Changeset 3800


Ignore:
Timestamp:
Mar 30, 2023, 3:03:04 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

tracker-miners: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/tracker-miners.master.bg.po

    r3609 r3800  
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n"
    1111"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:50+0000\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:25+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2023-03-30 14:57+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    535535#: src/tracker-extract/tracker-main.c:86
    536536msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
    537 msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще бъде отгатнат)"
     537msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще се отгатне)"
    538538
    539539#: src/tracker-extract/tracker-main.c:87
     
    733733#, c-format
    734734msgid "Could not pause miner: %s"
    735 msgstr "Анализаторът не може да бъде поставен на пауза: %s"
     735msgstr "Анализаторът не може да се постави на пауза: %s"
    736736
    737737#: src/tracker/tracker-daemon.c:474
     
    15061506msgid "— start the tracker writeback service"
    15071507msgstr "— стартиране на пакетния запис"
    1508 
    1509 #~ msgid "All posts"
    1510 #~ msgstr "Всички статии"
    1511 
    1512 #~ msgid "unknown time"
    1513 #~ msgstr "неизвестно време"
    1514 
    1515 #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
    1516 #~ msgstr "Максимална дължина на думи за индексиране"
    1517 
    1518 #~ msgid ""
    1519 #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
    1520 #~ "indexer."
    1521 #~ msgstr "Думите по-дълги от това няма да бъдат индексирани."
    1522 
    1523 #~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
    1524 #~ msgstr "Максимален брой индексирани думи в документ"
    1525 
    1526 #~ msgid ""
    1527 #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
    1528 #~ "document."
    1529 #~ msgstr ""
    1530 #~ "Това е максималният брой думи, които ще бъдат прочетени и индексирани в "
    1531 #~ "документ."
    1532 
    1533 #~ msgid "Maximum size of journal"
    1534 #~ msgstr "Максимален размер на журнала"
    1535 
    1536 #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
    1537 #~ msgstr ""
    1538 #~ "Размер за смяна на журналния файл в MB. Стойността „-1“ изключва "
    1539 #~ "сменянето."
    1540 
    1541 #~ msgid "Location of journal pieces"
    1542 #~ msgstr "Местоположение на журналните файлове"
    1543 
    1544 #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
    1545 #~ msgstr ""
    1546 #~ "Къде да се записват журналните файлове след достигането на максималния "
    1547 #~ "размер."
    1548 
    1549 #~ msgid "Error starting 'tar' program"
    1550 #~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата „tar“"
    1551 
    1552 #, c-format
    1553 #~ msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d"
    1554 #~ msgstr "Непозната грешка. „tar“ завърши с код %d"
    1555 
    1556 #~ msgid "Data store is not available"
    1557 #~ msgstr "Съхранените данни липсват"
    1558 
    1559 #~ msgid "No network connection"
    1560 #~ msgstr "Няма връзка към мрежата"
    1561 
    1562 #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
    1563 #~ msgstr "Не се препоръчва индексиране при такава мрежова връзка"
    1564 
    1565 #~ msgid "Applications"
    1566 #~ msgstr "Програми"
    1567 
    1568 #~ msgid "Applications data miner"
    1569 #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
    1570 
    1571 #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
    1572 #~ msgstr ""
    1573 #~ "Изпълнение докато всички програми се индексират и след това спира работа"
    1574 
    1575 #~ msgid "- start the application data miner"
    1576 #~ msgstr "— стартиране на анализа на данните от програмите"
    1577 
    1578 #~ msgid "Tracker Application Miner"
    1579 #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите"
    1580 
    1581 #~ msgid "File System"
    1582 #~ msgstr "Файлови системи"
    1583 
    1584 #~ msgid "File system data miner"
    1585 #~ msgstr "Анализатор на данните от файловите системи"
    1586 
    1587 #~ msgid "Log verbosity"
    1588 #~ msgstr "Подробност"
    1589 
    1590 #~ msgid "Log verbosity."
    1591 #~ msgstr "Подробност на журналните съобщения."
    1592 
    1593 #~ msgid "Scheduler priority when idle"
    1594 #~ msgstr "Приоритет на диспечера при бездействие"
    1595 
    1596 #~ msgid ""
    1597 #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
    1598 #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
    1599 #~ "associated scheduling policy and priority."
    1600 #~ msgstr ""
    1601 #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който определя коя да е следващата "
    1602 #~ "програма, което да се изпълнява от процесора. За всяко приложение се "
    1603 #~ "прилага съответна политика и приоритет на диспечера."
    1604 
    1605 #~ msgid "Enable writeback"
    1606 #~ msgstr "Включване на пакетен запис"
    1607 
    1608 #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
    1609 #~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според съдържанието си)"
    1610 
    1611 #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
    1612 #~ msgstr "Папката подлежи на следене (според настройките)"
    1613 
    1614 #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
    1615 #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
    1616 
    1617 #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
    1618 #~ msgstr "Файлът подлежи на следене (според настройките)"
    1619 
    1620 #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
    1621 #~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на следене (според настройките)"
    1622 
    1623 #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
    1624 #~ msgstr "Файлът или папката подлежи на следене (според настройките)"
    1625 
    1626 #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
    1627 #~ msgstr "Файлът или папката НЕ подлежи на следене (според настройките)"
    1628 
    1629 #~ msgid "Would be indexed"
    1630 #~ msgstr "Ще се индексира"
    1631 
    1632 #~ msgid "Yes"
    1633 #~ msgstr "Да"
    1634 
    1635 #~ msgid "No"
    1636 #~ msgstr "Не"
    1637 
    1638 #~ msgid "Would be monitored"
    1639 #~ msgstr "Ще се следи"
    1640 
    1641 #~ msgid "Low battery"
    1642 #~ msgstr "Нисък заряд на батерията"
    1643 
    1644 #~ msgid "Low disk space"
    1645 #~ msgstr "Дисковото пространство е на привършване"
    1646 
    1647 #~ msgid "Tracker File System Miner"
    1648 #~ msgstr "Анализатор на файловата система"
    1649 
    1650 #~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
    1651 #~ msgstr "Емисии RSS/ATOM"
    1652 
    1653 #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
    1654 #~ msgstr "Изтегляне на емисии RSS/ATOM"
    1655 
    1656 #~ msgid "Add feed (must be used with --title)"
    1657 #~ msgstr "Добавяне на емисия (изисква и опцията „--title“)"
    1658 
    1659 #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
    1660 #~ msgstr ""
    1661 #~ "Добавянето на емисия изисква задаването и на двете опции: „--add-feed“ и "
    1662 #~ "„--title“"
    1663 
    1664 #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
    1665 #~ msgstr "Анализатор на емисиите по RSS/ATOM"
    1666 
    1667 #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
    1668 #~ msgstr "Изтегляне на емисиите по RSS/ATOM"
    1669 
    1670 #~ msgid "Userguides"
    1671 #~ msgstr "Ръководства"
    1672 
    1673 #~ msgid "Userguide data miner"
    1674 #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
    1675 
    1676 #~ msgid "- start the user guides data miner"
    1677 #~ msgstr "— стартиране на анализа на потребителските ръководства"
    1678 
    1679 #~ msgid "Tracker User Guides Miner"
    1680 #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства"
    1681 
    1682 #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
    1683 #~ msgstr ""
    1684 #~ "Индексиране на потребителските ръководства в споделените части на "
    1685 #~ "файловата система"
    1686 
    1687 #~ msgid "Emails"
    1688 #~ msgstr "Е-писма"
    1689 
    1690 #~ msgid "Evolution Email miner"
    1691 #~ msgstr "Анализатор на писмата в Evolution"
    1692 
    1693 #~ msgid "Tracker"
    1694 #~ msgstr "Индексиране"
    1695 
    1696 #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
    1697 #~ msgstr ""
    1698 #~ "Подаване на информация към индексирането, за да може да се търси в нея"
    1699 
    1700 #~ msgid "Tags"
    1701 #~ msgstr "Етикети"
    1702 
    1703 #, c-format
    1704 #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
    1705 #~ msgid_plural ""
    1706 #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
    1707 #~ msgstr[0] "_Задаване на етикетите за %d избран обект:"
    1708 #~ msgstr[1] "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
    1709 
    1710 #~ msgid "Extractor"
    1711 #~ msgstr "Извличаща програма"
    1712 
    1713 #~ msgid "Metadata extractor"
    1714 #~ msgstr "Програма извличаща метаданните"
    1715 
    1716 #~ msgid "Max media art width"
    1717 #~ msgstr "Максимална широчина на медиен файл"
    1718 
    1719 #~ msgid ""
    1720 #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
    1721 #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
    1722 #~ "sets no limit on the media art width."
