Changeset 3662
- Timestamp:
- Dec 16, 2022, 1:25:22 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (705 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3405 r3662 1 # S OME DESCRIPTIVE TITLE.2 # Copyright (C) YEARStellarium's team3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.5 # 1 # Stellarium po-file. 2 # Copyright (C) 2022 Stellarium's team 3 # This file is distributed under the same license as the Stellarium package. 4 # 5 # 6 6 # Translators: 7 7 # cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 … … 9 9 # Petko Kirilov <kirilovpetko@gmail.com>, 2019 10 10 # Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2021 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021 12 # 13 #, fuzzy 14 msgid "" 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022 12 # Alexander V. Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2022 13 msgid "" 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: 1.2\n" 17 16 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 18 "POT-Creation-Date: 2021-06-19 09:34+0700\n" 19 "PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021\n" 21 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" 17 "POT-Creation-Date: 2022-12-12 15:08+0700\n" 18 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 16:19+0200\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" 21 "bg/)\n" 22 "Language: bg\n" 22 23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Language: bg\n"26 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 27 27 28 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:84 28 #. TRANSLATORS: type of object 29 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:81 src/core/modules/Asterism.cpp:194 30 #: src/core/modules/Constellation.cpp:290 31 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:224 src/core/modules/Nebula.cpp:262 32 #: src/core/modules/Nebula.cpp:264 src/core/modules/Planet.cpp:561 33 #: src/core/modules/Planet.cpp:564 src/core/modules/StarWrapper.cpp:49 34 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:290 src/core/modules/StarWrapper.cpp:292 35 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:878 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2260 36 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2897 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2929 37 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3316 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8340 38 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:206 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:178 39 #: src/ui_configurationDialog.h:1814 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:337 40 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeClient.cpp:136 41 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:515 42 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:143 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 43 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:125 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 44 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:191 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:319 45 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:533 46 msgid "Type" 47 msgstr "Тип" 48 49 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:59 50 msgid "custom marker" 51 msgstr "друго обозначаване" 52 53 #: src/core/modules/CustomObject.hpp:59 29 54 msgid "custom object" 30 55 msgstr "друг обект" 31 56 32 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:86 33 msgid "custom marker" 34 msgstr "друго обозначаване" 35 36 #. TRANSLATORS: type of object 37 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:88 src/core/modules/Asterism.cpp:195 38 #: src/core/modules/Constellation.cpp:277 39 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:204 src/core/modules/Nebula.cpp:222 40 #: src/core/modules/Nebula.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:491 41 #: src/core/modules/Planet.cpp:494 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 42 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:261 src/core/modules/StarWrapper.cpp:264 43 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:900 src/ui_configurationDialog.h:1715 44 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 45 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 46 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:143 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 47 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:187 48 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:278 49 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 50 msgid "Type" 51 msgstr "Тип" 52 53 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:65 57 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:64 54 58 msgid "Marker" 55 59 msgstr "Обозначаване" 56 60 57 #: src/core/modules/Asterism. cpp:19561 #: src/core/modules/Asterism.hpp:62 58 62 msgid "asterism" 59 63 msgstr "астеризъм" 60 64 61 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9 862 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:13 3 src/core/modules/StarMgr.cpp:43763 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 4064 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:26 365 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 60866 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp: 77 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:47467 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:4 75 src/core/modules/SolarSystem.cpp:29468 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp: 79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:8769 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:15 170 #: src/core/StelApp.cpp:6 21 src/core/StelCore.cpp:25765 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:95 66 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:131 src/core/modules/StarMgr.cpp:461 67 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1885 68 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 69 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:777 70 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:83 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 71 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:406 src/core/modules/SolarSystem.cpp:297 72 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:110 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:114 73 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:156 74 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/core/StelCore.cpp:291 71 75 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 72 #: src/StelMainView.cpp: 80676 #: src/StelMainView.cpp:926 73 77 msgid "Display Options" 74 78 msgstr "Настройки на изгледа" 75 79 76 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9 9 src/ui_configurationDialog.h:174980 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852 77 81 msgid "Asterism lines" 78 82 msgstr "Линии на астеризми" 79 83 80 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp: 100 src/ui_configurationDialog.h:177984 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882 81 85 msgid "Asterism labels" 82 86 msgstr "Етикети на астеризми" 83 87 84 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp: 10188 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 85 89 msgid "Toggle single asterism selection mode" 86 90 msgstr "Режим на избор на единични астеризми" 87 91 88 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp: 10292 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:99 89 93 msgid "Ray helpers" 90 94 msgstr "Насочващи лъчи" 91 95 92 #: src/core/modules/Constellation. cpp:27796 #: src/core/modules/Constellation.hpp:70 93 97 msgid "constellation" 94 98 msgstr "съзвездие" 95 99 96 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:13 497 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 290100 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:132 101 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 98 102 msgid "Constellation lines" 99 103 msgstr "Фигури на съзвездията" 100 104 101 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:13 5105 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 102 106 msgid "Constellation art" 103 107 msgstr "Илюстрации на съзвездията" 104 108 105 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:13 6106 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 295109 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 110 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:324 107 111 msgid "Constellation labels" 108 112 msgstr "Надписи на съзвездията" 109 113 110 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:13 7 src/ui_configurationDialog.h:1774111 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 08114 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877 115 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 112 116 msgid "Constellation boundaries" 113 117 msgstr "Граници на съзвездията" 114 118 115 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:13 8 src/ui_configurationDialog.h:1933119 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046 116 120 msgid "Select single constellation" 117 121 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" 118 122 119 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:13 9123 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 120 124 msgid "Remove selection of constellations" 121 125 msgstr "Без избор на съзвездия" 122 126 123 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 40127 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 124 128 msgid "Select all constellations" 125 129 msgstr "Избери всички съзвездия" 126 130 127 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 2131 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 128 132 msgid "Reload the sky culture" 129 133 msgstr "Презареждане на небесната култура" 130 134 131 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 38 src/ui_viewDialog.h:3192135 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3491 132 136 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 133 137 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 … … 135 139 msgstr "Звезди" 136 140 137 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 39141 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:463 138 142 msgid "Stars labels" 139 143 msgstr "Етикети на звездите" 140 144 141 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 41145 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:465 142 146 msgid "Increase the magnitude limit for stars" 143 147 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина" 144 148 145 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 42149 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:466 146 150 msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 147 151 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 148 152 149 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:68 6 src/ui_viewDialog.h:3562153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:3815 150 154 msgid "Meridian" 151 155 msgstr "Меридиан" 152 156 153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 90157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689 154 158 msgid "Ecliptic of J2000.0" 155 159 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 156 160 157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:69 4161 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:693 158 162 msgid "Ecliptic of Date" 159 163 msgstr "Еклиптика на дата" 160 164 161 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:69 8165 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:697 162 166 msgid "Equator of J2000.0" 163 167 msgstr "Екватор (J2000.0)" 164 168 165 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:70 2169 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:701 166 170 msgid "Equator" 167 171 msgstr "Екватор" 168 172 169 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:707 173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:705 174 msgid "Hour Angle" 175 msgstr "Часови ъгъл" 176 177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:710 170 178 msgid "Precession Circle" 171 179 msgstr "Кръг на прецесия" 172 180 173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:71 1 src/ui_viewDialog.h:3729181 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 src/ui_viewDialog.h:4161 174 182 msgid "Horizon" 175 183 msgstr "Хоризонт" 176 184 177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:71 5185 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:718 178 186 msgid "Galactic Equator" 179 187 msgstr "Галактичен екватор" 180 188 181 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:7 19189 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:722 182 190 msgid "Supergalactic Equator" 183 191 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 184 192 185 193 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 186 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:72 4 src/ui_viewDialog.h:3502194 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 src/ui_viewDialog.h:4029 187 195 msgid "O./C. longitude" 188 196 msgstr "Дължина на оп./съед." 189 197 190 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:728 191 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1861 src/ui_viewDialog.h:3736 198 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:731 199 msgid "Quadrature" 200 msgstr "Квадратура" 201 202 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1909 203 #: src/ui_viewDialog.h:4025 192 204 msgid "Prime Vertical" 193 205 msgstr "Основен вертикал" … … 195 207 #. TRANSLATORS: altitude 196 208 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 197 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:732 src/gui/SearchDialog.cpp:310 198 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1521 199 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1906 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2797 200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3302 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3582 201 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3584 src/ui_viewDialog.h:3534 202 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 203 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1347 209 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 src/gui/SearchDialog.cpp:310 210 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1708 211 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2283 212 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417 213 #: src/ui_viewDialog.h:3989 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360 214 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496 204 215 msgid "Altitude" 205 216 msgstr "Височина" 206 217 207 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:7 36218 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:743 208 219 msgid "Equinoctial Colure" 209 220 msgstr "Меридиан на равноденствията" 210 221 211 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:74 0222 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:747 212 223 msgid "Solstitial Colure" 213 224 msgstr "Меридиан на слънцестоенията" 214 225 215 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:7 45226 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:752 216 227 msgid "Circumpolar Circle" 217 228 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 218 229 219 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:7 49 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:843230 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:756 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853 220 231 msgid "Umbra" 221 232 msgstr "Сянка" 222 233 223 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:7 53 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:843234 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:760 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:853 224 235 msgid "Penumbra" 225 236 msgstr "Полусянка" 226 237 227 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:7 57238 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:764 228 239 msgid "Invariable Plane" 229 240 msgstr "Равнина на Лаплас" 230 241 231 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:76 1 src/ui_viewDialog.h:3863242 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4138 232 243 msgid "Projected Solar Equator" 233 244 msgstr "Проектиран слънчев екватор" 234 245 235 246 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole 236 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 37237 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 46247 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1365 248 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1374 238 249 msgid "NCP" 239 250 msgstr "СНП" 240 251 241 252 #. TRANSLATORS: South Celestial Pole 242 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 39243 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 48253 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1367 254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1376 244 255 msgid "SCP" 245 256 msgstr "ЮНП" 246 257 247 258 #. TRANSLATORS: Zenith 248 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 55259 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1383 249 260 msgctxt "zenith" 250 261 msgid "Z" … … 252 263 253 264 #. TRANSLATORS: Nadir 254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 57265 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1385 255 266 msgctxt "nadir" 256 267 msgid "Z'" … … 258 269 259 270 #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 260 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 64261 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 373271 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1392 272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1401 262 273 msgid "NEP" 263 274 msgstr "СЕП" 264 275 265 276 #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 266 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:13 66267 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 375277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1394 278 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1403 268 279 msgid "SEP" 269 280 msgstr "ЮЕП" 270 281 271 282 #. TRANSLATORS: North Galactic Pole 272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 382283 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1410 273 284 msgid "NGP" 274 285 msgstr "СГП" 275 286 276 287 #. TRANSLATORS: South Galactic Pole 277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 384288 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1412 278 289 msgid "SGP" 279 290 msgstr "ЮГП" 280 291 281 292 #. TRANSLATORS: Galactic Center point 282 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 391293 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1419 283 294 msgid "GC" 284 295 msgstr "ГЦ" 285 296 286 297 #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 287 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 393298 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1421 288 299 msgid "GA" 289 300 msgstr "ГА" 290 301 291 302 #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 292 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 00303 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1428 293 304 msgid "NSGP" 294 305 msgstr "ССП" 295 306 296 307 #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 297 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 02308 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1430 298 309 msgid "SSGP" 299 310 msgstr "ЮСП" 300 311 301 312 #. TRANSLATORS: Antisolar Point 302 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 37313 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1465 303 314 msgid "ASP" 304 315 msgstr "АСТ" 305 316 306 317 #. TRANSLATORS: Center of the umbra 307 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1444 318 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1472 319 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888 308 320 msgid "C.U." 309 321 msgstr "ЦС" 310 322 311 323 #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 312 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 51324 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1479 313 325 msgid "Apex" 314 326 msgstr "Апекс" 315 327 316 328 #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 317 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 53329 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1481 318 330 msgid "Antapex" 319 331 msgstr "Антиапекс" 320 332 321 333 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 322 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:14 63 src/core/modules/Planet.cpp:622323 #: src/core/modules/Planet.cpp: 916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6226324 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 26325 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 388326 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 46334 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1491 src/core/modules/Planet.cpp:685 335 #: src/core/modules/Planet.cpp:1168 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9227 336 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:358 337 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:401 338 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:564 327 339 msgctxt "speed" 328 340 msgid "km/s" 329 341 msgstr "км/с" 330 342 331 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 41343 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1886 332 344 msgid "Grids and lines" 333 345 msgstr "Мрежи и линии" 334 346 335 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 42336 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 42347 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1887 348 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:371 337 349 msgid "Equatorial grid" 338 350 msgstr "Екваториална мрежа" 339 351 340 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1843 src/ui_viewDialog.h:3757 341 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 352 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1888 src/ui_viewDialog.h:4172 353 msgid "Fixed Equatorial grid" 354 msgstr "Прикрепена екваториална мрежа" 355 356 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1889 src/ui_viewDialog.h:3806 357 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366 342 358 msgid "Azimuthal grid" 343 359 msgstr "Азимутална мрежа" 344 360 345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 44346 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 57361 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1890 362 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386 347 363 msgid "Ecliptic line" 348 364 msgstr "Линия на еклиптиката" 349 365 350 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 45366 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1891 351 367 msgid "Ecliptic J2000 line" 352 368 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)" 353 369 354 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 46370 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1892 355 371 msgid "Invariable Plane line" 356 372 msgstr "Линия на равнината на Лаплас" 357 373 358 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 47374 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1893 359 375 msgid "Solar Equator Plane line" 360 376 msgstr "Линия на равнината на слънчевия екватор" 361 377 362 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 48363 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 52378 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1894 379 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 364 380 msgid "Equator line" 365 381 msgstr "Линия на екватора" 366 382 367 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 49383 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1895 368 384 msgid "Equator J2000 line" 369 385 msgstr "Линия на екватора (J2000)" 370 386 371 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1850 372 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 387 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1896 388 msgid "Fixed Equator line" 389 msgstr "Прикрепена линия на екватора" 390 391 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1897 392 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361 373 393 msgid "Meridian line" 374 394 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 375 395 376 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 51377 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 389396 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1898 397 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:418 378 398 msgid "Horizon line" 379 399 msgstr "Линия на хоризонта" 380 400 381 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:18 52382 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 47401 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1899 402 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:376 383 403 msgid "Equatorial J2000 grid" 384 404 msgstr "Екваториална мрежа (J2000)" 385 405 386 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 853406 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1900 387 407 msgid "Ecliptic J2000 grid" 388 408 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)" 389 409 390 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 854 src/ui_configurationDialog.h:1769410 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1901 src/ui_configurationDialog.h:1872 391 411 msgid "Ecliptic grid" 392 412 msgstr "Еклиптична мрежа" 393 413 394 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 855 src/ui_viewDialog.h:3682395 #: src/ui_configurationDialog.h:1 761396 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 394414 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1902 src/ui_viewDialog.h:4274 415 #: src/ui_configurationDialog.h:1864 416 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423 397 417 msgid "Galactic grid" 398 418 msgstr "Галактична мрежа" 399 419 400 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 856 src/ui_viewDialog.h:3807420 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1903 src/ui_viewDialog.h:4013 401 421 msgid "Galactic equator" 402 422 msgstr "Галактичен екватор" 403 423 404 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 857 src/ui_viewDialog.h:3631424 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1904 src/ui_viewDialog.h:4107 405 425 msgid "Supergalactic grid" 406 426 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 407 427 408 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 858 src/ui_viewDialog.h:3635428 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1905 src/ui_viewDialog.h:4130 409 429 msgid "Supergalactic equator" 410 430 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 411 431 412 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 859413 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 04432 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1906 433 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433 414 434 msgid "Opposition/conjunction longitude line" 415 435 msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения" 416 436 417 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1860 437 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1907 438 msgid "Quadrature line" 439 msgstr "Линия на квадратурата" 440 441 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1908 418 442 msgid "Precession Circles" 419 443 msgstr "Кръгове на прецесия" 420 444 421 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 862445 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1910 422 446 msgid "Current Vertical" 423 447 msgstr "Текущ вертикал" 424 448 425 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 863449 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1911 426 450 msgid "Colure Lines" 427 451 msgstr "Линии на специалните меридиани" 428 452 429 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 864453 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1912 430 454 msgid "Circumpolar Circles" 431 455 msgstr "Околополюсни кръгове" 432 456 433 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 865457 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1913 434 458 msgid "Umbra Circle" 435 459 msgstr "Кръг на сянката" 436 460 437 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 866461 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1914 438 462 msgid "Penumbra Circle" 439 463 msgstr "Кръг на полусянката" 440 464 441 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 867465 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1915 442 466 msgid "Celestial J2000 poles" 443 467 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 444 468 445 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 868469 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1916 446 470 msgid "Celestial poles" 447 471 msgstr "Небесни полюси" 448 472 449 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 869473 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1917 450 474 msgid "Zenith and nadir" 451 475 msgstr "Зенит и надир" 452 476 453 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 870477 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1918 454 478 msgid "Ecliptic J2000 poles" 455 479 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)" 456 480 457 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 871481 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1919 458 482 msgid "Ecliptic poles" 459 483 msgstr "Полюси на еклиптиката" 460 484 461 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 872 src/ui_viewDialog.h:3591485 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1920 src/ui_viewDialog.h:3925 462 486 msgid "Galactic poles" 463 487 msgstr "Галактични полюси" 464 488 465 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 873 src/ui_viewDialog.h:3590489 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1921 src/ui_viewDialog.h:3807 466 490 msgid "Galactic center and anticenter" 467 491 msgstr "Галактически център и антицентър" 468 492 469 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 874 src/ui_viewDialog.h:3494493 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1922 src/ui_viewDialog.h:4296 470 494 msgid "Supergalactic poles" 471 495 msgstr "Свръхгалактични полюси" 472 496 473 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 875497 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1923 474 498 msgid "Equinox J2000 points" 475 499 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 476 500 477 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 876501 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1924 478 502 msgid "Equinox points" 479 503 msgstr "Точки на равноденствие" 480 504 481 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 877505 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1925 482 506 msgid "Solstice J2000 points" 483 507 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 484 508 485 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 878509 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1926 486 510 msgid "Solstice points" 487 511 msgstr "Точки на слънцестоене" 488 512 489 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 879 src/ui_viewDialog.h:3678513 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1927 src/ui_viewDialog.h:4009 490 514 msgid "Antisolar point" 491 515 msgstr "Антисоларна точка" 492 516 493 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 880517 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1928 494 518 msgid "The center of the Earth's umbra" 495 519 msgstr "Център на сянката на Земята" 496 520 497 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 881 src/ui_viewDialog.h:3669521 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1929 src/ui_viewDialog.h:4204 498 522 msgid "Apex points" 499 523 msgstr "Върхови точки" 500 524 501 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:26 4525 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 502 526 msgid "FOV Center marker" 503 527 msgstr "Обозначаване на центъра на на ЗП" 504 528 505 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:26 5529 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 506 530 msgid "Circular marker of FOV" 507 531 msgstr "Обозначаване на кръгло ЗП" 508 532 509 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:26 6533 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:268 510 534 msgid "Rectangular marker of FOV" 511 535 msgstr "Обозначаване на правоъгълно ЗП" 512 536 513 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:26 7 src/ui_viewDialog.h:3643514 #: src/ui_configurationDialog.h:1 807537 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:269 src/ui_viewDialog.h:4200 538 #: src/ui_configurationDialog.h:1910 515 539 msgid "Compass marks" 516 540 msgstr "Деления на компаса" 517 541 518 542 #. TRANSLATORS: North 519 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 54 src/core/modules/Planet.cpp:1033543 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:228 src/core/modules/Planet.cpp:1290 520 544 msgctxt "compass direction" 521 545 msgid "N" … … 523 547 524 548 #. TRANSLATORS: South 525 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 56 src/core/modules/Planet.cpp:1025549 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:230 src/core/modules/Planet.cpp:1282 526 550 msgctxt "compass direction" 527 551 msgid "S" … … 529 553 530 554 #. TRANSLATORS: East 531 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 58 src/core/modules/Planet.cpp:1037555 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:232 src/core/modules/Planet.cpp:1294 532 556 msgctxt "compass direction" 533 557 msgid "E" … … 535 559 536 560 #. TRANSLATORS: West 537 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 60 src/core/modules/Planet.cpp:1029561 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:234 src/core/modules/Planet.cpp:1286 538 562 msgctxt "compass direction" 539 563 msgid "W" … … 541 565 542 566 #. TRANSLATORS: Northeast 543 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 62 src/core/modules/Planet.cpp:1035567 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:236 src/core/modules/Planet.cpp:1292 544 568 msgctxt "compass direction" 545 569 msgid "NE" … … 547 571 548 572 #. TRANSLATORS: Southeast 549 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 64 src/core/modules/Planet.cpp:1039573 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:238 src/core/modules/Planet.cpp:1296 550 574 msgctxt "compass direction" 551 575 msgid "SE" … … 553 577 554 578 #. TRANSLATORS: Southwest 555 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 66 src/core/modules/Planet.cpp:1027579 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:1284 556 580 msgctxt "compass direction" 557 581 msgid "SW" … … 559 583 560 584 #. TRANSLATORS: Northwest 561 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 68 src/core/modules/Planet.cpp:1031585 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:242 src/core/modules/Planet.cpp:1288 562 586 msgctxt "compass direction" 563 587 msgid "NW" … … 565 589 566 590 #. TRANSLATORS: North-northeast 567 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 70 src/core/modules/Planet.cpp:1034591 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:244 src/core/modules/Planet.cpp:1291 568 592 msgctxt "compass direction" 569 593 msgid "NNE" … … 571 595 572 596 #. TRANSLATORS: East-northeast 573 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 72 src/core/modules/Planet.cpp:1036597 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:246 src/core/modules/Planet.cpp:1293 574 598 msgctxt "compass direction" 575 599 msgid "ENE" … … 577 601 578 602 #. TRANSLATORS: East-southeast 579 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 74 src/core/modules/Planet.cpp:1038603 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:248 src/core/modules/Planet.cpp:1295 580 604 msgctxt "compass direction" 581 605 msgid "ESE" … … 583 607 584 608 #. TRANSLATORS: South-southeast 585 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 76 src/core/modules/Planet.cpp:1040609 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:250 src/core/modules/Planet.cpp:1297 586 610 msgctxt "compass direction" 587 611 msgid "SSE" … … 589 613 590 614 #. TRANSLATORS: South-southwest 591 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 78 src/core/modules/Planet.cpp:1026615 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:252 src/core/modules/Planet.cpp:1283 592 616 msgctxt "compass direction" 593 617 msgid "SSW" … … 595 619 596 620 #. TRANSLATORS: West-southwest 597 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 80 src/core/modules/Planet.cpp:1028621 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:254 src/core/modules/Planet.cpp:1285 598 622 msgctxt "compass direction" 599 623 msgid "WSW" … … 601 625 602 626 #. TRANSLATORS: West-northwest 603 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 82 src/core/modules/Planet.cpp:1030627 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:256 src/core/modules/Planet.cpp:1287 604 628 msgctxt "compass direction" 605 629 msgid "WNW" … … 607 631 608 632 #. TRANSLATORS: North-northwest 609 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:2 84 src/core/modules/Planet.cpp:1032633 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:258 src/core/modules/Planet.cpp:1289 610 634 msgctxt "compass direction" 611 635 msgid "NNW" 612 636 msgstr "ССЗ" 613 637 614 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:609 638 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:349 639 #, qt-format 640 msgid "Loading... %1% done" 641 msgstr "" 642 643 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:354 644 msgid "Switching models..." 645 msgstr "" 646 647 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:395 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:659 648 msgid "Loaded successfully" 649 msgstr "" 650 651 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:446 652 msgid "" 653 "ShowMySky atmosphere model crashed. Loading Preetham model as a fallback." 654 msgstr "" 655 656 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:664 657 #, c-format 658 msgid "Loading... 0% done" 659 msgstr "" 660 661 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:778 615 662 msgid "Atmosphere" 616 663 msgstr "Атмосфера" 617 664 618 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 610665 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:779 619 666 msgid "Fog" 620 667 msgstr "Мъгла" 621 668 622 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 611 src/ui_viewDialog.h:3441623 #: src/ui_configurationDialog.h:1 791624 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 14669 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3895 670 #: src/ui_configurationDialog.h:1894 671 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 625 672 msgid "Cardinal points" 626 673 msgstr "Основни посоки на света" 627 674 628 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 612675 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:781 629 676 msgid "Ordinal (Intercardinal) points" 630 677 msgstr "Спомагателни посоки на света" 631 678 632 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 613679 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:782 633 680 msgid "Secondary Intercardinal points" 634 681 msgstr "Допълнителни спомагателни посоки на света" 635 682 636 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 614683 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:783 637 684 msgid "Ground" 638 685 msgstr "Земна повърхност" 639 686 640 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 615687 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:784 641 688 msgid "Landscape illumination" 642 689 msgstr "Осветление на пейзажа" 643 690 644 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 616691 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:785 645 692 msgid "Landscape labels" 646 693 msgstr "Етикети на пейзажа" 647 694 648 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 617695 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:786 649 696 msgid "Light pollution data from locations database" 650 697 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 651 698 652 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 619699 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:788 653 700 msgid "Increase light pollution" 654 701 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване" 655 702 656 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 620703 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:789 657 704 msgid "Reduce light pollution" 658 705 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване" 659 706 660 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 621707 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:790 661 708 msgid "Cyclic change in light pollution" 662 709 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване" 663 710 664 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1 031 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:457665 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 2666 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 594667 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 40668 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 25669 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 23670 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:12 8671 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 41672 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 6673 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 49674 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp: 92675 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 231676 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 30711 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1202 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:644 712 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 713 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 714 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 715 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117 716 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 717 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120 718 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:133 719 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279 720 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 721 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 722 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:196 723 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:120 677 724 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 678 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 679 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 725 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:215 726 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:187 727 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:182 680 728 msgid "Author" 681 729 msgstr "Автор" 682 730 683 731 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 684 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1037 src/gui/StelGuiItems.cpp:775 685 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:418 686 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1020 732 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1208 src/gui/StelGuiItems.cpp:858 733 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431 734 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142 735 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134 687 736 msgctxt "distance" 688 737 msgid "m" 689 738 msgstr "м" 690 739 691 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1040 src/ui_locationDialogGui.h:481 740 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1211 src/gui/ObsListDialog.cpp:212 741 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:184 src/ui_locationDialogGui.h:471 742 #: src/ui_obsListDialog.h:326 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:329 692 743 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 693 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 89744 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 694 745 msgid "Location" 695 746 msgstr "Местоположение" 696 747 697 748 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 698 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1 061749 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1233 699 750 msgctxt "pressure" 700 751 msgid "hPa" 701 752 msgstr "хПа" 702 753 703 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1 071754 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1243 704 755 msgid "extinction coefficient" 705 756 msgstr "коефициент на екстинкция" 706 757 707 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1 074758 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1246 708 759 msgid "Atmospheric conditions" 709 760 msgstr "Атмосферни условия" 710 761 711 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1078 712 msgid "Light pollution" 713 msgstr "Светлинно замърсяване" 714 715 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1078 716 msgid "by Bortle scale" 717 msgstr "по ска̀лата на Бортъл" 718 719 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 762 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1253 763 msgid "cd/m<sup>2</sup>" 764 msgstr "" 765 766 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1257 767 msgid "ncd/m<sup>2</sup>" 768 msgstr "" 769 770 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1262 771 msgid "μcd/m<sup>2</sup>" 772 msgstr "" 773 774 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1267 775 msgid "mcd/m<sup>2</sup>" 776 msgstr "" 777 778 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1269 779 #, qt-format 780 msgid "<b>Light pollution</b>: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)" 781 msgstr "" 782 783 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:68 720 784 msgctxt "landform" 721 785 msgid "undocumented landform type" 722 786 msgstr "недокументиран релеф" 723 787 724 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:1 29788 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:137 725 789 msgid "Undocumented landform type." 726 790 msgstr "Недокументиран тип образувание" 727 791 728 792 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 729 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:1 33793 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141 730 794 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 731 795 msgstr "„Море“, площи с ниско албедо без значение за геологията." 732 796 733 797 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 734 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:1 38798 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:146 735 799 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 736 800 msgstr "„Езеро“ или малка, тъмна равнина с резки граници." 737 801 738 802 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 739 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:14 1803 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:149 740 804 msgid "" 741 805 "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" … … 745 809 746 810 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 747 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:1 44811 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:152 748 812 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 749 813 msgstr "„Заливи“ в морета и езера от течни въглеводороди." 