Ignore:
Timestamp:
Mar 7, 2023, 4:08:05 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-characters: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-characters.main.bg.po

    r3728 r3731  
    1 # Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
    2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    4 # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
     1# Bulgarian translation of gnome-characters po-file.
     2# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov.
     3# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023.
    65msgid ""
    76msgstr ""
    8 "Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2023-03-06 20:45+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:42+0200\n"
     7"Project-Id-Version: gnome-characters main\n"
     8"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
     9"issues\n"
     10"POT-Creation-Date: 2023-03-07 10:27+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2023-03-07 16:05+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1919
    20 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
    21 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
    22 #: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
    23 #: src/gui/gcal-window.ui:4
    24 msgid "Calendar"
    25 msgstr "Календар"
    26 
    27 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
    28 msgid "Calendar for GNOME"
    29 msgstr "Календар за GNOME"
    30 
    31 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
     20#: data/character_dialog.ui:70
     21msgid "_Copy Character"
     22msgstr "_Копиране на знак"
     23
     24#: data/character_dialog.ui:91
     25msgid "Unicode"
     26msgstr "Уникод"
     27
     28#: data/character_dialog.ui:105
     29msgid "_See Also"
     30msgstr "_Виж още"
     31
     32#: data/sidebar.ui:12
     33msgid "Recently Used"
     34msgstr "Скоро ползвани"
     35
     36#: data/sidebar.ui:21
     37msgid "Emojis"
     38msgstr "Емоджи"
     39
     40#: data/sidebar.ui:35
     41msgid "Smileys & Emotion"
     42msgstr "Емотикони и усмивки"
     43
     44#: data/sidebar.ui:43
     45msgid "People & Body"
     46msgstr "Хора и тяло"
     47
     48#: data/sidebar.ui:51
     49msgid "Animals & Nature"
     50msgstr "Животни и природа"
     51
     52#: data/sidebar.ui:59
     53msgid "Food & Drink"
     54msgstr "Храни и напитки"
     55
     56#: data/sidebar.ui:67
     57msgid "Travel & Places"
     58msgstr "Пътешествия и места"
     59
     60#: data/sidebar.ui:75
     61msgid "Activities"
     62msgstr "Дейности"
     63
     64#: data/sidebar.ui:83
     65msgid "Objects"
     66msgstr "Обекти"
     67
     68#: data/sidebar.ui:91
     69msgid "Symbols"
     70msgstr "Символи"
     71
     72#: data/sidebar.ui:99
     73msgid "Flags"
     74msgstr "Знамена"
     75
     76#: data/sidebar.ui:108
     77msgid "Letters & Symbols"
     78msgstr "Букви и знаци"
     79
     80#: data/sidebar.ui:122
     81msgid "Punctuation"
     82msgstr "Пунктуация"
     83
     84#: data/sidebar.ui:130
     85msgid "Arrows"
     86msgstr "Стрелки"
     87
     88#: data/sidebar.ui:138
     89msgid "Bullets"
     90msgstr "Водачи на редове"
     91
     92#: data/sidebar.ui:146
     93msgid "Pictures"
     94msgstr "Картинки"
     95
     96#: data/sidebar.ui:154
     97msgid "Currencies"
     98msgstr "Валути"
     99
     100#: data/sidebar.ui:162
     101msgid "Math"
     102msgstr "Математика"
     103
     104#: data/sidebar.ui:170
     105msgid "Letters"
     106msgstr "Букви"
     107
     108#: data/shortcuts.ui:11
     109msgctxt "shortcut window"
     110msgid "General"
     111msgstr "Общи"
     112
     113#: data/shortcuts.ui:15
     114msgctxt "shortcut window"
     115msgid "Open menu"
     116msgstr "Отваряне на меню"
     117
     118#: data/shortcuts.ui:21
     119msgctxt "shortcut window"
     120msgid "Search"
     121msgstr "Търсене"
     122
     123#: data/shortcuts.ui:27
     124msgctxt "shortcut window"
     125msgid "Keyboard shortcuts"
     126msgstr "Клавишни комбинации"
     127
     128#: data/shortcuts.ui:33
     129msgctxt "shortcut window"
     130msgid "Quit"
     131msgstr "Спиране на програмата"
     132
     133#: data/window.ui:6
     134msgid "_Keyboard Shortcuts"
     135msgstr "_Клавишни комбинации"
     136
     137#: data/window.ui:10
     138msgid "_About Characters"
     139msgstr "_Относно „Знаци“"
     140
     141#: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
     142#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173
     143msgid "Characters"
     144msgstr "Знаци"
     145
     146#: data/window.ui:38
     147msgid "Search"
     148msgstr "Търсене"
     149
     150#: data/window.ui:45
     151msgid "Main Menu"
     152msgstr "Основно меню"
     153
     154#: data/window.ui:60
     155msgid "Search characters"
     156msgstr "Търсене на знаци"
     157
     158#: data/window.ui:141
     159msgid "No Recent Characters"
     160msgstr "Няма скоро ползвани знаци"
     161
     162#: data/window.ui:142
     163msgid "Characters will appear here if you use them"
     164msgstr "При употреба знаците ще се появяват тук"
     165
     166#: data/window.ui:169
     167msgid "No Results"
     168msgstr "Няма резултати"
     169
     170#: data/window.ui:170
     171msgid "Try a different search"
     172msgstr "Пробвайте различно търсене"
     173
     174#: data/window.ui:191
     175msgid "Loading…"
     176msgstr "Зареждане…"
     177
     178#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
     179msgid "Character map application"
     180msgstr "Програма с таблици на знаците"
     181
     182#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
    32183msgid ""
    33 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
    34 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
    35 "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
    36 msgstr ""
    37 "Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
    38 "вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
    39 "компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
    40 "работната среда."
