type"4101 msgid "Security Type" 4289 4102 msgstr "Вид на сигурността" 4290 4103 4291 #: panels/network/network-wifi.ui:4 64104 #: panels/network/network-wifi.ui:49 4292 4105 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" 4293 4106 msgid "Password" 4294 4107 msgstr "Парола" 4295 4108 4296 #: panels/network/network-wifi.ui:90 4297 msgid "Turn Wi-Fi off" 4298 msgstr "Изключване на безжичната мрежа" 4299 4300 #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 4301 msgid "More options…" 4302 msgstr "Допълнителни настройки…" 4303 4304 #: panels/network/network-wifi.ui:119 4109 #: panels/network/network-wifi.ui:84 4110 msgid "Saved Networks" 4111 msgstr "Запазени мрежи" 4112 4113 #: panels/network/network-wifi.ui:93 4305 4114 msgid "_Connect to Hidden Network…" 4306 4115 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" 4307 4116 4308 #: panels/network/network-wifi.ui:1 314117 #: panels/network/network-wifi.ui:102 4309 4118 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" 4310 4119 msgstr "_Точка за безжичен достъп…" 4311 4120 4312 #: panels/network/network-wifi.ui:1 434313 msgid " _SavedNetworks"4314 msgstr " _Запазени мрежи"4121 #: panels/network/network-wifi.ui:111 4122 msgid "Saved Wi-Fi Networks" 4123 msgstr "Запазени безжични мрежи" 4315 4124 4316 4125 #. TRANSLATORS: device status … … 4585 4394 4586 4395 #. This is the per app switch for message tray usage. 4587 #: panels/notifications/cc-app-notifications- dialog.ui:154396 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:16 4588 4397 msgctxt "notifications" 4589 4398 msgid "_Notifications" 4590 4399 msgstr "_Известия" 4591 4400 4401 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:17 4402 msgid "Show in notifications list" 4403 msgstr "Извеждане в списъка с известия" 4404 4592 4405 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. 4593 #: panels/notifications/cc-app-notifications- dialog.ui:294406 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:24 4594 4407 msgctxt "notifications" 4595 msgid "Sound _Alerts" 4596 msgstr "_Звукови известия" 4597 4598 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 4408 msgid "_Sound" 4409 msgstr "_Звук" 4410 4411 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:25 4412 msgid "Allow notification sounds from app" 4413 msgstr "Позволяване на звуци за известия от програма" 4414 4415 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:33 4416 msgid "Banners" 4417 msgstr "Изскачащи известия" 4418 4419 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:37 4599 4420 msgctxt "notifications" 4600 msgid "Notification _Popups" 4601 msgstr "_Изскачащи известия" 4602 4603 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 4604 msgid "" 4605 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " 4606 "are disabled." 4607 msgstr "" 4608 "Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите " 4609 "варианти да са изключени." 4421 msgid "Show _Banners" 4422 msgstr "Показване на _изскачащи известия" 4423 4424 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:38 4425 msgid "Show notifications above apps" 4426 msgstr "Показване на изскачащите известия над програмите" 4610 4427 4611 4428 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. 4612 #: panels/notifications/cc-app-notifications- dialog.ui:564429 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:45 4613 4430 msgctxt "notifications" 4614 msgid "Show Message _Content in Popups" 4615 msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия" 4616 4617 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 4431 msgid "Show _Content" 4432 msgstr "Показване на _съдържанието" 4433 4434 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:46 4435 msgid "Include message details in notification banners" 4436 msgstr "Показване на съдържанието в изскачащите известия" 4437 4438 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:54 4439 msgid "Lock Screen" 4440 msgstr "Заключване на екрана" 4441 4442 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:58 4618 4443 msgctxt "notifications" 4444 msgid "Show B_anners" 4445 msgstr "Показване на _изскачащи известия" 4446 4447 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:59 4448 msgid "Show notifications on lock screen" 4449 msgstr "Извеждане на изскачащи известия при заключен екран" 4450 4451 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:66 4452 msgctxt "notifications" 4453 msgid "Show C_ontent" 4454 msgstr "Показване на _съдържанието" 4455 4456 #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:67 4457 msgid "Include message details on lock screen" 4458 msgstr "Показване на съдържанието в изскачащите известия при заключен екран" 4459 4460 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:6 4461 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 4462 msgid "Notifications" 4463 msgstr "Известия" 4464 4465 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:18 4466 msgid "_Do Not Disturb" 4467 msgstr "_Не безпокойте" 4468 4469 #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen 4470 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24 4619 4471 msgid "_Lock Screen Notifications" 4620 4472 msgstr "Известия при _заключен екран" 4621 4473 4622 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 4623 msgctxt "notifications" 4624 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" 4625 msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран" 4626 4627 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 4628 msgid "_Do Not Disturb" 4629 msgstr "_Не безпокойте" 4630 4631 #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen 4632 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 4633 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 4634 msgid "_Lock Screen Notifications" 4635 msgstr "Известия при _заключен екран" 4474 #. List of apps. 4475 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32 4476 msgid "App Notifications" 4477 msgstr "Известия на програмата" 4636 4478 4637 4479 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 … … 4646 4488 "tray;popup;" 4647 4489 4648 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 4490 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 4491 msgid "Nextcloud" 4492 msgstr "Nextcloud" 4493 4494 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 4495 msgid "Calendar, contacts, files" 4496 msgstr "Календар, контакти, файлове" 4497 4498 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 4499 msgid "Google" 4500 msgstr "Google" 4501 4502 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 4503 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 4504 msgid "Email, calendar, contacts, files" 4505 msgstr "Е-поща, календар, контакти, файлове" 4506 4507 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 4508 msgid "Microsoft" 4509 msgstr "Microsoft" 4510 4511 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 4512 msgid "Email" 4513 msgstr "Е-поща" 4514 4515 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 4516 msgid "Microsoft 365" 4517 msgstr "Microsoft 365" 4518 4519 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 4520 msgid "Microsoft Exchange" 4521 msgstr "Microsoft Exchange" 4522 4523 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 4524 msgid "Email, calendar, contacts" 4525 msgstr "Е-поща, календар, контакти" 4526 4527 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 4528 msgid "Fedora" 4529 msgstr "Fedora" 4530 4531 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 4532 msgid "Enterprise authentication" 4533 msgstr "Корпоративна идентификация" 4534 4535 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 4536 msgid "Email Server" 4537 msgstr "Сървър за е-поща" 4538 4539 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 4540 msgid "IMAP/SMTP" 4541 msgstr "IMAP/SMTP" 4542 4543 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 4544 msgid "Calendar, Contacts and Files" 4545 msgstr "Календар, контакти и файлове" 4546 4547 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 4548 msgid "WebDAV" 4549 msgstr "WebDAV" 4550 4551 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 4552 msgid "Enterprise Authentication" 4553 msgstr "Корпоративна идентификация" 4554 4555 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 4556 msgid "Kerberos" 4557 msgstr "Kerberos" 4558 4559 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:75 4560 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:138 4649 4561 msgctxt "Online Account" 4650 4562 msgid "Other" 4651 4563 msgstr "Друга" 4652 4564 4653 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com 4654 #. * or rishi). 4655 #. 4656 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 4657 #, c-format 4658 msgid "%s removed" 4659 msgstr "%s — изтрит" 4660 4661 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 4662 msgid "Error removing account" 4663 msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" 4664 4665 #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. 4666 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 4667 #: panels/printers/printers.ui:47 4668 msgid "Undo" 4669 msgstr "Връщане" 4670 4671 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 4672 msgid "Close the notification" 4673 msgstr "Затваряне на системното известие" 4674 4675 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 4676 msgid "Connect to your data in the cloud" 4677 msgstr "Свързване към данните в облака" 4678 4679 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 4680 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" 4681 msgstr "" 4682 "Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в " 4683 "сайтове" 4684 4685 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 4686 msgid "Add an account" 4687 msgstr "Добавяне на регистрация в сайт" 4688 4689 #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The 4690 #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. 4691 #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 4692 #, c-format 4693 msgid "%s Account" 4694 msgstr "Регистрация в „%s“" 4695 4696 #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 4697 msgid "Remove Account" 4698 msgstr "Премахване на регистрация" 4565 #: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24 4566 msgid "Error" 4567 msgstr "Грешка" 4568 4569 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:18 4570 msgid "Offline — unable to connect accounts" 4571 msgstr "Изключен - не може да се свържат регистрациите" 4572 4573 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:24 4574 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" 4575 msgstr "" 4576 "Позволете на програмите достъп до онлайн услуги, като свържете регистрациите " 4577 "си от облака" 4578 4579 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:28 4580 msgid "Your Accounts" 4581 msgstr "Моите регистрации" 4582 4583 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:48 4584 msgid "Connect an Account" 4585 msgstr "Свързване на регистрация" 4699 4586 4700 4587 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 … … 4848 4735 4849 4736 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 4850 #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 4851 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 4737 #: panels/power/cc-battery-row.c:218 4852 4738 msgid "Battery" 4853 4739 msgstr "Батерия" … … 4863 4749 msgstr "Допълнителна" 4864 4750 4865 #: panels/power/cc-power-panel.c:255 4866 msgid "Batteries" 4867 msgstr "Батерии" 4751 #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style 4752 #: panels/power/cc-battery-row.c:289 4753 #, c-format 4754 msgid "%d %%" 4755 msgstr "%d %%" 4756 4757 #: panels/power/cc-power-panel.c:187 4758 msgid "Battery Levels" 4759 msgstr "Ниво на батерията" 4868 4760 4869 4761 #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: 4870 4762 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply 4871 #: panels/power/cc-power-panel.c: 2604763 #: panels/power/cc-power-panel.c:192 4872 4764 msgid "UPS" 4873 4765 msgstr "UPS" 4874 4766 4875 #: panels/power/cc-power-panel.c:520 4876 msgid "When _idle" 4767 #: panels/power/cc-power-panel.c:195 4768 msgid "Battery Level" 4769 msgstr "Ниво на батерията" 4770 4771 #: panels/power/cc-power-panel.c:332 4772 msgid "When _Idle" 4877 4773 msgstr "При _бездействие" 4878 4774 4879 #: panels/power/cc-power-panel.c: 6804775 #: panels/power/cc-power-panel.c:433 4880 4776 msgid "Suspend" 4881 4777 msgstr "приспиване" 4882 4778 4883 #: panels/power/cc-power-panel.c: 6814779 #: panels/power/cc-power-panel.c:434 4884 4780 msgid "Power Off" 4885 4781 msgstr "Изключване" 4886 4782 4887 #: panels/power/cc-power-panel.c: 6824783 #: panels/power/cc-power-panel.c:435 4888 4784 msgid "Hibernate" 4889 4785 msgstr "дълбоко приспиване" 4890 4786 4891 #: panels/power/cc-power-panel.c: 6834787 #: panels/power/cc-power-panel.c:436 4892 4788 msgid "Nothing" 4893 4789 msgstr "нищо" 4894 4790 4895 #: panels/power/cc-power-panel.c: 7394896 msgid " When on battery power"4897 msgstr " При работа от батерии"4898 4899 #: panels/power/cc-power-panel.c: 7414900 msgid "When plugged in"4791 #: panels/power/cc-power-panel.c:486 4792 msgid "On Battery Power" 4793 msgstr "Работа от батерии" 4794 4795 #: panels/power/cc-power-panel.c:488 4796 msgid "When Plugged In" 4901 4797 msgstr "При включване на захранването" 4902 4798 4903 #: panels/power/cc-power-panel.c:862 4904 msgctxt "Idle time" 4905 msgid "Never" 4906 msgstr "Никога" 4907 4908 #: panels/power/cc-power-panel.c:946 4909 msgid "Automatic suspend" 4910 msgstr "Автоматично приспиване" 4911 4912 #: panels/power/cc-power-panel.c:1042 4913 msgid "" 4914 "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." 4799 #: panels/power/cc-power-panel.c:771 4800 msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature" 4915 4801 msgstr "" 4916 4802 "Режимът на висока производителност е изключен поради прекалено високата " 4917 "температура на хардуера ."4918 4919 #: panels/power/cc-power-panel.c: 10444803 "температура на хардуера" 4804 4805 #: panels/power/cc-power-panel.c:773 4920 4806 msgid "" 4921 4807 "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " … … 4926 4812 "за се върне достъпът до този режим." 4927 4813 4928 #: panels/power/cc-power-panel.c: 10464929 msgid "Performance mode temporarily disabled ."4930 msgstr "Високата производителност временно е изключена ."4931 4932 #: panels/power/cc-power-panel.c: 10884933 msgid "" 4934 " Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "4935 "battery is sufficientlycharged."4936 msgstr "" 4937 " Нисък заряд на батерията, затова е включен режимът на енергоспестяване. "4814 #: panels/power/cc-power-panel.c:775 4815 msgid "Performance mode temporarily disabled" 4816 msgstr "Високата производителност временно е изключена" 4817 4818 #: panels/power/cc-power-panel.c:817 4819 msgid "" 4820 "Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when " 4821 "battery is charged." 4822 msgstr "" 4823 "Режимът на енергоспестяване е включен поради нисък заряд на батерията. " 4938 4824 "Предишният режим ще се включи отново след достатъчно зареждане на батерията." 4939 4825 4940 4826 #. translators: "%s" is an application name 4941 #: panels/power/cc-power-panel.c: 10964942 #, c-format 4943 msgid "Power Saver mode activated by “%s” ."4944 msgstr "Енергоспестяването е включено от „%s“ ."4827 #: panels/power/cc-power-panel.c:825 4828 #, c-format 4829 msgid "Power Saver mode activated by “%s”" 4830 msgstr "Енергоспестяването е включено от „%s“" 4945 4831 4946 4832 #. translators: "%s" is an application name 4947 #: panels/power/cc-power-panel.c:1100 4948 #, c-format 4949 msgid "Performance mode activated by “%s”." 4950 msgstr "Високата производителност е включена от „%s“." 4951 4952 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4953 #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 4954 msgctxt "automatic_suspend" 4955 msgid "15 minutes" 4956 msgstr "15 минути" 4957 4958 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4959 #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 4960 msgctxt "automatic_suspend" 4961 msgid "20 minutes" 4962 msgstr "20 минути" 4963 4964 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4965 #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 4966 msgctxt "automatic_suspend" 4967 msgid "25 minutes" 4968 msgstr "25 минути" 4969 4970 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4971 #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 4972 msgctxt "automatic_suspend" 4973 msgid "30 minutes" 4974 msgstr "30 минути" 4975 4976 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4977 #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 4978 msgctxt "automatic_suspend" 4979 msgid "45 minutes" 4980 msgstr "45 минути" 4981 4982 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4983 #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 4984 msgctxt "automatic_suspend" 4985 msgid "1 hour" 4986 msgstr "1 час" 4987 4988 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4989 #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 4990 msgctxt "automatic_suspend" 4991 msgid "80 minutes" 4992 msgstr "80 минути" 4993 4994 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4995 #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 4996 msgctxt "automatic_suspend" 4997 msgid "90 minutes" 4998 msgstr "90 минути" 4999 5000 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 5001 #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 5002 msgctxt "automatic_suspend" 5003 msgid "100 minutes" 5004 msgstr "100 минути" 5005 5006 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4833 #: panels/power/cc-power-panel.c:829 4834 #, c-format 4835 msgid "Performance mode activated by “%s”" 4836 msgstr "Високата производителност е включена от „%s“" 4837 4838 #: panels/power/cc-power-panel.ui:30 4839 msgid "Connected Devices" 4840 msgstr "Свързани устройства" 4841 5007 4842 #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 5008 msgctxt "automatic_suspend"5009 msgid "2 hours"5010 msgstr "2 часа"5011 5012 #: panels/power/cc-power-panel.ui:935013 4843 msgid "Power Mode" 5014 4844 msgstr "Енергопотребление" 5015 4845 4846 #: panels/power/cc-power-panel.ui:76 4847 msgid "Power Saving" 4848 msgstr "Енергоспестяване" 4849 4850 #: panels/power/cc-power-panel.ui:79 4851 msgid "A_utomatic Screen Brightness" 4852 msgstr "_Автоматична яркост на екрана" 4853 4854 #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 4855 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" 4856 msgstr "Яркостта на екрана се променя според околната светлина" 4857 4858 #: panels/power/cc-power-panel.ui:87 4859 msgid "_Dim Screen" 4860 msgstr "_Затъмняване на екрана" 4861 4862 #: panels/power/cc-power-panel.ui:88 4863 msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive" 4864 msgstr "Затъмняване на екрана при бездействие на устройството" 4865 5016 4866 #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 5017 msgid "Affects system performance and power usage."5018 msgstr "Влияе на производителността и енергопотреблението."5019 5020 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1235021 msgid "Power Saving Options"5022 msgstr "Настройки за енергоспестяване"5023 5024 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1265025 msgid "Automatic Screen Brightness"5026 msgstr "Автоматична яркост на екрана"5027 5028 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1275029 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."5030 msgstr "Яркостта на екрана се променя според околната светлина."5031 5032 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1395033 msgid "Dim Screen"5034 msgstr "Затъмняване на екрана"5035 5036 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1405037 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."5038 msgstr "Затъмняване на екрана при бездействие на компютъра."5039 5040 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1515041 4867 msgid "Screen _Blank" 5042 4868 msgstr "_Изключване на екрана" 5043 4869 5044 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 1525045 msgid "Turn s the screen off after a period of inactivity."5046 msgstr "Изключване на екрана след по-дълго бездействие на компютъра ."5047 5048 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1 605049 msgid "Automatic Power Saver"5050 msgstr "Автоматично енергоспестяване"5051 5052 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1 615053 msgid " Enables power saver mode when battery is low."5054 msgstr "Превключване към енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията ."5055 5056 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1 744870 #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 4871 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" 4872 msgstr "Изключване на екрана след по-дълго бездействие на компютъра" 4873 4874 #: panels/power/cc-power-panel.ui:111 4875 msgid "Automatic Power _Saver" 4876 msgstr "Автоматично _енергоспестяване" 4877 4878 #: panels/power/cc-power-panel.ui:112 4879 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" 4880 msgstr "Превключване към енергоспестяващ режим при нисък заряд на батерията" 4881 4882 #: panels/power/cc-power-panel.ui:119 5057 4883 msgid "_Automatic Suspend" 5058 4884 msgstr "_Автоматично приспиване" 5059 4885 5060 #: panels/power/cc-power-panel.ui:1 755061 msgid "Pause s the computer after a period of inactivity."5062 msgstr "Приспива те на компютъра след по-дълъг период на бездействие."5063 5064 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 2004886 #: panels/power/cc-power-panel.ui:120 4887 msgid "Pause the device after a period of inactivity" 4888 msgstr "Приспиване на устройството след по-дълъг период на бездействие" 4889 4890 #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 5065 4891 msgid "Po_wer Button Behavior" 5066 4892 msgstr "Поведение на _бутона за изключване" 5067 4893 5068 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 2084894 #: panels/power/cc-power-panel.ui:142 5069 4895 msgid "Show Battery _Percentage" 5070 4896 msgstr "_Процент заряд на батерията" 5071 4897 5072 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 2094898 #: panels/power/cc-power-panel.ui:143 5073 4899 msgid "Show exact charge level in the top bar" 5074 4900 msgstr "Показване на точния заряд в горната лента" 5075 4901 5076 #: panels/power/cc-power-panel.ui: 2454902 #: panels/power/cc-power-panel.ui:156 5077 4903 msgid "Automatic Suspend" 5078 4904 msgstr "Автоматично приспиване" 5079 4905 5080 #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 5081 msgid "_Plugged In" 5082 msgstr "_Включено захранване" 5083 5084 #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 4906 #: panels/power/cc-power-panel.ui:169 5085 4907 msgid "On _Battery Power" 5086 4908 msgstr "Работа от _батерии" 5087 4909 5088 #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 5089 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 5090 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 5091 msgid "Delay" 5092 msgstr "Закъснение" 4910 #: panels/power/cc-power-panel.ui:176 4911 msgid "_Delay" 4912 msgstr "_Закъснение" 4913 4914 #: panels/power/cc-power-panel.ui:187 4915 msgid "When _Plugged In" 4916 msgstr "При _включване на захранването" 4917 4918 #: panels/power/cc-power-panel.ui:194 4919 msgid "D_elay" 4920 msgstr "З_акъснение" 4921 4922 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 4923 msgctxt "Power profile" 4924 msgid "P_erformance" 4925 msgstr "Висока _производителност" 4926 4927 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 4928 msgid "High performance and power usage" 4929 msgstr "Високи производителност и енергопотребление" 5093 4930 5094 4931 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 5095 4932 msgctxt "Power profile" 5096 msgid " Performance"5097 msgstr " Висока производителност"4933 msgid "Ba_lanced" 4934 msgstr "Ба_ланс" 5098 4935 5099 4936 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 5100 msgid " High performance and power usage."5101 msgstr " Високи производителност и енергопотребление."4937 msgid "Standard performance and power usage" 4938 msgstr "Стандартни производителност и енергопотребление" 5102 4939 5103 4940 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 5104 4941 msgctxt "Power profile" 5105 msgid " Balanced"5106 msgstr " Баланс"4942 msgid "P_ower Saver" 4943 msgstr "_Енергоспестяване" 5107 4944 5108 4945 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 5109 msgid "Standard performance and power usage." 5110 msgstr "Стандартни производителност и енергопотребление." 5111 5112 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 5113 msgctxt "Power profile" 5114 msgid "Power Saver" 5115 msgstr "Енергоспестяване" 5116 5117 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 5118 msgid "Reduced performance and power usage." 5119 msgstr "По-ниски производителност и енергопотребление." 4946 msgid "Reduced performance and power usage" 4947 msgstr "По-ниски производителност и енергопотребление" 5120 4948 5121 4949 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 … … 5139 4967 "brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;" 5140 4968 4969 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:677 4970 msgid "Undo" 4971 msgstr "Връщане" 4972 5141 4973 #. Translators: %s is the printer name 5142 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:68 24974 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:687 5143 4975 #, c-format 5144 4976 msgid "Printer “%s” has been deleted" 5145 4977 msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит" 5146 4978 5147 #. Translators: Addition of the new printer failed. 5148 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:939 4979 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:928 5149 4980 msgid "Failed to add new printer." 5150 4981 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 5151 4982 5152 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 5153 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246 5154 #, c-format 5155 msgid "Could not load ui: %s" 5156 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 5157 5158 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 5159 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" 4983 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297 4984 msgid "Unlock to add printers and change settings" 5160 4985 msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените настройките" 4986 4987 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 4988 msgid "All Connected and Network Printers" 4989 msgstr "Всички свързани и мрежови принтери" 4990 4991 #. Translators: This button adds new printer. 4992 #. Translators: This button adds a new printer. 4993 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 4994 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:118 4995 msgid "_Add Printer…" 4996 msgstr "_Добавяне на принтер…" 4997 4998 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 4999 msgid "Search printers" 5000 msgstr "Търсене на принтери" 5001 5002 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:115 5003 msgid "No Printers" 5004 msgstr "Няма принтери" 5005 5006 #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5007 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:140 5008 msgid "No Print Service" 5009 msgstr "Няма услуги за печат" 5010 5011 #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5012 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:141 5013 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" 5014 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат липсва" 5161 5015 5162 5016 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 … … 5176 5030 "toner;" 5177 5031 5178 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog.5179 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:285180 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:385181 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:2555182 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:3125183 msgid "Add Printer"5184 msgstr "Добавяне на принтер"5185 5186 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.5187 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.5188 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:1035189 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:1185190 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:385191 msgid "_Unlock"5192 msgstr "_Отключване"5193 5194 #. Translators: No printers were detected5195 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:1815196 msgid "No Printers Found"5197 msgstr "Няма принтери"5198 5199 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)5200 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:2255201 msgid "Enter a network address or search for a printer"5202 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"5203 5204 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:2705205 msgid "Authentication Required"5206 msgstr "Изисква се удостоверяване"5207 5208 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:2865209 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."5210 msgstr ""5211 "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат."5212 5213 #. Translators: This is a username on a print server.5214 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:2955215 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:425216 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:945217 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:3385218 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:1505219 msgid "Username"5220 msgstr "Потребителско име"5221 5222 #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.5223 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:765224 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:3725225 #, c-format5226 msgid "%s Details"5227 msgstr "Подробности за „%s“"5228 5229 5032 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 5230 5033 msgid "No suitable driver found" 5231 5034 msgstr "Няма подходящ драйвер" 5232 5035 5233 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 5036 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:118 5037 msgid "Searching for preferred drivers…" 5038 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 5039 5040 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 5234 5041 msgid "Select PPD File" 5235 5042 msgstr "Избор на файл – PPD" 5236 5043 5237 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:27 55044 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:273 5238 5045 msgid "" 5239 5046 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." … … 5243 5050 "gz, *.PPD.GZ)" 5244 5051 5245 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 5052 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:4 5053 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:12 5054 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:246 5055 msgid "Printer Details" 5056 msgstr "Подробности за принтера" 5057 5058 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35 5246 5059 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" 5247 5060 msgstr "Имената на принтери не може да съдържат празни знаци, „#“ или „/“" 5248 5061 5249 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 5250 msgid "Location" 5251 msgstr "Местоположение" 5062 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:54 5063 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34 5064 msgid "_Location" 5065 msgstr "_Местоположение" 5066 5067 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:60 5068 msgid "_Address" 5069 msgstr "_Адрес" 5070 5071 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 5072 msgid "Open Address" 5073 msgstr "Отваряне на адрес" 5252 5074 5253 5075 #. Translators: Name of column showing printer drivers 5254 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui: 1395255 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:23 65076 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:81 5077 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232 5256 5078 msgid "Driver" 5257 5079 msgstr "Драйвер" 5258 5080 5259 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 5260 msgid "Searching for preferred drivers…" 5261 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 5262 5263 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 5264 msgid "Search for Drivers" 5265 msgstr "Търсене на драйвери" 5266 5267 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 5268 msgid "Select from Database…" 5269 msgstr "Избор от списъка с драйвери…" 5270 5271 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 5272 msgid "Install PPD File…" 5273 msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…" 5274 5275 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 5276 msgid "Select Printer Driver" 5277 msgstr "Избор на драйвер за принтер" 5278 5279 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 5280 msgid "Loading drivers database…" 5281 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" 5282 5283 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 5284 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 5285 msgid "Select" 5286 msgstr "Избор" 5081 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:102 5082 msgid "_Search for Drivers" 5083 msgstr "_Търсене на драйвери" 5084 5085 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:109 5086 msgid "S_elect from Database…" 5087 msgstr "_Избор от списъка с драйвери…" 5088 5089 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:116 5090 msgid "_Install PPD File…" 5091 msgstr "_Инсталиране на файла с описанието (PPD)…" 5287 5092 5288 5093 #. Translators: The found device is a JetDirect printer … … 5334 5139 msgstr "Хоризонтална, обърната" 5335 5140 5336 #: panels/printers/pp-job-row.c:5 55141 #: panels/printers/pp-job-row.c:53 5337 5142 msgid "Resume" 5338 5143 msgstr "Продължаване" 5339 5144 5340 #: panels/printers/pp-job-row.c:5 55145 #: panels/printers/pp-job-row.c:53 5341 5146 msgid "Pause" 5342 5147 msgstr "На пауза" 5343 5148 5344 5149 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 5345 #: panels/printers/pp-job-row.c:14 45150 #: panels/printers/pp-job-row.c:140 5346 5151 msgctxt "print job" 5347 5152 msgid "Pending" … … 5349 5154 5350 5155 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 5351 #: panels/printers/pp-job-row.c:1 505156 #: panels/printers/pp-job-row.c:146 5352 5157 msgctxt "print job" 5353 5158 msgid "Paused" … … 5355 5160 5356 5161 #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) 5357 #: panels/printers/pp-job-row.c:15 55162 #: panels/printers/pp-job-row.c:151 5358 5163 msgctxt "print job" 5359 5164 msgid "Authentication required" … … 5361 5166 5362 5167 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 5363 #: panels/printers/pp-job-row.c:1 605168 #: panels/printers/pp-job-row.c:156 5364 5169 msgctxt "print job" 5365 5170 msgid "Processing" … … 5367 5172 5368 5173 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 5369 #: panels/printers/pp-job-row.c:16 45174 #: panels/printers/pp-job-row.c:160 5370 5175 msgctxt "print job" 5371 5176 msgid "Stopped" 5372 5177 msgstr "спряна" 5373 5178 5374 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 5179 #. Translators: Job's state (job has been cancelled) 5180 #: panels/printers/pp-job-row.c:164 5181 msgctxt "print job" 5182 msgid "Cancelled" 5183 msgstr "отказана" 5184 5185 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 5375 5186 #: panels/printers/pp-job-row.c:168 5376 msgctxt "print job"5377 msgid "Canceled"5378 msgstr "отказана"5379 5380 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)5381 #: panels/printers/pp-job-row.c:1725382 5187 msgctxt "print job" 5383 5188 msgid "Aborted" … … 5385 5190 5386 5191 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 5387 #: panels/printers/pp-job-row.c:17 65192 #: panels/printers/pp-job-row.c:172 5388 5193 msgctxt "print job" 5389 5194 msgid "Completed" 5390 5195 msgstr "завършена" 5391 5196 5392 #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job 5393 #: panels/printers/pp-job-row. c:1865394 msgid "Move this job to the top of the queue"5197 #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job. 5198 #: panels/printers/pp-job-row.ui:15 5199 msgid "Move Print Job to Top of Queue" 5395 5200 msgstr "Задачата да бъде първа в опашката" 5396 5201 … … 5403 5208 msgstr[1] "%u задачи изискват удостоверяване" 5404 5209 5405 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs5406 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:4565407 #, c-format5408 msgctxt "Printer jobs dialog title"5409 msgid "%s — Active Jobs"5410 msgstr "„%s“ – активни задачи"5411 5412 5210 #. Translators: The printer needs authentication info to print. 5413 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:4 605414 #, c-format 5415 msgid "Enter credentials to print from %s ."5416 msgstr "Удостоверете самоличността, за да печатате с „%s“ ."5211 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 5212 #, c-format 5213 msgid "Enter credentials to print from %s" 5214 msgstr "Удостоверете самоличността, за да печатате с „%s“" 5417 5215 5418 5216 #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. 5419 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 5420 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:295 5217 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:28 5421 5218 msgid "Domain" 5422 5219 msgstr "Домейн" 5423 5220 5221 #. Translators: This is a username on a print server. 5222 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:40 5223 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:271 5224 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 5225 msgid "Username" 5226 msgstr "Потребителско име" 5227 5424 5228 #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. 5425 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:10 35229 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:101 5426 5230 msgid "A_uthenticate" 5427 5231 msgstr "_Удостоверяване" 5428 5232 5233 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119 5234 msgid "Printer Jobs" 5235 msgstr "Задачи за печат" 5236 5429 5237 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. 5430 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 5431 msgid "Clear All" 5432 msgstr "Изчистване на всички" 5238 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128 5239 msgid "_Clear All" 5240 msgstr "Из_чистване на всички" 5241 5242 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:139 5243 msgid "Active Jobs" 5244 msgstr "Активни задачи" 5245 5246 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. 5247 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:152 5248 msgid "No Active Printer Jobs" 5249 msgstr "Няма активни задачи" 5433 5250 5434 5251 #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. 5435 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:1 775252 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:196 5436 5253 msgid "_Authenticate" 5437 5254 msgstr "_Удостоверяване" 5438 5255 5439 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. 5440 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 5441 msgid "No Active Printer Jobs" 5442 msgstr "Няма активни задачи" 5443 5444 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 5256 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself 5257 #: panels/printers/pp-new-printer.c:1200 5258 msgid "Automatic configuration" 5259 msgstr "Автоматично настройване" 5260 5261 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. 5262 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 5263 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 5264 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28 5265 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54 5266 msgid "Add Printer" 5267 msgstr "Добавяне на принтер" 5268 5269 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 5445 5270 msgid "Unlock Print Server" 5446 5271 msgstr "Отключване на сървъра за печат" 5447 5272 5448 5273 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 5449 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:27 45274 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 5450 5275 #, c-format 5451 5276 msgid "Unlock %s." … … 5453 5278 5454 5279 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 5455 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:27 85280 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 5456 5281 #, c-format 5457 5282 msgid "Enter username and password to view printers on %s." 5458 5283 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." 