Changeset 3838


Ignore:
Timestamp:
Apr 7, 2023, 7:42:33 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/gnome-control-center.main.bg.po

    r3806 r3838  
    59705970#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
    59715971msgid "audio DVD"
    5972 msgstr "аудио диск – DVD"
     5972msgstr "DVD – аудио"
    59735973
    59745974#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
    59755975msgid "blank Blu-ray disc"
    5976 msgstr "празен диск – Blu-ray"
     5976msgstr "Blu-ray – празен"
    59775977
    59785978#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
    59795979msgid "blank CD disc"
    5980 msgstr "празен диск – CD"
     5980msgstr "CD – празен"
    59815981
    59825982#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
    59835983msgid "blank DVD disc"
    5984 msgstr "празен диск – DVD"
     5984msgstr "DVD – празен"
    59855985
    59865986#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
    59875987msgid "blank HD DVD disc"
    5988 msgstr "празен диск – HD DVD"
     5988msgstr "HD DVD – празен"
    59895989
    59905990#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
    59915991msgid "Blu-ray video disc"
    5992 msgstr "видео диск – Blu-ray"
     5992msgstr "Blu-ray – видео"
    59935993
    59945994#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
     
    59985998#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
    59995999msgid "HD DVD video disc"
    6000 msgstr "видео диск – HD DVD"
     6000msgstr "HD DVD – видео"
    60016001
    60026002#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
    60036003msgid "Picture CD"
    6004 msgstr "диск с изображения – CD"
     6004msgstr "CD – изображения"
    60056005
    60066006#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
    60076007msgid "Super Video CD"
    6008 msgstr "видео диск – Super Video CD"
     6008msgstr "CD — супер видео"
    60096009
    60106010#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
    60116011msgid "Video CD"
    6012 msgstr "видео диск – Video CD"
     6012msgstr "CD — видео"
    60136013
    60146014#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
     
    60226022#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
    60236023msgid "CD _audio"
    6024 msgstr "_Аудио диск — CD"
     6024msgstr "CD – _аудио"
    60256025
    60266026#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
    60276027msgid "_DVD video"
    6028 msgstr "Ви_део диск — DVD"
     6028msgstr "DVD – ви_део"
    60296029
    60306030#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
     
    93889388msgid "System Sounds"
    93899389msgstr "Системни звуци"
    9390 
    9391 #~ msgid "Applications"
    9392 #~ msgstr "Програми"
    9393 
    9394 #~ msgid "Delete all the recent files?"
    9395 #~ msgstr "Да се изчистят ли всички скорошни файлове?"
    9396 
    9397 #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
    9398 #~ msgstr "Всички скорошни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
    9399 
    9400 #, c-format
    9401 #~ msgid ""
    9402 #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
    9403 #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
    9404 #~ "application."
    9405 #~ msgstr ""
    9406 #~ "Следните права са вградени в „%s“ и не може да бъдат променени. Ако това "
    9407 #~ "е проблем, деинсталирайте програмата."
    9408 
    9409 #~ msgid "View Details"
    9410 #~ msgstr "Показване на подробности"
    9411 
    9412 #~ msgid "Built-in Permissions"
    9413 #~ msgstr "Стандартни права"
    9414 
    9415 #~ msgid "Application"
    9416 #~ msgstr "Програма"
    9417 
    9418 #~ msgid "Camera is Turned Off"
    9419 #~ msgstr "Камерата е изключена"
    9420 
    9421 #~ msgid "No applications can capture photos or video."
    9422 #~ msgstr "Няма програма за заснемане на снимки или видео."
    9423 
    9424 #~ msgid ""
    9425 #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
    9426 #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
    9427 #~ "properly.\n"
    9428 #~ "\n"
    9429 #~ "Allow the applications below to use your camera."
    9430 #~ msgstr ""
    9431 #~ "Достъпът до камерата позволява на програмите да правят снимки и да снимат "
    9432 #~ "видео. Изключването на камерата може да попречи на приложенията да "
    9433 #~ "работят.\n"
    9434 #~ "\n"
    9435 #~ "Позволяване на програмите по-долу да достъпват камерата."