    41 
    42 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
     184"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
     185"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
     186"by searching for keywords."
     187msgstr ""
     188"„Знаци“ е лесна за ползване програма за намирането и вмъкването на по-редки "
     189"знаци. Тя дава възможност бързо да намерите знак като го търсите с ключови "
     190"думи."
     191
     192#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
    43193msgid ""
    44 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
    45 "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
    46 "Calendar, like you’ve been using it for ages!"
    47 msgstr ""
    48 "Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
    49 "функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
    50 "правилното място с Календарите."
    51 
    52 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24
    53 msgid "Week view"
    54 msgstr "Седмичен изглед"
    55 
    56 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28
    57 msgid "Month view"
    58 msgstr "Месечен изглед"
    59 
    60 #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32
    61 msgid "Event editor"
    62 msgstr "Редактор на събития"
    63 
    64 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
    65 msgid "Access and manage your calendars"
    66 msgstr "Достъп и управление на календари"
     194"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
     195"etc."
     196msgstr ""
     197"Може да разглеждате знаците и по категории като пунктуация, картинки и др."
     198
     199#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
     200msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
     201msgstr "Помощна програма за намирането и вмъкването на специални знаци"
    67202
    68203#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    69 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
    70 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
    71 msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
    72 
    73 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
    74 msgid "Window maximized"
    75 msgstr "Максимизиран прозорец"
    76 
    77 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
    78 msgid "Window maximized state"
    79 msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
    80 
    81 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
    82 msgid "Window size"
    83 msgstr "Размер на прозореца"
    84 
    85 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
    86 msgid "Window size (width and height)."
    87 msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
    88 
    89 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
    90 msgid "Window position"
    91 msgstr "Местоположение на прозореца"
    92 
    93 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
    94 msgid "Window position (x and y)."
    95 msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
    96 
    97 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
    98 msgid "Type of the active view"
    99 msgstr "Вид на активния изглед"
    100 
    101 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
    102 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
    103 msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
    104 
    105 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
    106 msgid "Weather Service Configuration"
    107 msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
    108 
    109 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
    110 msgid ""
    111 "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
    112 "location-name"
    113 msgstr ""
    114 "Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
    115 "автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
    116 
    117 #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
    118 #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
    119 #: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
    120 #, c-format
    121 msgid "%1$s — %2$s"
    122 msgstr "%1$s — %2$s"
    123 
    124 #.
    125 #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
    126 #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
    127 #.
    128 #: src/core/gcal-event.c:1914
    129 #, c-format
    130 msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
    131 msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
    132 
    133 #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
    134 #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
    135 #: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
    136 #, c-format
    137 msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
    138 msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
    139 
    140 #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
    141 msgid "Calendar Settings"
    142 msgstr "Настройки на календара"
    143 
    144 #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
    145 msgid "Manage Calendars"
    146 msgstr "Управление на календари"
    147 
    148 #. Update notification label
    149 #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
    150 #, c-format
    151 msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
    152 msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
    153 
    154 #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
    155 msgid "Undo"
    156 msgstr "Отмяна"
    157 
    158 #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
    159 msgid "Add Calendar…"
    160 msgstr "Добавяне на календар…"
    161 
    162 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
    163 msgid "Account"
    164 msgstr "Регистрация"
    165 
    166 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
    167 msgid "Settings"
    168 msgstr "Настройки"
    169 
    170 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
    171 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23
    172 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
    173 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
    174 msgid "Location"
    175 msgstr "Местоположение"
    176 
    177 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
    178 msgid "Calendar name"
    179 msgstr "Име на календар"
    180 
    181 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
    182 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
    183 msgid "Color"
    184 msgstr "Цвят"
    185 
    186 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
    187 msgid "Display calendar"
    188 msgstr "Показване на календар"
    189 
    190 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
    191 msgid "Add new events to this calendar by default"
    192 msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
    193 
    194 #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
    195 msgid "Remove Calendar"
    196 msgstr "Премахване на календар"
    197 
    198 #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
    199 msgid "Select a file"
    200 msgstr "Избор на файл"
    201 
    202 #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
    203 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:188
    204 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:290
    205 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
    206 msgid "Cancel"
    207 msgstr "Отказ"
    208 
    209 #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
    210 msgid "Open"
    211 msgstr "Отваряне"
    212 
    213 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:517
    214 msgid "New Calendar"
    215 msgstr "Нов календар"
    216 
    217 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:695
    218 msgid "Calendar files"
    219 msgstr "Файлове с календари"
    220 
    221 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
    222 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
    223 msgid "Calendar Name"
    224 msgstr "Име на календар"
    225 
    226 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
    227 msgid "Import a Calendar"
    228 msgstr "Внасяне на календар"
    229 
    230 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
    231 msgid ""
    232 "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
    233 "import, or open a supported calendar file."
