Changeset 3937
- Timestamp:
- Aug 30, 2024, 5:10:15 PM (17 months ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/main/gnome-tour.main.bg.po (moved) (moved from gnome/main/gnome-tour.master.bg.po ) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gnome-tour.main.bg.po
r3936 r3937 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package. 4 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022. 5 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gnome-tour ma ster\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues \n"10 "POT-Creation-Date: 202 2-02-28 17:57+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 202 2-03-01 11:54+0100\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"9 "Project-Id-Version: gnome-tour main\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2024-08-06 18:32+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2024-08-06 20:32+0200\n" 13 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "Language: bg\n" … … 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 20 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 19 21 20 22 #: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7 21 #: src/main.rs:2 123 #: src/main.rs:27 22 24 msgid "Tour" 23 25 msgstr "Обиколка" … … 39 41 msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME." 40 42 41 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:41 43 #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 44 #: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51 42 45 msgid "The GNOME Project" 43 46 msgstr "Проектът GNOME" 44 47 45 #: data/resources/ui/paginator.ui:2 748 #: data/resources/ui/paginator.ui:25 46 49 msgid "Previous" 47 50 msgstr "Назад" 48 51 49 #: data/resources/ui/paginator.ui: 4052 #: data/resources/ui/paginator.ui:38 50 53 msgid "Next" 51 54 msgstr "Нататък" 52 55 53 #: data/resources/ui/paginator.ui:5 356 #: data/resources/ui/paginator.ui:51 54 57 msgid "Start" 55 58 msgstr "Начало" 56 59 57 60 #: data/resources/ui/window.ui:11 58 msgid " Start the Tour"59 msgstr "Н ачало на обиколката"61 msgid "Let's Begin" 62 msgstr "Нека да започнем" 60 63 61 64 #: data/resources/ui/window.ui:17 … … 63 66 msgstr "Общ преглед" 64 67 68 #. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated 65 69 #: data/resources/ui/window.ui:18 66 msgid "Press the Super key to see open windows and apps." 70 msgid "" 71 "The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key " 72 "to open it." 67 73 msgstr "" 68 " Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и"69 " програми."74 "Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша " 75 "Super (Windows), за да го отворите." 70 76 71 77 #: data/resources/ui/window.ui:24 72 msgid " Just Type toSearch"73 msgstr " Направо въведете текст за търсене"78 msgid "Powerful Search" 79 msgstr "Мощна търсачка" 74 80 75 81 #: data/resources/ui/window.ui:25 76 msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." 82 msgid "" 83 "To search, just start typing in the overview. You can use search to launch " 84 "apps, find files, perform calculations, and more." 77 85 msgstr "" 78 "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата." 86 "За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да " 87 "използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, " 88 "извършвате изчисления и др." 79 89 80 90 #: data/resources/ui/window.ui:31 81 msgid " Keep on Top with Workspaces"82 msgstr "П родуктивност чрез работнипространства"91 msgid "Stay Organized With Workspaces" 92 msgstr "Подреждайте прозорците с работните пространства" 83 93 84 94 #: data/resources/ui/window.ui:32 85 msgid "Easily organize windows with the workspaces view." 86 msgstr "Лесно подреждайте прозорците с изгледа за работните пространства" 95 msgid "" 96 "Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be " 97 "done by dragging them in the overview." 98 msgstr "" 99 "Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни " 100 "пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед." 87 101 88 102 #: data/resources/ui/window.ui:38 89 msgid " Up/Down for the Overview"90 msgstr " Нагоре/надолу за прегледа"103 msgid "Swipe Up and Down" 104 msgstr "Плъзнете нагоре и надолу" 91 105 92 106 #: data/resources/ui/window.ui:39 93 msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" 94 msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!" 107 msgid "" 108 "To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers." 109 msgstr "" 110 "За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с " 111 "три пръста." 95 112 96 113 #: data/resources/ui/window.ui:45 97 msgid " Left/Right for Workspaces"98 msgstr " Наляво/надясно за работните плотове"114 msgid "Swipe Left and Right" 115 msgstr "Плъзнете наляво и надясно" 99 116 100 117 #: data/resources/ui/window.ui:46 101 msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" 102 msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!" 118 msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally." 119 msgstr "" 120 "За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста " 121 "хоризонтално." 103 122 104 123 #: data/resources/ui/window.ui:52 105 msgid "That's it. Have a nice day!"106 msgstr " Готово! Наслаждавайте се!"124 msgid "That's It!" 125 msgstr "Това е!" 107 126 108 127 #: data/resources/ui/window.ui:53 … … 110 129 msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта." 111 130 112 #. Translators: The following string is formated as "Learn about new and essential features in GNOME 3.36" for example 113 #: src/widgets/window.rs:53 131 #. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential 132 #. features in GNOME 3.36" for example 133 #: src/widgets/window.rs:69 114 134 msgid "Learn about the key features in {name} {version}." 115 135 msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}." 136 137 #~ msgid "Start the Tour" 138 #~ msgstr "Начало на обиколката" 139 140 #~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps." 141 #~ msgstr "" 142 #~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и " 143 #~ "програми." 144 145 #~ msgid "Just Type to Search" 146 #~ msgstr "Направо въведете текст за търсене" 147 148 #~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things." 149 #~ msgstr "" 150 #~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата." 151 152 #~ msgid "Keep on Top with Workspaces" 153 #~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства" 154 155 #~ msgid "Up/Down for the Overview" 156 #~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа" 157 158 #~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!" 159 #~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!" 160 161 #~ msgid "Left/Right for Workspaces" 162 #~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове" 163 164 #~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!" 165 #~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!" 166 167 #~ msgid "That's it. Have a nice day!" 168 #~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)