    9436 
    9437 #~ msgid "Protect your pictures"
    9438 #~ msgstr "Защита на изображенията"
    9439 
    9440 #~ msgid "UTC%:::z"
    9441 #~ msgstr "UTC%:::z"
    9442 
    9443 #~ msgid "%l:%M %p"
    9444 #~ msgstr "%l:%M %p"
    9445 
    9446 #~ msgid "%R"
    9447 #~ msgstr "%R"
    9448 
    9449 #, c-format
    9450 #~ msgctxt "timezone map"
    9451 #~ msgid "%s (%s)"
    9452 #~ msgstr "%s (%s)"
    9453 
    9454 #~ msgid "Search for a city"
    9455 #~ msgstr "Търсене на град"
    9456 
    9457 #~ msgid "Default Applications"
    9458 #~ msgstr "Стандартни програми"
    9459 
    9460 #~ msgid "Report your problems"
    9461 #~ msgstr "Докладвайте проблем"
    9462 
    9463 #, c-format
    9464 #~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
    9465 #~ msgstr "Устройството отговаря на ниво HSI %d"
    9466 
    9467 #~ msgid "Security Level 0"
    9468 #~ msgstr "Ниво на сигурност 0"
    9469 
    9470 #~ msgid ""
    9471 #~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
    9472 #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
    9473 #~ "recommended to contact your IT support provider."
    9474 #~ msgstr ""
    9475 #~ "Това устройство няма никаква защита срещу проблеми на сигурността на "
    9476 #~ "хардуера. Това може да се дължи на хардуерен или конфигурационен проблем. "
    9477 #~ "Препоръчваме ви да се свържете с доставчика ви на услуги по поддръжка на "
    9478 #~ "IT."
    9479 
    9480 #~ msgid "Security Level 1"
    9481 #~ msgstr "Ниво на сигурност 1"
    9482 
    9483 #~ msgid ""
    9484 #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
    9485 #~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
    9486 #~ "simple security threats."
    9487 #~ msgstr ""
    9488 #~ "Това устройство има минимална защита срещу проблеми на сигурността на "
    9489 #~ "хардуера. Това е най-ниското ниво сигурност и тя работи единствено срещу "
    9490 #~ "най-простите атаки."
    9491 
    9492 #~ msgid "Security Level 2"
    9493 #~ msgstr "Ниво на сигурност 2"
    9494 
    9495 #~ msgid "Security Level 3"
    9496 #~ msgstr "Ниво на сигурност 3"
    9497 
    9498 #~ msgid ""
    9499 #~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
    9500 #~ "This is the highest device security level and provides protection against "
    9501 #~ "advanced security threats."
    9502 #~ msgstr ""
    9503 #~ "Това устройство има допълнителна защита срещу проблеми на сигурността на "
    9504 #~ "хардуера. Това е най-високото ниво на защита дори и срещу силни атаки."
    9505 
    9506 #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
    9507 #~ msgstr ""
    9508 #~ "Свържете се с производителя на хардуера за обновления на сигурността."
    9509 
    9510 #~ msgid ""
    9511 #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
    9512 #~ "settings, or by a support technician."
    9513 #~ msgstr ""
    9514 #~ "Възможно е проблемът да бъде отстранен с промяна на настройка във "
    9515 #~ "фърмуера UEFI или от служител от поддръжката."
    9516 
    9517 #~ msgid ""
    9518 #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
    9519 #~ "settings."
    9520 #~ msgstr ""
    9521 #~ "Възможно е проблемът да бъде отстранен с промяна на настройка във "
    9522 #~ "фърмуера UEFI."
    9523 
    9524 #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
    9525 #~ msgstr "Възможно е проблемът да бъде отстранен от служител от поддръжката."
    9526 
    9527 #~ msgid "Level 1"
    9528 #~ msgstr "Ниво 1"
    9529 
    9530 #~ msgid "Level 2"
    9531 #~ msgstr "Ниво 2"
    9532 
    9533 #~ msgid "Level 3"
    9534 #~ msgstr "Ниво 3"
    9535 
    9536 #~ msgid "Exposed to serious security threats."
    9537 #~ msgstr "Никаква защита към атаки срещу сигурността."
    9538 
    9539 #~ msgid "Limited protection against simple security threats."
    9540 #~ msgstr "Ограничена защита към най-простите атаки срещу сигурността."
    9541 
    9542 #~ msgid "Protected against common security threats."
    9543 #~ msgstr "Защитено към чести атаки срещу сигурността."