5459 5284 5460 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:57 85285 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 5461 5286 msgid "Searching for Printers" 5462 5287 msgstr "Търсене на принтери" 5463 5288 5464 5289 #. Translators: The found device is a printer connected via USB 5465 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:136 65290 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 5466 5291 msgid "USB" 5467 5292 msgstr "USB" 5468 5293 5469 5294 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port 5470 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:13 715295 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 5471 5296 msgid "Serial Port" 5472 5297 msgstr "Сериен порт" 5473 5298 5474 5299 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port 5475 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:137 85300 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 5476 5301 msgid "Parallel Port" 5477 5302 msgstr "Паралелен порт" 5478 5303 5479 5304 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) 5480 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 205305 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 5481 5306 #, c-format 5482 5307 msgid "Location: %s" … … 5484 5309 5485 5310 #. Translators: Network address of found printer 5486 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 55311 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 5487 5312 #, c-format 5488 5313 msgid "Address: %s" … … 5490 5315 5491 5316 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers 5492 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 525317 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 5493 5318 msgid "Server requires authentication" 5494 5319 msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" 5495 5320 5496 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 5321 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78 5322 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 5323 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:38 5324 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 5325 msgid "Back" 5326 msgstr "Назад" 5327 5328 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. 5329 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. 5330 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113 5331 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:128 5332 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 5333 msgid "_Unlock" 5334 msgstr "_Отключване" 5335 5336 #. Translators: No printers were detected 5337 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179 5338 msgid "No Printers Found" 5339 msgstr "Няма принтери" 5340 5341 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) 5342 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:204 5343 msgid "Enter a network address or search for a printer" 5344 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" 5345 5346 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:246 5347 msgid "Authentication Required" 5348 msgstr "Изисква се удостоверяване" 5349 5350 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:262 5351 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" 5352 msgstr "" 5353 "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат" 5354 5355 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 5497 5356 msgid "Two Sided" 5498 5357 msgstr "Двустранно" 5499 5358 5500 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:8 85359 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 5501 5360 msgid "Paper Type" 5502 5361 msgstr "Вид на хартията" 5503 5362 5504 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:8 95363 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 5505 5364 msgid "Paper Source" 5506 5365 msgstr "Източник на хартията" 5507 5366 5508 #: panels/printers/pp-options-dialog.c: 905367 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 5509 5368 msgid "Output Tray" 5510 5369 msgstr "Изходяща тава" 5511 5370 5512 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:9 15371 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 5513 5372 msgctxt "printing option" 5514 5373 msgid "Resolution" 5515 5374 msgstr "Разделителна способност" 5516 5375 5517 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:9 25376 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 5518 5377 msgid "GhostScript pre-filtering" 5519 5378 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 5520 5379 5380 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 5381 msgid "Shrink Page" 5382 msgstr "Намаляване на страницата" 5383 5521 5384 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet 5522 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:51 35385 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:510 5523 5386 msgid "Pages per side" 5524 5387 msgstr "Страници на лист" 5525 5388 5526 5389 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper 5527 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:52 55390 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:522 5528 5391 msgid "Two-sided" 5529 5392 msgstr "Двустранно" 5530 5393 5531 5394 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) 5532 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:53 75395 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 5533 5396 msgid "Orientation" 5534 5397 msgstr "Ориентация" 5535 5398 5536 5399 #. Translators: "General" tab contains general printer options 5537 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:63 45400 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:631 5538 5401 msgctxt "Printer Option Group" 5539 5402 msgid "General" … … 5541 5404 5542 5405 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) 5543 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:63 75406 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 5544 5407 msgctxt "Printer Option Group" 5545 5408 msgid "Page Setup" … … 5547 5410 5548 5411 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) 5549 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:6 405412 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 5550 5413 msgctxt "Printer Option Group" 5551 5414 msgid "Installable Options" … … 5553 5416 5554 5417 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs 5555 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:64 35418 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 5556 5419 msgctxt "Printer Option Group" 5557 5420 msgid "Job" … … 5559 5422 5560 5423 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) 5561 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:64 65424 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 5562 5425 msgctxt "Printer Option Group" 5563 5426 msgid "Image Quality" … … 5565 5428 5566 5429 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) 5567 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:64 95430 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 5568 5431 msgctxt "Printer Option Group" 5569 5432 msgid "Color" … … 5571 5434 5572 5435 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) 5573 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:6 525436 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 5574 5437 msgctxt "Printer Option Group" 5575 5438 msgid "Finishing" … … 5577 5440 5578 5441 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings 5579 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:65 55442 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 5580 5443 msgctxt "Printer Option Group" 5581 5444 msgid "Advanced" … … 5583 5446 5584 5447 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 5585 #. Translators: This button triggers the printing of a test page. 5586 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:840 5587 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 5448 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:833 5588 5449 msgid "Test Page" 5589 5450 msgstr "Пробна страница" 5590 5451 5591 5452 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 5592 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:8 535453 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:846 5593 5454 msgid "Test page" 5594 5455 msgstr "Пробна страница" 5456 5457 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:6 5458 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:28 5459 msgid "Printer Options" 5460 msgstr "Настройки на принтер" 5461 5462 #. Translators: This button triggers the printing of a test page. 5463 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 5464 msgid "_Test Page" 5465 msgstr "_Пробна страница" 5595 5466 5596 5467 #. Translators: this is an option of "Paper Source" … … 5631 5502 5632 5503 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers 5633 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:2 205504 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216 5634 5505 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 5635 5506 msgid "Manufacturer" 5636 5507 msgstr "Производител" 5637 5508 5509 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:6 5510 msgid "Select Printer Driver" 5511 msgstr "Избор на драйвер за принтер" 5512 5513 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:47 5514 msgid "Loading Drivers" 5515 msgstr "Зареждане на драйвери" 5516 5638 5517 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 5639 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 5518 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:532 5519 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:41 5640 5520 msgid "No Active Jobs" 5641 5521 msgstr "Няма активни задачи" 5642 5522 5643 5523 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 5644 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:53 15524 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:537 5645 5525 #, c-format 5646 5526 msgid "%u Job" … … 5650 5530 5651 5531 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads 5652 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:65 15532 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 5653 5533 msgid "Clean print heads" 5654 5534 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 5655 5535 5656 5536 #. Translators: The printer is low on toner 5657 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 195537 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 5658 5538 msgid "Low on toner" 5659 5539 msgstr "Тонерът привършва" 5660 5540 5661 5541 #. Translators: The printer has no toner left 5662 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:72 15542 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 5663 5543 msgid "Out of toner" 5664 5544 msgstr "Тонерът свърши" … … 5666 5546 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 5667 5547 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 5668 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:72 45548 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 5669 5549 msgid "Low on developer" 5670 5550 msgstr "Проявителят привършва" … … 5672 5552 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 5673 5553 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 5674 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 275554 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 5675 5555 msgid "Out of developer" 5676 5556 msgstr "Проявителят свърши" 5677 5557 5678 5558 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 5679 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 295559 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 5680 5560 msgid "Low on a marker supply" 5681 5561 msgstr "Мастилото привършва" 5682 5562 5683 5563 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 5684 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:73 15564 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 5685 5565 msgid "Out of a marker supply" 5686 5566 msgstr "Мастилото свърши" 5687 5567 5688 5568 #. Translators: One or more covers on the printer are open 5689 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:73 35569 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 5690 5570 msgid "Open cover" 5691 5571 msgstr "Отворен капак" 5692 5572 5693 5573 #. Translators: One or more doors on the printer are open 5694 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 355574 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 5695 5575 msgid "Open door" 5696 5576 msgstr "Отворена вратичка" 5697 5577 5698 5578 #. Translators: At least one input tray is low on media 5699 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 375579 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 5700 5580 msgid "Low on paper" 5701 5581 msgstr "Хартията привършва" 5702 5582 5703 5583 #. Translators: At least one input tray is empty 5704 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 395584 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 5705 5585 msgid "Out of paper" 5706 5586 msgstr "Хартията свърши" 5707 5587 5708 5588 #. Translators: The printer is offline 5709 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:74 15589 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 5710 5590 msgctxt "printer state" 5711 5591 msgid "Offline" … … 5714 5594 #. Translators: Someone has stopped the Printer 5715 5595 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 5716 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:74 35717 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:8 865596 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 5597 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 5718 5598 msgctxt "printer state" 5719 5599 msgid "Stopped" … … 5721 5601 5722 5602 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 5723 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 455603 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 5724 5604 msgid "Waste receptacle almost full" 5725 5605 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 5726 5606 5727 5607 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 5728 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 475608 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 5729 5609 msgid "Waste receptacle full" 5730 5610 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 5731 5611 5732 5612 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 5733 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:7 495613 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 5734 5614 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 5735 5615 msgstr "Барабанът е почти износен" 5736 5616 5737 5617 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 5738 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:75 15618 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 5739 5619 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 5740 5620 msgstr "Барабанът е износен" 5741 5621 5742 5622 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 5743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:87 25623 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 5744 5624 msgctxt "printer state" 5745 5625 msgid "Ready" … … 5747 5627 5748 5628 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) 5749 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:8 775629 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 5750 5630 msgctxt "printer state" 5751 5631 msgid "Does not accept jobs" … … 5753 5633 5754 5634 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 5755 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:88 25635 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 5756 5636 msgctxt "printer state" 5757 5637 msgid "Processing" 5758 5638 msgstr "обработване" 5759 5639 5760 #: panels/printers/printer-entry.ui:18 5761 msgid "Printing Options" 5762 msgstr "Настройки за печат" 5763 5764 #: panels/printers/printer-entry.ui:29 5765 msgid "Printer Details" 5766 msgstr "Подробности за принтера" 5767 5768 #. Set this printer as default 5769 #: panels/printers/printer-entry.ui:40 5770 msgid "Use Printer by Default" 5771 msgstr "Стандартен принтер" 5772 5773 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. 5774 #: panels/printers/printer-entry.ui:52 5775 msgid "Clean Print Heads" 5776 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 5777 5778 #: panels/printers/printer-entry.ui:62 5779 msgid "Remove Printer" 5780 msgstr "Премахване на принтер" 5781 5782 #: panels/printers/printer-entry.ui:183 5640 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:69 5641 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71 5783 5642 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 5784 5643 msgid "Model" 5785 5644 msgstr "Модел" 5786 5645 5787 #: panels/printers/printer-entry.ui:238 5646 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:97 5647 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4 5648 msgid "Location" 5649 msgstr "Местоположение" 5650 5651 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:124 5652 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25 5653 msgid "Status" 5654 msgstr "Състояние" 5655 5656 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:151 5788 5657 msgid "Ink Level" 5789 5658 msgstr "Ниво на мастилото" 5790 5659 5791 5660 #. Translators: This is the message which follows the printer error. 5792 #: panels/printers/p rinter-entry.ui:3005793 msgid "Please restart when the problem is resolved ."5794 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема ."5661 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:212 5662 msgid "Please restart when the problem is resolved" 5663 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема" 5795 5664 5796 5665 #. Translators: This is the button which restarts the printer. 5797 #: panels/printers/p rinter-entry.ui:3065666 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:224 5798 5667 msgid "Restart" 5799 5668 msgstr "Рестартиране на принтера" 5800 5669 5801 #. Translators: This button adds new printer. 5802 #. Translators: This button adds a new printer. 5803 #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148 5804 msgid "Add Printer…" 5805 msgstr "Добавяне на принтер…" 5806 5807 #: panels/printers/printers.ui:145 5808 msgid "No Printers" 5809 msgstr "Няма принтери" 5810 5811 #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5812 #: panels/printers/printers.ui:168 5813 msgid "No Print Service" 5814 msgstr "Няма услуги за печат" 5815 5816 #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). 5817 #: panels/printers/printers.ui:169 5818 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." 5819 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат липсва." 5820 5821 #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 5822 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 5823 msgid "Formats" 5824 msgstr "Формати" 5825 5826 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 5827 msgid "Search locales…" 5828 msgstr "Търсене на локали…" 5829 5830 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 5831 msgid "Common Formats" 5832 msgstr "Чести формати" 5833 5834 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 5835 msgid "All Formats" 5836 msgstr "Всички формати" 5837 5838 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 5839 msgid "No Search Results" 5840 msgstr "Няма резултати" 5841 5842 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 5843 msgid "Searches can be for countries or languages." 5844 msgstr "Търсенето може да е по държави или езици." 5845 5846 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 5847 msgid "Preview" 5848 msgstr "Преглед" 5849 5850 #: panels/region/cc-format-preview.c:137 5851 msgctxt "measurement format" 5852 msgid "Imperial" 5853 msgstr "имперска" 5854 5855 #: panels/region/cc-format-preview.c:139 5856 msgctxt "measurement format" 5857 msgid "Metric" 5858 msgstr "метрична" 5859 5860 #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 5861 msgid "Dates" 5862 msgstr "Дати" 5863 5864 #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 5865 msgid "Dates & Times" 5866 msgstr "Дати и часове" 5867 5868 #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 5869 msgid "Numbers" 5870 msgstr "Числа" 5871 5872 #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 5873 msgid "Measurement" 5874 msgstr "Система от единици" 5875 5876 #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 5877 msgid "Paper" 5878 msgstr "Хартия" 5879 5880 #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 5881 msgid "Language and format will be changed after next login" 5882 msgstr "Езикът и форматът се прилагат при следващия вход в системата" 5883 5884 #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 5885 msgid "Logout…" 5886 msgstr "Изход…" 5887 5888 #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 5889 msgid "" 5890 "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " 5891 "used for numbers, dates, and currencies." 5892 msgstr "" 5893 "Настройките за език важат за интерфейса и уеб страниците. Форматите са за " 5894 "числа, дати и валути." 5895 5896 #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 5897 msgid "Your Account" 5898 msgstr "Моята регистрация" 5899 5900 #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83 5901 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278 5902 msgid "_Language" 5903 msgstr "_Език" 5904 5905 #: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93 5906 msgid "_Formats" 5907 msgstr "_Формати" 5908 5909 #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 5910 msgid "Login Screen" 5911 msgstr "Екран за вход" 5912 5913 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 5914 msgid "Region & Language" 5915 msgstr "Регион и език" 5916 5917 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 5918 msgid "Select your display language and formats" 5919 msgstr "" 5920 "Избор на език на интерфейса и форматите на числата, датите, времето, парите" 5921 5922 #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 5923 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 5924 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 5925 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" 5926 5927 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 5928 msgid "Ask what to do" 5929 msgstr "да се пита за действие" 5930 5931 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 5932 msgid "Do nothing" 5933 msgstr "нищо да не се прави" 5934 5935 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 5936 msgid "Open folder" 5937 msgstr "отваряне на папката" 5938 5939 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 5940 msgid "Other Media" 5941 msgstr "Други носители" 5942 5943 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 5944 msgid "Select an application for audio CDs" 5945 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 5946 5947 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 5948 msgid "Select an application for video DVDs" 5949 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 5950 5951 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 5952 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 5953 msgstr "" 5954 "Избор на програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 5955 "устройство за музика" 5956 5957 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 5958 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 5959 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 5960 5961 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 5962 msgid "Select an application for software CDs" 5963 msgstr "Избор на програма, с която да се отварят дискове с програми" 5964 5965 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info 5966 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. 5967 #. * If the shared-mime-info translation works for your language, 5968 #. * simply leave these untranslated. 5969 #. 5970 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 5971 msgid "audio DVD" 5972 msgstr "DVD – аудио" 5973 5974 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 5975 msgid "blank Blu-ray disc" 5976 msgstr "Blu-ray – празен" 5977 5978 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 5979 msgid "blank CD disc" 5980 msgstr "CD – празен" 5981 5982 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 5983 msgid "blank DVD disc" 5984 msgstr "DVD – празен" 5985 5986 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 5987 msgid "blank HD DVD disc" 5988 msgstr "HD DVD – празен" 5989 5990 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 5991 msgid "Blu-ray video disc" 5992 msgstr "Blu-ray – видео" 5993 5994 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 5995 msgid "e-book reader" 5996 msgstr "четец на електронни книги" 5997 5998 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 5999 msgid "HD DVD video disc" 6000 msgstr "HD DVD – видео" 6001 6002 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 6003 msgid "Picture CD" 6004 msgstr "CD – изображения" 6005 6006 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 6007 msgid "Super Video CD" 6008 msgstr "CD — супер видео" 6009 6010 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 6011 msgid "Video CD" 6012 msgstr "CD — видео" 6013 6014 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 6015 msgid "Windows software" 6016 msgstr "Програми за Windows" 6017 6018 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 6019 msgid "Select how media should be handled" 6020 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 6021 6022 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 6023 msgid "CD _audio" 6024 msgstr "CD – _аудио" 6025 6026 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 6027 msgid "_DVD video" 6028 msgstr "DVD – ви_део" 6029 6030 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 6031 msgid "_Music player" 6032 msgstr "_Музикално устройство" 6033 6034 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 6035 msgid "_Software" 6036 msgstr "_Програми" 6037 6038 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 6039 msgid "_Other Media…" 6040 msgstr "_Други носители…" 6041 6042 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 6043 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" 6044 msgstr "_Без питане, без стартиране на програми при зареждане на носители" 6045 6046 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 6047 msgid "Select how other media should be handled" 6048 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 6049 6050 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 6051 msgid "_Action:" 6052 msgstr "_Действие:" 6053 6054 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 6055 msgid "_Type:" 6056 msgstr "_Вид:" 6057 6058 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 6059 msgid "Removable Media" 6060 msgstr "Преносими носители" 6061 6062 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 6063 msgid "Configure Removable Media settings" 6064 msgstr "Настройки за преносимите носители" 6065 6066 #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6067 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 6068 msgid "" 6069 "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" 6070 "removable;media;autorun;" 6071 msgstr "" 6072 "устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;" 6073 "звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;" 6074 "default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" 6075 "autorun;" 6076 6077 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6078 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 6079 msgctxt "lock_screen" 6080 msgid "Screen Turns Off" 6081 msgstr "Екранът се изключва" 6082 6083 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6084 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 6085 msgctxt "lock_screen" 6086 msgid "30 seconds" 6087 msgstr "30 секунди" 6088 6089 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6090 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 6091 msgctxt "lock_screen" 6092 msgid "1 minute" 6093 msgstr "1 минута" 6094 6095 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6096 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 6097 msgctxt "lock_screen" 6098 msgid "2 minutes" 6099 msgstr "2 минути" 6100 6101 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6102 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 6103 msgctxt "lock_screen" 6104 msgid "3 minutes" 6105 msgstr "3 минути" 6106 6107 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6108 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 6109 msgctxt "lock_screen" 6110 msgid "5 minutes" 6111 msgstr "5 минути" 6112 6113 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6114 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 6115 msgctxt "lock_screen" 6116 msgid "30 minutes" 6117 msgstr "30 минути" 6118 6119 #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel 6120 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 6121 msgctxt "lock_screen" 6122 msgid "1 hour" 6123 msgstr "1 час" 6124 6125 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6126 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 6127 msgctxt "blank_screen" 6128 msgid "1 minute" 6129 msgstr "1 минута" 6130 6131 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6132 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 6133 msgctxt "blank_screen" 6134 msgid "2 minutes" 6135 msgstr "2 минути" 6136 6137 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6138 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 6139 msgctxt "blank_screen" 6140 msgid "3 minutes" 6141 msgstr "3 минути" 6142 6143 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6144 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 6145 msgctxt "blank_screen" 6146 msgid "4 minutes" 6147 msgstr "4 минути" 6148 6149 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6150 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 6151 msgctxt "blank_screen" 6152 msgid "5 minutes" 6153 msgstr "5 минути" 6154 6155 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6156 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 6157 msgctxt "blank_screen" 6158 msgid "8 minutes" 6159 msgstr "8 минути" 6160 6161 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6162 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 6163 msgctxt "blank_screen" 6164 msgid "10 minutes" 6165 msgstr "10 минути" 6166 6167 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6168 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 6169 msgctxt "blank_screen" 6170 msgid "12 minutes" 6171 msgstr "12 минути" 6172 6173 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6174 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 6175 msgctxt "blank_screen" 6176 msgid "15 minutes" 6177 msgstr "15 минути" 6178 6179 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel 6180 #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 6181 msgctxt "blank_screen" 6182 msgid "Never" 6183 msgstr "никога" 6184 6185 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 6186 msgid "" 6187 "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " 6188 "while you're away." 6189 msgstr "" 6190 "Автоматичното заключване на екрана предотвратява други да ползват компютъра " 6191 "докато не сте при него." 6192 6193 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 6194 msgid "Blank Screen Delay" 6195 msgstr "Забавяне за изчистване на екрана" 6196 6197 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 6198 msgid "Period of inactivity until screen blanks" 6199 msgstr "Период бездействие, след който екранът се изчиства" 6200 6201 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 6202 msgid "Automatic Screen _Lock" 6203 msgstr "Автоматично _заключване на екрана" 6204 6205 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 6206 msgid "Locks the screen after it blanks" 6207 msgstr "Заключване на екрана след изчистването му" 6208 6209 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 6210 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" 6211 msgstr "Изчакване преди автоматично _заключване на екрана" 6212 6213 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 6214 msgid "Time from screen blank to screen lock" 6215 msgstr "Време между изчистването и заключването на екрана" 6216 6217 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 6218 msgid "Forbid new _USB devices" 6219 msgstr "_Забраняване на нови устройства по USB" 6220 6221 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 6222 msgid "" 6223 "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " 6224 "locked." 6225 msgstr "" 6226 "Устройствата по USB да не взаимодействат с компютъра, когато екранът е " 6227 "заключен." 6228 6229 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 6230 msgid "Screen Privacy" 6231 msgstr "Поверителност на екрана" 6232 6233 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 6234 msgid "Restrict Viewing Angle" 6235 msgstr "Ограничаване на ъгъла на видимост" 6236 6237 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 6238 msgid "Screen Lock" 6239 msgstr "Заключване на екрана" 6240 6241 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 6242 msgid "Automatically lock the screen" 6243 msgstr "Автоматично заключване на екрана" 6244 6245 #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6246 #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 6247 msgid "screen;lock;private;privacy;" 6248 msgstr "екран;заключване;поверителност;скриване;screen;lock;private;privacy;" 6249 6250 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 6251 msgid "Select Location" 6252 msgstr "Избор на регион" 6253 6254 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 6255 msgid "_OK" 6256 msgstr "_Добре" 6257 6258 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 6259 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 6260 msgid "Search Locations" 6261 msgstr "Къде да се търси" 6262 6263 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 6264 msgid "" 6265 "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." 6266 msgstr "" 6267 "Папки, в които да се търси от системните програми като „Файлове“, „Снимки“, " 6268 "„Видео“." 6269 6270 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 6271 msgid "Places" 6272 msgstr "Места" 6273 6274 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 6275 msgid "Bookmarks" 6276 msgstr "Отметки" 6277 6278 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 6279 msgid "Others" 6280 msgstr "Други" 6281 6282 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 6283 msgid "Add Location" 6284 msgstr "Добавяне на местоположение" 6285 6286 #: panels/search/cc-search-panel.c:165 6287 msgid "No apps found" 6288 msgstr "Няма програми" 6289 6290 #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 6291 msgid "App Search" 6292 msgstr "Търсене на програми" 6293 6294 #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 6295 msgid "Include app-provided search results." 6296 msgstr "Включване на резултати от търсене чрез допълнителни програми." 6297 6298 #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 6299 msgid "Folders which are searched by system apps." 6300 msgstr "Папки, в които да се търси от системните програми." 6301 6302 #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 6303 msgid "Search Results" 6304 msgstr "Резултати от търсенето" 6305 6306 #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 6307 msgid "Results are displayed according to the list order." 6308 msgstr "Подредба на резултатите." 6309 6310 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 6311 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" 6312 msgstr "" 6313 "Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на " 6314 "дейностите" 6315 6316 #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6317 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 6318 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" 6319 msgstr "" 6320 "търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;" 6321 "hide;privacy;results;" 6322 6323 #. Label 6324 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 6325 msgid "No networks selected for sharing" 6326 msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне" 6327 6328 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 6329 msgid "Networks" 6330 msgstr "Мрежи" 6331 6332 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 6333 msgctxt "service is enabled" 6334 msgid "On" 6335 msgstr "Включена" 6336 6337 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 6338 msgctxt "service is disabled" 6339 msgid "Off" 6340 msgstr "Изключена" 6341 6342 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 6343 msgctxt "service is enabled" 6344 msgid "Enabled" 6345 msgstr "Включена" 6346 6347 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358 6348 msgctxt "service is active" 6349 msgid "Active" 6350 msgstr "Активна" 6351 6352 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476 6353 msgid "Choose a Folder" 6354 msgstr "Избор на папка" 6355 6356 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 6357 msgid "Add" 6358 msgstr "Добавяне" 6359 6360 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 6361 msgid "Enable media sharing" 6362 msgstr "Включване на споделянето на медия" 6363 6364 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL 6365 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715 6366 #, c-format 6367 msgid "" 6368 "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " 6369 "current network using: %s" 6370 msgstr "" 6371 "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с " 6372 "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: %s" 6373 6374 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run 6375 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721 6376 #, c-format 6377 msgid "" 6378 "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " 6379 "Shell command:\n" 6380 "%s" 6381 msgstr "" 6382 "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с " 6383 "команда за сигурна обвивка:\n" 6384 "%s" 6385 6386 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795 6387 msgid "Enable personal media sharing" 6388 msgstr "Включване на споделянето на собствените медийни файлове" 6389 6390 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159 6391 msgid "Device name copied" 6392 msgstr "Името на устройството е копирано" 6393 6394 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170 6395 msgid "Device address copied" 6396 msgstr "Адресът на устройството е копиран" 6397 6398 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181 6399 msgid "Username copied" 6400 msgstr "Потребителското име е копирано" 6401 6402 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192 6403 msgid "Password copied" 6404 msgstr "Паролата е копирана" 6405 6406 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 6407 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 6408 msgid "Sharing" 6409 msgstr "Споделяне" 6410 6411 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 6412 msgid "_File Sharing" 6413 msgstr "Споделяне на _файлове" 6414 6415 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40 6416 msgid "Remote _Desktop" 6417 msgstr "_Отдалечена графична връзка" 6418 6419 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48 6420 msgid "_Media Sharing" 6421 msgstr "Споделяне на _мултимедия" 6422 6423 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56 6424 msgid "_Remote Login" 6425 msgstr "_Отдалечено влизане" 6426 6427 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 6428 msgid "File Sharing" 6429 msgstr "Споделяне на файлове" 6430 6431 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 6432 msgid "_Require Password" 6433 msgstr "_Изискване на парола" 6434 6435 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126 6436 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 6437 msgid "_Password" 6438 msgstr "_Парола" 6439 6440 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 6441 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205 6442 msgid "Remote Login" 6443 msgstr "Отдалечената графична връзка" 6444 6445 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225 6446 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244 6447 msgid "Remote Desktop" 6448 msgstr "Отдалечена графична връзка" 6449 6450 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240 6451 msgid "" 6452 "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " 6453 "computer." 6454 msgstr "" 6455 "Отдалечената графична връзка позволява преглед и управление на този компютър " 6456 "от друг." 6457 6458 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 6459 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." 6460 msgstr "" 6461 "Включване или изключване на отдалечената графична връзка към този компютър." 6462 6463 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258 6464 msgid "Remote Control" 6465 msgstr "Отдалечен контрол" 6466 6467 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 6468 msgid "Allows remote connections to control the screen." 6469 msgstr "Позволяване на отдалечените връзки да управляват екрана." 6470 6471 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273 6472 msgid "How to Connect" 6473 msgstr "Начин за връзка" 6474 6475 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 6476 msgid "" 6477 "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." 6478 msgstr "" 6479 "Връзка към този компютър чрез име на устройство или отдалечен адрес на " 6480 "работно място." 