Changeset 3816


Ignore:
Timestamp:
Apr 7, 2023, 7:12:12 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution-data-server: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/evolution-data-server.master.bg.po

    r3744 r3816  
    81528152msgid "WebDAV Notes"
    81538153msgstr "Бележки по WebDAV"
    8154 
    8155 #~ msgid "Loading…"
    8156 #~ msgstr "Зареждане…"
    8157 
    8158 #~ msgid "Friends"
    8159 #~ msgstr "Приятели"
    8160 
    8161 #~ msgid "Family"
    8162 #~ msgstr "Семейство"
    8163 
    8164 #~ msgid "Coworkers"
    8165 #~ msgstr "Колеги"
    8166 
    8167 #, c-format
    8168 #~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
    8169 #~ msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)"
    8170 
    8171 #, c-format
    8172 #~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
    8173 #~ msgstr "Неуспешно изтриване (DELETE) с код от HTTP: %d "
    8174 
    8175 #~ msgid "Contact on server changed -> not modifying"
    8176 #~ msgstr "Контактът на сървъра се промени — промяната няма да се извърши"
    8177 
    8178 #, c-format
    8179 #~ msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)"
    8180 #~ msgstr "Неуспешна промяна на контакт с код от HTTP: %d (%s)"
    8181 
    8182 #~ msgid "Loading Addressbook summary..."
    8183 #~ msgstr "Зареждане на обобщена информация за адресника…"
    8184 
    8185 #, c-format
    8186 #~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
    8187 #~ msgstr "Неуспешно откриване на свойствата (PROPFIND) с код от HTTP: %d (%s)"
    8188 
    8189 #~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
    8190 #~ msgstr "В отговора на заявката за свойствата (PROPFIND) липсва тяло"
    8191 
    8192 #, c-format
    8193 #~ msgid "Loading Contacts (%d%%)"
    8194 #~ msgstr "Изтегляне на контакти (%d %%)…"
    8195 
    8196 #~ msgid "Cannot transform SoupURI to string"
    8197 #~ msgstr "Адресът SoupURI не може да бъде преобразуван в низ"
    8198 
    8199 #~ msgid "Cannot get connection to view"
    8200 #~ msgstr "Няма връзка към изглед"
    8201 
    8202 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
    8203 #~ msgstr ""
    8204 #~ "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства"
    8205 
    8206 #~ msgid "Success"
    8207 #~ msgstr "Успех"
    8208 
    8209 #~ msgid "Authentication Failed"
    8210 #~ msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    8211 
    8212 #~ msgid "Authentication Required"
    8213 #~ msgstr "Изисква се удостоверяване"
    8214 
    8215 #~ msgid "Unsupported field"
    8216 #~ msgstr "Неподдържано поле"
    8217 
    8218 #~ msgid "Address book does not exist"
    8219 #~ msgstr "Адресникът не съществува"
    8220 
    8221 #~ msgid "Book removed"
    8222 #~ msgstr "Адресникът е изтрит"
    8223 
    8224 #~ msgid "Not available in offline mode"
    8225 #~ msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."