    1723 #~ msgstr ""
    1724 #~ "Максимална широчина в пиксели за извлечен медиен файл. Когато броят е "
    1725 #~ "надвишен, файлът се преоразмерява. Стойността „-1“ изключва запазването "
    1726 #~ "на медия от файлове. Стойността „0“ изключва преоразмеряването."
    1727 
    1728 #~ msgid ""
    1729 #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
    1730 #~ "(default = 0)"
    1731 #~ msgstr ""
    1732 #~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), "
    1733 #~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“."
    1734 
    1735 #~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
    1736 #~ msgstr "Модул за извличане на метаданни"
    1737 
    1738 #~ msgid "Extracts metadata from local files"
    1739 #~ msgstr "Извличане на метаданни за локалните файлове"
    1740 
    1741 #~ msgid "Default View"
    1742 #~ msgstr "Стандартен изглед"
    1743 
    1744 #~ msgid "Desktop Search"
    1745 #~ msgstr "Търсене на компютъра"
    1746 
    1747 #~ msgid ""
    1748 #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using "
    1749 #~ "Tracker"
    1750 #~ msgstr "Претърсване на данните върху този компютър чрез Tracker"
    1751 
    1752 #~ msgid ""
    1753 #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
    1754 #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
    1755 #~ msgstr ""
    1756 #~ "Извеждане на резултатите по категории, напр. Музика, Видео, Програми и т."
    1757 #~ "н. Това включва и търсенето в съдържанието на файловете, когато това се "
    1758 #~ "налага."
    1759 
    1760 #~ msgid "Display results by files found in a list"
    1761 #~ msgstr "Показване на резултатите като списък"
    1762 
    1763 #~ msgid "Display found images"
    1764 #~ msgstr "Показване на откритите изображения"
    1765 
    1766 #~ msgid "Find search criteria inside files"
    1767 #~ msgstr "Критерии за търсене в съдържанието на файловете"
    1768 
    1769 #~ msgid "Find search criteria in file titles"
    1770 #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете"
    1771 
    1772 #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
    1773 #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете (разделени с „,“)"
    1774 
    1775 #~ msgid "_Search:"
    1776 #~ msgstr "_Търсене:"
    1777 
    1778 #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
    1779 #~ msgstr ""
    1780 #~ "Показване на панела за етикети, с който могат за се редактират етикетите "
    1781 #~ "на избраните резултати"
    1782 
    1783 #~ msgid "Show statistics about the data stored"
    1784 #~ msgstr "Извеждане на статистика за съхранените данни"
    1785 
    1786 #, no-c-format
    1787 #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
    1788 #~ msgstr "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:"
    1789 
    1790 #~ msgid "Add tag"
    1791 #~ msgstr "Добавяне на етикет"
    1792 
    1793 #~ msgid "Remove selected tag"
    1794 #~ msgstr "Премахване на избрания етикет"
    1795 
    1796 #~ msgid "Search criteria was too generic"
    1797 #~ msgstr "Прекалено общи критерии за търсене"
    1798 
    1799 #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
    1800 #~ msgstr "Само първите 500 резултата ще бъдат показани"
    1801 
    1802 #~ msgid "Print version"
    1803 #~ msgstr "Извеждане на версията"
    1804 
    1805 #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
    1806 #~ msgstr "[КРИТЕРИИ_ЗА_ТЪРСЕНЕ]"
    1807 
    1808 #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
    1809 #~ msgstr "Търсене с помощта на Tracker"
    1810 
    1811 #~ msgid ""
    1812 #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
    1813 #~ "the total data stored:"
    1814 #~ msgstr ""
    1815 #~ "Изведената статистика не отговаря на наличността на данните, а на общото "
    1816 #~ "количество съхранени данни:"
    1817 
    1818 #~ msgid "Tag"
    1819 #~ msgid_plural "Tags"
    1820 #~ msgstr[0] "Етикет"
    1821 #~ msgstr[1] "Етикети"
    1822 
    1823 #~ msgid "Contact"
    1824 #~ msgid_plural "Contacts"
    1825 #~ msgstr[0] "Контакт"
    1826 #~ msgstr[1] "Контакти"
    1827 
    1828 #~ msgid "Audio"
    1829 #~ msgid_plural "Audios"
    1830 #~ msgstr[0] "Аудио клип"
    1831 #~ msgstr[1] "Аудио клипове"
    1832 
    1833 #~ msgid "Document"
    1834 #~ msgid_plural "Documents"
    1835 #~ msgstr[0] "Документ"
    1836 #~ msgstr[1] "Документи"
    1837 
    1838 #~ msgid "File"
    1839 #~ msgid_plural "Files"
    1840 #~ msgstr[0] "Файл"
    1841 #~ msgstr[1] "Файлове"
    1842 
    1843 #~ msgid "Image"
    1844 #~ msgid_plural "Images"
    1845 #~ msgstr[0] "Изображение"
    1846 #~ msgstr[1] "Изображения"
    1847 
    1848 #~ msgid "Video"
    1849 #~ msgid_plural "Videos"
    1850 #~ msgstr[0] "Видео клип"
    1851 #~ msgstr[1] "Видео клипове"
    1852 
    1853 #~ msgid "Album"
    1854 #~ msgid_plural "Albums"
    1855 #~ msgstr[0] "Албум"
    1856 #~ msgstr[1] "Албуми"
    1857 
    1858 #~ msgid "Music Track"
    1859 #~ msgid_plural "Music Tracks"
    1860 #~ msgstr[0] "Музикално парче"
    1861 #~ msgstr[1] "Музикални парчета"
    1862 
    1863 #~ msgid "Photo"
    1864 #~ msgid_plural "Photos"
    1865 #~ msgstr[0] "Фотография"
    1866 #~ msgstr[1] "Фотографии"
    1867 
    1868 #~ msgid "Playlist"
    1869 #~ msgid_plural "Playlists"
