Changeset 3960


Ignore:
Timestamp:
Sep 2, 2024, 11:37:31 AM (17 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/gnome-shell.main.bg.po

    r3840 r3960  
    33# Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
     5# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
    56# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    67# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
    78# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023.
     9# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
    810#
    911msgid ""
    1012msgstr ""
    1113"Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
    13 "POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:31+0000\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:46+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
     15"POT-Creation-Date: 2024-09-02 07:17+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2024-09-02 10:35+0200\n"
     17"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
     18"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
    1719"Language: bg\n"
    1820"MIME-Version: 1.0\n"
    1921"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2022"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
     24"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
    2225
    2326#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
     
    2629
    2730#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
    28 msgid "Activate favorite app 1"
    29 msgstr "Стартиране на любима програма 1"
     31msgid "Activate pinned app 1"
     32msgstr "Стартиране на закачена програма 1"
    3033
    3134#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
    32 msgid "Activate favorite app 2"
    33 msgstr "Стартиране на любима програма 2"
     35msgid "Activate pinned app 2"
     36msgstr "Стартиране на закачена програма 2"
    3437
    3538#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
    36 msgid "Activate favorite app 3"
    37 msgstr "Стартиране на любима програма 3"
     39msgid "Activate pinned app 3"
     40msgstr "Стартиране на закачена програма 3"
    3841
    3942#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
    40 msgid "Activate favorite app 4"
    41 msgstr "Стартиране на любима програма 4"
     43msgid "Activate pinned app 4"
     44msgstr "Стартиране на закачена програма 4"
    4245
    4346#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
    44 msgid "Activate favorite app 5"
    45 msgstr "Стартиране на любима програма 5"
     47msgid "Activate pinned app 5"
     48msgstr "Стартиране на закачена програма 5"
    4649
    4750#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
    48 msgid "Activate favorite app 6"
    49 msgstr "Стартиране на любима програма 6"
     51msgid "Activate pinned app 6"
     52msgstr "Стартиране на закачена програма 6"
    5053
    5154#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
    52 msgid "Activate favorite app 7"
    53 msgstr "Стартиране на любима програма 7"
     55msgid "Activate pinned app 7"
     56msgstr "Стартиране на закачена програма 7"
    5457
    5558#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
    56 msgid "Activate favorite app 8"
    57 msgstr "Стартиране на любима програма 8"
     59msgid "Activate pinned app 8"
     60msgstr "Стартиране на закачена програма 8"
    5861
    5962#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
    60 msgid "Activate favorite app 9"
    61 msgstr "Стартиране на любима програма 9"
     63msgid "Activate pinned app 9"
     64msgstr "Стартиране на закачена програма 9"
     65
     66#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
     67msgid "Open new window of pinned app 1"
     68msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 1"
     69
     70#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
     71msgid "Open new window of pinned app 2"
     72msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 2"
     73
     74#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
     75msgid "Open new window of pinned app 3"
     76msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 3"
     77
     78#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
     79msgid "Open new window of pinned app 4"
     80msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 4"
     81
     82#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
     83msgid "Open new window of pinned app 5"
     84msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 5"
     85
     86#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
     87msgid "Open new window of pinned app 6"
     88msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 6"
     89
     90#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
     91msgid "Open new window of pinned app 7"
     92msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 7"
     93
     94#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
     95msgid "Open new window of pinned app 8"
     96msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 8"
     97
     98#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
     99msgid "Open new window of pinned app 9"
     100msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 9"
    62101
    63102#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
    64 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110
     103#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274
    65104msgid "Screenshots"
    66105msgstr "Снимки на екрана"
    67106
    68107#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
    69 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
     108#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
    70109msgid "Take a screenshot interactively"
    71110msgstr "Интерактивно снимане на екрана"
    72111
    73112#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
    74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
     113#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
    75114msgid "Take a screenshot"
    76115msgstr "Снимка на екрана"
    77116
    78117#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
    79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
     118#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
    80119msgid "Take a screenshot of a window"
    81120msgstr "Снимка на прозорец"
    82121
    83122#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
    84 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
     123#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
    85124msgid "Record a screencast interactively"
    86125msgstr "Интерактивен запис на екрана"
    87126
    88 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
     127#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298
    89128msgid "System"
    90129msgstr "Системни"
     
    95134
    96135#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
     136msgid "Open the quick settings menu"
     137msgstr "Отваряне на менюто за бързи настройки"
     138
     139#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
    97140msgid "Focus the active notification"
    98141msgstr "Фокусиране на активното известие"
    99142
    100 #: data/50-gnome-shell-system.xml:15
     143#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
    101144msgid "Show the overview"
    102 msgstr "Показване на програмите"
    103 
    104 #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
     145msgstr "Показване на прегледа на дейностите"
     146
     147#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
    105148msgid "Show all apps"
    106149msgstr "Показване на всички програми"
    107 
    108 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
    109 msgid "Open the app menu"
    110 msgstr "Отваряне на менюто с програми"
    111150
    112151#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
     
    180219
    181220#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
     221msgid "Allow extension installation"
     222msgstr "Позволяване на разширението да се инсталира"
     223
     224#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
     225msgid ""
     226"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
     227"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
     228"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
     229"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
     230"login."
     231msgstr ""
     232"Позволете на потребителите да инсталират разширения в домашната си папка. "
     233"Ако е изключено, методът на D-Bus InstallRemoteExtension винаги ще връща "
     234"грешка и разширенията ще се зареждат само от системните директории при "
     235"стартиране. Това не засяга разширенията, които вече са заредени, така че "
     236"промяната влиза в сила при следващото влизане."
     237
     238#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
    182239msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
    183240msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията"
    184241
    185 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
     242#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
    186243msgid ""
    187244"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
     
    193250"съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията."
    194251
    195 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
     252#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
    196253msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    197254msgstr ""
     
    199256"програми"
    200257
    201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
     258#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
    202259msgid ""
    203260"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     
    207264"областта „Любими“."
    208265
    209 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
     266#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
    210267msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    211268msgstr "История на командата Alt-F2"
    212269
    213 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
    214 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
     270#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
     271#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
    215272msgid "History for the looking glass dialog"
    216273msgstr "История на прозореца на дебъгера"
    217274
    218 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
    219 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
    220 msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
    221 
    222 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
    223 msgid ""
    224 "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
    225 "user, single-session situations."
     275#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
     276msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
     277msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на системата"
     278
     279#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
     280msgid ""
     281"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
     282"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
     283"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
    226284msgstr ""
    227285"Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в "
    228 "режими с един потребител или единична сесия."
    229 
    230 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
     286"режими с един, несистемен потребител или единичен вид сесия (например GNOME "
     287"с Wayland)."
     288
     289#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
    231290msgid ""
    232291"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     
    235294"системи"
    236295
    237 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
     296#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
    238297msgid ""
    239298"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     
    246305"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
    247306
    248 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
     307#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
    249308msgid "The last selected non-default power profile"
    250309msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния"
    251310
    252 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
     311#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
    253312msgid ""
    254313"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
     
    260319"стандартния."
    261320
    262 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
     321#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
    263322msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
    264323msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“"
    265324
    266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
     325#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
    267326msgid ""
    268327"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
     
    276335"число, изключвате прозореца на практика."
    277336
    278 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
     337#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
    279338msgid "Layout of the app picker"
    280339msgstr "Подредба на избора на програми"
    281340
    282 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
     341#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
    283342msgid ""
    284343"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
     
    293352"страницата"
    294353
    295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
    296 msgid "Keybinding to open the application menu"
    297 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    298 
    299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
    300 msgid "Keybinding to open the application menu."
    301 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    302 
    303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
    304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
     354#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
     355#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
    305356msgid "Keybinding to shift between overview states"
    306357msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа"
    307358
    308 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
     359#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
    309360msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
    310361msgstr ""
     
    312363"към решетката на програмите"
    313364
    314 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
     365#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
    315366msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
    316367msgstr ""
     
    318369"управлението на прозорци и към сесия"
    319370
    320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
     371#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
    321372msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
    322373msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    323374
    324 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
     375#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
    325376msgid ""
    326377"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
     
    329380"прегледа на дейностите."
    330381
    331 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
     382#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
    332383msgid "Keybinding to open the overview"
    333 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    334 
    335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
     384msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Прегледа на дейностите“"
     385
     386#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
    336387msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    337 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
    338 
    339 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
     388msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Прегледа на дейностите“."
     389
     390#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
    340391msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    341392msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    342393
    343 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
     394#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
    344395msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    345396msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    346397
    347 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
     398#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
     399msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
     400msgstr "Клавишна комбинация за превключване на менюто за бързи настройки"
     401
     402#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
     403msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
     404msgstr "Клавишна комбинация за превключване на менюто за бързи настройки."
     405
     406#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
    348407msgid "Keybinding to focus the active notification"
    349408msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    350409
    351 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
     410#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
    352411msgid "Keybinding to focus the active notification."
    353412msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    354413
    355 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
     414#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
    356415msgid "Switch to application 1"
    357416msgstr "Към програма 1"
    358417
    359 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
     418#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
    360419msgid "Switch to application 2"
    361420msgstr "Към програма 2"
    362421
    363 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
     422#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
    364423msgid "Switch to application 3"
    365424msgstr "Към програма 3"
    366425
    367 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
     426#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
    368427msgid "Switch to application 4"
    369428msgstr "Към програма 4"
    370429
    371 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
     430#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
    372431msgid "Switch to application 5"
    373432msgstr "Към програма 5"
    374433
    375 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
     434#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
    376435msgid "Switch to application 6"
    377436msgstr "Към програма 6"
    378437
    379 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
     438#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
    380439msgid "Switch to application 7"
    381440msgstr "Към програма 7"
    382441
    383 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
     442#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
    384443msgid "Switch to application 8"
    385444msgstr "Към програма 8"
    386445
    387 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
     446#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
    388447msgid "Switch to application 9"
    389448msgstr "Към програма 9"
    390449
     450#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
     451msgid "Open a new instance of application 1"
     452msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 1"
     453
     454#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
     455msgid "Open a new instance of application 2"
     456msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 2"
     457
    391458#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
    392 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
     459msgid "Open a new instance of application 3"
     460msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 3"
     461
     462#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
     463msgid "Open a new instance of application 4"
     464msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 4"
     465
     466#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
     467msgid "Open a new instance of application 5"
     468msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 5"
     469
     470#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
     471msgid "Open a new instance of application 6"
     472msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 6"
     473
     474#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
     475msgid "Open a new instance of application 7"
     476msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 7"
     477
     478#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
     479msgid "Open a new instance of application 8"
     480msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 8"
     481
     482#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
     483msgid "Open a new instance of application 9"
     484msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 9"
     485
     486#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
     487#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
    393488msgid "Limit switcher to current workspace."
    394489msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    395490
    396 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
     491#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
    397492msgid ""
    398493"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     
    402497"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    403498
    404 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
     499#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
    405500msgid "The application icon mode."
    406501msgstr "Режим на иконите."
    407502
    408 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
     503#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
    409504msgid ""
    410505"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
    411 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
    412 "only” (shows only the application icon) or “both”."
     506"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
     507"(shows only the application icon) or “both”."
    413508msgstr ""
    414509"Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните "
     
    416511"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
    417512
    418 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
     513#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
    419514msgid ""
    420515"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
     
    424519"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    425520
    426 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
     521#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346
    427522msgid "Locations"
    428523msgstr "Местоположения"
    429524
    430 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
     525#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
    431526msgid "The locations to show in world clocks"
    432527msgstr "Местоположенията за световния часовник"
    433528
    434 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
     529#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
    435530msgid "Automatic location"
    436531msgstr "Автоматично местоположение"
    437532
    438 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
     533#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
    439534msgid "Whether to fetch the current location or not"
    440535msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение"
    441536
    442 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316
     537#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365
    443538msgid "Location"
    444539msgstr "Местоположение"
    445540
    446 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317
     541#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
    447542msgid "The location for which to show a forecast"
    448543msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето"
     544
     545#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
     546#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
     547#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
     548#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
     549#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
     550msgid "Extensions"
     551msgstr "Разширения"
    449552
    450553#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
     
    453556
    454557#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
    455 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
     558#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
    456559msgid "Something’s gone wrong"
    457560msgstr "Нещо се обърка"
     
    478581msgstr "Към уеб страницата на разширението"
    479582
    480 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
    481 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
    482 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
    483 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
    484 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
     583#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
     584#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113
     585#: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437
     586#: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382
     587#: js/ui/shellMountOperation.js:392
    485588msgid "Cancel"
    486589msgstr "Отказване"
    487590
    488 #: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209
    489 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
    490 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
    491 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
     591#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213
     592#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
     593#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
     594#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
    492595#: js/ui/shellMountOperation.js:332
    493596msgid "Password"
    494597msgstr "Парола"
    495598
    496 #: js/gdm/loginDialog.js:318
     599#: js/gdm/loginDialog.js:326
    497600msgid "Choose Session"
    498601msgstr "Избор на сесия"
    499602
    500 #: js/gdm/loginDialog.js:463
     603#. Translators: is running for <username>
     604#: js/gdm/loginDialog.js:424
     605#, javascript-format
     606msgid ""
     607"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
     608"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
     609"stop it."
     610msgstr ""
     611"Отдалечено влизане не е възможно, защото вече е стартирана отдалечена сесия "
     612"за %s. За да влезете дистанционно, трябва да излезете от отдалечената сесия "
     613"или да я спрете принудително."
     614
     615#. Translators: is running for <username>
     616#: js/gdm/loginDialog.js:427
     617#, javascript-format
     618msgid ""
     619"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
     620"login, you must log out from the remote session or force stop it."
     621msgstr ""
     622"Влизането не е възможно, защото вече е стартирана отдалечена сесия за %s. За "
     623"да влезете, трябва да излезете от отдалечената сесия или да я спрете "
     624"принудително."
     625
     626#. Translators: is running for <username>
     627#: js/gdm/loginDialog.js:430
     628#, javascript-format
     629msgid ""
     630"Remote login is not possible because a local session is already running for "
     631"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
     632"it."
     633msgstr ""
     634"Отдалечено влизане не е възможно, защото вече е стартирана локална сесия за "
     635"%s. За да влезете дистанционно, трябва да излезете от локалната сесия или да "
     636"я спрете принудително."
     637
     638#. Translators: is running for <username>
     639#: js/gdm/loginDialog.js:433
     640#, javascript-format
     641msgid ""
     642"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
     643"you must log out from the session or force stop it."
     644msgstr ""
     645"Влизането не е възможно, защото вече е стартирана сесия за %s. За да "
     646"влезете, трябва да излезете от сесията или да я спрете принудително."
     647
     648#: js/gdm/loginDialog.js:442
     649msgid "Session Already Running"
     650msgstr "Вече е стартирана сесия"
     651
     652#: js/gdm/loginDialog.js:454
     653msgid ""
     654"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
     655"data loss"
     656msgstr ""
     657"Принудителното спиране ще прекрати всички работещи програми и процеси и може "
     658"да доведе до загуба на данни"
     659
     660#: js/gdm/loginDialog.js:474
     661msgid "Force Stop"
     662msgstr "Принудително спиране"
     663
     664#: js/gdm/loginDialog.js:542
    501665msgid "Not listed?"
    502666msgstr "Липсва в списъка?"
     