6481 6482 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293 6483 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320 6484 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347 6485 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 6486 msgid "Copy" 6487 msgstr "Копиране" 6488 6489 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306 6490 msgid "Remote Desktop Address" 6491 msgstr "Адрес на отдалечения компютър" 6492 6493 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336 6494 msgid "Authentication" 6495 msgstr "Удостоверяване" 6496 6497 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 6498 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." 6499 msgstr "За връзка към този компютър са необходими име и парола." 6500 6501 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341 6502 msgid "User Name" 6503 msgstr "Потребителско име" 6504 6505 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380 6506 msgid "Verify Encryption" 6507 msgstr "Криптографска проверка" 6508 6509 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409 6510 msgid "Encryption Fingerprint" 6511 msgstr "Криптографски отпечатък" 6512 6513 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 6514 msgid "" 6515 "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " 6516 "identical." 6517 msgstr "" 6518 "Криптографският отпечатък се вижда в клиентите при свързване. Той трябва да " 6519 "съвпада." 6520 6521 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442 6522 msgid "Media Sharing" 6523 msgstr "Споделяне на музика" 6524 6525 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464 6526 msgid "Share music, photos and videos over the network." 6527 msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата." 6528 6529 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 6530 msgid "Folders" 6531 msgstr "Папки" 6532 6533 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 6534 msgid "Control what you want to share with others" 6535 msgstr "Определяне какво да се споделя с другите" 6536 6537 #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6538 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 6539 msgid "" 6540 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" 6541 "movies;server;renderer;" 6542 msgstr "" 6543 "споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;" 6544 "зъб;медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;" 6545 "показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;" 6546 "obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;" 6547 "ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;" 6548 "photos;movies;server;renderer;" 6549 6550 #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 6551 msgid "Enable or disable remote login" 6552 msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка" 6553 6554 #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 6555 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" 6556 msgstr "" 6557 "Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка" 6558 6559 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 6560 msgid "Custom" 6561 msgstr "Потребителско" 6562 6563 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 6564 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 6565 msgid "Click" 6566 msgstr "Прицъкване" 6567 6568 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 6569 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 6570 msgid "Hum" 6571 msgstr "Тананикане" 6572 6573 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 6574 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 6575 msgid "String" 6576 msgstr "Низ" 6577 6578 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 6579 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 6580 msgid "Swing" 6581 msgstr "Залюляване" 6582 6583 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 6584 msgid "Alert Sound" 6585 msgstr "Сила на известяването" 6586 6587 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 6588 msgid "Balance" 6589 msgstr "Баланс" 6590 6591 #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 6592 msgid "Fade" 6593 msgstr "Затихване" 6594 6595 #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 6596 msgid "Select a Speaker" 6597 msgstr "Избор на високоговорител" 6598 6599 #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 6600 msgid "Test Speakers" 6601 msgstr "Проба на високоговорителите" 6602 6603 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 6604 msgid "Output" 6605 msgstr "Изход" 6606 6607 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 6608 msgid "Output Device" 6609 msgstr "Изходно устройство" 6610 6611 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 6612 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 6613 msgid "Test" 6614 msgstr "Изпробване" 6615 6616 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 6617 msgid "Master volume" 6618 msgstr "Основно ниво" 6619 6620 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 6621 msgid "Output Volume" 6622 msgstr "Сила на изхода" 6623 6624 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 6625 msgid "Subwoofer" 6626 msgstr "Бас" 6627 6628 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 6629 msgid "No Output Devices" 6630 msgstr "Липсва изходно устройство" 6631 6632 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 6633 msgid "Input" 6634 msgstr "Вход" 6635 6636 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 6637 msgid "Input Device" 6638 msgstr "Входно устройство" 6639 6640 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 6641 msgid "Input Volume" 6642 msgstr "Сила на входа" 6643 6644 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 6645 msgid "No Input Devices" 6646 msgstr "Липсва входно устройство" 6647 6648 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 6649 msgid "Volume Levels" 6650 msgstr "Нива на звука" 6651 6652 #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 6653 msgctxt "volume" 6654 msgid "100%" 6655 msgstr "100 %" 6656 6657 #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 6658 msgid "Mute" 6659 msgstr "Заглушаване" 6660 6661 #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 6662 msgid "Volume" 6663 msgstr "Сила на звука" 6664 6665 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 6666 msgid "Sound" 6667 msgstr "Звук" 6668 6669 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 6670 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" 6671 msgstr "" 6672 "Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и " 6673 "изходите" 6674 6675 #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6676 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 6677 msgid "" 6678 "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" 6679 msgstr "" 6680 "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;блутут;син;зъб;слушалки;звук;" 6681 "аудио;увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;" 6682 "microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;" 6683 6684 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 6685 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 5670 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:242 5671 msgid "Printing Options" 5672 msgstr "Настройки за печат" 5673 5674 #. Set this printer as default 5675 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:250 5676 msgid "Use Printer by Default" 5677 msgstr "Стандартен принтер" 5678 5679 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. 5680 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:254 5681 msgid "Clean Print Heads" 5682 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 5683 5684 #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:259 5685 msgid "Remove Printer" 5686 msgstr "Премахване на принтер" 5687 5688 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:79 5689 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121 6686 5690 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6687 5691 msgid "Disconnected" 6688 5692 msgstr "Без връзка" 6689 5693 6690 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:956691 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:1265694 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:82 5695 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124 6692 5696 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6693 5697 msgid "Connecting" 6694 5698 msgstr "Свързване" 6695 5699 6696 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:986697 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:1306698 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:1425700 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:85 5701 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128 5702 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140 6699 5703 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6700 5704 msgid "Connected" 6701 5705 msgstr "Свързано" 6702 5706 6703 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1015707 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:88 6704 5708 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6705 5709 msgid "Authorization Error" 6706 5710 msgstr "Грешка при упълномощаване" 6707 5711 6708 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1046709 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:1365712 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:91 5713 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134 6710 5714 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6711 5715 msgid "Authorizing" 6712 5716 msgstr "Упълномощаване" 6713 5717 6714 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1115718 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 6715 5719 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6716 5720 msgid "Reduced Functionality" 6717 5721 msgstr "Непълна функционалност" 6718 5722 6719 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1135723 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 6720 5724 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6721 5725 msgid "Connected & Authorized" 6722 5726 msgstr "Свързано и одобрено" 6723 5727 6724 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1196725 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:1505728 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 5729 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148 6726 5730 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6727 5731 msgid "Unknown" … … 6729 5733 6730 5734 #. Translators: The time point the device was authorized. 6731 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1756732 msgid "Authorized at :"6733 msgstr "Одобрено на :"5735 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:161 5736 msgid "Authorized at" 5737 msgstr "Одобрено на" 6734 5738 6735 5739 #. Translators: The time point the device was connected. 6736 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1816737 msgid "Connected at :"6738 msgstr "Свързано на :"5740 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:167 5741 msgid "Connected at" 5742 msgstr "Свързано на" 6739 5743 6740 5744 #. Translators: The time point the device was enrolled, 6741 5745 #. * i.e. authorized and stored in the device database. 6742 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:1886743 msgid "Enrolled at :"6744 msgstr "Одобрено и добавено на :"6745 6746 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:2625746 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:174 5747 msgid "Enrolled at" 5748 msgstr "Одобрено и добавено на" 5749 5750 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:248 6747 5751 msgid "Failed to authorize device: " 6748 5752 msgstr "Неуспешно одобряване на устройство: " 6749 5753 6750 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:3295754 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:315 6751 5755 msgid "Failed to forget device: " 6752 5756 msgstr "Неуспешно забравяне на устройство: " 6753 5757 6754 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:4855758 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:455 6755 5759 #, c-format 6756 5760 msgid "Depends on %u other device" … … 6759 5763 msgstr[1] "Зависи от %u други устройства" 6760 5764 6761 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 6762 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 6763 msgid "Close notification" 6764 msgstr "Затваряне на системно известие" 6765 6766 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 6767 msgid "Name:" 6768 msgstr "Име:" 6769 6770 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 6771 msgid "Status:" 6772 msgstr "Състояние:" 6773 6774 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 6775 msgid "UUID:" 6776 msgstr "Идентификатор:" 6777 6778 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 5765 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4 5766 msgid "Device Identifier" 5767 msgstr "Идентификатор на устройството" 5768 5769 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30 5770 msgid "UUID" 5771 msgstr "Идентификатор" 5772 5773 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35 5774 msgid "Timestamp" 5775 msgstr "Времена" 5776 5777 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 5778 msgid "Depends on other devices" 5779 msgstr "Зависи от други устройства" 5780 5781 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:71 6779 5782 msgid "Authorize and Connect" 6780 5783 msgstr "Одобряване и свързване" 6781 5784 6782 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:2665785 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:86 6783 5786 msgid "Forget Device" 6784 5787 msgstr "Забравяне на устройство" 6785 5788 6786 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:1335789 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131 6787 5790 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6788 5791 msgid "Error" 6789 5792 msgstr "Грешка" 6790 5793 6791 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:1445794 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142 6792 5795 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6793 5796 msgid "Authorized" 6794 5797 msgstr "Одобрено" 6795 5798 6796 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.c:2345799 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:216 6797 5800 msgid "" 6798 5801 "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." … … 6801 5804 "правилно." 6802 5805 6803 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 6804 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 5806 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:472 6805 5807 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." 6806 5808 msgstr "" … … 6808 5810 "GPU-та." 6809 5811 6810 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.c:4915812 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:473 6811 5813 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." 6812 5814 msgstr "Може да се свързват само устройства по USB и Display Port." 6813 5815 6814 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.c:5265816 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:508 6815 5817 msgid "" 6816 5818 "Thunderbolt could not be detected.\n" … … 6822 5824 "неподдържано ниво на сигурност." 6823 5825 6824 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.c:5705826 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:552 6825 5827 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." 6826 5828 msgstr "Поддръжката на Thunderbolt е изключена в BIOS-а." 6827 5829 6828 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.c:5745830 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:556 6829 5831 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." 6830 5832 msgstr "Нивото на сигурност на Thunderbolt не може да се установи." 6831 5833 6832 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.c:6945834 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:676 6833 5835 #, c-format 6834 5836 msgid "Error switching direct mode: %s" 6835 5837 msgstr "Грешка при прeвключване на директния режим: %s" 6836 5838 6837 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 5839 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4 5840 msgid "Thunderbolt" 5841 msgstr "Thunderbolt" 5842 5843 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48 5844 msgid "Close notification" 5845 msgstr "Затваряне на системно известие" 5846 5847 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:92 6838 5848 msgid "No Thunderbolt Support" 6839 5849 msgstr "Thunderbolt не се поддържа" 6840 5850 6841 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:1036842 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem ."6843 msgstr "Неуспешно свързване с подсистемата за Thunderbolt ."6844 6845 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:1525851 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:93 5852 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" 5853 msgstr "Неуспешно свързване с подсистемата за Thunderbolt" 5854 5855 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:110 6846 5856 msgid "Direct Access" 6847 5857 msgstr "Пряк достъп" 6848 5858 6849 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 5859 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:113 5860 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" 5861 msgstr "" 5862 "Позволяване на директен достъп до устройства като докинг станции и външни " 5863 "GPU-та" 5864 5865 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:163 6850 5866 msgid "Pending Devices" 6851 5867 msgstr "Предстоящи устройства" 6852 5868 6853 #: panels/ thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:3185869 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:246 6854 5870 msgid "No devices attached" 6855 5871 msgstr "Няма свързани устройство" 6856 5872 6857 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 6858 msgid "Thunderbolt" 6859 msgstr "Thunderbolt" 6860 6861 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 6862 msgid "Manage Thunderbolt device access" 6863 msgstr "Управление на достъп до устройства по Thunderbolt" 6864 6865 #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6866 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 6867 msgid "Thunderbolt;privacy;" 6868 msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;сигурност;thunderbolt;privacy;" 6869 6870 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 5873 #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4 5874 msgid "Cameras" 5875 msgstr "Камери" 5876 5877 #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17 5878 msgid "_Camera Access" 5879 msgstr "Достъп до _камерите" 5880 5881 #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18 5882 msgid "Allow permitted apps to use cameras" 5883 msgstr "Даване на права на програми да ползват камерите" 5884 5885 #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27 5886 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:27 5887 msgid "Permitted Apps" 5888 msgstr "Програми с права" 5889 5890 #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28 5891 msgid "" 5892 "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " 5893 "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." 5894 msgstr "" 5895 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до камерите. " 5896 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до тях, без да " 5897 "поискат това изрично." 5898 5899 #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38 5900 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" 5901 msgstr "Никоя програма в ограничена среда не е заявила достъп до камерата" 5902 5903 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6 5904 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 5905 msgid "Privacy & Security" 5906 msgstr "Поверителност и сигурност" 5907 5908 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22 5909 msgid "_Screen Lock" 5910 msgstr "_Заключване на екрана" 5911 5912 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23 5913 msgid "Automatic screen lock" 5914 msgstr "Автоматично заключване на екрана" 5915 5916 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35 5917 msgid "Control access to your location" 5918 msgstr "Управление на достъпа до местоположението" 5919 5920 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45 5921 msgid "_File History & Trash" 5922 msgstr "История на _файловете и кошчето" 5923 5924 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46 5925 msgid "Remove saved data and files" 5926 msgstr "Премахване на запазени данни и файлове" 5927 5928 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 5929 msgid "_Diagnostics" 5930 msgstr "_Диагностика" 5931 5932 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57 5933 msgid "Automatic problem reporting" 5934 msgstr "Автоматично докладване на грешки" 5935 5936 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76 5937 msgid "_Cameras" 5938 msgstr "_Камери" 5939 5940 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77 5941 msgid "Control camera access" 5942 msgstr "Управление на достъпа до камерите" 5943 5944 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88 5945 msgid "_Thunderbolt" 5946 msgstr "_Thunderbolt" 5947 5948 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 5949 msgid "Manage device access" 5950 msgstr "Управление на достъп до устройства" 5951 5952 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99 5953 msgid "Device _Security" 5954 msgstr "_Сигурност на устройство" 5955 5956 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100 5957 msgid "Hardware security status and information" 5958 msgstr "Статус и информация за сигурността на хардуера" 5959 5960 #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy 5961 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125 5962 #, c-format 5963 msgid "" 5964 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " 5965 "anonymously and are scrubbed of personal data — %s." 5966 msgstr "" 5967 "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и " 5968 "без идентифицираща потребителя информация: %s." 5969 5970 #. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' 5971 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130 5972 #, c-format 5973 msgid "" 5974 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " 5975 "anonymously and are scrubbed of personal data." 5976 msgstr "" 5977 "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и " 5978 "без идентифицираща потребителя информация." 5979 5980 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4 5981 msgid "Diagnostics" 5982 msgstr "Диагностика" 5983 5984 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15 5985 msgid "Problem Reporting" 5986 msgstr "Докладване на грешка" 5987 5988 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18 5989 msgid "_Automatic Problem Reporting" 5990 msgstr "_Автоматично докладване на грешки" 5991 5992 #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode 5993 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71 5994 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122 5995 msgid "Secure Boot is Active" 5996 msgstr "Атестираното стартиране е включено" 5997 5998 #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription 5999 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76 6000 msgid "" 6001 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " 6002 "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." 6003 msgstr "" 6004 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, " 6005 "който не е одобрен, при стартирането на системата. Тази защита е включена и " 6006 "в момента работи правилно." 6007 6008 #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode 6009 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82 6010 msgid "Secure Boot Has Problems" 6011 msgstr "Атестираното стартиране има проблеми" 6012 6013 #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. 6014 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86 6015 msgid "" 6016 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " 6017 "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " 6018 "invalid key." 6019 msgstr "" 6020 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, " 6021 "който не е одобрен, при стартирането на системата. Тази защита е включена, " 6022 "но не работи, защото ползва неправилен ключ." 6023 6024 #. TRANSLATORS: this is the second section of description. 6025 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89 6026 msgid "" 6027 "Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware " 6028 "settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on " 6029 "how to do this." 6030 msgstr "" 6031 "Проблемите с атестираното стартиране (Secure boot) често може да се " 6032 "коригират от настройките на фърмуера UEFI (новият вариант на BIOS), а " 6033 "производителят на хардуера може да ви даде информация как да го направите." 6034 6035 #. TRANSLATORS: this is the third section of description. 6036 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92 6037 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." 6038 msgstr "" 6039 "За помощ се обърнете към производителя на хардуера или доставчика ви на " 6040 "услуги по поддръжка на IT." 6041 6042 #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode 6043 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98 6044 msgid "Secure Boot is Turned Off" 6045 msgstr "Атестираното стартиране е изключено" 6046 6047 #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. 6048 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102 6049 msgid "" 6050 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " 6051 "starts. It is currently turned off." 6052 msgstr "" 6053 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, " 6054 "който не е одобрен, при стартирането на системата. Тази защита не е включена." 6055 6056 #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. 6057 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105 6058 msgid "" 6059 "Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings " 6060 "(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." 6061 msgstr "" 6062 "Атестираното стартиране (Secure boot) може да се включи от настройките на " 6063 "фърмуера UEFI (новият вариант на BIOS). За помощ се обърнете към " 6064 "производителя на хардуера или доставчика ви на услуги по поддръжка на IT." 6065 6066 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51 6067 msgid "" 6068 "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " 6069 "starts.\n" 6070 "\n" 6071 "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." 6072 msgstr "" 6073 "Атестираното стартиране (Secure boot) предотвратява зареждането на софтуер, " 6074 "който не е одобрен, при стартирането на системата.\n" 6075 "\n" 6076 "За помощ се обърнете към производителя на хардуера или доставчика ви на " 6077 "услуги по поддръжка на IT." 6078 6079 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars 6080 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108 6081 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532 6082 msgid "Security Checks Failed" 6083 msgstr "Неуспешни проверки на сигурността" 6084 6085 #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on 6086 #. checking the security items. 6087 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111 6088 msgid "" 6089 "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " 6090 "common hardware security issues.\n" 6091 "\n" 6092 "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " 6093 "firmware or changing device configuration options. However, failures can " 6094 "stem from the physical hardware itself and may not be fixable." 6095 msgstr "" 6096 "Хардуерът не минава проверките, което означава, че не сте защитени от най-" 6097 "честите проблеми със сигурността му.\n" 6098 "\n" 6099 "Възможно е някои от проблемите да се решат, ако обновите фърмуера или " 6100 "смените настройките му. Не е напълно сигурно, че това ще реши проблемите, " 6101 "защото част от тях може да се дължат на самия хардуер и като такива да са " 6102 "непоправими." 6103 6104 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars 6105 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121 6106 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539 6107 msgid "Basic Security Checks Passed" 6108 msgstr "Успешни основни проверки по сигурността" 6109 6110 #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the 6111 #. minimum requirement of security check. 6112 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124 6113 msgid "" 6114 "This device meets basic security requirements and has protection against " 6115 "some hardware security threats. However, it lacks other recommended " 6116 "protections." 6117 msgstr "" 6118 "Това устройство покрива основните изисквания за сигурна работа. Хардуерът " 6119 "има защита срещу най-честите атаки, но някои препоръчителни защити липсват." 6120 6121 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars 6122 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134 6123 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549 6124 msgid "Protected" 6125 msgstr "Защитено" 6126 6127 #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing 6128 #. the extended security check. 6129 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 6130 msgid "" 6131 "This device passes current security tests. It is protected against the " 6132 "majority of hardware security threats." 6133 msgstr "" 6134 "Това устройство минава текущите тестове за сигурна работа. То има защита " 6135 "срещу болшинството атаки." 6136 6137 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 6138 msgid "Checks Unavailable" 6139 msgstr "Проверките липсват" 6140 6141 #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. 6142 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146 6143 msgid "" 6144 "Device security checks are not available for this device. It is not possible " 6145 "to tell whether it meets hardware security requirements." 6146 msgstr "" 6147 "Проверките за сигурна работа липсват. Не може да се определи дали хардуерът " 6148 "покрива изискванията за сигурна работа." 6149 6150 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366 6151 msgid "Report copied to clipboard" 6152 msgstr "Докладът е копиран в буфера" 6153 6154 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61 6155 msgid "_Copy Technical Report" 6156 msgstr "_Копиране на техническия доклад" 6157 6158 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 6159 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12 6160 msgid "About Device Security" 6161 msgstr "Относно сигурността на устройството" 6162 6163 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24 6164 msgid "" 6165 "Device security provides information about how protected your device is " 6166 "against security issues which target the hardware itself.\n" 6167 "\n" 6168 "Aspects of hardware that affect security include:\n" 6169 "\n" 6170 "• security features that are built into a hardware itself;\n" 6171 "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" 6172 "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" 6173 "\n" 6174 "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " 6175 "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " 6176 "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " 6177 "and implant malware.\n" 6178 "\n" 6179 "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " 6180 "overall security status of the system and applications." 6181 msgstr "" 6182 "Сигурността на устройството информира доколко то е защитено срещу атаки " 6183 "спрямо самия хардуер.\n" 6184 "\n" 6185 "Следните неща влияят върху сигурността:\n" 6186 "\n" 6187 "• вградени в хардуера характеристики за сигурност;\n" 6188 "• настройки на хардуера за защита срещу атаки;\n" 6189 "• сигурност на самия софтуер, който работи на хардуера.\n" 6190 "\n" 6191 "Заплахите за сигурността на хардуера, включват вируси и злоумишлени " 6192 "програми, които работят върху фърмуера и програмите за начално зареждане. " 6193 "Заплахите включват и промяна, и работа със самия хардуер като закачане на " 6194 "допълнителни устройства на физическите връзки за непозволен достъп и " 6195 "вкарване на вируси.\n" 6196 "\n" 6197 "Сигурността на хардуера е само част от цялостната сигурност и не указва " 6198 "пълната защита на системата и програмите." 6199 6200 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123 6201 msgid "Protected against malicious software when the device starts." 6202 msgstr "Има защита срещу злоумишлен софтуер при стартирането на устройството." 6203 6204 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129 6205 msgid "Secure Boot has Problems" 6206 msgstr "Проблеми в атестираното стартиране" 6207 6208 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130 6209 msgid "Some protection when the device is started." 6210 msgstr "Някаква защита при стартиране на устройството." 6211 6212 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135 6213 msgid "Secure Boot is Off" 6214 msgstr "Атестираното стартиране е изключено" 6215 6216 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136 6217 msgid "No protection when the device is started." 6218 msgstr "Без защита при стартиране на устройството." 6219 6220 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened 6221 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155 6222 msgid "" 6223 "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " 6224 "operating system configuration change, or because of malicious software on " 6225 "this system." 6226 msgstr "" 6227 "Проблемът може да се дължи на промяна на настройките на фърмуера UEFI, " 6228 "промяна на настройките на операционната система или присъствието на " 6229 "злоумишлен софтуер." 6230 6231 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened 6232 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163 6233 msgid "" 6234 "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " 6235 "or because of malicious software on this system." 6236 msgstr "" 6237 "Проблемът може да се дължи на промяна на настройките на фърмуера UEFI или " 6238 "присъствието на злоумишлен софтуер." 6239 6240 #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened 6241 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170 6242 msgid "" 6243 "This issue could have been caused by an operating system configuration " 6244 "change, or because of malicious software on this system." 6245 msgstr "" 6246 "Проблемът може да се дължи на промяна на настройките на операционната " 6247 "система или присъствието на злоумишлен софтуер." 6248 6249 #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, 6250 #. for example: 2022-08-01 22:48:00 6251 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:228 6252 #, c-format 6253 msgid "%1$s" 6254 msgstr "%1$s" 6255 6256 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" 6257 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:234 6258 msgid "Pass" 6259 msgstr "Пригодна" 6260 6261 #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" 6262 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:237 6263 msgid "! Fail" 6264 msgstr "! Непригодна" 6265 6266 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:240 6267 #, c-format 6268 msgid "(%1$s → %2$s)" 6269 msgstr "(%1$s → %2$s)" 6270 6271 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533 6272 msgid "Hardware does not pass basic security checks." 6273 msgstr "Хардуерът не минава основните проверки за сигурността." 6274 6275 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540 6276 msgid "Hardware has a basic level of protection." 6277 msgstr "Хардуерът покрива основно ниво на сигурност." 6278 6279 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550 6280 msgid "Hardware has a strong level of protection." 6281 msgstr "Хардуерът покрива силно ниво на сигурност." 6282 6283 #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars 6284 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556 6285 msgid "Security Checks Unavailable" 6286 msgstr "Проверките за сигурността липсват" 6287 6288 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557 6289 msgid "Security levels are not available for this device." 6290 msgstr "Нивата за сигурност не са приложими за това устройство." 6291 6292 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4 6293 msgid "Device Security" 6294 msgstr "Сигурност на устройство" 6295 6296 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:37 6297 msgid "Starting Device Security…" 6298 msgstr "Стартира се сигурността на устройството…" 6299 6300 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:48 6301 msgid "Device Security Unavailable" 6302 msgstr "Сигурността на устройството липсва" 6303 6304 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:50 6305 msgid "" 6306 "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " 6307 "has been detected." 6308 msgstr "" 6309 "Сигурността на устройството е налична само за физически хардуер, а такъв " 6310 "липсва." 6311 6312 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:183 6313 msgid "Security Events" 6314 msgstr "Събития на сигурността" 6315 6316 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:195 6317 msgid "No Events" 6318 msgstr "Няма събития" 6319 6320 #. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid. 6321 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 6322 msgid "Valid" 6323 msgstr "Валидно" 6324 6325 #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. 6326 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 6327 msgid "Not Valid" 6328 msgstr "Невалидно" 6329 6330 #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. 6331 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 6332 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 6333 #: panels/system/users/cc-user-page.c:374 6334 #: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 6335 msgid "Enabled" 6336 msgstr "Включен" 6337 6338 #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. 6339 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 6340 msgid "Not Enabled" 6341 msgstr "Изключено" 6342 6343 #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. 6344 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 6345 msgid "Locked" 6346 msgstr "Заключено" 6347 6348 #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. 6349 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 6350 msgid "Not Locked" 6351 msgstr "Отключено" 6352 6353 #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. 6354 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 6355 msgid "Encrypted" 6356 msgstr "Шифрирано" 6357 6358 #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. 6359 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 6360 msgid "Not Encrypted" 6361 msgstr "Нешифрирано" 6362 6363 #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. 6364 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 6365 msgid "Tainted" 6366 msgstr "Замърсено" 6367 6368 #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. 6369 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 6370 msgid "Not Tainted" 6371 msgstr "Чисто" 6372 6373 #. TRANSLATORS: the feature can be detected. 6374 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 6375 msgid "Found" 6376 msgstr "Открито" 6377 6378 #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. 6379 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 6380 msgid "Not Found" 6381 msgstr "Липсва" 6382 6383 #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. 6384 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 6385 msgid "Supported" 6386 msgstr "Поддържано" 6387 6388 #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. 6389 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 6390 msgid "Not Supported" 6391 msgstr "Неподдържано" 6392 6393 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 6394 msgid "Control access to your data and hardware, device security" 6395 msgstr "" 6396 "Може да управлява достъпа до вашите данни и хардуер и сигурността на " 6397 "устройството" 6398 6399 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6400 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 6401 msgid "" 6402 "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" 6403 "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" 6404 "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" 6405 msgstr "" 6406 "поверителност;екран;заключване;лични;данни;скорошна история;файлове;временни;" 6407 "кошче;забиване;доклад;камера;фотоапарат;снимки;запис;сигурност;фълмуер;" 6408 "тъндърболт;privacy;screen;lock;private;usage;recent;history;files;temporary;" 6409 "tmp;trash;purge;retain;diagnostics;crash;location;gps;camera;photos;video;" 6410 "webcam;recording;security;firmware;thunderbolt;" 6411 6412 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17 6413 msgid "_Automatic Device Location" 6414 msgstr "_Автоматично местоположение на устройството" 6415 6416 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:18 6417 msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location" 6418 msgstr "" 6419 "Определяне на местоположението на устройството чрез данни от GPS и " 6420 "клетъчната мрежа" 6421 6422 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28 6423 msgid "" 6424 "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " 6425 "that are not sandboxed can access location data without asking for " 6426 "permission." 