    1870 #~ msgstr[0] "Списък за изпълнение"
    1871 #~ msgstr[1] "Списъци за изпълнение"
    1872 
    1873 #~ msgid "Email"
    1874 #~ msgid_plural "Emails"
    1875 #~ msgstr[0] "Е-писмо"
    1876 #~ msgstr[1] "Е-писма"
    1877 
    1878 #~ msgid "Bookmark"
    1879 #~ msgid_plural "Bookmarks"
    1880 #~ msgstr[0] "Отметка"
    1881 #~ msgstr[1] "Отметки"
    1882 
    1883 #~ msgid "Name"
    1884 #~ msgstr "Име"
    1885 
    1886 #~ msgid "No items currently selected"
    1887 #~ msgstr "Нищо не е избрано"
    1888 
    1889 #~ msgid "Could not update tags"
    1890 #~ msgstr "Етикетите не могат да се обновят"
    1891 
    1892 #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
    1893 #~ msgstr "Етикетите за текущо избраните обекти не могат да бъдат получени"
    1894 
    1895 #~ msgid "Could not update tags for file"
    1896 #~ msgstr "Етикетите на файла не може да се обновяват"
    1897 
    1898 #, no-c-format
    1899 #~ msgid "%x"
    1900 #~ msgstr "%x"
    1901 
    1902 #~ msgid "Today"
    1903 #~ msgstr "Днес"
    1904 
    1905 #~ msgid "Tomorrow"
    1906 #~ msgstr "Утре"
    1907 
    1908 #~ msgid "Yesterday"
    1909 #~ msgstr "Вчера"
    1910 
    1911 #, c-format
    1912 #~ msgid "%ld day from now"
    1913 #~ msgid_plural "%ld days from now"
    1914 #~ msgstr[0] "След %ld ден"
    1915 #~ msgstr[1] "След %ld дена"
    1916 
    1917 #, c-format
    1918 #~ msgid "%ld day ago"
    1919 #~ msgid_plural "%ld days ago"
    1920 #~ msgstr[0] "Преди %ld ден"
    1921 #~ msgstr[1] "Преди %ld дена"
    1922 
    1923 #~ msgid "Less than one second"
    1924 #~ msgstr "По-малко от секунда"
    1925 
    1926 #~ msgid "No Search Results"
    1927 #~ msgstr "Не са открити резултати"
    1928 
    1929 #~ msgid ""
    1930 #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
    1931 #~ "files or just images"
    1932 #~ msgstr ""
    1933 #~ "Изберете изгледа за съдържанието чрез летата с инструменти, напр. всичко, "
    1934 #~ "файлове или само изображения."
    1935 
    1936 #~ msgid "Start to search using the entry box above"
    1937 #~ msgstr "Започване на търсенето чрез прозореца за въвеждане отгоре"
    1938 
    1939 #~ msgid "Last Changed"
    1940 #~ msgstr "Последна промяна"
    1941 
    1942 #~ msgid "Size"
    1943 #~ msgstr "Размер"
    1944 
    1945 #~ msgid "Music"
    1946 #~ msgstr "Музика"
    1947 
    1948 #~ msgid "Images"
    1949 #~ msgstr "Изображения"
    1950 
    1951 #~ msgid "Videos"
    1952 #~ msgstr "Видео"
    1953 
    1954 #~ msgid "Documents"
    1955 #~ msgstr "Документи"
    1956 
    1957 #~ msgid "Mail"
    1958 #~ msgstr "Поща"
    1959 
    1960 #~ msgid "Folders"
    1961 #~ msgstr "Папки"
    1962 
    1963 #~ msgid "Bookmarks"
    1964 #~ msgstr "Отметки"
    1965 
    1966 #~ msgid "Items"
    1967 #~ msgstr "Обекти"
    1968 
    1969 #~ msgid "Loading…"
    1970 #~ msgstr "Зареждане…"
    1971 
    1972 #, c-format
    1973 #~ msgid "%d Page"
    1974 #~ msgid_plural "%d Pages"
    1975 #~ msgstr[0] "%d страница"
    1976 #~ msgstr[1] "%d страници"
    1977 
    1978 #~ msgid "_Show Parent Directory"
    1979 #~ msgstr "Показване на _съдържащата папка"
    1980 
    1981 #~ msgid "_Tags…"
    1982 #~ msgstr "_Етикети…"
    1983 
    1984 #~ msgid "Search and Indexing"
    1985 #~ msgstr "Търсене и индексиране"
    1986 
    1987 #~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
    1988 #~ msgstr "Настройване на индексирането на файлове чрез Tracker"
    1989 
    1990 #~ msgid "Indexing Preferences"
    1991 #~ msgstr "Настройки на индексирането"
    1992 
    1993 #~ msgid "_Monitor file and directory changes"
    1994 #~ msgstr "_Следене за промени по файловете и папките"
    1995 
    1996 #~ msgid "Enable when running on _battery"
    1997 #~ msgstr "Индексиране и при захранване от _батерии"
    1998 
    1999 #~ msgid "Enable for _initial data population"
    2000 #~ msgstr "Включване за _първоначалното извличане на данни"
    2001 
    2002 #~ msgid "Include _removable media"
    2003 #~ msgstr "Индексиране и на _преносимите носители на данни"
    2004 
    2005 #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
    2006 #~ msgstr ""
    2007 #~ "Това включва всички преносими носители, в това число: карти за памет, CD, "
    2008 #~ "DVD- дискове и т.н."
    2009 
    2010 #~ msgid "Include optical di_scs"
    2011 #~ msgstr "Индексиране и на _оптичните дискове"
    2012 
    2013 #~ msgid "Semantics"
    2014 #~ msgstr "Семантика"
    2015 
    2016 #~ msgid ""
    2017 #~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
    2018 #~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
    2019 #~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
    2020 #~ "\n"
    2021 #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
    2022 #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
    2023 #~ msgstr ""
    2024 #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който решава коя програма да се "
    2025 #~ "изпълнява в даден момент от процесора. За всяка програма има политика и "
    2026 #~ "приоритет на диспечера.\n"
    2027 #~ "\n"
    2028 #~ "Тази опция кара Tracker да се изпълнява във фонов режим, като не използва "
    2029 #~ "прекалено много процесорно време, ако някоя друга програма се нуждае от "
    2030 #~ "такова."