    8226 
    8227 #~ msgid "Invalid server version"
    8228 #~ msgstr "Грешна версия на сървъра"
    8229 
    8230 #~ msgid "Empty query: "
    8231 #~ msgstr "Празна заявка: "
    8232 
    8233 #~ msgid "Cannot get backend property: "
    8234 #~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: "
    8235 
    8236 #~ msgid "Cannot set backend property: "
    8237 #~ msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: "
    8238 
    8239 #, c-format
    8240 #~ msgid "No backend name in source '%s'"
    8241 #~ msgstr "В източника „%s“ липсва име на ядро"
    8242 
    8243 #, c-format
    8244 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
    8245 #~ msgstr "Неправилно име на ядро „%s“ в източника „%s“"
    8246 
    8247 #~ msgid "Missing source UID"
    8248 #~ msgstr "Липсва идентификатор на източника"
    8249 
    8250 #, c-format
    8251 #~ msgid "Server is unreachable (%s)"
    8252 #~ msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)"
    8253 
    8254 #~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
    8255 #~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирал"
    8256 
    8257 #, c-format
    8258 #~ msgid ""
    8259 #~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
    8260 #~ "Error message: %s"
    8261 #~ msgstr ""
    8262 #~ "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n"
    8263 #~ "Съобщение за грешка: %s"
    8264 
    8265 #, c-format
    8266 #~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
    8267 #~ msgstr "Неуспешно създаване на папката за локалния кеш „%s“"
    8268 
    8269 #~ msgid "CalDAV does not support bulk additions"
    8270 #~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси"
    8271 
    8272 #~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
    8273 #~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременна промяна на множество ресурси"
    8274 
    8275 #~ msgid "CalDAV does not support bulk removals"
    8276 #~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси"
    8277 
    8278 #~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
    8279 #~ msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“"
    8280 
    8281 #~ msgid "Schedule outbox url not found"
    8282 #~ msgstr "Изходящият адрес за планиране не е открит"
    8283 
    8284 #~ msgid "Unexpected result in schedule-response"
    8285 #~ msgstr "Неочакван резултат от търсене при планиране"
    8286 
    8287 #, c-format
    8288 #~ msgid "Redirected to Invalid URI"
    8289 #~ msgstr "Пренасочено към неправилен адрес"
    8290 
    8291 #~ msgid "Repository is offline"
    8292 #~ msgstr "Хранилището не е активно"
    8293 
    8294 #~ msgid "URI already loaded"
    8295 #~ msgstr "Адресът вече е зареден"
    8296 
    8297 #~ msgid "Unknown User"
    8298 #~ msgstr "Неизвестен потребител"
    8299 
    8300 #~ msgid "Operation has been canceled"
    8301 #~ msgstr "Отменено действие"
    8302 
    8303 #~ msgid "Could not cancel operation"
    8304 #~ msgstr "Неуспешна отмяна на действието"
    8305 
    8306 #~ msgid "A D-Bus exception has occurred"
    8307 #~ msgstr "Възникна изключение на D-Bus"
    8308 
    8309 #~ msgid "No error"
    8310 #~ msgstr "Няма грешка"
    8311 
    8312 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
    8313 #~ msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало"
    8314 
    8315 #~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
    8316 #~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: "
    8317 
    8318 #~ msgid "Could not get calendar view path: "
    8319 #~ msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: "
    8320 
    8321 #, c-format
    8322 #~ msgid "Invalid call"
    8323 #~ msgstr "Неправилно извикване"
    8324 
    8325 #, c-format
    8326 #~ msgid "You may not import keys with this cipher"
    8327 #~ msgstr "Не може да внасяте ключове с този шифър"
    8328 
    8329 #, c-format
    8330 #~ msgid "You may not export keys with this cipher"
    8331 #~ msgstr "Не може да изнасяте ключове с този шифър"
    8332 
    8333 #, c-format
    8334 #~ msgid ""
    8335 #~ "Could not write log entry: %s\n"
    8336 #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
    8337 #~ "reconnect to the network."
    8338 #~ msgstr ""
    8339 #~ "Неуспешен запис на действията: %s\n"
    8340 #~ "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n"
    8341 #~ "възобновени, когато се включите наново в мрежата."
    8342 
    8343 #, c-format
    8344 #~ msgid ""
    8345 #~ "Could not open '%s':\n"
    8346 #~ "%s\n"
    8347 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
    8348 #~ msgstr ""
    8349 #~ "Неуспешно отваряне на „%s“:\n"
    8350 #~ "%s\n"
    8351 #~ "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани."
    8352 
    8353 #~ msgid "Resynchronizing with server"
    8354 #~ msgstr "Синхронизиране със сървъра"
    8355 
    8356 #, c-format
    8357 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
    8358 #~ msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“"
    8359 
    8360 #~ msgid "Server disconnected"
    8361 #~ msgstr "Сървърът прекрати връзката"
    8362 
    8363 #~ msgid "Error fetching message headers"
    8364 #~ msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо"
    8365 
    8366 #~ msgid "Error retrieving message"
    8367 #~ msgstr "Грешка при получаване на писмо"
    8368 
    8369 #~ msgid "Error while fetching messages"
    8370 #~ msgstr "Грешка при получаване на писма"
    8371 
    8372 #, c-format
    8373 #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
    8374 #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
    8375 #~ msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в „%s“"
    8376 #~ msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“"
    8377 
    8378 #~ msgid "Error refreshing folder"
    8379 #~ msgstr "Грешка при обновяване на папка"
    8380 
    8381 #, c-format
    8382 #~ msgid "Unknown parent folder: %s"
    8383 #~ msgstr "Неизвестна родителска папка: %s"
    8384 
    8385 #, c-format
    8386 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
    8387 #~ msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки"
    8388 
    8389 #~ msgid "Resolving address"
    8390 #~ msgstr "Откриване на адрес"
    8391 
    8392 #~ msgid "Name lookup failed"
    8393 #~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес"
    8394 
    8395 #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
    8396 #~ msgstr "Неуспешно търсене по име. Проверете името за грешки."