6427 msgstr "" 6428 "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до местоположението. " 6429 "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до него, без да " 6430 "поискат това изрично." 6431 6432 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:38 6433 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" 6434 msgstr "" 6435 "Никоя програма в ограничен режим не е поискала достъп до местоположението ви" 6436 6437 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4 6438 msgid "Screen Lock" 6439 msgstr "Заключване на екрана" 6440 6441 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13 6442 msgid "" 6443 "Automatically locking the screen prevents others from accessing the device " 6444 "while you're away" 6445 msgstr "" 6446 "Автоматичното заключване на екрана предотвратява други да ползват " 6447 "устройството докато не сте при него" 6448 6449 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20 6450 msgid "_Blank Screen Delay" 6451 msgstr "Забавяне за _изчистване на екрана" 6452 6453 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21 6454 msgid "Period of inactivity until screen blanks" 6455 msgstr "Период бездействие, след който екранът се изчиства" 6456 6457 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39 6458 msgid "Automatic Screen _Lock" 6459 msgstr "Автоматично _заключване на екрана" 6460 6461 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40 6462 msgid "Locks the screen after it blanks" 6463 msgstr "Заключване на екрана след изчистването му" 6464 6465 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48 6466 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" 6467 msgstr "Изчакване преди автоматично _заключване на екрана" 6468 6469 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49 6470 msgid "Time from screen blank to screen lock" 6471 msgstr "Време между изчистването и заключването на екрана" 6472 6473 #. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page 6474 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56 6475 msgid "Screen Turns Off" 6476 msgstr "Екранът се изключва" 6477 6478 #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen 6479 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66 6480 msgid "Lock Screen _Notifications" 6481 msgstr "Известия при _заключен екран" 6482 6483 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75 6484 msgid "Forbid New _USB Devices" 6485 msgstr "_Забраняване на нови устройства по USB" 6486 6487 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76 6488 msgid "" 6489 "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " 6490 "locked" 6491 msgstr "" 6492 "Устройствата по USB да не взаимодействат с компютъра, когато екранът е " 6493 "заключен" 6494 6495 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87 6496 msgid "Screen Privacy" 6497 msgstr "Поверителност на екрана" 6498 6499 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92 6500 msgid "Restrict Viewing _Angle" 6501 msgstr "Ограничаване на _ъгъла на видимост" 6502 6503 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4 6504 msgid "File History & Trash" 6505 msgstr "История на файловете и кошчето" 6506 6507 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16 6508 msgid "File History" 6509 msgstr "Използвани файлове" 6510 6511 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17 6512 msgid "" 6513 "File history keeps a record of files that you have used. This information is " 6514 "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " 6515 "to use." 6516 msgstr "" 6517 "В използваните файлове се появяват файловете, които сте отваряли скоро. Тази " 6518 "информация се споделя между програмите и улеснява откриването на файловете, " 6519 "които ви трябват." 6520 6521 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20 6522 msgid "File H_istory" 6523 msgstr "_Използвани файлове" 6524 6525 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26 6526 msgid "File _History Duration" 6527 msgstr "_Период за използваните файлове" 6528 6529 #. Translators: Option for File History Duration in File History group 6530 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33 6531 msgid "Forever" 6532 msgstr "Завинаги" 6533 6534 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45 6535 msgid "_Clear History…" 6536 msgstr "_Изчистване на историята…" 6537 6538 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58 6539 msgid "Trash & Temporary Files" 6540 msgstr "Кошче и временни файлове" 6541 6542 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59 6543 msgid "" 6544 "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " 6545 "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." 6546 msgstr "" 6547 "Кошчето и временните файлове понякога съдържат лични данни. Автоматичното им " 6548 "изтриване помага за защитата на личните данни." 6549 6550 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62 6551 msgid "Automatically Empty _Trash" 6552 msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето" 6553 6554 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68 6555 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" 6556 msgstr "Автоматично изчистване на временните _файлове" 6557 6558 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74 6559 msgid "Automatic Deletion _Period" 6560 msgstr "_Автоматично изчистване след" 6561 6562 #. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group 6563 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81 6564 msgid "1 hour" 6565 msgstr "1 час" 6566 6567 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93 6568 msgid "_Empty Trash…" 6569 msgstr "_Изчистване на кошчето…" 6570 6571 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103 6572 msgid "_Delete Temporary Files…" 6573 msgstr "И_зчистване на временните файлове…" 6574 6575 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119 6576 msgid "Clear File History?" 6577 msgstr "Изчистване на историята на файловете?" 6578 6579 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120 6580 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." 6581 msgstr "След изчистване списъкът със скоро ползваните файлове е празен." 6582 6583 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126 6584 msgid "Clear _History" 6585 msgstr "_Изчистване на историята" 6586 6587 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130 6588 msgid "Empty all items from Trash?" 6589 msgstr "Изчистване на кошчето" 6590 6591 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131 6592 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 6593 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." 6594 6595 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137 6596 msgid "_Empty Trash" 6597 msgstr "_Изчистване на кошчето" 6598 6599 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141 6600 msgid "Delete all the temporary files?" 6601 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" 6602 6603 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142 6604 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." 6605 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." 6606 6607 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148 6608 msgid "_Purge Temporary Files" 6609 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 6610 6611 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:530 6612 msgid "Location not found" 6613 msgstr "Местоположението не е намерено" 6614 6615 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:590 6616 msgid "Subfolders must be manually added for this location" 6617 msgstr "Подпапки трябва да се добавят ръчно за това местоположение." 6618 6619 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:598 6620 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424 6621 msgid "Remove Folder" 6622 msgstr "Премахване на папката" 6623 6624 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:710 6625 msgid "Select Location" 6626 msgstr "Избор на регион" 6627 6628 #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4 6629 msgid "Search Locations" 6630 msgstr "Къде да се търси" 6631 6632 #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13 6633 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" 6634 msgstr "Папки, в които да се търси от системните програми като „Файлове“" 6635 6636 #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16 6637 msgid "Default Locations" 6638 msgstr "Стандартни местоположения" 6639 6640 #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33 6641 msgid "Bookmarked Locations" 6642 msgstr "Отбелязани местоположения" 6643 6644 #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50 6645 msgid "Custom Locations" 6646 msgstr "Потребителски местоположения" 6647 6648 #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57 6649 msgid "_Add Location" 6650 msgstr "_Добавяне на местоположение" 6651 6652 #: panels/search/cc-search-panel.ui:19 6653 msgid "_App Search" 6654 msgstr "Търсене чрез _програми" 6655 6656 #: panels/search/cc-search-panel.ui:20 6657 msgid "Include app-provided search results" 6658 msgstr "Включване на резултати от търсене чрез допълнителни програми" 6659 6660 #: panels/search/cc-search-panel.ui:26 6661 msgid "Search _Locations" 6662 msgstr "_Местоположения, където да се търси" 6663 6664 #: panels/search/cc-search-panel.ui:27 6665 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" 6666 msgstr "" 6667 "Места във файловата система, в които да се търси от системните програми." 6668 6669 #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 6670 msgid "Search Results" 6671 msgstr "Резултати от търсенето" 6672 6673 #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 6674 msgid "Results are displayed according to the list order" 6675 msgstr "Подредба на резултатите" 6676 6677 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 6678 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" 6679 msgstr "" 6680 "Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на " 6681 "дейностите" 6682 6683 #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6684 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 6685 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" 6686 msgstr "" 6687 "търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;" 6688 "hide;privacy;results;" 6689 6690 #. Label 6691 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 6692 msgid "No networks selected for sharing" 6693 msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне" 6694 6695 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4 6696 msgid "Networks" 6697 msgstr "Мрежи" 6698 6699 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:112 6700 msgid "Address copied to clipboard" 6701 msgstr "Адресът е копиран в буфера" 6702 6703 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:184 6704 msgctxt "service is disabled" 6705 msgid "Off" 6706 msgstr "Изключена" 6707 6708 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:187 6709 msgctxt "service is enabled" 6710 msgid "Enabled" 6711 msgstr "Включена" 6712 6713 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:190 6714 msgctxt "service is active" 6715 msgid "Active" 6716 msgstr "Активна" 6717 6718 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:271 6719 msgid "Choose a Folder" 6720 msgstr "Избор на папка" 6721 6722 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:414 6723 msgid "Open Folder" 6724 msgstr "Отваряне на папка" 6725 6726 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:444 6727 msgid "_Add Folder" 6728 msgstr "_Добавяне на папка" 6729 6730 #. Translators: %s is the hostname of the user's device 6731 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 6732 #, c-format 6733 msgid "" 6734 "File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the " 6735 "current network. This device will be visible as “%s”." 6736 msgstr "" 6737 "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с " 6738 "други устройства в мрежата ви. Текущото устройство ще се вижда като „%s“" 6739 6740 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 6741 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 6742 msgid "_Device Name" 6743 msgstr "Име на _устройство" 6744 6745 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 6746 msgid "Share files with other devices on the current network" 6747 msgstr "Споделяне на файлове с други устройства в текущата мрежа" 6748 6749 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 6750 msgid "_File Sharing" 6751 msgstr "Споделяне на _файлове" 6752 6753 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 6754 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" 6755 msgstr "Предаване на музика, снимки и видео към устройства в текущата мрежа" 6756 6757 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164 6758 msgid "_Media Sharing" 6759 msgstr "Споделяне на _мултимедия" 6760 6761 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 6762 msgid "File Sharing" 6763 msgstr "Споделяне на файлове" 6764 6765 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77 6766 msgid "File Sharing _Address" 6767 msgstr "_Адрес за споделяне на файлове" 6768 6769 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86 6770 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53 6771 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73 6772 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:95 6773 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112 6774 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52 6775 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:73 6776 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95 6777 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:112 6778 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49 6779 msgid "Copy" 6780 msgstr "Копиране" 6781 6782 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102 6783 msgid "_Open Public Folder" 6784 msgstr "_Отваряне на папка „Публични“" 6785 6786 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115 6787 msgid "_Require Password" 6788 msgstr "_Изискване на парола" 6789 6790 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121 6791 msgid "" 6792 "Password is required on devices that want to access shared content.\n" 6793 "It may still be possible for devices on this network to see what content is " 6794 "being shared." 6795 msgstr "" 6796 "На устройствата, които искат достъп до споделеното съдържание, ще се иска " 6797 "парола.\n" 6798 "Но дори и без нея може да е възможно да се види какво е споделено от други " 6799 "устройства в мрежата." 6800 6801 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134 6802 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176 6803 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:99 6804 msgid "_Password" 6805 msgstr "_Парола" 6806 6807 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151 6808 msgid "Media Sharing" 6809 msgstr "Споделяне на музика" 6810 6811 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 6812 msgid "" 6813 "Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled " 6814 "devices on the current network." 6815 msgstr "" 6816 "Споделянето на медия позволява предаване на музика, снимки и видео към " 6817 "устройства в локалната мрежа по DLNA." 6818 6819 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 6820 msgid "Folders" 6821 msgstr "Папки" 6822 6823 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 6824 msgid "Sharing" 6825 msgstr "Споделяне" 6826 6827 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 6828 msgid "Control what you want to share with others" 6829 msgstr "Определяне какво да се споделя с другите" 6830 6831 #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6832 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 6833 msgid "" 6834 "share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;" 6835 "renderer;" 6836 msgstr "" 6837 "споделяне;достъп;хост;машина;компютър;хост;име;аудио;видео;фото;медия;аудио;" 6838 "песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;показвам;" 6839 "изобразяване;share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;" 6840 "movies;server;renderer;" 6841 6842 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 6843 msgid "Custom" 6844 msgstr "Потребителско" 6845 6846 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 6847 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:29 6848 msgid "Click" 6849 msgstr "Прицъкване" 6850 6851 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 6852 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:71 6853 msgid "Hum" 6854 msgstr "Тананикане" 6855 6856 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 6857 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:43 6858 msgid "String" 6859 msgstr "Низ" 6860 6861 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 6862 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:57 6863 msgid "Swing" 6864 msgstr "Залюляване" 6865 6866 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 6867 msgid "Alert Sound" 6868 msgstr "Сила на известяването" 6869 6870 #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 6871 msgid "Balance" 6872 msgstr "Баланс" 6873 6874 #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 6875 msgid "Fade" 6876 msgstr "Затихване" 6877 6878 #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 6879 msgid "Select a Speaker" 6880 msgstr "Избор на високоговорител" 6881 6882 #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 6883 msgid "Test Speakers" 6884 msgstr "Проба на високоговорителите" 6885 6886 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:6 panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 6887 msgid "Sound" 6888 msgstr "Звук" 6889 6890 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16 panels/sound/cc-sound-panel.ui:222 6891 msgid "Output" 6892 msgstr "Изход" 6893 6894 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 6895 msgid "_Output Device" 6896 msgstr "_Изходно устройство" 6897 6898 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 6899 msgid "_Test…" 6900 msgstr "_Изпробване…" 6901 6902 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:86 6903 msgid "_Configuration" 6904 msgstr "_Настройки" 6905 6906 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:111 6907 msgid "Master volume" 6908 msgstr "Основно ниво" 6909 6910 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124 6911 msgid "O_utput Volume" 6912 msgstr "Сила на _изхода" 6913 6914 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:151 6915 msgid "_Balance" 6916 msgstr "_Баланс" 6917 6918 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178 6919 msgid "Fad_e" 6920 msgstr "_Затихване" 6921 6922 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 6923 msgid "_Subwoofer" 6924 msgstr "Ба_с" 6925 6926 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 6927 msgid "Output Device" 6928 msgstr "Изходно устройство" 6929 6930 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 6931 msgid "No Output Devices" 6932 msgstr "Липсва изходно устройство" 6933 6934 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:234 panels/sound/cc-sound-panel.ui:346 6935 msgid "Input" 6936 msgstr "Вход" 6937 6938 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:256 6939 msgid "_Input Device" 6940 msgstr "_Входно устройство" 6941 6942 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294 6943 msgid "Con_figuration" 6944 msgstr "Нас_тройки" 6945 6946 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:329 6947 msgid "I_nput Volume" 6948 msgstr "Сила на _входа" 6949 6950 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:349 6951 msgid "Input Device" 6952 msgstr "Входно устройство" 6953 6954 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 6955 msgid "No Input Devices" 6956 msgstr "Липсва входно устройство" 6957 6958 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 6959 msgid "Vo_lume Levels" 6960 msgstr "_Нива на звука" 6961 6962 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 6963 msgid "_Alert Sound" 6964 msgstr "Сила на _известяването" 6965 6966 #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 6967 msgid "Subwoofer" 6968 msgstr "Бас" 6969 6970 #: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:4 6971 msgid "Volume Levels" 6972 msgstr "Нива на звука" 6973 6974 #: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:19 6975 msgid "No Sound Playing" 6976 msgstr "Не се изпълнява звук" 6977 6978 #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 6979 msgid "Unmute" 6980 msgstr "Премахване на заглушаването" 6981 6982 #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 6983 msgid "Mute" 6984 msgstr "Заглушаване" 6985 6986 #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 6987 msgctxt "volume" 6988 msgid "100%" 6989 msgstr "100 %" 6990 6991 #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 6992 msgid "Volume" 6993 msgstr "Сила на звука" 6994 6995 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 6996 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" 6997 msgstr "" 6998 "Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и " 6999 "изходите" 7000 7001 #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7002 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 7003 msgid "" 7004 "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" 7005 msgstr "" 7006 "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;блутут;син;зъб;слушалки;звук;" 7007 "аудио;увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;" 7008 "microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;" 7009 7010 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 7011 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 7012 msgid "About" 7013 msgstr "Относно" 7014 7015 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 7016 msgid "System Logo" 7017 msgstr "Лого на системата" 7018 7019 #. Translators: this field contains the distro name and version 7020 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:56 7021 msgid "Operating System" 7022 msgstr "Операционна система" 7023 7024 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:68 7025 msgid "Hardware Model" 7026 msgstr "Модел" 7027 7028 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:80 7029 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85 7030 msgid "Processor" 7031 msgstr "Процесор" 7032 7033 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 7034 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78 7035 msgid "Memory" 7036 msgstr "Памет" 7037 7038 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:102 7039 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100 7040 msgid "Disk Capacity" 7041 msgstr "Обем на диска" 7042 7043 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:103 7044 msgid "Calculating…" 7045 msgstr "Изчисляване…" 7046 7047 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:114 7048 msgid "_System Details" 7049 msgstr "_Подробности за системата" 7050 7051 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:300 7052 msgid "Graphics" 7053 msgstr "Графика" 7054 7055 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:302 7056 #, c-format 7057 msgid "Graphics %d" 7058 msgstr "Графика %d" 7059 7060 #. translators: This is the type of architecture for the OS 7061 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:344 7062 #, c-format 7063 msgid "64-bit" 7064 msgstr "64 бита" 7065 7066 #. translators: This is the type of architecture for the OS 7067 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:347 7068 #, c-format 7069 msgid "32-bit" 7070 msgstr "32 бита" 7071 7072 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:600 7073 msgid "X11" 7074 msgstr "X11" 7075 7076 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:604 7077 msgid "Wayland" 7078 msgstr "Wayland" 7079 7080 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:606 7081 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" 7082 msgid "Unknown" 7083 msgstr "Неизвестно" 7084 7085 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:773 7086 msgid "**Windowing System:**" 7087 msgstr "**Графична система:**" 7088 7089 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:789 7090 msgid "Details copied to clipboard" 7091 msgstr "Подробностите са копирани в буфера" 7092 7093 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 7094 msgid "System Details" 7095 msgstr "Системни подробности" 7096 7097 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28 7098 msgid "_Copy" 7099 msgstr "_Копиране" 7100 7101 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60 7102 msgid "Hardware Information" 7103 msgstr "Информация за хардуера" 7104 7105 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120 7106 msgid "Software Information" 7107 msgstr "Информация за софтуера" 7108 7109 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131 7110 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 7111 msgid "Firmware Version" 7112 msgstr "Версия на фърмуера" 7113 7114 #. translators: this field contains the distro name and version 7115 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139 7116 msgid "OS Name" 7117 msgstr "Име на ОС" 7118 7119 #. translators: this field contains the distro build 7120 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147 7121 msgid "OS Build" 7122 msgstr "Изграждане" 7123 7124 #. translators: this field contains the distro type 7125 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155 7126 msgid "OS Type" 7127 msgstr "Вид ОС" 7128 7129 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162 7130 msgid "GNOME Version" 7131 msgstr "Версия на GNOME" 7132 7133 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169 7134 msgid "Windowing System" 7135 msgstr "Графична система" 7136 7137 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176 7138 msgid "Virtualization" 7139 msgstr "Виртуализация" 7140 7141 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183 7142 msgid "Kernel Version" 7143 msgstr "Версия на ядрото" 7144 7145 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 7146 msgid "View information about your system" 7147 msgstr "Извеждане на информация за компютъра" 7148 7149 #. Translators: Search terms to find the About panel. 7150 #. Do NOT translate or localize the semicolons! 7151 #. The list MUST also end with a semicolon! 7152 #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make 7153 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 7154 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 7155 msgid "" 7156 "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" 7157 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 7158 msgstr "" 7159 "устройство;система;информация;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;" 7160 "програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;" 7161 "автоматично;стартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;" 7162 "version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;" 7163 "media;autorun;" 7164 7165 #: panels/system/cc-system-panel.ui:20 7166 msgid "_Region & Language" 7167 msgstr "_Регион и език" 7168 7169 #: panels/system/cc-system-panel.ui:21 7170 msgid "System language and localization" 7171 msgstr "Език на системата и локализация" 7172 7173 #: panels/system/cc-system-panel.ui:31 7174 msgid "_Date & Time" 7175 msgstr "_Дата и час" 7176 7177 #: panels/system/cc-system-panel.ui:32 7178 msgid "Time zone and clock settings" 7179 msgstr "Часови пояс и настройки на часовника" 7180 7181 #: panels/system/cc-system-panel.ui:42 7182 msgid "_Users" 7183 msgstr "_Потребители" 7184 7185 #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 7186 msgid "Add and remove accounts, change password" 7187 msgstr "Добавяне и премахване на потребители и смяна на парола" 7188 7189 #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 7190 msgid "R_emote Desktop" 7191 msgstr "О_тдалечена графична връзка" 7192 7193 #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 7194 msgid "Allow this device to be used remotely" 7195 msgstr "Позволяване на това устройство да се използва дистанционно" 7196 7197 # Това е SSH общо казано, и подзаглавието в настойкитще пише "SSH мрежов достъп". 7198 #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 7199 msgid "Se_cure Shell" 7200 msgstr "_Сигурна достъп (SSH)" 7201 7202 #: panels/system/cc-system-panel.ui:66 7203 msgid "SSH network access" 7204 msgstr "Мрежов достъп през SSH" 7205 7206 #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 7207 msgid "_About" 7208 msgstr "_Относно" 7209 7210 #: panels/system/cc-system-panel.ui:76 7211 msgid "Hardware details and software versions" 7212 msgstr "Подробности за хардуера и версии на софтуера" 7213 7214 #: panels/system/cc-system-panel.ui:93 7215 msgid "S_oftware Updates" 7216 msgstr "_Обновяване на програмите" 7217 7218 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. 7219 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237 7220 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" 7221 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" 7222 7223 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. 7224 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242 7225 msgid "%e %B %Y, %R" 7226 msgstr "%e %B %Y, %R" 7227 7228 #. Translators: "city, country" 7229 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:402 7230 #, c-format 7231 msgctxt "timezone loc" 7232 msgid "%s, %s" 7233 msgstr "%s, %s" 7234 7235 #. Update the timezone on the listbow row 7236 #. Translators: "timezone (details)" 7237 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419 7238 #, c-format 7239 msgctxt "timezone desc" 7240 msgid "%s (%s)" 7241 msgstr "%s (%s)" 7242 7243 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 7244 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103 7245 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 7246 msgid "Date & Time" 7247 msgstr "Дата и час" 7248 7249 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41 7250 msgid "_Year" 7251 msgstr "_Година" 7252 7253 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52 7254 msgid "_Month" 7255 msgstr "_Месец" 7256 7257 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85 7258 msgid "_Day" 7259 msgstr "_Ден" 7260 7261 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:123 7262 msgid "Automatic _Date & Time" 7263 msgstr "_Автоматични дата и час" 7264 7265 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124 7266 msgid "Requires internet access" 7267 msgstr "Изисква връзка към Интернет" 7268 7269 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136 7270 msgid "Date & _Time" 7271 msgstr "Дата и _час" 7272 7273 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:148 7274 msgid "Automatic Time _Zone" 7275 msgstr "Автоматичен часови _пояс" 7276 7277 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 7278 msgid "Requires location services enabled and internet access" 7279 msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение" 7280 7281 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:155 7282 msgid "Time Z_one" 7283 msgstr "_Часови пояс" 7284 7285 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:166 7286 msgid "Time _Format" 7287 msgstr "_Формат на времето" 7288 7289 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:177 7290 msgid "_24-hour" 7291 msgstr "_24-часов" 7292 7293 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:185 7294 msgid "AM / _PM" 7295 msgstr "_12-часов" 7296 7297 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 7298 msgid "Clock & Calendar" 7299 msgstr "Часовник и календар" 7300 7301 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:199 7302 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" 7303 msgstr "Управлявайте как часа и датата са показани в горната лента" 7304 7305 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:202 7306 msgid "_Week Day" 7307 msgstr "Ден от _седмицата" 7308 7309 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:208 7310 msgid "D_ate" 7311 msgstr "_Дата" 7312 7313 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:214 7314 msgid "_Seconds" 7315 msgstr "_Секунди" 7316 7317 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:220 7318 msgid "Week _Numbers" 7319 msgstr "_Номера̀ на седмиците" 7320 7321 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 7322 msgid "Shown in the dropdown calendar" 7323 msgstr "Показано в падащия календар" 7324 7325 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257 7326 msgid "January" 7327 msgstr "януари" 7328 7329 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258 7330 msgid "February" 7331 msgstr "февруари" 7332 7333 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259 7334 msgid "March" 7335 msgstr "март" 7336 7337 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260 7338 msgid "April" 7339 msgstr "април" 7340 7341 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261 7342 msgid "May" 7343 msgstr "май" 7344 7345 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262 7346 msgid "June" 7347 msgstr "юни" 7348 7349 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263 7350 msgid "July" 7351 msgstr "юли" 7352 7353 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264 7354 msgid "August" 7355 msgstr "август" 7356 7357 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265 7358 msgid "September" 7359 msgstr "септември" 7360 7361 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266 7362 msgid "October" 7363 msgstr "октомври" 7364 7365 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267 7366 msgid "November" 7367 msgstr "ноември" 7368 7369 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268 7370 msgid "December" 7371 msgstr "декември" 7372 7373 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4 7374 msgid "Select Time Zone" 7375 msgstr "Избор на часови пояс" 7376 7377 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27 7378 msgid "Search cities" 7379 msgstr "Градове, където да се търси" 7380 7381 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 7382 msgid "Change the date and time, including time zone" 7383 msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" 7384 7385 #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7386 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 7387 msgid "Clock;Timezone;Location;" 7388 msgstr "" 7389 "часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;" 7390 "location;" 7391 7392 #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 7393 msgid "Change system time and date settings" 7394 msgstr "Промяна на системните дата и час" 7395 7396 #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 7397 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." 7398 msgstr "" 7399 "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или " 7400 "времето." 7401 7402 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 7403 msgid "Language and time settings, system information" 7404 msgstr "Настройки за език и време, информация за системата" 7405 7406 #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7407 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 7408 msgid "" 7409 "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" 7410 "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" 7411 "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" 7412 msgstr "" 7413 "числа;типове;часовник;часови;пояс;дата;държава;регион;език;модел;устройство;" 7414 "система;информация;подробности;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;" 7415 "софтуер;операционна;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;" 7416 "преносим;носител;автоматично;стартиране;сигурна;връзка;обвивка;device;system;" 7417 "information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;" 7418 "cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;software;operating;os;" 7419 "model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;date;" 7420 "location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" 7421 7422 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 7423 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 7424 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 7425 msgid "Formats" 7426 msgstr "Формати" 7427 7428 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:268 7429 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:208 7430 msgid "Preview" 7431 msgstr "Преглед" 7432 7433 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 7434 msgid "Search locales" 7435 msgstr "Търсене на локали" 7436 7437 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 7438 msgid "Common Formats" 7439 msgstr "Чести формати" 7440 7441 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 7442 msgid "All Formats" 7443 msgstr "Всички формати" 7444 7445 #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 7446 msgctxt "measurement format" 7447 msgid "Imperial" 7448 msgstr "имперска" 7449 7450 #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 7451 msgctxt "measurement format" 7452 msgid "Metric" 7453 msgstr "метрична" 7454 7455 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 7456 msgid "Dates" 7457 msgstr "Дати" 7458 7459 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27 7460 msgid "Times" 7461 msgstr "Времена" 7462 7463 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37 7464 msgid "Dates & Times" 7465 msgstr "_Дата и час" 7466 7467 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:47 7468 msgid "Numbers" 7469 msgstr "Числа" 7470 7471 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:57 7472 msgid "Measurement" 7473 msgstr "Система от единици" 7474 7475 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:67 7476 msgid "Paper" 7477 msgstr "Хартия" 7478 7479 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 7480 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 7481 msgid "Region & Language" 7482 msgstr "Регион и език" 7483 7484 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 7485 msgid "Language and format will be changed after next login" 7486 msgstr "Езикът и форматът се прилагат при следващия вход в системата" 7487 7488 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 7489 msgid "Log _Out…" 7490 msgstr "_Изход…" 7491 7492 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 7493 msgid "" 7494 "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " 7495 "used for numbers, dates, and currencies." 7496 msgstr "" 7497 "Настройките за език важат за интерфейса и уеб страниците. Форматите са за " 7498 "числа, дати и валути." 7499 7500 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 7501 msgid "Your Account" 7502 msgstr "Моята регистрация" 7503 7504 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 7505 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:182 7506 msgid "_Language" 7507 msgstr "_Език" 7508 7509 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 7510 msgid "_Formats" 7511 msgstr "_Формати" 7512 7513 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 7514 msgid "Login Screen" 7515 msgstr "Екран за вход" 7516 7517 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 7518 msgid "L_anguage" 7519 msgstr "_Език" 7520 7521 #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 7522 msgid "Fo_rmats" 7523 msgstr "_Формати" 7524 7525 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 7526 msgid "Select your display language and formats" 7527 msgstr "" 7528 "Избор на език на интерфейса и форматите на числата, датите, времето, парите" 7529 7530 #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7531 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 7532 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 7533 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" 7534 7535 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:358 7536 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:97 7537 msgid "Device address copied to clipboard" 7538 msgstr "Адресът на устройството е копиран в буфера" 7539 7540 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:367 7541 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:106 7542 msgid "Port number copied to clipboard" 7543 msgstr "Номерът на порта е копиран в буфера" 7544 7545 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:378 7546 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:117 7547 msgid "Username copied to clipboard" 7548 msgstr "Името на потребител е копирано в буфера" 7549 7550 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:389 7551 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:128 7552 msgid "Password copied to clipboard" 7553 msgstr "Паролата е копирана в буфера" 7554 7555 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 7556 msgid "" 7557 "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " 7558 "the existing screen resolution." 