    2031 
    2032 #~ msgid "Index content in the background:"
    2033 #~ msgstr "Индексиране на съдържанието във фонов режим:"
    2034 
    2035 #~ msgid "O_nly when computer is not being used"
    2036 #~ msgstr "_Само когато компютърът не се използва"
    2037 
    2038 #~ msgid ""
    2039 #~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
    2040 #~ "have priority."
    2041 #~ msgstr ""
    2042 #~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
    2043 #~ "програми ще са с приоритет."
    2044 
    2045 #~ msgid ""
    2046 #~ "_While other applications are running, except for initial data population"
    2047 #~ msgstr "Във _фонов режим, освен за първоначалното индексиране."
    2048 
    2049 #~ msgid ""
    2050 #~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
    2051 #~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
    2052 #~ "your content after you start your computer from a new install"
    2053 #~ msgstr ""
    2054 #~ "Индексирането на съдържанието ще е <b>много по-бавно</b>, а другите "
    2055 #~ "програми ще са с приоритет. Това поведение е само за <b>първоначалното "
    2056 #~ "индексиране</b> на съдържанието — при първото стартиране на компютъра "
    2057 #~ "сред инсталиране."
    2058 
    2059 #~ msgid "While _other applications are running"
    2060 #~ msgstr "_Заедно с другите програми"
    2061 
    2062 #~ msgid ""
    2063 #~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
    2064 #~ "applications may suffer and be slower as a result."
    2065 #~ msgstr ""
    2066 #~ "Индексирането на съдържанието ще е възможно <b>най-бързо</b>, но като "
    2067 #~ "резултат другите програми може да са по-бавни."
    2068 
    2069 #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
    2070 #~ msgstr "Спиране на _индексирането, ако свободното пространство е под:"
    2071 
    2072 #~ msgid "Limitations"
    2073 #~ msgstr "Ограничения"
    2074 
    2075 #~ msgid ""
    2076 #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
    2077 #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
    2078 #~ msgstr ""
    2079 #~ "Индексите за съдържанието на преносими устройства, които не са поставяни "
    2080 #~ "известно време в компютъра, се изчистват, за да се освободи пространство."
    2081 
    2082 #~ msgid "Days before deleting removable devices:"
    2083 #~ msgstr "Дни преди изтриваното на индексите за преносими устройства"
    2084 
    2085 #~ msgid "Garbage Collection"
    2086 #~ msgstr "Събиране на боклука"
    2087 
    2088 #~ msgid "Indexing"
    2089 #~ msgstr "Индексиране"
    2090 
    2091 #~ msgid ""
    2092 #~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
    2093 #~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
    2094 #~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
    2095 #~ "\n"
    2096 #~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
    2097 #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
    2098 #~ "immediately in that directory will be indexed."
    2099 #~ msgstr ""
    2100 #~ "Специалните папки като <b>Домашната</b>, <b>Плота</b> или <b>Документите</"
    2101 #~ "b> могат да се превключват отдолу — това добавя или премахва истинските "
    2102 #~ "пътища до тях в списъка отдолу.\n"
    2103 #~ "\n"
    2104 #~ "Ако за папка е включено <b>рекурсивно</b> обхождане, всички подпапки "
    2105 #~ "навътре в нея също ще бъдат индексирани. В противен случай се индексират "
    2106 #~ "само файловете директно в нея."
    2107 
    2108 #~ msgid "Index Home Directory"
    2109 #~ msgstr "Индексиране на домашната папка"
    2110 
    2111 #~ msgid "Index Desktop Directory"
    2112 #~ msgstr "Индексиране на папката на работния плот"
    2113 
    2114 #~ msgid "Index Documents Directory"
    2115 #~ msgstr "Индексиране на папката за документи"
    2116 
    2117 #~ msgid "Index Music Directory"
    2118 #~ msgstr "Индексиране на папката за музика"
    2119 
    2120 #~ msgid "Index Pictures Directory"
    2121 #~ msgstr "Индексиране на папката за изображения"
    2122 
    2123 #~ msgid "Index Videos Directory"
    2124 #~ msgstr "Индексиране на папката за видео"
    2125 
    2126 #~ msgid "Index Download Directory"
    2127 #~ msgstr "Индексиране на папката за свалени файлове"
    2128 
    2129 #~ msgid ""
    2130 #~ "One or more special locations have the same path.\n"
    2131 #~ "Those which are the same are disabled!"
    2132 #~ msgstr ""
    2133 #~ "Едно или повече от специалните местоположения\n"
    2134 #~ "отговарят на един път. Съвпадащите са изключени!"
    2135 
    2136 #~ msgid "Add directory to be indexed"
    2137 #~ msgstr "Добавяне на папка за индексиране"
    2138 
    2139 #~ msgid "Remove directory from being indexed"
    2140 #~ msgstr "Спиране на индексиране на папка"
    2141 
    2142 #~ msgid "Where is your content?"
    2143 #~ msgstr "Къде е съдържанието за индексиране?"
    2144 
    2145 #~ msgid "Locations"
    2146 #~ msgstr "Местоположения"
    2147 
    2148 #~ msgid "Glob patterns to ignore:"
    2149 #~ msgstr "Шаблони за прескачане:"
    2150 
    2151 #~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
    2152 #~ msgstr "Отваряне на прозорец за въвеждане на шаблони за прескачане"
    2153 
    2154 #~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
    2155 #~ msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файлове"
    2156 
    2157 #~ msgid "With specific files:"
    2158 #~ msgstr "Конкретно следните файлове:"
    2159 
    2160 #~ msgid "Directories"
    2161 #~ msgstr "Папки"
    2162 
    2163 #~ msgid ""
    2164 #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n"
    2165 #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
    2166 #~ msgstr ""
    2167 #~ "Могат да се използват шаблони като за обвивката, напр.: „*bar*“.\n"
    2168 #~ "Най-често се използва за папки като „*~“, „*.o“, „*.la“ и т.н."
    2169 
    2170 #~ msgid "Ignored Content"
    2171 #~ msgstr "Прескачано съдържание"
    2172 
    2173 #~ msgid "Index content of _files found"
    2174 #~ msgstr "Индексиране на _съдържанието на откритите файлове"
    2175 
    2176 #~ msgid "Index _numbers"
    2177 #~ msgstr "Индексиране на _числата"
    2178 
    2179 #~ msgid "What is indexed?"
    2180 #~ msgstr "Какво да се индексира?"