    504668#. Translators: this message is shown below the username entry field
    505669#. to clue the user in on how to login to the local network realm
    506 #: js/gdm/loginDialog.js:931
     670#: js/gdm/loginDialog.js:1010
    507671#, javascript-format
    508672msgid "(e.g., user or %s)"
    509673msgstr "(напр. потребител или %s)"
    510674
    511 #: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253
    512 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
     675#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257
     676#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326
    513677msgid "Username"
    514678msgstr "Потребител"
    515679
    516 #: js/gdm/loginDialog.js:1259
     680#: js/gdm/loginDialog.js:1081
     681msgid "Login Attempt Timed Out"
     682msgstr "Времето за влизане изтече"
     683
     684#: js/gdm/loginDialog.js:1082
     685msgid "Login took too long, please try again"
     686msgstr "Влизането продължи твърде дълго, опитайте отново"
     687
     688#: js/gdm/loginDialog.js:1431
    517689msgid "Login Window"
    518690msgstr "Екран за идентификация"
    519691
    520 #: js/gdm/util.js:442
     692#: js/gdm/util.js:496
    521693msgid "Authentication error"
    522694msgstr "Грешка при удостоверяване"
     
    524696#. Translators: this message is shown below the password entry field
    525697#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
    526 #: js/gdm/util.js:624
     698#: js/gdm/util.js:727
    527699msgid "(or swipe finger across reader)"
    528700msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)"
     
    530702#. Translators: this message is shown below the password entry field
    531703#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
    532 #: js/gdm/util.js:629
     704#: js/gdm/util.js:732
    533705msgid "(or place finger on reader)"
    534706msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)"
    535707
    536708#. Translators: The name of the power-off action in search
    537 #: js/misc/systemActions.js:84
     709#: js/misc/systemActions.js:91
    538710msgctxt "search-result"
    539711msgid "Power Off"
     
    541713
    542714#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
    543 #: js/misc/systemActions.js:87
     715#: js/misc/systemActions.js:94
    544716msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
    545717msgstr "изключване;спиране;power off;poweroff;shutdown;halt;stop;"
    546718
    547719#. Translators: The name of the restart action in search
    548 #: js/misc/systemActions.js:92
     720#: js/misc/systemActions.js:99
    549721msgctxt "search-result"
    550722msgid "Restart"
     
    552724
    553725#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
    554 #: js/misc/systemActions.js:95
     726#: js/misc/systemActions.js:102
    555727msgid "reboot;restart;"
    556728msgstr "reboot;restart;рестартиране"
    557729
    558730#. Translators: The name of the lock screen action in search
    559 #: js/misc/systemActions.js:100
     731#: js/misc/systemActions.js:107
    560732msgctxt "search-result"
    561733msgid "Lock Screen"
     
    563735
    564736#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
    565 #: js/misc/systemActions.js:103
     737#: js/misc/systemActions.js:110
    566738msgid "lock screen"
    567739msgstr "lock screen;заключване"
    568740
    569741#. Translators: The name of the logout action in search
    570 #: js/misc/systemActions.js:108
     742#: js/misc/systemActions.js:115
    571743msgctxt "search-result"
    572744msgid "Log Out"
     
    574746
    575747#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
    576 #: js/misc/systemActions.js:111
     748#: js/misc/systemActions.js:118
    577749msgid "logout;log out;sign off"
    578750msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход"
    579751
    580752#. Translators: The name of the suspend action in search
    581 #: js/misc/systemActions.js:116
     753#: js/misc/systemActions.js:123
    582754msgctxt "search-result"
    583755msgid "Suspend"
     
    585757
    586758#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
    587 #: js/misc/systemActions.js:119
     759#: js/misc/systemActions.js:126
    588760msgid "suspend;sleep"
    589761msgstr "приспиване"
    590762
    591763#. Translators: The name of the switch user action in search
    592 #: js/misc/systemActions.js:124
     764#: js/misc/systemActions.js:131
    593765msgctxt "search-result"
    594766msgid "Switch User"
     
    596768
    597769#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
    598 #: js/misc/systemActions.js:127
     770#: js/misc/systemActions.js:134
    599771msgid "switch user"
    600772msgstr "смяна на потребител"
    601773
    602774#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
    603 #: js/misc/systemActions.js:134
     775#: js/misc/systemActions.js:141
    604776msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
    605777msgstr ""
     
    608780
    609781#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
    610 #: js/misc/systemActions.js:139
     782#: js/misc/systemActions.js:146
    611783msgctxt "search-result"
    612784msgid "Take a Screenshot"
     
    614786
    615787#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
    616 #: js/misc/systemActions.js:142
     788#: js/misc/systemActions.js:149
    617789msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
    618790msgstr ""
    619791"screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;"
    620792
    621 #: js/misc/systemActions.js:242
     793#: js/misc/systemActions.js:249
    622794msgctxt "search-result"
    623795msgid "Unlock Screen Rotation"
    624796msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен"
    625797
    626 #: js/misc/systemActions.js:243
     798#: js/misc/systemActions.js:250
    627799msgctxt "search-result"
    628800msgid "Lock Screen Rotation"
    629801msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен"
    630802
    631 #: js/misc/util.js:129
     803#: js/misc/util.js:130
    632804msgid "Command not found"
    633805msgstr "Командата не беше открита"
     
    635807#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
    636808#. something nicer
    637 #: js/misc/util.js:166
     809#: js/misc/util.js:170
    638810msgid "Could not parse command:"
    639811msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
    640812
    641 #: js/misc/util.js:174
     813#: js/misc/util.js:178
    642814#, javascript-format
    643815msgid "Execution of “%s” failed:"
    644816msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
    645817
    646 #: js/misc/util.js:191
     818#: js/misc/dateUtils.js:69
    647819msgid "Just now"
    648820msgstr "Сега"
    649821
    650 #: js/misc/util.js:193
     822#: js/misc/dateUtils.js:72
    651823#, javascript-format
    652824msgid "%d minute ago"
     
    655827msgstr[1] "преди %d минути"
    656828
    657 #: js/misc/util.js:197
     829#: js/misc/dateUtils.js:79
    658830#, javascript-format
    659831msgid "%d hour ago"
     
    662834msgstr[1] "преди %d часа"
    663835
    664 #: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
     836#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:183
    665837msgid "Yesterday"
    666838msgstr "Вчера"
    667839
    668 #: js/misc/util.js:203
     840#: js/misc/dateUtils.js:88
    669841#, javascript-format
    670842msgid "%d day ago"
     
    673845msgstr[1] "преди %d дни"
    674846
    675 #: js/misc/util.js:207
     847#: js/misc/dateUtils.js:95
    676848#, javascript-format
    677849msgid "%d week ago"
     
    680852msgstr[1] "преди %d седмици"
    681853
    682 #: js/misc/util.js:211
     854#: js/misc/dateUtils.js:102
    683855#, javascript-format
    684856msgid "%d month ago"
     
    687859msgstr[1] "преди %d месеца"
    688860
    689 #: js/misc/util.js:214
     861#: js/misc/dateUtils.js:108
    690862#, javascript-format
    691863msgid "%d year ago"
     
    695867
    696868#. Translators: Time in 24h format
    697 #: js/misc/util.js:247
     869#: js/misc/dateUtils.js:155
    698870msgid "%H∶%M"
    699871msgstr "%H∶%M"
     
    701873#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    702874#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
    703 #: js/misc/util.js:253
     875#: js/misc/dateUtils.js:161
    704876#, no-c-format
    705877msgid "Yesterday, %H∶%M"
     
    708880#. Translators: this is the week day name followed by a time
    709881#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
    710 #: js/misc/util.js:259
     882#: js/misc/dateUtils.js:167
    711883#, no-c-format
    712884msgid "%A, %H∶%M"
     
    716888#. followed by a time string in 24h format.
    717889#. i.e. "May 25, 14:30"
    718 #: js/misc/util.js:265
     890#: js/misc/dateUtils.js:173
    719891#, no-c-format
    720892msgid "%B %-d, %H∶%M"
     
    724896#. number followed by a time string in 24h format.
    725897#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
    726 #: js/misc/util.js:271
     898#: js/misc/dateUtils.js:179
    727899#, no-c-format
    728900msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
     
    732904#. eslint-disable-line no-lonely-if
    733905#. Translators: Time in 12h format
    734 #: js/misc/util.js:276
     906#: js/misc/dateUtils.js:184
    735907msgid "%l∶%M %p"
    736908msgstr "%l∶%M %p"
     
    738910#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    739911#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
    740 #: js/misc/util.js:282
     912#: js/misc/dateUtils.js:190
    741913#, no-c-format
    742914msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
     
    745917#. Translators: this is the week day name followed by a time
    746918#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
    747 #: js/misc/util.js:288
     919#: js/misc/dateUtils.js:196
    748920#, no-c-format
    749921msgid "%A, %l∶%M %p"
     
    753925#. followed by a time string in 12h format.
    754926#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
    755 #: js/misc/util.js:294
     927#: js/misc/dateUtils.js:202
    756928#, no-c-format
    757929msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
     
    761933#. number followed by a time string in 12h format.
    762934#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
    763 #: js/misc/util.js:300
     935#: js/misc/dateUtils.js:208
    764936#, no-c-format
    765937msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
    766938msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p"
    767939
    768 #: js/portalHelper/main.js:55
     940#: js/portalHelper/main.js:98
     941msgid "Your connection seems to be secure"
     942msgstr "Връзката ви изглежда сигурна"
     943
     944#: js/portalHelper/main.js:104
     945msgid ""
     946"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
     947"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
     948msgstr ""
     949"Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, "
     950"които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо."
     951
     952#: js/portalHelper/main.js:115
    769953msgid "Hotspot Login"
    770954msgstr "Вход в безжична мрежа"
    771955
    772 #: js/portalHelper/main.js:108
    773 msgid ""
    774 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
    775 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
    776 msgstr ""
    777 "Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, "
    778 "които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо."
    779 
    780956#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
    781957#. let modal = options['modal'] || true;
    782 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
     958#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
    783959msgid "Deny"
    784960msgstr "Забраняване"
    785961
    786 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
     962#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
    787963msgid "Allow"
    788964msgstr "Позволяване"
    789965
    790 #: js/ui/appDisplay.js:1768
     966#: js/ui/appDisplay.js:1769
    791967msgid "Unnamed Folder"
    792968msgstr "Папка без име"
    793969
    794 #: js/ui/appFavorites.js:167
     970#: js/ui/appFavorites.js:163
    795971#, javascript-format
    796972msgid "%s has been pinned to the dash."
    797973msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“"
    798974
    799 #: js/ui/appFavorites.js:200
     975#: js/ui/appFavorites.js:194
    800976#, javascript-format
    801977msgid "%s has been unpinned from the dash."
    802978msgstr "„%s“ е махната от „Любими“"
    803979
     980#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281
     981msgid "Undo"
     982msgstr "Отмяна"
     983
    804984#. Translators: This is the heading of a list of open windows
    805 #: js/ui/appMenu.js:46
     985#: js/ui/appMenu.js:49
    806986msgid "Open Windows"
    807987msgstr "Отворени прозорци"
    808988
    809 #: js/ui/appMenu.js:54
     989#: js/ui/appMenu.js:57
    810990msgid "New Window"
    811991msgstr "Нов прозорец"
    812992
    813 #: js/ui/appMenu.js:81
     993#: js/ui/appMenu.js:84
    814994msgid "App Details"
    815995msgstr "Подробности за програмата"
    816996
    817 #: js/ui/appMenu.js:97
     997#: js/ui/appMenu.js:100
    818998msgid "Quit"
    819999msgstr "Спиране на програмата"
    8201000
    821 #: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
     1001#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248
    8221002msgid "Unpin"
    8231003msgstr "Махане"
    8241004
    825 #: js/ui/appMenu.js:158
     1005#: js/ui/appMenu.js:161
    8261006msgid "Pin to Dash"
    8271007msgstr "Добавяне в „Любими“"
    8281008
    829 #: js/ui/appMenu.js:175
     1009#: js/ui/appMenu.js:178
    8301010msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
    8311011msgstr "Стартиране с вградената графична карта"
    8321012
    833 #: js/ui/appMenu.js:176
     1013#: js/ui/appMenu.js:179
    8341014msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
    8351015msgstr "Стартиране с отделната графична карта"
    8361016
    837 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
     1017#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46
    8381018msgid "Select Audio Device"
    8391019msgstr "Избор на устройство за аудио"
    8401020
    841 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
     1021#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81
    8421022msgid "Sound Settings"
    8431023msgstr "Настройки на звука"
    8441024
    845 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
     1025#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74
    8461026msgid "Headphones"
    8471027msgstr "Слушалки"
    8481028
    849 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
     1029#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76
    8501030msgid "Headset"
    8511031msgstr "Малки слушалки"
    8521032
    853 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
     1033#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356
    8541034msgid "Microphone"
    8551035msgstr "Микрофон"
    8561036
    857 #: js/ui/backgroundMenu.js:14
     1037#: js/ui/backgroundMenu.js:13
    8581038msgid "Change Background…"
    8591039msgstr "Смяна на фона…"
    8601040
    861 #: js/ui/backgroundMenu.js:16
     1041#: js/ui/backgroundMenu.js:15
    8621042msgid "Display Settings"
    8631043msgstr "Настройки на екрана"
    8641044
    865 #: js/ui/backgroundMenu.js:17
    866 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
     1045#: js/ui/backgroundMenu.js:16
    8671046msgid "Settings"
    8681047msgstr "Настройки"
    8691048
    8701049#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
    871 #: js/ui/calendar.js:35
     1050#: js/ui/calendar.js:37
    8721051msgctxt "calendar-no-work"
    8731052msgid "06"
     
    8791058#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    8801059#.
    881 #: js/ui/calendar.js:61
     1060#: js/ui/calendar.js:63
    8821061msgctxt "grid sunday"
    8831062msgid "S"
     