750 814 751 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:2 06815 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226 752 816 msgid "geologic term" 753 817 msgstr "геологически термин" 754 818 755 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:2 16819 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:236 756 820 msgid "Linear size" 757 821 msgstr "Линеен размер" 758 822 759 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:2 19 src/core/modules/Planet.cpp:700823 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:239 src/core/modules/Planet.cpp:768 760 824 msgid "Diameter" 761 825 msgstr "Диаметър" 762 826 763 827 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 764 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:578 765 #: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/Planet.cpp:701 766 #: src/core/modules/Comet.cpp:164 src/core/modules/Comet.cpp:174 767 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:805 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6161 768 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:322 769 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:381 828 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:641 829 #: src/core/modules/Planet.cpp:666 src/core/modules/Planet.cpp:769 830 #: src/core/modules/Planet.cpp:1484 src/core/modules/Comet.cpp:157 831 #: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:888 832 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3133 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 833 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9162 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2888 834 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:354 835 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397 836 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1151 837 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:133 770 838 msgctxt "distance" 771 839 msgid "km" 772 840 msgstr "км" 773 841 774 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:225 775 msgid "Planetographic long./lat." 776 msgstr "Планетографска дълж./шир." 777 778 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226 src/ui_astroCalcDialog.h:1819 779 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1822 src/ui_astroCalcDialog.h:1836 842 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245 843 msgid "Planetocentric coordinates" 844 msgstr "" 845 846 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245 847 msgid "Planetographic coordinates" 848 msgstr "" 849 850 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271 780 851 msgid "Celestial body" 781 852 msgstr "Небесно тяло" 782 853 783 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:2 29854 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:274 784 855 msgid "Landform description" 785 856 msgstr "Описание на релеф" 786 857 787 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:2 30858 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:276 788 859 msgid "Solar altitude" 789 860 msgstr "Слънчев зенитен ъгъл" 790 861 862 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:557 863 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:558 864 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 865 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:560 866 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:561 867 msgctxt "special point" 868 msgid "point" 869 msgstr "" 870 791 871 #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 792 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 396872 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:563 793 873 msgctxt "landform" 794 874 msgid "albedo feature" … … 796 876 797 877 #. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 798 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 398878 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 799 879 msgctxt "landform" 800 880 msgid "arcus" … … 802 882 803 883 #. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 804 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 400884 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:567 805 885 msgctxt "landform" 806 886 msgid "astrum" … … 808 888 809 889 #. TRANSLATORS: Chain of craters 810 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 402890 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:569 811 891 msgctxt "landform" 812 892 msgid "catena" … … 815 895 #. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 816 896 #. or clusters 817 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 404897 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:571 818 898 msgctxt "landform" 819 899 msgid "cavus" … … 821 901 822 902 #. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 823 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 406903 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:573 824 904 msgctxt "landform" 825 905 msgid "chaos" … … 827 907 828 908 #. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 829 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 408909 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575 830 910 msgctxt "landform" 831 911 msgid "chasma" … … 833 913 834 914 #. TRANSLATORS: Small hills or knobs 835 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 410915 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:577 836 916 msgctxt "landform" 837 917 msgid "collis" … … 839 919 840 920 #. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 841 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 412921 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579 842 922 msgctxt "landform" 843 923 msgid "corona" … … 845 925 846 926 #. TRANSLATORS: A circular depression 847 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 414927 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:581 848 928 msgctxt "landform" 849 929 msgid "crater" … … 851 931 852 932 #. TRANSLATORS: Ridge 853 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 416933 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:583 854 934 msgctxt "landform" 855 935 msgid "dorsum" … … 857 937 858 938 #. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 859 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 418939 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:585 860 940 msgctxt "landform" 861 941 msgid "eruptive center" … … 863 943 864 944 #. TRANSLATORS: Bright spot 865 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 420945 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:587 866 946 msgctxt "landform" 867 947 msgid "facula" … … 869 949 870 950 #. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 871 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 422951 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:589 872 952 msgctxt "landform" 873 953 msgid "farrum" … … 875 955 876 956 #. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 877 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 424957 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 878 958 msgctxt "landform" 879 959 msgid "flexus" … … 881 961 882 962 #. TRANSLATORS: Flow terrain 883 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 426963 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 884 964 msgctxt "landform" 885 965 msgid "fluctus" … … 887 967 888 968 #. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 889 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 428969 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 890 970 msgctxt "landform" 891 971 msgid "flumen" … … 894 974 #. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 895 975 #. of liquid 896 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 430976 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:597 897 977 msgctxt "landform" 898 978 msgid "fretum" … … 900 980 901 981 #. TRANSLATORS: Long, narrow depression 902 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 432982 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 903 983 msgctxt "landform" 904 984 msgid "fossa" … … 907 987 #. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 908 988 #. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 909 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 434989 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 910 990 msgctxt "landform" 911 991 msgid "insula" … … 913 993 914 994 #. TRANSLATORS: Landslide 915 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 436995 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 916 996 msgctxt "landform" 917 997 msgid "labes" … … 919 999 920 1000 #. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 921 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4381001 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 922 1002 msgctxt "landform" 923 1003 msgid "labyrinthus" … … 926 1006 #. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 927 1007 #. of a dry lake bed 928 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4401008 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 929 1009 msgctxt "landform" 930 1010 msgid "lacuna" … … 933 1013 #. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 934 1014 #. with discrete, sharp boundaries 935 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4421015 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 936 1016 msgctxt "landform" 937 1017 msgid "lacus" … … 939 1019 940 1020 #. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 941 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4441021 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 942 1022 msgctxt "landform" 943 1023 msgid "large ringed feature" … … 945 1025 946 1026 #. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 947 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4461027 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 948 1028 msgctxt "landform" 949 1029 msgid "lenticula" … … 951 1031 952 1032 #. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 953 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4481033 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 954 1034 msgctxt "landform" 955 1035 msgid "linea" … … 958 1038 #. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 959 1039 #. boundaries 960 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4501040 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 961 1041 msgctxt "landform" 962 1042 msgid "lingula" … … 964 1044 965 1045 #. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 966 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4521046 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 967 1047 msgctxt "landform" 968 1048 msgid "macula" … … 973 1053 #. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 974 1054 #. to be liquid hydrocarbons 975 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4541055 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 976 1056 msgctxt "landform" 977 1057 msgid "mare" … … 979 1059 980 1060 #. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 981 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4561061 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 982 1062 msgctxt "landform" 983 1063 msgid "mensa" … … 985 1065 986 1066 #. TRANSLATORS: Mountain 987 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4581067 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 988 1068 msgctxt "landform" 989 1069 msgid "mons" … … 991 1071 992 1072 #. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 993 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4601073 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 994 1074 msgctxt "landform" 995 1075 msgid "oceanus" … … 997 1077 998 1078 #. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 999 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4621079 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 1000 1080 msgctxt "landform" 1001 1081 msgid "palus" … … 1003 1083 1004 1084 #. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 1005 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4641085 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 1006 1086 msgctxt "landform" 1007 1087 msgid "patera" … … 1009 1089 1010 1090 #. TRANSLATORS: Low plain 1011 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4661091 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 1012 1092 msgctxt "landform" 1013 1093 msgid "planitia" … … 1015 1095 1016 1096 #. TRANSLATORS: Plateau or high plain 1017 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4681097 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 1018 1098 msgctxt "landform" 1019 1099 msgid "planum" … … 1021 1101 1022 1102 #. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 1023 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4701103 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 1024 1104 msgctxt "landform" 1025 1105 msgid "plume" … … 1027 1107 1028 1108 #. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 1029 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4721109 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 1030 1110 msgctxt "landform" 1031 1111 msgid "promontorium" … … 1034 1114 #. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 1035 1115 #. adjacent areas, or a broad geographic region 1036 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4741116 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 1037 1117 msgctxt "landform" 1038 1118 msgid "regio" … … 1040 1120 1041 1121 #. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 1042 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4761122 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 1043 1123 msgctxt "landform" 1044 1124 msgid "reticulum" … … 1046 1126 1047 1127 #. TRANSLATORS: Fissure 1048 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4781128 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 1049 1129 msgctxt "landform" 1050 1130 msgid "rima" … … 1052 1132 1053 1133 #. TRANSLATORS: Scarp 1054 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4801134 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1055 1135 msgctxt "landform" 1056 1136 msgid "rupes" … … 1058 1138 1059 1139 #. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 1060 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4821140 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 1061 1141 msgctxt "landform" 1062 1142 msgid "satellite feature" … … 1064 1144 1065 1145 #. TRANSLATORS: Boulder or rock 1066 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4841146 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 1067 1147 msgctxt "landform" 1068 1148 msgid "saxum" … … 1070 1150 1071 1151 #. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 1072 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4861152 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 1073 1153 msgctxt "landform" 1074 1154 msgid "scopulus" … … 1077 1157 #. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 1078 1158 #. along its length 1079 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4881159 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 1080 1160 msgctxt "landform" 1081 1161 msgid "serpens" … … 1083 1163 1084 1164 #. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 1085 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4901165 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 1086 1166 msgctxt "landform" 1087 1167 msgid "sulcus" … … 1090 1170 #. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 1091 1171 #. liquid hydrocarbons 1092 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4921172 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 1093 1173 msgctxt "landform" 1094 1174 msgid "sinus" … … 1096 1176 1097 1177 #. TRANSLATORS: Extensive land mass 1098 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4941178 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 1099 1179 msgctxt "landform" 1100 1180 msgid "terra" … … 1102 1182 1103 1183 #. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 1104 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4961184 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 1105 1185 msgctxt "landform" 1106 1186 msgid "tessera" … … 1108 1188 1109 1189 #. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 1110 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4981190 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 1111 1191 msgctxt "landform" 1112 1192 msgid "tholus" … … 1114 1194 1115 1195 #. TRANSLATORS: Dunes 1116 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5001196 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 1117 1197 msgctxt "landform" 1118 1198 msgid "unda" … … 1120 1200 1121 1201 #. TRANSLATORS: Valley 1122 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5021202 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 1123 1203 msgctxt "landform" 1124 1204 msgid "vallis" … … 1126 1206 1127 1207 #. TRANSLATORS: Extensive plain 1128 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5041208 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 1129 1209 msgctxt "landform" 1130 1210 msgid "vastitas" … … 1132 1212 1133 1213 #. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 1134 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5061214 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 1135 1215 msgctxt "landform" 1136 1216 msgid "virga" … … 1138 1218 1139 1219 #. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 1140 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5081220 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 1141 1221 msgctxt "landform" 1142 1222 msgid "landing site name" … … 1144 1224 1145 1225 #. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 1146 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5121226 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1147 1227 msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 1148 1228 msgstr "Географска област с различаващо се албедо." 1149 1229 1150 1230 #. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 1151 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5141231 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 1152 1232 msgid "Arc-shaped feature." 1153 1233 msgstr "Дъговидна форма." 1154 1234 1155 1235 #. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 1156 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5161236 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 1157 1237 msgid "Radial-patterned feature." 1158 1238 msgstr "Форма с белези от радиален център към периферията." 1159 1239 1160 1240 #. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 1161 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5181241 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1162 1242 msgid "Chain of craters." 1163 1243 msgstr "Верига от кратери." 1164 1244 1165 1245 #. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 1166 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5201246 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 1167 1247 msgid "" 1168 1248 "Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." … … 1170 1250 1171 1251 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 1172 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5221252 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 1173 1253 msgid "Distinctive area of broken terrain." 1174 1254 msgstr "Характерен накъсан релеф." 1175 1255 1176 1256 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 1177 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5241257 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 1178 1258 msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 1179 1259 msgstr "Дълга, дълбока падина със стръмни граници." 1180 1260 1181 1261 #. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 1182 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5261262 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 1183 1263 msgid "Small hills or knobs." 1184 1264 msgstr "Малък хълм или възвишение." 1185 1265 1186 1266 #. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 1187 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5281267 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 1188 1268 msgid "Ovoid-shaped feature." 1189 1269 msgstr "Вид обла форма." 1190 1270 1191 1271 #. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 1192 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5301272 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 1193 1273 msgid "A circular depression." 1194 1274 msgstr "Кръгла падина." 1195 1275 1196 1276 #. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 1197 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5321277 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 1198 1278 msgid "Ridge." 1199 1279 msgstr "Хребет." 1200 1280 1201 1281 #. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 1202 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5341282 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 1203 1283 msgid "Active volcanic center." 1204 1284 msgstr "Активен вулканичен център." 1205 1285 1206 1286 #. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 1207 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5361287 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 1208 1288 msgid "Bright spot." 1209 1289 msgstr "Ярко петно." 1210 1290 1211 1291 #. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 1212 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5381292 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 1213 1293 msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 1214 1294 msgstr "Палачинкообразна форма, сама или редица от няколко такива." 1215 1295 1216 1296 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 1217 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5401297 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 1218 1298 msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 1219 1299 msgstr "Много нисък, нагънат хребет." 1220 1300 1221 1301 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 1222 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5421302 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 1223 1303 msgid "Flow terrain." 1224 1304 msgstr "Терен в резултат от поток." 1225 1305 1226 1306 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 1227 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5441307 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:711 1228 1308 msgid "Channel, that might carry liquid." 1229 1309 msgstr "Канал, по който може да тече течност." 1230 1310 1231 1311 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 1232 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5461312 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:713 1233 1313 msgid "" 1234 1314 "Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." … … 1237 1317 1238 1318 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 1239 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5481319 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:715 1240 1320 msgid "Long, narrow depression." 1241 1321 msgstr "Дълга, тясна падина." 1242 1322 1243 1323 #. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 1244 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5501324 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:717 1245 1325 msgid "" 1246 1326 "Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " … … 1251 1331 1252 1332 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 1253 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5521333 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:719 1254 1334 msgid "Landslide." 1255 1335 msgstr "Свлачище." 1256 1336 1257 1337 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 1258 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5541338 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:721 1259 1339 msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 1260 1340 msgstr "Форма, съставена от пресичащи се долини или хребети." 1261 1341 1262 1342 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 1263 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:556 1264 msgid "" 1265 "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1343 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:723 1344 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1266 1345 msgstr "" 1267 1346 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера." 1268 1347 1269 1348 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1270 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5581349 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:725 1271 1350 msgid "'Lake' or small plain." 1272 1351 msgstr "„Езеро“ или малка равнина." 1273 1352 1274 1353 #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1275 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5601354 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:727 1276 1355 msgid "Cryptic ringed feature." 1277 1356 msgstr "Загадъчни, пръстеновидни форми." 1278 1357 1279 1358 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1280 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5621359 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:729 1281 1360 msgid "Small dark spot." 1282 1361 msgstr "Малко, тъмно петно." 1283 1362 1284 1363 #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1285 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5641364 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:731 1286 1365 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1287 1366 msgstr "Тъмна или светла, нагъната или права следа." 1288 1367 1289 1368 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1290 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5661369 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:733 1291 1370 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1292 1371 msgstr "Плата със заоблени или приличащи на езици краища." 1293 1372 1294 1373 #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1295 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5681374 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:735 1296 1375 msgid "Dark spot, may be irregular" 1297 1376 msgstr "Тъмно петно, вероятно с неправилна форма" 1298 1377 1299 1378 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 1300 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5701379 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:737 1301 1380 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1302 1381 msgstr "" … … 1304 1383 1305 1384 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1306 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5721385 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:739 1307 1386 msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1308 1387 msgstr "Възвишение с плоско било, оградено със стръмни склонове." 1309 1388 1310 1389 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1311 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5741390 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:741 1312 1391 msgid "Mountain." 1313 1392 msgstr "Планина." 1314 1393 1315 1394 #. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1316 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5761395 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:743 1317 1396 msgid "A very large dark area." 1318 1397 msgstr "Много голяма, тъмна област." 1319 1398 1320 1399 #. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1321 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5781400 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:745 1322 1401 msgid "'Swamp'; small plain." 1323 1402 msgstr "„Блато“, малка равнина." 1324 1403 1325 1404 #. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1326 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5801405 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:747 1327 1406 msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1328 1407 msgstr "Необичан кратер или кратер със сложна форма и ръбове като раковина." 1329 1408 1330 1409 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1331 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5821410 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:749 1332 1411 msgid "Low plain." 1333 1412 msgstr "Ниска равнина." 1334 1413 1335 1414 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1336 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5841415 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:751 1337 1416 msgid "Plateau or high plain." 1338 1417 msgstr "Висока равнина или плато." 1339 1418 1340 1419 #. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1341 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5861420 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:753 1342 1421 msgid "Cryo-volcanic feature." 1343 1422 msgstr "Форма в резултат на крио-вулканична дейност." 1344 1423 1345 1424 #. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1346 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5881425 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:755 1347 1426 msgid "'Cape'; headland promontoria." 1348 1427 msgstr "„Нос“, издадена форма." 1349 1428 1350 1429 #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1351 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5901430 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:757 1352 1431 msgid "" 1353 1432 "A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " … … 1358 1437 1359 1438 #. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1360 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5921439 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:759 1361 1440 msgid "Reticular (netlike) pattern." 1362 1441 msgstr "Ретикулярна (мрежеста) форма." 1363 1442 1364 1443 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1365 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5941444 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:761 1366 1445 msgid "Fissure." 1367 1446 msgstr "Цепнатина." 1368 1447 1369 1448 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1370 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5961449 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:763 1371 1450 msgid "Scarp." 1372 1451 msgstr "Стръмен склон." 1373 1452 1374 1453 #. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1375 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 5981454 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:765 1376 1455 msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1377 1456 msgstr "Форма, която споделя името на друга свързана с нея форма." 1378 1457 1379 1458 #. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1380 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6001459 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:767 1381 1460 msgid "Boulder or rock." 1382 1461 msgstr "Камък или скала." 1383 1462 1384 1463 #. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1385 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6021464 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:769 1386 1465 msgid "Lobate or irregular scarp." 1387 1466 msgstr "Склон с изпъкнали неравности." 1388 1467 1389 1468 #. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1390 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6041469 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:771 1391 1470 msgid "" 1392 1471 "Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " … … 1395 1474 1396 1475 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1397 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6061476 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:773 1398 1477 msgid "'Bay'; small plain." 1399 1478 msgstr "„Залив“, малка равнина." 1400 1479 1401 1480 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1402 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6081481 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:775 1403 1482 msgid "Subparallel furrows and ridges." 1404 1483 msgstr "Почти паралелни бразди и хребети." 1405 1484 1406 1485 #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1407 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6101486 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:777 1408 1487 msgid "Extensive land mass." 1409 1488 msgstr "Обширна земна маса." 1410 1489 1411 1490 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1412 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6121491 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:779 1413 1492 msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1414 1493 msgstr "Терен с многоъгълни, плочковидни форми." 1415 1494 1416 1495 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1417 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6141496 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:781 1418 1497 msgid "Small domical mountain or hill." 1419 1498 msgstr "Малка куполообразна планина или хълм." 1420 1499 1421 1500 #. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1422 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6161501 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:783 1423 1502 msgid "Dunes." 1424 1503 msgstr "Дюни." 1425 1504 1426 1505 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1427 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6181506 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:785 1428 1507 msgid "Valley." 1429 1508 msgstr "Долина." 1430 1509 1431 1510 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1432 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6201511 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 1433 1512 msgid "Extensive plain." 1434 1513 msgstr "Обширна равнина." 1435 1514 1436 1515 #. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1437 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6221516 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789 1438 1517 msgid "A streak or stripe of color." 1439 1518 msgstr "Ивица с определен цвят." 1440 1519 1441 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp: 781520 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:84 1442 1521 msgid "Nomenclature labels" 1443 1522 msgstr "Номенклатурни етикети" 1444 1523 1445 #: src/core/modules/Nebula.cpp:148 src/core/StelObject.cpp:252 1446 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3186 1524 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:85 1525 msgid "Special nomenclature points only" 1526 msgstr "" 1527 1528 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:104 1529 msgid "North Pole" 1530 msgstr "" 1531 1532 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:108 1533 msgid "South Pole" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:113 1537 msgid "East" 1538 msgstr "" 1539 1540 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:118 1541 msgid "West" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:123 1545 msgid "Centre" 1546 msgstr "" 1547 1548 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:128 1549 msgid "Subsolar" 1550 msgstr "" 1551 1552 #: src/core/modules/Nebula.cpp:81 1553 msgid "galaxy" 1554 msgstr "галактика" 1555 1556 #: src/core/modules/Nebula.cpp:82 1557 msgid "active galaxy" 1558 msgstr "активна галактика" 1559 1560 #: src/core/modules/Nebula.cpp:83 1561 msgid "radio galaxy" 1562 msgstr "радиогалактика" 1563 1564 #: src/core/modules/Nebula.cpp:84 1565 msgid "interacting galaxy" 1566 msgstr "взаимодействаща галактика" 1567 1568 #: src/core/modules/Nebula.cpp:85 plugins/Quasars/src/Quasar.hpp:72 1569 msgid "quasar" 1570 msgstr "квазар" 1571 1572 #: src/core/modules/Nebula.cpp:86 1573 msgid "star cluster" 1574 msgstr "звезден куп" 1575 1576 #: src/core/modules/Nebula.cpp:87 1577 msgid "open star cluster" 1578 msgstr "разсеян звезден куп" 1579 1580 #: src/core/modules/Nebula.cpp:88 1581 msgid "globular star cluster" 1582 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1583 1584 #: src/core/modules/Nebula.cpp:89 1585 msgid "stellar association" 1586 msgstr "звездна асоциация" 1587 1588 #: src/core/modules/Nebula.cpp:90 1589 msgid "star cloud" 1590 msgstr "звезден облак" 1591 1592 #: src/core/modules/Nebula.cpp:91 1593 msgid "nebula" 1594 msgstr "мъглявина" 1595 1596 #: src/core/modules/Nebula.cpp:92 1597 msgid "planetary nebula" 1598 msgstr "планетарна мъглявина" 1599 1600 #: src/core/modules/Nebula.cpp:93 1601 msgid "dark nebula" 1602 msgstr "тъмна мъглявина" 1603 1604 #: src/core/modules/Nebula.cpp:94 1605 msgid "reflection nebula" 1606 msgstr "отражателна мъглявина" 1607 1608 #: src/core/modules/Nebula.cpp:95 1609 msgid "bipolar nebula" 1610 msgstr "биполярна мъглявина" 1611 1612 #: src/core/modules/Nebula.cpp:96 1613 msgid "emission nebula" 1614 msgstr "емисионна мъглявина" 1615 1616 #: src/core/modules/Nebula.cpp:97 1617 msgid "cluster associated with nebulosity" 1618 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1619 1620 #: src/core/modules/Nebula.cpp:98 1621 msgid "HII region" 1622 msgstr "Район с йонизиран водород" 1623 1624 #: src/core/modules/Nebula.cpp:99 1625 msgid "supernova remnant" 1626 msgstr "останка от свръхнова" 1627 1628 #: src/core/modules/Nebula.cpp:100 1629 msgid "interstellar matter" 1630 msgstr "междузвездна материя" 1631 1632 #: src/core/modules/Nebula.cpp:101 1633 msgid "emission object" 1634 msgstr "емисионен обект" 1635 1636 #: src/core/modules/Nebula.cpp:102 1637 msgid "BL Lac object" 1638 msgstr "обект BL Гущер" 1639 1640 #: src/core/modules/Nebula.cpp:103 1641 msgid "blazar" 1642 msgstr "блазар" 1643 1644 #: src/core/modules/Nebula.cpp:104 1645 msgid "molecular cloud" 1646 msgstr "молекулярен облак" 1647 1648 #: src/core/modules/Nebula.cpp:105 1649 msgid "young stellar object" 1650 msgstr "млад звезден обект" 1651 1652 #: src/core/modules/Nebula.cpp:106 1653 msgid "possible quasar" 1654 msgstr "непотвърден квазар" 1655 1656 #: src/core/modules/Nebula.cpp:107 1657 msgid "possible planetary nebula" 1658 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1659 1660 #: src/core/modules/Nebula.cpp:108 1661 msgid "protoplanetary nebula" 1662 msgstr "протопланетна мъглявина" 1663 1664 #: src/core/modules/Nebula.cpp:109 src/core/modules/Planet.cpp:125 1665 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90 1666 msgid "star" 1667 msgstr "звезда" 1668 1669 #: src/core/modules/Nebula.cpp:110 1670 msgid "symbiotic star" 1671 msgstr "симбиотична звезда" 1672 1673 #: src/core/modules/Nebula.cpp:111 1674 msgid "emission-line star" 1675 msgstr "емисионна звезда" 1676 1677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:112 1678 msgid "supernova candidate" 1679 msgstr "кандидат за свръхнова" 1680 1681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:113 1682 msgid "supernova remnant candidate" 1683 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 1684 1685 #: src/core/modules/Nebula.cpp:114 1686 msgid "cluster of galaxies" 1687 msgstr "галактичен куп" 1688 1689 #: src/core/modules/Nebula.cpp:115 1690 msgid "part of a galaxy" 1691 msgstr "част от галактика" 1692 1693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:116 1694 msgid "region of the sky" 1695 msgstr "район от небето" 1696 1697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:117 1698 msgid "object of unknown nature" 1699 msgstr "обект с неизвестна характеристика" 1700 1701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:188 src/core/StelObject.cpp:316 1702 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105 1703 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460 1704 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:209 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:181 1447 1705 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127 1448 1706 msgid "Magnitude" 1449 1707 msgstr "Звездна величина" 1450 1708 1451 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 501709 #: src/core/modules/Nebula.cpp:190 1452 1710 msgid "Opacity" 1453 1711 msgstr "Непрозрачност" 1454 1712 1455 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 541713 #: src/core/modules/Nebula.cpp:194 1456 1714 msgid "photometric passband" 1457 1715 msgstr "фотометрична пропускателна лента" 1458 1716 1459 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 167 src/core/StelObject.cpp:2551460 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 131717 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 1718 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 1461 1719 msgid "reduced to" 1462 1720 msgstr "намалена до" 1463 1721 1464 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 167 src/core/StelObject.cpp:2551465 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 131722 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 1723 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 1466 1724 msgid "by" 1467 1725 msgstr "от" 1468 1726 1469 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 167 src/core/StelObject.cpp:2551470 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 131727 #: src/core/modules/Nebula.cpp:207 src/core/StelObject.cpp:319 1728 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 1471 1729 msgid "Airmasses" 1472 1730 msgstr "Въздушни маси" 1473 1731 1474 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 09 src/core/modules/Planet.cpp:4741475 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 151732 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:544 1733 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 1476 1734 msgid "Additional names: " 1477 1735 msgstr "Допълнителни имена: " 1478 1736 1479 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 15 src/core/modules/Planet.cpp:4811480 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 211737 #: src/core/modules/Nebula.cpp:255 src/core/modules/Planet.cpp:551 1738 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:282 1481 1739 msgid "Additional catalog numbers: " 1482 1740 msgstr "Допълнителни каталогови номера: " 1483 1741 1484 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 33 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:1861485 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:5 5 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2771486 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:13 61742 #: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:174 1743 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:306 1744 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 1487 1745 msgid "Color Index (B-V)" 1488 1746 msgstr "Цветови индекс (B-V)" 1489 1747 1490 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 381748 #: src/core/modules/Nebula.cpp:278 1491 1749 msgid "Surface brightness" 1492 1750 msgstr "Повърхностна яркост" 1493 1751 1494 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 391752 #: src/core/modules/Nebula.cpp:279 1495 1753 msgid "after extinction" 1496 1754 msgstr "след екстинкция" 1497 1755 1498 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 49 src/core/modules/Nebula.cpp:2511499 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 73 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10751756 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/Nebula.cpp:291 1757 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 1500 1758 msgctxt "magnitude" 1501 1759 msgid "mag" 1502 1760 msgstr "вeл." 1503 1761 1504 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 49 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10731505 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 80 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11531762 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1090 1763 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1097 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1171 1506 1764 msgid "arc-min" 1507 1765 msgstr "дъг. ′" 1508 1766 1509 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 51 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10751767 #: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1092 1510 1768 msgid "arc-sec" 1511 1769 msgstr "дъг. ″" 1512 1770 1513 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 2651771 #: src/core/modules/Nebula.cpp:305 1514 1772 msgid "Contrast index" 1515 1773 msgstr "Индекс на контраста" 1516 1774 1517 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 273 src/ui_configurationDialog.h:17281775 #: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827 1518 1776 msgid "Size" 1519 1777 msgstr "Размер" 1520 1778 1521 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 2911779 #: src/core/modules/Nebula.cpp:331 1522 1780 msgid "Orientation angle" 1523 1781 msgstr "Ъгъл на ориентация" … … 1526 1784 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1527 1785 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1528 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 18 src/core/modules/Nebula.cpp:3311529 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 071530 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:16 11531 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 71 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:2921786 #: src/core/modules/Nebula.cpp:358 src/core/modules/Nebula.cpp:371 1787 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:336 1788 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:164 1789 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:268 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:333 1532 1790 msgctxt "distance" 1533 1791 msgid "ly" 1534 1792 msgstr "сг" 1535 1793 1536 #: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:365 1537 #: src/core/modules/Planet.cpp:613 src/core/modules/StarWrapper.cpp:312 1538 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:314 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3139 1539 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3197 src/ui_configurationDialog.h:1700 1540 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:162 1541 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:293 1794 #. TRANSLATORS: distance 1795 #: src/core/modules/Nebula.cpp:359 src/core/modules/Nebula.cpp:405 1796 #: src/core/modules/Planet.cpp:676 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 1797 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:343 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:913 1798 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:92 src/gui/AstroCalcChart.cpp:102 1799 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 1800 #: src/ui_configurationDialog.h:1799 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 1801 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334 1542 1802 msgid "Distance" 1543 1803 msgstr "Разстояние" 1544 1804 1545 1805 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1546 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 29 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2681806 #: src/core/modules/Nebula.cpp:369 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:265 1547 1807 msgctxt "distance" 1548 1808 msgid "kpc" … … 1550 1810 1551 1811 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1552 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 421812 #: src/core/modules/Nebula.cpp:382 1553 1813 msgctxt "distance" 1554 1814 msgid "Mpc" … … 1556 1816 1557 1817 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1558 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 511818 #: src/core/modules/Nebula.cpp:391 1559 1819 msgctxt "distance" 1560 1820 msgid "M ly" 1561 1821 msgstr "10⁶ сг" 1562 1822 1563 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 380 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1481823 #: src/core/modules/Nebula.cpp:420 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:146 1564 1824 msgid "Redshift" 1565 1825 msgstr "Червено отместване" 1566 1826 1567 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 390 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3361827 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:370 1568 1828 msgid "Parallax" 1569 1829 msgstr "Паралакс" 1570 1830 1571 1831 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1572 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 390 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3411573 