    2181 
    2182 #~ msgid "Control"
    2183 #~ msgstr "Управление"
    2184 
    2185 #~ msgid ""
    2186 #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
    2187 #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
    2188 #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
    2189 #~ "\n"
    2190 #~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
    2191 #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
    2192 #~ "\n"
    2193 #~ "Clicking this button will close the preferences too."
    2194 #~ msgstr ""
    2195 #~ "При изчистването на индексираното се изтриват базите от данни с "
    2196 #~ "резултатите от анализа на файловете. При следващото стартиране на "
    2197 #~ "компютъра Tracker ще започне първоначално индексиране.\n"
    2198 #~ "\n"
    2199 #~ "<b>Предупреждение: Индексите и временните данни ще бъдат изтрити и ще "
    2200 #~ "трябва да бъдат генерирани наново. Същинските файлове и данни НЯМА да "
    2201 #~ "бъдат променяни.</b>\n"
    2202 #~ "\n"
    2203 #~ "С натискането на бутона ще затворите и прозореца за настройките."
    2204 
    2205 #~ msgid "Yes, remove all indexes"
    2206 #~ msgstr "Изтриване на всички индекси"
    2207 
    2208 #~ msgid ""
    2209 #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
    2210 #~ "be able to quickly find your information and content."
    2211 #~ msgstr ""
    2212 #~ "Индексът е подреден списък от препратки към определени данни. Чрез "
    2213 #~ "индексите може да се търси много по-бързо."
    2214 
    2215 #~ msgid "Reset Indexed Data"
    2216 #~ msgstr "Изчистване на индексираните данни"
    2217 
    2218 #~ msgid "_Delay"
    2219 #~ msgstr "_Забавяне"
    2220 
    2221 #~ msgid "seconds"
    2222 #~ msgstr "Секунди"
    2223 
    2224 #~ msgid "Start up"
    2225 #~ msgstr "Стартиране"
    2226 
    2227 #~ msgid "System"
    2228 #~ msgstr "Система"
    2229 
    2230 #~ msgid "Directory"
    2231 #~ msgstr "Папка"
    2232 
    2233 #~ msgid ""
    2234 #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
    2235 #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
    2236 #~ msgstr ""
    2237 #~ "Тези промени по настройките изискват индексиране наново, за да се "
    2238 #~ "удовлетворят изискванията."
    2239 
    2240 #~ msgid "This will close this dialog!"
    2241 #~ msgstr "Това ще затвори този прозорец."
    2242 
    2243 #~ msgid "Would you like to reindex now?"
    2244 #~ msgstr "Искате ли новото индексиране да започне?"
    2245 
    2246 #~ msgid "Reindex"
    2247 #~ msgstr "Ново индексиране"
    2248 
    2249 #~ msgid "Do nothing"
    2250 #~ msgstr "Нищо да не се прави"
    2251 
    2252 #~ msgid ""
    2253 #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
    2254 #~ "processes."
    2255 #~ msgstr ""
    2256 #~ "Тези промени по настройките изискват рестартиране на индексиращите "
    2257 #~ "процеси."
    2258 
    2259 #~ msgid "Would you like to restart now?"
    2260 #~ msgstr "Желаете ли да ги рестартирате сега?"
    2261 
    2262 #~ msgid "Restart Tracker"
    2263 #~ msgstr "Рестартиране на индексирането"
    2264 
    2265 #~ msgid "Disabled"
    2266 #~ msgstr "Изключено"
    2267 
    2268 #~ msgid "Enter value"
    2269 #~ msgstr "Въведете стойност"
    2270 
    2271 #~ msgid "_Cancel"
    2272 #~ msgstr "_Отмяна"
    2273 
    2274 #~ msgid "_OK"
    2275 #~ msgstr "_Добре"
    2276 
    2277 #~ msgid "Select directory"
    2278 #~ msgstr "Избор на папка"
    2279 
    2280 #~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
    2281 #~ msgstr "Папката вече е била отбелязана за индексиране"
    2282 
    2283 #~ msgid "Desktop Search preferences"
    2284 #~ msgstr "Настройки на търсенето"
    2285 
    2286 #~ msgid "Force a re-index of all content"
    2287 #~ msgstr "Ново индексиране на всички данни"
    2288 
    2289 #~ msgid "Only allow read based actions on the database"
    2290 #~ msgstr "Позволяване само на четене от базата от данни"
    2291 
    2292 #~ msgid "- start the tracker daemon"
    2293 #~ msgstr "— стартиране на демона за индексиране"
    2294 
    2295 #~ msgid "Tracker Store"
    2296 #~ msgstr "Съхранение на индексите"
    2297 
    2298 #~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
    2299 #~ msgstr "Управление на съхранението и запитването към базата от метаданни"
    2300 
    2301 #~ msgid "GraphUpdated delay"
    2302 #~ msgstr "Лаг на GraphUpdated"
    2303 
    2304 #~ msgid ""
    2305 #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
    2306 #~ "indexed data has changed inside the database."
    2307 #~ msgstr ""
    2308 #~ "Период в милисекунди преди да се излъчат сигнали към GraphUpdated, че "
    2309 #~ "индексите са се променили в базата от данни."
    2310 
    2311 #, c-format
    2312 #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
    2313 #~ msgstr ""
    2314 #~ "Настройките за анализаторите не могат да се получат от GSettings. "
    2315 #~ "Управлението им не може да се стартира, %s"
    2316 
    2317 #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
    2318 #~ msgstr "Командата „tracker-control“ вече не съществува"
    2319 
    2320 #~ msgid "ONTOLOGY"
    2321 #~ msgstr "ОНТОЛОГИЯ"
    2322 
    2323 #~ msgid ""
    2324 #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
    2325 #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
    2326 #~ msgstr ""
    2327 #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGKILL“. Вариантите са "
    2328 #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
    2329 #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
    2330 
    2331 #~ msgid ""
    2332 #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" "
    2333 #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\""
    2334 #~ msgstr ""
    2335 #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGTERM“. Вариантите са "
    2336 #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не "
    2337 #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“."
    2338 
    2339 #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
    2340 #~ msgstr ""
    2341 #~ "Стартиране на анализаторите (което води до стартирането и на процесите по "
    2342 #~ "съхранение)"
    2343 
    2344 #~ msgid ""
    2345 #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', "
    2346 #~ "'errors') for all processes"
    2347 #~ msgstr ""
    2348 #~ "Задаване на ПОДРОБНОСТта на журналните съобщения за всички процеси. "
    2349 #~ "Възможните стойности са „debug“ (най-подробна), „detailed“ (подробна), "
    2350 #~ "„minimal“ (минимална), „errors“ (само грешки)."