    8397 
    8398 #, c-format
    8399 #~ msgid "Name lookup failed: %s"
    8400 #~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s"
    8401 
    8402 #, c-format
    8403 #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
    8404 #~ msgstr ""
    8405 #~ "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката "
    8406 #~ "„%s“: %s"
    8407 
    8408 #, c-format
    8409 #~ msgid ""
    8410 #~ "Invalid trace information:\n"
    8411 #~ "%s"
    8412 #~ msgstr ""
    8413 #~ "Грешна трасираща информация:\n"
    8414 #~ "%s"
    8415 
    8416 #, c-format
    8417 #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
    8418 #~ msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s."
    8419 
    8420 #, c-format
    8421 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
    8422 #~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува"
    8423 
    8424 #, c-format
    8425 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
    8426 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4"
    8427 
    8428 #, c-format
    8429 #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
    8430 #~ msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d"
    8431 
    8432 #, c-format
    8433 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
    8434 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5"
    8435 
    8436 #, c-format
    8437 #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
    8438 #~ msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x"
    8439 
    8440 #~ msgid "General SOCKS server failure"
    8441 #~ msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник"
    8442 
    8443 #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
    8444 #~ msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка"
    8445 
    8446 #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
    8447 #~ msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник"
    8448 
    8449 #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
    8450 #~ msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник"
    8451 
    8452 #~ msgid "Connection refused"
    8453 #~ msgstr "Връзката е отказана"
    8454 
    8455 #~ msgid "Time-to-live expired"
    8456 #~ msgstr "Времето за живот мина"
    8457 
    8458 #~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
    8459 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда"
    8460 
    8461 #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
    8462 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси"
    8463 
    8464 #~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
    8465 #~ msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник"
    8466 
    8467 #, c-format
    8468 #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
    8469 #~ msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник"
    8470 
    8471 #, c-format
    8472 #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
    8473 #~ msgstr "Непълен отговор от сървъра"
    8474 
    8475 #, c-format
    8476 #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
    8477 #~ msgstr ""
    8478 #~ "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)"
    8479 
    8480 #, c-format
    8481 #~ msgid "Invalid reply from proxy server"
    8482 #~ msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник"
    8483 
    8484 #, c-format
    8485 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
    8486 #~ msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина"
    8487 
    8488 #, c-format
    8489 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
    8490 #~ msgstr ""
    8491 #~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“"
    8492 
    8493 #, c-format
    8494 #~ msgid "Cannot create folder '%s': %s"
    8495 #~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"
    8496 
    8497 #, c-format
    8498 #~ msgid "Cannot get folder '%s': %s"
    8499 #~ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"
    8500 
    8501 #, c-format
    8502 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
    8503 #~ msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува."
    8504 
    8505 #, c-format
    8506 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
    8507 #~ msgstr ""
    8508 #~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“"
    8509 
    8510 #, c-format
    8511 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
    8512 #~ msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s"
    8513 
    8514 #, c-format
    8515 #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
    8516 #~ msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!"
    8517 
    8518 #, c-format
    8519 #~ msgid "No such folder '%s'."
    8520 #~ msgstr "Такава папка липсва — „%s“."
    8521 
    8522 #~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
    8523 #~ msgstr "Името изчезна от шината (да не би клиентът да е спрял?)"