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:25 91832 #: src/core/modules/Nebula.cpp:430 src/core/modules/StarWrapper.cpp:375 1833 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 1574 1834 msgctxt "parallax" 1575 1835 msgid "mas" 1576 1836 msgstr "мдс" 1577 1837 1578 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 393 src/ui_searchDialogGui.h:9161838 #: src/core/modules/Nebula.cpp:433 src/ui_searchDialogGui.h:923 1579 1839 msgid "Morphological description" 1580 1840 msgstr "Морфологично описание" 1581 1841 1582 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 281842 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1182 1583 1843 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1584 1844 msgid "high concentration of stars toward the center" 1585 1845 msgstr "висока концентрация на звезди към центъра" 1586 1846 1587 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 311847 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1185 1588 1848 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1589 1849 msgid "dense central concentration of stars" 1590 1850 msgstr "гъста концентрация на звезди към центъра" 1591 1851 1592 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 341852 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1188 1593 1853 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1594 1854 msgid "strong inner core of stars" 1595 1855 msgstr "голямо вътрешно ядро от звезди" 1596 1856 1597 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 371857 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1191 1598 1858 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1599 1859 msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1600 1860 msgstr "средно висока концентрация на звезди" 1601 1861 1602 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 421862 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1196 1603 1863 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1604 1864 msgid "intermediate concentrations of stars" 1605 1865 msgstr "средна концентрация на звезди" 1606 1866 1607 #: src/core/modules/Nebula.cpp:11 451867 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1199 1608 1868 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1609 1869 msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1610 1870 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра" 1611 1871 1612 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1481872 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1202 1613 1873 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1614 1874 msgid "loose concentration of stars towards the center" 1615 1875 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1616 1876 1617 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1511877 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1205 1618 1878 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1619 1879 msgid "loose concentration of stars" 1620 1880 msgstr "ниска концентрация на звезди" 1621 1881 1622 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1541882 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1208 1623 1883 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1624 1884 msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1625 1885 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра" 1626 1886 1627 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1571887 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1211 1628 1888 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1629 1889 msgid "almost no concentration towards the center" 1630 1890 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра" 1631 1891 1632 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1601892 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1214 1633 1893 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1634 1894 msgid "undocumented concentration class" 1635 1895 msgstr "недокументирана концентрация" 1636 1896 1637 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1801897 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1638 1898 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1639 1899 msgid "strong central concentration of stars" 1640 1900 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра" 1641 1901 1642 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1831902 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1643 1903 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1644 1904 msgid "little central concentration of stars" 1645 1905 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1646 1906 1647 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1861907 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1648 1908 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1649 1909 msgid "no noticeable concentration of stars" 1650 1910 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди" 1651 1911 1652 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1891912 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1244 1653 1913 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1654 1914 msgid "a star field condensation" 1655 1915 msgstr "сгъстено звездно поле" 1656 1916 1657 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1921917 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1247 1658 1918 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1659 1919 msgid "undocumented concentration class" 1660 1920 msgstr "недокументирана концентрация" 1661 1921 1662 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 1981922 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1253 1663 1923 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1664 1924 msgid "small brightness range of cluster members" 1665 1925 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1666 1926 1667 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 011927 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1256 1668 1928 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1669 1929 msgid "medium brightness range of cluster members" 1670 1930 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1671 1931 1672 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 041932 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1259 1673 1933 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1674 1934 msgid "large brightness range of cluster members" 1675 1935 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1676 1936 1677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 071937 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1262 1678 1938 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1679 1939 msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1680 msgstr "" 1681 "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1682 1683 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1213 1940 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1941 1942 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1268 1684 1943 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1685 1944 msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1686 1945 msgstr "беден куп с под 50 звезди" 1687 1946 1688 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 161947 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1271 1689 1948 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1690 1949 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1691 1950 msgstr "среден куп с 50-100 звезди" 1692 1951 1693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 191952 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1274 1694 1953 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1695 1954 msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1696 1955 msgstr "богат куп с над 100 звезди" 1697 1956 1698 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 221957 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1277 1699 1958 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1700 1959 msgid "undocumented number of members class" 1701 1960 msgstr "недокументиран брой звезди в купа" 1702 1961 1703 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 261962 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1281 1704 1963 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1705 1964 msgid "the cluster lies within nebulosity" 1706 1965 msgstr "купът е в мъглявина" 1707 1966 1708 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2471967 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1303 1709 1968 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1710 1969 msgid "very bright" 1711 1970 msgstr "много ярка" 1712 1971 1713 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2501972 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1306 1714 1973 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1715 1974 msgid "bright" 1716 1975 msgstr "ярка" 1717 1976 1718 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2531977 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1309 1719 1978 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1720 1979 msgid "moderate brightness" 1721 1980 msgstr "средно ярка" 1722 1981 1723 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2561982 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1724 1983 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1725 1984 msgid "faint" 1726 1985 msgstr "бледа" 1727 1986 1728 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2591987 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1315 1729 1988 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1730 1989 msgid "very faint" 1731 1990 msgstr "много бледа" 1732 1991 1733 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2621992 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1318 1734 1993 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1735 1994 msgid "uncertain brightness" 1736 1995 msgstr "несигурна яркост" 1737 1996 1738 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2651997 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1321 1739 1998 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1740 1999 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1741 2000 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина" 1742 2001 1743 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2712002 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1327 1744 2003 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1745 2004 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1746 2005 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината" 1747 2006 1748 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2742007 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1330 1749 2008 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1750 2009 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1751 2010 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината" 1752 2011 1753 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2772012 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1754 2013 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1755 2014 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" … … 1757 2016 1758 2017 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1759 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2822018 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1338 1760 2019 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1761 2020 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" … … 1763 2022 1764 2023 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1765 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2882024 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1344 1766 2025 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1767 2026 msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1768 2027 msgstr "осветената пекулярна мъглявина" 1769 2028 1770 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2922029 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1348 1771 2030 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1772 2031 msgid "undocumented reflection nebulae" 1773 2032 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина" 1774 2033 1775 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 122034 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1776 2035 msgid "circular form" 1777 2036 msgstr "кръгла форма" 1778 2037 1779 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 132038 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1370 1780 2039 msgid "elliptical form" 1781 2040 msgstr "овална форма" 1782 2041 1783 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 142042 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371 1784 2043 msgid "irregular form" 1785 2044 msgstr "неправилна форма" 1786 2045 1787 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 162046 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1373 1788 2047 msgid "amorphous structure" 1789 2048 msgstr "аморфна структура" 1790 2049 1791 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 172050 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1374 1792 2051 msgid "conventional structure" 1793 2052 msgstr "обичайна структура" 1794 2053 1795 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 182054 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1796 2055 msgid "filamentary structure" 1797 2056 msgstr "нишковидна структура" 1798 2057 1799 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 202058 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1377 1800 2059 msgctxt "HII region brightness" 1801 2060 msgid "faintest" 1802 2061 msgstr "много бледа" 1803 2062 1804 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 212063 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1378 1805 2064 msgctxt "HII region brightness" 1806 2065 msgid "moderate brightness" 1807 2066 msgstr "средно ярка" 1808 2067 1809 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 222068 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1379 1810 2069 msgctxt "HII region brightness" 1811 2070 msgid "brightest" 1812 2071 msgstr "много ярка" 1813 2072 1814 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 252073 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382 1815 2074 msgid "undocumented form" 1816 2075 msgstr "недокументирана форма" 1817 2076 1818 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 262077 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1819 2078 msgid "undocumented structure" 1820 2079 msgstr "недокументирана структура" 1821 2080 1822 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 272081 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1384 1823 2082 msgid "undocumented brightness" 1824 2083 msgstr "недокументирана яркост" 1825 2084 1826 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 392085 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 1827 2086 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1828 2087 msgid "remnant shows a shell radio structure" 1829 2088 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка" 1830 2089 1831 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 422090 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1832 2091 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1833 2092 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1834 2093 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)" 1835 2094 1836 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3452095 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 1837 2096 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1838 2097 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1839 2098 msgstr "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура" 1840 2099 1841 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3482100 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1405 1842 2101 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1843 2102 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1844 2103 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка с известна несигурност" 1845 2104 1846 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3512105 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1408 1847 2106 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1848 2107 msgid "" … … 1853 2112 "несигурност" 1854 2113 1855 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3542114 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1411 1856 2115 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1857 2116 msgid "" … … 1862 2121 "несигурност" 1863 2122 1864 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3622123 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1419 1865 2124 msgid "undocumented type" 1866 2125 msgstr "недокументиран тип" 1867 2126 1868 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1368 1869 msgid "galaxy" 1870 msgstr "галактика" 1871 1872 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1873 msgid "active galaxy" 1874 msgstr "активна галактика" 1875 1876 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1370 1877 msgid "radio galaxy" 1878 msgstr "радиогалактика" 1879 1880 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371 1881 msgid "interacting galaxy" 1882 msgstr "взаимодействаща галактика" 1883 1884 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 1885 msgid "quasar" 1886 msgstr "квазар" 1887 1888 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1373 1889 msgid "star cluster" 1890 msgstr "звезден куп" 1891 1892 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1374 1893 msgid "open star cluster" 1894 msgstr "разсеян звезден куп" 1895 1896 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1897 msgid "globular star cluster" 1898 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1899 1900 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1376 1901 msgid "stellar association" 1902 msgstr "звездна асоциация" 1903 1904 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1377 1905 msgid "star cloud" 1906 msgstr "звезден облак" 1907 1908 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1378 1909 msgid "nebula" 1910 msgstr "мъглявина" 1911 1912 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1379 1913 msgid "planetary nebula" 1914 msgstr "планетарна мъглявина" 1915 1916 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1380 1917 msgid "dark nebula" 1918 msgstr "тъмна мъглявина" 1919 1920 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1381 1921 msgid "reflection nebula" 1922 msgstr "отражателна мъглявина" 1923 1924 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382 1925 msgid "bipolar nebula" 1926 msgstr "биполярна мъглявина" 1927 1928 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1929 msgid "emission nebula" 1930 msgstr "емисионна мъглявина" 1931 1932 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1384 1933 msgid "cluster associated with nebulosity" 1934 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1935 1936 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1385 1937 msgid "HII region" 1938 msgstr "Район с йонизиран водород" 1939 1940 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1386 1941 msgid "supernova remnant" 1942 msgstr "останка от свръхнова" 1943 1944 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1387 1945 msgid "interstellar matter" 1946 msgstr "междузвездна материя" 1947 1948 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1388 1949 msgid "emission object" 1950 msgstr "емисионен обект" 1951 1952 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1953 msgid "BL Lac object" 1954 msgstr "обект BL Гущер" 1955 1956 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1957 msgid "blazar" 1958 msgstr "блазар" 1959 1960 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1961 msgid "molecular cloud" 1962 msgstr "молекулярен облак" 1963 1964 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1965 msgid "young stellar object" 1966 msgstr "млад звезден обект" 1967 1968 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 1969 msgid "possible quasar" 1970 msgstr "непотвърден квазар" 1971 1972 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1394 1973 msgid "possible planetary nebula" 1974 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1975 1976 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1395 1977 msgid "protoplanetary nebula" 1978 msgstr "протопланетна мъглявина" 1979 1980 #. TRANSLATORS: Type of object 1981 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1396 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 1982 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:254 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1243 1983 #: src/translations.h:35 1984 msgid "star" 1985 msgstr "звезда" 1986 1987 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1397 1988 msgid "symbiotic star" 1989 msgstr "симбиотична звезда" 1990 1991 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1398 1992 msgid "emission-line star" 1993 msgstr "емисионна звезда" 1994 1995 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1996 msgid "supernova candidate" 1997 msgstr "кандидат за свръхнова" 1998 1999 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1400 2000 msgid "supernova remnant candidate" 2001 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 2002 2003 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1401 2004 msgid "cluster of galaxies" 2005 msgstr "галактичен куп" 2006 2007 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1402 2008 msgid "part of a galaxy" 2009 msgstr "част от галактика" 2010 2011 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 2012 msgid "region of the sky" 2013 msgstr "район от небето" 2014 2015 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1404 2016 msgid "object of unknown nature" 2017 msgstr "обект с неизвестна характеристика" 2018 2019 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:963 2020 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5203 2127 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:980 2128 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8249 2021 2129 msgid "Deep-sky objects" 2022 2130 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 2023 2131 2024 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:4 752132 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:406 2025 2133 msgid "Toggle DSO type filter" 2026 2134 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе" 2027 2135 2028 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1 379 src/gui/StelDialog.cpp:3242029 #: src/StelMainView.cpp: 9332030 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:7 472136 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/gui/StelDialog.cpp:336 2137 #: src/StelMainView.cpp:1022 2138 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773 2031 2139 msgid "Attention!" 2032 2140 msgstr "Внимание!" 2033 2141 2034 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1 3792142 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 2035 2143 msgid "DSO catalog version mismatch" 2036 2144 msgstr "Несъответствие на версията на ОДН" 2037 2145 2038 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1 379src/core/SimbadSearcher.cpp:1752146 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2039 2147 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2040 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:9 42148 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93 2041 2149 msgid "Found" 2042 2150 msgstr "Намерена" 2043 2151 2044 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1 3792152 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 2045 2153 msgid "Expected" 2046 2154 msgstr "Очаквана" 2047 2155 2048 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1 3792156 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 2049 2157 msgid "See Logfile for instructions." 2050 2158 msgstr "Вижте регистрационния файл за инструкции." 2051 2159 2052 #: src/core/modules/Planet.cpp:452 src/core/modules/Comet.cpp:155 2053 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:271 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:133 2160 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Planet satellites 2161 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]: 2162 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/planet.txt 2163 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Planet]: 2164 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=planet&FORMAT=tle 2165 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Planet TLEs]: 2166 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/planet.txt 2167 #: src/core/modules/Planet.cpp:126 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3317 2168 msgid "planet" 2169 msgstr "планета" 2170 2171 #: src/core/modules/Planet.cpp:127 2172 msgid "moon" 2173 msgstr "луна" 2174 2175 #: src/core/modules/Planet.cpp:128 2176 msgid "observer" 2177 msgstr "наблюдател" 2178 2179 #: src/core/modules/Planet.cpp:129 2180 msgid "artificial" 2181 msgstr "изкуствен" 2182 2183 #: src/core/modules/Planet.cpp:130 2184 msgid "asteroid" 2185 msgstr "астероид" 2186 2187 #: src/core/modules/Planet.cpp:131 2188 msgid "plutino" 2189 msgstr "плутино" 2190 2191 #: src/core/modules/Planet.cpp:132 2192 msgid "comet" 2193 msgstr "комета" 2194 2195 #: src/core/modules/Planet.cpp:133 2196 msgid "dwarf planet" 2197 msgstr "планета джудже" 2198 2199 #: src/core/modules/Planet.cpp:134 2200 msgid "cubewano" 2201 msgstr "кубевано" 2202 2203 #: src/core/modules/Planet.cpp:135 2204 msgid "scattered disc object" 2205 msgstr "обект от разредения диск" 2206 2207 #: src/core/modules/Planet.cpp:136 2208 msgid "Oort cloud object" 2209 msgstr "обект от облака на Оорт" 2210 2211 #: src/core/modules/Planet.cpp:137 2212 msgid "sednoid" 2213 msgstr "седноид" 2214 2215 #: src/core/modules/Planet.cpp:138 2216 msgid "interstellar object" 2217 msgstr "междузвезден обект" 2218 2219 #: src/core/modules/Planet.cpp:522 src/core/modules/Comet.cpp:148 2220 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:300 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:131 2054 2221 msgid "Absolute Magnitude" 2055 2222 msgstr "Абсолютна звездна величина" 2056 2223 2057 #: src/core/modules/Planet.cpp: 4552224 #: src/core/modules/Planet.cpp:525 2058 2225 msgid "Mean Opposition Magnitude" 2059 2226 msgstr "Средна величина при опозиция" 2060 2227 2061 #: src/core/modules/Planet.cpp: 4892228 #: src/core/modules/Planet.cpp:559 2062 2229 msgctxt "type of comet" 2063 2230 msgid "periodic" 2064 2231 msgstr "периодична" 2065 2232 2066 #: src/core/modules/Planet.cpp: 4902233 #: src/core/modules/Planet.cpp:560 2067 2234 msgctxt "type of comet" 2068 2235 msgid "non-periodic" … … 2070 2237 2071 2238 #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 2072 #: src/core/modules/Planet.cpp: 5382239 #: src/core/modules/Planet.cpp:616 src/core/modules/Planet.cpp:618 2073 2240 msgctxt "coordinates" 2074 2241 msgid "Ecliptical" 2075 2242 msgstr "Еклиптични" 2076 2243 2077 #: src/core/modules/Planet.cpp: 561 src/core/modules/Planet.cpp:5622244 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:628 2078 2245 msgid "Hourly motion" 2079 2246 msgstr "Почасово движение" 2080 2247 2081 #: src/core/modules/Planet.cpp: 561 src/core/modules/Planet.cpp:10862082 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 095 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3282083 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:20 22248 #: src/core/modules/Planet.cpp:627 src/core/modules/Planet.cpp:1343 2249 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/StarWrapper.cpp:358 2250 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 2084 2251 msgctxt "into the direction of" 2085 2252 msgid "towards" … … 2087 2254 2088 2255 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 2089 #: src/core/modules/Planet.cpp:576 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 2090 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1151 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1535 2091 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1583 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3107 2092 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6186 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6248 2093 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6390 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2094 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 2256 #: src/core/modules/Planet.cpp:639 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 2257 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1169 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1457 2258 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1722 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1769 2259 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9187 src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 2260 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:446 2261 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457 2262 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:363 2263 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 2095 2264 msgctxt "distance, astronomical unit" 2096 2265 msgid "AU" … … 2100 2269 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 2101 2270 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2102 #: src/core/modules/Planet.cpp: 592 src/core/modules/Planet.cpp:6102103 #: src/core/modules/Comet.cpp:1 66 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:61632271 #: src/core/modules/Planet.cpp:655 src/core/modules/Planet.cpp:673 2272 #: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9164 2104 2273 msgctxt "distance" 2105 2274 msgid "M km" 2106 2275 msgstr "10⁶ км" 2107 2276 2108 #: src/core/modules/Planet.cpp: 5952277 #: src/core/modules/Planet.cpp:658 2109 2278 msgid "Distance from Sun" 2110 2279 msgstr "Разстояние от Слънцето" 2111 2280 2112 2281 #. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2113 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 152282 #: src/core/modules/Planet.cpp:678 2114 2283 msgid "Light time" 2115 2284 msgstr "Светлинно време" 2116 2285 2117 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 292286 #: src/core/modules/Planet.cpp:692 2118 2287 msgid "Orbital velocity" 2119 2288 msgstr "Орбитална скорост" 2120 2289 2121 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 322290 #: src/core/modules/Planet.cpp:695 2122 2291 msgid "Heliocentric velocity" 2123 2292 msgstr "Хелиоцентрична скорост" 2124 2293 2125 #: src/core/modules/Planet.cpp:668 2294 #: src/core/modules/Planet.cpp:705 2295 msgid "NOTE: orbital elements outdated -- consider updating!" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: src/core/modules/Planet.cpp:736 2126 2299 msgid "with rings" 2127 2300 msgstr "с пръстени" 2128 2301 2129 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6852302 #: src/core/modules/Planet.cpp:753 2130 2303 msgid "scaled up to" 2131 2304 msgstr "мащабиран до" 2132 2305 2133 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6952306 #: src/core/modules/Planet.cpp:763 2134 2307 msgid "Apparent diameter" 2135 2308 msgstr "Видим диаметър" 2136 2309 2137 #: src/core/modules/Planet.cpp:7 002310 #: src/core/modules/Planet.cpp:768 2138 2311 msgid "Equatorial diameter" 2139 2312 msgstr "Екваториален диаметър" 2140 2313 2141 #: src/core/modules/Planet.cpp:739 src/core/modules/Planet.cpp:747 2142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3144 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3202 2143 #: src/ui_configurationDialog.h:1743 2314 #: src/core/modules/Planet.cpp:829 src/core/modules/Planet.cpp:830 2315 #: src/core/modules/Planet.cpp:838 src/gui/AstroCalcChart.cpp:93 2316 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:103 src/gui/AstroCalcChart.cpp:429 2317 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:455 src/ui_configurationDialog.h:1838 2144 2318 msgid "Elongation" 2145 2319 msgstr "Елонгация" 2146 2320 2147 #: src/core/modules/Planet.cpp:740 src/core/modules/Planet.cpp:748 2148 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3154 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3212 2149 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:393 2321 #: src/core/modules/Planet.cpp:831 src/core/modules/Planet.cpp:840 2322 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:96 src/gui/AstroCalcChart.cpp:106 2323 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:438 src/gui/AstroCalcChart.cpp:464 2324 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:406 2150 2325 msgid "Phase angle" 2151 2326 msgstr "Фазов ъгъл" 2152 2327 2153 #: src/core/modules/Planet.cpp: 742 src/core/modules/Planet.cpp:7502328 #: src/core/modules/Planet.cpp:833 src/core/modules/Planet.cpp:842 2154 2329 msgid "Illuminated" 2155 2330 msgstr "Осветеност" 2156 2331 2157 #: src/core/modules/Planet.cpp:762 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6249 2158 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6410 2332 #: src/core/modules/Planet.cpp:839 2333 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:323 2334 msgid "Elong. in Ecl.Long." 2335 msgstr "" 2336 2337 #: src/core/modules/Planet.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9397 2338 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:472 2159 2339 msgid "Angular distance" 2160 2340 msgstr "Ъглово разстояние" 2161 2341 2162 2342 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 2163 #: src/core/modules/Planet.cpp: 780 src/core/modules/Planet.cpp:9242164 #: src/ core/modules/StarWrapper.cpp:348 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:61972343 #: src/core/modules/Planet.cpp:872 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382 2344 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9198 2165 2345 msgctxt "duration" 2166 2346 msgid "days" 2167 2347 msgstr "дни" 2168 2348 2169 #: src/core/modules/Planet.cpp: 7892349 #: src/core/modules/Planet.cpp:881 2170 2350 msgid "Sidereal period" 2171 2351 msgstr "Сидеричен период" 2172 2352 2173 #: src/core/modules/Planet.cpp: 7982353 #: src/core/modules/Planet.cpp:890 2174 2354 msgid "Synodic period" 2175 2355 msgstr "Синодичен период" 2176 2356 2177 #: src/core/modules/Planet.cpp:933 2357 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - meters per second 2358 #: src/core/modules/Planet.cpp:1170 2359 msgctxt "speed" 2360 msgid "m/s" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: src/core/modules/Planet.cpp:1185 2178 2364 msgid "Sidereal day" 2179 2365 msgstr "Сидеричен ден" 2180 2366 2181 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9352367 #: src/core/modules/Planet.cpp:1187 2182 2368 msgid "Mean solar day" 2183 2369 msgstr "Среден слънчев ден" 2184 2370 2185 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9412371 #: src/core/modules/Planet.cpp:1193 2186 2372 msgid "The period of rotation is chaotic" 2187 2373 msgstr "Периода на завъртане е хаотичен" 2188 2374 2189 #: src/core/modules/Planet.cpp:946 src/core/modules/Planet.cpp:952 2375 #: src/core/modules/Planet.cpp:1199 src/core/modules/Planet.cpp:1201 2376 #: src/core/modules/Planet.cpp:1207 src/core/modules/Planet.cpp:1209 2190 2377 msgid "Equatorial rotation velocity" 2191 2378 msgstr "Екваториална скорост на въртене" 2192 2379 2193 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9762380 #: src/core/modules/Planet.cpp:1233 2194 2381 msgctxt "Moon phase" 2195 2382 msgid "New Moon" 2196 2383 msgstr "Новолуние" 2197 2384 2198 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9782385 #: src/core/modules/Planet.cpp:1235 2199 2386 msgctxt "Moon phase" 2200 2387 msgid "Waxing Crescent" 2201 2388 msgstr "Растящ полумесец" 2202 2389 2203 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9802390 #: src/core/modules/Planet.cpp:1237 2204 2391 msgctxt "Moon phase" 2205 2392 msgid "First Quarter" 2206 2393 msgstr "Първа четвърт" 2207 2394 2208 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9822395 #: src/core/modules/Planet.cpp:1239 2209 2396 msgctxt "Moon phase" 2210 2397 msgid "Waxing Gibbous" 2211 2398 msgstr "Растяща Луна" 2212 2399 2213 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9842400 #: src/core/modules/Planet.cpp:1241 2214 2401 msgctxt "Moon phase" 2215 2402 msgid "Full Moon" 2216 2403 msgstr "Пълнолуние" 2217 2404 2218 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9862405 #: src/core/modules/Planet.cpp:1243 2219 2406 msgctxt "Moon phase" 2220 2407 msgid "Waning Gibbous" 2221 2408 msgstr "Намаляваща Луна" 2222 2409 2223 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9882410 #: src/core/modules/Planet.cpp:1245 2224 2411 msgctxt "Moon phase" 2225 2412 msgid "Third Quarter" 2226 2413 msgstr "Трета четвърт" 2227 2414 2228 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9902415 #: src/core/modules/Planet.cpp:1247 2229 2416 msgctxt "Moon phase" 2230 2417 msgid "Waning Crescent" 2231 2418 msgstr "Намалящ полумесец" 2232 2419 2233 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9982420 #: src/core/modules/Planet.cpp:1255 2234 2421 msgid "Moon age" 2235 2422 msgstr "Възраст на лунния цикъл" 2236 2423 2237 #: src/core/modules/Planet.cpp: 9982424 #: src/core/modules/Planet.cpp:1255 2238 2425 msgid "days old" 2239 2426 msgstr "дни" 2240 2427 2241 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 018 src/core/modules/Planet.cpp:10212428 #: src/core/modules/Planet.cpp:1275 src/core/modules/Planet.cpp:1278 2242 2429 msgid "Position angle of bright limb" 2243 2430 msgstr "Позиционен ъгъл на лунния ръб" 2244 2431 2245 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 085 src/core/modules/Planet.cpp:10942246 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 130 src/core/modules/Planet.cpp:11372432 #: src/core/modules/Planet.cpp:1342 src/core/modules/Planet.cpp:1351 2433 #: src/core/modules/Planet.cpp:1387 src/core/modules/Planet.cpp:1394 2247 2434 msgid "Position Angle of axis" 2248 2435 msgstr "Позиционен ъгъл на оста" 2249 2436 2250 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 086 src/core/modules/Planet.cpp:10872251 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 095 src/core/modules/Planet.cpp:10962437 #: src/core/modules/Planet.cpp:1343 src/core/modules/Planet.cpp:1344 2438 #: src/core/modules/Planet.cpp:1352 src/core/modules/Planet.cpp:1353 2252 2439 msgid "Libration" 2253 2440 msgstr "Либрация" 2254 2441 2255 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 088 src/core/modules/Planet.cpp:10972256 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 132 src/core/modules/Planet.cpp:11392442 #: src/core/modules/Planet.cpp:1345 src/core/modules/Planet.cpp:1354 2443 #: src/core/modules/Planet.cpp:1389 src/core/modules/Planet.cpp:1396 2257 2444 msgid "Subsolar point" 2258 2445 msgstr "Подслънчева точка" 2259 2446 2260 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 089 src/core/modules/Planet.cpp:10982447 #: src/core/modules/Planet.cpp:1346 src/core/modules/Planet.cpp:1355 2261 2448 msgid "Colongitude" 2262 2449 msgstr "Кодължина" 2263 2450 2264 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 131 src/core/modules/Planet.cpp:11382451 #: src/core/modules/Planet.cpp:1388 src/core/modules/Planet.cpp:1395 2265 2452 msgid "Center point" 2266 2453 msgstr "Централна точка" 2267 2454 2268 #: src/core/modules/Planet.cpp:1150 2455 #: src/core/modules/Planet.cpp:1415 2456 msgid "Eclipse magnitude" 2457 msgstr "Величина на затъмнение" 2458 2459 #: src/core/modules/Planet.cpp:1417 2269 2460 msgid "Eclipse obscuration" 2270 2461 msgstr "Покритие на затъмнение" 2271 2462 2272 #: src/core/modules/Planet.cpp:1159 2273 msgid "Eclipse magnitude" 2274 msgstr "Величина на затъмнение" 2275 2276 #: src/core/modules/Planet.cpp:1184 2277 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2278 msgstr "Център на слънчевото затъмнение (Шир./Дълж.)" 2279 2280 #: src/core/modules/Planet.cpp:1195 2281 msgid "Shadow center point is" 2282 msgstr "Централната точка на сянката е" 2283 2284 #: src/core/modules/Planet.cpp:1197 2285 msgid "km towards azimuth" 2286 msgstr "км към азимут" 2287 2288 #: src/core/modules/Planet.cpp:1201 2289 msgid "Magnitude of central eclipse" 2290 msgstr "Величина на централното затъмнение" 2291 2292 #: src/core/modules/Planet.cpp:1204 2463 #: src/core/modules/Planet.cpp:1443 2464 msgid "Moon/Sun diameter ratio" 2465 msgstr "" 2466 2467 #: src/core/modules/Planet.cpp:1446 2293 2468 msgctxt "type of solar eclipse" 2294 2469 msgid "(annular)" 2295 2470 msgstr "(пръстеновидно)" 2296 2471 2297 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 2062472 #: src/core/modules/Planet.cpp:1448 2298 2473 msgctxt "type of solar eclipse" 2299 2474 msgid "(total)" 2300 2475 msgstr "(пълно)" 2301 2476 2302 #: src/core/modules/Planet.cpp:1221 2477 #: src/core/modules/Planet.cpp:1459 2478 msgid "Central eclipse duration" 2479 msgstr "" 2480 2481 #. TRANSLATORS: Short for "minutes". 2482 #: src/core/modules/Planet.cpp:1461 2483 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:153 2484 msgid "m" 2485 msgstr "м" 2486 2487 #. TRANSLATORS: Short for "seconds". 