    234 msgstr ""
    235 "Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
    236 "отворите файл с календар от поддържан вид."
    237 
    238 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
    239 msgid "Open a File"
    240 msgstr "Отваряне на файл"
    241 
    242 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
    243 msgid "Calendars"
    244 msgstr "Календари"
    245 
    246 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
    247 msgid ""
    248 "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
    249 "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
    250 msgstr ""
    251 "Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
    252 "го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
    253 
    254 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:175
    255 msgid "Credentials"
    256 msgstr "Идентификация"
    257 
    258 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
    259 msgid "Connect"
    260 msgstr "Свързване"
    261 
    262 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:225
    263 msgid "User"
    264 msgstr "Потребител"
    265 
    266 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:238
    267 msgid "Password"
    268 msgstr "Парола"
    269 
    270 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:294
    271 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
    272 msgid "Add"
    273 msgstr "Добавяне"
    274 
    275 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
    276 #, c-format
    277 msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
    278 msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
    279 msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
    280 msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
    281 
    282 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
    283 #, c-format
    284 msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
    285 msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
    286 msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
    287 msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
    288 
    289 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
    290 #, c-format
    291 msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
    292 msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
    293 msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
    294 msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
    295 
    296 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
    297 #, c-format
    298 msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
    299 msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
    300 msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
    301 msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
    302 
    303 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
    304 #, c-format
    305 msgid "%1$u day and %2$u hour before"
    306 msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
    307 msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
    308 msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
    309 
    310 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
    311 #, c-format
    312 msgid "%1$u days and %2$u hour before"
    313 msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
    314 msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
    315 msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
    316 
    317 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
    318 #, c-format
    319 msgid "%1$u day and %2$u minute before"
    320 msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
    321 msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
    322 msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
    323 
    324 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
    325 #, c-format
    326 msgid "%1$u days and %2$u minute before"
    327 msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
    328 msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
    329 msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
    330 
    331 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
    332 #, c-format
    333 msgid "%1$u day before"
    334 msgid_plural "%1$u days before"
    335 msgstr[0] "%1$u ден преди"
    336 msgstr[1] "%1$u дни преди"
    337 
    338 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
    339 #, c-format
    340 msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
    341 msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
    342 msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
    343 msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
    344 
    345 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
    346 #, c-format
    347 msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
    348 msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
    349 msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
    350 msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
    351 
    352 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
    353 #, c-format
    354 msgid "%1$u hour before"
    355 msgid_plural "%1$u hours before"
    356 msgstr[0] "%1$u час преди"
    357 msgstr[1] "%1$u часа преди"
    358 
    359 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
    360 #, c-format
    361 msgid "%1$u minute before"
    362 msgid_plural "%1$u minutes before"
    363 msgstr[0] "%1$u минута преди"
    364 msgstr[1] "%1$u минути преди"
    365 
    366 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
    367 msgid "Event start time"
    368 msgstr "Начално време на събитие"
    369 
    370 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
    371 msgid "Toggles the sound of the alarm"
    372 msgstr "Превключване на аларма"
    373 
    374 #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
    375 msgid "Remove the alarm"
    376 msgstr "Премахване на аларма"
    377 
    378 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
    379 msgid "Save"
    380 msgstr "Запазване"
    381 
    382 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
    383 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
    384 msgid "Done"
    385 msgstr "Готово"
    386 
    387 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
    388 msgid "Click to select the calendar"
    389 msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
    390 
    391 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
    392 msgid "Schedule"
    393 msgstr "Насрочване"
    394 
    395 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
    396 msgid "Reminders"
    397 msgstr "Напомняния"
    398 
    399 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
    400 msgid "Notes"
    401 msgstr "Бележки"
    402 
    403 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159
    404 msgid "Delete Event"
    405 msgstr "Изтриване на събитие"
    406 
    407 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
    408 msgid "Add a Reminder…"
    409 msgstr "Добавяне на напомняне…"
    410 
    411 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
    412 msgid "5 minutes"
    413 msgstr "5 минути"
    414 
    415 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
    416 msgid "10 minutes"
    417 msgstr "10 минути"
    418 
    419 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
    420 msgid "15 minutes"
    421 msgstr "15 минути"
    422 
    423 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
    424 msgid "30 minutes"
    425 msgstr "30 минути"
    426 
    427 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
    428 msgid "1 hour"
    429 msgstr "1 час"
    430 
    431 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
    432 msgid "1 day"
    433 msgstr "1 ден"
    434 
    435 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
    436 msgid "2 days"
    437 msgstr "2 дена"
    438 
    439 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
    440 msgid "3 days"
    441 msgstr "3 дена"
    442 
    443 #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
    444 msgid "1 week"
    445 msgstr "1 седмица"
    446 
    447 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
    448 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
    449 #, c-format
    450 msgid "Last %A"
    451 msgstr "Последния/ата %A"
    452 
    453 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
    454 #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
    455 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
    456 msgid "Yesterday"
    457 msgstr "Вчера"
    458 
    459 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
    460 #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
    461 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
    462 msgid "Today"
    463 msgstr "Днес"
    464 
    465 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
    466 #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
    467 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
    468 msgid "Tomorrow"
    469 msgstr "Утре"
    470 
    471 #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
    472 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
    473 #, c-format
    474 msgid "This %A"
    475 msgstr "Този/ази %A"
    476 
    477 #.