    8851064
    8861065#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
    887 #: js/ui/calendar.js:63
     1066#: js/ui/calendar.js:65
    8881067msgctxt "grid monday"
    8891068msgid "M"
     
    8911070
    8921071#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
    893 #: js/ui/calendar.js:65
     1072#: js/ui/calendar.js:67
    8941073msgctxt "grid tuesday"
    8951074msgid "T"
     
    8971076
    8981077#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
    899 #: js/ui/calendar.js:67
     1078#: js/ui/calendar.js:69
    9001079msgctxt "grid wednesday"
    9011080msgid "W"
     
    9031082
    9041083#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
    905 #: js/ui/calendar.js:69
     1084#: js/ui/calendar.js:71
    9061085msgctxt "grid thursday"
    9071086msgid "T"
     
    9091088
    9101089#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
    911 #: js/ui/calendar.js:71
     1090#: js/ui/calendar.js:73
    9121091msgctxt "grid friday"
    9131092msgid "F"
     
    9151094
    9161095#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
    917 #: js/ui/calendar.js:73
     1096#: js/ui/calendar.js:75
    9181097msgctxt "grid saturday"
    9191098msgid "S"
     
    9261105#. * in most cases you should not change it.
    9271106#.
    928 #: js/ui/calendar.js:414
     1107#: js/ui/calendar.js:426
    9291108msgid "%OB"
    9301109msgstr "%OB"
     
    9391118#. * absolutely know what you are doing.
    9401119#.
    941 #: js/ui/calendar.js:424
     1120#: js/ui/calendar.js:436
    9421121msgid "%OB %Y"
    9431122msgstr "%OB %Y"
    9441123
    945 #: js/ui/calendar.js:485
     1124#: js/ui/calendar.js:498
    9461125msgid "Previous month"
    9471126msgstr "Предния месец"
    9481127
    949 #: js/ui/calendar.js:503
     1128#: js/ui/calendar.js:516
    9501129msgid "Next month"
    9511130msgstr "Следващия месец"
    9521131
    953 #: js/ui/calendar.js:654
     1132#: js/ui/calendar.js:667
    9541133#, no-javascript-format
    9551134msgctxt "date day number format"
     
    9571136msgstr "%d"
    9581137
    959 #: js/ui/calendar.js:713
     1138#: js/ui/calendar.js:726
    9601139msgid "Week %V"
    9611140msgstr "%V-а седмица"
    9621141
    963 #: js/ui/calendar.js:892
     1142#: js/ui/calendar.js:918
    9641143msgid "No Notifications"
    9651144msgstr "Няма известия"
    9661145
    967 #: js/ui/calendar.js:949
     1146#: js/ui/calendar.js:974
    9681147msgid "Do Not Disturb"
    9691148msgstr "Не безпокойте!"
    9701149
    971 #: js/ui/calendar.js:970
     1150#: js/ui/calendar.js:995
    9721151msgid "Clear"
    9731152msgstr "Изчистване"
    9741153
     1154#: js/ui/calendar.js:999
     1155msgctxt "action"
     1156msgid "Clear all notifications"
     1157msgstr "Изчистване на всички известия"
     1158
    9751159#. Translators: %s is an application name
    976 #: js/ui/closeDialog.js:40
    977 #, javascript-format
    978 msgid "“%s” is not responding."
    979 msgstr "Програмата „%s“ не отговаря."
    980 
    981 #: js/ui/closeDialog.js:41
     1160#: js/ui/closeDialog.js:42
     1161#, javascript-format
     1162msgid "“%s” Is Not Responding"
     1163msgstr "Програмата „%s“ не отговаря"
     1164
     1165#: js/ui/closeDialog.js:43
    9821166msgid ""
    9831167"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
    984 "quit entirely."
     1168"quit entirely"
    9851169msgstr ""
    9861170"Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете "
    987 "програмата."
    988 
    989 #: js/ui/closeDialog.js:69
     1171"програмата"
     1172
     1173#: js/ui/closeDialog.js:71
    9901174msgid "Force Quit"
    9911175msgstr "Принудително спиране"
    9921176
    993 #: js/ui/closeDialog.js:74
     1177#: js/ui/closeDialog.js:76
    9941178msgid "Wait"
    9951179msgstr "Изчакване"
    9961180
    997 #: js/ui/components/automountManager.js:84
     1181#: js/ui/components/automountManager.js:82
    9981182msgid "External drive connected"
    9991183msgstr "Закачен е външен диск"
    10001184
    1001 #: js/ui/components/automountManager.js:96
     1185#: js/ui/components/automountManager.js:94
    10021186msgid "External drive disconnected"
    10031187msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
    10041188
    1005 #: js/ui/components/automountManager.js:207
     1189#: js/ui/components/automountManager.js:208
    10061190msgid "Unable to unlock volume"
    10071191msgstr "Неуспешно отключване на тома"
    10081192
    1009 #: js/ui/components/automountManager.js:208
     1193#: js/ui/components/automountManager.js:209
    10101194msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
    10111195msgstr ""
     
    10131197"(PIM)"
    10141198
    1015 #: js/ui/components/autorunManager.js:316
     1199#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
     1200#: js/ui/components/autorunManager.js:189
     1201#, javascript-format
     1202msgid "“%s” connected"
     1203msgstr "„%s“: свързано"
     1204
     1205#: js/ui/components/autorunManager.js:190
     1206msgid "Disk can now be used"
     1207msgstr "Дискът може вече да се ползва"
     1208
     1209#: js/ui/components/autorunManager.js:202
    10161210#, javascript-format
    10171211msgid "Open with %s"
    10181212msgstr "Отваряне с „%s“"
    10191213
    1020 #: js/ui/components/networkAgent.js:91
    1021 msgid ""
    1022 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
    1023 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра."
    1024 
    1025 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
    1026 #: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
     1214#: js/ui/components/networkAgent.js:95
     1215msgid ""
     1216"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
     1217msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра"
     1218
     1219#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245
     1220#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
    10271221msgid "Connect"
    10281222msgstr "Свързване"
    10291223
    1030 #: js/ui/components/networkAgent.js:218
     1224#: js/ui/components/networkAgent.js:222
    10311225msgid "Key"
    10321226msgstr "Ключ"
    10331227
    1034 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
     1228#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312
    10351229msgid "Private key password"
    10361230msgstr "Парола за частния ключ"
    10371231
    1038 #: js/ui/components/networkAgent.js:302
     1232#: js/ui/components/networkAgent.js:306
    10391233msgid "Identity"
    10401234msgstr "Самоличност"
    10411235
    1042 #: js/ui/components/networkAgent.js:328
     1236#: js/ui/components/networkAgent.js:332
    10431237msgid "Service"
    10441238msgstr "Услуга"
    10451239
    1046 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
    1047 #: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
     1240#: js/ui/components/networkAgent.js:370 js/ui/components/networkAgent.js:406
     1241#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/components/networkAgent.js:764
    10481242msgid "Authentication required"
    10491243msgstr "Изисква се удостоверяване"
    10501244
    1051 #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
    1052 #, javascript-format
    1053 msgid ""
    1054 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
    1055 "“%s”."
     1245#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744
     1246#, javascript-format
     1247msgid ""
     1248"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
    10561249msgstr ""
    10571250"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
    1058 "ключове."
    1059 
    1060 #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
     1251"ключове"
     1252
     1253#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748
    10611254msgid "Wired 802.1X authentication"
    10621255msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    10631256
    1064 #: js/ui/components/networkAgent.js:374
     1257#: js/ui/components/networkAgent.js:378
    10651258msgid "Network name"
    10661259msgstr "Име на мрежа"
    10671260
    1068 #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
     1261#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752
    10691262msgid "DSL authentication"
    10701263msgstr "Удостоверяване за DSL"
    10711264
    1072 #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
     1265#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757
    10731266msgid "PIN code required"
    10741267msgstr "Необходим е ПИН"
    10751268
    1076 #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
     1269#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758
    10771270msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    10781271msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
    10791272
    1080 #: js/ui/components/networkAgent.js:392
     1273#: js/ui/components/networkAgent.js:396
    10811274msgid "PIN"
    10821275msgstr "ПИН"
    10831276
    1084 #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
    1085 #: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
    1086 #: js/ui/components/networkAgent.js:773
    1087 #, javascript-format
    1088 msgid "A password is required to connect to “%s”."
    1089 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    1090 
    1091 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
    1092 msgid "Network Manager"
    1093 msgstr "Управление на мрежата"
    1094 
    1095 #: js/ui/components/networkAgent.js:772
     1277#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749
     1278#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765
     1279#: js/ui/components/networkAgent.js:769
     1280#, javascript-format
     1281msgid "A password is required to connect to “%s”"
     1282msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола"
     1283
     1284#: js/ui/components/networkAgent.js:768
    10961285msgid "VPN password"
    10971286msgstr "Парола за ВЧМ"
    10981287
    1099 #: js/ui/components/polkitAgent.js:41
     1288#: js/ui/components/polkitAgent.js:44
    11001289msgid "Authentication Required"
    11011290msgstr "Необходимо е удостоверяване"
    11021291
    1103 #: js/ui/components/polkitAgent.js:81
     1292#: js/ui/components/polkitAgent.js:84
    11041293msgid "Administrator"
    11051294msgstr "Администратор"
    11061295
    1107 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146
     1296#: js/ui/components/polkitAgent.js:149
    11081297msgid "Authenticate"
    11091298msgstr "Удостоверяване"
     
    11131302#. * because of an authentication error (like invalid password),
    11141303#. * for instance.
    1115 #: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415
     1304#: js/ui/components/polkitAgent.js:263 js/ui/shellMountOperation.js:415
    11161305msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
    11171306msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
    11181307
    1119 #: js/ui/components/telepathyClient.js:828
    1120 #, javascript-format
    1121 msgid "%s is now known as %s"
    1122 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
    1123 
    1124 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
     1308#: js/ui/ctrlAltTab.js:23 js/ui/overviewControls.js:404
    11251309msgid "Windows"
    11261310msgstr "Прозорци"
    11271311
    1128 #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
     1312#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250
    11291313msgid "Show Apps"
    11301314msgstr "Показване на програмите"
    11311315
    11321316#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    1133 #. the left of the overview
    1134 #: js/ui/dash.js:399
     1317#. the bottom of the overview
     1318#: js/ui/dash.js:408
    11351319msgid "Dash"
    11361320msgstr "Любими"
     
    11411325#. * "February 17 2015".
    11421326#.
    1143 #: js/ui/dateMenu.js:83
     1327#: js/ui/dateMenu.js:99
    11441328msgid "%B %-d %Y"
    11451329msgstr "%-d %B %Y"
     
    11491333#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
    11501334#.
    1151 #: js/ui/dateMenu.js:90
     1335#: js/ui/dateMenu.js:106
    11521336msgid "%A %B %e %Y"
    11531337msgstr "%A, %e %B %Y"
    11541338
    11551339#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
    1156 #: js/ui/dateMenu.js:156
     1340#: js/ui/dateMenu.js:172
    11571341msgctxt "calendar heading"
    11581342msgid "%B %-d"
     
    11601344
    11611345#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
    1162 #: js/ui/dateMenu.js:159
     1346#: js/ui/dateMenu.js:175
    11631347msgctxt "calendar heading"
    11641348msgid "%B %-d %Y"
    11651349msgstr "%-d %B %Y"
    11661350
    1167 #: js/ui/dateMenu.js:165
     1351#: js/ui/dateMenu.js:181
    11681352msgid "Today"
    11691353msgstr "Днес"
    11701354
    1171 #: js/ui/dateMenu.js:169
     1355#: js/ui/dateMenu.js:185
    11721356msgid "Tomorrow"
    11731357msgstr "Утре"
     
    11761360#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    11771361#.
    1178 #: js/ui/dateMenu.js:200
     1362#: js/ui/dateMenu.js:216
    11791363msgctxt "event list time"
    11801364msgid "All Day"
     
    11841368#. * that only show day and month
    11851369#.
    1186 #: js/ui/dateMenu.js:222
     1370#: js/ui/dateMenu.js:238
    11871371msgid "%m/%d"
    11881372msgstr "%d %b"
    11891373
    1190 #: js/ui/dateMenu.js:273
     1374#: js/ui/dateMenu.js:289
    11911375msgid "No Events"
    11921376msgstr "Няма събития"
    11931377
    1194 #: js/ui/dateMenu.js:395
    1195 msgid "Add world clocks…"
     1378#: js/ui/dateMenu.js:411
     1379msgid "Add World Clocks…"
    11961380msgstr "Добавяне на световен часовник…"
    11971381
    1198 #: js/ui/dateMenu.js:396
     1382#: js/ui/dateMenu.js:412
    11991383msgid "World Clocks"
    12001384msgstr "Световен часовник"
    12011385
    1202 #: js/ui/dateMenu.js:680
     1386#: js/ui/dateMenu.js:702
    12031387msgid "Loading…"
    12041388msgstr "Зареждане…"
    12051389
    1206 #: js/ui/dateMenu.js:690
    1207 msgid "Go online for weather information"
    1208 msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн."
    1209 
    1210 #: js/ui/dateMenu.js:692
    1211 msgid "Weather information is currently unavailable"
    1212 msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична."
    1213 
    1214 #: js/ui/dateMenu.js:702
     1390#: js/ui/dateMenu.js:712
     1391msgid "Go Online for Weather Information"
     1392msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн"
     1393
     1394#: js/ui/dateMenu.js:714
     1395msgid "Weather Information Unavailable"
     1396msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична"
     1397
     1398#: js/ui/dateMenu.js:724
    12151399msgid "Weather"
    12161400msgstr "Прогноза за времето"
    12171401
    1218 #: js/ui/dateMenu.js:704
    1219 msgid "Select weather location…"
    1220 msgstr "Избор на местоположения…"
    1221 
    1222 #: js/ui/endSessionDialog.js:41
     1402#: js/ui/dateMenu.js:726
     1403msgid "Select Weather Location…"
     1404msgstr "Избор на местоположение…"
     1405
     1406#: js/ui/endSessionDialog.js:47
    12231407#, javascript-format
    12241408msgctxt "title"
     