    2351 
    2352 #~ msgid "LEVEL"
    2353 #~ msgstr "ПОДРОБНОСТ"
    2354 
    2355 #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
    2356 #~ msgstr "Извеждане на подробността на журналните съобщения за всеки процес"
    2357 
    2358 #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
    2359 #~ msgstr ""
    2360 #~ "Напредъкът на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може "
    2361 #~ "да бъде получен"
    2362 
    2363 #~ msgid "Could not run SPARQL query"
    2364 #~ msgstr "Заявката на SPARQL не може да бъде изпълнена"
    2365 
    2366 #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
    2367 #~ msgstr ""
    2368 #~ "Функцията „tracker_sparql_cursor_next()“ не може да се изпълни върху "
    2369 #~ "заявката на SPARQL"
    2370 
    2371 #~ msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed"
    2372 #~ msgstr ""
    2373 #~ "Позволените стойности са „all“ (всички), „store“ (процеси по "
    2374 #~ "съхранението) и „miners“ (анализатори)"
    2375 
    2376 #~ msgid "Store"
    2377 #~ msgstr "Съхранение"
    2378 
    2379 #~ msgid ""
    2380 #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
    2381 #~ msgstr "Опциите „--get-logging“ и „--set-logging“ са несъвместими"
    2382 
    2383 #~ msgid ""
    2384 #~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'"
    2385 #~ msgstr ""
    2386 #~ "Неправилна стойност за подробността на журналните съобщения. Възможните "
    2387 #~ "стойности са: „errors“ (само грешки), „minimal“ (минимална), "
    2388 #~ "„detailed“ (подробна) и „debug“ (най-подробна)"
    2389 
    2390 #~ msgid "Components"
    2391 #~ msgstr "Компоненти"
    2392 
    2393 #~ msgid "Only those with config listed"
    2394 #~ msgstr "Само тези в настройките"
    2395 
    2396 #, c-format
    2397 #~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…"
    2398 #~ msgstr ""
    2399 #~ "Задаване на подробността на журналните съобщения за всички процеси да е "
    2400 #~ "„%s“…"
    2401 
    2402 #, c-format
    2403 #~ msgid "failed to exec '%s': %s"
    2404 #~ msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: %s"
    2405 
    2406 #~ msgid ""
    2407 #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
    2408 #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
    2409 #~ msgstr ""
    2410 #~ "Задаване на видовете по MIME за файловете, които да се индексират наново. "
    2411 #~ "Повече видове се задават с повтаряне: „-m ВИД_1 -m ВИД_2“"
    2412 
    2413 #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
    2414 #~ msgstr "Анализаторите да индексират (наново) определен вид файлове"
    2415 
    2416 #~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
    2417 #~ msgstr "Резервно копиране на индексите/базите от данни към указания файл"
    2418 
    2419 #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
    2420 #~ msgstr ""
    2421 #~ "Възстановяване на базата от данни от резервно копие (вж. „--backup“)"
    2422 
    2423 #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
    2424 #~ msgstr "Внасяне на данни от указания файл във формат „Turtle“"
    2425 
    2426 #, c-format
    2427 #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
    2428 #~ msgstr ""
    2429 #~ "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново, не може да се "
    2430 #~ "създаде управление на процесите: %s"
    2431 
    2432 #~ msgid "Could not reindex mimetypes"
    2433 #~ msgstr "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново"
    2434 
    2435 #~ msgid "Reindexing mime types was successful"
    2436 #~ msgstr "Успешно ново индексиране на видовете по MIME"
    2437 
    2438 #, c-format
    2439 #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
    2440 #~ msgstr ""
    2441 #~ "Файлът не може да се индексира (наново), не може да се създаде управление "
    2442 #~ "на процесите: %s"
    2443 
    2444 #~ msgid "Could not (re)index file"
    2445 #~ msgstr "Файлът не може да се индексира (наново)"
    2446 
    2447 #~ msgid "(Re)indexing file was successful"
    2448 #~ msgstr "Успешно ново индексиране на файл"
    2449 
    2450 #~ msgid "Importing Turtle file"
    2451 #~ msgstr "Внасяне на файлове във формат „Turtle“"
    2452 
    2453 #~ msgid "Unable to import Turtle file"
    2454 #~ msgstr "Файловете във формат „Turtle“ не могат да се внесат"
    2455 
    2456 #~ msgid "Backing up database"
    2457 #~ msgstr "Резервно копиране на базата от данни"
    2458 
    2459 #~ msgid "Could not backup database"
    2460 #~ msgstr "Не може да се създаде резервно копие на базата от данни"
    2461 
    2462 #~ msgid "Restoring database from backup"
    2463 #~ msgstr "Възстановяване на базата от данни от резервно копие"
    2464 
    2465 #~ msgid ""
    2466 #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
    2467 #~ "used at a time"
    2468 #~ msgstr ""
    2469 #~ "Може да задавате само по едно действие — „--backup“ (резервно копие), „--"
    2470 #~ "restore“ (възстановяване от резервно копие), „--index-file“ (индексиране "
    2471 #~ "на файл) или „--import“ (внасяне)"
    2472 
    2473 #~ msgid "Missing one or more files which are required"
    2474 #~ msgstr "Не сте задали файл, а трябва"
    2475 
    2476 #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
    2477 #~ msgstr "С опциите „--backup“ и „--restore“ може да се задава само един файл"
    2478 
    2479 #~ msgid ""
    2480 #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
    2481 #~ "with --reindex-mime-type"
    2482 #~ msgstr ""
    2483 #~ "Опциите за действия — „--backup“, „--restore“, „--index-file“ или „--"
    2484 #~ "import“ са несъвместими с „--reindex-mime-type“"
    2485 
    2486 #~ msgid "See 'tracker help <command>' to read about a specific subcommand."