7559 msgstr "" 7560 "Споделяйте съществуващата си работна среда с други устройства. Отдалечената " 7561 "връзка използва съществуващата разделителна способност на екрана" 7562 7563 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 7564 msgid "_Desktop Sharing" 7565 msgstr "Споделяне на _работната среда" 7566 7567 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 7568 msgid "Remote _Control" 7569 msgstr "Отдалечен _контрол" 7570 7571 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 7572 msgid "Allows desktop shares to control the screen" 7573 msgstr "Позволяване на отдалечените връзки да управляват екрана" 7574 7575 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 7576 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41 7577 msgid "How to Connect" 7578 msgstr "Начин за връзка" 7579 7580 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 7581 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42 7582 msgid "" 7583 "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " 7584 "information about the device’s network location may also be required." 7585 msgstr "" 7586 "Използвайте програма за работа с отдалечена работна среда, за да се свържете " 7587 "чрез протокола RDP. Може да е необходима и допълнителна информация за " 7588 "мрежовото местоположение на устройството." 7589 7590 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 7591 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45 7592 msgid "_Hostname" 7593 msgstr "Име на _хоста" 7594 7595 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66 7596 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65 7597 msgid "_Port" 7598 msgstr "_Порт" 7599 7600 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88 7601 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:88 7602 msgid "Login Details" 7603 msgstr "Данни за вход" 7604 7605 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91 7606 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:91 7607 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:87 7608 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:92 7609 msgid "_Username" 7610 msgstr "_Потребителско име" 7611 7612 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:108 7613 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108 7614 msgid "P_assword" 7615 msgstr "_Парола" 7616 7617 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131 7618 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:132 7619 msgid "_Generate New Password" 7620 msgstr "_Генериране на нова парола" 7621 7622 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:139 7623 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:140 7624 msgid "_Verify Encryption" 7625 msgstr "Криптографска _проверка" 7626 7627 #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14 7628 msgid "Encryption Fingerprint" 7629 msgstr "Криптографски отпечатък" 7630 7631 #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15 7632 msgid "" 7633 "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " 7634 "identical" 7635 msgstr "" 7636 "Криптографският отпечатък се вижда в клиентите при свързване. Той трябва да " 7637 "съвпада" 7638 7639 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 7640 msgid "Remote Desktop" 7641 msgstr "Отдалечена графична връзка" 7642 7643 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 7644 msgid "Desktop _Sharing" 7645 msgstr "_Споделяне на работната среда" 7646 7647 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:49 7648 msgid "Remote _Login" 7649 msgstr "_Отдалечената връзка" 7650 7651 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:725 7652 #: panels/system/users/cc-user-page.c:763 7653 msgid "Some settings are locked" 7654 msgstr "Някои настройки са заключени" 7655 7656 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18 7657 msgid "" 7658 "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " 7659 "resolution can be set from the remote." 7660 msgstr "" 7661 "Свържете се дистанционно с потребителската си регистрация, когато той не се " 7662 "използва. Разделителната способност на екрана може да се задава дистанционно." 7663 7664 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33 7665 msgid "_Remote Login" 7666 msgstr "_Отдалечено влизане" 7667 7668 #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 7669 msgid "Enable or disable remote sessions" 7670 msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка" 7671 7672 #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 7673 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" 7674 msgstr "" 7675 "Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка" 7676 7677 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53 7678 msgid "Command copied to clipboard" 7679 msgstr "Командата е копирана в буфера" 7680 7681 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4 7682 msgid "Secure Shell" 7683 msgstr "Сигурна обвивка (SSH)" 7684 7685 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22 7686 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" 7687 msgstr "Вземете достъп до това устройство чрез сигурна обвивка (SSH)" 7688 7689 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34 7690 msgid "_Secure Shell" 7691 msgstr "_Сигурна обвивка (SSH)" 7692 7693 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41 7694 msgid "SSH Login _Command" 7695 msgstr "_Команда за вход по SSH" 7696 7697 #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 7698 msgid "Enable or disable remote login" 7699 msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка" 7700 7701 #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 7702 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" 7703 msgstr "" 7704 "Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка" 7705 7706 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:151 7707 msgid "Failed to add account" 7708 msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация" 7709 7710 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 7711 msgid "Passwords match" 7712 msgstr "Паролите съвпадат" 7713 7714 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 7715 msgid "Passwords do not match" 7716 msgstr "Паролите не съвпадат" 7717 7718 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 7719 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 7720 msgid "_Next" 7721 msgstr "_Напред" 7722 7723 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:15 7724 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 7725 msgid "Add User" 7726 msgstr "Добавяне на потребител" 7727 7728 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:53 7729 msgid "Account Type" 7730 msgstr "Вид регистрация" 7731 7732 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:57 7733 msgid "Ad_ministrator" 7734 msgstr "_Администратор" 7735 7736 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:62 7737 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:153 7738 msgid "" 7739 "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " 7740 "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " 7741 "applied to administrators." 7742 msgstr "" 7743 "Администраторите имат допълнителни права̀, може да добавят и премахват " 7744 "потребители, както и да променят техните настройки. Администраторите не " 7745 "подлежат на родителски контрол." 7746 7747 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:76 7748 msgid "User Details" 7749 msgstr "Подробности за потребител" 7750 7751 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79 7752 msgid "Full _Name" 7753 msgstr "_Пълно име" 7754 7755 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95 7756 msgid "" 7757 "Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and " 7758 "underscores." 7759 msgstr "" 7760 "Името на потребител може да съдържа само малки букви, цифри, тиренца и " 7761 "подчертавки." 7762 7763 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:107 7764 msgid "User sets password on _first login" 7765 msgstr "Потребителят да зададе парола при _следващото влизане" 7766 7767 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:120 7768 msgid "Set password n_ow" 7769 msgstr "_Задаване на парола" 7770 7771 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:143 7772 msgid "Set Password" 7773 msgstr "Задаване на парола" 7774 7775 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:219 7776 msgid "" 7777 "For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation." 7778 msgstr "" 7779 "За да е надеждна паролата, използвайте и главни, и малки букви, и цифри, и " 7780 "пунктуация." 7781 7782 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:229 7783 msgid "_Confirm Password" 7784 msgstr "_Потвърждаване на парола" 7785 7786 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 7787 msgid "Select" 7788 msgstr "Избор" 7789 7790 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 7791 msgid "Browse for more pictures" 7792 msgstr "Разглеждане за други изображения" 7793 7794 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 7795 msgid "Select a File…" 7796 msgstr "Избор на файл…" 7797 7798 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148 7799 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 7800 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201 7801 msgid "Failed to register account" 7802 msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" 7803 7804 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255 7805 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424 7806 msgid "Failed to join domain" 7807 msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" 7808 7809 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290 7810 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 7811 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" 7812 7813 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300 7814 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489 7815 msgid "That login name didn’t work" 7816 msgstr "Това име за вход не проработи" 7817 7818 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307 7819 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496 7820 msgid "That login password didn’t work" 7821 msgstr "Тази парола за вход не проработи" 7822 7823 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314 7824 msgid "That hostname didn’t work" 7825 msgstr "Това име на хост не проработи" 7826 7827 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321 7828 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504 7829 msgid "Failed to log into domain" 7830 msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" 7831 7832 #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). 7833 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365 7834 #, c-format 7835 msgid "" 7836 "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " 7837 "<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and " 7838 "password." 7839 msgstr "" 7840 "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде " 7841 "регистриран в <b>%s</b>. Помолете вашия мрежови администратор да въведе " 7842 "името и паролата си тук." 7843 7844 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548 7845 msgid "Valid domain" 7846 msgstr "Правилен домейн" 7847 7848 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553 7849 msgid "Domain not found" 7850 msgstr "Домейнът не е намерен" 7851 7852 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:597 7853 msgid "Checking domain…" 7854 msgstr "Проверяване на домейна…" 7855 7856 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:641 7857 msgid "Failed to contact realmd service" 7858 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации realmd" 7859 7860 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14 7861 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34 7862 msgid "Add Enterprise Login" 7863 msgstr "Добавяне на корпоративен вход" 7864 7865 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23 7866 msgid "Offline" 7867 msgstr "Изключен" 7868 7869 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24 7870 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." 7871 msgstr "" 7872 "Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови корпоративни " 7873 "регистрации." 7874 7875 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:69 7876 msgid "" 7877 "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " 7878 "this device." 7879 msgstr "" 7880 "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани " 7881 "съществуващи централно управлявани потребителски регистрации." 7882 7883 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:74 7884 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 7885 msgid "_Domain" 7886 msgstr "_Област/домейн" 7887 7888 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:82 7889 msgid "Should match the web domain of the account provider" 7890 msgstr "Трябва да съвпада с уеб домейна на доставчика на регистрации" 7891 7892 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:115 7893 msgid "Enroll Device" 7894 msgstr "Добавяне на устройството" 7895 7896 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. 7897 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:125 7898 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 7899 msgid "_Enroll" 7900 msgstr "_Добавяне към домейн" 7901 7902 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:146 7903 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 7904 msgid "Administrator _Name" 7905 msgstr "_Име на администратора" 7906 7907 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:153 7908 msgid "Administrator _Password" 7909 msgstr "_Парола на администратора" 7910 7911 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 7912 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" 7913 msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството" 7914 7915 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 7916 msgid "the device is already claimed by another process" 7917 msgstr "устройството вече се ползва от друг процес" 7918 7919 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 7920 msgid "you do not have permission to perform the action" 7921 msgstr "нямате права за това действие" 7922 7923 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 7924 msgid "no prints have been enrolled" 7925 msgstr "не са въведени отпечатъци" 7926 7927 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 7928 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" 7929 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането" 7930 7931 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 7932 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" 7933 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци" 7934 7935 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 7936 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" 7937 msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци" 7938 7939 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 7940 #, c-format 7941 msgid "Failed to list fingerprints: %s" 7942 msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s" 7943 7944 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 7945 #, c-format 7946 msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" 7947 msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s" 7948 7949 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 7950 msgid "Left thumb" 7951 msgstr "Ляв палец" 7952 7953 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 7954 msgid "Left middle finger" 7955 msgstr "Ляв среден" 7956 7957 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 7958 msgid "_Left index finger" 7959 msgstr "_Ляв показалец" 7960 7961 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 7962 msgid "Left ring finger" 7963 msgstr "Ляв безименен" 7964 7965 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 7966 msgid "Left little finger" 7967 msgstr "Ляво кутре" 7968 7969 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 7970 msgid "Right thumb" 7971 msgstr "Десен палец" 7972 7973 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 7974 msgid "Right middle finger" 7975 msgstr "Десен среден" 7976 7977 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 7978 msgid "_Right index finger" 7979 msgstr "_Десен показалец" 7980 7981 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 7982 msgid "Right ring finger" 7983 msgstr "Десен безименен" 7984 7985 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 7986 msgid "Right little finger" 7987 msgstr "Дясно кутре" 7988 7989 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 7990 msgid "Unknown Finger" 7991 msgstr "Непознат пръст" 7992 7993 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 7994 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7995 msgid "Complete" 7996 msgstr "Готово!" 7997 7998 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 7999 msgid "Fingerprint device disconnected" 8000 msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци" 8001 8002 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 8003 msgid "Fingerprint device storage is full" 8004 msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши" 8005 8006 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 8007 msgid "Fingerprint is duplicate" 8008 msgstr "Повтарящ се пръстов отпечатък" 8009 8010 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 8011 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 8012 msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък" 8013 8014 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 8015 #, c-format 8016 msgid "Failed to start enrollment: %s" 8017 msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“" 8018 8019 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 8020 msgctxt "Fingerprint enroll state" 8021 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 8022 msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък" 8023 8024 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 8025 #, c-format 8026 msgid "Failed to stop enrollment: %s" 8027 msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“" 8028 8029 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 8030 msgid "" 8031 "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " 8032 "fingerprint" 8033 msgstr "" 8034 "Неколкократно поставете и вдигнете пръст върху четеца на отпечатъци, за да " 8035 "ги въведете" 8036 8037 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 8038 msgid "_Re-enroll this finger…" 8039 msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…" 8040 8041 #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger 8042 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 8043 msgid "Scan new fingerprint" 8044 msgstr "Снимане на нов отпечатък" 8045 8046 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 8047 #, c-format 8048 msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" 8049 msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 8050 8051 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 8052 msgctxt "Fingerprint enroll state" 8053 msgid "Problem Reading Device" 8054 msgstr "Грешка при четене от устройството" 8055 8056 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 8057 #, c-format 8058 msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" 8059 msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 8060 8061 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1315 8062 #, c-format 8063 msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" 8064 msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s" 8065 8066 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 8067 msgid "Fingerprint Manager" 8068 msgstr "Управление на пръстови отпечатъци" 8069 8070 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 8071 msgid "Fingerprint" 8072 msgstr "Пръстов отпечатък" 8073 8074 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:77 8075 msgid "_No" 8076 msgstr "_Не" 8077 8078 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 8079 msgid "_Yes" 8080 msgstr "_Да" 8081 8082 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:105 8083 msgid "" 8084 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " 8085 "disabled?" 8086 msgstr "" 8087 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " 8088 "тях?" 8089 8090 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:161 8091 msgid "No fingerprint device" 8092 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 8093 8094 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. 8095 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:176 8096 msgid "No Fingerprint device" 8097 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 8098 8099 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:185 8100 msgid "Ensure the device is properly connected" 8101 msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно" 8102 8103 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 8104 msgid "Fingerprint Device" 8105 msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци" 8106 8107 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:202 8108 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" 8109 msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите" 8110 8111 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:232 8112 msgid "Fingerprint Login" 8113 msgstr "Влизане с пръстов отпечатък" 8114 8115 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:238 8116 msgid "" 8117 "Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your " 8118 "finger" 8119 msgstr "" 8120 "Влизането с пръстов отпечатък позволява лесно и бързо отключване на " 8121 "устройството с пръст" 8122 8123 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:265 8124 msgid "_Delete Fingerprints" 8125 msgstr "_Изтриване на отпечатъците" 8126 8127 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:279 8128 msgid "Fingerprint Enroll" 8129 msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък" 8130 8131 #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:129 8132 msgid "Please choose another password." 8133 msgstr "Изберете друга парола." 8134 8135 #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:138 8136 msgid "Please type your current password again." 8137 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 8138 8139 #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:144 8140 msgid "Password could not be changed" 8141 msgstr "Паролата не бе сменена" 8142 8143 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 8144 msgid "Change Password" 8145 msgstr "Смяна на паролата" 8146 8147 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24 8148 msgid "Ch_ange" 8149 msgstr "_Смяна" 8150 8151 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42 8152 msgid "Current Password" 8153 msgstr "Текуща парола" 8154 8155 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54 8156 msgid "New Password" 8157 msgstr "Нова парола" 8158 8159 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82 8160 msgid "Confirm Password" 8161 msgstr "Потвърждаване на нова парола" 8162 8163 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94 8164 msgid "The passwords do not match" 8165 msgstr "Паролите не съвпадат" 8166 8167 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130 8168 msgid "Allow user to change their password on next login" 8169 msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" 8170 8171 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142 8172 msgid "Set a password now" 8173 msgstr "въвеждане на парола сега" 8174 8175 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 8176 msgid "Cannot automatically join this type of domain" 8177 msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн" 8178 8179 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 8180 msgid "No such domain or realm found" 8181 msgstr "Няма такъв домейн или област" 8182 8183 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 8184 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 8185 #, c-format 8186 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" 8187 msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“" 8188 8189 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 8190 msgid "Invalid password, please try again" 8191 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." 8192 8193 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 8194 #, c-format 8195 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" 8196 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" 8197 8198 #: panels/system/users/cc-user-page.c:200 8199 msgctxt "Password mode" 8200 msgid "Account disabled" 8201 msgstr "регистрацията е изключена" 8202 8203 #: panels/system/users/cc-user-page.c:207 8204 msgctxt "Password mode" 8205 msgid "To be set at next login" 8206 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 8207 8208 #: panels/system/users/cc-user-page.c:210 8209 msgctxt "Password mode" 8210 msgid "None" 8211 msgstr "без" 8212 8213 #. TODO: Handle enterprise accounts 8214 #: panels/system/users/cc-user-page.c:431 8215 #, c-format 8216 msgid "Remove %s?" 8217 msgstr "Премахване на %s?" 8218 8219 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 8220 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 8221 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 8222 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 8223 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:121 8224 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:146 8225 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:181 8226 msgid "Unlock to Change This Setting" 8227 msgstr "Отключете, за да промените тази настройка" 8228 8229 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 8230 msgid "Change Avatar" 8231 msgstr "Смяна на аватара" 8232 8233 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 8234 msgid "Remove Avatar" 8235 msgstr "Премахване на аватара" 8236 8237 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 8238 msgid "Pa_ssword" 8239 msgstr "Па_рола" 8240 8241 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 8242 msgid "_Fingerprint Login" 8243 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" 8244 8245 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 8246 msgid "A_utomatic Login" 8247 msgstr "_Автоматично влизане" 8248 8249 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:125 8250 msgid "" 8251 "Automatic login opens the user account when the device starts, without " 8252 "requiring authentication. Authentication is still required at other times, " 8253 "such as when unlocking the screen." 8254 msgstr "" 8255 "Автоматичното влизане отваря потребителска сесия, без да е нужна " 8256 "идентификация в този момент. В други случаи, като отключване на екрана, " 8257 "идентификацията пак ще е нужна." 8258 8259 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:147 8260 msgid "_Administrator" 8261 msgstr "_Администратор" 8262 8263 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:167 8264 msgid "_Parental Controls" 8265 msgstr "_Родителски контрол" 8266 8267 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:168 8268 msgid "Open the Parental Controls app" 8269 msgstr "Отваряне на програмата за родителски контрол" 8270 8271 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:203 8272 msgid "_Remove User…" 8273 msgstr "_Премахване на потребителска регистрация…" 8274 8275 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:226 8276 msgid "" 8277 "The user will not be able to use this device once their account has been " 8278 "removed" 8279 msgstr "" 8280 "Потребителят няма да може да използва това устройство, след като " 8281 "регистрацията му бъде премахната." 8282 8283 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:238 8284 msgid "_Delete Files and Settings" 8285 msgstr "_Изтриване на файловете и настройките" 8286 8287 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 8288 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 8289 msgid "Users" 8290 msgstr "Потребители" 8291 8292 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 8293 msgid "Other Users" 8294 msgstr "Други потребители" 8295 8296 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:34 8297 msgid "_Add User" 8298 msgstr "_Добавяне на потребител" 8299 8300 #: panels/system/users/cc-users-page.ui:43 8301 msgid "Add _Enterprise Login" 8302 msgstr "Добавяне на _корпоративен вход" 8303 8304 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 8305 msgid "Domain Administrator Login" 8306 msgstr "Вход за администратор на областта/домейна" 8307 8308 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 8309 msgid "" 8310 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" 8311 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" 8312 "type their domain password here." 8313 msgstr "" 8314 "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде " 8315 "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе " 8316 "паролата си тук." 8317 8318 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 8319 msgid "Administrator Password" 8320 msgstr "Парола на администратора" 8321 8322 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 8323 msgid "Add or remove users and change your password" 8324 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола" 8325 8326 #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 8327 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 8328 msgid "" 8329 "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;" 8330 "Kid;Child;" 8331 msgstr "" 8332 "login;name;fingerprint;avatar;logo;face;password;parental;controls;" 8333 "restrictions;usage;kid;child;вход;влизане;име;отпечатък;аватар;лого;снимка;" 8334 "лице;парола;възрастови;ограничения;родителски;контрол;ограничения;забрани;" 8335 "употреба;лимит;граница;време;дете;деца;" 8336 8337 #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 8338 msgid "Manage user accounts" 8339 msgstr "Управление на потребителски регистрации" 8340 8341 #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 8342 msgid "Authentication is required to change user data" 8343 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 8344 8345 #: panels/system/users/pw-utils.c:105 8346 msgctxt "Password hint" 8347 msgid "The new password needs to be different from the old one" 8348 msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата" 8349 8350 #: panels/system/users/pw-utils.c:107 8351 msgctxt "Password hint" 8352 msgid "Try changing some letters and numbers" 8353 msgstr "Променете някои от знаците и цифрите" 8354 8355 #: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117 8356 msgctxt "Password hint" 8357 msgid "Try changing the password a bit more" 8358 msgstr "Променете паролата още малко" 8359 8360 #: panels/system/users/pw-utils.c:111 8361 msgctxt "Password hint" 8362 msgid "A password without your user name would be stronger" 8363 msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име" 8364 8365 #: panels/system/users/pw-utils.c:113 8366 msgctxt "Password hint" 8367 msgid "Try to avoid using your name in the password" 8368 msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си" 8369 8370 #: panels/system/users/pw-utils.c:115 8371 msgctxt "Password hint" 8372 msgid "Try to avoid some of the words included in the password" 8373 msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си" 8374 8375 #: panels/system/users/pw-utils.c:119 8376 msgctxt "Password hint" 8377 msgid "Avoid common words" 8378 msgstr "Избягвайте често срещани думи" 8379 8380 #: panels/system/users/pw-utils.c:121 8381 msgctxt "Password hint" 8382 msgid "Try to avoid reordering existing words" 8383 msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви" 8384 8385 #: panels/system/users/pw-utils.c:123 8386 msgctxt "Password hint" 8387 msgid "Try to use more numbers" 8388 msgstr "Използвайте още цифри" 8389 8390 #: panels/system/users/pw-utils.c:125 8391 msgctxt "Password hint" 8392 msgid "Try to use more uppercase letters" 8393 msgstr "Използвайте още главни букви" 8394 8395 #: panels/system/users/pw-utils.c:127 8396 msgctxt "Password hint" 8397 msgid "Try to use more lowercase letters" 8398 msgstr "Използвайте още малки букви" 8399 8400 #: panels/system/users/pw-utils.c:129 8401 msgctxt "Password hint" 8402 msgid "Try to use more special characters, like punctuation" 8403 msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация" 8404 8405 #: panels/system/users/pw-utils.c:131 8406 msgctxt "Password hint" 8407 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation" 8408 msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация" 8409 8410 #: panels/system/users/pw-utils.c:133 8411 msgctxt "Password hint" 8412 msgid "Try to avoid repeating the same character" 8413 msgstr "Не повтаряйте един и същи знак" 8414 8415 #: panels/system/users/pw-utils.c:135 8416 msgctxt "Password hint" 8417 msgid "" 8418 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " 8419 "letters, numbers and punctuation" 8420 msgstr "" 8421 "Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация" 8422 8423 #: panels/system/users/pw-utils.c:137 8424 msgctxt "Password hint" 8425 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd" 8426 msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“" 8427 8428 #: panels/system/users/pw-utils.c:139 8429 msgctxt "Password hint" 8430 msgid "Password needs to be longer" 8431 msgstr "Паролата трябва да е по-дълга" 8432 8433 #: panels/system/users/pw-utils.c:141 8434 msgctxt "Password hint" 8435 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two" 8436 msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра" 8437 8438 #: panels/system/users/pw-utils.c:143 8439 msgctxt "Password hint" 8440 msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation" 8441 msgstr "Паролата не е лоша. Добавете още букви, цифри и пунктуация." 8442 8443 #: panels/system/users/pw-utils.c:183 8444 msgid "Great password!" 8445 msgstr "Чудесна парола!" 8446 8447 #: panels/system/users/run-passwd.c:390 8448 msgid "Authentication failed" 8449 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 8450 8451 #: panels/system/users/run-passwd.c:469 8452 #, c-format 8453 msgid "The new password is too short" 8454 msgstr "Новата парола е прекалено кратка" 8455 8456 #: panels/system/users/run-passwd.c:475 8457 #, c-format 8458 msgid "The new password is too simple" 8459 msgstr "Новата парола е прекалено лесна" 8460 8461 #: panels/system/users/run-passwd.c:481 8462 #, c-format 8463 msgid "The old and new passwords are too similar" 8464 msgstr "Старата и новата пароли много си приличат" 8465 8466 #: panels/system/users/run-passwd.c:484 8467 #, c-format 8468 msgid "The new password has already been used recently." 8469 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото" 8470 8471 #: panels/system/users/run-passwd.c:487 8472 #, c-format 8473 msgid "The new password must contain numeric or special characters" 8474 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци" 8475 8476 #: panels/system/users/run-passwd.c:491 8477 #, c-format 8478 msgid "The old and new passwords are the same" 8479 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви" 8480 8481 #: panels/system/users/run-passwd.c:495 8482 #, c-format 8483 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" 8484 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!" 