    478 #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
    479 #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
    480 #.
    481 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
    482 #, c-format
    483 msgid "%1$s, %2$s"
    484 msgstr "%1$s: %2$s"
    485 
    486 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
    487 msgid "All Day"
    488 msgstr "Целият ден"
    489 
    490 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
    491 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
    492 msgid "Starts"
    493 msgstr "Начало"
    494 
    495 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
    496 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
    497 msgid "Ends"
    498 msgstr "Край"
    499 
    500 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
    501 msgid "Repeat"
    502 msgstr "Повтаряне"
    503 
    504 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
    505 msgid "No Repeat"
    506 msgstr "Еднократно"
    507 
    508 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
    509 msgid "Daily"
    510 msgstr "Ежедневно"
    511 
    512 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
    513 msgid "Monday – Friday"
    514 msgstr "Понеделник — петък"
    515 
    516 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
    517 msgid "Weekly"
    518 msgstr "Ежеседмично"
    519 
    520 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
    521 msgid "Monthly"
    522 msgstr "Ежемесечно"
    523 
    524 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
    525 msgid "Yearly"
    526 msgstr "Ежегодно"
    527 
    528 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
    529 msgid "End Repeat"
    530 msgstr "Последно повтаряне"
    531 
    532 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
    533 msgid "Forever"
    534 msgstr "Завинаги"
    535 
    536 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
    537 msgid "No. of occurrences"
    538 msgstr "Брой пъти"
    539 
    540 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
    541 msgid "Until Date"
    542 msgstr "Крайна дата"
    543 
    544 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
    545 msgid "Number of Occurrences"
    546 msgstr "Брой пъти"
    547 
    548 #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
    549 msgid "End Repeat Date"
    550 msgstr "Крайна дата на повтаряне"
    551 
    552 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
    553 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
    554 msgid "Unnamed event"
    555 msgstr "Събитие без име"
    556 
    557 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
    558 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
    559 msgid "Title"
    560 msgstr "Заглавие"
    561 
    562 #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
    563 msgid ":"
    564 msgstr ":"
    565 
    566 #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
    567 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
    568 msgid "AM"
    569 msgstr "пр.об."
    570 
    571 #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
    572 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
    573 msgid "PM"
    574 msgstr "сл.об."
    575 
    576 #: src/gui/gcal-application.c:58
    577 msgid "Quit GNOME Calendar"
    578 msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
    579 
    580 #: src/gui/gcal-application.c:63
    581 msgid "Display version number"
    582 msgstr "Извеждане на версията"
    583 
    584 #: src/gui/gcal-application.c:68
    585 msgid "Enable debug messages"
    586 msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
    587 
    588 #: src/gui/gcal-application.c:73
    589 msgid "Open calendar on the passed date"
    590 msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
    591 
    592 #: src/gui/gcal-application.c:78
    593 msgid "Open calendar showing the passed event"
    594 msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
    595 
    596 #: src/gui/gcal-application.c:144
    597 #, c-format
    598 msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
    599 msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
    600 
    601 #: src/gui/gcal-application.c:180
     204#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13
     205msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
     206msgstr ""
     207"знаци;уникод;юникод;пунктуация;математика;букви;емоджи;емотикони;усмивки;"
     208"смайли;символи;characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
     209"symbols;"
     210
     211#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
     212msgid "Maximum recent characters"
     213msgstr "Максимум на последно ползваните знаци"
     214
     215#: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86
     216msgid "Unknown character name"
     217msgstr "Знак без име"
     218
     219#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
     220#: src/characterDialog.js:127
     221#, javascript-format
     222msgid "%s is not included in %s"
     223msgstr "„%s“ липсва в „%s“"
     224
     225#: src/characterDialog.js:166
     226msgid "Character copied to clipboard"
     227msgstr "Знакът е копиран в буфера за обмен"
     228
     229#: src/charactersView.js:156
     230msgid "Unassigned"
     231msgstr "Не е зададен"
     232
     233#: src/searchProvider.js:95
     234#, javascript-format
     235msgid "U+%s"
     236msgstr "U+%s"
     237
     238#: src/searchProvider.js:112
     239msgid "Character copied"
     240msgstr "Знакът е копиран"
     241
     242#: src/searchProvider.js:113
     243msgid "Character was copied successfully"
     244msgstr "Знакът е копиран успешно"
     245
     246#: src/sidebarRow.js:72
     247#, javascript-format
     248msgid "%s Sidebar Row"
     249msgstr "Странична лента на „%s“"
     250
     251#: src/window.js:152
     252msgid "Search Result"
     253msgstr "Резултати от търсенето"
     254
     255#: src/window.js:175
    602256msgid "The GNOME Project"
    603257msgstr "Проектът GNOME"
    604258
    605 #: src/gui/gcal-application.c:189
     259#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
     260#: src/window.js:185
    606261msgid "translator-credits"
    607262msgstr ""
     
    615270"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
    616271"newticket'>съответния раздел</a>."
