source: gnome/main/gnome-tour.main.bg.po@ 3937

Last change on this file since 3937 was 3937, checked in by Александър Шопов, 17 months ago

gnome-tour: обновен от twlvnn, подаден през vertimus

File size: 6.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-tour po-file.
2# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
5# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-tour main\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
11"POT-Creation-Date: 2024-08-06 18:32+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2024-08-06 20:32+0200\n"
13"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
21
22#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
23#: src/main.rs:27
24msgid "Tour"
25msgstr "Обиколка"
26
27#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
28msgid "Greeter & Tour"
29msgstr "Приветствие и обиколка"
30
31#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
32msgid "Gnome;GTK;"
33msgstr "гном;gnome;gtk;"
34
35#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
36msgid "GNOME Tour and Greeter"
37msgstr "Приветствие и обиколка в GNOME"
38
39#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
40msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
41msgstr "Приветствие и обиколка като с екскурзовод в GNOME."
42
43#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
44#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
45msgid "The GNOME Project"
46msgstr "Проектът GNOME"
47
48#: data/resources/ui/paginator.ui:25
49msgid "Previous"
50msgstr "Назад"
51
52#: data/resources/ui/paginator.ui:38
53msgid "Next"
54msgstr "Нататък"
55
56#: data/resources/ui/paginator.ui:51
57msgid "Start"
58msgstr "Начало"
59
60#: data/resources/ui/window.ui:11
61msgid "Let's Begin"
62msgstr "Нека да започнем"
63
64#: data/resources/ui/window.ui:17
65msgid "Get an Overview"
66msgstr "Общ преглед"
67
68#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
69#: data/resources/ui/window.ui:18
70msgid ""
71"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
72"to open it."
73msgstr ""
74"Обшият преглед показва всички ваши приложения и прозорци. Натиснете клавиша "
75"Super (Windows), за да го отворите."
76
77#: data/resources/ui/window.ui:24
78msgid "Powerful Search"
79msgstr "Мощна търсачка"
80
81#: data/resources/ui/window.ui:25
82msgid ""
83"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
84"apps, find files, perform calculations, and more."
85msgstr ""
86"За да търсите, просто започнете да въвеждате в общия преглед. Може да "
87"използвате търсачката, за да стартирате приложения, намирате файлове, "
88"извършвате изчисления и др."
89
90#: data/resources/ui/window.ui:31
91msgid "Stay Organized With Workspaces"
92msgstr "Подреждайте прозорците с работните пространства"
93
94#: data/resources/ui/window.ui:32
95msgid ""
96"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
97"done by dragging them in the overview."
98msgstr ""
99"Организирайте прозорците си, като ги преместите в различни работни "
100"пространства. Това става, като ги изтеглите в общия преглед."
101
102#: data/resources/ui/window.ui:38
103msgid "Swipe Up and Down"
104msgstr "Плъзнете нагоре и надолу"
105
106#: data/resources/ui/window.ui:39
107msgid ""
108"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
109msgstr ""
110"За да отворите бързо общия преглед със сензорния панел, плъзнете нагоре с "
111"три пръста."
112
113#: data/resources/ui/window.ui:45
114msgid "Swipe Left and Right"
115msgstr "Плъзнете наляво и надясно"
116
117#: data/resources/ui/window.ui:46
118msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
119msgstr ""
120"За да се движите между работните пространства, плъзнете три пръста "
121"хоризонтално."
122
123#: data/resources/ui/window.ui:52
124msgid "That's It!"
125msgstr "Това е!"
126
127#: data/resources/ui/window.ui:53
128msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
129msgstr "За още съвети и напътствия вижте помощта."
130
131#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
132#. features in GNOME 3.36" for example
133#: src/widgets/window.rs:69
134msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
135msgstr "Научете за ключовите нововъведения в {name} {version}."
136
137#~ msgid "Start the Tour"
138#~ msgstr "Начало на обиколката"
139
140#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
141#~ msgstr ""
142#~ "Натиснете клавиша „Super“ (⊞/⌘/🐧), за да видите отворените прозорци и "
143#~ "програми."
144
145#~ msgid "Just Type to Search"
146#~ msgstr "Направо въведете текст за търсене"
147
148#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
149#~ msgstr ""
150#~ "Въведете текст, за да търсите, стартирате програми, настроите системата."
151
152#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
153#~ msgstr "Продуктивност чрез работни пространства"
154
155#~ msgid "Up/Down for the Overview"
156#~ msgstr "Нагоре/надолу за прегледа"
157
158#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
159#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста вертикално по сензорния панел!"
160
161#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
162#~ msgstr "Наляво/надясно за работните плотове"
163
164#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
165#~ msgstr "Пробвайте да прокарате три пръста хоризонтално по сензорния панел!"
166
167#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
168#~ msgstr "Готово! Наслаждавайте се!"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.