2488 #: src/core/modules/Planet.cpp:1463 2489 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:155 2490 msgid "s" 2491 msgstr "с" 2492 2493 #: src/core/modules/Planet.cpp:1464 2494 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2495 msgstr "Център на слънчевото затъмнение (Шир./Дълж.)" 2496 2497 #: src/core/modules/Planet.cpp:1474 2498 msgid "Shadow center point is" 2499 msgstr "Централната точка на сянката е" 2500 2501 #: src/core/modules/Planet.cpp:1476 2502 msgid "km towards azimuth" 2503 msgstr "км към азимут" 2504 2505 #: src/core/modules/Planet.cpp:1479 2506 msgid "Width of antumbra" 2507 msgstr "" 2508 2509 #: src/core/modules/Planet.cpp:1481 2510 msgid "Width of umbra" 2511 msgstr "" 2512 2513 #: src/core/modules/Planet.cpp:1498 2303 2514 msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2304 2515 msgstr "Звездна величина на сянката" 2305 2516 2306 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 2242517 #: src/core/modules/Planet.cpp:1501 2307 2518 msgid "Umbral eclipse magnitude" 2308 2519 msgstr "Звездна величина на полусянката" 2309 2520 2310 #: src/core/modules/Planet.cpp:1 2312521 #: src/core/modules/Planet.cpp:1508 2311 2522 msgid "Albedo" 2312 2523 msgstr "Албедо" 2313 2524 2314 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:1 762525 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:164 2315 2526 #, qt-format 2316 2527 msgid "Provisional designation: %1" … … 2318 2529 2319 2530 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 2320 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 2012531 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:189 2321 2532 msgid "Tholen spectral type" 2322 2533 msgstr "Спектрален тип по Толен" 2323 2534 2324 2535 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 2325 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 2072536 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:195 2326 2537 msgid "SMASSII spectral type" 2327 2538 msgstr "Спектрален тип по SMASSII" 2328 2539 2329 #: src/core/modules/Comet.cpp:1 742540 #: src/core/modules/Comet.cpp:167 2330 2541 msgid "Core diameter" 2331 2542 msgstr "Диаметър на ядрото" 2332 2543 2333 #: src/core/modules/Comet.cpp:17 92544 #: src/core/modules/Comet.cpp:172 2334 2545 msgid "Coma diameter (estimate)" 2335 2546 msgstr "Диаметър на комата (оценка)" 2336 2547 2337 #: src/core/modules/Comet.cpp: 2012548 #: src/core/modules/Comet.cpp:194 2338 2549 msgid "Gas tail length (estimate)" 2339 2550 msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)" 2340 2551 2341 #: src/core/modules/Comet.cpp:4 56 src/core/StelProjectorClasses.cpp:4182552 #: src/core/modules/Comet.cpp:449 src/core/StelProjectorClasses.cpp:701 2342 2553 msgid "Orthographic" 2343 2554 msgstr "Ортографична" 2344 2555 2345 2556 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 2346 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:29 5 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24772347 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5158 src/translations.h:632557 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5932 2558 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8204 src/translations.h:34 2348 2559 msgid "Planets" 2349 2560 msgstr "Планети" 2350 2561 2351 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:29 62352 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 192562 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:299 2563 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:348 2353 2564 msgid "Planet labels" 2354 2565 msgstr "Етикети на планетите" 2355 2566 2356 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp: 2972357 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 232567 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 2568 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 2358 2569 msgid "Planet orbits" 2359 2570 msgstr "Орбити на планетите" 2360 2571 2361 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp: 2982362 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 272572 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:301 2573 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:356 2363 2574 msgid "Planet trails" 2364 2575 msgstr "Следи от планетите" 2365 2576 2366 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp: 2992577 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2367 2578 msgid "Planet trails reset" 2368 2579 msgstr "Изчистване на следите от планетите" 2369 2580 2370 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 12581 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 src/ui_viewDialog.h:3594 2371 2582 msgid "Planet markers" 2372 2583 msgstr "Обозначения на планетите" 2373 2584 2374 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 22585 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2375 2586 msgid "Planet selection marker" 2376 2587 msgstr "Обозначение за избор на планета" 2377 2588 2378 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 32589 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:306 2379 2590 msgid "Enlarge Moon" 2380 2591 msgstr "Увеличаване на Луната" 2381 2592 2382 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 42593 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2383 2594 msgid "Enlarge minor bodies" 2384 2595 msgstr "Увеличаване на малките тела" 2385 2596 2386 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 52597 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2387 2598 msgid "Enlarge Planets" 2388 2599 msgstr "Увеличаване на планетите" 2389 2600 2390 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:30 62601 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:309 2391 2602 msgid "Enlarge Sun" 2392 2603 msgstr "Увеличаване на слънцето" 2393 2604 2394 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:3 072605 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:310 2395 2606 msgid "Native planet names (from starlore)" 2396 2607 msgstr "Местни наименования на планетите" 2397 2608 2398 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:233 2609 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:90 2610 msgid "double star" 2611 msgstr "двойна звезда" 2612 2613 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:95 2399 2614 msgid "eruptive variable star" 2400 2615 msgstr "еруптивна променлива" 2401 2616 2402 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2352617 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:97 2403 2618 msgid "pulsating variable star" 2404 2619 msgstr "пулсираща променлива" 2405 2620 2406 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2372621 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:99 2407 2622 msgid "rotating variable star" 2408 2623 msgstr "въртяща се променлива" 2409 2624 2410 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2392625 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:101 2411 2626 msgid "cataclysmic variable star" 2412 2627 msgstr "катаклизмична променлива" 2413 2628 2414 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2422629 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:103 2415 2630 msgid "eclipsing binary system" 2416 2631 msgstr "затъмнително двойна звезда" 2417 2632 2418 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 248 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:12682633 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:107 2419 2634 msgid "variable star" 2420 2635 msgstr "променлива звезда" 2421 2636 2422 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:252 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1251 2423 msgid "double star" 2424 msgstr "двойна звезда" 2425 2426 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:295 2637 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324 2638 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1304 2427 2639 msgid "Magnitude range" 2428 2640 msgstr "Диапазон на звездната величина" 2429 2641 2430 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2952642 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:324 2431 2643 msgid "Photometric system" 2432 2644 msgstr "Фотометрична система" 2433 2645 2434 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 26 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2002646 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:355 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:202 2435 2647 msgid "Proper motion" 2436 2648 msgstr "Собствено движение" 2437 2649 2438 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 27 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3292439 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:20 1 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2032650 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:357 src/core/modules/StarWrapper.cpp:363 2651 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:203 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205 2440 2652 msgctxt "milliarc second per year" 2441 2653 msgid "mas/yr" 2442 2654 msgstr "мдс/г" 2443 2655 2444 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 29 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2032656 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:360 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:205 2445 2657 msgid "Proper motions by axes" 2446 2658 msgstr "Собствено движение по осите" 2447 2659 2448 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 45 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1442449 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp: 2872660 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:379 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:142 2661 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 2450 2662 msgid "Spectral Type" 2451 2663 msgstr "Спектрален тип" 2452 2664 2453 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:348 2454 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:319 2455 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 2665 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:382 2666 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:300 2667 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360 2668 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:177 2456 2669 msgid "Period" 2457 2670 msgstr "Период" 2458 2671 2459 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 562672 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:390 2460 2673 msgid "Next maximum light" 2461 2674 msgstr "Следващ максимум" 2462 2675 2463 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 582676 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:392 2464 2677 msgid "Next minimum light" 2465 2678 msgstr "Следващ минимум" 2466 2679 2467 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3 652680 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:399 2468 2681 msgid "Rising time" 2469 2682 msgstr "Изгрев" 2470 2683 2471 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 3672684 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:401 2472 2685 msgid "Duration of eclipse" 2473 2686 msgstr "Продължителност на затъмнение" 2474 2687 2475 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 3762688 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:410 2476 2689 msgid "Position angle" 2477 2690 msgstr "Позиционен ъгъл" 2478 2691 2479 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 380 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3822480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 36092692 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:422 2693 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6558 2481 2694 msgid "Separation" 2482 2695 msgstr "Ъглово отстояние" 2483 2696 2484 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp: 802697 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:111 2485 2698 msgid "Milky Way" 2486 2699 msgstr "Млечен път" 2487 2700 2488 #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp: 882701 #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:115 2489 2702 msgid "Zodiacal Light" 2490 2703 msgstr "Зодиакална светлина" … … 2494 2707 msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)" 2495 2708 2496 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:15 12709 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:156 2497 2710 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2498 2711 msgstr "Показване на обзорите Hierarchical Progressive Surveys (HiPS)" 2499 2712 2500 #: src/core/StelApp.cpp:426 2713 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:57 2714 msgid "Specific Time" 2715 msgstr "Специфично време" 2716 2717 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:59 2718 msgid "Next transit of the selected object" 2719 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект" 2720 2721 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:60 2722 msgid "Next rising of the selected object" 2723 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект" 2724 2725 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:61 2726 msgid "Next setting of the selected object" 2727 msgstr "Следващ залез на избрания обект" 2728 2729 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:62 2730 msgid "Today's transit of the selected object" 2731 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект" 2732 2733 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:63 2734 msgid "Today's rising of the selected object" 2735 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект" 2736 2737 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:64 2738 msgid "Today's setting of the selected object" 2739 msgstr "Днешен залез на избрания обект" 2740 2741 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:65 2742 msgid "Previous transit of the selected object" 2743 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект" 2744 2745 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:66 2746 msgid "Previous rising of the selected object" 2747 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект" 2748 2749 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:67 2750 msgid "Previous setting of the selected object" 2751 msgstr "Предишен залез на избрания обект" 2752 2753 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:69 2754 msgid "Next morning twilight" 2755 msgstr "" 2756 2757 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:70 2758 msgid "Next evening twilight" 2759 msgstr "" 2760 2761 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:71 2762 msgid "Today's morning twilight" 2763 msgstr "" 2764 2765 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:72 2766 msgid "Today's evening twilight" 2767 msgstr "" 2768 2769 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:73 2770 msgid "Previous morning twilight" 2771 msgstr "" 2772 2773 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:74 2774 msgid "Previous evening twilight" 2775 msgstr "" 2776 2777 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:76 2778 msgid "Selected object at altitude at next morning" 2779 msgstr "" 2780 2781 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:77 2782 msgid "Selected object at altitude this morning" 2783 msgstr "" 2784 2785 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:78 2786 msgid "Selected object at altitude at previous morning" 2787 msgstr "" 2788 2789 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:79 2790 msgid "Selected object at altitude at next evening" 2791 msgstr "" 2792 2793 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:80 2794 msgid "Selected object at altitude this evening" 2795 msgstr "" 2796 2797 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:81 2798 msgid "Selected object at altitude at previous evening" 2799 msgstr "" 2800 2801 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:83 2802 msgid "March equinox at current year" 2803 msgstr "" 2804 2805 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:84 2806 msgid "March equinox at next year" 2807 msgstr "" 2808 2809 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:85 2810 msgid "March equinox at previous year" 2811 msgstr "" 2812 2813 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:87 2814 msgid "September equinox at current year" 2815 msgstr "" 2816 2817 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:88 2818 msgid "September equinox at next year" 2819 msgstr "" 2820 2821 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:89 2822 msgid "September equinox at previous year" 2823 msgstr "" 2824 2825 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:91 2826 msgid "June solstice at current year" 2827 msgstr "" 2828 2829 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:92 2830 msgid "June solstice at next year" 2831 msgstr "" 2832 2833 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:93 2834 msgid "June solstice at previous year" 2835 msgstr "" 2836 2837 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:95 2838 msgid "December solstice at current year" 2839 msgstr "" 2840 2841 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:96 2842 msgid "December solstice at next year" 2843 msgstr "" 2844 2845 #: src/core/modules/SpecificTimeMgr.cpp:97 2846 msgid "December solstice at previous year" 2847 msgstr "" 2848 2849 #: src/core/StelApp.cpp:453 2501 2850 msgid "Initializing textures..." 2502 2851 msgstr "Инициализиране на текстурите…" 2503 2852 2504 #: src/core/StelApp.cpp:4 302853 #: src/core/StelApp.cpp:457 2505 2854 msgid "Initializing network access..." 2506 2855 msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…" 2507 2856 2508 #: src/core/StelApp.cpp:4 352857 #: src/core/StelApp.cpp:460 2509 2858 msgid "Initializing network disk cache..." 2510 2859 msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…" 2511 2860 2512 #: src/core/StelApp.cpp:4 492861 #: src/core/StelApp.cpp:474 2513 2862 msgid "Initializing network proxy..." 2514 2863 msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…" 2515 2864 2516 #: src/core/StelApp.cpp:4 652865 #: src/core/StelApp.cpp:489 2517 2866 msgid "Initializing Object Database..." 2518 2867 msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…" 2519 2868 2520 #: src/core/StelApp.cpp:470 2521 msgid "Initializing locales..." 2522 msgstr "Инициализиране на преводите…" 2523 2524 #: src/core/StelApp.cpp:474 2869 #: src/core/StelApp.cpp:495 2525 2870 msgid "Initializing HiPS survey..." 2526 2871 msgstr "Инициализиране на обзорите HiPS…" 2527 2872 2528 #: src/core/StelApp.cpp: 4802873 #: src/core/StelApp.cpp:501 2529 2874 msgid "Initializing Solar System objects..." 2530 2875 msgstr "Инициализиране на обектите от Слънчевата система…" 2531 2876 2532 #: src/core/StelApp.cpp: 4862877 #: src/core/StelApp.cpp:507 2533 2878 msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2534 2879 msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…" 2535 2880 2536 #: src/core/StelApp.cpp: 4922881 #: src/core/StelApp.cpp:513 2537 2882 msgid "Initializing stars..." 2538 2883 msgstr "Инициализиране на звездите…" 2539 2884 2540 #: src/core/StelApp.cpp: 4972885 #: src/core/StelApp.cpp:518 2541 2886 msgid "Initializing core..." 2542 2887 msgstr "Инициализиране на ядрото…" 2543 2888 2544 #: src/core/StelApp.cpp:5 012889 #: src/core/StelApp.cpp:522 2545 2890 msgid "Initializing deep-sky objects..." 2546 2891 msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…" 2547 2892 2548 #: src/core/StelApp.cpp:5 072893 #: src/core/StelApp.cpp:528 2549 2894 msgid "Initializing Milky Way..." 2550 2895 msgstr "Инициализиране на Млечния път…" 2551 2896 2552 #: src/core/StelApp.cpp:5 132897 #: src/core/StelApp.cpp:534 2553 2898 msgid "Initializing zodiacal light..." 2554 2899 msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…" 2555 2900 2556 #: src/core/StelApp.cpp:5 192901 #: src/core/StelApp.cpp:540 2557 2902 msgid "Initializing sky image layer..." 2558 2903 msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…" 2559 2904 2560 #: src/core/StelApp.cpp:5 252905 #: src/core/StelApp.cpp:546 2561 2906 msgid "Initializing TOAST surveys..." 2562 2907 msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…" 2563 2908 2564 #: src/core/StelApp.cpp:5 312909 #: src/core/StelApp.cpp:552 2565 2910 msgid "Initializing audio..." 2566 2911 msgstr "Инициализиране на аудиото…" 2567 2912 2568 #: src/core/StelApp.cpp:5 352913 #: src/core/StelApp.cpp:556 2569 2914 msgid "Initializing video..." 2570 2915 msgstr "Инициализиране на видеото…" 2571 2916 2572 #: src/core/StelApp.cpp:5 412917 #: src/core/StelApp.cpp:562 2573 2918 msgid "Initializing constellations..." 2574 2919 msgstr "Инициализиране на съзвездията…" 2575 2920 2576 #: src/core/StelApp.cpp:5 472921 #: src/core/StelApp.cpp:568 2577 2922 msgid "Initializing asterisms..." 2578 2923 msgstr "Инициализиране на астеризмите…" 2579 2924 2580 #: src/core/StelApp.cpp:5 532925 #: src/core/StelApp.cpp:574 2581 2926 msgid "Initializing landscape..." 2582 2927 msgstr "Инициализиране на пейзажите…" 2583 2928 2584 #: src/core/StelApp.cpp:5 582929 #: src/core/StelApp.cpp:579 2585 2930 msgid "Initializing grid lines..." 2586 2931 msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…" 2587 2932 2588 #: src/core/StelApp.cpp:5 632933 #: src/core/StelApp.cpp:584 2589 2934 msgid "Initializing special markers..." 2590 2935 msgstr "Инициализиране на специалните обозначения…" 2591 2936 2592 #: src/core/StelApp.cpp:5 692937 #: src/core/StelApp.cpp:590 2593 2938 msgid "Initializing sporadic meteors..." 2594 2939 msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…" 2595 2940 2596 #: src/core/StelApp.cpp:5 752941 #: src/core/StelApp.cpp:596 2597 2942 msgid "Initializing user labels..." 2598 2943 msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…" 2599 2944 2600 #: src/core/StelApp.cpp: 5802945 #: src/core/StelApp.cpp:601 2601 2946 msgid "Initializing sky cultures..." 2602 2947 msgstr "Инициализиране на небесните култури…" 2603 2948 2604 #: src/core/StelApp.cpp: 5842949 #: src/core/StelApp.cpp:605 2605 2950 msgid "Initializing user markers..." 2606 2951 msgstr "Инициализиране на потребителските обозначения…" 2607 2952 2608 #: src/core/StelApp.cpp: 5902953 #: src/core/StelApp.cpp:611 2609 2954 msgid "Initializing custom objects..." 2610 2955 msgstr "Инициализиране на другите обекти…" 2611 2956 2612 #: src/core/StelApp.cpp: 5962957 #: src/core/StelApp.cpp:617 2613 2958 msgid "Initializing highlights..." 2614 2959 msgstr "Инициализиране на обозначаването на важни обекти…" 2615 2960 2616 #: src/core/StelApp.cpp:604 2961 #: src/core/StelApp.cpp:623 2962 msgid "Initializing specific time..." 2963 msgstr "Инициализиране на определено време…" 2964 2965 #: src/core/StelApp.cpp:631 2617 2966 msgid "Initializing scripting..." 2618 2967 msgstr "Инициализиране на скриптовете…" 2619 2968 2620 #: src/core/StelApp.cpp:6 092969 #: src/core/StelApp.cpp:636 2621 2970 msgid "Initializing color scheme..." 2622 2971 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…" 2623 2972 2624 #: src/core/StelApp.cpp:6 21 src/ui_configurationDialog.h:18032973 #: src/core/StelApp.cpp:648 src/ui_configurationDialog.h:1906 2625 2974 msgid "Night mode" 2626 2975 msgstr "Нощен режим" 2627 2976 2628 #: src/core/StelApp.cpp:6 482977 #: src/core/StelApp.cpp:675 2629 2978 msgid "Initializing SPOUT sender..." 2630 2979 msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…" 2631 2980 2632 #: src/core/StelApp.cpp:6 582981 #: src/core/StelApp.cpp:685 2633 2982 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2634 2983 msgstr "" … … 2636 2985 "прегледайте журналния файл." 2637 2986 2638 #: src/core/StelApp.cpp: 6842987 #: src/core/StelApp.cpp:712 2639 2988 msgid "Loading plugin" 2640 2989 msgstr "Зареждане на приставка" 2641 2990 2642 #: src/core/StelCore.cpp:2 55 src/core/StelObjectMgr.cpp:522643 #: src/gui/ StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15152644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1904 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36022645 #: src/gui/ BookmarksDialog.cpp:114 src/ui_dateTimeDialogGui.h:3732646 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:37 62991 #: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225 2992 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1702 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2258 2993 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2895 2994 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2924 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6551 2995 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2647 2996 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2648 2997 msgid "Date and Time" 2649 2998 msgstr "Дата и час" 2650 2999 2651 #: src/core/StelCore.cpp:2 56 src/core/StelMovementMgr.cpp:2263000 #: src/core/StelCore.cpp:290 src/core/StelMovementMgr.cpp:230 2652 3001 msgid "Movement and Selection" 2653 3002 msgstr "Придвижване и избиране на обекти" 2654 3003 2655 #: src/core/StelCore.cpp:2 593004 #: src/core/StelCore.cpp:293 2656 3005 msgid "Increase time speed" 2657 3006 msgstr "Ускоряване на времето" 2658 3007 2659 #: src/core/StelCore.cpp:2 603008 #: src/core/StelCore.cpp:294 2660 3009 msgid "Decrease time speed" 2661 3010 msgstr "Забавяне на времето" 2662 3011 2663 #: src/core/StelCore.cpp:2 613012 #: src/core/StelCore.cpp:295 2664 3013 msgid "Increase time speed (a little)" 2665 3014 msgstr "Ускоряване на времето (малко)" 2666 3015 2667 #: src/core/StelCore.cpp:2 623016 #: src/core/StelCore.cpp:296 2668 3017 msgid "Decrease time speed (a little)" 2669 3018 msgstr "Забавяне на времето (малко)" 2670 3019 2671 #: src/core/StelCore.cpp:2 633020 #: src/core/StelCore.cpp:297 2672 3021 msgid "Set normal time rate" 2673 3022 msgstr "Нормално протичане на времето" 2674 3023 2675 #: src/core/StelCore.cpp:2 643024 #: src/core/StelCore.cpp:298 2676 3025 msgid "Set time rate to zero" 2677 3026 msgstr "Спиране на времето" 2678 3027 2679 #: src/core/StelCore.cpp:2 653028 #: src/core/StelCore.cpp:299 2680 3029 msgid "Set reverse time direction" 2681 3030 msgstr "Обратен ход на времето" 2682 3031 2683 #: src/core/StelCore.cpp: 2663032 #: src/core/StelCore.cpp:300 2684 3033 msgid "Set time to now" 2685 3034 msgstr "Уеднаквяване с текущото време" 2686 3035 2687 #: src/core/StelCore.cpp: 2673036 #: src/core/StelCore.cpp:301 2688 3037 msgid "Add 1 solar minute" 2689 3038 msgstr "+1 слънчева минута" 2690 3039 2691 #: src/core/StelCore.cpp: 2683040 #: src/core/StelCore.cpp:302 2692 3041 msgid "Add 1 solar hour" 2693 3042 msgstr "+1 слънчев час" 2694 3043 2695 #: src/core/StelCore.cpp: 2693044 #: src/core/StelCore.cpp:303 2696 3045 msgid "Add 1 solar day" 2697 3046 msgstr "+1 слънчев ден" 2698 3047 2699 #: src/core/StelCore.cpp: 2703048 #: src/core/StelCore.cpp:304 2700 3049 msgid "Add 7 solar days" 2701 3050 msgstr "+7 слънчеви дни" 2702 3051 2703 #: src/core/StelCore.cpp: 2713052 #: src/core/StelCore.cpp:305 2704 3053 msgid "Subtract 1 solar minute" 2705 3054 msgstr "-1 слънчева минута" 2706 3055 2707 #: src/core/StelCore.cpp: 2723056 #: src/core/StelCore.cpp:306 2708 3057 msgid "Subtract 1 solar hour" 2709 3058 msgstr "-1 слънчев час" 2710 3059 2711 #: src/core/StelCore.cpp: 2733060 #: src/core/StelCore.cpp:307 2712 3061 msgid "Subtract 1 solar day" 2713 3062 msgstr "-1 слънчев ден" 2714 3063 2715 #: src/core/StelCore.cpp: 2743064 #: src/core/StelCore.cpp:308 2716 3065 msgid "Subtract 7 solar days" 2717 3066 msgstr "-7 слънчеви дни" 2718 3067 2719 #: src/core/StelCore.cpp: 2753068 #: src/core/StelCore.cpp:309 2720 3069 msgid "Add 1 sidereal day" 2721 3070 msgstr "+1 сидеричен ден" 2722 3071 2723 #: src/core/StelCore.cpp: 2763072 #: src/core/StelCore.cpp:310 2724 3073 msgid "Add 7 sidereal days" 2725 3074 msgstr "+7 сидерични дни" 2726 3075 2727 #: src/core/StelCore.cpp: 2773076 #: src/core/StelCore.cpp:311 2728 3077 msgid "Add 1 sidereal year" 2729 3078 msgstr "+1 сидерична година" 2730 3079 2731 #: src/core/StelCore.cpp: 2783080 #: src/core/StelCore.cpp:312 2732 3081 msgid "Add 100 sidereal years" 2733 3082 msgstr "+100 сидерични години" 2734 3083 2735 #: src/core/StelCore.cpp: 2793084 #: src/core/StelCore.cpp:313 2736 3085 msgid "Add 1 synodic month" 2737 3086 msgstr "+1 синодичен месец" 2738 3087 2739 #: src/core/StelCore.cpp: 2803088 #: src/core/StelCore.cpp:314 2740 3089 msgid "Add 1 saros" 2741 3090 msgstr "+1 сарос" 2742 3091 2743 #: src/core/StelCore.cpp: 2813092 #: src/core/StelCore.cpp:315 2744 3093 msgid "Add 1 draconic month" 2745 3094 msgstr "+1 драконов месец" 2746 3095 2747 #: src/core/StelCore.cpp: 2823096 #: src/core/StelCore.cpp:316 2748 3097 msgid "Add 1 draconic year" 2749 3098 msgstr "+1 драконова година" 2750 3099 2751 #: src/core/StelCore.cpp: 2833100 #: src/core/StelCore.cpp:317 2752 3101 msgid "Add 1 anomalistic month" 2753 3102 msgstr "+1 аномалистичен месец" 2754 3103 2755 #: src/core/StelCore.cpp: 2843104 #: src/core/StelCore.cpp:318 2756 3105 msgid "Add 1 anomalistic year" 2757 3106 msgstr "+1 аномалистична година" 2758 3107 2759 #: src/core/StelCore.cpp: 2853108 #: src/core/StelCore.cpp:319 2760 3109 msgid "Add 100 anomalistic years" 2761 3110 msgstr "+100 аномалистични години" 2762 3111 2763 #: src/core/StelCore.cpp: 2863112 #: src/core/StelCore.cpp:320 2764 3113 msgid "Add 1 mean tropical month" 2765 3114 msgstr "+1 среден тропичен месец" 2766 3115 2767 #: src/core/StelCore.cpp: 2873116 #: src/core/StelCore.cpp:321 2768 3117 msgid "Add 1 mean tropical year" 2769 3118 msgstr "+1 средна тропична година" 2770 3119 2771 #: src/core/StelCore.cpp: 2883120 #: src/core/StelCore.cpp:322 2772 3121 msgid "Add 100 mean tropical years" 2773 3122 msgstr "+100 средни тропични години" 2774 3123 2775 #: src/core/StelCore.cpp: 2893124 #: src/core/StelCore.cpp:323 2776 3125 msgid "Add 1 tropical year" 2777 3126 msgstr "+1 тропична година" 2778 3127 2779 #: src/core/StelCore.cpp: 2903128 #: src/core/StelCore.cpp:324 2780 3129 msgid "Add 1 Julian year" 2781 3130 msgstr "+1 юлианска година" 2782 3131 2783 #: src/core/StelCore.cpp: 2913132 #: src/core/StelCore.cpp:325 2784 3133 msgid "Add 1 Julian century" 2785 3134 msgstr "+1 юлиански ден" 2786 3135 2787 #: src/core/StelCore.cpp: 2923136 #: src/core/StelCore.cpp:326 2788 3137 msgid "Add 1 Gaussian year" 2789 3138 msgstr "+1 гаусова година" 2790 3139 2791 #: src/core/StelCore.cpp: 2933140 #: src/core/StelCore.cpp:327 2792 3141 msgid "Add 1 calendric month" 2793 3142 msgstr "+1 календарен месец" 2794 3143 2795 #: src/core/StelCore.cpp: 2943144 #: src/core/StelCore.cpp:328 2796 3145 msgid "Subtract 1 sidereal day" 2797 3146 msgstr "-1 сидеричен ден" 2798 3147 2799 #: src/core/StelCore.cpp: 2953148 #: src/core/StelCore.cpp:329 2800 3149 msgid "Subtract 7 sidereal days" 2801 3150 msgstr "-7 сидерични дни" 2802 3151 2803 #: src/core/StelCore.cpp: 2963152 #: src/core/StelCore.cpp:330 2804 3153 msgid "Subtract 1 sidereal year" 2805 3154 msgstr "-1 сидерична година" 2806 3155 2807 #: src/core/StelCore.cpp: 2973156 #: src/core/StelCore.cpp:331 2808 3157 msgid "Subtract 100 sidereal years" 2809 3158 msgstr "-100 сидерични години" 2810 3159 2811 #: src/core/StelCore.cpp: 2983160 #: src/core/StelCore.cpp:332 2812 3161 msgid "Subtract 1 synodic month" 2813 3162 msgstr "-1 синодичен месец" 2814 3163 2815 #: src/core/StelCore.cpp: 2993164 #: src/core/StelCore.cpp:333 2816 3165 msgid "Subtract 1 saros" 2817 3166 msgstr "-1 сарос" 2818 3167 2819 #: src/core/StelCore.cpp:3 003168 #: src/core/StelCore.cpp:334 2820 3169 msgid "Subtract 1 draconic month" 2821 3170 msgstr "-1 драконов месец" 2822 3171 2823 #: src/core/StelCore.cpp:3 013172 #: src/core/StelCore.cpp:335 2824 3173 msgid "Subtract 1 draconic year" 2825 3174 msgstr "-1 драконова година" 2826 3175 2827 #: src/core/StelCore.cpp:3 023176 #: src/core/StelCore.cpp:336 2828 3177 msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2829 3178 msgstr "-1 аномалистичен месец" 2830 3179 2831 #: src/core/StelCore.cpp:3 033180 #: src/core/StelCore.cpp:337 2832 3181 msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2833 3182 msgstr "-1 аномалистична година" 2834 3183 2835 #: src/core/StelCore.cpp:3 043184 #: src/core/StelCore.cpp:338 2836 3185 msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2837 3186 msgstr "-100 аномалистични години" 2838 3187 2839 #: src/core/StelCore.cpp:3 053188 #: src/core/StelCore.cpp:339 2840 3189 msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2841 3190 msgstr "-1 среден тропичен месец" 2842 3191 2843 #: src/core/StelCore.cpp:3 063192 #: src/core/StelCore.cpp:340 2844 3193 msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2845 3194 msgstr "-1 средна тропична година" 2846 3195 2847 #: src/core/StelCore.cpp:3 073196 #: src/core/StelCore.cpp:341 2848 3197 msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2849 3198 msgstr "-100 средни тропични години" 2850 3199 2851 #: src/core/StelCore.cpp:3 083200 #: src/core/StelCore.cpp:342 2852 3201 msgid "Subtract 1 tropical year" 2853 3202 msgstr "-1 тропична година" 2854 3203 2855 #: src/core/StelCore.cpp:3 093204 #: src/core/StelCore.cpp:343 2856 3205 msgid "Subtract 1 Julian year" 2857 3206 msgstr "-1 юлианска година" 2858 3207 2859 #: src/core/StelCore.cpp:3 103208 #: src/core/StelCore.cpp:344 2860 3209 msgid "Subtract 1 Julian century" 2861 3210 msgstr "-100 юлиански години" 2862 3211 2863 #: src/core/StelCore.cpp:3 113212 #: src/core/StelCore.cpp:345 2864 3213 msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2865 3214 msgstr "-1 гаусова година" 2866 3215 2867 #: src/core/StelCore.cpp:3 123216 #: src/core/StelCore.cpp:346 2868 3217 msgid "Subtract 1 calendric month" 2869 3218 msgstr "-1 календарен месец" 2870 3219 2871 #: src/core/StelCore.cpp:3 143220 #: src/core/StelCore.cpp:348 2872 3221 msgid "Set home planet to selected planet" 2873 3222 msgstr "Избраната планета да е отправна" 2874 3223 2875 #: src/core/StelCore.cpp:3 153224 #: src/core/StelCore.cpp:349 2876 3225 msgid "Go to home" 2877 3226 msgstr "Връщане в началото" 2878 3227 2879 #: src/core/StelCore.cpp:3 173228 #: src/core/StelCore.cpp:351 2880 3229 msgid "Flip scene horizontally" 2881 3230 msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала" 2882 3231 2883 #: src/core/StelCore.cpp:3 183232 #: src/core/StelCore.cpp:352 2884 3233 msgid "Flip scene vertically" 2885 3234 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала" 2886 3235 2887 #: src/core/StelCore.cpp:2 2723236 #: src/core/StelCore.cpp:2409 2888 3237 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2889 3238 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!" 2890 3239 2891 #: src/core/StelCore.cpp:2 2753240 #: src/core/StelCore.cpp:2412 2892 3241 #, qt-format 2893 3242 msgid "" 2894 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "2895 " Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "3243 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. " 3244 "Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2896 3245 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2897 3246 msgstr "" 2898 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "2899 " G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността"2900 " на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "3247 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от " 3248 "G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността " 3249 "на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of " 2901 3250 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече " 2902 3251 "информация вижте %2тук%3." 2903 3252 2904 #: src/core/StelCore.cpp:2 2783253 #: src/core/StelCore.cpp:2415 2905 3254 #, qt-format 2906 3255 msgid "" … … 2912 3261 "astronomical constants)</em> (%1)." 2913 3262 2914 #: src/core/StelCore.cpp:2 2813263 #: src/core/StelCore.cpp:2418 2915 3264 #, qt-format 2916 3265 msgid "" … … 2925 3274 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro." 2926 3275 2927 #: src/core/StelCore.cpp:2 2853276 #: src/core/StelCore.cpp:2422 2928 3277 msgid "" 2929 3278 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2930 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "2931 " Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."3279 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar " 3280 "Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2932 3281 msgstr "" 2933 3282 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в " 2934 3283 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на " 2935 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus " 2936 "(1983)." 2937 2938 #: src/core/StelCore.cpp:2289 2939 msgid "" 2940 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2941 " and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2942 "same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 3284 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 3285 3286 #: src/core/StelCore.cpp:2426 3287 msgid "" 3288 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon " 3289 "and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same " 3290 "relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2943 3291 "(1973)." 2944 3292 msgstr "" 2945 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "2946 " планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите"2947 " данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."2948 2949 #: src/core/StelCore.cpp:2 2933293 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и " 3294 "планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите " 3295 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 3296 3297 #: src/core/StelCore.cpp:2430 2950 3298 #, qt-format 2951 3299 msgid "" … … 2956 3304 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията " 2957 3305 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The " 2958 "accelerations of the earth and moon from early astronomical "2959 " observations)</em> (%1)."2960 2961 #: src/core/StelCore.cpp:2 2963306 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</" 3307 "em> (%1)." 3308 3309 #: src/core/StelCore.cpp:2433 2962 3310 #, qt-format 2963 3311 msgid "" … … 2969 3317 "Astronomical Observations)</em> (%1)." 2970 3318 2971 #: src/core/StelCore.cpp:2 2993319 #: src/core/StelCore.cpp:2436 2972 3320 #, qt-format 2973 3321 msgid "" … … 2979 3327 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и " 2980 3328 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в " 2981 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T "2982 " E.T.-U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните"2983 " публикувани от Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е"2984 " заменено в следващастатия на Schmadel и Zech (1988)."2985 2986 #: src/core/StelCore.cpp:2 3023329 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-" 3330 "U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от " 3331 "Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща " 3332 "статия на Schmadel и Zech (1988)." 3333 3334 #: src/core/StelCore.cpp:2439 2987 3335 msgid "" 2988 3336 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " … … 2990 3338 "planetarium program RedShift." 2991 3339 msgstr "" 2992 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "2993 " и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables"2994 " from-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."2995 2996 #: src/core/StelCore.cpp:2 3053340 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми " 3341 "и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from " 3342 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 3343 3344 #: src/core/StelCore.cpp:2442 2997 3345 #, qt-format 2998 3346 msgid "" 2999 3347 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 3000 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to "3001 " A.D. 1980</em> (%1)."3348 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A." 3349 "D. 1980</em> (%1)." 3002 3350 msgstr "" 3003 3351 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " … … 3006 3354 "1980)</em> (%1)." 3007 3355 3008 #: src/core/StelCore.cpp:2308 3009 msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 3010 msgstr "Този алгоритъм е използван в програмата-планетариум Guide 7." 3011 3012 #: src/core/StelCore.cpp:2311 3356 #: src/core/StelCore.cpp:2445 3357 #, qt-format 3358 msgid "" 3359 "This algorithm was published by F. R. Stephenson and M. A. Houlden in the " 3360 "book <em>Atlas of Historical Eclipse Maps</em> (%1). This algorithm is used " 3361 "in the PC planetarium program Guide 7." 3362 msgstr "" 3363 3364 #: src/core/StelCore.cpp:2448 3013 3365 msgid "" 3014 3366 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " … … 3020 3372 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035</em> (1989)." 3021 3373 3022 #: src/core/StelCore.cpp:2 3143374 #: src/core/StelCore.cpp:2451 3023 3375 #, qt-format 3024 3376 msgid "" … … 3029 3381 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е." 3030 3382 3031 #: src/core/StelCore.cpp:2 3173383 #: src/core/StelCore.cpp:2454 3032 3384 #, qt-format 3033 3385 msgid "" … … 3041 3393 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)." 3042 3394 3043 #: src/core/StelCore.cpp:2 3203044 msgid "" 3045 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "3046 " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "3395 #: src/core/StelCore.cpp:2457 3396 msgid "" 3397 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened " 3398 "version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 3047 3399 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 3048 3400 msgstr "" … … 3052 3404 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)." 3053 3405 3054 #: src/core/StelCore.cpp:2 3233406 #: src/core/StelCore.cpp:2460 3055 3407 #, qt-format 3056 3408 msgid "" … … 3059 3411 "1990</em> (%1)." 3060 3412 msgstr "" 3061 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "3062 " <em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990"3063 " сл.Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD"3064 " 1990)</em>(%1)."3065 3066 #: src/core/StelCore.cpp:2 3263413 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " 3414 "<em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл." 3415 "Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em> " 3416 "(%1)." 3417 3418 #: src/core/StelCore.cpp:2463 3067 3419 #, qt-format 3068 3420 msgid "" … … 3070 3422 "and Earth's Rotation</em> (%1)." 3071 3423 msgstr "" 3072 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "3073 " и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."3074 3075 #: src/core/StelCore.cpp:2 3293424 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения " 3425 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 3426 3427 #: src/core/StelCore.cpp:2466 3076 3428 msgid "" 3077 3429 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " … … 3081 3433 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical " 3082 3434 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за " 3083 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "3084 " и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."3085 3086 #: src/core/StelCore.cpp:2 3323435 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze " 3436 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 3437 3438 #: src/core/StelCore.cpp:2469 3087 3439 #, qt-format 3088 3440 msgid "" … … 3093 3445 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2." 3094 3446 3095 #: src/core/StelCore.cpp:2 3353447 #: src/core/StelCore.cpp:2472 3096 3448 #, qt-format 3097 3449 msgid "" … … 3099 3451 "<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 3100 3452 msgstr "" 3101 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни "3102 " приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to"3103 " DeltaT, 1620-2000 AD)</em> (%1)."3104 3105 #: src/core/StelCore.cpp:2 3383453 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни " 3454 "приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to Delta " 3455 "T, 1620-2000 AD)</em> (%1)." 3456 3457 #: src/core/StelCore.cpp:2475 3106 3458 msgid "" 3107 3459 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 3108 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "3109 " for the recent past."3460 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits " 3461 "for the recent past." 3110 3462 msgstr "" 3111 3463 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — " 3112 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal "3113 " Computer)</em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен"3114 " заблизкото минало."3115 3116 #: src/core/StelCore.cpp:2 3413464 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</" 3465 "em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за " 3466 "близкото минало." 3467 3468 #: src/core/StelCore.cpp:2478 3117 3469 msgid "" 3118 3470 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " … … 3127 3479 "Jean Meeus (1991)." 3128 3480 3129 #: src/core/StelCore.cpp:2 3443481 #: src/core/StelCore.cpp:2481 3130 3482 #, qt-format 3131 3483 msgid "" 3132 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "3133 " in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "3484 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson " 3485 "in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 3134 3486 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 3135 3487 msgstr "" … … 3139 3491 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)." 3140 3492 3141 #: src/core/StelCore.cpp:2 3473493 #: src/core/StelCore.cpp:2484 3142 3494 #, qt-format 3143 3495 msgid "" … … 3152 3504 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4." 3153 3505 3154 #: src/core/StelCore.cpp:2 350 src/core/StelCore.cpp:23533506 #: src/core/StelCore.cpp:2487 3155 3507 #, qt-format 3156 3508 msgid "" … … 3158 3510 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 3159 3511 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 3160 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "3161 " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."3512 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the " 3513 "solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 3162 3514 msgstr "" 3163 3515 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson " … … 3168 3520 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX." 3169 3521 3170 #: src/core/StelCore.cpp:2350 3522 #: src/core/StelCore.cpp:2490 3523 msgid "" 3524 "This solution is modified from F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & " 3525 "Stephenson (2004) and a polynomial fit through tabulated values for " 3526 "1600-2000. Formula for 2005-2050 is modified to match observed values and " 3527 "near-term predictions." 3528 msgstr "" 3529 3530 #: src/core/StelCore.cpp:2490 3171 3531 msgid "Used by default." 3172 3532 msgstr "Стандартно се полза." 3173 3533 3174 #: src/core/StelCore.cpp:2 3533534 #: src/core/StelCore.cpp:2493 3175 3535 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 3176 3536 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ." 3177 3537 3178 #: src/core/StelCore.cpp:2356 3538 #: src/core/StelCore.cpp:2493 3539 msgid "" 3540 "This solution by F. Espenak and J. Meeus, based on Morrison & Stephenson " 3541 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000." 3542 msgstr "" 3543 3544 #: src/core/StelCore.cpp:2496 3179 3545 #, qt-format 3180 3546 msgid "" 3181 3547 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 3182 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of "3183 " Babylon</em> (%1)."3548 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</" 3549 "em> (%1)." 3184 3550 msgstr "" 3185 3551 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е " … … 3187 3553 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)." 3188 3554 3189 #: src/core/StelCore.cpp:2 3593555 #: src/core/StelCore.cpp:2499 3190 3556 #, qt-format 3191 3557 msgid "" 3192 3558 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 3193 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "3194 " Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."3559 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial " 3560 "Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 3195 3561 msgstr "" 3196 3562 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и " … … 3199 3565 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013." 3200 3566 3201 #: src/core/StelCore.cpp:2 3623567 #: src/core/StelCore.cpp:2502 3202 3568 #, qt-format 3203 3569 msgid "" … … 3211 3577 "Period 1620-2013)</em> (%1)." 3212 3578 3213 #: src/core/StelCore.cpp:2 3653579 #: src/core/StelCore.cpp:2505 3214 3580 #, qt-format 3215 3581 msgid "" 3216 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3217 " was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3218 "2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 3219 "provides values from an approximate parabola." 3220 msgstr "" 3221 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 3222 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 " 3223 "сл.Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). " 3224 "Извън този интервал, в който се използва приближение чрез сплайн, се " 3225 "използва парабола." 3226 3227 #: src/core/StelCore.cpp:2368 3582 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) " 3583 "was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</" 3584 "em> (%1) and updated in <em>Addendum 2020 to 'Measurement of the Earth's " 3585 "Rotation: 720 BC to AD 2015'</em> (Morrison, L. V., Stephenson, F.R., " 3586 "Hohenkerk, C.Y. and Zawilski, M.; %2). Outside of the named range (modelled " 3587 "with a spline fit) it provides values from an approximate parabola." 3588 msgstr "" 3589 3590 #: src/core/StelCore.cpp:2508 3228 3591 #, qt-format 3229 3592 msgid "" … … 3237 3600 "формулата на C. Schoch (1931)." 3238 3601 3239 #: src/core/StelCore.cpp:2 3713602 #: src/core/StelCore.cpp:2511 3240 3603 #, qt-format 3241 3604 msgid "" 3242 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "3243 " by the user."3605 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined " 3606 "by the user." 3244 3607 msgstr "" 3245 3608 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." 3246 3609 3247 #: src/core/StelCore.cpp:2 374 src/core/SimbadSearcher.cpp:1733248 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:9 23610 #: src/core/StelCore.cpp:2514 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 3611 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:91 3249 3612 msgid "Error" 3250 3613 msgstr "Грешка" 3251 3614 3252 #: src/core/StelCore.cpp:2 3823615 #: src/core/StelCore.cpp:2522 3253 3616 #, qt-format 3254 3617 msgid "" … … 3259 3622 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството." 3260 3623 3261 #: src/core/StelCore.cpp:2 4253624 #: src/core/StelCore.cpp:2566 3262 3625 msgid "with zero values outside this range" 3263 3626 msgstr "със стойност 0 извън този интервал" 3264 3627 3265 #: src/core/StelCore.cpp:2 4283628 #: src/core/StelCore.cpp:2569 3266 3629 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 3267 3630 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал" 3268 3631 3269 #: src/core/StelCore.cpp:2 4313632 #: src/core/StelCore.cpp:2572 3270 3633 msgid "" 3271 3634 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " … … 3275 3638 "граничните години извън този интервал" 3276 3639 3277 #: src/core/StelCore.cpp:2 4383640 #: src/core/StelCore.cpp:2579 3278 3641 msgid "with values for the limit years outside this range" 3279 3642 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал" 3280 3643 3281 #: src/core/StelCore.cpp:2 4483644 #: src/core/StelCore.cpp:2589 3282 3645 #, qt-format 3283 3646 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 3284 3647 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3." 3285 3648 3286 #: src/core/StelCore.cpp:2 4503649 #: src/core/StelCore.cpp:2591 3287 3650 #, qt-format 3288 3651 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 3289 3652 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2." 3290 3653 3291 #: src/core/StelProjector.cpp:1 343654 #: src/core/StelProjector.cpp:174 3292 3655 msgid "Maximum FOV: " 3293 3656 msgstr "Максимално зрително поле: " 3294 3657 3295 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:2 73658 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:29 3296 3659 msgid "Perspective" 3297 3660 msgstr "Перспективна" 3298 3661 3299 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:3 23662 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:34 3300 3663 msgid "" 3301 3664 "Perspective projection maps the horizon and other great circles like " … … 3304 3667 msgstr "" 3305 3668 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като " 3306 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "3307 " Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."3308 3309 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 873669 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. " 3670 "Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>." 3671 3672 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:141 3310 3673 msgid "Equal Area" 3311 3674 msgstr "Равноплощна" 3312 3675 3313 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 923676 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:146 3314 3677 msgid "" 3315 3678 "The full name of this projection method is <i>Lambert azimuthal equal-area " 3316 3679 "projection</i>. It preserves the area but not the angle." 3317 3680 msgstr "" 3318 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на "3319 " Ламберт</i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."3320 3321 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 1453681 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</" 3682 "i>. Тя запазва площта, но не и ъглите." 3683 3684 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243 3322 3685 msgid "Stereographic" 3323 3686 msgstr "Стереографска" 3324 3687 3325 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 1503688 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:248 3326 3689 msgid "" 3327 3690 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 3328 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "3329 " each other but it does not preserve area."3330 msgstr "" 3331 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "3332 " планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."3333 3334 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 2003691 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross " 3692 "each other but it does not preserve area." 3693 msgstr "" 3694 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е " 3695 "планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите." 3696 3697 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:343 3335 3698 msgid "Fish-eye" 3336 3699 msgstr "Рибешко око" 3337 3700 3338 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 2053339 msgid "" 3340 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "3341 " lines become curves when they appear a large angular distance from the "3701 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:348 3702 msgid "" 3703 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight " 3704 "lines become curves when they appear a large angular distance from the " 3342 3705 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 3343 3706 "camera lenses)." 