    9544 
    9545 #~ msgid "Comprehensive Protection"
    9546 #~ msgstr "Допълнителна защита"
    9547 
    9548 #~ msgid "Firmware Write Protection"
    9549 #~ msgstr "Защита на фърмуера срещу презапис"
    9550 
    9551 #~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
    9552 #~ msgstr "Заключване на защитата на фърмуера срещу презапис"
    9553 
    9554 #~ msgid "Firmware BIOS Region"
    9555 #~ msgstr "Регион за фърмуера за BIOS"
    9556 
    9557 #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
    9558 #~ msgstr "Описание на фърмуера на BIOS-а"
    9559 
    9560 #~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
    9561 #~ msgstr ""
    9562 #~ "Защита преди стартиране срещу атака с директния достъп до паметта (DMA)"
    9563 
    9564 #~ msgid "Intel BootGuard"
    9565 #~ msgstr "Intel BootGuard"
    9566 
    9567 #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
    9568 #~ msgstr "Стартирането е атестирано от Intel BootGuard"
    9569 
    9570 #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
    9571 #~ msgstr ""
    9572 #~ "Първоначалният блок за зареждане ще се провери (Intel BootGuard ACM)"
    9573 
    9574 #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
    9575 #~ msgstr "Политика на грешките на Intel BootGuard"
    9576 
    9577 #~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
    9578 #~ msgstr "Бушон на Intel BootGuard"
    9579 
    9580 #~ msgid "Intel CET Enabled"
    9581 #~ msgstr "Технологията за управление на контрола (Intel CET) е включена"
    9582 
    9583 #~ msgid "Intel CET Active"
    9584 #~ msgstr "Технологията за управление на контрола (Intel CET) работи"
    9585 
    9586 #~ msgid "Intel SMAP"
    9587 #~ msgstr "Предотвратяване на свръхадминистративен достъп (Intel SMAP)"
    9588 
    9589 #~ msgid "Encrypted RAM"
    9590 #~ msgstr "Шифрирана памет (RAM)"
    9591 
    9592 #~ msgid "IOMMU Protection"
    9593 #~ msgstr "Вх./Изх. защита IOMMU"
    9594 
    9595 #~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
    9596 #~ msgstr "Заключване на ядрото Linux"
    9597 
    9598 #~ msgid "Linux Swap"
    9599 #~ msgstr "Странициране на Linux"
    9600 
    9601 #~ msgid "Suspend To RAM"
    9602 #~ msgstr "Приспиване към паметта"
    9603 
    9604 #~ msgid "Suspend To Idle"
    9605 #~ msgstr "Приспиване към бездействие"
    9606 
    9607 #~ msgid "UEFI Platform Key"
    9608 #~ msgstr "Платформен ключ на UEFI"
    9609 
    9610 #~ msgid "UEFI Secure Boot"
    9611 #~ msgstr "Атестирано стартиране на UEFI"
    9612 
    9613 #~ msgid "TPM Platform Configuration"
    9614 #~ msgstr "Настройки на платформата за доверие (TPM)"
    9615 
    9616 #~ msgid "TPM Reconstruction"
    9617 #~ msgstr "Възстановяване на платформата за доверие (TPM)"
    9618 
    9619 #~ msgid "TPM v2.0"
    9620 #~ msgstr "Модул за доверие на платформата (TPM) v2.0"
    9621 
    9622 #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
    9623 #~ msgstr "Режим на производител на модула за управление на Intel"
    9624 
    9625 #~ msgid "Intel Management Engine Override"
    9626 #~ msgstr "Преодоляване на модула за управление на Intel"
    9627 
    9628 #~ msgid "Intel Management Engine Version"
    9629 #~ msgstr "Версия на платформата за управление на Intel"
    9630 
    9631 #~ msgid "Firmware Updates"
    9632 #~ msgstr "Обновления на фърмуера"
    9633 
    9634 #~ msgid "Firmware Attestation"
    9635 #~ msgstr "Атестиране на фърмуера"
    9636 
    9637 #~ msgid "Firmware Updater Verification"
    9638 #~ msgstr "Проверка на програмата за обновяване на фърмуера"
    9639 
    9640 #~ msgid "Platform Debugging"
    9641 #~ msgstr "Изчистване на грешки на платформата"
    9642 
    9643 #~ msgid "Processor Security Checks"
    9644 #~ msgstr "Проверки на сигурността на процесора"
    9645 
    9646 #~ msgid "AMD Rollback Protection"
    9647 #~ msgstr "Защита на AMD срещу връщане на стара версия"
    9648 
    9649 #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
    9650 #~ msgstr "Защита на AMD срещу повтаряне на фърмуера"
    9651 
    9652 #~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
    9653 #~ msgstr "Защита на AMD срещу запис на фърмуера"
    9654 
    9655 #~ msgid "Fused Platform"
    9656 #~ msgstr "Слята платформа"
    9657 
    9658 #~ msgid "Rename Device"
    9659 #~ msgstr "Преименуване на устройство"
    9660 
    9661 #~ msgid ""
    9662 #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over "
    9663 #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices."
    9664 #~ msgstr ""
    9665 #~ "Името, с което това устройство се идентифицира по мрежата или сдвояване "
    9666 #~ "по Bluetooth."