    617 
    618 #: src/gui/gcal-application.c:194 src/gui/gcal-window.ui:283
    619 msgid "Weather"
    620 msgstr "Прогноза за времето"
    621 
    622 #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
    623 msgid "Manage your calendars"
    624 msgstr "Управление на календарите"
    625 
    626 #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23
    627 msgid "_Calendars"
    628 msgstr "_Календари"
    629 
    630 #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:42
    631 msgctxt "tooltip"
    632 msgid "Synchronizing remote calendars…"
    633 msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
    634 
    635 #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:72
    636 msgid "_Synchronize Calendars"
    637 msgstr "_Синхронизиране на календарите"
    638 
    639 #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:76
    640 msgid "Manage Calendars…"
    641 msgstr "Управление на календарите…"
    642 
    643 #: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
    644 msgid "January"
    645 msgstr "януари"
    646 
    647 #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
    648 msgid "February"
    649 msgstr "февруари"
    650 
    651 #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
    652 msgid "March"
    653 msgstr "март"
    654 
    655 #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
    656 msgid "April"
    657 msgstr "април"
    658 
    659 #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
    660 msgid "May"
    661 msgstr "май"
    662 
    663 #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
    664 msgid "June"
    665 msgstr "юни"
    666 
    667 #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
    668 msgid "July"
    669 msgstr "юли"
    670 
    671 #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
    672 msgid "August"
    673 msgstr "август"
    674 
    675 #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
    676 msgid "September"
    677 msgstr "септември"
    678 
    679 #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
    680 msgid "October"
    681 msgstr "октомври"
    682 
    683 #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
    684 msgid "November"
    685 msgstr "ноември"
    686 
    687 #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
    688 msgid "December"
    689 msgstr "декември"
    690 
    691 #: src/gui/gcal-event-popover.c:158
    692 #, c-format
    693 msgid "Today %s"
    694 msgstr "Днес, %s"
    695 
    696 #: src/gui/gcal-event-popover.c:162
    697 #, c-format
    698 msgid "Tomorrow %s"
    699 msgstr "Утре, %s"
    700 
    701 #: src/gui/gcal-event-popover.c:166
    702 #, c-format
    703 msgid "Yesterday %s"
    704 msgstr "Вчера, %s"
    705 
    706 #.
    707 #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
    708 #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
    709 #. * like "November 21, 22:00".
    710 #.
    711 #: src/gui/gcal-event-popover.c:175
    712 #, c-format
    713 msgid "%1$s %2$d, %3$s"
    714 msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
    715 
    716 #.
    717 #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
    718 #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
    719 #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
    720 #.
    721 #: src/gui/gcal-event-popover.c:187
    722 #, c-format
    723 msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
    724 msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
    725 
    726 #.
    727 #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
    728 #. * the day of month. This format string results in dates like
    729 #. * "November 21".
    730 #.
    731 #: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
    732 #, c-format
    733 msgid "%1$s %2$d"
    734 msgstr "%2$d %1$s"
    735 
    736 #.
    737 #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
    738 #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
    739 #. * like "November 21, 2020".
    740 #.
    741 #: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
    742 #, c-format
    743 msgid "%1$s %2$d, %3$d"
    744 msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
    745 
    746 #.
    747 #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
    748 #. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
    749 #.
    750 #: src/gui/gcal-event-popover.c:261
    751 #, c-format
    752 msgid "Today, %1$s — %2$s"
    753 msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
    754 
    755 #.
    756 #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
    757 #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
    758 #.
    759 #: src/gui/gcal-event-popover.c:269
    760 #, c-format
    761 msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
    762 msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
    763 
    764 #.
    765 #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
    766 #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
    767 #.
    768 #: src/gui/gcal-event-popover.c:277
    769 #, c-format
    770 msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
    771 msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
    772 
    773 #.
    774 #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
    775 #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
    776 #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
    777 #.