3344 3707 msgstr "" 3345 3708 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се " 3346 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "3347 " на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "3709 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно " 3710 "на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски " 3348 3711 "обективи." 3349 3712 3350 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 2613713 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:444 3351 3714 msgid "Hammer-Aitoff" 3352 3715 msgstr "Хамер-Айтоф" 3353 3716 3354 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 2663717 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:449 3355 3718 msgid "" 3356 3719 "The Hammer projection is an equal-area map projection, described by Ernst " … … 3360 3723 "Хамер през 1892 г. и пряко вдъхновена от проекцията на Айтоф." 3361 3724 3362 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 3163725 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:531 3363 3726 msgid "Cylinder" 3364 3727 msgstr "Цилиндрична" 3365 3728 3366 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 3213729 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:536 3367 3730 msgid "" 3368 3731 "The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant " … … 3370 3733 msgstr "" 3371 3734 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна " 3372 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от" 3373 " друг." 3374 3375 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 3735 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от " 3736 "друг." 3737 3738 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:609 3739 msgid "Equirectangular" 3740 msgstr "Равнопромеждутъчна" 3741 3742 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:614 3743 msgid "" 3744 "Another name of this variant of the Cylindrical projection mode is <i>plate " 3745 "carrée</i> (French, for 'flat square'). With this projection all " 3746 "parallels are equally spaced. The view is stretched to always show a " 3747 "360x180° field of view in a fixed view direction. It is provided for " 3748 "specialized setups." 3749 msgstr "" 3750 "Друго име за този вариант на цилиндрична проекция е <i>Plate carrée</i> " 3751 "(„плосък квадрат“ на френски). Паралелите са на равни промеждутъци. Изгледът " 3752 "е разтеглен, за да показва поле от 360°×180° в определена посока. Проекцията " 3753 "се ползва в някои специални случаи." 3754 3755 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:620 3376 3756 msgid "Mercator" 3377 3757 msgstr "На Меркатор" 3378 3758 3379 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 3703759 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:625 3380 3760 msgid "" 3381 3761 "The Mercator projection is one of the most used world map projections. It " … … 3386 3766 "посоките и формите, но силно увеличава площта с отдалечаването от екватора." 3387 3767 3388 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 4233768 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:706 3389 3769 msgid "" 3390 3770 "Orthographic projection is related to perspective projection, but the point " … … 3394 3774 "намира на безкрайно разстояние в далечината." 3395 3775 3396 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 4703776 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:793 3397 3777 msgid "Sinusoidal" 3398 3778 msgstr "Синусуидална" 3399 3779 3400 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 4753780 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:798 3401 3781 msgid "" 3402 3782 "The sinusoidal projection is a <i>pseudocylindrical equal-area map " … … 3405 3785 msgstr "" 3406 3786 "Синусоидалната проекция е <i>псевдоцилидрична, равноплощна проекция</i>. " 3407 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на "3408 " Меркатор."3409 3410 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 5123787 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на " 3788 "Меркатор." 3789 3790 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:888 3411 3791 msgid "Miller cylindrical" 3412 3792 msgstr "Цилиндрична на Милър" 3413 3793 3414 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp: 5173794 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:893 3415 3795 msgid "" 3416 3796 "The Miller cylindrical projection is a modified Mercator projection, " … … 3422 3802 "са в безкрайността." 3423 3803 3424 #: src/core/StelObject.cpp: 2733804 #: src/core/StelObject.cpp:337 3425 3805 msgctxt "coordinates for current epoch" 3426 3806 msgid "on date" 3427 3807 msgstr "на дата" 3428 3808 3429 #: src/core/StelObject.cpp: 2753809 #: src/core/StelObject.cpp:339 3430 3810 msgid "(apparent)" 3431 3811 msgstr "(привидни)" 3432 3812 3433 3813 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3434 #: src/core/StelObject.cpp: 2853814 #: src/core/StelObject.cpp:349 3435 3815 msgctxt "celestial coordinate system" 3436 3816 msgid "RA/Dec" … … 3438 3818 3439 3819 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3440 #: src/core/StelObject.cpp: 3723820 #: src/core/StelObject.cpp:438 3441 3821 msgctxt "celestial coordinate system" 3442 3822 msgid "HA/Dec" … … 3444 3824 3445 3825 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3446 #: src/core/StelObject.cpp:4 203826 #: src/core/StelObject.cpp:487 3447 3827 msgctxt "celestial coordinate system" 3448 3828 msgid "Az./Alt." … … 3450 3830 3451 3831 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3452 #: src/core/StelObject.cpp: 4453832 #: src/core/StelObject.cpp:513 3453 3833 msgctxt "celestial coordinate system" 3454 3834 msgid "Gal. long./lat." … … 3456 3836 3457 3837 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3458 #: src/core/StelObject.cpp: 4693838 #: src/core/StelObject.cpp:538 3459 3839 msgctxt "celestial coordinate system" 3460 3840 msgid "Supergal. long./lat." 3461 3841 msgstr "Свръхгал. l/b" 3462 3842 3463 #: src/core/StelObject.cpp: 4873843 #: src/core/StelObject.cpp:556 3464 3844 msgctxt "celestial coordinate system" 3465 3845 msgid "Ecl. long./lat." 3466 3846 msgstr "Екл. дълж./шир." 3467 3847 3468 #: src/core/StelObject.cpp: 5523848 #: src/core/StelObject.cpp:621 3469 3849 msgid "Ecliptic obliquity" 3470 3850 msgstr "Наклон към еклиптиката" 3471 3851 3472 #: src/core/StelObject.cpp: 5813852 #: src/core/StelObject.cpp:650 3473 3853 msgid "Mean Sidereal Time" 3474 3854 msgstr "Средно звездно време" 3475 3855 3476 #: src/core/StelObject.cpp: 5973856 #: src/core/StelObject.cpp:665 3477 3857 msgid "Apparent Sidereal Time" 3478 3858 msgstr "Видимо звездно време" 3479 3859 3480 3860 #. TRANSLATORS: time of transit 3481 #: src/core/StelObject.cpp:6 12 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8943482 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52713861 #: src/core/StelObject.cpp:682 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 3862 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8324 3483 3863 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3484 3864 msgid "Transit" 3485 3865 msgstr "Пасаж" 3486 3866 3487 #: src/core/StelObject.cpp:613 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5270 3867 #: src/core/StelObject.cpp:683 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2035 3868 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8323 3488 3869 msgctxt "celestial event" 3489 3870 msgid "Rise" 3490 3871 msgstr "Изгрев" 3491 3872 3492 #: src/core/StelObject.cpp:614 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5274 3873 #: src/core/StelObject.cpp:684 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2037 3874 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8327 3493 3875 msgctxt "celestial event" 3494 3876 msgid "Set" 3495 3877 msgstr "Залез" 3496 3878 3497 #: src/core/StelObject.cpp:652 3879 #: src/core/StelObject.cpp:723 3880 msgctxt "celestial event" 3881 msgid "Morning twilight" 3882 msgstr "Сутрешен полумрак" 3883 3884 #: src/core/StelObject.cpp:724 3885 msgctxt "celestial event" 3886 msgid "Evening twilight" 3887 msgstr "Вечерен полумрак" 3888 3889 #: src/core/StelObject.cpp:745 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:576 3498 3890 msgid "Daytime" 3499 3891 msgstr "Ден" 3500 3892 3501 #: src/core/StelObject.cpp: 6653893 #: src/core/StelObject.cpp:759 3502 3894 msgid "Polar night" 3503 3895 msgstr "Полярна нощ" 3504 3896 3505 #: src/core/StelObject.cpp: 6673897 #: src/core/StelObject.cpp:761 3506 3898 msgid "This object never rises" 3507 3899 msgstr "Обектът не изгрява" 3508 3900 3509 #: src/core/StelObject.cpp: 6723901 #: src/core/StelObject.cpp:766 3510 3902 msgid "Polar day" 3511 3903 msgstr "Полярен ден" 3512 3904 3513 #: src/core/StelObject.cpp: 6743905 #: src/core/StelObject.cpp:768 3514 3906 msgid "Circumpolar (never sets)" 3515 3907 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)" 3516 3908 3517 #: src/core/StelObject.cpp:677 3518 msgid "Polar dawn" 3519 msgstr "Полярен изгрев" 3520 3521 #: src/core/StelObject.cpp:679 3522 msgid "Polar dusk" 3523 msgstr "Полярен сумрак" 3524 3525 #: src/core/StelObject.cpp:694 3909 #. TRANSLATORS: Greatest Eastern Digression is the maximum azimuth for stars 3910 #. with upper culmination between pole and zenith 3911 #: src/core/StelObject.cpp:786 3912 msgid "Max. E. Digression" 3913 msgstr "" 3914 3915 #. TRANSLATORS: azimuth (abbrev.) 3916 #: src/core/StelObject.cpp:788 3917 msgctxt "celestial coordinate system" 3918 msgid "A" 3919 msgstr "" 3920 3921 #: src/core/StelObject.cpp:788 3922 msgctxt "celestial coordinate system" 3923 msgid "Az." 3924 msgstr "" 3925 3926 #: src/core/StelObject.cpp:790 3927 msgctxt "celestial coordinate system" 3928 msgid "h" 3929 msgstr "" 3930 3931 #: src/core/StelObject.cpp:790 3932 msgctxt "celestial coordinate system" 3933 msgid "HA" 3934 msgstr "" 3935 3936 #. TRANSLATORS: Greatest Western Digression is the maximum western azimuth for 3937 #. stars with upper culmination between pole and zenith 3938 #: src/core/StelObject.cpp:816 3939 msgid "Max. W. Digression" 3940 msgstr "" 3941 3942 #: src/core/StelObject.cpp:851 3526 3943 msgid "Parallactic Angle" 3527 3944 msgstr "Ъгъл на паралакса" 3528 3945 3529 #: src/core/StelObject.cpp: 7023946 #: src/core/StelObject.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8422 3530 3947 msgid "IAU Constellation" 3531 3948 msgstr "Съзвездие по МАС" 3532 3949 3533 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:54 3534 msgid "Next transit of the selected object" 3535 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект" 3536 3537 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:55 3538 msgid "Next rising of the selected object" 3539 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект" 3540 3541 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3542 msgid "Next setting of the selected object" 3543 msgstr "Следващ залез на избрания обект" 3544 3545 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3546 msgid "Today's transit of the selected object" 3547 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект" 3548 3549 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3550 msgid "Today's rising of the selected object" 3551 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект" 3552 3553 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3554 msgid "Today's setting of the selected object" 3555 msgstr "Днешен залез на избрания обект" 3556 3557 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3558 msgid "Previous transit of the selected object" 3559 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект" 3560 3561 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3562 msgid "Previous rising of the selected object" 3563 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект" 3564 3565 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3566 msgid "Previous setting of the selected object" 3567 msgstr "Предишен залез на избрания обект" 3950 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3951 #: src/core/StelObject.cpp:1153 3952 msgctxt "celestial coordinate system" 3953 msgid "Solar A/a" 3954 msgstr "" 3955 3956 #: src/core/StelObject.cpp:1153 3957 msgctxt "celestial coordinate system" 3958 msgid "Solar Az./Alt." 3959 msgstr "" 3960 3961 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3962 #: src/core/StelObject.cpp:1171 3963 msgctxt "celestial coordinate system" 3964 msgid "Lunar A/a" 3965 msgstr "" 3966 3967 #: src/core/StelObject.cpp:1171 3968 msgctxt "celestial coordinate system" 3969 msgid "Lunar Az./Alt." 3970 msgstr "" 3568 3971 3569 3972 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 … … 3575 3978 msgstr "Презареждане на фоновите изображения на обектите от дълбокото небе" 3576 3979 3577 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:169 3980 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%'" in progress bar 3981 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:201 3982 #, qt-format 3983 msgid "Loading '%1'" 3984 msgstr "Зареждане на „%1“" 3985 3986 #. TRANSLATORS: The full phrase is "Loading '%SHORT_NAME%' from %URL%" in 3987 #. progress bar 3988 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:206 3989 #, qt-format 3990 msgid "Loading '%1' from %2" 3991 msgstr "Зареждане на „%1“ от %2" 3992 3993 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178 3578 3994 msgctxt "sky culture classification" 3579 3995 msgid "ethnographic" 3580 3996 msgstr "етнографски" 3581 3997 3582 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:17 03998 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179 3583 3999 msgid "" 3584 4000 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " … … 3586 4002 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население." 3587 4003 3588 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1 744004 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183 3589 4005 msgctxt "sky culture classification" 3590 4006 msgid "historical" 3591 4007 msgstr "исторически" 3592 4008 3593 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1 754009 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184 3594 4010 msgid "" 3595 4011 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3596 4012 "short) period of the past." 3597 4013 msgstr "" 3598 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в " 3599 "миналото." 3600 3601 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179 4014 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото." 4015 4016 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188 3602 4017 msgctxt "sky culture classification" 3603 4018 msgid "single" 3604 4019 msgstr "единствени по източник" 3605 4020 3606 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:18 04021 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189 3607 4022 msgid "" 3608 4023 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " … … 3612 4027 "един автор." 3613 4028 3614 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184 4029 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193 4030 msgctxt "sky culture classification" 4031 msgid "comparative" 4032 msgstr "" 4033 4034 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194 4035 msgid "" 4036 "Compares and confronts elements from at least two sky cultures with each " 4037 "other." 4038 msgstr "" 4039 4040 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198 3615 4041 msgctxt "sky culture classification" 3616 4042 msgid "traditional" 3617 4043 msgstr "традиционни" 3618 4044 3619 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1 854045 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199 3620 4046 msgid "" 3621 4047 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " … … 3626 4052 "от членове на същата група." 3627 4053 3628 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp: 1894054 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203 3629 4055 msgctxt "sky culture classification" 3630 4056 msgid "personal" 3631 4057 msgstr "лични" 3632 4058 3633 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp: 1903634 msgid "" 3635 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published "3636 " historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "4059 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:204 4060 msgid "" 4061 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published " 4062 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3637 4063 "'pretty enough' without really approving its contents." 3638 4064 msgstr "" … … 3641 4067 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ." 3642 4068 3643 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp: 1944069 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:208 3644 4070 msgctxt "sky culture classification" 3645 4071 msgid "incomplete" 3646 4072 msgstr "непълни" 3647 4073 3648 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp: 1954074 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:209 3649 4075 msgid "" 3650 4076 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " … … 3654 4080 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа." 3655 4081 3656 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp: 1994082 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:213 3657 4083 msgctxt "sky culture classification" 3658 4084 msgid "undefined" 3659 4085 msgstr "неопределени" 3660 4086 3661 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2 064087 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:220 3662 4088 msgid "Classification" 3663 4089 msgstr "Класификация" 3664 4090 3665 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:268 4091 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:232 4092 msgid "unknown" 4093 msgstr "" 4094 4095 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:233 4096 msgid "" 4097 "This sky culture is provided under unknown license. Please ask authors for " 4098 "details about license for this sky culture." 4099 msgstr "" 4100 4101 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:240 4102 msgid "" 4103 "This sky culture is provided under GNU General Public License. You can use " 4104 "it for commercial and non-commercial purposes, freely adapt it and share " 4105 "adapted work." 4106 msgstr "" 4107 4108 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:244 4109 msgid "This sky culture is provided under Creative Commons License." 4110 msgstr "" 4111 4112 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:252 4113 msgid "" 4114 "You may distribute, remix, adapt, and build upon this sky culture, even " 4115 "commercially, as long as you credit authors for the original creation." 4116 msgstr "" 4117 4118 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:253 4119 msgid "" 4120 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture even for commercial " 4121 "purposes, as long as you credit authors and license the new creations under " 4122 "the identical terms. This license is often compared to “copyleft” free and " 4123 "open source software licenses." 4124 msgstr "" 4125 4126 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:254 4127 msgid "" 4128 "You may reuse this sky culture for any purpose, including commercially; " 4129 "however, adapted work cannot be shared with others, and credit must be " 4130 "provided by you." 4131 msgstr "" 4132 4133 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:255 4134 msgid "" 4135 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, and " 4136 "although your new works must also acknowledge authors and be non-commercial, " 4137 "you don’t have to license your derivative works on the same terms." 4138 msgstr "" 4139 4140 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:256 4141 msgid "" 4142 "You may remix, adapt, and build upon this sky culture non-commercially, as " 4143 "long as you credit authors and license your new creations under the " 4144 "identical terms." 4145 msgstr "" 4146 4147 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:257 4148 msgid "" 4149 "You may use this sky culture and share them with others as long as you " 4150 "credit authors, but you can’t change it in any way or use it commercially." 4151 msgstr "" 4152 4153 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:269 4154 msgid "This sky culture is distributed as public domain." 4155 msgstr "" 4156 4157 #. TRANSLATORS: A phrase like "Please credit: XY Museum". The creditee is in a 4158 #. skyculture's info.ini. 4159 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:275 4160 msgid "Please credit:" 4161 msgstr "" 4162 4163 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:279 4164 msgid "" 4165 "Illustrations are provided under Free Art License that grants the right to " 4166 "freely copy, distribute, and transform." 4167 msgstr "" 4168 4169 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1310 4170 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:649 4171 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4172 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 4173 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:775 4174 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257 4175 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 4176 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:116 4177 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:272 4178 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:115 4179 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:119 4180 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:132 4181 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 4182 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 4183 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 4184 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 4185 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 4186 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:195 4187 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:119 4188 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:214 4189 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:186 4190 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:181 4191 msgid "License" 4192 msgstr "Лиценз" 4193 4194 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:292 4195 msgid "" 4196 "The region indicates the geographical area of origin of a given sky culture." 4197 msgstr "" 4198 4199 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:298 4200 msgid "World" 4201 msgstr "" 4202 4203 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:299 4204 msgid "" 4205 "All 'modern' sky cultures are based on the IAU-approved 88 constellations " 4206 "with standardized boundaries and are used worldwide. The origins of these " 4207 "constellations are pan-European." 4208 msgstr "" 4209 4210 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:303 src/ui_locationDialogGui.h:506 4211 msgid "Region:" 4212 msgstr "Район:" 4213 4214 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:365 3666 4215 msgid "No description" 3667 4216 msgstr "Без описание" 3668 4217 3669 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:301 3670 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:202 3671 msgid "References" 3672 msgstr "Препратки" 3673 3674 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:227 src/gui/StelGui.cpp:230 3675 #: src/StelMainView.cpp:804 src/StelMainView.cpp:805 4218 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:400 4219 msgid "References / Further Reading" 4220 msgstr "" 4221 4222 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 src/gui/StelGui.cpp:220 4223 #: src/StelMainView.cpp:924 src/StelMainView.cpp:925 3676 4224 msgid "Miscellaneous" 3677 4225 msgstr "Други" 3678 4226 3679 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 274227 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:231 3680 4228 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3681 4229 msgstr "Смяна между екваториално и азимутно окачване" 3682 4230 3683 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 284231 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3684 4232 msgid "Center on selected object" 3685 4233 msgstr "Центриране на избрания обект" 3686 4234 3687 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 294235 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3688 4236 msgid "Deselect the selected object" 3689 4237 msgstr "Без избиране на обекта" 3690 4238 3691 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 04239 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3692 4240 msgid "Zoom in on selected object" 3693 4241 msgstr "Увеличаване на избрания обект" 3694 4242 3695 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 14243 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3696 4244 msgid "Zoom out" 3697 4245 msgstr "Намаляване" 3698 4246 3699 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 34247 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:237 3700 4248 msgid "Track object" 3701 4249 msgstr "Следване на обект" 3702 4250 3703 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:23 54251 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3704 4252 msgid "Look towards East" 3705 4253 msgstr "Към изток" 3706 4254 3707 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 364255 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:240 3708 4256 msgid "Look towards West" 3709 4257 msgstr "Към запад" 3710 4258 3711 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 374259 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:241 3712 4260 msgid "Look towards North" 3713 4261 msgstr "Към север" 3714 4262 3715 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 384263 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:242 3716 4264 msgid "Look towards South" 3717 4265 msgstr "Към юг" 3718 4266 3719 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 394267 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:243 3720 4268 msgid "Look towards Zenith" 3721 4269 msgstr "Към зенита" 3722 4270 3723 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:24 14271 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:245 3724 4272 msgid "Look towards North Celestial pole" 3725 4273 msgstr "Към северния небесен полюс" 3726 4274 3727 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:24 24275 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:246 3728 4276 msgid "Look towards South Celestial pole" 3729 4277 msgstr "Към южния небесен полюс" 3730 4278 3731 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 564279 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3732 4280 msgid "Field of View" 3733 4281 msgstr "Зрително поле" 3734 4282 3735 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 564283 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:260 3736 4284 msgid "Set predefined FOV" 3737 4285 msgstr "Задаване на зрително поле" 3738 4286 3739 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 794287 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:283 3740 4288 msgctxt "mount mode" 3741 4289 msgid "Equatorial mount" 3742 4290 msgstr "Екваториално монтиране" 3743 4291 3744 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:28 14292 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:285 3745 4293 msgctxt "mount mode" 3746 4294 msgid "Alt-azimuth mount" … … 3748 4296 3749 4297 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:78 3750 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:6 84298 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:67 3751 4299 msgid "Network error" 3752 4300 msgstr "Мрежова грешка" … … 3757 4305 3758 4306 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3759 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp: 904307 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:89 3760 4308 msgid "Querying" 3761 4309 msgstr "Запитване" 3762 4310 3763 4311 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3764 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:9 44312 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93 3765 4313 msgid "Not found" 3766 4314 msgstr "Не са намерени съвпадения" 3767 4315 3768 4316 #. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3769 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 3074317 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:244 3770 4318 msgctxt "solar time" 3771 4319 msgid "LMST" … … 3773 4321 3774 4322 #. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3775 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 3134323 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:250 3776 4324 msgctxt "solar time" 3777 4325 msgid "LTST" 3778 4326 msgstr "ИМСВ" 3779 4327 3780 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 4744328 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:386 3781 4329 msgctxt "short day name" 3782 4330 msgid "Sun" 3783 4331 msgstr "нд" 3784 4332 3785 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 4754333 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:387 3786 4334 msgctxt "short day name" 3787 4335 msgid "Mon" 3788 4336 msgstr "пн" 3789 4337 3790 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 4764338 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:388 3791 4339 msgctxt "short day name" 3792 4340 msgid "Tue" 3793 4341 msgstr "вт" 3794 4342 3795 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 4774343 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:389 3796 4344 msgctxt "short day name" 3797 4345 msgid "Wed" 3798 4346 msgstr "ср" 3799 4347 3800 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 4784348 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:390 3801 4349 msgctxt "short day name" 3802 4350 msgid "Thu" 3803 4351 msgstr "чт" 3804 4352 3805 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 4794353 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:391 3806 4354 msgctxt "short day name" 3807 4355 msgid "Fri" 3808 4356 msgstr "пт" 3809 4357 3810 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 4804358 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:392 3811 4359 msgctxt "short day name" 3812 4360 msgid "Sat" 3813 4361 msgstr "сб" 3814 4362 3815 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 483plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:374363 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:395 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3816 4364 msgctxt "long day name" 3817 4365 msgid "Sunday" 3818 4366 msgstr "Неделя" 3819 4367 3820 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 484plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:384368 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:396 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 3821 4369 msgctxt "long day name" 3822 4370 msgid "Monday" 3823 4371 msgstr "Понеделник" 3824 4372 3825 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 485plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:394373 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:397 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 3826 4374 msgctxt "long day name" 3827 4375 msgid "Tuesday" 3828 4376 msgstr "Вторник" 3829 4377 3830 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 486plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:404378 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:398 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 3831 4379 msgctxt "long day name" 3832 4380 msgid "Wednesday" 3833 4381 msgstr "Сряда" 3834 4382 3835 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 487plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:414383 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:399 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 3836 4384 msgctxt "long day name" 3837 4385 msgid "Thursday" 3838 4386 msgstr "Четвъртък" 3839 4387 3840 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 88plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:424388 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:400 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 3841 4389 msgctxt "long day name" 3842 4390 msgid "Friday" 3843 4391 msgstr "Петък" 3844 4392 3845 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 89plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:434393 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:401 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 3846 4394 msgctxt "long day name" 3847 4395 msgid "Saturday" 3848 4396 msgstr "Събота" 3849 4397 3850 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 934398 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:405 3851 4399 msgctxt "short month name" 3852 4400 msgid "Dec" 3853 4401 msgstr "дек" 3854 4402 3855 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 944403 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:406 3856 4404 msgctxt "short month name" 3857 4405 msgid "Jan" 3858 4406 msgstr "яну" 3859 4407 3860 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 954408 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:407 3861 4409 msgctxt "short month name" 3862 4410 msgid "Feb" 3863 4411 msgstr "фев" 3864 4412 3865 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 964413 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:408 3866 4414 msgctxt "short month name" 3867 4415 msgid "Mar" 3868 4416 msgstr "мар" 3869 4417 3870 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 974418 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:409 3871 4419 msgctxt "short month name" 3872 4420 msgid "Apr" 3873 4421 msgstr "апр" 3874 4422 3875 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 984423 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:410 3876 4424 msgctxt "short month name" 3877 4425 msgid "May" 3878 4426 msgstr "май" 3879 4427 3880 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 994428 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:411 3881 4429 msgctxt "short month name" 3882 4430 msgid "Jun" 3883 4431 msgstr "юни" 3884 4432 3885 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5004433 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:412 3886 4434 msgctxt "short month name" 3887 4435 msgid "Jul" 3888 4436 msgstr "юли" 3889 4437 3890 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5014438 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:413 3891 4439 msgctxt "short month name" 3892 4440 msgid "Aug" 3893 4441 msgstr "авг" 3894 4442 3895 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5024443 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:414 3896 4444 msgctxt "short month name" 3897 4445 msgid "Sep" 3898 4446 msgstr "сеп" 3899 4447 3900 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5034448 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:415 3901 4449 msgctxt "short month name" 3902 4450 msgid "Oct" 3903 4451 msgstr "окт" 3904 4452 3905 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5044453 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:416 3906 4454 msgctxt "short month name" 3907 4455 msgid "Nov" 3908 4456 msgstr "ное" 3909 4457 3910 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 508plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:564458 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:420 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 3911 4459 msgctxt "long month name" 3912 4460 msgid "December" 3913 4461 msgstr "Декември" 3914 4462 3915 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 509plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:454463 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:421 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 3916 4464 msgctxt "long month name" 3917 4465 msgid "January" 3918 4466 msgstr "Януари" 3919 4467 3920 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 510plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:464468 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:422 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 3921 4469 msgctxt "long month name" 3922 4470 msgid "February" 3923 4471 msgstr "Февруари" 3924 4472 3925 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 511plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:474473 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:423 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 3926 4474 msgctxt "long month name" 3927 4475 msgid "March" 3928 4476 msgstr "Март" 3929 4477 3930 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 512plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:484478 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:424 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 3931 4479 msgctxt "long month name" 3932 4480 msgid "April" 3933 4481 msgstr "Април" 3934 4482 3935 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 513plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:494483 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:425 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 3936 4484 msgctxt "long month name" 3937 4485 msgid "May" 3938 4486 msgstr "Май" 3939 4487 3940 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 514plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:504488 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:426 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 3941 4489 msgctxt "long month name" 3942 4490 msgid "June" 3943 4491 msgstr "Юни" 3944 4492 3945 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 515plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:514493 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:427 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 3946 4494 msgctxt "long month name" 3947 4495 msgid "July" 3948 4496 msgstr "Юли" 3949 4497 3950 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 516plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:524498 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:428 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 3951 4499 msgctxt "long month name" 3952 4500 msgid "August" 3953 4501 msgstr "Август" 3954 4502 3955 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 517plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:534503 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:429 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 3956 4504 msgctxt "long month name" 3957 4505 msgid "September" 3958 4506 msgstr "Септември" 3959 4507 3960 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 518plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:544508 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:430 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 3961 4509 msgctxt "long month name" 3962 4510 msgid "October" 3963 4511 msgstr "Октомври" 3964 4512 3965 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 519plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:554513 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:431 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 3966 4514 msgctxt "long month name" 3967 4515 msgid "November" 3968 4516 msgstr "Ноември" 3969 4517 3970 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5224518 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:434 3971 4519 msgctxt "genitive" 3972 4520 msgid "December" 3973 4521 msgstr "Декември" 3974 4522 3975 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5234523 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:435 3976 4524 msgctxt "genitive" 3977 4525 msgid "January" 3978 4526 msgstr "Януари" 3979 4527 3980 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5244528 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:436 3981 4529 msgctxt "genitive" 3982 4530 msgid "February" 3983 4531 msgstr "Февруари" 3984 4532 3985 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5254533 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:437 3986 4534 msgctxt "genitive" 3987 4535 msgid "March" 3988 4536 msgstr "Март" 3989 4537 3990 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5264538 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:438 3991 4539 msgctxt "genitive" 3992 4540 msgid "April" 3993 4541 msgstr "Април" 3994 4542 3995 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5274543 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:439 3996 4544 msgctxt "genitive" 3997 4545 msgid "May" 3998 4546 msgstr "Май" 3999 4547 4000 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5284548 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:440 4001 4549 msgctxt "genitive" 4002 4550 msgid "June" 4003 4551 msgstr "Юни" 4004 4552 4005 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5294553 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:441 4006 4554 msgctxt "genitive" 4007 4555 msgid "July" 4008 4556 msgstr "Юли" 4009 4557 4010 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5304558 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:442 4011 4559 msgctxt "genitive" 4012 4560 msgid "August" 4013 4561 msgstr "Август" 4014 4562 4015 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5314563 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:443 4016 4564 msgctxt "genitive" 4017 4565 msgid "September" 4018 4566 msgstr "Септември" 4019 4567 4020 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5324568 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:444 4021 4569 msgctxt "genitive" 4022 4570 msgid "October" 4023 4571 msgstr "Октомври" 4024 4572 4025 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5334573 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:445 4026 4574 msgctxt "genitive" 4027 4575 msgid "November" 4028 4576 msgstr "Ноември" 4029 4577 4030 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:31 44578 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:312 4031 4579 msgid "Links" 4032 4580 msgstr "Връзки" 4033 4581 4034 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:31 54582 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:313 4035 4583 #, qt-format 4036 4584 msgid "" … … 4042 4590 4043 4591 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4044 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:31 84592 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:316 4045 4593 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 4046 4594 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." 4047 4595 4048 4596 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4049 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:3 204597 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:318 4050 4598 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 4051 msgstr "" 4052 "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 4599 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 4053 4600 4054 4601 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4055 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:32 74602 #: src/core/StelModuleMgr.cpp:325 4056 4603 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 4057 4604 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 4058 4605 4059 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:707 4606 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714 4607 msgid "Plugins" 4608 msgstr "Приставки" 4609 4610 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:767 4060 4611 msgid "Select screenshot directory" 4061 4612 msgstr "Папка за снимки на екрана" 4062 4613 4063 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1148 4614 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:797 4615 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:591 4616 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:597 4617 msgctxt "millimeters" 4618 msgid "mm" 4619 msgstr "" 4620 4621 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812 4622 msgid "Dots per Inch (for image metadata)." 4623 msgstr "" 4624 4625 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813 4626 msgid "Current designated print size" 4627 msgstr "" 4628 4629 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1227 4064 4630 #, qt-format 4065 4631 msgid "Startup FOV: %1%2" 4066 4632 msgstr "Зрително поле при стартиране: %1%2" 4067 4633 4068 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1564634 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1235 4069 4635 #, qt-format 4070 4636 msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 4071 4637 msgstr "Посока на наблюдение при стартиране (A/h): %1/%2" 4072 4638 4073 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2254074 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 364639 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1304 4640 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 4075 4641 msgid "Acknowledgments" 4076 4642 msgstr "Благодарности" 4077 4643 4078 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2274079 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 6784080 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 664081 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 1574082 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:13 64083 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 104644 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1306 4645 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:776 4646 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 4647 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:273 4648 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4649 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 4084 4650 msgid "Authors" 4085 4651 msgstr "Автори" 4086 4652 4087 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2284653 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1307 4088 4654 msgid "Contact" 4089 4655 msgstr "За контакт" 4090 4656 4091 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1230 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:467 4092 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 4093 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:592 4094 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:676 4095 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 4096 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4097 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:123 4098 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:155 4099 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:121 4100 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:126 4101 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:139 4102 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:134 4103 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:208 4104 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4105 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 4106 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:90 4107 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:223 4108 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4109 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:211 4110 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 4657 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1309 src/gui/HelpDialog.cpp:516 4658 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:654 4659 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 4660 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 4661 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:774 4662 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:256 4663 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 4664 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:115 4665 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:271 4666 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:114 4667 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:118 4668 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:131 4669 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4670 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 4671 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 4672 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4673 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:86 4674 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:194 4675 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:118 4676 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:213 4677 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:185 4678 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:180 4111 4679 msgid "Version" 4112 4680 msgstr "Версия" 4113 4681 4114 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1231 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:462 4115 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 4116 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:593 4117 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:677 4118 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4119 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 4120 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:124 4121 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:156 4122 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:122 4123 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127 4124 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 4125 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 4126 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4127 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 4128 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4129 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:91 4130 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:227 4131 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129 4132 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 4133 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 4134 msgid "License" 4135 msgstr "Лиценз" 4136 4137 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1235 4682 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1314 4138 4683 msgctxt "license" 4139 4684 msgid "unknown" 4140 4685 msgstr "непознат" 4141 4686 4142 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 3434687 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1422 4143 4688 msgid "Running script: " 4144 4689 msgstr "Изпълняван скрипт: " 4145 4690 4146 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 3504691 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1429 4147 4692 msgid "Running script: [none]" 4148 4693 msgstr "Изпълняван скрипт: [няма]" 4149 4694 4150 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 154695 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1494 4151 4696 msgid "" 4152 4697 "Finished downloading new star catalogs!