    2487 #~ msgstr "Използвайте „tracker help КОМАНДА“, за повече информация"
    2488 
    2489 #~ msgid ""
    2490 #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
    2491 #~ msgstr ""
    2492 #~ "Стартиране, спиране, пауза, изброяване на процесите за индексиране на "
    2493 #~ "съдържанието"
    2494 
    2495 #~ msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
    2496 #~ msgstr "Помощ за използването на Tracker и командите му"
    2497 
    2498 #~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
    2499 #~ msgstr ""
    2500 #~ "Извеждане на информация за познатите, индексирани локални файлове и обекти"
    2501 
    2502 #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
    2503 #~ msgstr ""
    2504 #~ "Резервно копие, възстановяване от резервно копие, внасяне и индексиране "
    2505 #~ "(наново) по вид MIME или име на файл"
    2506 
    2507 #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
    2508 #~ msgstr ""
    2509 #~ "Изчистване/изтриване на индексите и връщане на първоначалните настройки"
    2510 
    2511 #~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
    2512 #~ msgstr ""
    2513 #~ "Търсене в индексираното съдържание или извеждане на съдържанието по вид"
    2514 
    2515 #~ msgid ""
    2516 #~ "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the "
    2517 #~ "ontology"
    2518 #~ msgstr ""
    2519 #~ "Търсене и обновяване на индекса чрез SPARQL или търсене, извеждане като "
    2520 #~ "списък или дърво на онтологията"
    2521 
    2522 #~ msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
    2523 #~ msgstr "Заявка към базата на ниско ниво чрез SQL"
    2524 
    2525 #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
    2526 #~ msgstr ""
    2527 #~ "Извеждане на напредъка на индексирането, статистика на съдържанието и "
    2528 #~ "състоянието на индекса"
    2529 
    2530 #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
    2531 #~ msgstr ""
    2532 #~ "Създаване, извеждане или изтриване на етикети за индексираното съдържание"
    2533 
    2534 #~ msgid "Show the license and version in use"
    2535 #~ msgstr "Извеждане на лиценза и версията"
    2536 
    2537 #, c-format
    2538 #~ msgid "'%s' is not a tracker command. See 'tracker --help'"
    2539 #~ msgstr "„%s“ не е команда на tracker. Вижте „tracker --help“"
    2540 
    2541 #~ msgid "Available tracker commands are:"
    2542 #~ msgstr "Съществуващите команди на tracker са:"
    2543 
    2544 #~ msgid "Could not open /proc"
    2545 #~ msgstr "Не може да се отвори папката „/proc“"
    2546 
    2547 #~ msgid "Could not stat() file"
    2548 #~ msgstr "Файлът не може да се открие от функцията „stat()“"
    2549 
    2550 #, c-format
    2551 #~ msgid "Could not open '%s'"
    2552 #~ msgstr "„%s“ не може да се отвори"
    2553 
    2554 #, c-format
    2555 #~ msgid "Could not terminate process %d - '%s'"
    2556 #~ msgstr "Процес %d не може да се прекъсне — „%s“"
    2557 
    2558 #, c-format
    2559 #~ msgid "Terminated process %d - '%s'"
    2560 #~ msgstr "Процес %d е прекъснат — „%s“"
    2561 
    2562 #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
    2563 #~ msgstr ""
    2564 #~ "Спиране на всички процеси по индексирането и изтриване на всички бази от "
    2565 #~ "данни"
    2566 
    2567 #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
    2568 #~ msgstr ""
    2569 #~ "Същото като „--hard“, но резервното копие и журнала се възстановяват след "
    2570 #~ "рестартиране."
    2571 
    2572 #~ msgid ""
    2573 #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
    2574 #~ msgstr ""
    2575 #~ "Изтриване на всички конфигурационни файлове, за да се пресъздадат при "
    2576 #~ "рестартиране."
    2577 
    2578 #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
    2579 #~ msgstr "Опциите „--hard“ и „--soft“ са несъвместими"
    2580 
    2581 #~ msgid "Removing configuration files…"
    2582 #~ msgstr "Изтриване на конфигурационните файлове…"
    2583 
    2584 #~ msgid "Resetting existing configuration…"
    2585 #~ msgstr "Връщане на стандартните настройки…"
    2586 
    2587 #~ msgid "Search for emails"
    2588 #~ msgstr "Търсене за е-писма"
    2589 
    2590 #~ msgid "Search for contacts"
    2591 #~ msgstr "Търсене за контакти"
    2592 
    2593 #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
    2594 #~ msgstr "Търсене за отметки (опцията „--all“ не влияе върху това)"
    2595 
    2596 #~ msgid "No contacts were found"
    2597 #~ msgstr "Не са открити контакти"
    2598 
    2599 #~ msgid "Contacts"
    2600 #~ msgstr "Контакти"
    2601 
    2602 #~ msgid "No name"
    2603 #~ msgstr "Няма име"
    2604 
    2605 #~ msgid "No E-mail address"
    2606 #~ msgstr "Няма адрес на е-поща"
    2607 
    2608 #~ msgid "No emails were found"
    2609 #~ msgstr "Не са открити е-писма"
    2610 
    2611 #~ msgid "No bookmarks were found"
    2612 #~ msgstr "Ну са открити отметки"
    2613 
    2614 #, c-format
    2615 #~ msgid "Search term '%s' is a stop word."
    2616 #~ msgstr "Търсената дума „%s“ се прескача."
    2617 
    2618 #, c-format
    2619 #~ msgid ""
    2620 #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
    2621 #~ "process."
    2622 #~ msgstr ""
    2623 #~ "Прескачаните думи са кратки, често употребявани думи, които не "
    2624 #~ "предоставят специфичност и не се индексират."
    2625 
    2626 #~ msgid "Path to use to run a query or update from file"
    2627 #~ msgstr "Път за заявката или обновяване от файл"
    2628 
    2629 #~ msgid "SPARQL query"
    2630 #~ msgstr "Заявка на SPARQL"
    2631 
    2632 #~ msgid "SPARQL"
    2633 #~ msgstr "SPARQL"
    2634 
    2635 #~ msgid "This is used with --query and for database updates only."
    2636 #~ msgstr ""
    2637 #~ "Използва се с опцията „--query“ и е само за промени по базата от данни."
    2638 
    2639 #~ msgid "Retrieve classes"
    2640 #~ msgstr "Получаване на класовете"
    2641 
    2642 #~ msgid "Retrieve class prefixes"
    2643 #~ msgstr "Получаване на префиксите на класовете"
    2644 
    2645 #~ msgid ""
    2646 #~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
    2647 #~ "Resource)"
    2648 #~ msgstr ""
    2649 #~ "Получаване на свойствата на клас. Могат за се ползват и префикси (напр. "
    2650 #~ "„rdfs:Resource“)"
    2651 
    2652 #~ msgid "CLASS"
    2653 #~ msgstr "КЛАС"
    2654 
    2655 #~ msgid ""
    2656 #~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
    2657 #~ msgstr ""
    2658 #~ "Получаване на класовете, които известяват за промени в базата от данни "
    2659 #~ "(задаването на конкретен КЛАС не е задължително)"
    2660 
    2661 #~ msgid ""
    2662 #~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
    2663 #~ "optional)"
    2664 #~ msgstr ""
    2665 #~ "Получаване на индексите, които се използват в базата от данни за "
    2666 #~ "подобряване на производителността (задаването на конкретно СВОЙСТВО не е "
    2667 #~ "задължително)"
    2668 
    2669 #~ msgid "PROPERTY"
    2670 #~ msgstr "СВОЙСТВО"
    2671 
    2672 #~ msgid ""
    2673 #~ "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts "
    2674 #~ "of the tree and -p to show properties)"
    2675 #~ msgstr ""
    2676 #~ "Описание на под- и надкласовете (може да се комбинира с опцията „-s“ за "
    2677 #~ "оцветяване на части от дървото и „-p“ за извеждане на свойствата)"
    2678 
    2679 #~ msgid ""
    2680 #~ "Search for a class or property and display more information (e.g. "
    2681 #~ "Document)"
    2682 #~ msgstr ""
    2683 #~ "Търсене на клас или свойство и извеждане на още информация (напр. "
    2684 #~ "Документ)"
    2685 
    2686 #~ msgid "CLASS/PROPERTY"
    2687 #~ msgstr "КЛАС/СВОЙСТВО"
    2688 
    2689 #~ msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
    2690 #~ msgstr "Извеждане на съкращението на клас (напр. „nfo:FileDataObject“)."