    12261410msgstr "Изход на „%s“"
    12271411
    1228 #: js/ui/endSessionDialog.js:42
     1412#: js/ui/endSessionDialog.js:48
    12291413msgctxt "title"
    12301414msgid "Log Out"
    12311415msgstr "Изход"
    12321416
    1233 #: js/ui/endSessionDialog.js:45
    1234 #, javascript-format
    1235 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
    1236 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
     1417#: js/ui/endSessionDialog.js:51
     1418#, javascript-format
     1419msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
     1420msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
    12371421msgstr[0] ""
    1238 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда."
     1422"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунда"
    12391423msgstr[1] ""
    1240 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
    1241 
    1242 #: js/ui/endSessionDialog.js:51
    1243 #, javascript-format
    1244 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
    1245 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
    1246 msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
    1247 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    1248 
    1249 #: js/ui/endSessionDialog.js:58
     1424"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди"
     1425
     1426#: js/ui/endSessionDialog.js:57
     1427#, javascript-format
     1428msgid "You will be logged out automatically in %d second"
     1429msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
     1430msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда"
     1431msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди"
     1432
     1433#: js/ui/endSessionDialog.js:64
    12501434msgctxt "button"
    12511435msgid "Log Out"
    12521436msgstr "Изход"
    12531437
    1254 #: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168
     1438#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174
    12551439msgctxt "title"
    12561440msgid "Power Off"
    12571441msgstr "Изключване"
    12581442
    1259 #: js/ui/endSessionDialog.js:65
     1443#: js/ui/endSessionDialog.js:71
    12601444msgctxt "title"
    12611445msgid "Install Updates & Power Off"
    12621446msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване"
    12631447
    1264 #: js/ui/endSessionDialog.js:68
    1265 #, javascript-format
    1266 msgid "The system will power off automatically in %d second."
    1267 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
    1268 msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда."
    1269 msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
    1270 
    1271 #: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
     1448#: js/ui/endSessionDialog.js:74
     1449#, javascript-format
     1450msgid "The system will power off automatically in %d second"
     1451msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
     1452msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда"
     1453msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди"
     1454
     1455#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
    12721456msgctxt "checkbox"
    12731457msgid "Install pending software updates"
    12741458msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления"
    12751459
    1276 #: js/ui/endSessionDialog.js:76
     1460#: js/ui/endSessionDialog.js:82
    12771461msgctxt "button"
    12781462msgid "Power Off"
    12791463msgstr "Изключване"
    12801464
    1281 #: js/ui/endSessionDialog.js:83
     1465#: js/ui/endSessionDialog.js:89
    12821466msgctxt "title"
    12831467msgid "Restart"
    12841468msgstr "Рестартиране"
    12851469
    1286 #: js/ui/endSessionDialog.js:84
     1470#: js/ui/endSessionDialog.js:90
    12871471msgctxt "title"
    12881472msgid "Install Updates & Restart"
    12891473msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
    12901474
    1291 #: js/ui/endSessionDialog.js:87
    1292 #, javascript-format
    1293 msgid "The system will restart automatically in %d second."
    1294 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
    1295 msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда."
    1296 msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    1297 
    1298 #: js/ui/endSessionDialog.js:95
     1475#: js/ui/endSessionDialog.js:93
     1476#, javascript-format
     1477msgid "The system will restart automatically in %d second"
     1478msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
     1479msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда"
     1480msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди"
     1481
     1482#: js/ui/endSessionDialog.js:101
    12991483msgctxt "button"
    13001484msgid "Restart"
    13011485msgstr "Рестартиране"
    13021486
    1303 #: js/ui/endSessionDialog.js:103
     1487#: js/ui/endSessionDialog.js:109
    13041488msgctxt "title"
    13051489msgid "Restart & Install Updates"
    13061490msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията"
    13071491
    1308 #: js/ui/endSessionDialog.js:106
    1309 #, javascript-format
    1310 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
     1492#: js/ui/endSessionDialog.js:112
     1493#, javascript-format
     1494msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
    13111495msgid_plural ""
    1312 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
     1496"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
    13131497msgstr[0] ""
    13141498"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
    1315 "секунда."
     1499"секунда"
    13161500msgstr[1] ""
    13171501"Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d "
    1318 "секунди."
    1319 
    1320 #: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
     1502"секунди"
     1503
     1504#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
    13211505msgctxt "button"
    1322 msgid "Restart &amp; Install"
     1506msgid "Restart & Install"
    13231507msgstr "Рестартиране и инсталиране"
    13241508
    1325 #: js/ui/endSessionDialog.js:115
     1509#: js/ui/endSessionDialog.js:121
    13261510msgctxt "button"
    1327 msgid "Install &amp; Power Off"
     1511msgid "Install & Power Off"
    13281512msgstr "Инсталиране и изключване"
    13291513
    1330 #: js/ui/endSessionDialog.js:116
     1514#: js/ui/endSessionDialog.js:122
    13311515msgctxt "checkbox"
    13321516msgid "Power off after updates are installed"
    13331517msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията"
    13341518
    1335 #: js/ui/endSessionDialog.js:123
     1519#: js/ui/endSessionDialog.js:129
    13361520msgctxt "title"
    13371521msgid "Restart & Install Upgrade"
     
    13411525#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
    13421526#. second %s with the distro version to upgrade to
    1343 #: js/ui/endSessionDialog.js:128
     1527#: js/ui/endSessionDialog.js:134
    13441528#, javascript-format
    13451529msgid ""
     
    13511535"надежден източник на захранване."
    13521536
    1353 #: js/ui/endSessionDialog.js:285
    1354 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
    1355 msgstr ""
    1356 "Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате "
    1357 "обновленията."
    1358 
    1359 #: js/ui/endSessionDialog.js:294
     1537#: js/ui/endSessionDialog.js:283
     1538msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
     1539msgstr ""
     1540"Нисък заряд в батериите: включете захранването, преди да инсталирате "
     1541"обновленията"
     1542
     1543#: js/ui/endSessionDialog.js:292
    13601544msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
    13611545msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени"
    13621546
    1363 #: js/ui/endSessionDialog.js:299
     1547#: js/ui/endSessionDialog.js:297
    13641548msgid "Other users are logged in"
    13651549msgstr "Има други влезли потребители"
    13661550
    1367 #: js/ui/endSessionDialog.js:470
     1551#: js/ui/endSessionDialog.js:467
    13681552msgctxt "button"
    13691553msgid "Boot Options"
     
    13711555
    13721556#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
    1373 #: js/ui/endSessionDialog.js:675
     1557#: js/ui/endSessionDialog.js:672
    13741558#, javascript-format
    13751559msgid "%s (remote)"
     
    13771561
    13781562#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
    1379 #: js/ui/endSessionDialog.js:678
     1563#: js/ui/endSessionDialog.js:675
    13801564#, javascript-format
    13811565msgid "%s (console)"
    13821566msgstr "%s (конзола)"
    13831567
    1384 #: js/ui/extensionDownloader.js:254
     1568#: js/ui/extensionDownloader.js:280
    13851569msgid "Install"
    13861570msgstr "Инсталиране"
    13871571
    1388 #: js/ui/extensionDownloader.js:260
     1572#: js/ui/extensionDownloader.js:286
    13891573msgid "Install Extension"
    13901574msgstr "Инсталиране на разширение"
    13911575
    1392 #: js/ui/extensionDownloader.js:261
     1576#: js/ui/extensionDownloader.js:287
    13931577#, javascript-format
    13941578msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
    13951579msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    13961580
    1397 #: js/ui/extensionSystem.js:282
     1581#: js/ui/extensionSystem.js:352
    13981582msgid "Extension Updates Available"
    13991583msgstr "Има обновления на разширенията"
    14001584
    1401 #: js/ui/extensionSystem.js:283
    1402 msgid "Extension updates are ready to be installed."
    1403 msgstr "Обновленията са готови за инсталиране."
    1404 
    1405 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66
     1585#: js/ui/extensionSystem.js:353
     1586msgid "Extension updates are ready to be installed"
     1587msgstr "Обновленията са готови за инсталиране"
     1588
     1589#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
    14061590msgid "Allow inhibiting shortcuts"
    14071591msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват"
    14081592
    14091593#. Translators: %s is an application name like "Settings"
    1410 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69
     1594#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
    14111595#, javascript-format
    14121596msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
    14131597msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации"
    14141598
    1415 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
     1599#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
    14161600msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
    14171601msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации"
    14181602
    14191603#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
    1420 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77
    1421 #, javascript-format
    1422 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
    1423 msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s."
    1424 
    1425 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
     1604#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
     1605#, javascript-format
     1606msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
     1607msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s"
     1608
     1609#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
    14261610msgid "Slow Keys Turned On"
    14271611msgstr "Бавни клавиши включени"
    14281612
    1429 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
     1613#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
    14301614msgid "Slow Keys Turned Off"
    14311615msgstr "Бавни клавиши изключени"
    14321616
    1433 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
     1617#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
    14341618msgid ""
    14351619"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
     
    14391623"— настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
    14401624
    1441 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
     1625#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
    14421626msgid "Sticky Keys Turned On"
    14431627msgstr "Лепкави клавиши включени"
    14441628
    1445 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
     1629#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
    14461630msgid "Sticky Keys Turned Off"
    14471631msgstr "Лепкави клавиши изключени"
    14481632
    1449 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
     1633#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
    14501634msgid ""
    14511635"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
     
    14551639"клавиши“ — настройка, която променя начина на работа на клавиатурата."
    14561640
    1457 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
     1641#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
    14581642msgid ""
    14591643"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
     
    14651649"променя начина на работа на клавиатурата."
    14661650
    1467 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
     1651#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
    14681652msgid "Leave On"
    14691653msgstr "Оставяне включено"
    14701654
    1471 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
     1655#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
    14721656msgid "Turn On"
    14731657msgstr "Включване"
    14741658
    1475 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462
     1659#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
    14761660msgid "Turn Off"
    14771661msgstr "Изключване"
    14781662
    1479 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
     1663#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
    14801664msgid "Leave Off"
    14811665msgstr "Оставяне изключено"
    14821666
    1483 #: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860
     1667#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897
    14841668msgid "Keyboard Settings"
    14851669msgstr "Настройки на клавиатурата"
    14861670
    1487 #: js/ui/lookingGlass.js:713
     1671#: js/ui/lookingGlass.js:727
    14881672msgid "No extensions installed"
    14891673msgstr "Няма инсталирани разширения"
    14901674
    14911675#. Translators: argument is an extension UUID.
    1492 #: js/ui/lookingGlass.js:774
    1493 #, javascript-format
    1494 msgid "%s has not emitted any errors."
    1495 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    1496 
    1497 #: js/ui/lookingGlass.js:780
     1676#: js/ui/lookingGlass.js:788
     1677#, javascript-format
     1678msgid "%s has not emitted any errors"
     1679msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки"
     1680
     1681#: js/ui/lookingGlass.js:794
    14981682msgid "Hide Errors"
    14991683msgstr "Скриване на грешките"
    15001684
    1501 #: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861
     1685#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875
    15021686msgid "Show Errors"
    15031687msgstr "Показване на грешките"
    15041688
    1505 #: js/ui/lookingGlass.js:793
    1506 msgid "Enabled"
    1507 msgstr "Включено"
    1508 
    1509 #. translators:
    1510 #. * The device has been disabled
    1511 #: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
    1512 msgid "Disabled"
    1513 msgstr "Изключено"
    1514 
    1515 #: js/ui/lookingGlass.js:798
     1689#: js/ui/lookingGlass.js:807
     1690msgid "Active"
     1691msgstr "Активно"
     1692
     1693#: js/ui/lookingGlass.js:810
     1694msgid "Inactive"
     1695msgstr "Неактивно"
     1696
     1697#: js/ui/lookingGlass.js:812
    15161698msgid "Error"
    15171699msgstr "Грешка"
    15181700
    1519 #: js/ui/lookingGlass.js:800
     1701#: js/ui/lookingGlass.js:814
    15201702msgid "Out of date"
    15211703msgstr "Остаряло"
    15221704
    1523 #: js/ui/lookingGlass.js:802
     1705#: js/ui/lookingGlass.js:816
    15241706msgid "Downloading"
    15251707msgstr "Изтегляне"
    15261708
    1527 #: js/ui/lookingGlass.js:804
    1528 msgid "Disabling"
     1709#: js/ui/lookingGlass.js:818
     1710msgid "Deactivating"
    15291711msgstr "Изключване"
    15301712
    1531 #: js/ui/lookingGlass.js:806
    1532 msgid "Enabling"
     1713#: js/ui/lookingGlass.js:820
     1714msgid "Activating"
    15331715msgstr "Включване"
    15341716
    1535 #: js/ui/lookingGlass.js:839
     1717#: js/ui/lookingGlass.js:853
    15361718msgid "View Source"
    15371719msgstr "Преглед на изходния код"
    15381720
    1539 #: js/ui/lookingGlass.js:850
     1721#: js/ui/lookingGlass.js:864
    15401722msgid "Web Page"
    15411723msgstr "Домашна страница"
    15421724
    1543 #: js/ui/main.js:286
     1725#: js/ui/main.js:277
    15441726msgid "System was put in unsafe mode"
    15451727msgstr "Системата е в необезапасен режим"
    15461728
    1547 #: js/ui/main.js:287
     1729#: js/ui/main.js:278
    15481730msgid "Apps now have unrestricted access"
    15491731msgstr "Програмите работят с неограничен достъп"
    15501732
    1551 #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
    1552 msgid "Undo"
    1553 msgstr "Отмяна"
    1554 
    1555 #: js/ui/main.js:344
     1733#: js/ui/main.js:338
    15561734msgid "Logged in as a privileged user"
    15571735msgstr "Влезли сте като администратор"
    15581736
    1559 #: js/ui/main.js:345
     1737#: js/ui/main.js:339
    15601738msgid ""
    15611739"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
     
    15651743"Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно."
    15661744
    1567 #: js/ui/main.js:393
     1745#: js/ui/main.js:387
    15681746msgid "Screen Lock disabled"
    15691747msgstr "Заключването на екрана е изключено"
    15701748
    1571 #: js/ui/main.js:394
    1572 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
    1573 msgstr ""
    1574 "Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — "
    1575 "gdm."
    1576 
    1577 #: js/ui/messageTray.js:1418
    1578 msgid "System Information"
    1579 msgstr "Информация за системата"
    1580 
    1581 #: js/ui/mpris.js:202
     1749#: js/ui/main.js:388
     1750msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
     1751msgstr ""
     1752"Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME "
     1753"(gdm)"
     1754
     1755#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
     1756#. source doesn't have a name
     1757#: js/ui/messageList.js:374
     1758msgid "Unknown App"
     1759msgstr "Неизвестна програма"
     1760
     1761#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328
     1762msgid "Notification sound"
     1763msgstr "Звук за известията"
     1764
     1765#: js/ui/mpris.js:198
    15821766msgid "Unknown artist"
    15831767msgstr "Неизвестен изпълнител"
    15841768
    1585 #: js/ui/mpris.js:212
     1769#: js/ui/mpris.js:208
    15861770msgid "Unknown title"
    15871771msgstr "Неизвестно заглавие"
     