    8524 
    8525 #~ msgid "No response from client"
    8526 #~ msgstr "Клиентът не върна отговор"
    8527 
    8528 #~ msgid "Client cancelled the operation"
    8529 #~ msgstr "Клиентът отмени действието"
    8530 
    8531 #~ msgid "Client reports password was rejected"
    8532 #~ msgstr "Според клиента паролата е отхвърлена"
    8533 
    8534 #~ msgid "Password was incorrect"
    8535 #~ msgstr "Неправилна парола"
    8536 
    8537 #~ msgid "The user declined to authenticate"
    8538 #~ msgstr "Потребителят отказва да се идентифицира"
    8539 
    8540 #, c-format
    8541 #~ msgid ""
    8542 #~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
    8543 #~ "Do you wish to accept it?"
    8544 #~ msgstr ""
    8545 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли "
    8546 #~ "да го приемете?"
    8547 
    8548 #, c-format
    8549 #~ msgid ""
    8550 #~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
    8551 #~ "you wish to accept it?"
    8552 #~ msgstr ""
    8553 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли "
    8554 #~ "да го приемете?"
    8555 
    8556 #, c-format
    8557 #~ msgid ""
    8558 #~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
    8559 #~ "you wish to accept it?"
    8560 #~ msgstr ""
    8561 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. "
    8562 #~ "Искате ли да го приемете?"
    8563 
    8564 #, c-format
    8565 #~ msgid ""
    8566 #~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
    8567 #~ "you wish to accept it?"
    8568 #~ msgstr ""
    8569 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. "
    8570 #~ "Искате ли да го приемете?"
    8571 
    8572 #~ msgid ""
    8573 #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
    8574 #~ "means manual proxy."
    8575 #~ msgstr ""
    8576 #~ "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава "
    8577 #~ "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване."
    8578 
    8579 #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
    8580 #~ msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP."
    8581 
    8582 #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
    8583 #~ msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация."
    8584 
    8585 #~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
    8586 #~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTP."
    8587 
    8588 #~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
    8589 #~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP."
    8590 
    8591 #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
    8592 #~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник."
    8593 
    8594 #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
    8595 #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник."
    8596 
    8597 #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
    8598 #~ msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник."
    8599 
    8600 #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
    8601 #~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS."
    8602 
    8603 #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
    8604 #~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS."
    8605 
    8606 #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
    8607 #~ msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS."
    8608 
    8609 #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
    8610 #~ msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS."
    8611 
    8612 #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
    8613 #~ msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник."
    8614 
    8615 #~ msgid "Not part of certificate"
    8616 #~ msgstr "Не е част от сертификат"
    8617 
    8618 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    8619 #~ msgstr "Сертификатът е одобрен за следната употреба:"
    8620 
    8621 #~ msgid "SSL Client Certificate"
    8622 #~ msgstr "Сертификат по SSL за клиент"
    8623 
    8624 #~ msgid "SSL Server Certificate"
    8625 #~ msgstr "Сертификат по SSL за сървър"
    8626 
    8627 #~ msgid "Email Signer Certificate"
    8628 #~ msgstr "Сертификат за подписване на писмо"
    8629 
    8630 #~ msgid "Issued To"
    8631 #~ msgstr "Издаден за"
    8632 
    8633 #~ msgid "Organization (O)"
    8634 #~ msgstr "Организация (О)"
    8635 
    8636 #~ msgid "Organizational Unit (OU)"
    8637 #~ msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
    8638 
    8639 #~ msgid "Issued By"