\n" … … 4156 4701 "Рестартирайте Stellarium, за да се покажат." 4157 4702 4158 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 194703 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1498 4159 4704 msgid "All available star catalogs have been installed." 4160 4705 msgstr "Всички налични звездни каталози са инсталирани." 4161 4706 4162 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4244707 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1503 4163 4708 #, qt-format 4164 4709 msgid "Get catalog %1 of %2" 4165 4710 msgstr "Сваляне на каталог %1 от %2" 4166 4711 4167 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4314712 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510 4168 4713 #, qt-format 4169 4714 msgid "" … … 4174 4719 "(Може да затворите този прозорец.)" 4175 4720 4176 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4384721 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1517 4177 4722 #, qt-format 4178 4723 msgid "" … … 4185 4730 "Величини: между %3 и %4" 4186 4731 4187 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 484 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15214732 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1563 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1600 4188 4733 #, qt-format 4189 4734 msgid "" … … 4194 4739 "%2" 4195 4740 4196 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5744741 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1653 4197 4742 msgid "Verifying file integrity..." 4198 4743 msgstr "Проверка на целостта на файла…" 4199 4744 4200 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5784745 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1657 4201 4746 #, qt-format 4202 4747 msgid "" … … 4207 4752 "Файлът е повреден." 4208 4753 4209 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1627 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1636 4754 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1737 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1746 4755 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1755 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1764 4210 4756 msgid "Available" 4211 4757 msgstr "Достъпен" 4212 4758 4213 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1629 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1638 4759 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1739 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1748 4760 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1757 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1766 4214 4761 msgid "Not Available" 4215 4762 msgstr "Недостъпен" 4216 4763 4764 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1802 4765 msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 4766 msgstr "" 4767 "Годишно собствено движение (за звездите) или часово движение (за обектите от " 4768 "Слънчевата система)" 4769 4770 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1803 4771 msgid "" 4772 "Show time of rising, transit and setting of celestial object. The rising and " 4773 "setting events are defined with the upper limb of the celestial body." 4774 msgstr "" 4775 4217 4776 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 4218 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7094777 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1844 4219 4778 msgid "Algorithm of" 4220 4779 msgstr "Алгоритъм за" 4221 4780 4222 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7224781 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1857 4223 4782 msgid "Without correction" 4224 4783 msgstr "Без корекция" 4225 4784 4226 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7234785 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1858 4227 4786 msgid "Schoch (1931)" 4228 4787 msgstr "Schoch (1931)" 4229 4788 4230 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7244789 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1859 4231 4790 msgid "Clemence (1948)" 4232 4791 msgstr "Clemence (1948)" 4233 4792 4234 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7254793 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1860 4235 4794 msgid "IAU (1952)" 4236 4795 msgstr "МАС (1952)" 4237 4796 4238 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7264797 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1861 4239 4798 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 4240 4799 msgstr "Астрономически ефемериди (1960)" 4241 4800 4242 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7274801 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1862 4243 4802 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 4244 4803 msgstr "Tuckerman (1962, 1964) и Goldstine (1973)" 4245 4804 4246 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7284805 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1863 4247 4806 msgid "Muller & Stephenson (1975)" 4248 4807 msgstr "Muller и Stephenson (1975)" 4249 4808 4250 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7294809 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1864 4251 4810 msgid "Stephenson (1978)" 4252 4811 msgstr "Stephenson (1978)" 4253 4812 4254 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7304813 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1865 4255 4814 msgid "Schmadel & Zech (1979)" 4256 4815 msgstr "Schmadel и Zech (1979)" 4257 4816 4258 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1731 4817 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1866 4818 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4819 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 4820 4821 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1867 4822 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4823 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 4824 4825 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1868 4826 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4827 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 4828 4829 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1869 4830 msgid "Espenak (1987, 1989)" 4831 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4832 4833 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1870 4834 msgid "Borkowski (1988)" 4835 msgstr "Borkowski (1988)" 4836 4837 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1871 4259 4838 msgid "Schmadel & Zech (1988)" 4260 4839 msgstr "Schmadel и Zech (1988)" 4261 4840 4262 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1732 4263 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 4264 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 4265 4266 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1733 4267 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 4268 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 4269 4270 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1734 4271 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 4272 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 4273 4274 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1735 4275 msgid "Espenak (1987, 1989)" 4276 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 4277 4278 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1736 4279 msgid "Borkowski (1988)" 4280 msgstr "Borkowski (1988)" 4281 4282 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1737 4841 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1872 4283 4842 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 4284 4843 msgstr "Chapront-Touze и Chapront (1991)" 4285 4844 4286 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7384845 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1873 4287 4846 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 4288 4847 msgstr "Stephenson и Morrison (1995)" 4289 4848 4290 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7394849 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1874 4291 4850 msgid "Stephenson (1997)" 4292 4851 msgstr "Stephenson (1997)" 4293 4852 4294 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7414853 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1876 4295 4854 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 4296 4855 msgstr "Meeus (1998) (с Chapront, Chapront-Touze и Francou (1997))" 4297 4856 4298 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7424857 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1877 4299 4858 msgid "JPL Horizons" 4300 4859 msgstr "JPL Horizons" 4301 4860 4302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7434861 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1878 4303 4862 msgid "Meeus & Simons (2000)" 4304 4863 msgstr "Meeus и Simons (2000)" 4305 4864 4306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1744 4865 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1879 4866 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4867 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 4868 4869 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1880 4870 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4871 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4872 4873 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1881 4307 4874 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 4308 4875 msgstr "Morrison и Stephenson (2004, 2005)" 4309 4876 4310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1745 4311 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 4312 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 4313 4314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1747 4877 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1882 4315 4878 msgid "Espenak & Meeus (2006)" 4316 4879 msgstr "Espenak и Meeus (2006)" 4317 4880 4318 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7504881 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1885 4319 4882 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 4320 4883 msgstr "Espenak и Meeus (2006) без допълнително ускорение на Луната" 4321 4884 4322 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1752 4885 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 4886 msgid "Modified Espenak & Meeus (2006, 2022)" 4887 msgstr "" 4888 4889 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 4323 4890 msgid "Reijs (2006)" 4324 4891 msgstr "Reijs (2006)" 4325 4892 4326 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7534893 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1890 4327 4894 msgid "Banjevic (2006)" 4328 4895 msgstr "Banjevic (2006)" 4329 4896 4330 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1754 4331 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 4332 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 4333 4334 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1755 4335 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4336 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 4337 4338 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1756 4897 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 4339 4898 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 4340 4899 msgstr "Islam, Sadiq и Qureshi (2008, 2013)" 4341 4900 4342 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7574901 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 4343 4902 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 4344 4903 msgstr "Khalid, Sultana и Zaidi (2014)" 4345 4904 4346 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1758 4905 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 4906 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016, 2021)" 4907 msgstr "" 4908 4909 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1894 4347 4910 msgid "Henriksson (2017)" 4348 4911 msgstr "Henriksson (2017)" 4349 4912 4350 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7594913 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1895 4351 4914 #, qt-format 4352 4915 msgid "Custom equation of %1T" 4353 4916 msgstr "Друго уравнение за %1T" 4354 4917 4355 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 807 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:18444356 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 691 src/gui/LocationDialog.cpp:4834918 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1951 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1988 4919 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:774 src/gui/LocationDialog.cpp:490 4357 4920 msgid "System default" 4358 4921 msgstr "Системни настройки" 4359 4922 4360 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8084923 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1952 4361 4924 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 4362 4925 msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)" 4363 4926 4364 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8094927 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1953 4365 4928 msgid "dd-mm-yyyy" 4366 4929 msgstr "дд-мм-гггг" 4367 4930 4368 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8104931 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 4369 4932 msgid "mm-dd-yyyy" 4370 4933 msgstr "мм-дд-гггг" 4371 4934 4372 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8114935 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 4373 4936 msgid "ww, yyyy-mm-dd" 4374 4937 msgstr "сд, гггг-мм-дд" 4375 4938 4376 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8124939 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 4377 4940 msgid "ww, dd-mm-yyyy" 4378 4941 msgstr "сд, дд-мм-гггг" 4379 4942 4380 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8134943 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1957 4381 4944 msgid "ww, mm-dd-yyyy" 4382 4945 msgstr "сд, мм-дд-гггг" 4383 4946 4384 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8454947 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1989 4385 4948 msgid "12-hour format" 4386 4949 msgstr "12-часов формат" 4387 4950 4388 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 8464951 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1990 4389 4952 msgid "24-hour format" 4390 4953 msgstr "24-часов формат" 4391 4954 4392 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 18724955 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2016 4393 4956 msgctxt "disabled" 4394 4957 msgid "None" 4395 4958 msgstr "Няма" 4396 4959 4397 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 18734960 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2017 4398 4961 msgid "5/6/5 bits" 4399 4962 msgstr "5/6/5 бита" 4400 4963 4401 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 18744964 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2018 4402 4965 msgid "6/6/6 bits" 4403 4966 msgstr "6/6/6 бита" 4404 4967 4405 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 18754968 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2019 4406 4969 msgid "8/8/8 bits" 4407 4970 msgstr "8/8/8 бита" 4408 4971 4409 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 18764972 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2020 4410 4973 msgid "10/10/10 bits" 4411 4974 msgstr "10/10/10 бита" 4412 4975 4413 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 181 src/gui/HelpDialog.cpp:1934976 #: src/gui/HelpDialog.cpp:202 src/gui/HelpDialog.cpp:214 4414 4977 msgid "Cannot check updates..." 4415 4978 msgstr "Неуспешна проверка за обновления…" 4416 4979 4417 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 064980 #: src/gui/HelpDialog.cpp:233 4418 4981 msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4419 4982 msgstr "Изглежда сте с експериментална версия на Stellarium." 4420 4983 4421 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 084984 #: src/gui/HelpDialog.cpp:235 4422 4985 msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4423 4986 msgstr "Това е последната стабилна версия на Stellarium." 4424 4987 4425 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 104988 #: src/gui/HelpDialog.cpp:237 4426 4989 msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4427 4990 msgstr "Това е остаряла версия на Stellarium." 4428 4991 4429 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 104992 #: src/gui/HelpDialog.cpp:237 4430 4993 msgid "Download new version." 4431 4994 msgstr "Изтегляне на най-новата версия." 4432 4995 4433 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 414996 #: src/gui/HelpDialog.cpp:285 4434 4997 msgid "Stellarium Help" 4435 4998 msgstr "Помощ за Stellarium" 4436 4999 4437 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 46 src/gui/HelpDialog.cpp:2515000 #: src/gui/HelpDialog.cpp:290 src/gui/HelpDialog.cpp:295 4438 5001 msgid "Keys" 4439 5002 msgstr "Клавиши" 4440 5003 4441 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 48 src/gui/HelpDialog.cpp:3635004 #: src/gui/HelpDialog.cpp:292 src/gui/HelpDialog.cpp:437 4442 5005 msgid "Further Reading" 4443 5006 msgstr "Допълнителна информация" 4444 5007 4445 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 555008 #: src/gui/HelpDialog.cpp:299 4446 5009 msgid "Pan view around the sky" 4447 5010 msgstr "Местене на изгледа по небето" 4448 5011 4449 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2565012 #: src/gui/HelpDialog.cpp:300 4450 5013 msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4451 5014 msgstr "Клавишите със стрелки и влачене с левия бутон на мишката" 4452 5015 4453 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2585016 #: src/gui/HelpDialog.cpp:302 4454 5017 msgid "Zoom in/out" 4455 5018 msgstr "Увеличаване/намаляване" 4456 5019 4457 5020 #. TRANSLATORS: The char mean "and" 4458 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2655021 #: src/gui/HelpDialog.cpp:309 4459 5022 msgid "&" 4460 5023 msgstr "&" 4461 5024 4462 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2675025 #: src/gui/HelpDialog.cpp:311 4463 5026 msgid "Time dragging" 4464 5027 msgstr "Управление на времето" 4465 5028 4466 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2685029 #: src/gui/HelpDialog.cpp:312 4467 5030 msgid "left mouse drag" 4468 5031 msgstr "провлачване с левия бутон на мишката" 4469 5032 4470 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2695033 #: src/gui/HelpDialog.cpp:313 4471 5034 msgid "Time scrolling: minutes" 4472 5035 msgstr "Единица за промяна на времето: минути" 4473 5036 4474 #: src/gui/HelpDialog.cpp:270 src/gui/HelpDialog.cpp:272 4475 #: src/gui/HelpDialog.cpp:274 src/gui/HelpDialog.cpp:276 5037 #: src/gui/HelpDialog.cpp:314 src/gui/HelpDialog.cpp:317 5038 #: src/gui/HelpDialog.cpp:319 src/gui/HelpDialog.cpp:321 5039 #: src/gui/HelpDialog.cpp:323 src/gui/HelpDialog.cpp:325 5040 #: src/gui/HelpDialog.cpp:327 4476 5041 msgid "mouse wheel" 4477 5042 msgstr "колелце на мишката" 4478 5043 4479 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2715044 #: src/gui/HelpDialog.cpp:315 4480 5045 msgid "Time scrolling: hours" 4481 5046 msgstr "Единица за промяна на времето: часове" 4482 5047 4483 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2735048 #: src/gui/HelpDialog.cpp:318 src/gui/HelpDialog.cpp:324 4484 5049 msgid "Time scrolling: days" 4485 5050 msgstr "Единица за промяна на времето: дни" 4486 5051 4487 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2755052 #: src/gui/HelpDialog.cpp:320 src/gui/HelpDialog.cpp:326 4488 5053 msgid "Time scrolling: years" 4489 5054 msgstr "Единица за промяна на времето: години" 4490 5055 4491 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2795056 #: src/gui/HelpDialog.cpp:331 4492 5057 msgid "Select object" 4493 5058 msgstr "Избиране на обект" 4494 5059 4495 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2805060 #: src/gui/HelpDialog.cpp:332 4496 5061 msgid "Left click" 4497 5062 msgstr "Натискане с ляв бутон на мишката" 4498 5063 4499 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2835064 #: src/gui/HelpDialog.cpp:335 4500 5065 msgid "Clear selection" 4501 5066 msgstr "Изчистване на избора" 4502 5067 4503 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2855068 #: src/gui/HelpDialog.cpp:337 4504 5069 msgid "& left click" 4505 5070 msgstr "& натискане с левия бутон на мишката" 4506 5071 4507 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2875072 #: src/gui/HelpDialog.cpp:339 4508 5073 msgid "Right click" 4509 5074 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 4510 5075 4511 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2905076 #: src/gui/HelpDialog.cpp:342 4512 5077 msgid "Add custom marker" 4513 5078 msgstr "Добавяне на обозначение" 4514 5079 4515 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2915080 #: src/gui/HelpDialog.cpp:343 4516 5081 msgid "left click" 4517 5082 msgstr "натискане на левия бутон на мишката" 4518 5083 4519 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2935084 #: src/gui/HelpDialog.cpp:345 4520 5085 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4521 5086 msgstr "Изтриване на обозначението най-близо до показалеца на мишката" 4522 5087 4523 #: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:297 5088 #: src/gui/HelpDialog.cpp:346 src/gui/HelpDialog.cpp:350 5089 #: src/gui/HelpDialog.cpp:352 4524 5090 msgid "right click" 4525 5091 msgstr "десен бутон на мишката" 4526 5092 4527 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 2965093 #: src/gui/HelpDialog.cpp:348 4528 5094 msgid "Delete all custom markers" 4529 5095 msgstr "Изтриване на всички потребителски обозначения" 4530 5096 4531 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 005097 #: src/gui/HelpDialog.cpp:356 4532 5098 #, qt-format 4533 5099 msgid "" 4534 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be "4535 " available via the \"%1\" button."5100 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be " 5101 "available via the \"%1\" button." 4536 5102 msgstr "" 4537 5103 "По-долу са изброени само действията, към които има дефинирани комбинации. " 4538 5104 "Останалите действия са достъпни чрез бутона „%1“." 4539 5105 4540 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 325106 #: src/gui/HelpDialog.cpp:369 4541 5107 msgid "Text User Interface (TUI)" 4542 5108 msgstr "Текстов потребителски интерфейс (ТПИ)" 4543 5109 4544 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 335110 #: src/gui/HelpDialog.cpp:398 4545 5111 msgid "Activate TUI" 4546 5112 msgstr "Включване на ТПИ" 4547 5113 4548 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3375114 #: src/gui/HelpDialog.cpp:404 4549 5115 msgid "Special local keys" 4550 5116 msgstr "Специални клавишни комбинации" 4551 5117 4552 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3385118 #: src/gui/HelpDialog.cpp:405 4553 5119 msgid "" 4554 5120 "All these hotkeys are locally available to run when specific window or tab " … … 4558 5124 "подпрозорци са отворени." 4559 5125 4560 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 339 src/ui_scriptConsole.h:3805126 #: src/gui/HelpDialog.cpp:406 src/ui_scriptConsole.h:381 4561 5127 msgid "Script console" 4562 5128 msgstr "Конзола за скриптове" 4563 5129 4564 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 340 src/ui_scriptConsole.h:3835130 #: src/gui/HelpDialog.cpp:407 src/ui_scriptConsole.h:384 4565 5131 msgid "Load script from file" 4566 5132 msgstr "Зареждане на скрипт от файл" 4567 5133 4568 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 342 src/ui_scriptConsole.h:3875134 #: src/gui/HelpDialog.cpp:409 src/ui_scriptConsole.h:388 4569 5135 msgid "Save script to file" 4570 5136 msgstr "Запазване на скрипт във файл" 4571 5137 4572 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 344 src/ui_scriptConsole.h:4055138 #: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_scriptConsole.h:406 4573 5139 msgid "Run script" 4574 5140 msgstr "Изпълнение на скрипт" 4575 5141 4576 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 346 src/ui_astroCalcDialog.h:16615142 #: src/gui/HelpDialog.cpp:413 src/ui_astroCalcDialog.h:2131 4577 5143 msgid "Astronomical calculations" 4578 5144 msgstr "Астрономически изчисления" 4579 5145 4580 #: src/gui/HelpDialog.cpp:347 src/ui_astroCalcDialog.h:1696 5146 #: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2185 5147 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2190 4581 5148 msgid "Update positions" 4582 5149 msgstr "Обновяване на позициите" 4583 5150 4584 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 350 src/ui_astroCalcDialog.h:17625151 #: src/gui/HelpDialog.cpp:417 src/ui_astroCalcDialog.h:2247 4585 5152 msgid "Calculate ephemeris" 4586 5153 msgstr "Изчисляване на ефемеридите" 4587 5154 4588 #: src/gui/HelpDialog.cpp:352 src/ui_astroCalcDialog.h:1785 5155 #: src/gui/HelpDialog.cpp:420 5156 msgid "Calculate RTS" 5157 msgstr "" 5158 5159 #: src/gui/HelpDialog.cpp:422 src/ui_astroCalcDialog.h:2290 5160 msgid "Calculate phenomena" 5161 msgstr "Изчисляване на явления" 5162 5163 #: src/gui/HelpDialog.cpp:424 5164 msgid "Calculate solar eclipses" 5165 msgstr "" 5166 5167 #: src/gui/HelpDialog.cpp:426 5168 msgid "Calculate lunar eclipses" 5169 msgstr "" 5170 5171 #: src/gui/HelpDialog.cpp:428 src/ui_astroCalcDialog.h:2403 4589 5172 msgid "Calculate transits" 4590 5173 msgstr "Изчисляване на пасажи" 4591 5174 4592 #: src/gui/HelpDialog.cpp:354 src/ui_astroCalcDialog.h:1805 4593 msgid "Calculate phenomena" 4594 msgstr "Изчисляване на явления" 4595 4596 #: src/gui/HelpDialog.cpp:364 5175 #: src/gui/HelpDialog.cpp:438 4597 5176 msgid "" 4598 5177 "The following links are external web links, and will launch your web " … … 4603 5182 4604 5183 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4605 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3685184 #: src/gui/HelpDialog.cpp:442 4606 5185 msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4607 5186 msgstr "{Често задавани въпроси} за Stellarium. Както и отговори." 4608 5187 4609 5188 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4610 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3735189 #: src/gui/HelpDialog.cpp:447 4611 5190 msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4612 5191 msgstr "{Уики на Stellarium} — обща информация." 4613 5192 4614 5193 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4615 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3785194 #: src/gui/HelpDialog.cpp:452 4616 5195 msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4617 5196 msgstr "{Пейзажи} — пейзажи за Stellarium, споделени от потребителите." 4618 5197 4619 5198 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4620 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3835199 #: src/gui/HelpDialog.cpp:457 4621 5200 msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4622 5201 msgstr "" … … 4625 5204 4626 5205 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4627 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3885206 #: src/gui/HelpDialog.cpp:462 4628 5207 msgid "" 4629 5208 "{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " … … 4635 5214 4636 5215 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4637 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3935216 #: src/gui/HelpDialog.cpp:467 4638 5217 msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4639 5218 msgstr "{Групи на Google} — може да обсъждате Stellarium с други потребители." 4640 5219 4641 5220 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4642 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 3985221 #: src/gui/HelpDialog.cpp:472 4643 5222 msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4644 5223 msgstr "{Open Collective} — дарения за екипа, разработващ Stellarium." 4645 5224 4646 #: src/gui/HelpDialog.cpp:469 5225 #: src/gui/HelpDialog.cpp:517 5226 msgid "Based on Qt" 5227 msgstr "" 5228 5229 #: src/gui/HelpDialog.cpp:538 4647 5230 msgid "Developers" 4648 5231 msgstr "Разработчици" 4649 5232 4650 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 4705233 #: src/gui/HelpDialog.cpp:539 4651 5234 #, qt-format 4652 5235 msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4653 5236 msgstr "Координатор на проекта и главен разработчик: %1" 4654 5237 4655 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 471 src/gui/HelpDialog.cpp:4775238 #: src/gui/HelpDialog.cpp:540 src/gui/HelpDialog.cpp:551 4656 5239 #, qt-format 4657 5240 msgid "Graphic/other designer: %1" 4658 5241 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1" 4659 5242 4660 #: src/gui/HelpDialog.cpp:472 src/gui/HelpDialog.cpp:473 4661 #: src/gui/HelpDialog.cpp:474 src/gui/HelpDialog.cpp:479 4662 #: src/gui/HelpDialog.cpp:480 src/gui/HelpDialog.cpp:481 4663 #: src/gui/HelpDialog.cpp:482 src/gui/HelpDialog.cpp:483 4664 #: src/gui/HelpDialog.cpp:484 src/gui/HelpDialog.cpp:485 4665 #: src/gui/HelpDialog.cpp:486 src/gui/HelpDialog.cpp:487 4666 #: src/gui/HelpDialog.cpp:488 5243 #: src/gui/HelpDialog.cpp:541 src/gui/HelpDialog.cpp:542 5244 #: src/gui/HelpDialog.cpp:543 src/gui/HelpDialog.cpp:544 5245 #: src/gui/HelpDialog.cpp:545 src/gui/HelpDialog.cpp:553 5246 #: src/gui/HelpDialog.cpp:554 src/gui/HelpDialog.cpp:555 5247 #: src/gui/HelpDialog.cpp:556 src/gui/HelpDialog.cpp:557 5248 #: src/gui/HelpDialog.cpp:558 src/gui/HelpDialog.cpp:559 5249 #: src/gui/HelpDialog.cpp:560 src/gui/HelpDialog.cpp:561 5250 #: src/gui/HelpDialog.cpp:562 4667 5251 #, qt-format 4668 5252 msgid "Developer: %1" 4669 5253 msgstr "Разработчик: %1" 4670 5254 4671 #: src/gui/HelpDialog.cpp:475 5255 #: src/gui/HelpDialog.cpp:546 5256 #, qt-format 5257 msgid "Sky cultures researcher: %1" 5258 msgstr "" 5259 5260 #: src/gui/HelpDialog.cpp:547 5261 #, qt-format 5262 msgid "Continuous Integration: %1" 5263 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 5264 5265 #: src/gui/HelpDialog.cpp:548 5266 #, qt-format 5267 msgid "Tester: %1" 5268 msgstr "Тестер: %1" 5269 5270 #: src/gui/HelpDialog.cpp:549 4672 5271 msgid "Former Developers" 4673 5272 msgstr "Бивши разработчици" 4674 5273 4675 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 4765274 #: src/gui/HelpDialog.cpp:550 4676 5275 msgid "" 4677 5276 "Several people have made significant contributions, but are no longer " 4678 5277 "active. Their work has made a big difference to the project:" 4679 5278 msgstr "" 4680 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната "4681 " работа е от голямо значение за Stellarium:"4682 4683 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 4785279 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната " 5280 "работа е от голямо значение за Stellarium:" 5281 5282 #: src/gui/HelpDialog.cpp:552 4684 5283 #, qt-format 4685 5284 msgid "Doc author/developer: %1" 4686 5285 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 4687 5286 4688 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 489 src/gui/HelpDialog.cpp:4905287 #: src/gui/HelpDialog.cpp:563 src/gui/HelpDialog.cpp:564 4689 5288 #, qt-format 4690 5289 msgid "OSX Developer: %1" 4691 5290 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 4692 5291 4693 #: src/gui/HelpDialog.cpp:491 4694 #, qt-format 4695 msgid "Continuous Integration: %1" 4696 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 4697 4698 #: src/gui/HelpDialog.cpp:492 4699 #, qt-format 4700 msgid "Tester: %1" 4701 msgstr "Тестер: %1" 4702 4703 #: src/gui/HelpDialog.cpp:493 4704 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103 4705 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:595 4706 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:680 4707 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 4708 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:241 4709 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4710 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 4711 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:235 4712 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 5292 #: src/gui/HelpDialog.cpp:565 5293 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:102 5294 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 5295 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:778 5296 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263 5297 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 5298 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 5299 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 5300 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 5301 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:197 5302 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:121 4713 5303 msgid "Contributors" 4714 5304 msgstr "Сътрудници" 4715 5305 4716 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 4945306 #: src/gui/HelpDialog.cpp:566 4717 5307 #, qt-format 4718 5308 msgid "" 4719 "Several people have made contributions to the project and their work has " 4720 "made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4721 msgstr "" 4722 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър" 4723 " (по азбучен ред): %1." 4724 4725 #: src/gui/HelpDialog.cpp:495 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 5309 "Many individuals have made contributions to the project and their work has " 5310 "made Stellarium better. Alphabetically sorted list of all contributors: %1." 5311 msgstr "" 5312 5313 #: src/gui/HelpDialog.cpp:567 5314 msgid "Financial support" 5315 msgstr "" 5316 5317 #: src/gui/HelpDialog.cpp:568 5318 #, qt-format 5319 msgid "" 5320 "Many individuals and organizations are supporting the development of " 5321 "Stellarium by donations, and the most generous financial contributors (with " 5322 "donations of $250 or more) are %1." 5323 msgstr "" 5324 5325 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 5326 #: src/gui/HelpDialog.cpp:570 5327 msgid "" 5328 "The full list of financial contributors you may see on our {Open Collective " 5329 "page}." 5330 msgstr "" 5331 5332 #: src/gui/HelpDialog.cpp:571 plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 4726 5333 msgid "Acknowledgment" 4727 5334 msgstr "Благодарности" 4728 5335 4729 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 4965336 #: src/gui/HelpDialog.cpp:572 4730 5337 msgid "" 4731 5338 "If the Stellarium planetarium was helpful for your research work, the " 4732 5339 "following acknowledgment would be appreciated:" 4733 5340 msgstr "" 4734 "Ако програмата Stellarium е спомогнала в научната ви работа или проучванията "4735 " ви, молим да я цитирате по следния начин:"4736 4737 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 4975341 "Ако програмата Stellarium е спомогнала в научната ви работа или проучванията " 5342 "ви, молим да я цитирате по следния начин:" 5343 5344 #: src/gui/HelpDialog.cpp:573 4738 5345 msgid "This research has made use of the Stellarium planetarium" 4739 msgstr "В това изследване е ползвана програматаStellarium"5346 msgstr "В това научно изследване използвахме Stellarium" 4740 5347 4741 5348 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4742 #: src/gui/HelpDialog.cpp:5 005349 #: src/gui/HelpDialog.cpp:576 4743 5350 msgid "" 4744 5351 "Or you may {download the BibTeX file of the paper} to create another " … … 4748 5355 "цитирате в друг формат." 4749 5356 4750 #: src/gui/StelGui.cpp:2 295357 #: src/gui/StelGui.cpp:219 4751 5358 msgid "Windows" 4752 5359 msgstr "Windows" 4753 5360 4754 #: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 5361 #: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1700 5362 #: src/ui_configurationDialog.h:1759 5363 msgid "Selected object information" 5364 msgstr "Информация за избран обект" 5365 5366 #: src/gui/StelGui.cpp:222 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482 4755 5367 msgid "Quit" 4756 5368 msgstr "Изход" 4757 5369 4758 #: src/gui/StelGui.cpp:2 345370 #: src/gui/StelGui.cpp:226 4759 5371 msgid "Speed up the script execution rate" 4760 5372 msgstr "Ускоряване на изпълнението на скрипта" 4761 5373 4762 #: src/gui/StelGui.cpp:2 355374 #: src/gui/StelGui.cpp:227 4763 5375 msgid "Slow down the script execution rate" 4764 5376 msgstr "Забавяне на изпълнението на скрипта" 4765 5377 4766 #: src/gui/StelGui.cpp:2 365378 #: src/gui/StelGui.cpp:228 4767 5379 msgid "Set the normal script execution rate" 4768 5380 msgstr "Изпълняване на скрипта с нормална скорост" 4769 5381 4770 #: src/gui/StelGui.cpp:2 375382 #: src/gui/StelGui.cpp:229 4771 5383 msgid "Stop script execution" 4772 5384 msgstr "Спиране на изпълнението на скрипта" 4773 5385 4774 #: src/gui/StelGui.cpp:23 85386 #: src/gui/StelGui.cpp:231 4775 5387 msgid "Pause script execution" 4776 5388 msgstr "Пауза на изпълнението на скрипта" 4777 5389 4778 #: src/gui/StelGui.cpp:23 95390 #: src/gui/StelGui.cpp:232 4779 5391 msgid "Resume script execution" 4780 5392 msgstr "Продължаване на изпълнението на скрипт" 4781 5393 4782 #: src/gui/StelGui.cpp:2 425394 #: src/gui/StelGui.cpp:236 4783 5395 msgid "Script console window" 4784 5396 msgstr "Скриптова конзола" 4785 5397 4786 #: src/gui/StelGui.cpp:2 455398 #: src/gui/StelGui.cpp:239 4787 5399 msgid "Help window" 4788 5400 msgstr "Помощ" 4789 5401 4790 #: src/gui/StelGui.cpp:24 65402 #: src/gui/StelGui.cpp:240 4791 5403 msgid "Configuration window" 4792 5404 msgstr "Настройки" 4793 5405 4794 #: src/gui/StelGui.cpp:24 7 src/ui_searchDialogGui.h:8305406 #: src/gui/StelGui.cpp:241 src/ui_searchDialogGui.h:837 4795 5407 msgid "Search window" 4796 5408 msgstr "Търсене" 4797 5409 4798 #: src/gui/StelGui.cpp:24 85410 #: src/gui/StelGui.cpp:242 4799 5411 msgid "Sky and viewing options window" 4800 5412 msgstr "Небе и настройки на изгледа" 4801 5413 4802 #: src/gui/StelGui.cpp:24 95414 #: src/gui/StelGui.cpp:243 4803 5415 msgid "Date/time window" 4804 5416 msgstr "Дата/време" 4805 5417 4806 #: src/gui/StelGui.cpp:2 505418 #: src/gui/StelGui.cpp:244 4807 5419 msgid "Location window" 4808 5420 msgstr "Местоположение" 4809 5421 4810 #: src/gui/StelGui.cpp:2 515422 #: src/gui/StelGui.cpp:245 4811 5423 msgid "Shortcuts window" 4812 5424 msgstr "Клавишни комбинации" 4813 5425 4814 #: src/gui/StelGui.cpp:2 525426 #: src/gui/StelGui.cpp:246 4815 5427 msgid "Astronomical calculations window" 4816 5428 msgstr "Прозорец за астрономически изчисления" 4817 5429 4818 #: src/gui/StelGui.cpp:253 src/ui_configurationDialog.h:1778 4819 #: src/ui_bookmarksDialog.h:197 4820 msgid "Bookmarks" 4821 msgstr "Отметки" 4822 4823 #: src/gui/StelGui.cpp:254 5430 #: src/gui/StelGui.cpp:247 5431 msgid "Observing list" 5432 msgstr "" 5433 5434 #: src/gui/StelGui.cpp:248 4824 5435 msgid "Copy selected object information to clipboard" 4825 5436 msgstr "Копиране на информацията за избрания обект" 4826 5437 4827 #: src/gui/StelGui.cpp:2 605438 #: src/gui/StelGui.cpp:254 4828 5439 msgid "Auto hide horizontal button bar" 4829 5440 msgstr "Автоматично скриване на хоризонталната лента с бутони" 4830 5441 4831 #: src/gui/StelGui.cpp:2 615442 #: src/gui/StelGui.cpp:255 4832 5443 msgid "Auto hide vertical button bar" 4833 5444 msgstr "Автоматично скриване на вертикалната лента с бутони" 4834 5445 4835 #: src/gui/StelGui.cpp:2 645446 #: src/gui/StelGui.cpp:258 4836 5447 msgid "Toggle visibility of GUI" 4837 5448 msgstr "Скриване/показване на визуалния интерфейс" 4838 5449 4839 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:338 src/gui/StelGuiItems.cpp:965 5450 #: src/gui/StelGui.cpp:266 5451 msgid "All available info" 5452 msgstr "" 5453 5454 #: src/gui/StelGui.cpp:267 5455 msgid "Default info" 5456 msgstr "" 5457 5458 #: src/gui/StelGui.cpp:268 5459 msgid "Short info" 5460 msgstr "" 5461 5462 #: src/gui/StelGui.cpp:269 5463 msgid "None info" 5464 msgstr "" 5465 5466 #: src/gui/StelGui.cpp:270 5467 msgid "Custom info" 5468 msgstr "" 5469 5470 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:422 src/gui/StelGuiItems.cpp:1058 4840 5471 msgid "Space" 4841 5472 msgstr "Интервал" 4842 5473 4843 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 6935474 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:776 4844 5475 msgid "Time zone" 4845 5476 msgstr "Часова зона" 4846 5477 4847 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 696 src/gui/LocationDialog.cpp:4815478 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:779 src/gui/LocationDialog.cpp:488 4848 5479 msgid "Local Mean Solar Time" 4849 5480 msgstr "Локално средно слънчево време" 4850 5481 4851 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 699 src/gui/LocationDialog.cpp:4825482 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:782 src/gui/LocationDialog.cpp:489 4852 5483 msgid "Local True Solar Time" 4853 5484 msgstr "Локално истинско слънчево време" 4854 5485 4855 5486 #. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 4856 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 025487 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:785 4857 5488 msgctxt "unit of measurement" 4858 5489 msgid "min/s" … … 4860 5491 4861 5492 #. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 4862 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 105493 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:793 4863 5494 msgctxt "unit of measurement" 4864 5495 msgid "hr/s" … … 4866 5497 4867 5498 #. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 4868 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 165499 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:799 4869 5500 msgctxt "unit of measurement" 4870 5501 msgid "d/s" … … 4872 5503 4873 5504 #. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 4874 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 7225505 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:805 4875 5506 msgctxt "unit of measurement" 4876 5507 msgid "yr/s" 4877 5508 msgstr "yr/s" 4878 5509 4879 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 724 src/gui/StelGuiItems.cpp:7265510 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:807 src/gui/StelGuiItems.cpp:809 4880 5511 msgid "Simulation speed" 4881 5512 msgstr "Скорост на симулация" 4882 5513 4883 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 7715514 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:854 4884 5515 msgid "flight" 4885 5516 msgstr "полет" 4886 5517 4887 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 055518 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:888 4888 5519 msgid "planetocentric distance" 4889 5520 msgstr "пленетоцентрично разстояние" 4890 5521 4891 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 075522 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:890 4892 5523 msgid "planetocentric observer" 4893 5524 msgstr "планетоцентричен наблюдател" 4894 5525 5526 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:899 5527 msgid "Atmospheric pressure" 5528 msgstr "Атмосферно налягане" 5529 5530 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:899 5531 msgctxt "pressure unit" 5532 msgid "mbar" 5533 msgstr "mbar" 5534 5535 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:899 5536 msgid "temperature" 5537 msgstr "температура" 5538 4895 5539 #. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 4896 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 8255540 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:918 4897 5541 msgctxt "abbreviation" 4898 5542 msgid "FOV" 4899 5543 msgstr "ЗП" 4900 5544 4901 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 8414902 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 15545 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:934 5546 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 4903 5547 msgid "Field of view" 4904 5548 msgstr "Зрително поле" 4905 5549 4906 5550 #. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 4907 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 8605551 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:953 4908 5552 msgctxt "abbreviation" 4909 5553 msgid "FPS" 4910 5554 msgstr "кдр/сек." 4911 5555 4912 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 8685556 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:961 4913 5557 msgid "Frames per second" 4914 5558 msgstr "Кадри в секунда" 4915 5559 4916 #: src/gui/StelDialog.cpp:3 245560 #: src/gui/StelDialog.cpp:336 4917 5561 msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 4918 5562 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да направите това? Ще изтриете данните си." 4919 5563 4920 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 5515564 #: src/gui/ViewDialog.cpp:605 4921 5565 msgid "Loading ..." 