    9667 
    9668 #~ msgid "Device name"
    9669 #~ msgstr "Име на устройство"
    9670 
    9671 #~ msgid "_Rename"
    9672 #~ msgstr "_Преименуване"
    9673 
    9674 #~ msgid "Section"
    9675 #~ msgstr "Раздел"
    9676 
    9677 #~ msgid "Shortcuts"
    9678 #~ msgstr "Клавишни комбинации"
    9679 
    9680 #~ msgid "Location Services Turned Off"
    9681 #~ msgstr "Услугите за местоположение са изключени"
    9682 
    9683 #~ msgid "No applications can obtain location information."
    9684 #~ msgstr ""
    9685 #~ "В момента никоя програма не получава информация за местоположението."
    9686 
    9687 #~ msgid ""
    9688 #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
    9689 #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
    9690 #~ "\n"
    9691 #~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
    9692 #~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
    9693 #~ "\n"
    9694 #~ "Allow the applications below to determine your location."
    9695 #~ msgstr ""
    9696 #~ "Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде "
    9697 #~ "се намирате. Използването на безжична мрежа и мобилен интернет подобрява "
    9698 #~ "точността.\n"
    9699 #~ "\n"
    9700 #~ "Използва услугата на Mozilla за местоположение: <a href='https://location."
    9701 #~ "services.mozilla.com/privacy'>Лични данни</a>\n"
    9702 #~ "\n"
    9703 #~ "Позволяване на програмите да научават местоположението ви."
    9704 
    9705 #~ msgid "Protect your location information"
    9706 #~ msgstr "Защита на местоположението"
    9707 
    9708 #~ msgid "Microphone Turned Off"
    9709 #~ msgstr "Микрофонът е изключен"
    9710 
    9711 #~ msgid "No applications can record sound."
    9712 #~ msgstr "Няма програми за запис на звук."
    9713 
    9714 #~ msgid ""
    9715 #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
    9716 #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
    9717 #~ "properly.\n"
    9718 #~ "\n"
    9719 #~ "Allow the applications below to use your microphone."
    9720 #~ msgstr ""
    9721 #~ "Ползването на микрофона позволява на програмите да получават звука през "
    9722 #~ "него и да го записват. Ако изключите микрофона, някои програми няма да "
    9723 #~ "работят правилно.\n"
    9724 #~ "\n"
    9725 #~ "Позволяване на програмите по-долу да използват микрофона."
    9726 
    9727 #~ msgid "Protect your conversations"
    9728 #~ msgstr "Защита на разговорите"
    9729 
    9730 #~ msgid "Natural Scrolling"
    9731 #~ msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
    9732 
    9733 #~ msgid "Touchpad Speed"
    9734 #~ msgstr "Скорост на сензорния панел"
    9735 
    9736 #~ msgid "Two-finger Scrolling"
    9737 #~ msgstr "Придвижване с два пръста"
    9738 
    9739 #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
    9740 #~ msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
    9741 
    9742 #~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
    9743 #~ msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
    9744 
    9745 #~ msgid "Double click, primary button"
    9746 #~ msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
    9747 
    9748 #~ msgid "Single click, primary button"
    9749 #~ msgstr "Натискане на основния бутон"
    9750 
    9751 #~ msgid "Double click, middle button"
    9752 #~ msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
    9753 
    9754 #~ msgid "Single click, middle button"
    9755 #~ msgstr "Натискане на средния бутон"
    9756 
    9757 #~ msgid "Double click, secondary button"
    9758 #~ msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
    9759 
    9760 #~ msgid "Single click, secondary button"
    9761 #~ msgstr "Натискане на втория бутон"
    9762 
    9763 #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
    9764 #~ msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
    9765 
    9766 #~ msgid "NetworkManager needs to be running."
    9767 #~ msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
    9768 
    9769 #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
    9770 #~ msgstr ""
    9771 #~ "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
    9772 
    9773 #~ msgid "_Stop Hotspot"
    9774 #~ msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
    9775 
    9776 #~ msgid "NetworkManager needs to be running"
    9777 #~ msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран"
    9778 
    9779 #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
    9780 #~ msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."