8485 8486 #: panels/system/users/run-passwd.c:499 8487 #, c-format 8488 msgid "The new password does not contain enough different characters" 8489 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци" 8490 8491 #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 8492 #, c-format 8493 msgid "Unknown error" 8494 msgstr "Непозната грешка" 8495 8496 #. Translators: '%c' is an invalid character, such as @, #, etc... 8497 #: panels/system/users/user-utils.c:148 8498 #, c-format 8499 msgid "Usernames cannot include “%c”" 8500 msgstr "Името на потребител не може да съдържа „%c“" 8501 8502 #: panels/system/users/user-utils.c:152 8503 msgid "Username is already in use — please choose another" 8504 msgstr "Това име на потребител е заето — изберете друго" 8505 8506 #: panels/system/users/user-utils.c:195 8507 #, c-format 8508 msgid "Usernames must have fewer than %ld characters" 8509 msgstr "Името на потребител трябва да е по-късо от %ld знака" 8510 8511 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 6871 8512 msgid "Cursor Size" 6872 8513 msgstr "Размер на показалеца" 6873 8514 6874 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 8515 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:13 8516 msgid "" 8517 "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" 8518 msgstr "" 8519 "Размерът на показалеца може да се комбинира с мащабиране, за да го виждате " 8520 "по-лесно" 8521 8522 #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel 8523 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 8524 msgctxt "Sound panel name" 8525 msgid "Sound" 8526 msgstr "Звук" 8527 8528 #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" 8529 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 8530 #, c-format 8531 msgid "System volume can be adjusted in %s settings" 8532 msgstr "Силата на звука на системата може да се наглася в настройките за %s" 8533 8534 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 8535 msgid "Hearing" 8536 msgstr "Слух" 8537 8538 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 6875 8539 msgid "_Overamplification" 6876 8540 msgstr "_Свръхусилване" 6877 8541 6878 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:1 06879 msgid "Allow volume to exceed 100% . This will result in quality loss"6880 msgstr "Позволяване на силата да надмине 100% . Това намаля качеството на звука"6881 6882 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:3 28542 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 8543 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" 8544 msgstr "Позволяване на силата да надмине 100% с намалено качество на звука" 8545 8546 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 6883 8547 msgid "Visual Alerts" 6884 8548 msgstr "Зрителни известия" 6885 8549 6886 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui: 338550 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 6887 8551 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 6888 8552 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване." 6889 8553 6890 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui: 378554 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 6891 8555 msgid "_Visual Alerts" 6892 8556 msgstr "_Зрителни известия" 6893 8557 6894 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui: 468558 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 6895 8559 msgid "_Flash Area" 6896 8560 msgstr "_Зона за проблясване" 6897 8561 6898 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:5 28562 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 6899 8563 msgid "Entire Screen" 6900 8564 msgstr "Целия екран" 6901 8565 6902 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:5 38566 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 6903 8567 msgid "Entire Window" 6904 8568 msgstr "Целия прозорец" 6905 8569 6906 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui: 638570 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74 6907 8571 msgid "_Test Flash" 6908 8572 msgstr "_Проба на проблясването" 6909 8573 6910 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 8574 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 8575 msgid "Pointing & Clicking" 8576 msgstr "Посочване и натискане" 8577 8578 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 6911 8579 msgid "_Mouse Keys" 6912 8580 msgstr "_Бутони за мишката" 6913 8581 6914 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:1 18582 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 6915 8583 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" 6916 8584 msgstr "Местене на показалеца на мишката с цифровата клавиатура" 6917 8585 6918 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui: 198586 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 6919 8587 msgid "_Locate Pointer" 6920 8588 msgstr "_Откриване на принтер" 6921 8589 6922 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:2 08590 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 6923 8591 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" 6924 8592 msgstr "Показване на положението на показалеца с натискане на левия Ctrl" 6925 8593 6926 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 8594 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 8595 msgid "_Activate Windows on Hover" 8596 msgstr "_Задействане на прозорец при задържане на показалеца" 8597 8598 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35 8599 msgid "Place the pointer over a window to activate it" 8600 msgstr "Задействане на прозорец при задържане на показалеца върху него" 8601 8602 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42 6927 8603 msgid "_Double-Click Delay" 6928 8604 msgstr "Забавяне при _двойно натискане" 6929 8605 6930 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 6931 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 6932 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 6933 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 6934 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 6935 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 6936 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 8606 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale 8607 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48 8608 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:86 8609 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119 8610 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 8611 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187 8612 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:234 8613 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174 6937 8614 msgid "Short" 6938 8615 msgstr "късо" 6939 8616 6940 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 6941 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 6942 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 6943 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 6944 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 6945 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 6946 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 8617 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale 8618 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51 8619 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:89 8620 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122 8621 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137 8622 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190 8623 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:237 8624 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:178 6947 8625 msgid "Long" 6948 8626 msgstr "дълго" 6949 8627 6950 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui: 588628 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 6951 8629 msgid "Click Assist" 6952 8630 msgstr "Помощ при натискане" 6953 8631 6954 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui: 618632 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 6955 8633 msgid "_Simulated Secondary Click" 6956 8634 msgstr "_Симулирано повторно натискане" 6957 8635 6958 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui: 628636 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76 6959 8637 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" 6960 8638 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 6961 8639 6962 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui: 678640 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 6963 8641 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 6964 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:2 318642 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:229 6965 8643 msgid "Acceptance Delay" 6966 8644 msgstr "Закъснение при отчитане" 6967 8645 6968 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui: 938646 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107 6969 8647 msgid "_Hover Click" 6970 8648 msgstr "Натискане чрез _задържане" 6971 8649 6972 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui: 948650 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 6973 8651 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 6974 8652 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 6975 8653 6976 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 8654 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 8655 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:128 8656 msgid "Delay" 8657 msgstr "Закъснение" 8658 8659 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 6977 8660 msgid "Motion Threshold" 6978 8661 msgstr "Праг на движение" 6979 8662 6980 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:1 318663 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145 6981 8664 msgid "Small" 6982 8665 msgstr "малък" 6983 8666 6984 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:1 348667 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148 6985 8668 msgid "Large" 6986 8669 msgstr "голям" 6987 8670 6988 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 6989 msgid "Seeing" 6990 msgstr "Зрение" 6991 6992 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 6993 msgid "Hearing" 6994 msgstr "Слух" 6995 6996 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 6997 msgid "Pointing & Clicking" 6998 msgstr "Посочване и натискане" 6999 7000 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 7001 msgid "Zoom" 7002 msgstr "Лупа" 7003 7004 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 7005 msgid "_Accessibility Menu" 7006 msgstr "Меню за _универсален достъп" 7007 7008 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 7009 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" 8671 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20 8672 msgid "_Always Show Accessibility Menu" 8673 msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп" 8674 8675 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21 8676 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" 7010 8677 msgstr "Включване на менюто за универсален достъп в горната лента" 7011 8678 7012 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui: 648679 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33 7013 8680 msgid "_Seeing" 7014 8681 msgstr "_Зрение" 7015 8682 7016 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui: 748683 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44 7017 8684 msgid "_Hearing" 7018 8685 msgstr "_Слух" 7019 8686 7020 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui: 848687 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 7021 8688 msgid "_Typing" 7022 8689 msgstr "_Въвеждане на знаци" 7023 8690 7024 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui: 948691 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66 7025 8692 msgid "_Pointing and Clicking" 7026 8693 msgstr "_Посочване и натискане" 7027 8694 7028 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui: 1048695 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77 7029 8696 msgid "_Zoom" 7030 8697 msgstr "_Лупа" … … 7032 8699 #. translators: the labels will read: 7033 8700 #. * Cursor Size: Default 7034 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:11 58701 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 7035 8702 msgctxt "cursor size" 7036 8703 msgid "Default" 7037 8704 msgstr "Стандартен" 7038 8705 7039 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:11 88706 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 7040 8707 msgctxt "cursor size" 7041 8708 msgid "Medium" 7042 8709 msgstr "Среден" 7043 8710 7044 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:1 218711 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 7045 8712 msgctxt "cursor size" 7046 8713 msgid "Large" 7047 8714 msgstr "Голям" 7048 8715 7049 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:12 48716 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 7050 8717 msgctxt "cursor size" 7051 8718 msgid "Larger" 7052 8719 msgstr "По-голям" 7053 8720 7054 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:12 78721 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 7055 8722 msgctxt "cursor size" 7056 8723 msgid "Largest" 7057 8724 msgstr "Най-голям" 7058 8725 7059 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:1 318726 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 7060 8727 #, c-format 7061 8728 msgid "%d pixel" … … 7064 8731 msgstr[1] "%d пиксела" 7065 8732 7066 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 8733 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 8734 msgid "Seeing" 8735 msgstr "Зрение" 8736 8737 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17 8738 msgid "Screen _Reader" 8739 msgstr "Екранен _четец" 8740 8741 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 8742 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" 8743 msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус" 8744 8745 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 7067 8746 msgid "_High Contrast" 7068 8747 msgstr "_Висок контраст" 7069 8748 7070 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui: 118749 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30 7071 8750 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" 7072 8751 msgstr "" 7073 8752 "Увеличаване на контраста между елементите на интерфейса на преден и заден фон" 7074 8753 7075 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 7076 msgid "_Reduce Animation" 7077 msgstr "_Намаляване на анимациите" 7078 7079 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 7080 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" 7081 msgstr "" 7082 "Намаляване на анимациите в потребителския интерфейс за намаляване на " 7083 "движението" 7084 7085 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 8754 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 8755 msgid "_On/Off Shapes" 8756 msgstr "_Вкл./Изкл. на форми" 8757 8758 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 8759 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" 8760 msgstr "" 8761 "Използвайте форми за обозначаване на състоянието в допълнение към или вместо " 8762 "цвят" 8763 8764 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45 8765 msgid "_Animation Effects" 8766 msgstr "_Ефекти за анимация" 8767 8768 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46 8769 msgid "Toggle animation effects throughout the user interface" 8770 msgstr "Превключване на ефектите с анимация в потребителския интерфейс" 8771 8772 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 8773 msgid "" 8774 "Turning off animation effects will result in more sudden transitions and no " 8775 "motion in the user interface at all. This may introduce unwanted effects " 8776 "that may have a negative impact on some visual sensitivities." 8777 msgstr "" 8778 "Изключването на ефектите с анимация води до резки преходи без никакъв ефект " 8779 "на местене в потребителския интерфейс. За някои потребители това може да е " 8780 "визуално дразнещо." 8781 8782 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65 7086 8783 msgid "_Large Text" 7087 8784 msgstr "_Едър текст" 7088 8785 7089 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui: 298786 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66 7090 8787 msgid "Increase the size of all text in the user interface" 7091 8788 msgstr "Увеличаване на текста в потребителския интерфейс" 7092 8789 7093 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui: 378790 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73 7094 8791 msgid "_Cursor Size" 7095 8792 msgstr "_Размер на показалеца" 7096 8793 7097 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui: 388794 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74 7098 8795 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" 7099 8796 msgstr "Размерът на показалеца може да се увеличи, за да го виждате по-лесно" 7100 8797 7101 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui: 478798 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82 7102 8799 msgid "_Sound Keys" 7103 8800 msgstr "_Звуци за клавишите" 7104 8801 7105 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui: 488802 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:83 7106 8803 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" 7107 8804 msgstr "Звуков сигнал при превключването на Num Lock и Caps Lock" 7108 8805 7109 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 7110 msgid "_Overlay Scrollbars" 7111 msgstr "Ленти за придвижване _върху съдържанието" 7112 7113 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 7114 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" 7115 msgstr "" 7116 "Ленти за придвижване, които се появяват върху съдържанието и автоматично се " 7117 "крият" 7118 7119 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 7120 msgid "Screen _Reader" 7121 msgstr "Екранен _четец" 7122 7123 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 7124 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" 7125 msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус" 7126 7127 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 7128 msgid "_Screen Keyboard" 8806 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:90 8807 msgid "Always Show Scroll_bars" 8808 msgstr "_Лентите за придвижване да се показват винаги" 8809 8810 #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:91 8811 msgid "Make scrollbars always visible" 8812 msgstr "Лентите за придвижване да са винаги видими" 8813 8814 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 8815 msgid "Screen _Keyboard" 7129 8816 msgstr "_Екранна клавиатура" 7130 8817 7131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:1 08818 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:19 7132 8819 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" 7133 8820 msgstr "Ползване на екранната клавиатура при въвеждане на текст в полета" 7134 8821 7135 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui: 178822 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 7136 8823 msgid "_Enable by Keyboard" 7137 8824 msgstr "_Включване чрез клавиатурата" 7138 8825 7139 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui: 188826 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26 7140 8827 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" 7141 8828 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 7142 8829 7143 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui: 288830 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:35 7144 8831 msgid "Text Cursor" 7145 8832 msgstr "Текстов курсор" 7146 8833 7147 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:3 28834 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 7148 8835 msgid "_Cursor Blinking" 7149 8836 msgstr "_Мигащ курсор" 7150 8837 7151 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui: 338838 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:40 7152 8839 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" 7153 8840 msgstr "Промяна при мигащ курсор в текстовите полета" 7154 8841 7155 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 18842 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 7156 8843 msgid "_Blink Speed" 7157 8844 msgstr "Скорост на _мигане" 7158 8845 7159 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui: 478846 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 7160 8847 msgid "Blink Speed" 7161 8848 msgstr "Скорост на мигане" 7162 8849 7163 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 7164 msgid "Test Entry" 7165 msgstr "Пробване на въвеждане" 7166 7167 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 7168 msgid "Type to test" 7169 msgstr "Пробвайте да въведете текст" 8850 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:83 8851 msgid "_Test Entry" 8852 msgstr "_Пробване на въвеждане" 7170 8853 7171 8854 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 … … 7185 8868 msgstr "Скорост" 7186 8869 7187 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:15 48870 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156 7188 8871 msgid "_Sticky Keys" 7189 8872 msgstr "_Лепкави клавиши" 7190 8873 7191 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:15 58874 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157 7192 8875 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" 7193 8876 msgstr "" … … 7195 8878 "комбинации" 7196 8879 7197 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:16 08880 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162 7198 8881 msgid "Disable if two keys are pressed together" 7199 8882 msgstr "Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 7200 8883 7201 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:16 68884 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:167 7202 8885 msgid "Beep when modifier key is pressed" 7203 8886 msgstr "Звук при натискане на модификатор" … … 7211 8894 msgstr "Закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 7212 8895 7213 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:20 48896 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:205 7214 8897 msgid "Beep when a key is pressed" 7215 8898 msgstr "Звук при натискане на клавиш" … … 7219 8902 msgstr "Звук при приемане на клавиш" 7220 8903 7221 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:21 67222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 48904 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:215 8905 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:252 7223 8906 msgid "Beep when a key is rejected" 7224 8907 msgstr "Звук при отхвърляне на клавиш" 7225 8908 7226 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:22 57227 msgid " _Bounce Keys"8909 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223 8910 msgid "B_ounce Keys" 7228 8911 msgstr "_Подскачащи клавиши" 7229 8912 7230 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:22 68913 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:224 7231 8914 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" 7232 8915 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 7233 8916 7234 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 8917 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 8918 msgid "Zoom" 8919 msgstr "Лупа" 8920 8921 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 7235 8922 msgid "_Desktop Zoom" 7236 8923 msgstr "_Мащабиране на работния плот" 7237 8924 7238 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:1 08925 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 7239 8926 msgid "Magnify the entire screen" 7240 8927 msgstr "Увеличаване на целия екран" 7241 8928 7242 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:2 08929 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 7243 8930 msgid "Magnifier" 7244 8931 msgstr "Лупа" 7245 8932 7246 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui: 237247 msgid " Magnification Factor"7248 msgstr " Мащаб на увеличение"7249 7250 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 47251 msgid " _Magnifier View"8933 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 8934 msgid "_Magnification Factor" 8935 msgstr "_Мащаб на увеличение" 8936 8937 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 8938 msgid "M_agnifier View" 7252 8939 msgstr "Изглед с _лупа" 7253 8940 7254 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 8941 #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View 8942 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 7255 8943 msgid "Follow Mouse Cursor" 7256 8944 msgstr "Следване на показалеца на мишката" 7257 8945 7258 # : panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:517259 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui: 708946 #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View 8947 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 7260 8948 msgid "Screen Area" 7261 8949 msgstr "Покритие на екрана" 7262 8950 7263 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:6 08951 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 7264 8952 msgid "_Extend Outside Screen Edges" 7265 8953 msgstr "_Продължаване извън ръбовете на екрана" 7266 8954 7267 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 8955 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 8956 msgid "_Screen Area" 8957 msgstr "Покритие на _екрана" 8958 8959 #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area 8960 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 7268 8961 msgid "Full Screen" 7269 8962 msgstr "На цял екран" 7270 8963 7271 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 8964 #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area 8965 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 7272 8966 msgid "Top Half" 7273 8967 msgstr "Горната половина" 7274 8968 7275 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 8969 #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area 8970 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 7276 8971 msgid "Bottom Half" 7277 8972 msgstr "Долната половина" 7278 8973 7279 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 8974 #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area 8975 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 7280 8976 msgid "Left Half" 7281 8977 msgstr "Лявата половина" 7282 8978 7283 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 8979 #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area 8980 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 7284 8981 msgid "Right Half" 7285 8982 msgstr "Дясната половина" 7286 8983 7287 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 7288 msgid "Follow Behavior" 7289 msgstr "Поведение на следването" 7290 7291 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 8984 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 8985 msgid "_Follow Behavior" 8986 msgstr "Поведение на _следването" 8987 8988 #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior 8989 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 7292 8990 msgid "Moves with Contents" 7293 8991 msgstr "Движи се заедно с лупата" 7294 8992 7295 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 8993 #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior 8994 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 7296 8995 msgid "Pushes Contents Around" 7297 8996 msgstr "Избутва съдържанието" 7298 8997 7299 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 8998 #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior 8999 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 7300 9000 msgid "Remains Centered" 7301 9001 msgstr "Остава центрирано" 7302 9002 7303 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:1 079003 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 7304 9004 msgid "Crosshairs" 7305 9005 msgstr "Кръстачка" 7306 9006 7307 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 9007 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114 9008 msgid "_Crosshair Lines" 9009 msgstr "_Черти на кръстачката" 9010 9011 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 9012 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" 9013 msgstr "" 9014 "Отбележете местоположението на показалеца в зоната на увеличение използвайки " 9015 "черти" 9016 9017 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121 7308 9018 msgid "_Overlap Mouse Cursor" 7309 9019 msgstr "_Върху показалеца на мишката" 7310 9020 7311 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 7312 msgid "Thickness" 7313 msgstr "Дебелина" 7314 7315 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 9021 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128 9022 msgid "_Thickness" 9023 msgstr "_Дебелина" 9024 9025 #. Translators: This is a mark in the Thickness scale 9026 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133 7316 9027 msgid "Thin" 7317 9028 msgstr "тънка" 7318 9029 7319 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 9030 #. Translators: This is a mark in the Thickness scale 9031 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134 7320 9032 msgid "Thick" 7321 9033 msgstr "дебела" 7322 9034 7323 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 7324 msgid "Length" 7325 msgstr "Дължина" 7326 7327 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 9035 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 9036 msgid "Len_gth" 9037 msgstr "_Дължина" 9038 9039 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale 9040 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175 7328 9041 msgid "1/4 screen" 7329 9042 msgstr "¼ екран" 7330 9043 7331 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 9044 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale 9045 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176 7332 9046 msgid "1/2 Screen" 7333 9047 msgstr "½ екран" 7334 9048 7335 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 9049 #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale 9050 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177 7336 9051 msgid "3/4 Screen" 7337 9052 msgstr "¾ екран" 7338 9053 7339 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 9054 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:198 9055 msgid "Colo_r" 9056 msgstr "_Цвят" 9057 9058 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217 7340 9059 msgid "Color Filters" 7341 9060 msgstr "Цветови филтри" 7342 9061 7343 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:2 119062 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 7344 9063 msgid "_Inverted" 7345 9064 msgstr "_Обръщане" 7346 9065 7347 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:2 129066 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222 7348 9067 msgid "Invert colors in the magnifier region" 7349 9068 msgstr "Обръщане на цветовете в зоната на увеличение" 7350 9069 7351 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 7352 msgid "Brightness" 7353 msgstr "Яркост" 7354 7355 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 7356 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 9070 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229 9071 msgid "_Brightness" 9072 msgstr "_Яркост" 9073 9074 #. Translators: This is a mark in the Brightness scale 9075 #. Translators: This is a mark in the Contrast scale 9076 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:235 9077 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:260 7357 9078 msgid "Low" 7358 9079 msgstr "Ниско" 7359 9080 7360 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 7361 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 9081 #. Translators: This is a mark in the Brightness scale 9082 #. Translators: This is a mark in the Contrast scale 9083 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:236 9084 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:261 7362 9085 msgid "High" 7363 9086 msgstr "Високо" 7364 9087 7365 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 7366 msgid "Contrast" 7367 msgstr "Контраст" 7368 7369 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 9088 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:255 9089 msgid "Co_ntrast" 9090 msgstr "_Контраст" 9091 9092 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:280 9093 msgid "Co_lor" 9094 msgstr "_Цвят" 9095 9096 #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale 9097 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:286 7370 9098 msgid "Full" 7371 9099 msgstr "Пълноцветно" … … 7378 9106 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 7379 9107 msgid "" 7380 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"9108 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;" 7381 9109 "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" 7382 "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink; visual;hearing;"7383 " audio;typing;animations;"9110 "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" 9111 "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" 7384 9112 msgstr "" 7385 9113 "клавиатура;мишка;достъпност;универсален;достъп;контраст;курсор;показалец;" 7386 9114 "звук;увеличение;мащаб;четец;голям;едър;екран;текст;шрифт;размер;лепкави;" 7387 9115 "бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;забавяне;скорост;" 7388 "повтаряне;мигане;слух;аудио;набиране;анимации;keyboard;mouse;a11y;" 7389 "accessibility;universal access;contrast;cursor;sound;zoom;screen;reader;big;" 7390 "high;large;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;" 7391 "delay;speed;assist;repeat;blink;visual;hearing;audio;typing;animations;" 7392 7393 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7394 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 7395 msgctxt "purge_files" 7396 msgid "1 hour" 7397 msgstr "1 час" 7398 7399 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7400 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 7401 msgctxt "purge_files" 7402 msgid "1 day" 7403 msgstr "1 ден" 7404 7405 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7406 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 7407 msgctxt "purge_files" 7408 msgid "2 days" 7409 msgstr "2 дена" 7410 7411 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7412 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 7413 msgctxt "purge_files" 7414 msgid "3 days" 7415 msgstr "3 дена" 7416 7417 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7418 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 7419 msgctxt "purge_files" 7420 msgid "4 days" 7421 msgstr "4 дена" 7422 7423 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7424 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 7425 msgctxt "purge_files" 7426 msgid "5 days" 7427 msgstr "5 дена" 7428 7429 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7430 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 7431 msgctxt "purge_files" 7432 msgid "6 days" 7433 msgstr "6 дена" 7434 7435 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7436 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 7437 msgctxt "purge_files" 7438 msgid "7 days" 7439 msgstr "7 дена" 7440 7441 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7442 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 7443 msgctxt "purge_files" 7444 msgid "14 days" 7445 msgstr "14 дена" 7446 7447 #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group 7448 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 7449 msgctxt "purge_files" 7450 msgid "30 days" 7451 msgstr "30 дена" 7452 7453 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 7454 msgid "Empty all items from Trash?" 7455 msgstr "Изчистване на кошчето" 7456 7457 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 7458 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 7459 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." 7460 7461 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 7462 msgid "_Empty Trash" 7463 msgstr "_Изчистване на кошчето" 7464 7465 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 7466 msgid "Delete all the temporary files?" 7467 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" 7468 7469 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 7470 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." 7471 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." 7472 7473 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 7474 msgid "_Purge Temporary Files" 7475 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 7476 7477 #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group 7478 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 7479 msgctxt "retain_history" 7480 msgid "1 day" 7481 msgstr "1 ден" 7482 7483 #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group 7484 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 7485 msgctxt "retain_history" 7486 msgid "7 days" 7487 msgstr "7 дена" 7488 7489 #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group 7490 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 7491 msgctxt "retain_history" 7492 msgid "30 days" 7493 msgstr "30 дена" 7494 7495 #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group 7496 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 7497 msgctxt "retain_history" 7498 msgid "Forever" 7499 msgstr "Завинаги" 7500 7501 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 7502 msgid "Clear File History?" 7503 msgstr "Изчистване на историята на файловете?" 7504 7505 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 7506 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." 7507 msgstr "След изчистване спъсъкът със скоро ползваните файлове е празен." 7508 7509 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 7510 msgid "_Clear History" 7511 msgstr "_Изчистване на историята" 7512 7513 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 7514 msgid "File History" 7515 msgstr "Използвани файлове" 7516 7517 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 7518 msgid "" 7519 "File history keeps a record of files that you have used. This information is " 7520 "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " 7521 "to use." 7522 msgstr "" 7523 "В използваните файлове се появяват файловете, които сте отваряли скоро. Тази " 7524 "информация се споделя между програмите и улеснява откриването на файловете, " 7525 "които ви трябват." 7526 7527 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 7528 msgid "File H_istory" 7529 msgstr "_Използвани файлове" 7530 7531 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 7532 msgid "File _History Duration" 7533 msgstr "_Период за използваните файлове" 7534 7535 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 7536 msgid "_Clear History…" 7537 msgstr "_Изчистване на историята…" 7538 7539 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 7540 msgid "Trash & Temporary Files" 7541 msgstr "Кошче и временни файлове" 7542 7543 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 7544 msgid "" 7545 "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " 7546 "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." 7547 msgstr "" 7548 "Кошчето и временните файлове понякога съдържат лични данни. Автоматичното им " 7549 "изтриване помага за защитата на личните данни." 7550 7551 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 7552 msgid "Automatically Delete _Trash Content" 7553 msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето" 7554 7555 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 7556 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" 7557 msgstr "Автоматично изчистване на временните _файлове" 7558 7559 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 7560 msgid "Automatically Delete _Period" 7561 msgstr "_Автоматично изчистване след" 7562 7563 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 7564 msgid "_Empty Trash…" 7565 msgstr "_Изчистване на кошчето…" 7566 7567 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 7568 msgid "_Delete Temporary Files…" 7569 msgstr "И_зчистване на временните файлове…" 7570 7571 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 7572 msgid "File History & Trash" 7573 msgstr "История на файловете и кошчето" 7574 7575 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 7576 msgid "Control data and files that are kept on your device" 7577 msgstr "Управление на данните и файловете на вашите устройства" 7578 7579 #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7580 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 7581 msgid "" 7582 "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" 7583 msgstr "" 7584 "употреба;скорошни;последни;история;временни;файлове;лични;данни;защита;кошче;" 7585 "изчистване;;usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;" 7586 "purge;retain;" 7587 7588 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 7589 msgid "Should match the web address of your login provider." 7590 msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации." 7591 7592 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 7593 msgid "Failed to add account" 7594 msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация" 7595 7596 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 7597 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 7598 msgid "The passwords do not match." 7599 msgstr "Паролите не съвпадат." 7600 7601 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 7602 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 7603 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 7604 msgid "Failed to register account" 7605 msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" 7606 7607 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 7608 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 7609 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" 7610 7611 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 7612 msgid "Failed to join domain" 7613 msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" 7614 7615 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 7616 msgid "" 7617 "That login name didn’t work.\n" 7618 "Please try again." 7619 msgstr "" 7620 "Неправилно потребителско име.\n" 7621 "Опитайте отново." 7622 7623 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 7624 msgid "" 7625 "That login password didn’t work.\n" 7626 "Please try again." 7627 msgstr "" 7628 "Неправилна парола.\n" 7629 "Опитайте отново." 7630 7631 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 7632 msgid "Failed to log into domain" 7633 msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" 7634 7635 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 7636 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" 7637 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" 7638 7639 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 7640 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 7641 msgid "Add User" 7642 msgstr "Добавяне на потребител" 7643 7644 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 7645 msgid "Administrator" 7646 msgstr "Администратор" 7647 7648 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 7649 msgid "" 7650 "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " 7651 "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." 7652 msgstr "" 7653 "Администраторите може да добавят и премахват потребители, както и да " 7654 "променят техните настройки. Администраторите не подлежат на родителски " 7655 "контрол." 7656 7657 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 7658 msgid "User sets password on first login" 7659 msgstr "Потребителят да зададе парола при следващото влизане" 7660 7661 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 7662 msgid "Set password now" 7663 msgstr "Задаване на парола" 7664 7665 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:223 7666 msgid "Confirm" 7667 msgstr "Потвърждаване" 7668 7669 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277 7670 msgid "Enterprise Login" 7671 msgstr "Корпоративен вход" 7672 7673 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 7674 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." 7675 msgstr "Потребители, които се управляват от компания или организация." 7676 7677 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383 7678 msgid "You are Offline" 7679 msgstr "Не сте на линия" 7680 7681 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:384 7682 msgid "" 7683 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " 7684 "used on this device. You can also use this account to access company " 7685 "resources on the internet." 7686 msgstr "" 7687 "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно " 7688 "управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до " 7689 "ресурсите на компанията в интернет." 7690 7691 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 7692 msgid "Browse for more pictures" 7693 msgstr "Разглеждане за други изображения" 7694 7695 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 7696 msgid "Select a File…" 7697 msgstr "Избор на файл…" 7698 7699 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 7700 msgid "Fingerprint Manager" 7701 msgstr "Управление на пръстови отпечатъци" 7702 7703 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 7704 msgid "Fingerprint" 7705 msgstr "Пръстов отпечатък" 7706 7707 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 7708 msgid "_No" 7709 msgstr "_Не" 7710 7711 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 7712 msgid "_Yes" 7713 msgstr "_Да" 7714 7715 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 7716 msgid "" 7717 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " 7718 "disabled?" 7719 msgstr "" 7720 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " 7721 "тях?" 7722 7723 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 7724 msgid "No fingerprint device" 7725 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 7726 7727 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. 7728 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 7729 msgid "No Fingerprint device" 7730 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 7731 7732 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 7733 msgid "Ensure the device is properly connected." 