    15911775#. active; it should not exceed ~30
    15921776#. characters.
    1593 #: js/ui/overviewControls.js:330
     1777#: js/ui/overviewControls.js:328
    15941778msgid "Type to search"
    15951779msgstr "Текст за търсене"
    15961780
    1597 #: js/ui/overviewControls.js:408
     1781#: js/ui/overviewControls.js:392
    15981782msgid "Apps"
    15991783msgstr "Програми"
     
    16011785#. Translators: This is the main view to select
    16021786#. activities. See also note for "Activities" string.
    1603 #: js/ui/overview.js:71
     1787#: js/ui/overview.js:33
    16041788msgid "Overview"
    16051789msgstr "Преглед"
    16061790
    1607 #: js/ui/padOsd.js:100
     1791#: js/ui/padOsd.js:98
    16081792msgid "New shortcut…"
    16091793msgstr "Нова комбинация…"
    16101794
    1611 #: js/ui/padOsd.js:153
     1795#: js/ui/padOsd.js:151
    16121796msgid "App defined"
    16131797msgstr "Налични програми"
    16141798
    1615 #: js/ui/padOsd.js:154
     1799#: js/ui/padOsd.js:152
    16161800msgid "Show on-screen help"
    16171801msgstr "Извеждане на помощта"
    16181802
    1619 #: js/ui/padOsd.js:155
     1803#: js/ui/padOsd.js:153
    16201804msgid "Switch monitor"
    16211805msgstr "Смяна на екран"
    16221806
    1623 #: js/ui/padOsd.js:156
     1807#: js/ui/padOsd.js:154
    16241808msgid "Assign keystroke"
    16251809msgstr "Задаване на клавишна комбинация"
    16261810
    1627 #: js/ui/padOsd.js:225
     1811#: js/ui/padOsd.js:223
    16281812msgid "Done"
    16291813msgstr "Готово"
    16301814
    1631 #: js/ui/padOsd.js:742
     1815#: js/ui/padOsd.js:726
    16321816msgid "Edit…"
    16331817msgstr "Редактиране…"
    16341818
    1635 #: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901
     1819#: js/ui/padOsd.js:773
    16361820msgid "None"
    16371821msgstr "Няма"
    16381822
    1639 #: js/ui/padOsd.js:855
     1823#: js/ui/padOsd.js:844
    16401824msgid "Press a button to configure"
    16411825msgstr "Натиснете клавиш за настройване"
    16421826
    1643 #: js/ui/padOsd.js:856
     1827#: js/ui/padOsd.js:845
    16441828msgid "Press Esc to exit"
    16451829msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
    16461830
    1647 #: js/ui/padOsd.js:859
     1831#: js/ui/padOsd.js:848
    16481832msgid "Press any key to exit"
    16491833msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход"
    16501834
    1651 #: js/ui/panel.js:244
     1835#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
     1836#. in your language, you can use the word for "Overview".
     1837#: js/ui/panel.js:423
    16521838msgid "Activities"
    16531839msgstr "Дейности"
    16541840
    1655 #: js/ui/panel.js:338
     1841#: js/ui/panel.js:504
    16561842msgctxt "System menu in the top bar"
    16571843msgid "System"
    16581844msgstr "Системни"
    16591845
    1660 #: js/ui/panel.js:460
     1846#: js/ui/panel.js:678
    16611847msgid "Top Bar"
    16621848msgstr "Горна лента"
    16631849
    1664 #: js/ui/quickSettings.js:181
     1850#: js/ui/quickSettings.js:188
    16651851msgid "Open menu"
    16661852msgstr "Отваряне на меню"
    16671853
    1668 #: js/ui/runDialog.js:58
     1854#: js/ui/runDialog.js:61
    16691855msgid "Run a Command"
    16701856msgstr "Изпълнение на команда"
    16711857
    1672 #: js/ui/runDialog.js:73
     1858#: js/ui/runDialog.js:76
    16731859msgid "Press ESC to close"
    16741860msgstr "Натиснете Esc за отмяна"
    16751861
    1676 #: js/ui/runDialog.js:238
     1862#: js/ui/runDialog.js:241
    16771863msgid "Restart is not available on Wayland"
    16781864msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland"
    16791865
    1680 #: js/ui/runDialog.js:243
     1866#: js/ui/runDialog.js:246
    16811867msgid "Restarting…"
    16821868msgstr "Рестартиране…"
    16831869
    1684 #: js/ui/screenShield.js:231
     1870#: js/ui/screenShield.js:233
    16851871msgid "GNOME needs to lock the screen"
    16861872msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
    16871873
    1688 #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
     1874#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667
    16891875msgid "Unable to lock"
    16901876msgstr "Неуспешно заключване"
    16911877
    1692 #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
     1878#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668
    16931879msgid "Lock was blocked by an app"
    16941880msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    16951881
    1696 #: js/ui/screenshot.js:1165
     1882#: js/ui/screenshot.js:1252
    16971883msgid "Selection"
    16981884msgstr "Избор"
    16991885
    1700 #: js/ui/screenshot.js:1175
     1886#: js/ui/screenshot.js:1262
    17011887msgid "Area Selection"
    17021888msgstr "Избор на област"
    17031889
    1704 #: js/ui/screenshot.js:1180
     1890#: js/ui/screenshot.js:1267
    17051891msgid "Screen"
    17061892msgstr "Екран"
    17071893
    1708 #: js/ui/screenshot.js:1190
     1894#: js/ui/screenshot.js:1277
    17091895msgid "Screen Selection"
    17101896msgstr "Избор на част от екрана"
    17111897
    1712 #: js/ui/screenshot.js:1195
     1898#: js/ui/screenshot.js:1282
    17131899msgid "Window"
    17141900msgstr "Прозорeц"
    17151901
    1716 #: js/ui/screenshot.js:1205
     1902#: js/ui/screenshot.js:1292
    17171903msgid "Window Selection"
    17181904msgstr "Избор на прозорец"
    17191905
    1720 #: js/ui/screenshot.js:1243
    1721 msgid "Screenshot / Screencast"
    1722 msgstr "Снимка/запис на екрана"
     1906#. Translators: entry in the window right click menu.
     1907#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28
     1908msgid "Take Screenshot"
     1909msgstr "Снимка на екрана"
     1910
     1911#: js/ui/screenshot.js:1333
     1912msgid "Record Screen"
     1913msgstr "Записване на екрана"
    17231914
    17241915#. Translators: since this string refers to an action,
    17251916#. it needs to be phrased as a verb.
    1726 #: js/ui/screenshot.js:1264
     1917#: js/ui/screenshot.js:1350
    17271918msgid "Capture"
    17281919msgstr "Снимка"
    17291920
    1730 #: js/ui/screenshot.js:1286
     1921#: js/ui/screenshot.js:1372
    17311922msgid "Show Pointer"
    17321923msgstr "Включване на показалеца"
     
    17341925#. Translators: this is the folder where recorded
    17351926#. screencasts are stored.
    1736 #: js/ui/screenshot.js:1877
     1927#: js/ui/screenshot.js:1996
    17371928msgid "Screencasts"
    17381929msgstr "Записи на екрана"
     
    17401931#. Translators: this is a filename used for screencast
    17411932#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
    1742 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
    1743 #: js/ui/screenshot.js:1882
     1933#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
     1934#: js/ui/screenshot.js:2001
    17441935#, no-c-format
    1745 msgid "Screencast from %d %t.webm"
    1746 msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm"
     1936msgid "Screencast From %d %t"
     1937msgstr "Запис на екрана на %d %t"
     1938
     1939#. Translators: notification title.
     1940#: js/ui/screenshot.js:2047
     1941msgid "Screencast recorded"
     1942msgstr "Екранът е записан"
     1943
     1944#. Translators: notification title.
     1945#: js/ui/screenshot.js:2060
     1946msgid "Screencast failed to start"
     1947msgstr "Записването на екрана не може да стартира"
     1948
     1949#. Translators: notification title.
     1950#: js/ui/screenshot.js:2066
     1951msgid "Screencast ended: Out of disk space"
     1952msgstr "Записването на екрана завърши: няма достатъчно свободно място на диска"
     1953
     1954#. We can encourage user to try again on service crashes since the
     1955#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
     1956#. Translators: notification title.
     1957#: js/ui/screenshot.js:2072
     1958msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
     1959msgstr "Записването на екрана завърши неочаквано, опитайте отново"
     1960
     1961#. Translators: notification title.
     1962#: js/ui/screenshot.js:2075
     1963msgid "Screencast ended unexpectedly"
     1964msgstr "Записването на екрана завърши неочаквано"
    17471965
    17481966#. Translators: notification source name.
    1749 #: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163
     1967#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327
    17501968msgid "Screenshot"
    17511969msgstr "Снимка на екрана"
    17521970
    1753 #. Translators: notification title.
    1754 #: js/ui/screenshot.js:1930
    1755 msgid "Screencast recorded"
    1756 msgstr "Екранът е записан"
    1757 
    17581971#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
    1759 #: js/ui/screenshot.js:1932
     1972#: js/ui/screenshot.js:2092
    17601973msgid "Click here to view the video."
    17611974msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото."
     
    17631976#. Translators: button on the screencast notification.
    17641977#. Translators: button on the screenshot notification.
    1765 #: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177
     1978#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343
    17661979msgid "Show in Files"
    17671980msgstr "Показване във „Файлове“"
     
    17691982#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
    17701983#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
    1771 #: js/ui/screenshot.js:2123
    1772 #, javascript-format
    1773 msgid "Screenshot from %s"
     1984#: js/ui/screenshot.js:2287
     1985#, javascript-format
     1986msgid "Screenshot From %s"
    17741987msgstr "Снимка на екрана на %s"
    17751988
    17761989#. Translators: notification title.
    1777 #: js/ui/screenshot.js:2169
     1990#: js/ui/screenshot.js:2333
    17781991msgid "Screenshot captured"
    17791992msgstr "Екранът е заснет"
    17801993
    17811994#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
    1782 #: js/ui/screenshot.js:2171
     1995#: js/ui/screenshot.js:2335
    17831996msgid "You can paste the image from the clipboard."
    17841997msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите."
    17851998
    1786 #: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389
     1999#: js/ui/screenshot.js:2391 js/ui/screenshot.js:2555
    17872000msgid "Screenshot taken"
    17882001msgstr "Екранът е заснет"
    17892002
    1790 #: js/ui/search.js:807
     2003#: js/ui/search.js:829
    17912004msgid "Searching…"
    17922005msgstr "Търсене…"
    17932006
    1794 #: js/ui/search.js:809
    1795 msgid "No results."
    1796 msgstr "Няма съвпадения."
    1797 
    1798 #: js/ui/search.js:940
     2007#: js/ui/search.js:831
     2008msgid "No results"
     2009msgstr "Няма съвпадения"
     2010
     2011#: js/ui/search.js:962
    17992012#, javascript-format
    18002013msgid "%d more"
     
    18032016msgstr[1] "още %d"
    18042017
    1805 #: js/ui/searchController.js:88
     2018#: js/ui/searchController.js:87
     2019#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
    18062020msgid "Search"
    18072021msgstr "Търсене"
    18082022
    1809 #: js/ui/shellEntry.js:20
     2023#: js/ui/shellEntry.js:21
    18102024msgid "Copy"
    18112025msgstr "Копиране"
    18122026
    1813 #: js/ui/shellEntry.js:25
     2027#: js/ui/shellEntry.js:26
    18142028msgid "Paste"
    18152029msgstr "Поставяне"
    18162030
    1817 #: js/ui/shellEntry.js:77
     2031#: js/ui/shellEntry.js:78
    18182032msgid "Show Text"
    18192033msgstr "Показване на текста"
    18202034
    1821 #: js/ui/shellEntry.js:79
     2035#: js/ui/shellEntry.js:80
    18222036msgid "Hide Text"
    18232037msgstr "Скриване на текста"
    18242038
    1825 #: js/ui/shellEntry.js:166
    1826 msgid "Caps lock is on."
    1827 msgstr "Caps Lock е натиснат."
     2039#: js/ui/shellEntry.js:174
     2040msgid "Caps lock is on"
     2041msgstr "Caps Lock е натиснат"
    18282042
    18292043#: js/ui/shellMountOperation.js:286
     
    18432057#, javascript-format
    18442058msgid ""
    1845 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
    1846 msgstr ""
    1847 "За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>."
     2059"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
     2060msgstr ""
     2061"За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>"
    18482062
    18492063#: js/ui/shellMountOperation.js:304
    18502064msgid ""
    18512065"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
    1852 "keyfiles."
     2066"keyfiles"
    18532067msgstr ""
    18542068"Трябва да ползвате външна програма като <i>Дискове</i>, за да отключите "
    1855 "заключен том."
     2069"заключен том"
    18562070
    18572071#: js/ui/shellMountOperation.js:312
     
    18742088
    18752089#: js/ui/shellMountOperation.js:436
    1876 msgid "The PIM must be a number or empty."
    1877 msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно."
     2090msgid "The PIM must be a number or empty"
     2091msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно"
    18782092
    18792093#: js/ui/status/accessibility.js:34
     
    19012115msgstr "Визуална помощ"
    19022116
    1903 #: js/ui/status/accessibility.js:65
     2117#: js/ui/status/accessibility.js:66
    19042118msgid "Sticky Keys"
    19052119msgstr "Лепкави клавиши"
    19062120
    1907 #: js/ui/status/accessibility.js:68
     2121#: js/ui/status/accessibility.js:70
    19082122msgid "Slow Keys"
    19092123msgstr "Бавни клавиши"
    19102124
    1911 #: js/ui/status/accessibility.js:71
     2125#: js/ui/status/accessibility.js:74
    19122126msgid "Bounce Keys"
    19132127msgstr "Подскачащи клавиши"
    19142128
    1915 #: js/ui/status/accessibility.js:74
     2129#: js/ui/status/accessibility.js:78
    19162130msgid "Mouse Keys"
    19172131msgstr "Клавиши за мишка"
    19182132
    1919 #: js/ui/status/accessibility.js:78
     2133#: js/ui/status/accessibility.js:83
    19202134msgid "Accessibility Settings"
    19212135msgstr "Настройки на достъпността"
    19222136
    1923 #: js/ui/status/accessibility.js:135
     2137#: js/ui/status/accessibility.js:140
    19242138msgid "Large Text"
    19252139msgstr "Едър текст"
     