    9781 
    9782 #~ msgid "Network Proxy"
    9783 #~ msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    9784 
    9785 #~ msgid "_Socks Host"
    9786 #~ msgstr "_Хост за Socks:"
    9787 
    9788 #~ msgid "Socks proxy port"
    9789 #~ msgstr "Порт за Socks"
    9790 
    9791 #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
    9792 #~ msgstr "_Познати безжични мрежи"
    9793 
    9794 #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
    9795 #~ msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)"
    9796 
    9797 #~ msgid "no file selected"
    9798 #~ msgstr "не е избран файл"
    9799 
    9800 #~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
    9801 #~ msgstr "грешка при проверката на файла за eap"
    9802 
    9803 #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
    9804 #~ msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12"
    9805 
    9806 #~ msgid "DER or PEM certificates"
    9807 #~ msgstr "Сертификати формат DER или PEM"
    9808 
    9809 #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
    9810 #~ msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва"
    9811 
    9812 #~ msgid "PAC files (*.pac)"
    9813 #~ msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
    9814 
    9815 #~ msgid "GTC"
    9816 #~ msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
    9817 
    9818 #~ msgid "MSCHAPv2"
    9819 #~ msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
    9820 
    9821 #~ msgid "Anonymous"
    9822 #~ msgstr "Свободен достъп"
    9823 
    9824 #~ msgid "Authenticated"
    9825 #~ msgstr "Удостоверяване"
    9826 
    9827 #~ msgid "Both"
    9828 #~ msgstr "И двете"
    9829 
    9830 #~ msgid "Anony_mous identity"
    9831 #~ msgstr "_Анонимност"
    9832 
    9833 #~ msgid "PAC _file"
    9834 #~ msgstr "_Файл за PAC"
    9835 
    9836 #~ msgid "Choose a PAC file"
    9837 #~ msgstr "Избор на файл PAC"
    9838 
    9839 #~ msgid "_Inner authentication"
    9840 #~ msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
    9841 
    9842 #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
    9843 #~ msgstr "_Автоматично осигуряване на PAC"
    9844 
    9845 #~ msgid "missing EAP-LEAP username"
    9846 #~ msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP"
    9847 
    9848 #~ msgid "missing EAP-LEAP password"
    9849 #~ msgstr "липсва парола за EAP-LEAP"
    9850 
    9851 #~ msgid "_Username"
    9852 #~ msgstr "Потребителско _име"
    9853 
    9854 #~ msgid "Sho_w password"
    9855 #~ msgstr "_Показване на паролата"
    9856 
    9857 #, c-format
    9858 #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
    9859 #~ msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s"
    9860 
    9861 #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
    9862 #~ msgstr ""
    9863 #~ "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат"
    9864 
    9865 #~ msgid "MD5"
    9866 #~ msgstr "MD5"
    9867 
    9868 #~ msgid "Version 0"
    9869 #~ msgstr "Версия 0"
    9870 
    9871 #~ msgid "Version 1"
    9872 #~ msgstr "Версия 1"
    9873 
    9874 #~ msgid "C_A certificate"
    9875 #~ msgstr "_Сертификат на удостоверител"
    9876 
    9877 #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
    9878 #~ msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
    9879 
    9880 #~ msgid "No CA certificate is _required"
    9881 #~ msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител"
    9882 
    9883 #~ msgid "PEAP _version"
    9884 #~ msgstr "_Версия на PEAP"
    9885 
    9886 #~ msgid "missing EAP username"
    9887 #~ msgstr "липсва потребителско име за EAP"
    9888 
    9889 #~ msgid "missing EAP password"
    9890 #~ msgstr "липсва парола за EAP"
    9891 
    9892 #~ msgid "missing EAP-TLS identity"
    9893 #~ msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS"
    9894 
    9895 #, c-format
    9896 #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
    9897 #~ msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s"
    9898 
    9899 #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
    9900 #~ msgstr ""
    9901 #~ "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат"
    9902 
    9903 #, c-format
    9904 #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
    9905 #~ msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s"
    9906 
    9907 #, c-format
    9908 #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
    9909 #~ msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s"
    9910 
    9911 #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
    9912 #~ msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
    9913 
    9914 #~ msgid ""
    9915 #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
    9916 #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
    9917 #~ "select a password-protected private key.\n"
    9918 #~ "\n"
    9919 #~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
    9920 #~ msgstr ""
    9921 #~ "Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява "
    9922 #~ "компрометирането на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с "
    9923 #~ "парола.\n"
    9924 #~ "\n"
    9925 #~ "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
    9926 
    9927 #~ msgid "Choose your personal certificate"
    9928 #~ msgstr "Изберете личния си сертификат"
    9929 
    9930 #~ msgid "I_dentity"
    9931 #~ msgstr "_Идентичност"
    9932 
    9933 #~ msgid "_User certificate"
    9934 #~ msgstr "_Личен сертификат"
    9935 
    9936 #~ msgid "_Private key password"
    9937 #~ msgstr "Парола за _частния ключ"
    9938 
    9939 #, c-format
    9940 #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
    9941 #~ msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s"
    9942 
    9943 #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
    9944 #~ msgstr ""
    9945 #~ "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат"
    9946 
    9947 #~ msgid "PAP"
    9948 #~ msgstr "PAP"
    9949 
    9950 #~ msgid "MSCHAP"
    9951 #~ msgstr "MSCHAP"
    9952 
    9953 #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
    9954 #~ msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
    9955 
    9956 #~ msgid "CHAP"
    9957 #~ msgstr "CHAP"
    9958 
    9959 #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
    9960 #~ msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X"
    9961 
    9962 #~ msgid "TLS"
    9963 #~ msgstr "TLS"
    9964 
    9965 #~ msgid "PWD"
    9966 #~ msgstr "PWD"
    9967 
    9968 #~ msgid "FAST"
    9969 #~ msgstr "FAST"
    9970 
    9971 #~ msgid "Tunneled TLS"
    9972 #~ msgstr "Тунел по TLS"
    9973 
    9974 #~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
    9975 #~ msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
    9976 
    9977 #~ msgid "Au_thentication"
    9978 #~ msgstr "_Удостоверяване"
    9979 
    9980 #~ msgid "missing leap-username"
    9981 #~ msgstr "липсва потребителско име за leap"
    9982 
    9983 #~ msgid "missing leap-password"
    9984 #~ msgstr "липсва парола за leap"
    9985 
    9986 #~ msgid "Wi-Fi password is missing."