4922 5566 msgstr "Зареждане…" 4923 5567 4924 #: src/gui/ViewDialog.cpp:6 045568 #: src/gui/ViewDialog.cpp:658 4925 5569 msgid "properties" 4926 5570 msgstr "настройки" 4927 5571 4928 #: src/gui/ViewDialog.cpp:6 255572 #: src/gui/ViewDialog.cpp:679 4929 5573 msgid "Deep Sky" 4930 5574 msgstr "Дълбоко небе" 4931 5575 4932 #: src/gui/ViewDialog.cpp:6 264933 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 45576 #: src/gui/ViewDialog.cpp:680 5577 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:276 4934 5578 msgid "Solar System" 4935 5579 msgstr "Слънчева система" 4936 5580 4937 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 4938 #: src/gui/ViewDialog.cpp:869 4939 msgid "Excellent dark-sky site" 4940 msgstr "Отлично тъмно небе" 4941 4942 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 4943 #: src/gui/ViewDialog.cpp:871 4944 msgid "Typical truly dark site" 4945 msgstr "Типично тъмно небе" 4946 4947 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 4948 #: src/gui/ViewDialog.cpp:873 4949 msgid "Rural sky" 4950 msgstr "Небе на село" 4951 4952 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 4953 #: src/gui/ViewDialog.cpp:875 4954 msgid "Rural/suburban transition" 4955 msgstr "Небе в начало на предградията" 4956 4957 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 4958 #: src/gui/ViewDialog.cpp:877 4959 msgid "Suburban sky" 4960 msgstr "Небе в предградията" 4961 4962 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 4963 #: src/gui/ViewDialog.cpp:879 4964 msgid "Bright suburban sky" 4965 msgstr "Светло небе в предградията" 4966 4967 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 4968 #: src/gui/ViewDialog.cpp:881 4969 msgid "Suburban/urban transition" 4970 msgstr "Небе в началото на града" 4971 4972 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 4973 #: src/gui/ViewDialog.cpp:883 4974 msgid "City sky" 4975 msgstr "Небе в града" 4976 4977 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 4978 #: src/gui/ViewDialog.cpp:885 4979 msgid "Inner-city sky" 4980 msgstr "Небе в центъра на града" 4981 4982 #: src/gui/ViewDialog.cpp:899 4983 msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 4984 msgstr "Гранична звездна величина за невъоръжено око" 4985 4986 #: src/gui/ViewDialog.cpp:907 5581 #: src/gui/ViewDialog.cpp:897 4987 5582 msgid "" 4988 5583 "Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " … … 4992 5587 "планети обекти (малки луни, астероиди, комети) вместо сфери" 4993 5588 4994 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 9085589 #: src/gui/ViewDialog.cpp:898 4995 5590 msgid "" 4996 5591 "Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " … … 5001 5596 "на полусенките на някои обекти." 5002 5597 5003 #: src/gui/ViewDialog.cpp:93 85598 #: src/gui/ViewDialog.cpp:933 5004 5599 msgid "Abbreviated" 5005 5600 msgstr "Съкратени" 5006 5601 5007 #: src/gui/ViewDialog.cpp:93 95602 #: src/gui/ViewDialog.cpp:934 5008 5603 msgid "Native" 5009 5604 msgstr "Местни" 5010 5605 5011 #: src/gui/ViewDialog.cpp:9 405606 #: src/gui/ViewDialog.cpp:935 5012 5607 msgid "Translated" 5013 5608 msgstr "Преведени" 5014 5609 5015 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 115610 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1122 5016 5611 msgid "No shooting stars" 5017 5612 msgstr "Без падащи звезди" 5018 5613 5019 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 135614 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1124 5020 5615 msgid "Normal rate" 5021 5616 msgstr "Нормална честота" 5022 5617 5023 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 155618 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1126 5024 5619 msgid "Standard Orionids rate" 5025 5620 msgstr "Обичайна честота за Орионидите" 5026 5621 5027 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 175622 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1128 5028 5623 msgid "Standard Perseids rate" 5029 5624 msgstr "Обичайна честота за Персеидите" 5030 5625 5031 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 195626 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1130 5032 5627 msgid "Standard Geminids rate" 5033 5628 msgstr "Обичайна честота за Геминидите" 5034 5629 5035 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 215630 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1132 5036 5631 msgid "Exceptional Perseid rate" 5037 5632 msgstr "Изключително висока честота за Персеидите" 5038 5633 5039 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 235634 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 5040 5635 msgid "Meteor storm rate" 5041 5636 msgstr "Часово число на метеорния дъжд" 5042 5637 5043 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 255638 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1136 5044 5639 msgid "Exceptional Draconid rate" 5045 5640 msgstr "Изключително висока честота за Драконидите" 5046 5641 5047 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 275642 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1138 5048 5643 msgid "Exceptional Leonid rate" 5049 5644 msgstr "Изключително висока честота за Леонидите" 5050 5645 5051 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 295646 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1140 5052 5647 msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 5053 5648 msgstr "Много висока честота за Леонидите (1966)" 5054 5649 5055 #: src/gui/ViewDialog.cpp:11 315650 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1142 5056 5651 msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 5057 5652 msgstr "Най-висока честота за Леонидите (1833)" 5058 5653 5059 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 1945654 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1205 5060 5655 msgctxt "magnitude algorithm" 5061 5656 msgid "G. Müller (1893)" 5062 5657 msgstr "G. Müller (1893)" 5063 5658 5064 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 1955659 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1206 5065 5660 msgctxt "magnitude algorithm" 5066 5661 msgid "Astronomical Almanac (1984)" 5067 5662 msgstr "Астрономически алманах (1984)" 5068 5663 5069 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 1965664 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1207 5070 5665 msgctxt "magnitude algorithm" 5071 5666 msgid "Explanatory Supplement (1992)" 5072 5667 msgstr "Обяснително приложение (1992)" 5073 5668 5074 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 1975669 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1208 5075 5670 msgctxt "magnitude algorithm" 5076 5671 msgid "Explanatory Supplement (2013)" 5077 5672 msgstr "Обяснително приложение (2013)" 5078 5673 5079 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 1985674 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1209 5080 5675 msgctxt "magnitude algorithm" 5081 5676 msgid "Mallama & Hilton (2018)" 5082 5677 msgstr "Mallama и Hilton (2018)" 5083 5678 5084 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 1995679 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1210 5085 5680 msgctxt "magnitude algorithm" 5086 5681 msgid "Generic" 5087 5682 msgstr "Генеричен" 5088 5683 5089 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 255090 msgid "" 5091 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) "5092 " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."5684 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1232 5685 msgid "" 5686 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) " 5687 "and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 5093 5688 msgstr "" 5094 5689 "Този алгоритъм се ползва в <em>Астрономически алманах (Astronomical " … … 5096 5691 "(според някои източници — от D.L. Harris)." 5097 5692 5098 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 285099 msgid "" 5100 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was "5101 " still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical "5693 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1233 5694 msgid "" 5695 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was " 5696 "still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 5102 5697 "Ephemeris</em> (1961)." 5103 5698 msgstr "" … … 5107 5702 "Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 5108 5703 5109 #: src/gui/ViewDialog.cpp:123 15704 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1234 5110 5705 msgid "" 5111 5706 "The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " … … 5116 5711 "Almanac)</em> (1992)." 5117 5712 5118 #: src/gui/ViewDialog.cpp:123 45713 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1235 5119 5714 msgid "" 5120 5715 "The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " … … 5125 5720 "Almanac)</em> (2013)." 5126 5721 5127 #: src/gui/ViewDialog.cpp:123 75722 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1236 5128 5723 msgid "" 5129 5724 "The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " … … 5136 5731 "в Астрономия и изчисления (Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24)." 5137 5732 5138 #: src/gui/ViewDialog.cpp:12 405733 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1239 5139 5734 msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 5140 5735 msgstr "Видима звездна величина на база фазов ъгъл и албедо." 5141 5736 5142 #: src/gui/LocationDialog.cpp:227 5737 #: src/gui/LocationDialog.cpp:169 src/gui/LocationDialog.cpp:869 5738 msgid "Get location from GPS or system service" 5739 msgstr "Получаване на местоположението по GPS или от системна услуга" 5740 5741 #: src/gui/LocationDialog.cpp:171 src/gui/LocationDialog.cpp:871 5742 #: src/ui_locationDialogGui.h:500 5743 msgid "Get location from GPS" 5744 msgstr "Местоположение от GPS" 5745 5746 #: src/gui/LocationDialog.cpp:230 5143 5747 msgid "Reset location list to show all known locations" 5144 5748 msgstr "Изчистване на списъка, за да се покажат всички познати местоположения" 5145 5749 5146 #: src/gui/LocationDialog.cpp:228 5750 #: src/gui/LocationDialog.cpp:232 5751 msgid "" 5752 "Toggle fetching location from GPS or system location service. (Does not " 5753 "change time zone!) When satisfied, toggle off to let other programs access " 5754 "the GPS device." 5755 msgstr "" 5756 "Превключване на получаване на местоположението по GPS или от системна " 5757 "услуга. (Това не сменя часовия пояс!) След като получите местоположението, " 5758 "изключете настройката, за да позволите и на другите си програми да имат " 5759 "достъп до устройството за GPS." 5760 5761 #: src/gui/LocationDialog.cpp:234 5147 5762 msgid "" 5148 5763 "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " … … 5153 5768 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 5154 5769 5155 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 065770 #: src/gui/LocationDialog.cpp:813 5156 5771 msgid "GPS listening..." 5157 5772 msgstr "Слушане за GPS…" 5158 5773 5159 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 135774 #: src/gui/LocationDialog.cpp:820 5160 5775 msgid "GPS disconnecting..." 5161 5776 msgstr "Прекъсване на връзка към GPS…" 5162 5777 5163 #: src/gui/LocationDialog.cpp:825 5164 msgid "GPS location fix" 5165 msgstr "Поправка на положението на GPS" 5166 5167 #: src/gui/LocationDialog.cpp:848 5778 #: src/gui/LocationDialog.cpp:842 5779 msgid "2D location fix" 5780 msgstr "Двумерна корекция на местоположението" 5781 5782 #: src/gui/LocationDialog.cpp:847 5783 msgid "3D location fix" 5784 msgstr "Тримерна корекция на местоположението" 5785 5786 #: src/gui/LocationDialog.cpp:856 5168 5787 msgid "GPS:FAILED" 5169 5788 msgstr "GPS:НЕУСПЕХ" 5170 5171 #: src/gui/LocationDialog.cpp:860 src/ui_locationDialogGui.h:5115172 msgid "Get location from GPS"5173 msgstr "Местоположение от GPS"5174 5789 5175 5790 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 … … 5210 5825 5211 5826 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5212 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:27 05827 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:271 5213 5828 msgid "Remove an installed landscape" 5214 5829 msgstr "Премахване на инсталиран пейзаж" … … 5259 5874 msgstr "Можете да го премахнете ръчно като изтриете следната директория: %1" 5260 5875 5261 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:8 35876 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5262 5877 msgctxt "command" 5263 5878 msgid "selected text as script" 5264 5879 msgstr "избраният текст като скрипт" 5265 5880 5266 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:8 45881 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5267 5882 msgctxt "command" 5268 5883 msgid "remove screen text" 5269 5884 msgstr "изчистване на текста на екрана" 5270 5885 5271 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:8 55886 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5272 5887 msgctxt "command" 5273 5888 msgid "remove screen images" 5274 5889 msgstr "изчистване на изображенията на екрана" 5275 5890 5276 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:8 65891 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5277 5892 msgctxt "command" 5278 5893 msgid "remove screen markers" 5279 5894 msgstr "изчистване на обозначенията по екрана" 5280 5895 5281 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:8 75896 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5282 5897 msgctxt "command" 5283 5898 msgid "clear map: natural" 5284 5899 msgstr "изчистване на картата: естествено" 5285 5900 5286 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 885901 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5287 5902 msgctxt "command" 5288 5903 msgid "clear map: starchart" 5289 5904 msgstr "изчистване на картата: звездна" 5290 5905 5291 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 895906 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5292 5907 msgctxt "command" 5293 5908 msgid "clear map: deepspace" 5294 5909 msgstr "изчистване на картата: дълбоко небе" 5295 5910 5296 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:9 05911 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:92 5297 5912 msgctxt "command" 5298 5913 msgid "clear map: galactic" 5299 5914 msgstr "изчистване на картата: галактична" 5300 5915 5301 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:9 15916 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:93 5302 5917 msgctxt "command" 5303 5918 msgid "clear map: supergalactic" 5304 5919 msgstr "изчистване на картата: свръхгалактична" 5305 5920 5306 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:1 78 src/gui/ScriptConsole.cpp:2485921 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:181 src/gui/ScriptConsole.cpp:256 5307 5922 msgid "Caution!" 5308 5923 msgstr "Внимание!" 5309 5924 5310 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:1 785925 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:181 5311 5926 msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5312 5927 msgstr "" 5313 5928 "Сигурни ли сте, че искате да заредите скрипта, без да запазите промените?" 5314 5929 5315 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:19 25930 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:195 5316 5931 msgid "Stellarium Script Files" 5317 5932 msgstr "Скриптове за Stellarium" 5318 5933 5319 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:19 55934 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:198 5320 5935 msgid "Load Script" 5321 5936 msgstr "Зареждане на скрипт" 5322 5937 5323 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:220 5938 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:219 src/gui/ScriptConsole.cpp:418 5939 msgid "Stellarium Script" 5940 msgstr "Скрипт за Stellarium" 5941 5942 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:224 5324 5943 msgid "Save Script" 5325 5944 msgstr "Запазване на скрипта" 5326 5945 5327 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:2 485946 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:256 5328 5947 msgid "Are you sure you want to clear script?" 5329 5948 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите скрипта?" 5330 5949 5331 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:3 565950 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:366 5332 5951 msgid "Select Script Include Directory" 5333 5952 msgstr "Избор на папка със скриптове" 5334 5953 5335 5954 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 5336 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 3885955 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:400 5337 5956 msgctxt "text cursor" 5338 5957 msgid "R" … … 5340 5959 5341 5960 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 5342 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 3905961 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:402 5343 5962 msgctxt "text cursor" 5344 5963 msgid "C" 5345 5964 msgstr "К" 5346 5965 5347 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:406 5348 msgid "Stellarium Script" 5349 msgstr "Скрипт за Stellarium" 5350 5351 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:408 5966 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:420 5352 5967 msgid "Include File" 5353 5968 msgstr "Файл за включване" … … 5388 6003 msgstr "Еклиптична (J2000.0)" 5389 6004 5390 #: src/gui/SearchDialog.cpp:296 6005 #: src/gui/SearchDialog.cpp:296 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 6006 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 src/gui/ObsListDialog.cpp:207 6007 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:179 5391 6008 msgid "Right ascension" 5392 6009 msgstr "Ректасцензия" 5393 6010 5394 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3177 5395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3235 6011 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcChart.cpp:91 6012 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:101 src/gui/AstroCalcChart.cpp:425 6013 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:451 src/gui/ObsListDialog.cpp:208 6014 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:180 5396 6015 msgid "Declination" 5397 6016 msgstr "Деклинация" 5398 6017 5399 6018 #. TRANSLATORS: azimuth 5400 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 6195401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 806 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8085402 #: src/gui/AstroCalc Dialog.cpp:845 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15195403 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 3486019 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:823 6020 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1706 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2284 6021 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:419 6022 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1497 5404 6023 msgid "Azimuth" 5405 6024 msgstr "Азимут" 5406 6025 5407 #: src/gui/SearchDialog.cpp:321 5408 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 5409 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 6026 #. TRANSLATORS: ecliptic longitude 6027 #: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:911 6028 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2926 6029 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:750 6030 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 5410 6031 msgid "Longitude" 5411 6032 msgstr "Дължина" 5412 6033 5413 #: src/gui/SearchDialog.cpp:324 5414 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:769 5415 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 6034 #. TRANSLATORS: ecliptic latitude 6035 #: src/gui/SearchDialog.cpp:324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:909 6036 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2285 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2925 6037 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 6038 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 5416 6039 msgid "Latitude" 5417 6040 msgstr "Ширина" 5418 6041 5419 #: src/gui/SearchDialog.cpp:49 46042 #: src/gui/SearchDialog.cpp:493 5420 6043 msgctxt "search tool" 5421 6044 msgid "Default" 5422 6045 msgstr "Стандартно" 5423 6046 5424 #: src/gui/SearchDialog.cpp:49 66047 #: src/gui/SearchDialog.cpp:495 5425 6048 msgctxt "search tool" 5426 6049 msgid "Range" 5427 6050 msgstr "Обхват" 5428 6051 5429 #: src/gui/SearchDialog.cpp:49 96052 #: src/gui/SearchDialog.cpp:498 5430 6053 msgctxt "search tool" 5431 6054 msgid "searches" 5432 6055 msgstr "Търсения" 5433 6056 5434 #: src/gui/SearchDialog.cpp:62 06057 #: src/gui/SearchDialog.cpp:624 5435 6058 msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5436 6059 msgstr "Изчистване на данните за търсенето: изчистване на свалените данни" 5437 6060 5438 #: src/gui/SearchDialog.cpp:62 06061 #: src/gui/SearchDialog.cpp:624 5439 6062 msgid "Clear search history: no data to delete" 5440 6063 msgstr "Изчистване на данните за търсенето: няма данни за изчистване" 5441 6064 5442 #: src/gui/SearchDialog.cpp:10 896065 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1092 5443 6066 msgid "Simbad Lookup Error" 5444 6067 msgstr "Грешка при търсене в SIMBAD" 5445 6068 5446 #: src/gui/SearchDialog.cpp:109 66069 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1099 5447 6070 msgid "Simbad Lookup" 5448 6071 msgstr "Търсене в SIMBAD" 5449 6072 5450 #: src/gui/SearchDialog.cpp:13 336073 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1392 5451 6074 msgid "University of Strasbourg (France)" 5452 6075 msgstr "Университетът в Страсбург (Франция)" 5453 6076 5454 #: src/gui/SearchDialog.cpp:13 346077 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1393 5455 6078 msgid "Harvard University (USA)" 5456 6079 msgstr "Университета в Харвард (САЩ)" 5457 6080 5458 #: src/gui/SearchDialog.cpp:14 166081 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1475 5459 6082 msgid "Paste and Search" 5460 6083 msgstr "Поставяне и търсене" 5461 6084 5462 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:5 236085 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:533 5463 6086 msgid "Action" 5464 6087 msgstr "Действие" 5465 6088 5466 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:5 236089 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:533 5467 6090 msgctxt "column name" 5468 6091 msgid "Primary shortcut" 5469 6092 msgstr "Основна клавишна комбинация" 5470 6093 5471 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:5 236094 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:533 5472 6095 msgctxt "column name" 5473 6096 msgid "Alternative shortcut" … … 5496 6119 msgstr "Приливно ускорение на Луната" 5497 6120 5498 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2646121 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:595 5499 6122 msgid "Gregorian dates. Valid range:" 5500 6123 msgstr "Григориански дати. Диапазон:" 5501 6124 5502 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 6125 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:602 6126 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:86 6127 msgid "Valid range years:" 6128 msgstr "" 6129 6130 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:603 6131 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1141 6132 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:136 5503 6133 msgid "Valid range" 5504 6134 msgstr "Валиден диапазон" 5505 6135 5506 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:806 5507 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:808 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2796 5508 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3582 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3584 5509 msgid "Local Time" 5510 msgstr "Местно време" 5511 5512 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:763 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2702 5513 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3453 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6521 5514 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:180 5515 msgid "Unnamed star" 5516 msgstr "Звезда без име" 5517 5518 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:799 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3559 5519 #, qt-format 5520 msgid "Now about %1" 5521 msgstr "В момента около %1" 6136 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:604 6137 msgid "" 6138 "This is a tolerance for the angular distance for conjunctions and " 6139 "oppositions from 0 and 180 degrees respectively." 6140 msgstr "" 6141 6142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:612 6143 msgid "Images" 6144 msgstr "" 6145 6146 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:614 6147 msgid "Save graph" 6148 msgstr "" 6149 6150 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:788 6151 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 6152 msgstr "" 6153 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Азимут по време“" 5522 6154 5523 6155 #. TRANSLATORS: name of object 5524 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 41 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15145525 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52595526 #: src/ ui_configurationDialog.h:17395527 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 245528 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp: 955529 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 185530 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp: 2006156 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:819 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:906 6157 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1701 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2034 6158 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8312 src/ui_configurationDialog.h:1834 6159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516 6160 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103 6161 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359 6162 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:183 5531 6163 msgid "Name" 5532 6164 msgstr "Име" 5533 6165 5534 6166 #. TRANSLATORS: right ascension 5535 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 52 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15266167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1713 5536 6168 msgid "RA (J2000)" 5537 6169 msgstr "α (J2000)" 5538 6170 5539 6171 #. TRANSLATORS: declination 5540 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 54 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15286172 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:832 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1715 5541 6173 msgid "Dec (J2000)" 5542 6174 msgstr "δ (J2000)" 5543 6175 5544 6176 #. TRANSLATORS: opacity 5545 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 59 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52686177 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:837 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8321 5546 6178 msgid "Opac." 5547 6179 msgstr "Непр." 5548 6180 5549 6181 #. TRANSLATORS: magnitude 5550 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 64 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15315551 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1908 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52635552 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 786182 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:842 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1718 6183 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2041 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8316 6184 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:184 5553 6185 msgid "Mag." 5554 6186 msgstr "Вел." 5555 6187 5556 6188 #. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5557 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 676189 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:845 5558 6190 msgid "A.S." 5559 6191 msgstr "Ъгл. р-р" … … 5561 6193 #. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5562 6194 #. TRANSLATORS: separation 5563 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 71 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52786195 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8331 5564 6196 msgid "Sep." 5565 6197 msgstr "Отст." 5566 6198 5567 6199 #. TRANSLATORS: period, days 5568 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 766200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:854 5569 6201 msgid "Per." 5570 6202 msgstr "Пер." 5571 6203 5572 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 766204 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:854 5573 6205 msgctxt "days" 5574 6206 msgid "d" … … 5576 6208 5577 6209 #. TRANSLATORS: distance, AU 5578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 81 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15356210 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1722 5579 6211 msgid "Dist." 5580 6212 msgstr "Разст." 5581 6213 5582 6214 #. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5583 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 866215 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 5584 6216 msgid "P.M." 5585 6217 msgstr "С. движ." 5586 6218 5587 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 866219 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:864 5588 6220 msgctxt "arc-second per year" 5589 6221 msgid "\"/yr" … … 5591 6223 5592 6224 #. TRANSLATORS: surface brightness 5593 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 916225 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:869 5594 6226 msgid "S.B." 5595 6227 msgstr "Пов. ярк." 5596 6228 5597 6229 #. TRANSLATORS: elevation 5598 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 96 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52736230 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:874 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8326 5599 6231 msgid "Elev." 5600 6232 msgstr "Изд." 5601 6233 5602 6234 #. TRANSLATORS: elongation 5603 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8 98 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15376235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1724 5604 6236 msgid "Elong." 5605 6237 msgstr "Елонг." 5606 6238 5607 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:964 src/ui_viewDialog.h:3143 6239 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:907 6240 msgid "Symbol" 6241 msgstr "" 6242 6243 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:981 src/ui_viewDialog.h:3441 5608 6244 msgid "Solar system objects" 5609 6245 msgstr "Обекти от Слънчевата система" 5610 6246 5611 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 656247 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:982 5612 6248 msgid "Solar system objects: comets" 5613 6249 msgstr "Обекти от Слънчевата система: комети" 5614 6250 5615 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 66 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:24866251 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5941 5616 6252 msgid "Solar system objects: minor bodies" 5617 6253 msgstr "Обекти от Слънчевата система: малки тела" 5618 6254 5619 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9 676255 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:984 5620 6256 msgid "Solar system objects: planets" 5621 6257 msgstr "Обекти от Слънчевата система: планети" 5622 6258 5623 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 306259 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1047 5624 6260 msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5625 6261 msgstr "Издигане над хоризонта на обекта в момента на горна кулминация" 5626 6262 5627 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 336263 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1050 5628 6264 msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5629 6265 msgstr "Ъглово разстояние от слънцето в момента на изчисляване на позицията" 5630 6266 5631 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 516267 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1068 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1485 5632 6268 #, qt-format 5633 6269 msgid "Positions on %1" 5634 6270 msgstr "Местоположение на %1" 5635 6271 5636 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10 806272 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1097 5637 6273 msgid "Average angular size" 5638 6274 msgstr "Среден ъглов размер" 5639 6275 5640 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11 48 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15826276 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1768 5641 6277 msgid "Planetocentric distance" 5642 6278 msgstr "Планетоцентрично разстояние" 5643 6279 5644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11 50 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:15826280 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1168 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1768 5645 6281 msgid "Topocentric distance" 5646 6282 msgstr "Топоцентрично разстояние" 5647 6283 5648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11 536284 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1171 5649 6285 msgid "Angular size (with rings, if any)" 5650 6286 msgstr "Ъглов размер (вкл. пръстени, ако има)" 5651 6287 5652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1274 5653 msgid "star with high proper motion" 5654 msgstr "звезда с високо собствено движение" 5655 5656 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1377 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1825 5657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2091 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3939 5658 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6044 5659 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1423 5660 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5661 msgstr "Eлектронна таблица на Microsoft Excel — Open XML" 5662 5663 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1379 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1827 5664 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2093 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3941 5665 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6046 5666 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1425 5667 msgid "CSV (Comma delimited)" 5668 msgstr "CSV (разделител „,“)" 5669 5670 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1383 6288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1395 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1630 5671 6289 msgid "Save celestial positions of objects as..." 5672 6290 msgstr "Запазване на небесните позиции на обектите като…" 5673 6291 5674 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 4016292 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1399 5675 6293 msgid "Celestial positions of objects" 5676 6294 msgstr "Небесни позиции на обекти" 5677 6295 6296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1441 6297 msgid "Unnamed star" 6298 msgstr "Звезда без име" 6299 6300 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1460 6301 msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position" 6302 msgstr "" 6303 6304 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1634 src/ui_astroCalcDialog.h:2187 6305 msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets" 6306 msgstr "" 6307 6308 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1634 src/ui_astroCalcDialog.h:2192 6309 msgid "Major planets" 6310 msgstr "" 6311 5678 6312 #. TRANSLATORS: phase 5679 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1533 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 5680 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3192 6313 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1720 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 6314 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:440 6315 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:466 5681 6316 msgid "Phase" 5682 6317 msgstr "Фаза" 5683 6318 5684 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18316319 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2017 5685 6320 msgid "Save calculated ephemeris as..." 5686 6321 msgstr "Запазване на изчислените ефемериди като…" 5687 6322 5688 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1849 src/ui_astroCalcDialog.h:16726323 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2021 src/ui_astroCalcDialog.h:2142 5689 6324 msgid "Ephemeris" 5690 6325 msgstr "Ефемериди" 5691 6326 5692 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1909 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36116327 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2042 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6560 5693 6328 msgid "Solar Elongation" 5694 6329 msgstr "Елонгация спрямо Слънцето" 5695 6330 5696 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1910 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3612 6331 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2043 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6561 6332 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2343 5697 6333 msgid "Lunar Elongation" 5698 6334 msgstr "Елонгация на луна" 5699 6335 5700 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2097 6336 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2159 6337 msgid "Altitude of celestial object at transit" 6338 msgstr "" 6339 6340 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2163 6341 msgid "Magnitude of celestial object at transit" 6342 msgstr "" 6343 6344 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2166 6345 msgid "Celestial object's angular distance from the Sun at transit" 6346 msgstr "" 6347 6348 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2169 6349 msgid "Celestial object's angular distance from the Moon at transit" 6350 msgstr "" 6351 6352 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2248 6353 msgid "Save calculated data as..." 6354 msgstr "" 6355 6356 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2252 src/ui_configurationDialog.h:1819 6357 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2146 6358 msgid "Risings, Transits, and Settings" 6359 msgstr "" 6360 6361 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2896 6362 msgid "Saros" 6363 msgstr "" 6364 6365 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2261 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2898 6366 msgid "Gamma" 6367 msgstr "" 6368 6369 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6370 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2263 6371 msgctxt "column name" 6372 msgid "Penumbral eclipse magnitude" 6373 msgstr "" 6374 6375 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6376 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2265 6377 msgctxt "column name" 6378 msgid "Umbral eclipse magnitude" 6379 msgstr "" 6380 6381 #. TRANSLATORS: Visibility conditions; the name of column in 6382 #. AstroCalc/Eclipses tool 6383 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2267 6384 msgctxt "column name" 6385 msgid "Vis. Cond." 6386 msgstr "" 6387 6388 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6389 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2923 6390 msgctxt "column name" 6391 msgid "Circumstances" 6392 msgstr "" 6393 6394 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2288 6396 msgctxt "column name" 6397 msgid "Position Angle" 6398 msgstr "" 6399 6400 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2290 6402 msgctxt "column name" 6403 msgid "Axis Distance" 6404 msgstr "" 6405 6406 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2507 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3177 6407 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3191 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3533 6408 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3780 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3809 6409 msgctxt "eclipse type" 6410 msgid "Total" 6411 msgstr "" 6412 6413 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2509 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3184 6414 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3543 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3769 6415 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3788 6416 msgctxt "eclipse type" 6417 msgid "Partial" 6418 msgstr "" 6419 6420 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2511 6421 msgctxt "eclipse type" 6422 msgid "Penumbral" 6423 msgstr "" 6424 6425 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2519 6426 msgctxt "visibility conditions" 6427 msgid "Perfect" 6428 msgstr "" 6429 6430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2520 6431 msgid "Perfect visibility conditions for current location" 6432 msgstr "" 6433 6434 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2524 6435 msgctxt "visibility conditions" 6436 msgid "Good" 6437 msgstr "" 6438 6439 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2525 6440 msgid "Good visibility conditions for current location" 6441 msgstr "" 6442 6443 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2529 6444 msgctxt "visibility conditions" 6445 msgid "Bad" 6446 msgstr "" 6447 6448 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2530 6449 msgid "Bad visibility conditions for current location" 6450 msgstr "" 6451 6452 #. TRANSLATORS: Not obs. = Not observable 6453 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2538 6454 msgctxt "visibility conditions" 6455 msgid "Not obs." 6456 msgstr "" 6457 6458 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2539 6459 msgid "Not observable eclipse" 6460 msgstr "" 6461 6462 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2544 6463 msgctxt "visibility conditions" 6464 msgid "Invisible" 6465 msgstr "" 6466 6467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2545 6468 msgid "The greatest eclipse is invisible in current location" 6469 msgstr "" 6470 6471 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2581 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3269 6472 msgid "" 6473 "Saros series number of eclipse (each eclipse in a Saros is separated by an " 6474 "interval of 18 years 11.3 days)" 6475 msgstr "" 6476 6477 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2585 6478 msgid "" 6479 "Penumbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the " 6480 "penumbra" 6481 msgstr "" 6482 6483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2588 6484 msgid "" 6485 "Umbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the umbra" 6486 msgstr "" 6487 6488 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2761 6489 msgid "Moon enters penumbra" 6490 msgstr "" 6491 6492 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2764 6493 msgid "Moon enters umbra" 6494 msgstr "" 6495 6496 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2767 6497 msgid "Total eclipse begins" 6498 msgstr "" 6499 6500 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2770 6501 msgid "Maximum eclipse" 6502 msgstr "" 6503 6504 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2773 6505 msgid "Total eclipse ends" 6506 msgstr "" 6507 6508 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2776 6509 msgid "Moon leaves umbra" 6510 msgstr "" 6511 6512 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2779 6513 msgid "Moon leaves penumbra" 6514 msgstr "" 6515 6516 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2800 6517 msgid "Geographic latitude where the Moon appears in the zenith" 6518 msgstr "" 6519 6520 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2803 6521 msgid "Geographic longitude where the Moon appears in the zenith" 6522 msgstr "" 6523 6524 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2816 6525 msgid "" 6526 "Position angle of contact point with respect to center of the Moon measured " 6527 "counter-clockwise from celestial north" 6528 msgstr "" 6529 6530 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2819 6531 msgid "" 6532 "Geocentric angular distance of center of the Moon from the axis or center of " 6533 "the Earth's shadow" 6534 msgstr "" 6535 6536 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2876 6537 msgid "Save calculated lunar eclipses as..." 6538 msgstr "" 6539 6540 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2880 src/ui_astroCalcDialog.h:2399 6541 msgid "Lunar Eclipses" 6542 msgstr "" 6543 6544 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2880 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2889 6545 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4928 src/ui_astroCalcDialog.h:2392 6546 msgid "" 6547 "Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past " 6548 "and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by " 6549 "fluctuations in Earth's rotation." 6550 msgstr "" 6551 6552 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2885 6553 msgid "Save lunar eclipse circumstances as..." 6554 msgstr "" 6555 6556 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2889 6557 msgid "Circumstances of Lunar Eclipse" 6558 msgstr "" 6559 6560 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6561 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2900 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3324 6562 msgctxt "column name" 6563 msgid "Eclipse Magnitude" 6564 msgstr "" 6565 6566 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6567 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2902 6568 msgctxt "column name" 6569 msgid "Latitude" 6570 msgstr "" 6571 6572 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6573 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2904 6574 msgctxt "column name" 6575 msgid "Longitude" 6576 msgstr "" 6577 6578 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6579 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2906 6580 msgctxt "column name" 6581 msgid "Altitude" 6582 msgstr "" 6583 6584 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6585 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2908 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2927 6586 msgctxt "column name" 6587 msgid "Path Width" 6588 msgstr "" 6589 6590 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6591 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2910 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2928 6592 msgctxt "column name" 6593 msgid "Central Duration" 6594 msgstr "" 6595 6596 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3181 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3195 6597 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3205 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3539 6598 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3784 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3811 6599 msgctxt "eclipse type" 6600 msgid "Annular" 6601 msgstr "" 6602 6603 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3201 6604 msgctxt "eclipse type" 6605 msgid "Hybrid" 6606 msgstr "" 6607 6608 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 6609 msgid "" 6610 "Eclipse magnitude is the fraction of the Sun's diameter obscured by the Moon" 6611 msgstr "" 6612 6613 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3280 6614 msgid "Sun's altitude at greatest eclipse" 6615 msgstr "" 6616 6617 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3283 6618 msgid "Width of the path of totality or annularity at greatest eclipse" 6619 msgstr "" 6620 6621 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3286 6622 msgid "Duration of total or annular phase at greatest eclipse" 6623 msgstr "" 6624 6625 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3315 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 6626 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:211 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:183 6627 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:325 6628 msgid "Date" 6629 msgstr "Дата" 6630 6631 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6632 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3318 6633 msgctxt "column name" 6634 msgid "Partial Eclipse Begins" 6635 msgstr "" 6636 6637 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6638 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3320 6639 msgctxt "column name" 6640 msgid "Central Eclipse Begins" 6641 msgstr "" 6642 6643 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3322 6645 msgctxt "column name" 6646 msgid "Maximum Eclipse" 6647 msgstr "" 6648 6649 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6650 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3326 6651 msgctxt "column name" 6652 msgid "Central Eclipse Ends" 6653 msgstr "" 6654 6655 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6656 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3328 6657 msgctxt "column name" 6658 msgid "Partial Eclipse Ends" 6659 msgstr "" 6660 6661 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool 6662 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6663 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3330 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4950 6664 msgctxt "column name" 6665 msgid "Duration" 6666 msgstr "" 6667 6668 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3570 6669 msgid "The time of first contact" 6670 msgstr "" 6671 6672 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3576 6673 msgid "The time of second contact" 6674 msgstr "" 6675 6676 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3578 6677 msgid "The time of greatest eclipse" 6678 msgstr "" 6679 6680 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3584 6681 msgid "The time of third contact" 6682 msgstr "" 6683 6684 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3588 6685 msgid "The time of fourth contact" 6686 msgstr "" 6687 6688 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3593 6689 msgid "Duration of total or annular eclipse" 6690 msgstr "" 6691 6692 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3739 6693 msgid "Eclipse begins; first contact with Earth" 6694 msgstr "" 6695 6696 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3742 6697 msgid "Beginning of center line; central eclipse begins" 6698 msgstr "" 6699 6700 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3745 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4215 6701 msgid "Greatest eclipse" 6702 msgstr "" 6703 6704 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3748 6705 msgid "End of center line; central eclipse ends" 6706 msgstr "" 6707 6708 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3751 6709 msgid "Eclipse ends; last contact with Earth" 6710 msgstr "" 6711 6712 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3758 6713 msgid "Geographic latitude of contact point" 6714 msgstr "" 6715 6716 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3761 6717 msgid "Geographic longitude of contact point" 6718 msgstr "" 6719 6720 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3818 6721 msgid "Width of the path of totality or annularity" 6722 msgstr "" 6723 6724 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3820 6725 msgid "Duration of total or annular phase" 6726 msgstr "" 6727 6728 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3858 6729 msgid "Eclipse’s contact point" 6730 msgstr "" 6731 6732 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4924 6733 msgid "Save calculated solar eclipses as..." 6734 msgstr "" 6735 6736 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3890 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4928 6737 msgid "Solar Eclipses" 6738 msgstr "" 6739 6740 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3890 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3899 6741 msgid "" 6742 "Note: Path of eclipses during thousands of years in the past and future are " 6743 "not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in " 6744 "Earth's rotation." 