    778 #: src/gui/gcal-event-popover.c:286
    779 #, c-format
    780 msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
    781 msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
    782 
    783 #.
    784 #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
    785 #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
    786 #. * end hour. This format string results in dates like:
    787 #. *
    788 #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
    789 #.
    790 #: src/gui/gcal-event-popover.c:301
    791 #, c-format
    792 msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
    793 msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
    794 
    795 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
    796 msgid "No event information"
    797 msgstr "Няма информация за събитието"
    798 
    799 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
    800 msgid "Edit…"
    801 msgstr "Редактиране…"
    802 
    803 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
    804 #: src/gui/gcal-event-widget.c:351
    805 #, c-format
    806 msgid "At %s"
    807 msgstr "При %s"
    808 
    809 #: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
    810 msgid "Google Meet"
    811 msgstr "Google Meet"
    812 
    813 #: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
    814 msgid "Jitsi"
    815 msgstr "Jitsi"
    816 
    817 #: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
    818 msgid "Whereby"
    819 msgstr "Whereby"
    820 
    821 #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
    822 msgid "Zoom"
    823 msgstr "Zoom"
    824 
    825 #: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
    826 msgid "Microsoft Teams"
    827 msgstr "Microsoft Teams"
    828 
    829 #: src/gui/gcal-meeting-row.c:79
    830 msgid "Unknown Service"
    831 msgstr "Непозната услуга"
    832 
    833 #. Translators: "Join" as in "Join meeting"
    834 #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
    835 msgid "Join"
    836 msgstr "Влизане"
    837 
    838 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
    839 #, c-format
    840 msgid "%s (this calendar is read-only)"
    841 msgstr "%s (календарът е само за четене)"
    842 
    843 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
    844 msgid "from next Monday"
    845 msgstr "от следващия понеделник"
    846 
    847 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
    848 msgid "from next Tuesday"
    849 msgstr "от следващия вторник"
    850 
    851 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
    852 msgid "from next Wednesday"
    853 msgstr "от следващата сряда"
    854 
    855 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
    856 msgid "from next Thursday"
    857 msgstr "от следващия четвъртък"
    858 
    859 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
    860 msgid "from next Friday"
    861 msgstr "от следващия петък"
    862 
    863 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
    864 msgid "from next Saturday"
    865 msgstr "от следващата събота"
    866 
    867 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
    868 msgid "from next Sunday"
    869 msgstr "от следващата неделя"
    870 
    871 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
    872 msgid "to next Monday"
    873 msgstr "до следващия понеделник"
    874 
    875 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
    876 msgid "to next Tuesday"
    877 msgstr "до следващия вторник"
    878 
    879 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
    880 msgid "to next Wednesday"
    881 msgstr "до следващата сряда"
    882 
    883 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
    884 msgid "to next Thursday"
    885 msgstr "до следващия четвъртък"
    886 
    887 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
    888 msgid "to next Friday"
    889 msgstr "до следващия петък"
    890 
    891 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
    892 msgid "to next Saturday"
    893 msgstr "до следващата събота"
    894 
    895 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
    896 msgid "to next Sunday"
    897 msgstr "до следващата неделя"
    898 
    899 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
    900 #, c-format
    901 msgid "from Today"
    902 msgstr "от днес"
    903 
    904 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
    905 #, c-format
    906 msgid "from Tomorrow"
    907 msgstr "от утре"
    908 
    909 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
    910 #, c-format
    911 msgid "from Yesterday"
    912 msgstr "от вчера"
    913 
    914 #. Translators:
    915 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
    916 #. * name and a date of month.
    917 #.
    918 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
    919 #, c-format
    920 msgid "from %1$s %2$s"
    921 msgstr "от %2$s %1$s"
    922 
    923 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
    924 #, c-format
    925 msgid "to Today"
    926 msgstr "до днес"
    927 
    928 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
    929 #, c-format
    930 msgid "to Tomorrow"
    931 msgstr "до утре"
    932 
    933 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
    934 #, c-format
    935 msgid "to Yesterday"
    936 msgstr "до вчера"
    937 
    938 #. Translators:
    939 #. * this is the format string for representing a date consisting of a month
    940 #. * name and a date of month.
    941 #.