    2691 
    2692 #~ msgid "Returns the full namespace for a class."
    2693 #~ msgstr "Извеждане на пълното пространство от имена на клас."
    2694 
    2695 #~ msgid "Could not get namespace prefixes"
    2696 #~ msgstr "Префиксите за пространства от имена не могат да бъдат получени."
    2697 
    2698 #~ msgid "No namespace prefixes were found"
    2699 #~ msgstr "Не са открити префикси за пространства от имена"
    2700 
    2701 #~ msgid "Could not create tree: subclass query failed"
    2702 #~ msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за подклас"
    2703 
    2704 #~ msgid "Could not create tree: class properties query failed"
    2705 #~ msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за свойства на клас"
    2706 
    2707 #~ msgid "No classes were found"
    2708 #~ msgstr "Не са открити класове"
    2709 
    2710 #~ msgid "Classes"
    2711 #~ msgstr "Класове"
    2712 
    2713 #~ msgid "Could not list class prefixes"
    2714 #~ msgstr "Префиксите на класовете не могат да бъдат изброени"
    2715 
    2716 #~ msgid "No class prefixes were found"
    2717 #~ msgstr "Не са открити префикси на класовете"
    2718 
    2719 #~ msgid "Prefixes"
    2720 #~ msgstr "Префикси"
    2721 
    2722 #~ msgid ""
    2723 #~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:"
    2724 #~ "Resource'"
    2725 #~ msgstr ""
    2726 #~ "Не може да се открие свойство за префикс на клас (напр. „:Resource“ в "
    2727 #~ "„rdfs:Resource“)"
    2728 
    2729 #~ msgid "Could not list properties"
    2730 #~ msgstr "Свойствата не могат да бъдат изведени"
    2731 
    2732 #~ msgid "Properties"
    2733 #~ msgstr "Свойства"
    2734 
    2735 #~ msgid "Could not find notify classes"
    2736 #~ msgstr "Класовете за известяване не могат да бъдат открити"
    2737 
    2738 #~ msgid "No notifies were found"
    2739 #~ msgstr "Не са открити известители"
    2740 
    2741 #~ msgid "Notifies"
    2742 #~ msgstr "Известители"
    2743 
    2744 #~ msgid "Could not find indexed properties"
    2745 #~ msgstr "Не могат да се намерят индексирани свойства"
    2746 
    2747 #~ msgid "No indexes were found"
    2748 #~ msgstr "Не са открити индекси"
    2749 
    2750 #~ msgid "Indexes"
    2751 #~ msgstr "Индекси"
    2752 
    2753 #~ msgid "Could not search classes"
    2754 #~ msgstr "Класовете не могат да се търсят"
    2755 
    2756 #~ msgid "No classes were found to match search term"
    2757 #~ msgstr "Не са открити класове, които да отговарят на търсенето"
    2758 
    2759 #~ msgid "Could not search properties"
    2760 #~ msgstr "Свойствата не могат да се търсят"
    2761 
    2762 #~ msgid "No properties were found to match search term"
    2763 #~ msgstr "Не са открити свойства, които да отговарят на търсенето"
    2764 
    2765 #~ msgid "Could not get UTF-8 path from path"
    2766 #~ msgstr "Не може да се получи вариант в UTF-8 на този път"
    2767 
    2768 #~ msgid "Could not read file"
    2769 #~ msgstr "Не може да се прочете файл"
    2770 
    2771 #~ msgid "Could not run update"
    2772 #~ msgstr "Обновяването не може да се изпълни"
    2773 
    2774 #~ msgid "Could not run query"
    2775 #~ msgstr "Не може да се изпълни заявката"
    2776 
    2777 #~ msgid "No results found matching your query"
    2778 #~ msgstr "Няма резултати за заявката"
    2779 
    2780 #~ msgid "File and query can not be used together"
    2781 #~ msgstr "Опциите за файл и заявка са несъвместими"
    2782 
    2783 #~ msgid ""
    2784 #~ "The --list-properties argument can only be empty when used with the --"
    2785 #~ "tree argument"
    2786 #~ msgstr ""
    2787 #~ "Опцията „--list-properties“ трябва да няма аргумент, когато се съчетава с "
    2788 #~ "аргумент на „--tree“"
    2789 
    2790 #~ msgid "Failed to initialize data manager"
    2791 #~ msgstr "Неуспешно инициализиране на управлението на данните"
    2792 
    2793 #~ msgid "Empty result set"
    2794 #~ msgstr "Празен резултат"
    2795 
    2796 #~ msgid ""
    2797 #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
    2798 #~ "default (implied by search terms)"
    2799 #~ msgstr ""
    2800 #~ "Извеждане на статистика за всички класове по RDF, не само на най-честите "
    2801 #~ "(което е стандартно и се определя от самото търсене)"
    2802 
    2803 #~ msgid ""
    2804 #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
    2805 #~ "results are output to terminal"
    2806 #~ msgstr ""
    2807 #~ "Събиране на информация за изчистване на грешки. Резултатите се извеждат в "
    2808 #~ "терминала"
    2809 
    2810 #~ msgid "Version"
    2811 #~ msgstr "Версия"
    2812 
    2813 #~ msgid "Disk Information"
    2814 #~ msgstr "Свободно място"
    2815 
    2816 #~ msgid "Data Set"
    2817 #~ msgstr "Размер на данните"
    2818 
    2819 #~ msgid "Configuration"
    2820 #~ msgstr "Настройки"
    2821 
    2822 #~ msgid "No configuration was found"
    2823 #~ msgstr "Не са открити настройки"
    2824 
    2825 #~ msgid "States"
    2826 #~ msgstr "Състояния"
    2827 
    2828 #~ msgid "Data Statistics"
    2829 #~ msgstr "Статистика за данните"
    2830 
    2831 #~ msgid "No connection available"
    2832 #~ msgstr "Няма връзка"
    2833 
    2834 #~ msgid "Could not get statistics"
    2835 #~ msgstr "Статистиката не може да бъде получена"
    2836 
    2837 #~ msgid "No statistics were available"
    2838 #~ msgstr "Статистика няма"
    2839 
    2840 #~ msgid "Database is currently empty"
    2841 #~ msgstr "Базата от данни в момента е празна"
    2842 
    2843 #~ msgid "Saved queries"
    2844 #~ msgstr "Запазени заявки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.