7734 msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно." 7735 7736 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 7737 msgid "Fingerprint Device" 7738 msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци" 7739 7740 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 7741 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" 7742 msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите" 7743 7744 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 7745 msgid "Fingerprint Login" 7746 msgstr "Влизане с пръстов отпечатък" 7747 7748 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 7749 msgid "" 7750 "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " 7751 "finger" 7752 msgstr "" 7753 "Влизането с пръстов отпечатък позволява лесно и бързо отключване на " 7754 "компютъра с пръст" 7755 7756 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 7757 msgid "_Delete Fingerprints" 7758 msgstr "_Изтриване на отпечатъците" 7759 7760 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 7761 msgid "Fingerprint Enroll" 7762 msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък" 7763 7764 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 7765 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" 7766 msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството" 7767 7768 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 7769 msgid "the device is already claimed by another process" 7770 msgstr "устройството вече се ползва от друг процес" 7771 7772 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 7773 msgid "you do not have permission to perform the action" 7774 msgstr "нямате права за това действие" 7775 7776 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 7777 msgid "no prints have been enrolled" 7778 msgstr "не са въведени отпечатъци" 7779 7780 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 7781 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" 7782 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането" 7783 7784 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 7785 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" 7786 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци" 7787 7788 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 7789 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" 7790 msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци" 7791 7792 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 7793 #, c-format 7794 msgid "Failed to list fingerprints: %s" 7795 msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s" 7796 7797 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 7798 #, c-format 7799 msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" 7800 msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s" 7801 7802 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 7803 msgid "Left thumb" 7804 msgstr "Ляв палец" 7805 7806 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 7807 msgid "Left middle finger" 7808 msgstr "Ляв среден" 7809 7810 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 7811 msgid "_Left index finger" 7812 msgstr "_Ляв показалец" 7813 7814 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 7815 msgid "Left ring finger" 7816 msgstr "Ляв безименен" 7817 7818 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 7819 msgid "Left little finger" 7820 msgstr "Ляво кутре" 7821 7822 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 7823 msgid "Right thumb" 7824 msgstr "Десен палец" 7825 7826 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 7827 msgid "Right middle finger" 7828 msgstr "Десен среден" 7829 7830 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 7831 msgid "_Right index finger" 7832 msgstr "_Десен показалец" 7833 7834 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 7835 msgid "Right ring finger" 7836 msgstr "Десен безименен" 7837 7838 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 7839 msgid "Right little finger" 7840 msgstr "Дясно кутре" 7841 7842 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 7843 msgid "Unknown Finger" 7844 msgstr "Непознат пръст" 7845 7846 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 7847 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7848 msgid "Complete" 7849 msgstr "Готово!" 7850 7851 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 7852 msgid "Fingerprint device disconnected" 7853 msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци" 7854 7855 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 7856 msgid "Fingerprint device storage is full" 7857 msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши" 7858 7859 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 7860 msgid "Fingerprint is duplicate" 7861 msgstr "Повтарящ се пръстов отпечатък" 7862 7863 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 7864 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 7865 msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък" 7866 7867 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 7868 #, c-format 7869 msgid "Failed to start enrollment: %s" 7870 msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“" 7871 7872 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 7873 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7874 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 7875 msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък" 7876 7877 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 7878 #, c-format 7879 msgid "Failed to stop enrollment: %s" 7880 msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“" 7881 7882 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 7883 msgid "" 7884 "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " 7885 "fingerprint" 7886 msgstr "" 7887 "Неколкократно поставете и вдигнете пръст върху четеца на отпечатъци, за да " 7888 "ги въведете" 7889 7890 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 7891 msgid "_Re-enroll this finger…" 7892 msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…" 7893 7894 #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger 7895 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 7896 msgid "Scan new fingerprint" 7897 msgstr "Снимане на нов отпечатък" 7898 7899 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 7900 #, c-format 7901 msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" 7902 msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 7903 7904 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 7905 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7906 msgid "Problem Reading Device" 7907 msgstr "Грешка при четене от устройството" 7908 7909 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 7910 #, c-format 7911 msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" 7912 msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 7913 7914 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 7915 #, c-format 7916 msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" 7917 msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s" 7918 7919 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 7920 msgid "This Week" 7921 msgstr "Тази седмица" 7922 7923 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 7924 msgid "Last Week" 7925 msgstr "Миналата седмица" 7926 7927 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", 7928 #. shown as the first day of a week on login history dialog. 7929 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", 7930 #. shown as the last day of a week on login history dialog. 7931 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 7932 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 7933 msgctxt "login history week label" 7934 msgid "%b %e" 7935 msgstr "%e %b" 7936 7937 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", 7938 #. shown as the last day of a week on login history dialog. 7939 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 7940 msgctxt "login history week label" 7941 msgid "%b %e, %Y" 7942 msgstr "%e %b %Y" 7943 7944 #. Translators: This indicates a week label on a login history. 7945 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. 7946 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 7947 #, c-format 7948 msgctxt "login history week label" 7949 msgid "%s — %s" 7950 msgstr "%s — %s" 7951 7952 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". 7953 #. It indicates a login time which follows a date. 7954 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 7955 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:744 7956 msgctxt "login date-time" 7957 msgid "%k:%M" 7958 msgstr "%k:%M" 7959 7960 #. Translators: This indicates a login date-time. 7961 #. The first %s is a date, and the second %s a time. 7962 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 7963 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:748 7964 #, c-format 7965 msgctxt "login date-time" 7966 msgid "%s, %s" 7967 msgstr "%s, %s" 7968 7969 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 7970 msgid "Session Ended" 7971 msgstr "Сесията завърши" 7972 7973 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 7974 msgid "Session Started" 7975 msgstr "Сесията започна" 7976 7977 #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. 7978 #. The %s is the user real name. 7979 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 7980 #, c-format 7981 msgid "%s — Account Activity" 7982 msgstr "%s — дейности по регистрацията" 7983 7984 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 7985 msgid "Previous" 7986 msgstr "Предишна" 7987 7988 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 7989 msgid "Next" 7990 msgstr "Следваща" 7991 7992 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 7993 msgid "Please choose another password." 7994 msgstr "Изберете друга парола." 7995 7996 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 7997 msgid "Please type your current password again." 7998 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 7999 8000 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 8001 msgid "Password could not be changed" 8002 msgstr "Паролата не бе сменена" 8003 8004 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 8005 msgid "Change Password" 8006 msgstr "Смяна на паролата" 8007 8008 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 8009 msgid "Ch_ange" 8010 msgstr "_Смяна" 8011 8012 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 8013 msgid "Current Password" 8014 msgstr "Текуща парола" 8015 8016 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 8017 msgid "New Password" 8018 msgstr "Нова парола" 8019 8020 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 8021 msgid "Confirm Password" 8022 msgstr "Потвърждаване на нова парола" 8023 8024 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 8025 msgid "Allow user to change their password on next login" 8026 msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" 8027 8028 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 8029 msgid "Set a password now" 8030 msgstr "въвеждане на парола сега" 8031 8032 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 8033 msgid "Cannot automatically join this type of domain" 8034 msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн" 8035 8036 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 8037 msgid "No such domain or realm found" 8038 msgstr "Няма такъв домейн или област" 8039 8040 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 8041 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 8042 #, c-format 8043 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" 8044 msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“" 8045 8046 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 8047 msgid "Invalid password, please try again" 8048 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." 8049 8050 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 8051 #, c-format 8052 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" 8053 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" 8054 8055 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:259 8056 msgid "Add User…" 8057 msgstr "Добавяне на потребител…" 8058 8059 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:373 8060 msgid "Failed to delete user" 8061 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 8062 8063 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:430 8064 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:485 8065 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:531 8066 msgid "Failed to revoke remotely managed user" 8067 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" 8068 8069 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:580 8070 msgid "You cannot delete your own account." 8071 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 8072 8073 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589 8074 #, c-format 8075 msgid "%s is still logged in" 8076 msgstr "„%s“ все още е в системата" 8077 8078 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593 8079 msgid "" 8080 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " 8081 "inconsistent state." 8082 msgstr "" 8083 "Изтриването на влезли потребители може да доведе до неправилно състояние на " 8084 "системата." 8085 8086 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 8087 #, c-format 8088 msgid "Do you want to keep %s’s files?" 8089 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 8090 8091 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606 8092 msgid "" 8093 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " 8094 "around when deleting a user account." 8095 msgstr "" 8096 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " 8097 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 8098 8099 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 8100 msgid "_Delete Files" 8101 msgstr "_Изтриване на файловете" 8102 8103 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610 8104 msgid "_Keep Files" 8105 msgstr "_Запазване на файловете" 8106 8107 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 8108 #, c-format 8109 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" 8110 msgstr "" 8111 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" 8112 8113 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 8114 msgid "_Delete" 8115 msgstr "_Изтриване" 8116 8117 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:678 8118 msgctxt "Password mode" 8119 msgid "Account disabled" 8120 msgstr "регистрацията е изключена" 8121 8122 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:686 8123 msgctxt "Password mode" 8124 msgid "To be set at next login" 8125 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 8126 8127 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689 8128 msgctxt "Password mode" 8129 msgid "None" 8130 msgstr "без" 8131 8132 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:732 8133 msgid "Logged in" 8134 msgstr "В системата" 8135 8136 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1246 8137 msgid "Failed to contact the accounts service" 8138 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 8139 8140 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1248 8141 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 8142 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 8143 8144 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1270 8145 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" 8146 msgstr "За да променяте настройките в този панел, трябва да го отключите." 8147 8148 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1337 8149 msgid "Delete the selected user account" 8150 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 8151 8152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1341 8153 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1482 8154 msgid "" 8155 "To delete the selected user account,\n" 8156 "click the * icon first" 8157 msgstr "" 8158 "За да изтриете избраната потребителска\n" 8159 "регистрация, първо натиснете иконата „*“" 8160 8161 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1528 8162 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" 8163 msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им" 8164 8165 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 8166 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 8167 msgid "Users" 8168 msgstr "Потребители" 8169 8170 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 8171 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" 8172 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 8173 8174 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 8175 msgid "Restart Now" 8176 msgstr "Рестартиране" 8177 8178 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 8179 msgid "Close" 8180 msgstr "Затваряне" 8181 8182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 8183 msgid "Edit avatar" 8184 msgstr "Редактиране на аватар" 8185 8186 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 8187 msgid "Full name" 8188 msgstr "Пълно име" 8189 8190 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 8191 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 8192 msgid "Edit" 8193 msgstr "Редактиране" 8194 8195 #. FIXME 8196 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 8197 msgid "_Fingerprint Login" 8198 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" 8199 8200 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 8201 msgid "A_utomatic Login" 8202 msgstr "_Автоматично влизане" 8203 8204 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224 8205 msgid "Account Activity" 8206 msgstr "Дейности в регистрацията" 8207 8208 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 8209 msgid "_Administrator" 8210 msgstr "_Администратор" 8211 8212 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239 8213 msgid "" 8214 "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " 8215 "all users." 8216 msgstr "" 8217 "Администраторите може да добавят и премахват потребители, както и да " 8218 "променят всички настройки." 8219 8220 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255 8221 msgid "_Parental Controls" 8222 msgstr "_Родителски контрол" 8223 8224 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 8225 msgid "Open the Parental Controls app." 8226 msgstr "Отваряне на програмата за родителски контрол." 8227 8228 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 8229 msgid "Remove User…" 8230 msgstr "Премахване на потребителска регистрация…" 8231 8232 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305 8233 msgid "Other Users" 8234 msgstr "Други потребители" 8235 8236 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. 8237 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337 8238 msgid "No Users Found" 8239 msgstr "Няма потребители" 8240 8241 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346 8242 msgid "Unlock to add a user account." 8243 msgstr "Отключете, за да създадете потребителска регистрация." 8244 8245 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 8246 msgid "Add or remove users and change your password" 8247 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола" 8248 8249 #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 8250 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 8251 msgid "" 8252 "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " 8253 "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" 8254 msgstr "" 8255 "login;name;fingerprint;avatar;logo;face;password;parental controls;screen " 8256 "time;app restrictions;web restrictions;usage;usage limit;kid;child;\n" 8257 "вход;влизане;име;отпечатък;аватар;лого;снимка;лице;парола;възрастови " 8258 "ограничения;родителски контрол;ограничения;забрани;употреба;лимит;граница;" 8259 "време;дете;деца;" 8260 8261 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. 8262 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 8263 msgid "_Enroll" 8264 msgstr "_Добавяне към домейн" 8265 8266 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 8267 msgid "Domain Administrator Login" 8268 msgstr "Вход за администратор на областта/домейна" 8269 8270 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 8271 msgid "" 8272 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" 8273 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" 8274 "type their domain password here." 8275 msgstr "" 8276 "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде " 8277 "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе " 8278 "паролата си тук." 8279 8280 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 8281 msgid "_Domain" 8282 msgstr "_Област/домейн" 8283 8284 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 8285 msgid "Administrator _Name" 8286 msgstr "_Име на администратора" 8287 8288 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 8289 msgid "Administrator Password" 8290 msgstr "Парола на администратора" 8291 8292 #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 8293 msgid "Manage user accounts" 8294 msgstr "Управление на потребителски регистрации" 8295 8296 #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 8297 msgid "Authentication is required to change user data" 8298 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 8299 8300 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 8301 msgctxt "Password hint" 8302 msgid "The new password needs to be different from the old one." 8303 msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата." 8304 8305 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 8306 msgctxt "Password hint" 8307 msgid "Try changing some letters and numbers." 8308 msgstr "Променете някои от знаците и цифрите." 8309 8310 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 8311 msgctxt "Password hint" 8312 msgid "Try changing the password a bit more." 8313 msgstr "Променете паролата още малко." 8314 8315 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 8316 msgctxt "Password hint" 8317 msgid "A password without your user name would be stronger." 8318 msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име." 8319 8320 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 8321 msgctxt "Password hint" 8322 msgid "Try to avoid using your name in the password." 8323 msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си." 8324 8325 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 8326 msgctxt "Password hint" 8327 msgid "Try to avoid some of the words included in the password." 8328 msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си." 8329 8330 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 8331 msgctxt "Password hint" 8332 msgid "Try to avoid common words." 8333 msgstr "Избягвайте често срещани думи." 8334 8335 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 8336 msgctxt "Password hint" 8337 msgid "Try to avoid reordering existing words." 8338 msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви." 8339 8340 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 8341 msgctxt "Password hint" 8342 msgid "Try to use more numbers." 8343 msgstr "Използвайте още цифри." 8344 8345 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 8346 msgctxt "Password hint" 8347 msgid "Try to use more uppercase letters." 8348 msgstr "Използвайте още главни букви." 8349 8350 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 8351 msgctxt "Password hint" 8352 msgid "Try to use more lowercase letters." 8353 msgstr "Използвайте още малки букви." 8354 8355 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 8356 msgctxt "Password hint" 8357 msgid "Try to use more special characters, like punctuation." 8358 msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация." 8359 8360 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 8361 msgctxt "Password hint" 8362 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." 8363 msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." 8364 8365 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 8366 msgctxt "Password hint" 8367 msgid "Try to avoid repeating the same character." 8368 msgstr "Не повтаряйте един и същи знак." 8369 8370 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 8371 msgctxt "Password hint" 8372 msgid "" 8373 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " 8374 "letters, numbers and punctuation." 8375 msgstr "" 8376 "Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация." 8377 8378 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 8379 msgctxt "Password hint" 8380 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." 8381 msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“." 8382 8383 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 8384 msgctxt "Password hint" 8385 msgid "" 8386 "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " 8387 "punctuation." 8388 msgstr "" 8389 "Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." 8390 8391 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 8392 msgctxt "Password hint" 8393 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." 8394 msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра." 8395 8396 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 8397 msgctxt "Password hint" 8398 msgid "" 8399 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." 8400 msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна." 8401 8402 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 8403 msgid "Authentication failed" 8404 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 8405 8406 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 8407 #, c-format 8408 msgid "The new password is too short" 8409 msgstr "Новата парола е прекалено кратка" 8410 8411 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 8412 #, c-format 8413 msgid "The new password is too simple" 8414 msgstr "Новата парола е прекалено лесна" 8415 8416 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 8417 #, c-format 8418 msgid "The old and new passwords are too similar" 8419 msgstr "Старата и новата пароли много си приличат" 8420 8421 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 8422 #, c-format 8423 msgid "The new password has already been used recently." 8424 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото" 8425 8426 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 8427 #, c-format 8428 msgid "The new password must contain numeric or special characters" 8429 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци" 8430 8431 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 8432 #, c-format 8433 msgid "The old and new passwords are the same" 8434 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви" 8435 8436 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 8437 #, c-format 8438 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" 8439 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!" 8440 8441 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 8442 #, c-format 8443 msgid "The new password does not contain enough different characters" 8444 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци" 8445 8446 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 8447 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 8448 #, c-format 8449 msgid "Unknown error" 8450 msgstr "Непозната грешка" 8451 8452 #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 8453 msgid "" 8454 "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " 8455 "digits and the following characters: - _" 8456 msgstr "" 8457 "Потребителското име обикновено съдържа малки букви в диапазона a-z, цифри и " 8458 "знаците „-“ и „_“" 8459 8460 #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 8461 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." 8462 msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго." 8463 8464 #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 8465 msgid "The username is too long." 8466 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." 8467 8468 #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 8469 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 9116 "повтаряне;мигане;слух;аудио;набиране;анимации;слух;писане;анимации;търсене;" 9117 "keyboard;mouse;a11y;accessibility;universal access;contrast;cursor;sound;" 9118 "zoom;screen;reader;big;high;large;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;" 9119 "bounce;mouse;double;click;delay;speed;assist;repeat;blink;pointer;find;" 9120 "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" 9121 9122 #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 8470 9123 msgid "Map Buttons" 8471 9124 msgstr "Функции на бутоните" … … 8478 9131 msgid "" 8479 9132 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " 8480 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear ."9133 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" 8481 9134 msgstr "" 8482 9135 "За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, " 8483 9136 "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване " 8484 "натиснете Backspace ."9137 "натиснете Backspace" 8485 9138 8486 9139 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 … … 8491 9144 msgid "" 8492 9145 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " 8493 "tablet ."8494 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате ."9146 "tablet" 9147 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате" 8495 9148 8496 9149 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 … … 8498 9151 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" 8499 9152 8500 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:24 49153 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 8501 9154 #, c-format 8502 9155 msgid "Button %d" … … 8523 9176 msgstr "Извеждане на помощ на екрана" 8524 9177 8525 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 9178 #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" 9179 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170 9180 #, c-format 9181 msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s." 9182 msgstr "" 9183 "Непознато устройство: откритите възможности може да не са правилни — %s." 9184 9185 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:444 8526 9186 msgid "Tablet mounted on laptop panel" 8527 9187 msgstr "Таблетът е за екрана на таблета" 8528 9188 8529 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:4 339189 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:446 8530 9190 msgid "Tablet mounted on external display" 8531 9191 msgstr "Таблетът е за външен екран" 8532 9192 8533 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:4 359193 #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:448 8534 9194 msgid "External tablet device" 8535 9195 msgstr "Външно устройство за таблет" 8536 9196 8537 #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs8538 #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:98539 msgid "External pad device"8540 msgstr "Външно входно устройство"8541 8542 9197 #. All displays item 8543 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:6 439198 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:629 8544 9199 msgid "All Displays" 8545 9200 msgstr "Всички екрани" 8546 9201 8547 9202 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 8548 msgid " Tablet Mode"8549 msgstr "Режим на таблета"9203 msgid "_Tablet Mode" 9204 msgstr "Режим на _таблета" 8550 9205 8551 9206 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 … … 8553 9208 msgstr "Абсолютно позициониране на писеца" 8554 9209 8555 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:2 88556 msgid " Left Hand Orientation"8557 msgstr "Ориентация за лява ръка"8558 8559 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:2 99210 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 9211 msgid "_Left Hand Orientation" 9212 msgstr "Ориентация за _лява ръка" 9213 9214 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 8560 9215 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" 8561 9216 msgstr "Завъртане на таблета и Express Keys™ за лява ръка" 8562 9217 8563 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 9218 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 9219 msgid "Map _Buttons" 9220 msgstr "Функции на _бутоните" 9221 9222 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 8564 9223 msgctxt "display setting" 8565 msgid "Map to Monitor"8566 msgstr "За кой монитор"8567 8568 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui: 608569 msgid " Keep Aspect Ratio"8570 msgstr " Запазване на пропорцията"8571 8572 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui: 619224 msgid "Map to _Monitor" 9225 msgstr "За кой _монитор" 9226 9227 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 9228 msgid "_Keep Aspect Ratio" 9229 msgstr "_Запазване на пропорцията" 9230 9231 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 8573 9232 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" 8574 9233 msgstr "" … … 8576 9235 "страните като екрана" 8577 9236 8578 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 8579 msgid "Calibrate" 8580 msgstr "Калибриране" 8581 8582 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 8583 msgid "Test Your _Settings" 8584 msgstr "Изпробване на _настройките" 8585 8586 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 9237 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 9238 msgid "_Calibrate" 9239 msgstr "_Калибриране" 9240 9241 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 8587 9242 msgid "No tablet detected" 8588 9243 msgstr "Няма таблет" 8589 9244 8590 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 8591 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." 8592 msgstr "Свържете или включете таблета си Wacom." 9245 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 9246 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 9247 msgstr "Свържете или включете таблета си Wacom" 9248 9249 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:253 9250 #, c-format 9251 msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" 9252 msgstr "Изберете действие при натискане на бутона %d на писалката" 9253 9254 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:256 9255 #, c-format 9256 msgid "Button %d Mapping" 9257 msgstr "Настройване на бутон %d" 9258 9259 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:113 9260 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:152 9261 msgid "Assign Keystroke" 9262 msgstr "Задаване на клавиш" 9263 9264 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:179 9265 msgid "Press Esc to cancel" 9266 msgstr "За отмяна натиснете Esc" 9267 9268 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:395 9269 msgid "_Left Mousebutton Click" 9270 msgstr "Натискане на _първия бутон на мишката" 9271 9272 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 9273 msgid "_Middle Mousebutton Click" 9274 msgstr "Натискане на _средния бутон на мишката" 9275 9276 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 9277 msgid "_Right Mousebutton Click" 9278 msgstr "Натискане на _втория бутон на мишката" 9279 9280 #. Translators: this is the "go back" action of a button 9281 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:405 9282 msgid "_Back" 9283 msgstr "_Назад" 9284 9285 #. Translators: this is the "go forward" action of a button 9286 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:409 9287 msgid "_Forward" 9288 msgstr "_Напред" 9289 9290 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 9291 msgid "_Assign Keystroke" 9292 msgstr "_Задаване на клавиш" 9293 9294 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415 9295 msgid "_Switch Monitor" 9296 msgstr "_Смяна на монитора" 8593 9297 8594 9298 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 8595 msgid "Tip Pressure Feel"8596 msgstr "Усещане на натиска на писеца"8597 8598 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:2 18599 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui: 829299 msgid "Tip _Pressure Feel" 9300 msgstr "Усещане на _натиска на писеца" 9301 9302 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 9303 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 8600 9304 msgid "Soft" 8601 9305 msgstr "Мек" 8602 9306 8603 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:3 59307 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 8604 9308 msgid "Stylus tip pressure" 8605 9309 msgstr "Стандартен натиск на писеца" 8606 9310 8607 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:4 18608 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:1 029311 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 9312 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 8609 9313 msgid "Firm" 8610 9314 msgstr "Твърд" 8611 9315 8612 9316 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 8613 msgctxt "display setting" 8614 msgid "Button 1" 8615 msgstr "Бутон 1" 8616 8617 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 8618 msgctxt "display setting" 8619 msgid "Button 2" 8620 msgstr "Бутон 2" 8621 8622 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 8623 msgctxt "display setting" 8624 msgid "Button 3" 8625 msgstr "Бутон 3" 8626 8627 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 8628 msgid "Eraser Pressure Feel" 8629 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 8630 8631 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 9317 msgid "Button _1" 9318 msgstr "Бутон _1" 9319 9320 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 9321 msgid "Button _2" 9322 msgstr "Бутон _2" 9323 9324 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 9325 msgid "Button _3" 9326 msgstr "Бутон _3" 9327 9328 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 9329 msgid "_Eraser Pressure Feel" 9330 msgstr "Усещане на натиска на _гумата" 9331 9332 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 8632 9333 msgid "Eraser pressure" 8633 9334 msgstr "Натиск на гумата" 8634 9335 8635 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 8636 msgid "Middle Mouse Button Click" 8637 msgstr "Натискане на средния бутон на мишката" 8638 8639 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 8640 msgid "Right Mouse Button Click" 8641 msgstr "Натискане на втория бутон на мишката" 8642 8643 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 8644 msgid "Forward" 8645 msgstr "Напред" 8646 8647 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 9336 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 8648 9337 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" 8649 9338 msgstr "Стандартен писец с натиск, наклон и вградено плъзгане" 8650 9339 8651 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:3 238652 msgid "A irbrush styluswith pressure, tilt, and rotation"9340 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 9341 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" 8653 9342 msgstr "Стандартен писец с натиск, наклон и завъртане" 8654 9343 8655 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:3 258656 msgid "St andard stylus with pressure and tilt"9344 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 9345 msgid "Stylus with pressure and tilt" 8657 9346 msgstr "Стандартен писец с натиск и наклон" 8658 9347 8659 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:3 278660 msgid "St andard stylus with pressure"8661 msgstr "Стандартен писец с натиск"9348 #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 9349 msgid "Stylus with pressure" 9350 msgstr "Стандартен натиск на писеца" 8662 9351 8663 9352 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 … … 8680 9369 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 8681 9370 9371 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 9372 msgid "Edit" 9373 msgstr "Редактиране" 9374 8682 9375 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 8683 9376 msgid "Access Points" 8684 9377 msgstr "Точки за достъп (AP)" 9378 9379 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 9380 msgid "Add" 9381 msgstr "Добавяне" 8685 9382 8686 9383 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 … … 8933 9630 msgstr "Отключване" 8934 9631 9632 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 9633 msgid "Cancel" 9634 msgstr "Отказ" 9635 8935 9636 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 8936 9637 #, c-format … … 8997 9698 msgstr "Заключена SIM карта" 8998 9699 8999 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:7 79700 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 9000 9701 msgid "_Mobile Data" 9001 9702 msgstr "_Мобилни данни" 9002 9703 9003 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:7 89704 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 9004 9705 msgid "Access data using mobile network" 9005 9706 msgstr "Достът до данни през мобилна мрежа" 9006 9707 9007 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:8 89708 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 9008 9709 msgid "_Data Roaming" 9009 9710 msgstr "_Роуминг" 9010 9711 9011 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:8 99712 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 9012 9713 msgid "Use mobile data when roaming" 9013 9714 msgstr "Мобилни данни при роуминг" 9014 9715 9015 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:11 59716 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 9016 9717 msgid "_Network Mode" 9017 9718 msgstr "_Режим на мрежата" 9018 9719 9019 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:1 229720 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 9020 9721 msgid "N_etwork" 9021 9722 msgstr "_Мрежа" 9022 9723 9023 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:1 329724 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 9024 9725 msgid "Advanced" 9025 9726 msgstr "Разширени" 9026 9727 9027 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:14 69728 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 9028 9729 msgid "_Access Point Names" 9029 9730 msgstr "_Имена на точките за достъп" 9030 9731 9031 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:1 559732 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 9032 9733 msgid "_SIM Lock" 9033 9734 msgstr "_Заключване на SIM картата" 9034 9735 9035 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:15 69736 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 9036 9737 msgid "Lock SIM with PIN" 9037 9738 msgstr "Заключване на SIM картата с ПИН" 9038 9739 9039 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:1 659740 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 9040 9741 msgid "M_odem Details" 9041 9742 msgstr "_Подробности за модема" … … 9134 9835 msgstr "Режим на мрежата" 9135 9836 9136 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:3 89837 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 9137 9838 msgid "_Automatic" 9138 9839 msgstr "_Автоматично" 9139 9840 9140 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 39841 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 9141 9842 msgid "Choose Network" 9142 9843 msgstr "Избор на мрежа" 9143 9844 9144 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:6 89845 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69 9145 9846 msgid "Refresh Network Providers" 9146 9847 msgstr "Опресняване на доставчиците на мрежа" 9147 9848 9148 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:36 5 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:3969849 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:397 9149 9850 #, c-format 9150 9851 msgid "SIM %d" 9151 9852 msgstr "SIM %d" 9152 9853 9153 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:1 09854 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 9154 9855 msgid "Enable Mobile Network" 9155 9856 msgstr "Включване на мобилната мрежа" 9156 9857 9157 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui: 619858 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:49 9158 9859 msgid "No WWAN Adapter Found" 9159 9860 msgstr "Няма адаптер за мобилна мрежа" 9160 9861 9161 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui: 719862 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 9162 9863 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" 9163 9864 msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична/мобилна мрежа е включен правилно" 9164 9865 9165 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui: 1129866 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 9166 9867 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" 9167 9868 msgstr "Безжичната мрежа е изключена по време на самолетния режим" 9168 9869 9169 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui: 1209870 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:70 9170 9871 msgid "_Turn off Airplane Mode" 9171 9872 msgstr "_Изключване на самолетния режим" 9172 9873 9173 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:1 519874 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:105 9174 9875 msgid "Data Connection" 9175 9876 msgstr "Връзка за данни" 9176 9877 9177 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:1 529878 #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 9178 9879 msgid "SIM card used for internet" 9179 9880 msgstr "За интернет се ползва SIM карта" … … 9183 9884 msgstr "Заключване на SIM" 9184 9885 9185 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 9186 msgid "_Next" 9187 msgstr "_Напред" 9188 9189 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 9886 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 9190 9887 msgid "_Lock SIM with PIN" 9191 9888 msgstr "_Заключване на SIM с ПИН" 9192 9889 9193 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:10 79890 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 9194 9891 msgid "Change PIN" 9195 9892 msgstr "Смяна на ПИН" 9196 9893 9197 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 9894 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 9895 msgid "New PIN" 9896 msgstr "Нов ПИН" 9897 9898 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:149 9899 msgid "Confirm" 9900 msgstr "Потвърждаване" 9901 9902 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 9198 9903 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" 9199 9904 msgstr "Въведете текущия ПИН, за да промените настройките на SIM картата" … … 9213 9918 "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;клетъчна;безжична;мобилна;сим;телефон;" 9214 9919 9215 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in :89920 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8 9216 9921 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" 9217 9922 msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME" 9218 9923 9219 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in :109924 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10 9220 9925 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." 