    942 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
    943 #, c-format
    944 msgid "to %1$s %2$s"
    945 msgstr "до %2$s %1$s"
    946 
    947 #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
    948 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
    949 #, c-format
    950 msgid "New Event %1$s %2$s"
    951 msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
    952 
    953 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
    954 #, c-format
    955 msgid "New Event Today"
    956 msgstr "Ново събитие днес"
    957 
    958 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
    959 #, c-format
    960 msgid "New Event Tomorrow"
    961 msgstr "Ново събитие утре"
    962 
    963 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
    964 #, c-format
    965 msgid "New Event Yesterday"
    966 msgstr "Ново събитие вчера"
    967 
    968 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
    969 msgid "New Event next Monday"
    970 msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
    971 
    972 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
    973 msgid "New Event next Tuesday"
    974 msgstr "Ново събитие следващия вторник"
    975 
    976 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
    977 msgid "New Event next Wednesday"
    978 msgstr "Ново събитие следващата сряда"
    979 
    980 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
    981 msgid "New Event next Thursday"
    982 msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
    983 
    984 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
    985 msgid "New Event next Friday"
    986 msgstr "Ново събитие следващия петък"
    987 
    988 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
    989 msgid "New Event next Saturday"
    990 msgstr "Ново събитие следващата събота"
    991 
    992 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
    993 msgid "New Event next Sunday"
    994 msgstr "Ново събитие следващата неделя"
    995 
    996 #. Translators: %d is the numeric day of month
    997 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
    998 #, c-format
    999 msgid "New Event on January %d"
    1000 msgstr "Ново събитие на %d януари"
    1001 
    1002 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
    1003 #, c-format
    1004 msgid "New Event on February %d"
    1005 msgstr "Ново събитие на %d февруари"
    1006 
    1007 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
    1008 #, c-format
    1009 msgid "New Event on March %d"
    1010 msgstr "Ново събитие на %d март"
    1011 
    1012 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
    1013 #, c-format
    1014 msgid "New Event on April %d"
    1015 msgstr "Ново събитие на %d април"
    1016 
    1017 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
    1018 #, c-format
    1019 msgid "New Event on May %d"
    1020 msgstr "Ново събитие на %d май"
    1021 
    1022 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
    1023 #, c-format
    1024 msgid "New Event on June %d"
    1025 msgstr "Ново събитие на %d юни"
    1026 
    1027 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
    1028 #, c-format
    1029 msgid "New Event on July %d"
    1030 msgstr "Ново събитие на %d юли"
    1031 
    1032 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
    1033 #, c-format
    1034 msgid "New Event on August %d"
    1035 msgstr "Ново събитие на %d август"
    1036 
    1037 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
    1038 #, c-format
    1039 msgid "New Event on September %d"
    1040 msgstr "Ново събитие на %d септември"
    1041 
    1042 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
    1043 #, c-format
    1044 msgid "New Event on October %d"
    1045 msgstr "Ново събитие на %d октомври"
    1046 
    1047 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
    1048 #, c-format
    1049 msgid "New Event on November %d"
    1050 msgstr "Ново събитие на %d ноември"
    1051 
    1052 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
    1053 #, c-format
    1054 msgid "New Event on December %d"
    1055 msgstr "Ново събитие на %d декември"
    1056 
    1057 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
    1058 msgid "Edit Details…"
    1059 msgstr "Редактиране…"
    1060 
    1061 #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
    1062 msgctxt "tooltip"
    1063 msgid "Search for events"
    1064 msgstr "Търсене на събития"
    1065 
    1066 #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21
    1067 msgctxt "tooltip"
    1068 msgid "Add a new event"
    1069 msgstr "Добавяне на ново събитие"
    1070 
    1071 #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
    1072 msgid "Show Weather"
    1073 msgstr "Прогноза на времето"
    1074 
    1075 #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
    1076 msgid "Automatic Location"
    1077 msgstr "Автоматично местоположение"
    1078 
    1079 #: src/gui/gcal-window.c:714
    1080 msgid "Another event deleted"
    1081 msgstr "Друго събитие е изтрито"
    1082 
    1083 #: src/gui/gcal-window.c:714
    1084 msgid "Event deleted"
    1085 msgstr "Събитието е изтрито"
    1086 
    1087 #: src/gui/gcal-window.c:716
    1088 msgid "_Undo"
    1089 msgstr "_Отмяна"
    1090 
    1091 #: src/gui/gcal-window.ui:117
    1092 msgid "Main Menu"
    1093 msgstr "Основно меню"
    1094 
    1095 #: src/gui/gcal-window.ui:156 src/gui/gcal-window.ui:189
    1096 msgid "_Today"
    1097 msgstr "_Днес"
    1098 
    1099 #: src/gui/gcal-window.ui:223
    1100 msgid "_Week"
    1101 msgstr "_Седмица"
    1102 
    1103 #: src/gui/gcal-window.ui:238
    1104 msgid "_Month"
    1105 msgstr "_Месец"
    1106 
    1107 #: src/gui/gcal-window.ui:279
    1108 msgid "_Online Accounts…"
    1109 msgstr "Регистрации в Интернет…"
    1110 
    1111 #: src/gui/gcal-window.ui:291
    1112 msgid "_Keyboard Shortcuts"
    1113 msgstr "_Клавишни комбинации"
    1114 
    1115 #: src/gui/gcal-window.ui:295
    1116 msgid "_About Calendar"
    1117 msgstr "_Относно „Календари“"
    1118 
    1119 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
    1120 msgctxt "shortcut window"
    1121 msgid "General"
    1122 msgstr "Общи"
    1123 
    1124 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