    19292143msgstr "Автоматично завъртане"
    19302144
    1931 #: js/ui/status/backgroundApps.js:135
     2145#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
    19322146msgctxt "title"
    19332147msgid "Background Apps"
    19342148msgstr "Програми на фонов режим"
    19352149
    1936 #: js/ui/status/backgroundApps.js:150
     2150#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
    19372151msgid "Apps known to be running without a window"
    19382152msgstr "Програми, които работят без прозорец"
    19392153
    1940 #: js/ui/status/backgroundApps.js:161
     2154#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
    19412155msgid "App Settings"
    19422156msgstr "Настройки на програмата"
    19432157
    1944 #: js/ui/status/backgroundApps.js:189
     2158#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
    19452159msgid "No Background Apps"
    19462160msgstr "Няма програми на фонов режим"
    19472161
    1948 #: js/ui/status/backgroundApps.js:191
     2162#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
    19492163#, javascript-format
    19502164msgid "%d Background App"
     
    19532167msgstr[1] "%d програми на фонов режим"
    19542168
    1955 #: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
     2169#: js/ui/status/backlight.js:39
     2170msgid "Keyboard Brightness"
     2171msgstr "Яркост на клавиатурата"
     2172
     2173#: js/ui/status/backlight.js:79
     2174msgid "Off"
     2175msgstr "Изкл."
     2176
     2177#: js/ui/status/backlight.js:80
     2178msgid "Low"
     2179msgstr "Ниска"
     2180
     2181#: js/ui/status/backlight.js:81
     2182msgid "High"
     2183msgstr "Висока"
     2184
     2185#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879
     2186msgid "Keyboard"
     2187msgstr "Клавиатура"
     2188
     2189#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360
    19562190msgid "Disconnect"
    19572191msgstr "Прекъсване на връзката"
    19582192
    1959 #: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
     2193#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264
    19602194msgid "Bluetooth"
    19612195msgstr "Bluetooth"
    19622196
    1963 #: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
     2197#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900
    19642198msgid "Bluetooth Settings"
    19652199msgstr "Настройки на Bluetooth"
    19662200
    1967 #: js/ui/status/bluetooth.js:311
     2201#: js/ui/status/bluetooth.js:334
    19682202msgid "No available or connected devices"
    19692203msgstr "Няма налични или свързани устройства"
    19702204
    1971 #: js/ui/status/bluetooth.js:312
     2205#: js/ui/status/bluetooth.js:335
    19722206msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
    19732207msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства"
    19742208
    19752209#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
    1976 #: js/ui/status/bluetooth.js:366
     2210#: js/ui/status/bluetooth.js:389
    19772211#, javascript-format
    19782212msgid "%d Connected"
     
    19812215msgstr[1] "%d свързани"
    19822216
    1983 #: js/ui/status/brightness.js:34
     2217#: js/ui/status/brightness.js:32
    19842218msgid "Brightness"
    19852219msgstr "Яркост"
    19862220
    1987 #: js/ui/status/darkMode.js:11
     2221#: js/ui/status/darkMode.js:12
    19882222msgid "Dark Style"
    19892223msgstr "Тъмен режим"
    19902224
    1991 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
     2225#: js/ui/status/dwellClick.js:15
    19922226msgid "Single Click"
    19932227msgstr "Еднократно натискане"
    19942228
    1995 #: js/ui/status/dwellClick.js:17
     2229#: js/ui/status/dwellClick.js:20
    19962230msgid "Double Click"
    19972231msgstr "Двукратно натискане"
    19982232
    1999 #: js/ui/status/dwellClick.js:22
     2233#: js/ui/status/dwellClick.js:25
    20002234msgid "Drag"
    20012235msgstr "Влачене"
    20022236
    2003 #: js/ui/status/dwellClick.js:27
     2237#: js/ui/status/dwellClick.js:30
    20042238msgid "Secondary Click"
    20052239msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон"
    20062240
    2007 #: js/ui/status/dwellClick.js:36
     2241#: js/ui/status/dwellClick.js:39
    20082242msgid "Dwell Click"
    20092243msgstr "Натискане чрез задържане"
    20102244
    2011 #: js/ui/status/keyboard.js:842
    2012 msgid "Keyboard"
    2013 msgstr "Клавиатура"
    2014 
    2015 #: js/ui/status/keyboard.js:859
     2245#: js/ui/status/keyboard.js:896
    20162246msgid "Show Keyboard Layout"
    20172247msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    20182248
    2019 #: js/ui/status/location.js:330
     2249#: js/ui/status/location.js:337
    20202250msgid "Allow location access"
    20212251msgstr "Позволяване на достъп до местоположението"
    20222252
    20232253#. Translators: %s is an application name
    2024 #: js/ui/status/location.js:332
     2254#: js/ui/status/location.js:339
    20252255#, javascript-format
    20262256msgid "The app %s wants to access your location"
    20272257msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви"
    20282258
    2029 #: js/ui/status/location.js:342
    2030 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
     2259#: js/ui/status/location.js:349
     2260msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
    20312261msgstr ""
    20322262"Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за "
    2033 "лични данни."
    2034 
    2035 #: js/ui/status/location.js:350
     2263"лични данни"
     2264
     2265#: js/ui/status/location.js:357
    20362266msgid "Deny Access"
    20372267msgstr "Отказване на достъп"
    20382268
    2039 #: js/ui/status/location.js:355
     2269#: js/ui/status/location.js:362
    20402270msgid "Grant Access"
    20412271msgstr "Позволяване на достъп"
    20422272
    2043 #: js/ui/status/network.js:53
     2273#: js/ui/status/network.js:62
    20442274msgid "<unknown>"
    20452275msgstr "<неизвестно>"
    20462276
    20472277#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
    2048 #: js/ui/status/network.js:363
     2278#: js/ui/status/network.js:354
    20492279#, javascript-format
    20502280msgid "Disconnect %s"
     
    20522282
    20532283#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
    2054 #: js/ui/status/network.js:365
     2284#: js/ui/status/network.js:356
    20552285#, javascript-format
    20562286msgid "Connect to %s"
    20572287msgstr "Свързване към „%s“"
    20582288
    2059 #: js/ui/status/network.js:1046
     2289#: js/ui/status/network.js:1050
    20602290msgid "Secure"
    20612291msgstr "Защитена"
    20622292
    2063 #: js/ui/status/network.js:1046
     2293#: js/ui/status/network.js:1050
    20642294msgid "Not secure"
    20652295msgstr "Незащитена"
    20662296
    2067 #: js/ui/status/network.js:1047
     2297#: js/ui/status/network.js:1051
    20682298#, javascript-format
    20692299msgid "Signal strength %s%%"
     
    20712301
    20722302#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
    2073 #: js/ui/status/network.js:1049
     2303#: js/ui/status/network.js:1053
    20742304#, javascript-format
    20752305msgid "%s, %s, %s"
     
    20772307
    20782308#. Translators: %s is a network identifier
    2079 #: js/ui/status/network.js:1151
     2309#: js/ui/status/network.js:1155
    20802310#, javascript-format
    20812311msgid "%s Hotspot"
    20822312msgstr "Безжична точка за достъп „%s“"
    20832313
    2084 #: js/ui/status/network.js:1417
     2314#: js/ui/status/network.js:1426
    20852315#, javascript-format
    20862316msgid "%d connected"
     
    20892319msgstr[1] "%d свързани"
    20902320
    2091 #: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
     2321#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
    20922322msgid "VPN"
    20932323msgstr "ВЧМ"
    20942324
    2095 #: js/ui/status/network.js:1516
     2325#: js/ui/status/network.js:1525
    20962326msgid "VPN Settings"
    20972327msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    20982328
    2099 #: js/ui/status/network.js:1772
     2329#: js/ui/status/network.js:1785
    21002330msgid "Wi–Fi"
    21012331msgstr "Wi–Fi"
    21022332
    2103 #: js/ui/status/network.js:1774
     2333#: js/ui/status/network.js:1787
    21042334msgid "All Networks"
    21052335msgstr "Всички мрежи"
    21062336
    2107 #: js/ui/status/network.js:1871
     2337#: js/ui/status/network.js:1884
    21082338msgid "Wired Connections"
    21092339msgstr "Жични връзки"
    21102340
    2111 #: js/ui/status/network.js:1872
     2341#: js/ui/status/network.js:1885
    21122342msgid "Wired Settings"
    21132343msgstr "Настройки на жична връзка"
    21142344
    2115 #: js/ui/status/network.js:1886
     2345#: js/ui/status/network.js:1899
    21162346msgid "Bluetooth Tethers"
    21172347msgstr "Връзка по Bluetooth"
    21182348
    21192349#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
    2120 #: js/ui/status/network.js:1893
     2350#: js/ui/status/network.js:1906
    21212351msgid "Tether"
    21222352msgstr "Bluetooth"
    21232353
    2124 #: js/ui/status/network.js:1906
     2354#: js/ui/status/network.js:1919
    21252355msgid "Mobile Connections"
    21262356msgstr "Мобилни връзки"
    21272357
    2128 #: js/ui/status/network.js:1908
     2358#: js/ui/status/network.js:1921
    21292359msgid "Mobile Broadband Settings"
    21302360msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    21312361
    21322362#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
    2133 #: js/ui/status/network.js:1917
     2363#: js/ui/status/network.js:1930
    21342364msgid "Mobile"
    21352365msgstr "Мобилна"
    21362366
    2137 #: js/ui/status/network.js:2025
     2367#: js/ui/status/network.js:1964
     2368msgid "Sign Into Wi–Fi Network"
     2369msgstr "Свързване с безжична мрежа по Wi–Fi"
     2370
     2371#: js/ui/status/network.js:2151
    21382372msgid "Connection failed"
    21392373msgstr "Връзката е неуспешна"
    21402374
    2141 #: js/ui/status/network.js:2026
     2375#: js/ui/status/network.js:2152
    21422376msgid "Activation of network connection failed"
    21432377msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
    21442378
    2145 #: js/ui/status/nightLight.js:20
     2379#: js/ui/status/nightLight.js:19
    21462380msgid "Night Light"
    21472381msgstr "Нощен режим"
    21482382
    2149 #: js/ui/status/powerProfiles.js:20
     2383#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
    21502384msgctxt "Power profile"
    21512385msgid "Performance"
    21522386msgstr "Бързина"
    21532387
    2154 #: js/ui/status/powerProfiles.js:25
     2388#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
    21552389msgctxt "Power profile"
    21562390msgid "Balanced"
    21572391msgstr "Баланс"
    21582392
    2159 #: js/ui/status/powerProfiles.js:30
     2393#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
    21602394msgctxt "Power profile"
    21612395msgid "Power Saver"
    21622396msgstr "Енергоспестяване"
    21632397
    2164 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
     2398#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69
    21652399msgid "Power Mode"
    21662400msgstr "Профил за захранване"
    21672401
    2168 #: js/ui/status/powerProfiles.js:72
     2402#: js/ui/status/powerProfiles.js:71
    21692403msgid "Power Settings"
    21702404msgstr "Настройки на захранването"
    21712405
    2172 #: js/ui/status/remoteAccess.js:72
     2406#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
    21732407msgid "Stop Screencast"
    21742408msgstr "Край на записа на екрана"
    21752409
    2176 #: js/ui/status/remoteAccess.js:142
     2410#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
    21772411msgid "Stop Screen Sharing"
    21782412msgstr "Край на споделянето на екрана"
    21792413
    2180 #: js/ui/status/rfkill.js:96
     2414#: js/ui/status/rfkill.js:99
    21812415msgid "Airplane Mode"
    21822416msgstr "Самолетeн режим"
    21832417
    2184 #: js/ui/status/system.js:90
    2185 #, javascript-format
    2186 msgid "%d %%"
    2187 msgstr "%d %%"
    2188 
    2189 #. Translators: entry in the window right click menu.
    2190 #: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
    2191 msgid "Take Screenshot"
    2192 msgstr "Снимка на екрана"
    2193 
    2194 #: js/ui/status/system.js:162
     2418#: js/ui/status/system.js:168
    21952419msgid "Power Off Menu"
    21962420msgstr "Меню за изключване"
    21972421
    2198 #: js/ui/status/system.js:170
     2422#: js/ui/status/system.js:176
    21992423msgid "Suspend"
    22002424msgstr "Приспиване"
    22012425
    2202 #: js/ui/status/system.js:175
     2426#: js/ui/status/system.js:181
    22032427msgid "Restart…"
    22042428msgstr "Рестартиране…"
    22052429
    2206 #: js/ui/status/system.js:180
     2430#: js/ui/status/system.js:186
    22072431msgid "Power Off…"
    22082432msgstr "Изключване"
    22092433
    2210 #: js/ui/status/system.js:187
    2211 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
     2434#: js/ui/status/system.js:193
     2435#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
    22122436msgid "Log Out…"
    22132437msgstr "Изход…"
    22142438
    2215 #: js/ui/status/system.js:192
     2439#: js/ui/status/system.js:198
    22162440msgid "Switch User…"
    22172441msgstr "Смяна на потребител…"
    22182442
    2219 #: js/ui/status/system.js:236
     2443#: js/ui/status/system.js:242
    22202444msgctxt "action"
    22212445msgid "Lock Screen"
    22222446msgstr "Заключване на екрана"
    22232447
    2224 #: js/ui/status/thunderbolt.js:256
    2225 msgid "Thunderbolt"
    2226 msgstr "Thunderbolt"
    2227 
    2228 #: js/ui/status/thunderbolt.js:317
     2448#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
    22292449msgid "Unknown Thunderbolt device"
    22302450msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt"
    22312451
    2232 #: js/ui/status/thunderbolt.js:318
     2452#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
    22332453msgid ""
    22342454"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
     
    22382458"го и го поставете наново."
    22392459
    2240 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
     2460#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
    22412461msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
    22422462msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt"
    22432463
    2244 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
    2245 msgid ""
    2246 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
    2247 msgstr ""
    2248 "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор."
    2249 
    2250 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
     2464#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
     2465msgid ""
     2466"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
     2467msgstr "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор"
     2468
     2469#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
    22512470msgid "Thunderbolt authorization error"
    22522471msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt"
    22532472
    2254 #: js/ui/status/thunderbolt.js:329
     2473#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
    22552474#, javascript-format
    22562475msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
    22572476msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s"
    22582477
    2259 #: js/ui/status/volume.js:210
     2478#: js/ui/status/volume.js:218
    22602479msgid "Volume changed"
    22612480msgstr "Променена сила на звука"
    22622481
    2263 #: js/ui/status/volume.js:223
     2482#: js/ui/status/volume.js:231
    22642483msgid "Unmute"
    22652484msgstr "Със звук"
    22662485
    2267 #: js/ui/status/volume.js:223
     2486#: js/ui/status/volume.js:231
    22682487msgid "Mute"
    22692488msgstr "Заглушаване"
    22702489
    2271 #: js/ui/status/volume.js:278
     2490#: js/ui/status/volume.js:286
    22722491msgid "Volume"
    22732492msgstr "Сила на звука"
    22742493
    2275 #: js/ui/status/volume.js:294
     2494#: js/ui/status/volume.js:302
    22762495msgid "Sound Output"
    22772496msgstr "Аудио изход"
    22782497
    2279 #: js/ui/status/volume.js:366
     2498#: js/ui/status/volume.js:374
    22802499msgid "Sound Input"
    22812500msgstr "Аудио вход"
     
    22952514msgstr "Обединяване на екраните"
    22962515
    2297 #. Translators: this is for using only an external display.
     2516#. Translators: this is for using only external displays.
    22982517#. * Try to keep it under around 15 characters.
    22992518#.
     