    9987 #~ msgstr "Липсва парола за безжичната мрежа."
    9988 
    9989 #~ msgid "_Type"
    9990 #~ msgstr "_Вид"
    9991 
    9992 #~ msgid "missing wep-key"
    9993 #~ msgstr "липсва ключ за wep"
    9994 
    9995 #, c-format
    9996 #~ msgid ""
    9997 #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
    9998 #~ msgstr ""
    9999 #~ "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа "
    10000 #~ "само шестнадесетични цифри"
    10001 
    10002 #, c-format
    10003 #~ msgid ""
    10004 #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
    10005 #~ "characters"
    10006 #~ msgstr ""
    10007 #~ "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа "
    10008 #~ "само ASCII"
    10009 
    10010 #, c-format
    10011 #~ msgid ""
    10012 #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
    10013 #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
    10014 #~ msgstr ""
    10015 #~ "неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да "
    10016 #~ "е дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри"
    10017 
    10018 #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
    10019 #~ msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола"
    10020 
    10021 #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
    10022 #~ msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака"
    10023 
    10024 #~ msgid "1 (Default)"
    10025 #~ msgstr "1 (По подразбиране)"
    10026 
    10027 #~ msgid "Open System"
    10028 #~ msgstr "Открита система"
    10029 
    10030 #~ msgid "Shared Key"
    10031 #~ msgstr "Споделен ключ"
    10032 
    10033 #~ msgid "_Key"
    10034 #~ msgstr "_Ключ"
    10035 
    10036 #~ msgid "Sho_w key"
    10037 #~ msgstr "Пок_азване на ключа"
    10038 
    10039 #~ msgid "WEP inde_x"
    10040 #~ msgstr "Индек_с в WEP"
    10041 
    10042 #, c-format
    10043 #~ msgid ""
    10044 #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
    10045 #~ "digits"
    10046 #~ msgstr ""
    10047 #~ "неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до "
    10048 #~ "63 байта или 64 шестнадесетични цифри"
    10049 
    10050 #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
    10051 #~ msgstr ""
    10052 #~ "неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само "
    10053 #~ "от шестнадесетични цифри"
    10054 
    10055 #~ msgid ""
    10056 #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
    10057 #~ msgstr "Период след изключването на екрана, когато той се заключва."