    1125 msgctxt "shortcut window"
    1126 msgid "New event"
    1127 msgstr "Ново събитие"
    1128 
    1129 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
    1130 msgctxt "shortcut window"
    1131 msgid "Close window"
    1132 msgstr "Затваряне на прозорец"
    1133 
    1134 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
    1135 msgctxt "shortcut window"
    1136 msgid "Search"
    1137 msgstr "Търсене"
    1138 
    1139 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
    1140 msgctxt "shortcut window"
    1141 msgid "Show help"
    1142 msgstr "Извеждане на помощта"
    1143 
    1144 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
    1145 msgctxt "shortcut window"
    1146 msgid "Shortcuts"
    1147 msgstr "Клавишни комбинации"
    1148 
    1149 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
    1150 msgctxt "shortcut window"
    1151 msgid "Navigation"
    1152 msgstr "Придвижване"
    1153 
    1154 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
    1155 msgctxt "shortcut window"
    1156 msgid "Go back"
    1157 msgstr "Назад"
    1158 
    1159 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
    1160 msgctxt "shortcut window"
    1161 msgid "Go forward"
    1162 msgstr "Напред"
    1163 
    1164 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
    1165 msgctxt "shortcut window"
    1166 msgid "Show today"
    1167 msgstr "Изглед за деня"
    1168 
    1169 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
    1170 msgctxt "shortcut window"
    1171 msgid "Next view"
    1172 msgstr "Следващ изглед"
    1173 
    1174 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
    1175 msgctxt "shortcut window"
    1176 msgid "Previous view"
    1177 msgstr "Предишен изглед"
    1178 
    1179 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
    1180 msgctxt "shortcut window"
    1181 msgid "View"
    1182 msgstr "Изглед"
    1183 
    1184 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
    1185 msgctxt "shortcut window"
    1186 msgid "Week view"
    1187 msgstr "Седмичен изглед"
    1188 
    1189 #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
    1190 msgctxt "shortcut window"
    1191 msgid "Month view"
    1192 msgstr "Месечен изглед"
    1193 
    1194 #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
    1195 #, c-format
    1196 msgid "Import %d event"
    1197 msgid_plural "Import %d events"
    1198 msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
    1199 msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
    1200 
    1201 #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
    1202 msgid "Import Files…"
    1203 msgstr "_Внасяне на файлове…"
    1204 
    1205 #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1320
    1206 msgid "_Cancel"
    1207 msgstr "_Отказ"
    1208 
    1209 #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
    1210 msgid "_Import"
    1211 msgstr "_Внасяне"
    1212 
    1213 #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
    1214 msgid "C_alendar"
    1215 msgstr "_Календар"
    1216 
    1217 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
    1218 msgid "No error"
    1219 msgstr "Няма грешка"
    1220 
    1221 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
    1222 msgid "Bad argument to function"
    1223 msgstr "Грешен аргумент на функция"
    1224 
    1225 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
    1226 msgid "Failed to allocate a new object in memory"
    1227 msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
    1228 
    1229 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
    1230 msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
    1231 msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
    1232 
    1233 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
    1234 msgid "Failed to parse the calendar contents"
    1235 msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
    1236 
    1237 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
    1238 msgid "Failed to read file"
    1239 msgstr "Файлът не може да се прочете"
    1240 
    1241 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
    1242 msgid "Internal error"
    1243 msgstr "Вътрешна грешка"
    1244 
    1245 #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
    1246 msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
    1247 msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
    1248 
    1249 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
    1250 msgid "Description"
    1251 msgstr "Описание"
    1252 
    1253 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:366
    1254 msgid "On-going"
    1255 msgstr "Продължава"
    1256 
    1257 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:19
    1258 msgid "No events"
    1259 msgstr "Няма събития"
    1260 
    1261 #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
    1262 msgid "New Event…"
    1263 msgstr "Ново събитие…"
    1264 
    1265 #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:576
    1266 msgid "00 AM"
    1267 msgstr "00 пр.об."
    1268 
    1269 #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:579
    1270 msgid "00:00"
    1271 msgstr "00:00"
    1272 
    1273 #: src/gui/views/gcal-week-header.c:472
    1274 #, c-format
    1275 msgid "Other event"
    1276 msgid_plural "Other %d events"
    1277 msgstr[0] "Друго събитие"
    1278 msgstr[1] "%d други събития"
    1279 
    1280 #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1000
    1281 #, c-format
    1282 msgid "week %d"
    1283 msgstr "%d-а седмица"
    1284 
    1285 #: src/utils/gcal-utils.c:1317
    1286 msgid ""
    1287 "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
    1288 "selected should be applied to:"
    1289 msgstr ""
    1290 "Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
    1291 
    1292 #: src/utils/gcal-utils.c:1322
    1293 msgid "_Only This Event"
    1294 msgstr "Само _това събитие"
    1295 
    1296 #: src/utils/gcal-utils.c:1329
    1297 msgid "_Subsequent events"
    1298 msgstr "_Следващите събития"
    1299 
    1300 #: src/utils/gcal-utils.c:1332
    1301 msgid "_All events"
    1302 msgstr "_Всички събития"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.