    23112530#. Translators: This is a time format for a date in
    23122531#. long format
    2313 #: js/ui/unlockDialog.js:363
     2532#: js/ui/unlockDialog.js:378
    23142533msgid "%A %B %-d"
    23152534msgstr "%A, %-d %B"
    23162535
    2317 #: js/ui/unlockDialog.js:369
     2536#: js/ui/unlockDialog.js:384
    23182537msgid "Swipe up to unlock"
    23192538msgstr "За отключване прокарайте пръст"
    23202539
    2321 #: js/ui/unlockDialog.js:370
     2540#: js/ui/unlockDialog.js:385
    23222541msgid "Click or press a key to unlock"
    23232542msgstr "За отключване натиснете клавиш"
    23242543
    2325 #: js/ui/unlockDialog.js:553
     2544#: js/ui/unlockDialog.js:568
    23262545msgid "Unlock Window"
    23272546msgstr "Отключване на прозореца"
    23282547
    2329 #: js/ui/unlockDialog.js:562
     2548#: js/ui/unlockDialog.js:577
    23302549msgid "Log in as another user"
    23312550msgstr "Влизане като друг потребител"
    23322551
    2333 #: js/ui/welcomeDialog.js:36
    2334 #, javascript-format
    2335 msgid "Welcome to GNOME %s"
    2336 msgstr "Добре дошли в GNOME %s"
    2337 
    2338 #: js/ui/welcomeDialog.js:37
    2339 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
    2340 msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате."
    2341 
    2342 #: js/ui/welcomeDialog.js:46
    2343 msgid "No Thanks"
    2344 msgstr "Няма нужда"
     2552#: js/ui/welcomeDialog.js:47
     2553#, javascript-format
     2554msgid "GNOME %s"
     2555msgstr "GNOME %s"
    23452556
    23462557#: js/ui/welcomeDialog.js:51
     2558#, javascript-format
     2559msgid "Welcome to %s"
     2560msgstr "Добре дошли в %s"
     2561
     2562#: js/ui/welcomeDialog.js:52
     2563msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
     2564msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате"
     2565
     2566#: js/ui/welcomeDialog.js:61
     2567msgid "Skip"
     2568msgstr "Пропускане"
     2569
     2570#: js/ui/welcomeDialog.js:66
    23472571msgid "Take Tour"
    23482572msgstr "Демонстрация"
    23492573
    2350 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
     2574#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
    23512575#, javascript-format
    23522576msgid "“%s” is ready"
     
    23542578
    23552579#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
    2356 #: js/ui/windowManager.js:63
     2580#: js/ui/windowManager.js:68
    23572581msgid "Keep these display settings?"
    23582582msgstr "Запазване на настройките?"
    23592583
    2360 #: js/ui/windowManager.js:73
     2584#: js/ui/windowManager.js:78
    23612585msgid "Revert Settings"
    23622586msgstr "Връщане на предишните"
    23632587
    2364 #: js/ui/windowManager.js:78
     2588#: js/ui/windowManager.js:83
    23652589msgid "Keep Changes"
    23662590msgstr "Запазване на промените"
    23672591
    2368 #: js/ui/windowManager.js:98
     2592#: js/ui/windowManager.js:103
    23692593#, javascript-format
    23702594msgid "Settings changes will revert in %d second"
     
    23752599#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
    23762600#. * the width of the window and the second is the height.
    2377 #: js/ui/windowManager.js:544
     2601#: js/ui/windowManager.js:500
    23782602#, javascript-format
    23792603msgid "%d × %d"
    23802604msgstr "%d × %d"
    23812605
    2382 #: js/ui/windowMenu.js:41
     2606#: js/ui/windowMenu.js:40
    23832607msgid "Hide"
    23842608msgstr "Скриване"
    23852609
    2386 #: js/ui/windowMenu.js:48
     2610#: js/ui/windowMenu.js:47
    23872611msgid "Restore"
    23882612msgstr "Възстановяване"
    23892613
    2390 #: js/ui/windowMenu.js:52
     2614#: js/ui/windowMenu.js:51
    23912615msgid "Maximize"
    23922616msgstr "Максимизиране"
    23932617
    2394 #: js/ui/windowMenu.js:59
     2618#: js/ui/windowMenu.js:58
    23952619msgid "Move"
    23962620msgstr "Преместване"
     
    24012625
    24022626#: js/ui/windowMenu.js:98
    2403 msgid "Move Titlebar Onscreen"
    2404 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
    2405 
    2406 #: js/ui/windowMenu.js:103
    24072627msgid "Always on Top"
    24082628msgstr "Винаги отгоре"
    24092629
    2410 #: js/ui/windowMenu.js:122
     2630#: js/ui/windowMenu.js:117
    24112631msgid "Always on Visible Workspace"
    24122632msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    24132633
    2414 #: js/ui/windowMenu.js:136
     2634#: js/ui/windowMenu.js:131
    24152635msgid "Move to Workspace Left"
    24162636msgstr "Преместване на левия работен плот"
    24172637
    2418 #: js/ui/windowMenu.js:142
     2638#: js/ui/windowMenu.js:137
    24192639msgid "Move to Workspace Right"
    24202640msgstr "Преместване на десния работен плот"
    24212641
    2422 #: js/ui/windowMenu.js:148
     2642#: js/ui/windowMenu.js:143
    24232643msgid "Move to Workspace Up"
    24242644msgstr "Преместване на горния работен плот"
    24252645
    2426 #: js/ui/windowMenu.js:154
     2646#: js/ui/windowMenu.js:149
    24272647msgid "Move to Workspace Down"
    24282648msgstr "Преместване на долния работен плот"
    24292649
    2430 #: js/ui/windowMenu.js:172
     2650#: js/ui/windowMenu.js:167
    24312651msgid "Move to Monitor Up"
    24322652msgstr "Преместване на горния монитор"
    24332653
    2434 #: js/ui/windowMenu.js:181
     2654#: js/ui/windowMenu.js:176
    24352655msgid "Move to Monitor Down"
    24362656msgstr "Преместване на долния монитор"
    24372657
    2438 #: js/ui/windowMenu.js:190
     2658#: js/ui/windowMenu.js:185
    24392659msgid "Move to Monitor Left"
    24402660msgstr "Преместване на левия монитор"
    24412661
    2442 #: js/ui/windowMenu.js:199
     2662#: js/ui/windowMenu.js:194
    24432663msgid "Move to Monitor Right"
    24442664msgstr "Преместване на десния монитор"
    24452665
    2446 #: js/ui/windowMenu.js:207
     2666#: js/ui/windowMenu.js:202
    24472667msgid "Close"
    24482668msgstr "Затваряне"
    24492669
    2450 #: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
     2670#: src/main.c:512 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
    24512671msgid "Print version"
    24522672msgstr "Показване на версията"
    24532673
    2454 #: src/main.c:514
     2674#: src/main.c:518
    24552675msgid "Mode used by GDM for login screen"
    24562676msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
    24572677
    2458 #: src/main.c:520
     2678#: src/main.c:524
    24592679msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
    24602680msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
    24612681
    2462 #: src/main.c:526
     2682#: src/main.c:530
    24632683msgid "List possible modes"
    24642684msgstr "Списък на достъпните режими"
    24652685
    2466 #: src/main.c:532
     2686#: src/main.c:536
    24672687msgid "Force animations to be enabled"
    24682688msgstr "Анимациите да са включени"
    24692689
    2470 #: src/shell-app.c:305
     2690#: src/shell-app.c:252
    24712691msgctxt "program"
    24722692msgid "Unknown"
    24732693msgstr "Неизвестна"
    24742694
    2475 #: src/shell-app.c:556
     2695#: src/shell-app.c:503
    24762696#, c-format
    24772697msgid "Failed to launch “%s”"
     
    24792699
    24802700#: src/shell-keyring-prompt.c:764
    2481 msgid "Passwords do not match."
    2482 msgstr "Паролите не съвпадат."
     2701msgid "Passwords do not match"
     2702msgstr "Паролите не съвпадат"
    24832703
    24842704#: src/shell-keyring-prompt.c:772
     
    24902710msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
    24912711
    2492 #: src/st/st-icon-theme.c:1883
     2712#: src/st/st-icon-theme.c:1865
    24932713#, c-format
    24942714msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
    24952715msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“"
    24962716
    2497 #: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
     2717#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
    24982718msgid "Failed to load icon"
    24992719msgstr "Неуспешно зареждане на икона"
    2500 
    2501 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
    2502 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
    2503 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
    2504 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
    2505 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
    2506 msgid "Extensions"
    2507 msgstr "Разширения"
    25082720
    25092721#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
     
    25112723msgstr "Управление на разширенията на GNOME"
    25122724
    2513 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
    2514 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
     2725#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
     2726#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19
    25152727msgid "The GNOME Project"
    25162728msgstr "Проектът GNOME"
    25172729
    2518 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
     2730#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51
    25192731msgid ""
    25202732"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
     
    25232735"С „Разширенията на GNOME“ може да променяте настройките им, да инсталирате "
    25242736"нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения."
     2737
     2738#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:65
     2739msgid "Main Window"
     2740msgstr "Основен прозорец"
     2741
     2742#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69
     2743msgid "Available Updates"
     2744msgstr "Налични обновления"
     2745
     2746#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73
     2747msgid "Search View"
     2748msgstr "Изглед за търсене"
    25252749
    25262750#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
     
    25282752msgstr "Настройки на разширенията на обвивката"
    25292753
    2530 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
    2531 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
    2532 msgid "No Matches"
    2533 msgstr "Няма открити"
    2534 
    2535 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
     2754#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
     2755#, javascript-format
     2756msgid ""
     2757"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
     2758"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
     2759msgstr ""
     2760"Инсталираната версия на разширението (%s) не е съвместима с текущата версия "
     2761"на GNOME (%s). Разширението е изключено."
     2762
     2763#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
     2764#, javascript-format
     2765msgid ""
     2766"The installed version of this extension is incompatible with the current "
     2767"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
     2768msgstr ""
     2769"Инсталираната версия на разширението не е съвместима с текущата версия на "
     2770"GNOME (%s). Разширението е изключено."
     2771
     2772#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
     2773msgid ""
     2774"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
     2775"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
     2776"is resolved."
     2777msgstr ""
     2778"В това разширение е възникнала грешка. Това може да доведе до проблеми в "
     2779"други части на системата. Препоръчително е да изключите разширението, докато "
     2780"грешката бъде отстранена."
     2781
     2782#. translators: Details for an extension error
     2783#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
     2784msgid "Error details:"
     2785msgstr "Подробности за грешката:"
     2786
     2787#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82
     2788#, javascript-format
     2789msgid "Version %s"
     2790msgstr "Версия %s"
     2791
     2792#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
    25362793#, javascript-format
    25372794msgid "Remove “%s”?"
    25382795msgstr "Да се премахне ли „%s“?"
    25392796
    2540 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
     2797#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
    25412798msgid ""
    25422799"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
     
    25462803"включите."
    25472804
    2548 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
    2549 msgid "Remove"
    2550 msgstr "Премахване"
    2551 
    2552 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
     2805#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117
     2806msgid "_Cancel"
     2807msgstr "_Отказване"
     2808
     2809#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118
     2810msgid "_Remove"
     2811msgstr "_Премахване"
     2812
     2813#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
    25532814msgid "translator-credits"
    25542815msgstr ""
     
    25572818"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
    25582819"a>&gt;\n"
     2820"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
     2821"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
    25592822"\n"
    25602823"\n"
     
    25652828"newticket'>съответния раздел</a>."
    25662829
    2567 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
     2830#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
    25682831#, javascript-format
    25692832msgid "%d extension will be updated on next login."
     
    25722835msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения."
    25732836
    2574 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
    2575 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
    2576 msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME"
    2577 
    2578 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
    2579 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
    2580 msgid "The extension had an error"
    2581 msgstr "Грешка от разширението"
     2837#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
     2838msgid "Error Details"
     2839msgstr "Подробности за грешката"
    25822840
    25832841#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
    2584 msgid "The extension can be updated"
    2585 msgstr "Разширението може да се обнови"
    2586 
    2587 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
    2588 msgid "Website"
    2589 msgstr "Уеб страница"
    2590 
    2591 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
    2592 msgid "Remove…"
    2593 msgstr "Премахване…"
     2842msgid "Updates Details"
     2843msgstr "Подробности за обновленията"
     2844
     2845#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
     2846msgid ""
     2847"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
     2848msgstr ""
     2849"Готова е нова версия на това разширение и тя ще се зареди при следващото "
     2850"влизане."
     2851
     2852#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
     2853msgid "Extension Details"
     2854msgstr "Подробности за разширението"
     2855
     2856#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
     2857msgid "_Website"
     2858msgstr "_Уеб сайт"
     2859
     2860#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219
     2861msgid "_Settings"
     2862msgstr "_Настройки"
     2863
     2864#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
     2865msgid "_Remove…"
     2866msgstr "_Премахване…"
    25942867
    25952868#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
    2596 msgid "Help"
    2597 msgstr "Помощ"
     2869msgid "Keyboard Shortcuts"
     2870msgstr "Клавишни комбинации"
    25982871
    25992872#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
    26002873msgid "About Extensions"
    2601 msgstr "Относно разширенията"
    2602 
    2603 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
    2604 msgid ""
    2605 "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
    2606 "you encounter problems with your system."
     2874msgstr "Относно „Разширения“"
     2875
     2876#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64
     2877msgid "Main Menu"
     2878msgstr "Основно меню"
     2879
     2880#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
     2881msgid "Search extensions"
     2882msgstr "Търсене на разширения"
     2883
     2884#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
     2885msgid "_Extensions"
     2886msgstr "_Разширения"
     2887
     2888#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139
     2889msgid "More Information"
     2890msgstr "Още информация"
     2891
     2892#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
     2893msgid ""
     2894"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
     2895"disable all extensions if you experience problems with your system."
    26072896msgstr ""
    26082897"Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. "
    2609 "Изключете ги, ако се натъкнете на това."
    2610 
    2611 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
    2612 msgid "Manually Installed"
    2613 msgstr "Ръчно инсталирано"
    2614 
    2615 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
    2616 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
     2898"Препоръчително е да ги изключите, ако се натъкнете на това."
     2899
     2900#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
     2901msgid "User Extensions"
     2902msgstr "Потребителски разширения"
     2903
     2904#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
     2905msgid "System Extensions"
     2906msgstr "Системни разширения"
     2907
     2908#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233
     2909msgid "Search Results"
     2910msgstr "Резултати от търсенето"
     2911
     2912#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
     2913msgid "No Results Found"
     2914msgstr "Няма намерени съвпадения"
     2915
     2916#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253
     2917msgid "Try a different search"
     2918msgstr "Oпитайте различно търсене"
     2919
     2920#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
     2921msgid "No Installed Extensions"
     2922msgstr "Не са инсталирани разширения"
     2923
     2924#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
    26172925msgid ""
    26182926"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
     