    10058 
    10059 #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
    10060 #~ msgstr "Показване на _известия при заключен екран"
    10061 
    10062 #~ msgid "Screen Settings"
    10063 #~ msgstr "Настройки на екрана"
    10064 
    10065 #~ msgid "Application Search"
    10066 #~ msgstr "Търсене чрез програмите"
    10067 
    10068 #~ msgid "Rear"
    10069 #~ msgstr "Отзад"
    10070 
    10071 #~ msgid "Front"
    10072 #~ msgstr "Отпред"
    10073 
    10074 #, c-format
    10075 #~ msgid "Testing %s"
    10076 #~ msgstr "Проба на %s"
    10077 
    10078 #~ msgid "Click a speaker to test"
    10079 #~ msgstr "Натиснете високоговорител за проба"
    10080 
    10081 #~ msgid "System Volume"
    10082 #~ msgstr "Ниво на системата"
    10083 
    10084 #~ msgid "Cursor blinking speed"
    10085 #~ msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    10086 
    10087 #~ msgid "Secondary click delay"
    10088 #~ msgstr "Закъснение при повторно натискане"
    10089 
    10090 #~ msgid "D_elay:"
    10091 #~ msgstr "_Закъснение:"
    10092 
    10093 #~ msgctxt "dwell click delay"
    10094 #~ msgid "Short"
    10095 #~ msgstr "късо"
    10096 
    10097 #~ msgctxt "dwell click delay"
    10098 #~ msgid "Long"
    10099 #~ msgstr "дълго"
    10100 
    10101 #~ msgid "Repeat keys delay"
    10102 #~ msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
    10103 
    10104 #~ msgid "Repeat keys speed"
    10105 #~ msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    10106 
    10107 #~ msgctxt "slow keys delay"
    10108 #~ msgid "Short"
    10109 #~ msgstr "късо"
    10110 
    10111 #~ msgid "Slow keys typing delay"
    10112 #~ msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    10113 
    10114 #~ msgctxt "slow keys delay"
    10115 #~ msgid "Long"
    10116 #~ msgstr "дълго"
    10117 
    10118 #~ msgctxt "bounce keys delay"
    10119 #~ msgid "Short"
    10120 #~ msgstr "късо"
    10121 
    10122 #~ msgid "Bounce keys typing delay"
    10123 #~ msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
    10124 
    10125 #~ msgctxt "bounce keys delay"
    10126 #~ msgid "Long"
    10127 #~ msgstr "дълго"
    10128 
    10129 #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
    10130 #~ msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
    10131 
    10132 #~ msgid "Enable A_nimations"
    10133 #~ msgstr "_Анимации"
    10134 
    10135 #~ msgid "C_ursor Size"
    10136 #~ msgstr "_Размер на показалеца"
    10137 
    10138 #~ msgid "R_epeat Keys"
    10139 #~ msgstr "_Повторни клавиши"
    10140 
    10141 #~ msgid "Cursor _Blinking"
    10142 #~ msgstr "_Мигащ курсор"
    10143 
    10144 #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
    10145 #~ msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
    10146 
    10147 #~ msgid "_Click Assist"
    10148 #~ msgstr "Помощ при _натискане"
    10149 
    10150 #~ msgid "Flash the entire _window"
    10151 #~ msgstr "Проблясване на целия _прозорец"
    10152 
    10153 #~ msgctxt "Distance"
    10154 #~ msgid "Short"
    10155 #~ msgstr "късо"
    10156 
    10157 #~ msgctxt "Distance"
    10158 #~ msgid "¼ Screen"
    10159 #~ msgstr "¼ екран"
    10160 
    10161 #~ msgctxt "Distance"
    10162 #~ msgid "½ Screen"
    10163 #~ msgstr "½ екран"
    10164 
    10165 #~ msgctxt "Distance"
    10166 #~ msgid "¾ Screen"
    10167 #~ msgstr "¾ екран"
    10168 
    10169 #~ msgctxt "Distance"
    10170 #~ msgid "Long"
    10171 #~ msgstr "дълго"
    10172 
    10173 #~ msgid "Zoom Options"
    10174 #~ msgstr "Настройки на лупата"
    10175 
    10176 #~ msgid "Magnifier Position:"
    10177 #~ msgstr "Положение на лупата:"
    10178 
    10179 #~ msgid "_Screen part:"
    10180 #~ msgstr "_Част на екрана:"
    10181 
    10182 #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
    10183 #~ msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
    10184 
    10185 #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
    10186 #~ msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
    10187 
    10188 #~ msgid "_Crosshairs:"
    10189 #~ msgstr "_Кръстачка:"
    10190 
    10191 #~ msgid "Co_lor:"
    10192 #~ msgstr "_Цвят:"
    10193 
    10194 #~ msgid "Color Effects:"
    10195 #~ msgstr "Цветови ефекти:"
    10196 
    10197 #~ msgid "_White on black:"
    10198 #~ msgstr "_Бяло на черно:"
    10199 
    10200 #~ msgctxt "universal access, contrast"
    10201 #~ msgid "Co_lor"
    10202 #~ msgstr "_Цвят"
    10203 
    10204 #~ msgctxt "universal access, color"
    10205 #~ msgid "None"
    10206 #~ msgstr "без"
    10207 
    10208 #~ msgctxt "universal access, brightness"
    10209 #~ msgid "Low"
    10210 #~ msgstr "ниска"
    10211 
    10212 #~ msgctxt "universal access, brightness"
    10213 #~ msgid "High"
    10214 #~ msgstr "висока"
    10215 
    10216 #~ msgctxt "universal access, contrast"
    10217 #~ msgid "Low"
    10218 #~ msgstr "нисък"
    10219 
    10220 #~ msgctxt "universal access, contrast"
    10221 #~ msgid "High"
    10222 #~ msgstr "висок"
    10223 
    10224 #~ msgid "Don't leave traces"
    10225 #~ msgstr "Без оставяне на следи"
    10226 
    10227 #~ msgid "Primary Menu"
    10228 #~ msgstr "Основно меню"
    10229 
    10230 #~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
    10231 #~ msgstr "Грешка: нивото на HSI не може да се определи."