    8640 #~ msgstr "Издаден от"
    8641 
    8642 #~ msgid "Validity"
    8643 #~ msgstr "Валидност"
    8644 
    8645 #~ msgid "Issued On"
    8646 #~ msgstr "Издаден на"
    8647 
    8648 #~ msgid "Fingerprints"
    8649 #~ msgstr "Отпечатъци"
    8650 
    8651 #~ msgid "MD5 Fingerprint"
    8652 #~ msgstr "Отпечатък по MD5"
    8653 
    8654 #~ msgid "General"
    8655 #~ msgstr "Общи"
    8656 
    8657 #~ msgid "Certificate Hierarchy"
    8658 #~ msgstr "Йерархия на сертификата"
    8659 
    8660 #~ msgid "Certificate Fields"
    8661 #~ msgstr "Полета на сертификат"
    8662 
    8663 #~ msgid "Field Value"
    8664 #~ msgstr "Стойност"
    8665 
    8666 #~ msgid "Version 1"
    8667 #~ msgstr "Версия 1"
    8668 
    8669 #~ msgid "Version 2"
    8670 #~ msgstr "Версия 2"
    8671 
    8672 #~ msgid "Version 3"
    8673 #~ msgstr "Версия 3"
    8674 
    8675 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
    8676 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 с шифриране RSA"
    8677 
    8678 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
    8679 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 с шифриране RSA"
    8680 
    8681 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
    8682 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифриране RSA"
    8683 
    8684 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
    8685 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
    8686 
    8687 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
    8688 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
    8689 
    8690 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
    8691 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
    8692 
    8693 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
    8694 #~ msgstr "PKCS #1 шифриране RSA"
    8695 
    8696 #~ msgid "Certificate Key Usage"
    8697 #~ msgstr "Употреба на сертификат"
    8698 
    8699 #~ msgid "Netscape Certificate Type"
    8700 #~ msgstr "Вид на сертификата по Netscape"
    8701 
    8702 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
    8703 #~ msgstr "Идентификатор на ключ на удостоверител"
    8704 
    8705 #, c-format
    8706 #~ msgid "Object Identifier (%s)"
    8707 #~ msgstr "Идентификатор на обект (%s)"
    8708 
    8709 #~ msgid "Algorithm Parameters"
    8710 #~ msgstr "Параметри на алгоритъма"
    8711 
    8712 #~ msgid "Subject Public Key Info"
    8713 #~ msgstr "Информация за публичния ключ"
    8714 
    8715 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
    8716 #~ msgstr "Алгоритъм на публичния ключ"
    8717 
    8718 #~ msgid "Error: Unable to process extension"
    8719 #~ msgstr "Грешка: разширението не може да бъде обработено"
    8720 
    8721 #~ msgid "Object Signer"
    8722 #~ msgstr "Подписващ"
    8723 
    8724 #~ msgid "Email Certificate Authority"
    8725 #~ msgstr "Удостоверител за е-поща"
    8726 
    8727 #~ msgid "Signing"
    8728 #~ msgstr "Подписване на"
    8729 
    8730 #~ msgid "Non-repudiation"
    8731 #~ msgstr "Без отхвърляне"
    8732 
    8733 #~ msgid "Data Encipherment"
    8734 #~ msgstr "Шифриране на данни"
    8735 
    8736 #~ msgid "Key Agreement"
    8737 #~ msgstr "Споразумение за ключа"
    8738 
    8739 #~ msgid "Certificate Signer"
    8740 #~ msgstr "Подписано от"
    8741 
    8742 #~ msgid "CRL Signer"
    8743 #~ msgstr "Подписващ списъка за отхвърлени сертификати"
    8744 
    8745 #~ msgid "Critical"
    8746 #~ msgstr "Критично"
    8747 
    8748 #~ msgid "Not Critical"
    8749 #~ msgstr "Некритично"
    8750 
    8751 #~ msgid "Extensions"
    8752 #~ msgstr "Разширения"
    8753 
    8754 #, c-format
    8755 #~ msgid "%s = %s"
    8756 #~ msgstr "%s = %s"
    8757 
    8758 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
    8759 #~ msgstr "Алгоритъм за подписване на сертификата"
    8760 
    8761 #~ msgid "Issuer Unique ID"
    8762 #~ msgstr "Уникален идентификатор на издателя"
    8763 
    8764 #~ msgid "Subject Unique ID"
    8765 #~ msgstr "Уникален идентификатор на темата"
    8766 
    8767 #~ msgid "Certificate Signature Value"
    8768 #~ msgstr "Стойност на подписа на сертификата"
    8769 
    8770 #~ msgid "_View Certificate"
    8771 #~ msgstr "_Преглеждане"
    8772 
    8773 #~ msgid "Issuer:"
    8774 #~ msgstr "Издател:"
    8775 
    8776 #~ msgid "Subject:"
    8777 #~ msgstr "Тема:"
    8778 
    8779 #~ msgid "Fingerprint:"
    8780 #~ msgstr "Отпечатък:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.