    26222930"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>."
    26232931
    2624 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
    2625 msgid "Built-In"
    2626 msgstr "Вградено"
    2627 
    2628 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
    2629 msgid "No Installed Extensions"
    2630 msgstr "Не са инсталирани разширения"
    2631 
    2632 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
     2932#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
    26332933msgid ""
    26342934"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
     
    26382938"Влезте наново в GNOME и пробвайте пак."
    26392939
    2640 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
    2641 msgid "Extension Updates Ready"
    2642 msgstr "Налични са обновления на разширенията"
     2940#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9
     2941msgctxt "shortcut window"
     2942msgid "General"
     2943msgstr "Общи"
     2944
     2945#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
     2946msgctxt "shortcut window"
     2947msgid "Open Menu"
     2948msgstr "Отваряне на меню"
     2949
     2950#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
     2951msgctxt "shortcut window"
     2952msgid "Toggle Search"
     2953msgstr "Превключване на търсенето"
     2954
     2955#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
     2956msgctxt "shortcut window"
     2957msgid "Show Shortcuts"
     2958msgstr "Показване на клавишните комбинации"
     2959
     2960#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30
     2961msgctxt "shortcut window"
     2962msgid "Quit"
     2963msgstr "Спиране на програмата"
    26432964
    26442965#. Translators: a file path to an extension directory
    2645 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
     2966#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
    26462967#, c-format
    26472968msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
    26482969msgstr "Новото разширение бе успешно създадено в „%s“.\n"
    26492970
    2650 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
     2971#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
    26512972#, c-format
    26522973msgid ""
     
    26572978"Примери: %s"
    26582979
    2659 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
    2660 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
     2980#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
     2981#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243
    26612982msgid "Name"
    26622983msgstr "Име"
    26632984
    2664 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
     2985#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
    26652986#, c-format
    26662987msgid ""
     
    26712992"Примери: %s"
    26722993
    2673 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
    2674 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
     2994#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
     2995#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246
    26752996msgid "Description"
    26762997msgstr "Описание"
    26772998
    2678 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
     2999#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
    26793000msgid ""
    26803001"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
     
    26853006"Форматът е като на адрес за е-поща (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
    26863007
    2687 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
     3008#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
    26883009msgid "Choose one of the available templates:\n"
    26893010msgstr "Избор на някой он съществуващите шаблони:\n"
    26903011
    2691 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
     3012#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
    26923013msgid "Template"
    26933014msgstr "Шаблон"
    26943015
    2695 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
     3016#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
    26963017msgid "The unique identifier of the new extension"
    26973018msgstr "Уникален ИДЕНТИФИКАТОР на разширението"
    26983019
    2699 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
     3020#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
    27003021msgid "NAME"
    27013022msgstr "ИМЕ"
    27023023
    2703 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
     3024#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
    27043025msgid "The user-visible name of the new extension"
    27053026msgstr "ИМЕ на приложението"
    27063027
    2707 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
     3028#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
    27083029msgid "DESCRIPTION"
    27093030msgstr "ОПИСАНИЕ"
    27103031
    2711 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
     3032#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
    27123033msgid "A short description of what the extension does"
    27133034msgstr "Кратко ОПИСАНИЕ на функционалността на разширението"
    27143035
    2715 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
     3036#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
     3037#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
     3038msgid "DOMAIN"
     3039msgstr "КОНТЕКСТ"
     3040
     3041#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
     3042msgid "The gettext domain used by the extension"
     3043msgstr "КОНТЕКСТ на gettext, който се използва от разширението"
     3044
     3045#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
     3046#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
     3047msgid "SCHEMA"
     3048msgstr "СХЕМА"
     3049
     3050#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
     3051msgid "The GSettings schema used by the extension"
     3052msgstr "СХЕМА на GSettings, която се използва от разширението"
     3053
     3054#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
    27163055msgid "TEMPLATE"
    27173056msgstr "ШАБЛОН"
    27183057
    2719 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
     3058#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
    27203059msgid "The template to use for the new extension"
    27213060msgstr "Шаблон за новото разширение"
    27223061
    2723 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
     3062#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
     3063msgid "Include prefs.js template"
     3064msgstr "Включване на шаблон чрез „prefs.js“"
     3065
     3066#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
    27243067msgid "Enter extension information interactively"
    27253068msgstr "Интерактивно въвеждане на информацията за разширението"
    27263069
    2727 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
     3070#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
    27283071msgid "Create a new extension"
    27293072msgstr "Създаване на ново разширение"
    27303073
    2731 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
    2732 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
     3074#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
     3075#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
    27333076msgid "Unknown arguments"
    27343077msgstr "Непознати аргументи"
    27353078
    2736 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
     3079#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
    27373080msgid "UUID, name and description are required"
    27383081msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни"
     
    27713114
    27723115#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
    2773 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
     3116#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
    27743117#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
    27753118msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
     
    28063149msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения"
    28073150
    2808 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
     3151#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
    28093152msgid "Show user-installed extensions"
    28103153msgstr "Потребителски разширения на обвивката"
    28113154
    2812 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
     3155#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
    28133156msgid "Show system-installed extensions"
    28143157msgstr "Системни разширения на обвивката"
    28153158
    2816 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
     3159#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
    28173160msgid "Show enabled extensions"
    28183161msgstr "Включени разширения"
    28193162
    2820 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
     3163#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
    28213164msgid "Show disabled extensions"
    28223165msgstr "Изключени разширения"
    28233166
    2824 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
     3167#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
     3168msgid "Show extensions in active state"
     3169msgstr "Показване на активните разширения"
     3170
     3171#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
     3172msgid "Show extensions in inactive state"
     3173msgstr "Показване на неактивните разширения"
     3174
     3175#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
    28253176msgid "Show extensions with preferences"
    28263177msgstr "Разширения с настройки"
    28273178
    2828 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
     3179#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
    28293180msgid "Show extensions with updates"
    28303181msgstr "Разширения с обновления"
    28313182
    2832 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
     3183#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
    28333184msgid "Print extension details"
    28343185msgstr "Подробна информация за разширение"
    28353186
    2836 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
     3187#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
    28373188msgid "List installed extensions"
    28383189msgstr "Списък с инсталираните приложения"
    28393190
    2840 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
     3191#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444
    28413192msgid "FILE"
    28423193msgstr "ФАЙЛ"
    28433194
    2844 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
     3195#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
    28453196msgid "Additional source to include in the bundle"
    28463197msgstr "Допълнително да се включи в комплекта"
    28473198
    2848 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
    2849 msgid "SCHEMA"
    2850 msgstr "СХЕМА"
    2851 
    2852 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
     3199#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
    28533200msgid "A GSettings schema that should be included"
    28543201msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи"
    28553202
    2856 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
    2857 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
     3203#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
     3204#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
    28583205msgid "DIRECTORY"
    28593206msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
    28603207
    2861 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
     3208#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
    28623209msgid "The directory where translations are found"
    28633210msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите"
    28643211
    2865 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
    2866 msgid "DOMAIN"
    2867 msgstr "КОНТЕКСТ"
    2868 
    2869 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
     3212#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
    28703213msgid "The gettext domain to use for translations"
    28713214msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите"
    28723215
    2873 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
     3216#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
    28743217msgid "Overwrite an existing pack"
    28753218msgstr "Презаписване на съществуващ пакет"
    28763219
    2877 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
     3220#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
    28783221msgid "The directory where the pack should be created"
    28793222msgstr "В коя директория да се създаде пакетът"
    28803223
    2881 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
     3224#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
    28823225msgid "SOURCE_DIRECTORY"
    28833226msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК"
    28843227
    2885 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
     3228#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
    28863229msgid "Create an extension bundle"
    28873230msgstr "Създаване на комплект разширения"
    28883231
    2889 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
     3232#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
    28903233msgid "More than one source directory specified"
    28913234msgstr "Указана е повече от една директория-източник"
     
    29263269msgstr "Без извеждане на грешки"
    29273270
    2928 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
     3271#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
    29293272msgid "Path"
    29303273msgstr "Път"
    29313274
    2932 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
     3275#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
    29333276msgid "URL"
    29343277msgstr "Адрес"
    29353278
    2936 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
     3279#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
    29373280msgid "Original author"
    29383281msgstr "Първоначален автор"
    29393282
    2940 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
     3283#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
     3284#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
     3285#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265
    29413286msgid "Version"
    29423287msgstr "Версия"
    29433288
    2944 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
     3289#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
     3290msgid "Enabled"
     3291msgstr "Включено"
     3292
     3293#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
     3294msgid "Yes"
     3295msgstr "Да"
     3296
     3297#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
     3298msgid "No"
     3299msgstr "Не"
     3300
     3301#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271
    29453302msgid "State"
    29463303msgstr "Състояние"
    29473304
    2948 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298
     3305#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
    29493306msgid "“version” takes no arguments"
    29503307msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи"
    29513308
    2952 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300
    2953 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
     3309#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
     3310#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
    29543311msgid "Usage:"
    29553312msgstr "Употреба:"
    29563313
    2957 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303
     3314#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
    29583315msgid "Print version information and exit."
    29593316msgstr "Извеждане на версията и изход."
    29603317
    2961 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
    2962 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
     3318#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
     3319#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
    29633320msgid "COMMAND"
    29643321msgstr "КОМАНДА"
    29653322
    2966 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
     3323#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
    29673324msgid "[ARGS…]"
    29683325msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
    29693326
    2970 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
     3327#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
    29713328msgid "Commands:"
    29723329msgstr "Команди:"
    29733330
    2974 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
     3331#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
    29753332msgid "Print help"
    29763333msgstr "Извеждане на помощта"
    29773334
    2978 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
     3335#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
    29793336msgid "Enable extension"
    29803337msgstr "Включване на разширение"
    29813338
    2982 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
     3339#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
    29833340msgid "Disable extension"
    29843341msgstr "Изключване на разширение"
    29853342
    2986 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
     3343#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
    29873344msgid "Reset extension"
    29883345msgstr "Нулиране на разширение"
    29893346
    2990 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
     3347#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
    29913348msgid "Uninstall extension"
    29923349msgstr "Деинсталиране на разширение"
    29933350
    2994 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
     3351#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
    29953352msgid "List extensions"
    29963353msgstr "Списък на разширенията"
    29973354
    2998 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
    2999 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
     3355#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
     3356#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
    30003357msgid "Show extension info"
    30013358msgstr "Информация за разширение"
    30023359
    3003 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333
     3360#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
    30043361msgid "Open extension preferences"
    30053362msgstr "Настройки на разширение"
    30063363
    3007 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
     3364#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
    30083365msgid "Create extension"
    30093366msgstr "Създаване на разширение"
    30103367
    3011 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
     3368#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
    30123369msgid "Package extension"
    30133370msgstr "Пакетиране на разширение"
    30143371
    3015 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336
     3372#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
    30163373msgid "Install extension bundle"
    30173374msgstr "Инсталиране на комплект разширения"
    30183375
    3019 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
     3376#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
    30203377#, c-format
    30213378msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
     
    30383395msgstr "Икона в горната лента"
    30393396
     3397#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
     3398msgid "Quick Settings Item"
     3399msgstr "Елемент от бързи настройки"
     3400
     3401#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
     3402msgid "Add an item to quick settings"
     3403msgstr "Добавяне на елемент в бързите настройки"
     3404
     3405#. translators:
     3406#. * The device has been disabled
     3407#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
     3408msgid "Disabled"
     3409msgstr "Изключено"
     3410
    30403411#. translators:
    30413412#. * The number of sound outputs on a particular device
    3042 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
     3413#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
    30433414#, c-format
    30443415msgid "%u Output"
     
    30493420#. translators:
    30503421#. * The number of sound inputs on a particular device
    3051 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
     3422#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
    30523423#, c-format
    30533424msgid "%u Input"
     
    30563427msgstr[1] "%u входа"
    30573428
    3058 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
     3429#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
    30593430msgid "System Sounds"
    30603431msgstr "Системни звуци"
     3432
     3433#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
     3434#~ msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана"
     3435
     3436#~ msgid "Network Manager"
     3437#~ msgstr "Управление на мрежата"
     3438
     3439#, javascript-format
     3440#~ msgid "%s is now known as %s"
     3441#~ msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
     3442
     3443#~ msgid "Disabling"
     3444#~ msgstr "Изключване"
     3445
     3446#~ msgid "Enabling"
     3447#~ msgstr "Включване"
     3448
     3449#~ msgid "Screenshot / Screencast"
     3450#~ msgstr "Снимка/запис на екрана"
     3451
     3452#, javascript-format
     3453#~ msgid "%d %%"
     3454#~ msgstr "%d %%"
     3455
     3456#~ msgid "Thunderbolt"
     3457#~ msgstr "Thunderbolt"
     3458
     3459#~ msgid "No Thanks"
     3460#~ msgstr "Няма нужда"
     3461
     3462#~ msgid "No Matches"
     3463#~ msgstr "Няма открити"
     3464
     3465#~ msgid "The extension had an error"
     3466#~ msgstr "Грешка от разширението"
     3467
     3468#~ msgid "The extension can be updated"
     3469#~ msgstr "Разширението може да се обнови"
     3470
     3471#~ msgid "Help"
     3472#~ msgstr "Помощ"
     3473
     3474#~ msgid "Manually Installed"
     3475#~ msgstr "Ръчно инсталирано"
     3476
     3477#~ msgid "Built-In"
     3478#~ msgstr "Вградено"
     3479
     3480#~ msgid "Extension Updates Ready"
     3481#~ msgstr "Налични са обновления на разширенията"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.