    10232 
    10233 #~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
    10234 #~ msgstr "Грешка: грешното ниво на HSI не може да се определи."
    10235 
    10236 #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    10237 #~ msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    10238 
    10239 #~ msgid "Add a Printer…"
    10240 #~ msgstr "Добавяне на принтер…"
    10241 
    10242 #~ msgid "Drip"
    10243 #~ msgstr "Капка"
    10244 
    10245 #~ msgid "Glass"
    10246 #~ msgstr "Стъкло"
    10247 
    10248 #~ msgid "Sonar"
    10249 #~ msgstr "Сонар"
    10250 
    10251 #~ msgid "Minimal Protection"
    10252 #~ msgstr "Минимална защита"
    10253 
    10254 #~ msgid "Basic Protection"
    10255 #~ msgstr "Основна защита"
    10256 
    10257 #~ msgid "Extended Protection"
    10258 #~ msgstr "Допълнителна защита"
    10259 
    10260 #~ msgid "Minimal Security Protections"
    10261 #~ msgstr "Минимална защита на сигурността"
    10262 
    10263 #~ msgid "Basic Security Protections"
    10264 #~ msgstr "Основна защита на сигурността"
    10265 
    10266 #~ msgid "Extended Security Protections"
    10267 #~ msgstr "Допълнителна защита на сигурността"
    10268 
    10269 #~ msgid "Light"
    10270 #~ msgstr "Светъл"
    10271 
    10272 #~ msgid ""
    10273 #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
    10274 #~ "network;identity;"
    10275 #~ msgstr ""
    10276 #~ "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
    10277 #~ "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
    10278 #~ "diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
    10279 #~ "identity;"
    10280 
    10281 #~ msgid "Display Arrangement"
    10282 #~ msgstr "Подредба на екраните"
    10283 
    10284 #~ msgid "Set"
    10285 #~ msgstr "Задаване"
    10286 
    10287 #~ msgid "Lock your screen"
    10288 #~ msgstr "Заключване на екрана"
    10289 
    10290 #~ msgid "Bark"
    10291 #~ msgstr "Лай"
    10292 
    10293 #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
    10294 #~ msgstr "Панел на GNOME зя настройките на звука"
    10295 
    10296 #~ msgid "GNOME Settings Mouse &amp; Touchpad Panel"
    10297 #~ msgstr "Панел на GNOME за настройките на мишката и сензорния панел"
    10298 
    10299 #~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
    10300 #~ msgstr "Панел на GNOME за настройките на фона"
    10301 
    10302 #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
    10303 #~ msgstr "Панел на GNOME за настройките на клавиатурата"
    10304 
    10305 #~ msgid "More Warm"
    10306 #~ msgstr "По-топла"
    10307 
    10308 #~ msgid "Less Warm"
    10309 #~ msgstr "По-студена"
    10310 
    10311 #~ msgid "Move up"
    10312 #~ msgstr "Нагоре"
    10313 
    10314 #~ msgid "Move down"
    10315 #~ msgstr "Надолу"
    10316 
    10317 #, c-format
    10318 #~ msgid "%s VPN"
    10319 #~ msgstr "„%s“: ВЧМ"
    10320 
    10321 #~ msgid " "
    10322 #~ msgstr " "
    10323 
    10324 #~ msgid "Authenticate"
    10325 #~ msgstr "Удостоверяване"
    10326 
    10327 #, c-format
    10328 #~ msgid ""
    10329 #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
    10330 #~ "connecting to %s"
    10331 #~ msgstr ""
    10332 #~ "Споделянето на екрана позволява на отдалечените потребители да разглеждат "
    10333 #~ "и евентуално да управляват екрана ви като се свържат към %s"
    10334 
    10335 #~ msgid "_Screen Sharing"
    10336 #~ msgstr "Споделяне на _екрана"
    10337 
    10338 #~ msgid "_Password:"
    10339 #~ msgstr "_Парола:"
    10340 
    10341 #~ msgid "_Show Password"
    10342 #~ msgstr "_Показване на паролата"
    10343 
    10344 #~ msgid "Access Options"
    10345 #~ msgstr "Настройки за достъп"
    10346 
    10347 #~ msgid "_New connections must ask for access"
    10348 #~ msgstr "_Новите връзки да питат за достъп"
    10349 
    10350 #~ msgid "_Require a password"
    10351 #~ msgstr "_Изискване на парола"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.