9221 9926 msgstr "Това е основният интерфейс за настройването на системата ви." 9222 9927 9223 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 9928 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 9929 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39 9224 9930 msgid "The GNOME Project" 9225 9931 msgstr "Проектът GNOME" 9226 9932 9227 #: shell/cc-application.c:6 49933 #: shell/cc-application.c:68 9228 9934 msgid "Display version number" 9229 9935 msgstr "Извеждане на номера на версията" 9230 9936 9231 #: shell/cc-application.c:65 9232 msgid "Enable verbose mode" 9233 msgstr "Включване на подробен режим" 9234 9235 #: shell/cc-application.c:66 9937 #: shell/cc-application.c:69 9938 msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity" 9939 msgstr "" 9940 "Включване на подробен режим. С повтаряне на опцията подробността се увеличава" 9941 9942 #: shell/cc-application.c:70 9236 9943 msgid "Search for the string" 9237 9944 msgstr "Търсене за низа" 9238 9945 9239 #: shell/cc-application.c: 679946 #: shell/cc-application.c:71 9240 9947 msgid "List possible panel names and exit" 9241 9948 msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата" 9242 9949 9243 #: shell/cc-application.c: 689950 #: shell/cc-application.c:72 9244 9951 msgid "Panel to display" 9245 9952 msgstr "Панел за показване" 9246 9953 9247 #: shell/cc-application.c: 689954 #: shell/cc-application.c:72 9248 9955 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" 9249 9956 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]" 9957 9958 #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). 9959 #: shell/cc-application.c:118 9960 msgid "translator-credits" 9961 msgstr "" 9962 "Янко Канети <<a href='mailto:yaneti@declera.com'>yaneti@declera.com</" 9963 "a>>\n" 9964 "Ростислав „Zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 9965 "space.org</a>>\n" 9966 "Владимир Kaladan Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail." 9967 "com</a>>\n" 9968 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 9969 "a>>\n" 9970 "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@gnu.org'>yavor@gnu.org</a>>\n" 9971 "Красимир „Bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 9972 "a>>\n" 9973 "Йордан Миладинов <<a href='mailto:jordanmiladinov@gmail." 9974 "com'>jordanmiladinov@gmail.com</a>>\n" 9975 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 9976 "a>>\n" 9977 "twlvnn kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota." 9978 "com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n" 9979 "Борислав Александров\n" 9980 "\n" 9981 "\n" 9982 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 9983 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 9984 "a> ни.\n" 9985 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 9986 "newticket'>съответния раздел</a>." 9987 9988 #: shell/cc-application.c:119 9989 #, c-format 9990 msgid "© 1998 %s" 9991 msgstr "© 1998 %s" 9250 9992 9251 9993 #: shell/cc-panel-list.ui:18 … … 9253 9995 msgstr "Категории настройки" 9254 9996 9255 #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 9256 msgid "Privacy" 9257 msgstr "Поверителност" 9258 9259 #: shell/cc-panel-loader.c:307 9997 #: shell/cc-panel-loader.c:311 9260 9998 msgid "Available panels:" 9261 9999 msgstr "Налични панели:" 9262 10000 9263 #: shell/cc-window.ui:30 9264 msgid "All Settings" 9265 msgstr "Всички настройки" 9266 9267 #: shell/cc-window.ui:53 shell/cc-window.ui:55 10001 #: shell/cc-window.ui:34 9268 10002 msgid "Main Menu" 9269 10003 msgstr "Основно меню" 9270 10004 9271 #: shell/cc-window.ui:153 10005 #: shell/cc-window.ui:45 10006 msgid "Search settings" 10007 msgstr "Настройки за търсене" 10008 10009 #: shell/cc-window.ui:78 9272 10010 msgid "Warning: Development Version" 9273 10011 msgstr "Предупреждение: версия за разработчици" 9274 10012 9275 #: shell/cc-window.ui: 15410013 #: shell/cc-window.ui:79 9276 10014 msgid "" 9277 10015 "This version of Settings should only be used for development purposes. You " … … 9283 10021 "неочаквано поведение." 9284 10022 9285 #: shell/cc-window.ui:165 9286 msgid "Help" 9287 msgstr "Помощ" 10023 #: shell/cc-window.ui:91 10024 msgid "_Keyboard Shortcuts" 10025 msgstr "_Клавишни комбинации" 10026 10027 #: shell/cc-window.ui:95 10028 msgid "_Help" 10029 msgstr "Помо_щ" 10030 10031 #: shell/cc-window.ui:99 10032 msgid "_About Settings" 10033 msgstr "_Относно „Настройки“" 9288 10034 9289 10035 #: shell/help-overlay.ui:13 … … 9369 10115 #. translators: 9370 10116 #. * The number of sound outputs on a particular device 9371 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1 90710117 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 9372 10118 #, c-format 9373 10119 msgid "%u Output" … … 9378 10124 #. translators: 9379 10125 #. * The number of sound inputs on a particular device 9380 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1 91710126 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 9381 10127 #, c-format 9382 10128 msgid "%u Input" … … 9385 10131 msgstr[1] "%u входа" 9386 10132 9387 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:28 6710133 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 9388 10134 msgid "System Sounds" 9389 10135 msgstr "Системни звуци" 10136 10137 #~ msgid "Automat_ically Launch Apps" 10138 #~ msgstr "_Автоматично стартиране на програми" 10139 10140 #~ msgid "System access that is required by the app" 10141 #~ msgstr "Достъп до системата, който програмата ползва" 10142 10143 #~ msgid "Required Access" 10144 #~ msgstr "Изискан достъп" 10145 10146 #~ msgid "<b>Total</b>" 10147 #~ msgstr "<b>Общо</b>" 10148 10149 #~ msgid "Select how other media should be handled" 10150 #~ msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 10151 10152 #~ msgid "Laptop Screen" 10153 #~ msgstr "Екран на мобилен компютър" 10154 10155 #~ msgid "_Add profile" 10156 #~ msgstr "_Добавяне на профил" 10157 10158 #~ msgid "No input source selected" 10159 #~ msgstr "Не е избрано входно устройство" 10160 10161 #~ msgid "_Add Input Source…" 10162 #~ msgstr "_Добавяне на входно устройство…" 10163 10164 #~ msgid "No keyboard shortcut found" 10165 #~ msgstr "Няма клавишни комбинации" 10166 10167 #~ msgid "Reset the shortcut to its default value" 10168 #~ msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 10169 10170 #~ msgid "HTTP proxy port" 10171 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 10172 10173 #~ msgid "HTTPS proxy port" 10174 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 10175 10176 #~ msgid "FTP proxy port" 10177 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 10178 10179 #~ msgid "SOCKS host port" 10180 #~ msgstr "Порт на сървъра-посредник за SOCKS" 10181 10182 #, c-format 10183 #~ msgid "<b>Network Name</b>: %s" 10184 #~ msgstr "<b>Име на мрежата</b>: %s" 10185 10186 #, c-format 10187 #~ msgid "<b>Password</b>: %s" 10188 #~ msgstr "<b>Парола</b>: %s" 10189 10190 #~ msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." 10191 #~ msgstr "Мобилните устройства могат да изчетат QR код, за да се свържат." 10192 10193 #~ msgid "Forget" 10194 #~ msgstr "Забравяне" 10195 10196 #~ msgid "Turn VPN connection off" 10197 #~ msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" 10198 10199 #~ msgid "Turn Wi-Fi off" 10200 #~ msgstr "Изключване на безжичната мрежа" 10201 10202 #~ msgid "Connect to hidden network" 10203 #~ msgstr "Свързване към скрита мрежа" 10204 10205 #~ msgctxt "notifications" 10206 #~ msgid "Sound _Alerts" 10207 #~ msgstr "_Звукови известия" 10208 10209 #~ msgctxt "notifications" 10210 #~ msgid "Notification _Popups" 10211 #~ msgstr "_Изскачащи известия" 10212 10213 #~ msgid "" 10214 #~ "Notifications will continue to appear in the notification list when " 10215 #~ "popups are disabled" 10216 #~ msgstr "" 10217 #~ "Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите " 10218 #~ "варианти да са изключени" 10219 10220 #~ msgctxt "notifications" 10221 #~ msgid "Show Message _Content in Popups" 10222 #~ msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия" 10223 10224 #~ msgctxt "notifications" 10225 #~ msgid "_Lock Screen Notifications" 10226 #~ msgstr "Известия при _заключен екран" 10227 10228 #~ msgid "Enterprise Login" 10229 #~ msgstr "Корпоративен вход" 10230 10231 #~ msgid "When on battery power" 10232 #~ msgstr "При работа от батерии" 10233 10234 #~ msgctxt "Idle time" 10235 #~ msgid "Never" 10236 #~ msgstr "Никога" 10237 10238 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10239 #~ msgid "15 minutes" 10240 #~ msgstr "15 минути" 10241 10242 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10243 #~ msgid "20 minutes" 10244 #~ msgstr "20 минути" 10245 10246 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10247 #~ msgid "25 minutes" 10248 #~ msgstr "25 минути" 10249 10250 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10251 #~ msgid "30 minutes" 10252 #~ msgstr "30 минути" 10253 10254 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10255 #~ msgid "45 minutes" 10256 #~ msgstr "45 минути" 10257 10258 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10259 #~ msgid "80 minutes" 10260 #~ msgstr "80 минути" 10261 10262 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10263 #~ msgid "90 minutes" 10264 #~ msgstr "90 минути" 10265 10266 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10267 #~ msgid "100 minutes" 10268 #~ msgstr "100 минути" 10269 10270 #~ msgctxt "automatic_suspend" 10271 #~ msgid "2 hours" 10272 #~ msgstr "2 часа" 10273 10274 #~ msgid "_Plugged In" 10275 #~ msgstr "_Включено захранване" 10276 10277 #, c-format 10278 #~ msgctxt "Printer jobs dialog title" 10279 #~ msgid "%s — Active Jobs" 10280 #~ msgstr "„%s“ – активни задачи" 10281 10282 #~ msgid "Hardware meets basic security requirements." 10283 #~ msgstr "Хардуерът покрива основните изисквания за сигурност." 10284 10285 #~ msgid "" 10286 #~ "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " 10287 #~ "determine an approximate location for this device. Location data is sent " 10288 #~ "to Mozilla Location Services as part of this feature." 10289 #~ msgstr "" 10290 #~ "Услугите за местоположение ползват GPS, безжични (Wi-Fi) и мобилни " 10291 #~ "връзки, за да определят приблизително местоположението на устройството. " 10292 #~ "Данните за местоположението се изпращат на Mozilla Location Services като " 10293 #~ "част от тази функция." 10294 10295 #~ msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." 10296 #~ msgstr "Научете какви данни се събират и как се използват." 10297 10298 #~ msgid "Microphones" 10299 #~ msgstr "Микрофони" 10300 10301 #~ msgid "_Microphone Access" 10302 #~ msgstr "_Достъп до микрофони" 10303 10304 #~ msgid "Allow permitted apps to use microphones" 10305 #~ msgstr "Даване на права на програми да ползват микрофоните" 10306 10307 #~ msgid "" 10308 #~ "The following sandboxed apps have been given permission to use " 10309 #~ "microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without " 10310 #~ "asking for permission." 10311 #~ msgstr "" 10312 #~ "На следните програми в ограничена среда е даден достъп до микрофоните. " 10313 #~ "Програмите, които не са в ограничена среда, имат достъп до тях, без да " 10314 #~ "поискат това изрично." 10315 10316 #~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" 10317 #~ msgstr "Никоя програма в ограничен режим не е заявила достъп до микрофони" 10318 10319 #~ msgid "_Microphones" 10320 #~ msgstr "_Микрофони" 10321 10322 #~ msgid "Control microphone access" 10323 #~ msgstr "Управление на достъпа до микрофоните" 10324 10325 #~ msgctxt "lock_screen" 10326 #~ msgid "30 seconds" 10327 #~ msgstr "30 секунди" 10328 10329 #~ msgctxt "lock_screen" 10330 #~ msgid "1 minute" 10331 #~ msgstr "1 минута" 10332 10333 #~ msgctxt "lock_screen" 10334 #~ msgid "2 minutes" 10335 #~ msgstr "2 минути" 10336 10337 #~ msgctxt "lock_screen" 10338 #~ msgid "3 minutes" 10339 #~ msgstr "3 минути" 10340 10341 #~ msgctxt "lock_screen" 10342 #~ msgid "5 minutes" 10343 #~ msgstr "5 минути" 10344 10345 #~ msgctxt "lock_screen" 10346 #~ msgid "30 minutes" 10347 #~ msgstr "30 минути" 10348 10349 #~ msgctxt "lock_screen" 10350 #~ msgid "1 hour" 10351 #~ msgstr "1 час" 10352 10353 #~ msgctxt "blank_screen" 10354 #~ msgid "1 minute" 10355 #~ msgstr "1 минута" 10356 10357 #~ msgctxt "blank_screen" 10358 #~ msgid "2 minutes" 10359 #~ msgstr "2 минути" 10360 10361 #~ msgctxt "blank_screen" 10362 #~ msgid "3 minutes" 10363 #~ msgstr "3 минути" 10364 10365 #~ msgctxt "blank_screen" 10366 #~ msgid "4 minutes" 10367 #~ msgstr "4 минути" 10368 10369 #~ msgctxt "blank_screen" 10370 #~ msgid "5 minutes" 10371 #~ msgstr "5 минути" 10372 10373 #~ msgctxt "blank_screen" 10374 #~ msgid "8 minutes" 10375 #~ msgstr "8 минути" 10376 10377 #~ msgctxt "blank_screen" 10378 #~ msgid "10 minutes" 10379 #~ msgstr "10 минути" 10380 10381 #~ msgctxt "blank_screen" 10382 #~ msgid "12 minutes" 10383 #~ msgstr "12 минути" 10384 10385 #~ msgctxt "blank_screen" 10386 #~ msgid "15 minutes" 10387 #~ msgstr "15 минути" 10388 10389 #~ msgctxt "blank_screen" 10390 #~ msgid "Never" 10391 #~ msgstr "никога" 10392 10393 #~ msgctxt "purge_files" 10394 #~ msgid "1 hour" 10395 #~ msgstr "1 час" 10396 10397 #~ msgctxt "purge_files" 10398 #~ msgid "2 days" 10399 #~ msgstr "2 дена" 10400 10401 #~ msgctxt "purge_files" 10402 #~ msgid "3 days" 10403 #~ msgstr "3 дена" 10404 10405 #~ msgctxt "purge_files" 10406 #~ msgid "4 days" 10407 #~ msgstr "4 дена" 10408 10409 #~ msgctxt "purge_files" 10410 #~ msgid "5 days" 10411 #~ msgstr "5 дена" 10412 10413 #~ msgctxt "purge_files" 10414 #~ msgid "6 days" 10415 #~ msgstr "6 дена" 10416 10417 #~ msgctxt "purge_files" 10418 #~ msgid "7 days" 10419 #~ msgstr "7 дена" 10420 10421 #~ msgctxt "purge_files" 10422 #~ msgid "14 days" 10423 #~ msgstr "14 дена" 10424 10425 #~ msgctxt "purge_files" 10426 #~ msgid "30 days" 10427 #~ msgstr "30 дена" 10428 10429 #~ msgctxt "retain_history" 10430 #~ msgid "1 day" 10431 #~ msgstr "1 ден" 10432 10433 #~ msgctxt "retain_history" 10434 #~ msgid "7 days" 10435 #~ msgstr "7 дена" 10436 10437 #~ msgctxt "retain_history" 10438 #~ msgid "30 days" 10439 #~ msgstr "30 дена" 10440 10441 #~ msgid "No custom search locations" 10442 #~ msgstr "Няма потребителски местоположения за търсене" 10443 10444 #~ msgid "No apps found" 10445 #~ msgstr "Няма програми" 10446 10447 #~ msgid "Share music, photos and videos over the network" 10448 #~ msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата" 10449 10450 #~ msgid "# System Details Report\n" 10451 #~ msgstr "# Доклад с подробностите за системата\n" 10452 10453 #~ msgid "## Report details\n" 10454 #~ msgstr "## Доклад с подробностите\n" 10455 10456 #~ msgid "**Date generated:**" 10457 #~ msgstr "**Дата на генериране:**" 10458 10459 #~ msgid "## Hardware Information:\n" 10460 #~ msgstr "## Информация за хардуера:\n" 10461 10462 #~ msgid "**Hardware Model:**" 10463 #~ msgstr "**Модел на хардуера:**" 10464 10465 #~ msgid "**Memory:**" 10466 #~ msgstr "**Памет:**" 10467 10468 #~ msgid "**Processor:**" 10469 #~ msgstr "**Процесор:**" 10470 10471 #~ msgid "**Graphics:**" 10472 #~ msgstr "**Графика:**" 10473 10474 #, c-format 10475 #~ msgid "**Graphics %d:**" 10476 #~ msgstr "**Графика %d:**" 10477 10478 #~ msgid "**Disk Capacity:**" 10479 #~ msgstr "**Обем на диска:**" 10480 10481 #~ msgid "## Software Information:\n" 10482 #~ msgstr "## Информация за софтуера:\n" 10483 10484 #~ msgid "**Firmware Version:**" 10485 #~ msgstr "**Версия на фърмуера:**" 10486 10487 #~ msgid "**OS Name:**" 10488 #~ msgstr "**Име на ОС:**" 10489 10490 #~ msgid "**OS Build:**" 10491 #~ msgstr "**Изграждане:**" 10492 10493 #~ msgid "**OS Type:**" 10494 #~ msgstr "**Вид ОС:**" 10495 10496 #~ msgid "**GNOME Version:**" 10497 #~ msgstr "**Версия на GNOME:**" 10498 10499 #~ msgid "**Kernel Version:**" 10500 #~ msgstr "**Версия на ядрото:**" 10501 10502 #~ msgid "Secu_re Shell" 10503 #~ msgstr "_Сигурна обвивка" 10504 10505 #~ msgid "No Results" 10506 #~ msgstr "Няма резултати" 10507 10508 #~ msgid "No Search Results" 10509 #~ msgstr "Няма резултати" 10510 10511 #~ msgid "Searches can be for countries or languages" 10512 #~ msgstr "Търсенето може да е по държави или езици" 10513 10514 #~ msgid "Dates & Times" 10515 #~ msgstr "Дати и часове" 10516 10517 #~ msgid "Device address copied" 10518 #~ msgstr "Адресът на устройството е копиран" 10519 10520 #~ msgid "Port number copied" 10521 #~ msgstr "Номерът на порта е копиран" 10522 10523 #~ msgid "Username copied" 10524 #~ msgstr "Потребителското име е копирано" 10525 10526 #~ msgid "Password copied" 10527 #~ msgstr "Паролата е копирана" 10528 10529 #~ msgid "Command copied" 10530 #~ msgstr "Командата е копирана" 10531 10532 #~ msgid "The passwords do not match." 10533 #~ msgstr "Паролите не съвпадат." 10534 10535 #~ msgid "Pass_word" 10536 #~ msgstr "_Парола" 10537 10538 #~ msgid "_Add User…" 10539 #~ msgstr "_Добавяне на потребител…" 10540 10541 #~ msgid "Add Enterprise User" 10542 #~ msgstr "Добавяне на корпоративен потребител" 10543 10544 #~ msgctxt "Password hint" 10545 #~ msgid "" 10546 #~ "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password " 10547 #~ "stronger." 10548 #~ msgstr "" 10549 #~ "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна." 10550 10551 #~ msgid "" 10552 #~ "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " 10553 #~ "digits and the following characters: - _" 10554 #~ msgstr "" 10555 #~ "Потребителското име обикновено съдържа малки букви в диапазона a-z, цифри " 10556 #~ "и знаците „-“ и „_“" 10557 10558 #~ msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." 10559 #~ msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго." 10560 10561 #~ msgid "The username is too long." 10562 #~ msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." 10563 10564 #~ msgid "Test" 10565 #~ msgstr "Изпробване" 10566 10567 #~ msgid "Reduce _Animation" 10568 #~ msgstr "_Намаляване на анимациите" 10569 10570 #~ msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" 10571 #~ msgstr "" 10572 #~ "Намаляване на анимациите в потребителския интерфейс за намаляване на " 10573 #~ "движението" 10574 10575 #~ msgid "Enable verbose mode" 10576 #~ msgstr "Включване на подробен режим" 10577 10578 #~ msgid "No apps" 10579 #~ msgstr "Няма програми" 10580 10581 #~ msgid "Install some…" 10582 #~ msgstr "Инсталиране на…" 10583 10584 #~ msgid "Open" 10585 #~ msgstr "Отваряне" 10586 10587 #~ msgid "Reproduce sounds." 10588 #~ msgstr "Възпроизвеждане на звуци." 10589 10590 #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" 10591 #~ msgstr "" 10592 #~ "програма;приложение;флатпак;права;настройки;конфигурации;application;" 10593 #~ "flatpak;permission;setting;" 10594 10595 #~ msgid "Dark" 10596 #~ msgstr "Тъмен" 10597 10598 #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" 10599 #~ msgstr "" 10600 #~ "камера;снимки;фотографии;видео;уебкамера;заключване;защита;лични;данни;" 10601 #~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" 10602 10603 #~ msgid "Learn more about color management" 10604 #~ msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 10605 10606 #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." 10607 #~ msgstr "Преди да промените някои от настройките, трябва да ги отключите." 10608 10609 #~ msgid "Day" 10610 #~ msgstr "Ден" 10611 10612 #~ msgid "Configure Default Apps" 10613 #~ msgstr "Задаване на стандартни програми" 10614 10615 #~ msgid "default;application;preferred;media;" 10616 #~ msgstr "" 10617 #~ "стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;медия;default;" 10618 #~ "application;preferred;media;" 10619 10620 #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" 10621 #~ msgstr "Настройки за автоматично докладване на грешки" 10622 10623 #~ msgid "diagnostics;crash;" 10624 #~ msgstr "диагностика;забиване;блокиране;diagnostics;crash;" 10625 10626 #~ msgid "Device Security Report" 10627 #~ msgstr "Доклад за сигурността на устройство" 10628 10629 #~ msgid "fwupd version:" 10630 #~ msgstr "Версия на fwupd:" 10631 10632 #~ msgid "OS:" 10633 #~ msgstr "ОС:" 10634 10635 #~ msgid "Security level:" 10636 #~ msgstr "Ниво на сигурността:" 10637 10638 #~ msgid "Tests" 10639 #~ msgstr "Тестове" 10640 10641 #~ msgid "Runtime Tests" 10642 #~ msgstr "Тестове при работа" 10643 10644 #~ msgid "Host security events" 10645 #~ msgstr "Събития по сигурността на системата" 10646 10647 #~ msgid "" 10648 #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." 10649 #~ "io/hsi.html" 10650 #~ msgstr "" 10651 #~ "За информация за съдържанието на този доклад вижте „https://fwupd.github." 10652 #~ "io/hsi.html“" 10653 10654 #~ msgid "Device Security Status" 10655 #~ msgstr "Състояние на сигурността на устройство" 10656 10657 #~ msgid "" 10658 #~ "Device security provides information about how protected your device is " 10659 #~ "against security issues which target the hardware itself." 10660 #~ msgstr "" 10661 #~ "Сигурността на устройството информира доколко то е защитено срещу атаки " 10662 #~ "спрямо самия хардуер." 10663 10664 #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" 10665 #~ msgstr "Следните неща влияят върху сигурността:" 10666 10667 #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" 10668 #~ msgstr "• вградени в хардуера характеристики за сигурност;" 10669 10670 #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" 10671 #~ msgstr "• настройки на хардуера за защита срещу атаки;" 10672 10673 #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." 10674 #~ msgstr "• сигурност на самия софтуер, който работи на хардуера." 10675 10676 #~ msgid "" 10677 #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " 10678 #~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " 10679 #~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read " 10680 #~ "data and implant malware." 10681 #~ msgstr "" 10682 #~ "Заплахите за сигурността на хардуера, включват вируси и злоумишлени " 10683 #~ "програми, които работят върху фърмуера и програмите за начално зареждане. " 10684 #~ "Заплахите включват и промяна, и работа със самия хардуер като закачане на " 10685 #~ "допълнителни устройства на физическите връзки за непозволен достъп и " 10686 #~ "вкарване на вируси." 10687 10688 #~ msgid "" 10689 #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " 10690 #~ "overall security status of the system and applications." 10691 #~ msgstr "" 10692 #~ "Сигурността на хардуера е само част от цялостната сигурност и не указва " 10693 #~ "пълната защита на системата и програмите." 10694 10695 #~ msgid "Protection against hardware security threats" 10696 #~ msgstr "Защита срещу атаки срещу сигурността на хардуера" 10697 10698 #~ msgid "" 10699 #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" 10700 #~ "network;identity;privacy;" 10701 #~ msgstr "" 10702 #~ "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;" 10703 #~ "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;защита;данни;" 10704 #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" 10705 #~ "network;identity;privacy;" 10706 10707 #~ msgid "Loading…" 10708 #~ msgstr "Зареждане…" 10709 10710 #~ msgid "" 10711 #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " 10712 #~ "undone." 10713 #~ msgstr "" 10714 #~ "Вашите комбинации ще се изчистят и ще се върнат оригиналните комбинации. " 10715 #~ "Това действие е необратимо." 10716 10717 #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" 10718 #~ msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 10719 10720 #~ msgid "Try a different search." 10721 #~ msgstr "Пробвайте друго търсене." 10722 10723 #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" 10724 #~ msgstr "Даване на права на програми да ползват местоположението" 10725 10726 #~ msgid "location;gps;private;privacy;" 10727 #~ msgstr "местоположение;защита;лични;данни;location;gps;private;privacy;" 10728 10729 #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" 10730 #~ msgstr "" 10731 #~ "микрофон;запис;програма;приложение;защита;лични;данни;microphone;" 10732 #~ "recording;application;privacy;" 10733 10734 #~ msgid "Pointer Assistance" 10735 #~ msgstr "Помощ за показалеца" 10736 10737 #~ msgid "Pointer speed" 10738 #~ msgstr "Скорост на показалеца" 10739 10740 #~ msgid "Tap to click" 10741 #~ msgstr "Натискане чрез тупване" 10742 10743 #~ msgid "Single Click" 10744 #~ msgstr "Единично натискане" 10745 10746 #~ msgid "Can’t Connect to Network" 10747 #~ msgstr "Неуспешно свързване към мрежа" 10748 10749 #~ msgid "" 10750 #~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " 10751 #~ "system administrator or the software vendor." 10752 #~ msgstr "" 10753 #~ "Програмата NetworkManager трябва да работи за прегледа и създаването на " 10754 #~ "връзки. Свържете се с администратора на системата или доставчика на " 10755 #~ "софтуера." 10756 10757 #~ msgid "Save" 10758 #~ msgstr "Запазване" 10759 10760 #~ msgid "Other Devices" 10761 #~ msgstr "Други устройства" 10762 10763 #~ msgid "Add connection" 10764 #~ msgstr "Добавяне на връзка" 10765 10766 #, c-format 10767 #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>." 10768 #~ msgstr "Сканирайте QR кода, за да се свържете с мрежата <b>%s</b>." 10769 10770 #, c-format 10771 #~ msgid "A file named “%s” already exists." 10772 #~ msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 10773 10774 #~ msgid "_Replace" 10775 #~ msgstr "_Замяна" 10776 10777 #, c-format 10778 #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 10779 #~ msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?" 10780 10781 #~ msgid "Cannot export VPN connection" 10782 #~ msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени" 10783 10784 #, c-format 10785 #~ msgid "" 10786 #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" 10787 #~ "\n" 10788 #~ "Error: %s." 10789 #~ msgstr "" 10790 #~ "Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n" 10791 #~ "\n" 10792 #~ "Грешка: %s." 10793 10794 #~ msgid "Export VPN connection" 10795 #~ msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" 10796 10797 #~ msgid "" 10798 #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any " 10799 #~ "custom configuration will be lost." 10800 #~ msgstr "" 10801 #~ "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки " 10802 #~ "ще бъдат изгубени." 10803 10804 #~ msgid "Turn device off" 10805 #~ msgstr "Изключване на устройството" 10806 10807 #, c-format 10808 #~ msgid "%s removed" 10809 #~ msgstr "%s — изтрит" 10810 10811 #~ msgid "Error removing account" 10812 #~ msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" 10813 10814 #~ msgid "Close the notification" 10815 #~ msgstr "Затваряне на системното известие" 10816 10817 #~ msgid "Connect to your data in the cloud" 10818 #~ msgstr "Свързване към данните в облака" 10819 10820 #~ msgid "Add an account" 10821 #~ msgstr "Добавяне на регистрация в сайт" 10822 10823 #, c-format 10824 #~ msgid "%s Account" 10825 #~ msgstr "Регистрация в „%s“" 10826 10827 #~ msgid "Automatic suspend" 10828 #~ msgstr "Автоматично приспиване" 10829 10830 #~ msgid "Affects system performance and power usage." 10831 #~ msgstr "Влияе на производителността и енергопотреблението." 10832 10833 #~ msgid "Power Saving Options" 10834 #~ msgstr "Настройки за енергоспестяване" 10835 10836 #, c-format 10837 #~ msgid "Could not load ui: %s" 10838 #~ msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 10839 10840 #~ msgid "Logout…" 10841 #~ msgstr "Изход…" 10842 10843 #~ msgid "Select how media should be handled" 10844 #~ msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 10845 10846 #~ msgid "_Other Media…" 10847 #~ msgstr "_Други носители…" 10848 10849 #~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" 10850 #~ msgstr "_Без питане, без стартиране на програми при зареждане на носители" 10851 10852 #~ msgid "Configure Removable Media settings" 10853 #~ msgstr "Настройки за преносимите носители" 10854 10855 #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" 10856 #~ msgstr "" 10857 #~ "екран;заключване;поверителност;скриване;screen;lock;private;privacy;" 10858 10859 #~ msgid "Places" 10860 #~ msgstr "Места" 10861 10862 #~ msgid "Bookmarks" 10863 #~ msgstr "Отметки" 10864 10865 #~ msgid "Others" 10866 #~ msgstr "Други" 10867 10868 #~ msgctxt "service is enabled" 10869 #~ msgid "On" 10870 #~ msgstr "Включена" 10871 10872 #~ msgid "Enable media sharing" 10873 #~ msgstr "Включване на споделянето на медия" 10874 10875 #, c-format 10876 #~ msgid "" 10877 #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " 10878 #~ "Shell command:\n" 10879 #~ "%s" 10880 #~ msgstr "" 10881 #~ "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с " 10882 #~ "команда за сигурна обвивка:\n" 10883 #~ "%s" 10884 10885 #~ msgid "Enable personal media sharing" 10886 #~ msgstr "Включване на споделянето на собствените медийни файлове" 10887 10888 #~ msgid "Device name copied" 10889 #~ msgstr "Името на устройството е копирано" 10890 10891 #~ msgid "Remote _Desktop" 10892 #~ msgstr "_Отдалечена графична връзка" 10893 10894 #~ msgid "" 10895 #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " 10896 #~ "computer." 10897 #~ msgstr "" 10898 #~ "Отдалечената графична връзка позволява преглед и управление на този " 10899 #~ "компютър от друг." 10900 10901 #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." 10902 #~ msgstr "" 10903 #~ "Включване или изключване на отдалечената графична връзка към този " 10904 #~ "компютър." 10905 10906 #~ msgid "" 10907 #~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." 10908 #~ msgstr "" 10909 #~ "Връзка към този компютър чрез име на устройство или отдалечен адрес на " 10910 #~ "работно място." 10911 10912 #~ msgid "Remote Desktop Address" 10913 #~ msgstr "Адрес на отдалечения компютър" 10914 10915 #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer." 10916 #~ msgstr "За връзка към този компютър са необходими име и парола." 10917 10918 #~ msgid "User Name" 10919 #~ msgstr "Потребителско име" 10920 10921 #~ msgid "Name:" 10922 #~ msgstr "Име:" 10923 10924 #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" 10925 #~ msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;сигурност;thunderbolt;privacy;" 10926 10927 #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" 10928 #~ msgstr "" 10929 #~ "Ленти за придвижване, които се появяват върху съдържанието и автоматично " 10930 #~ "се крият" 10931 10932 #~ msgid "Type to test" 10933 #~ msgstr "Пробвайте да въведете текст" 10934 10935 #~ msgid "Length" 10936 #~ msgstr "Дължина" 10937 10938 #~ msgid "Control data and files that are kept on your device" 10939 #~ msgstr "Управление на данните и файловете на вашите устройства" 10940 10941 #~ msgid "" 10942 #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" 10943 #~ "retain;" 10944 #~ msgstr "" 10945 #~ "употреба;скорошни;последни;история;временни;файлове;лични;данни;защита;" 10946 #~ "кошче;изчистване;;usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;" 10947 #~ "privacy;trash;purge;retain;" 10948 10949 #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" 10950 #~ msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" 10951 10952 #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization." 10953 #~ msgstr "Потребители, които се управляват от компания или организация." 10954 10955 #~ msgid "You are Offline" 10956 #~ msgstr "Не сте на линия" 10957 10958 #~ msgid "This Week" 10959 #~ msgstr "Тази седмица" 10960 10961 #~ msgid "Last Week" 10962 #~ msgstr "Миналата седмица" 10963 10964 #~ msgctxt "login history week label" 10965 #~ msgid "%b %e" 10966 #~ msgstr "%e %b" 10967 10968 #~ msgctxt "login history week label" 10969 #~ msgid "%b %e, %Y" 10970 #~ msgstr "%e %b %Y" 10971 10972 #, c-format 10973 #~ msgctxt "login history week label" 10974 #~ msgid "%s — %s" 10975 #~ msgstr "%s — %s" 10976 10977 #~ msgctxt "login date-time" 10978 #~ msgid "%k:%M" 10979 #~ msgstr "%k:%M" 10980 10981 #, c-format 10982 #~ msgctxt "login date-time" 10983 #~ msgid "%s, %s" 10984 #~ msgstr "%s, %s" 10985 10986 #~ msgid "Session Ended" 10987 #~ msgstr "Сесията завърши" 10988 10989 #~ msgid "Session Started" 10990 #~ msgstr "Сесията започна" 10991 10992 #, c-format 10993 #~ msgid "%s — Account Activity" 10994 #~ msgstr "%s — дейности по регистрацията" 10995 10996 #~ msgid "Previous" 10997 #~ msgstr "Предишна" 10998 10999 #~ msgid "Failed to delete user" 11000 #~ msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 11001 11002 #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user" 11003 #~ msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" 11004 11005 #~ msgid "You cannot delete your own account." 11006 #~ msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 11007 11008 #, c-format 11009 #~ msgid "%s is still logged in" 11010 #~ msgstr "„%s“ все още е в системата" 11011 11012 #~ msgid "" 11013 #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " 11014 #~ "inconsistent state." 11015 #~ msgstr "" 11016 #~ "Изтриването на влезли потребители може да доведе до неправилно състояние " 11017 #~ "на системата." 11018 11019 #, c-format 11020 #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" 11021 #~ msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 11022 11023 #~ msgid "" 11024 #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " 11025 #~ "around when deleting a user account." 11026 #~ msgstr "" 11027 #~ "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " 11028 #~ "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска " 11029 #~ "регистрация." 11030 11031 #~ msgid "_Keep Files" 11032 #~ msgstr "_Запазване на файловете" 11033 11034 #, c-format 11035 #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" 11036 #~ msgstr "" 11037 #~ "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация " 11038 #~ "„%s“?" 11039 11040 #~ msgid "_Delete" 11041 #~ msgstr "_Изтриване" 11042 11043 #~ msgid "Logged in" 11044 #~ msgstr "В системата" 11045 11046 #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 11047 #~ msgstr "" 11048 #~ "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 11049 11050 #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" 11051 #~ msgstr "За да променяте настройките в този панел, трябва да го отключите." 11052 11053 #~ msgid "Delete the selected user account" 11054 #~ msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 11055 11056 #~ msgid "" 11057 #~ "To delete the selected user account,\n" 11058 #~ "click the * icon first" 11059 #~ msgstr "" 11060 #~ "За да изтриете избраната потребителска\n" 11061 #~ "регистрация, първо натиснете иконата „*“" 11062 11063 #~ msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" 11064 #~ msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им" 11065 11066 #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" 11067 #~ msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 11068 11069 #~ msgid "Restart Now" 11070 #~ msgstr "Рестартиране" 11071 11072 #~ msgid "Close" 11073 #~ msgstr "Затваряне" 11074 11075 #~ msgid "Edit avatar" 11076 #~ msgstr "Редактиране на аватар" 11077 11078 #~ msgid "" 11079 #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " 11080 #~ "for all users." 11081 #~ msgstr "" 11082 #~ "Администраторите може да добавят и премахват потребители, както и да " 11083 #~ "променят всички настройки." 11084 11085 #~ msgid "No Users Found" 11086 #~ msgstr "Няма потребители" 11087 11088 #~ msgid "Unlock to add a user account." 11089 #~ msgstr "Отключете, за да създадете потребителска регистрация." 11090 11091 #~ msgid "External pad device" 11092 #~ msgstr "Външно входно устройство" 11093 11094 #~ msgid "Test Your _Settings" 11095 #~ msgstr "Изпробване на _настройките" 11096 11097 #~ msgid "Standard stylus with pressure" 11098 #~ msgstr "Стандартен писец с натиск" 11099 11100 #~ msgid "Privacy" 11101 #~ msgstr "Поверителност"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)