6745 msgstr "" 6746 6747 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3895 6748 msgid "Save solar eclipse circumstances as..." 6749 msgstr "" 6750 6751 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3899 6752 msgid "Circumstances of Solar Eclipse" 6753 msgstr "" 6754 6755 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3912 6756 msgid "Greatest eclipse’s point" 6757 msgstr "" 6758 6759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4151 6760 msgid "Save KML as..." 6761 msgstr "" 6762 6763 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4202 6764 msgid "Solar Eclipse" 6765 msgstr "" 6766 6767 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4202 6768 msgid "Created by Stellarium" 6769 msgstr "" 6770 6771 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4223 6772 msgid "First contact with Earth" 6773 msgstr "" 6774 6775 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4231 6776 msgid "Last contact with Earth" 6777 msgstr "" 6778 6779 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4440 6780 msgid "Central eclipse begins" 6781 msgstr "" 6782 6783 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4465 6784 msgid "Central eclipse ends" 6785 msgstr "" 6786 6787 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4934 6788 msgctxt "column name" 6789 msgid "Date of mid-transit" 6790 msgstr "" 6791 6792 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6793 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4936 6794 msgid "Planet" 6795 msgstr "" 6796 6797 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4938 6799 msgctxt "column name" 6800 msgid "Exterior Ingress" 6801 msgstr "" 6802 6803 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6804 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4940 6805 msgctxt "column name" 6806 msgid "Interior Ingress" 6807 msgstr "" 6808 6809 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6810 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4942 6811 msgctxt "column name" 6812 msgid "Mid-transit" 6813 msgstr "" 6814 6815 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6816 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4944 6817 msgctxt "column name" 6818 msgid "Angular Distance" 6819 msgstr "" 6820 6821 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6822 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4946 6823 msgctxt "column name" 6824 msgid "Interior Egress" 6825 msgstr "" 6826 6827 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6828 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4948 6829 msgctxt "column name" 6830 msgid "Exterior Egress" 6831 msgstr "" 6832 6833 #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool 6834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4952 6835 msgctxt "column name" 6836 msgid "Observable Duration" 6837 msgstr "" 6838 6839 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5168 6840 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 6841 msgid "Mercury" 6842 msgstr "Меркурий" 6843 6844 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5173 6845 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 6846 msgid "Venus" 6847 msgstr "Венера" 6848 6849 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5394 6850 msgid "" 6851 "The time of first contact, the instant when the planet's disk is externally " 6852 "tangent to the Sun (transit begins)" 6853 msgstr "" 6854 6855 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5409 6856 msgid "" 6857 "The time of second contact, the entire disk of the planet is internally " 6858 "tangent to the Sun" 6859 msgstr "" 6860 6861 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5427 6862 msgid "The time of minimum angular distance of planet to Sun's center" 6863 msgstr "" 6864 6865 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5444 6866 msgid "Minimum angular distance of planet to Sun's center" 6867 msgstr "" 6868 6869 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5459 6870 msgid "" 6871 "The time of third contact, the planet reaches the opposite limb and is once " 6872 "again internally tangent to the Sun" 6873 msgstr "" 6874 6875 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5477 6876 msgid "" 6877 "The time of fourth contact, the planet's disk is externally tangent to the " 6878 "Sun (transit ends)" 6879 msgstr "" 6880 6881 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5488 6882 msgid "Total duration of transit" 6883 msgstr "" 6884 6885 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5539 6886 msgid "Observable duration of transit" 6887 msgstr "" 6888 6889 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5618 5701 6890 msgid "Save calculated transits as..." 5702 6891 msgstr "Запазване на изчислените пасажи като…" 5703 6892 5704 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2115 src/ui_astroCalcDialog.h:1674 5705 msgid "Transits" 5706 msgstr "Пасажи" 5707 5708 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 6893 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5622 6894 msgid "Transits across the Sun" 6895 msgstr "" 6896 6897 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5622 src/ui_astroCalcDialog.h:2400 6898 msgid "" 6899 "Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current " 6900 "location. Transit times during thousands of years in the past and future are " 6901 "not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in " 6902 "Earth's rotation." 6903 msgstr "" 6904 6905 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5787 5709 6906 msgid "1 minute" 5710 6907 msgstr "1 минута" 5711 6908 5712 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23336909 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5787 5713 6910 msgid "10 minutes" 5714 6911 msgstr "10 минути" 5715 6912 5716 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23336913 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5787 5717 6914 msgid "30 minutes" 5718 6915 msgstr "30 минути" 5719 6916 5720 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23336917 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5787 5721 6918 msgid "1 hour" 5722 6919 msgstr "1 час" 5723 6920 5724 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23336921 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5787 5725 6922 msgid "6 hours" 5726 6923 msgstr "6 часа" 5727 6924 5728 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23336925 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5787 5729 6926 msgid "12 hours" 5730 6927 msgstr "12 часа" 5731 6928 5732 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23346929 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5788 5733 6930 msgid "1 solar day" 5734 6931 msgstr "1 слънчев ден" 5735 6932 5736 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23346933 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5788 5737 6934 msgid "5 solar days" 5738 6935 msgstr "5 слънчеви дни" 5739 6936 5740 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23346937 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5788 5741 6938 msgid "10 solar days" 5742 6939 msgstr "10 слънчеви дни" 5743 6940 5744 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23346941 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5788 5745 6942 msgid "15 solar days" 5746 6943 msgstr "15 слънчеви дни" 5747 6944 5748 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23346945 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5788 5749 6946 msgid "30 solar days" 5750 6947 msgstr "30 слънчеви дни" 5751 6948 5752 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23356949 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5789 5753 6950 msgid "60 solar days" 5754 6951 msgstr "60 слънчеви дни" 5755 6952 5756 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23356953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5789 5757 6954 msgid "100 solar days" 5758 6955 msgstr "100 слънчеви дни" 5759 6956 5760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23356957 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5789 5761 6958 msgid "500 solar days" 5762 6959 msgstr "500 слънчеви дни" 5763 6960 5764 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23356961 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5789 5765 6962 msgid "1 sidereal day" 5766 6963 msgstr "1 сидеричeн ден" 5767 6964 5768 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23356965 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5789 5769 6966 msgid "5 sidereal days" 5770 6967 msgstr "5 сидерични дни" 5771 6968 5772 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23366969 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5790 5773 6970 msgid "10 sidereal days" 5774 6971 msgstr "10 сидерични дни" 5775 6972 5776 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23366973 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5790 5777 6974 msgid "15 sidereal days" 5778 6975 msgstr "15 сидерични дни" 5779 6976 5780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23366977 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5790 5781 6978 msgid "30 sidereal days" 5782 6979 msgstr "30 сидерични дни" 5783 6980 5784 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23366981 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5790 5785 6982 msgid "60 sidereal days" 5786 6983 msgstr "60 сидерични дни" 5787 6984 5788 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23366985 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5790 5789 6986 msgid "100 sidereal days" 5790 6987 msgstr "100 сидерични дни" 5791 6988 5792 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23376989 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5791 5793 6990 msgid "500 sidereal days" 5794 6991 msgstr "500 сидерични дни" 5795 6992 5796 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23376993 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5791 5797 6994 msgid "1 sidereal year" 5798 6995 msgstr "1 сидерична година" 5799 6996 5800 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23376997 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5791 5801 6998 msgid "1 Julian day" 5802 6999 msgstr "1 юлиански ден" 5803 7000 5804 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23377001 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5791 5805 7002 msgid "5 Julian days" 5806 7003 msgstr "5 юлиански дни" 5807 7004 5808 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23377005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5791 5809 7006 msgid "10 Julian days" 5810 7007 msgstr "10 юлиански дни" 5811 7008 5812 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23387009 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5792 5813 7010 msgid "15 Julian days" 5814 7011 msgstr "15 юлиански дни" 5815 7012 5816 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23387013 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5792 5817 7014 msgid "30 Julian days" 5818 7015 msgstr "30 юлиански дни" 5819 7016 5820 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23387017 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5792 5821 7018 msgid "60 Julian days" 5822 7019 msgstr "60 юлиански дни" 5823 7020 5824 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23387021 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5792 5825 7022 msgid "100 Julian days" 5826 7023 msgstr "100 юлиански дни" 5827 7024 5828 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23387025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5792 5829 7026 msgid "1 Julian year" 5830 7027 msgstr "1 юлианска година" 5831 7028 5832 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23397029 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5793 5833 7030 msgid "1 Gaussian year" 5834 7031 msgstr "1 гаусова година" 5835 7032 5836 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23397033 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5793 5837 7034 msgid "1 synodic month" 5838 7035 msgstr "1 синодичен месец" 5839 7036 5840 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23397037 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5793 5841 7038 msgid "1 draconic month" 5842 7039 msgstr "1 драконов месец" 5843 7040 5844 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23397041 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5793 5845 7042 msgid "1 mean tropical month" 5846 7043 msgstr "1 среден тропичен месец" 5847 7044 5848 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23407045 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5794 5849 7046 msgid "1 anomalistic month" 5850 7047 msgstr "1 аномалистичен месец" 5851 7048 5852 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23407049 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5794 5853 7050 msgid "1 anomalistic year" 5854 7051 msgstr "1 аномалистична година" 5855 7052 5856 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23407053 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5794 5857 7054 msgid "1 saros" 5858 7055 msgstr "1 сарос" 5859 7056 5860 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 23407057 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5794 5861 7058 msgid "custom interval" 5862 7059 msgstr "друг интервал" 5863 7060 5864 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24777061 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5932 5865 7062 msgid "Latest selected object" 5866 7063 msgstr "Последно избран обект" 5867 7064 5868 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24777065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5932 5869 7066 msgid "Solar system" 5870 7067 msgstr "Слънчева система" 5871 7068 5872 7069 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5873 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2477 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5164 5874 #: src/translations.h:67 5875 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 7070 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5932 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8210 7071 #: src/translations.h:38 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 5876 7072 msgid "Asteroids" 5877 7073 msgstr "Астероиди" 5878 7074 5879 7075 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5880 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51665881 #: src/translations.h: 717076 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5933 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8212 7077 #: src/translations.h:42 5882 7078 msgid "Plutinos" 5883 7079 msgstr "Плутини" 5884 7080 5885 7081 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5165 5887 #: src/translations.h:65 5888 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 7082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5933 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8211 7083 #: src/translations.h:36 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 5889 7084 msgid "Comets" 5890 7085 msgstr "Комети" 5891 7086 5892 7087 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5893 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51675894 #: src/translations.h: 737088 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5933 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8213 7089 #: src/translations.h:44 5895 7090 msgid "Dwarf planets" 5896 7091 msgstr "Планети-джуджета" 5897 7092 5898 7093 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5899 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2478 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51685900 #: src/translations.h: 757094 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5933 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8214 7095 #: src/translations.h:46 5901 7096 msgid "Cubewanos" 5902 7097 msgstr "Кубевани" 5903 7098 5904 7099 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5905 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51695906 #: src/translations.h: 777100 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5934 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8215 7101 #: src/translations.h:48 5907 7102 msgid "Scattered disc objects" 5908 7103 msgstr "Обекти от разредения диск" 5909 7104 5910 7105 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51705912 #: src/translations.h: 797106 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5934 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8216 7107 #: src/translations.h:50 5913 7108 msgid "Oort cloud objects" 5914 7109 msgstr "Обекти от облака на Оорт" 5915 7110 5916 7111 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5917 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2479 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51715918 #: src/translations.h: 817112 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5934 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8217 7113 #: src/translations.h:52 5919 7114 msgid "Sednoids" 5920 7115 msgstr "Седноиди" 5921 7116 5922 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24807117 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5935 5923 7118 #, qt-format 5924 7119 msgid "Bright stars (<%1 mag)" 5925 7120 msgstr "Ярки звезди (<%1 зв. вел.)" 5926 7121 5927 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24807122 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5935 5928 7123 #, qt-format 5929 7124 msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 5930 7125 msgstr "Ярки двойни звезди (<%1 зв. вел.)" 5931 7126 5932 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24817127 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5936 5933 7128 #, qt-format 5934 7129 msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 5935 7130 msgstr "Ярки променливи звезди (<%1 зв. вел.)" 5936 7131 5937 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24817132 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5936 5938 7133 #, qt-format 5939 7134 msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 5940 7135 msgstr "Ярки звездни купове (<%1 зв. вел.)" 5941 7136 5942 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24827137 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5937 5943 7138 #, qt-format 5944 7139 msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 5945 7140 msgstr "Планетарни мъглявини (<%1 зв. вел.)" 5946 7141 5947 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24827142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5937 5948 7143 #, qt-format 5949 7144 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" … … 5951 7146 5952 7147 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2482 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5161 5954 #: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3386 5955 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 7148 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5937 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8207 7149 #: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3741 src/ui_dsoColorsDialog.h:659 5956 7150 msgid "Dark nebulae" 5957 7151 msgstr "Тъмни мъглявини" 5958 7152 5959 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24837153 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5938 5960 7154 #, qt-format 5961 7155 msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" … … 5963 7157 5964 7158 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5965 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2483 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51765966 #: src/translations.h:3 68src/ui_dsoColorsDialog.h:6957159 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5938 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8222 7160 #: src/translations.h:339 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 5967 7161 msgid "Symbiotic stars" 5968 7162 msgstr "Симбиотични звезди" 5969 7163 5970 7164 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5971 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2483 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51775972 #: src/translations.h:3 70src/ui_dsoColorsDialog.h:6747165 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5938 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8223 7166 #: src/translations.h:341 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 5973 7167 msgid "Emission-line stars" 5974 7168 msgstr "Емисионни звезди" 5975 7169 5976 7170 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5977 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2484 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51825978 #: src/translations.h: 837171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5939 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8228 7172 #: src/translations.h:54 5979 7173 msgid "Interstellar objects" 5980 7174 msgstr "Междузвездни обекти" 5981 7175 5982 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24847176 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5939 5983 7177 msgid "Planets and Sun" 5984 7178 msgstr "Планети и Слънце" 5985 7179 5986 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24847180 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5939 5987 7181 msgid "Sun, planets and moons of observer location" 5988 7182 msgstr "Слънце, планети и луни на мястото на наблюдение" 5989 7183 5990 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24857184 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5940 5991 7185 #, qt-format 5992 7186 msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 5993 7187 msgstr "Ярки обекти в Слънчевата система (<%1 зв. вел.)" 5994 7188 5995 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 24867189 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5941 5996 7190 msgid "Moons of first body" 5997 7191 msgstr "Луни на първото тяло" 5998 7192 5999 7193 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6000 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2487 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:52106001 #: src/translations.h:4 557194 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5942 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8256 7195 #: src/translations.h:426 6002 7196 msgid "Bright carbon stars" 6003 7197 msgstr "Ярки въглеродни звезди" 6004 7198 6005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3056 7199 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5942 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8257 7201 #: src/translations.h:428 7202 msgid "Bright barium stars" 7203 msgstr "Ярки бариеви звезди" 7204 7205 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6121 7206 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 7207 msgstr "Изберете обекта за графиката „Издигане по време“" 7208 7209 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6347 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6361 6006 7210 msgid "Magnitude vs. Time" 6007 7211 msgstr "Звездна величина по време" 6008 7212 6009 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30577213 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6348 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6362 6010 7214 msgid "Phase vs. Time" 6011 7215 msgstr "Фаза по време" 6012 7216 6013 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30587217 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6349 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6363 6014 7218 msgid "Distance vs. Time" 6015 7219 msgstr "Дистанция по време" 6016 7220 6017 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30597221 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6350 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6364 6018 7222 msgid "Elongation vs. Time" 6019 7223 msgstr "Елонгация по време" 6020 7224 6021 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30607225 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6351 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6365 6022 7226 msgid "Angular size vs. Time" 6023 7227 msgstr "Ъглов размер по време" 6024 7228 6025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30617229 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6352 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6366 6026 7230 msgid "Phase angle vs. Time" 6027 7231 msgstr "Фазов ъгъл по време" … … 6029 7233 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 6030 7234 #. languages and you can short it to use in the drop-down list. 6031 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30637235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6354 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6368 6032 7236 msgid "Heliocentric distance vs. Time" 6033 7237 msgstr "Хелиоцентрично разстояние по време" … … 6035 7239 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 6036 7240 #. and you can short it to use in the drop-down list. 6037 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30657241 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6356 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6370 6038 7242 msgid "Transit altitude vs. Time" 6039 7243 msgstr "Височина на пасажа по време" … … 6041 7245 #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 6042 7246 #. you can short it to use in the drop-down list. 6043 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30677247 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6358 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6372 6044 7248 msgid "Right ascension vs. Time" 6045 7249 msgstr "Ректасцензия по време" 6046 7250 6047 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 30687251 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6359 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6373 6048 7252 msgid "Declination vs. Time" 6049 7253 msgstr "Деклинация по време" 6050 7254 6051 #. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in6052 #. the metric system,6053 #. equal to one million meters)6054 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:31176055 msgid "Mm"6056 msgstr "Mm"6057 6058 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3149 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32076059 msgid "Angular size"6060 msgstr "Ъглов размер"6061 6062 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some6063 #. languages and you can short it.6064 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3160 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32186065 msgid "Heliocentric distance"6066 msgstr "Хелиоцентрично разстояние"6067 6068 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages6069 #. and you can short it.6070 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32246071 msgid "Transit altitude"6072 msgstr "Височина на пасажа"6073 6074 #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and6075 #. you can short it.6076 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3172 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:32306077 msgctxt "axis name"6078 msgid "Right ascension"6079 msgstr "Ректасцензия"6080 6081 7255 #. TRANSLATORS: hours. 6082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3172 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3230 6083 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3343 6084 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:774 6085 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:181 6086 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:175 6087 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:173 6088 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:202 6089 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:680 7256 #. TRANSLATORS: duration 7257 #. TRANSLATORS: hours. 7258 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6415 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 7259 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 7260 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:874 7261 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1149 7262 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173 7263 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168 7264 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:165 7265 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:191 7266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:684 6090 7267 msgctxt "time" 6091 7268 msgid "h" 6092 7269 msgstr "h" 6093 7270 6094 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 6095 msgid "Date" 6096 msgstr "Дата" 6097 6098 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3564 6099 #, qt-format 6100 msgid "Passage of meridian at approximately %1" 6101 msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 6102 6103 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3571 6104 msgid "Line of civil twilight" 6105 msgstr "Линия на гражданския полумрак" 6106 6107 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3573 6108 msgid "Line of nautical twilight" 6109 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 6110 6111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3575 6112 msgid "Line of astronomical twilight" 6113 msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 6114 6115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3601 7271 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6511 7272 msgid "" 7273 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 7274 "year at selected time." 7275 msgstr "" 7276 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Месечно издигане над " 7277 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 7278 7279 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6550 6116 7280 msgid "Phenomenon" 6117 7281 msgstr "Явление" 6118 7282 6119 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 36037283 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6552 6120 7284 msgid "Object 1" 6121 7285 msgstr "1-ви обект" 6122 7286 6123 7287 #. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6124 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 36057288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6554 6125 7289 msgid "Mag. 1" 6126 7290 msgstr "Зв. вел. 1" 6127 7291 6128 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 36067292 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6555 6129 7293 msgid "Object 2" 6130 7294 msgstr "2-ри обект" 6131 7295 6132 7296 #. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6133 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 36087297 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6557 6134 7298 msgid "Mag. 2" 6135 7299 msgstr "Зв. вел. 2" 6136 7300 6137 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 36107301 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6559 6138 7302 msgid "Elevation" 6139 7303 msgstr "Издигане" 6140 7304 6141 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3639 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40686142 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 43197305 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6588 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6980 7306 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7238 6143 7307 msgid "Opposition" 6144 7308 msgstr "Противостоене" 6145 7309 6146 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 39457310 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6913 6147 7311 msgid "Save calculated phenomena as..." 6148 7312 msgstr "Запазване на изчисленото явление като…" 6149 7313 6150 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3963 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3965 6151 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1676 7314 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6917 src/ui_astroCalcDialog.h:2149 6152 7315 msgid "Phenomena" 6153 7316 msgstr "Явления" 6154 7317 6155 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40207318 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6932 6156 7319 msgid "Magnitude of first object" 6157 7320 msgstr "Звездна величина на първия обект" 6158 7321 6159 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40237322 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6935 6160 7323 msgid "Magnitude of second object" 6161 7324 msgstr "Звездна величина на втория обект" 6162 7325 6163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40297326 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6941 6164 7327 msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6165 7328 msgstr "Издигане над хоризонта на първия обект по време на явлението" 6166 7329 6167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4031 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41777330 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6943 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7096 6168 7331 msgid "Angular distance from the Sun" 6169 7332 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето" 6170 7333 6171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4034 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41787334 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6946 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7097 6172 7335 msgid "Angular distance from the Moon" 6173 7336 msgstr "Ъглово разстояние от Луната" 6174 7337 6175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4052 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:42306176 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 43107338 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6964 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7149 7339 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7229 6177 7340 msgid "Conjunction" 6178 7341 msgstr "Съединение" 6179 7342 6180 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40617343 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6973 6181 7344 msgid "Shadow transit" 6182 7345 msgstr "Преминаване на сянката" 6183 7346 6184 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4064 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40716185 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4117 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41236186 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4322 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43386187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 43447347 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6976 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6983 7348 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7039 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7045 7349 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7241 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7257 7350 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7263 6188 7351 msgid "Eclipse" 6189 7352 msgstr "Затъмнение" 6190 7353 6191 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40807354 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6992 6192 7355 msgid "Greatest eastern elongation" 6193 7356 msgstr "Максимална източна елонгация" 6194 7357 6195 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40837358 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6995 6196 7359 msgid "Greatest western elongation" 6197 7360 msgstr "Максимална западна елонгация" 6198 7361 7362 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7002 7363 msgid "Eastern quadrature" 7364 msgstr "" 7365 7366 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7005 7367 msgid "Western quadrature" 7368 msgstr "" 7369 6199 7370 #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6200 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40907371 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7012 6201 7372 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6202 7373 msgstr "Неподвижна (начало на обратно движение)" 6203 7374 6204 7375 #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6205 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40957376 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7017 6206 7377 msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6207 7378 msgstr "Неподвижна (начало на право движение)" 6208 7379 6209 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 41017380 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7023 6210 7381 msgid "Perihelion" 6211 7382 msgstr "Перихелий" 6212 7383 6213 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 41037384 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7025 6214 7385 msgid "Aphelion" 6215 7386 msgstr "Афелий" 6216 7387 6217 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4110 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43317388 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7032 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7250 6218 7389 msgctxt "passage of the celestial body" 6219 7390 msgid "Transit" 6220 7391 msgstr "Пасаж" 6221 7392 6222 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4113 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:42356223 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 43347393 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7035 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7154 7394 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7253 6224 7395 msgid "Occultation" 6225 7396 msgstr "Окултация" 6226 7397 6227 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4136 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41386228 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4357 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43597398 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7055 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7057 7399 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7278 6229 7400 msgid "Superior conjunction" 6230 7401 msgstr "Горно съединение" 6231 7402 6232 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4136 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41386233 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4357 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:43597403 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7055 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7057 7404 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7278 6234 7405 msgid "Inferior conjunction" 6235 7406 msgstr "Долно съединение" 6236 7407 6237 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 41817408 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7100 6238 7409 msgid "Angular distance from the Sun for second object" 6239 7410 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето на втория обект" 6240 7411 6241 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 41827412 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7101 6242 7413 msgid "Angular distance from the Moon for second object" 6243 7414 msgstr "Ъглово разстояние от Луната на втория обект" 6244 7415 6245 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5136 7416 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8125 7417 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2405 7418 msgid "Table of solar eclipses" 7419 msgstr "" 7420 7421 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 7422 msgid "Table of solar eclipses visible in current location" 7423 msgstr "" 7424 7425 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 7426 msgid "Table of lunar eclipses" 7427 msgstr "" 7428 7429 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8123 7430 msgid "Transits of Mercury and Venus across the Sun" 7431 msgstr "" 7432 7433 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8182 6246 7434 msgctxt "Celestial object is observed..." 6247 7435 msgid "In the Evening" 6248 7436 msgstr "Вечер" 6249 7437 6250 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 51377438 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8183 6251 7439 msgctxt "Celestial object is observed..." 6252 7440 msgid "In the Morning" 6253 7441 msgstr "Сутрин" 6254 7442 6255 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 51387443 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8184 6256 7444 msgctxt "Celestial object is observed..." 6257 7445 msgid "Around Midnight" 6258 7446 msgstr "Около полунощ" 6259 7447 6260 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 51397448 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8185 6261 7449 msgctxt "Celestial object is observed..." 6262 7450 msgid "In Any Time of the Night" 6263 7451 msgstr "През цялата вечер" 6264 7452 6265 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 51597453 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8205 6266 7454 msgid "Bright stars" 6267 7455 msgstr "Ярки звезди" 6268 7456 6269 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5160 src/ui_viewDialog.h:33857457 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8206 src/ui_viewDialog.h:3740 6270 7458 msgid "Bright nebulae" 6271 7459 msgstr "Ярки мъглявини" 6272 7460 6273 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5162 src/ui_viewDialog.h:33897461 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8208 src/ui_viewDialog.h:3744 6274 7462 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 6275 7463 msgid "Galaxies" … … 6277 7465 6278 7466 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6279 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5163 src/translations.h:3106280 #: src/ui_viewDialog.h:3 392src/ui_dsoColorsDialog.h:5997467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8209 src/translations.h:281 7468 #: src/ui_viewDialog.h:3747 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6281 7469 msgid "Open star clusters" 6282 7470 msgstr "Разсеяни звездни купове" 6283 7471 6284 7472 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6285 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5172 src/translations.h:3166286 #: src/ui_viewDialog.h:3 384src/ui_dsoColorsDialog.h:5887473 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8218 src/translations.h:287 7474 #: src/ui_viewDialog.h:3739 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6287 7475 msgid "Planetary nebulae" 6288 7476 msgstr "Планетарни мъглявини" 6289 7477 6290 7478 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6291 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5173 src/translations.h:4457479 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8219 src/translations.h:416 6292 7480 msgid "Bright double stars" 6293 7481 msgstr "Ярки двойни звезди" 6294 7482 6295 7483 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5174 src/translations.h:4477484 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8220 src/translations.h:418 6297 7485 msgid "Bright variable stars" 6298 7486 msgstr "Ярки променливи звезди" 6299 7487 6300 7488 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6301 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5175 src/translations.h:4497489 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8221 src/translations.h:420 6302 7490 msgid "Bright stars with high proper motion" 6303 7491 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 6304 7492 6305 7493 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6306 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5178 src/translations.h:3467494 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8224 src/translations.h:317 6307 7495 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 6308 7496 msgid "Supernova candidates" … … 6310 7498 6311 7499 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6312 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5179 src/translations.h:3487500 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8225 src/translations.h:319 6313 7501 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 6314 7502 msgid "Supernova remnant candidates" … … 6316 7504 6317 7505 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6318 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5180 src/translations.h:3446319 #: src/ui_viewDialog.h:3 391src/ui_dsoColorsDialog.h:5817506 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8226 src/translations.h:315 7507 #: src/ui_viewDialog.h:3746 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 6320 7508 msgid "Supernova remnants" 6321 7509 msgstr "Останки от свръхнови" 6322 7510 6323 7511 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6324 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5181 src/translations.h:3726325 #: src/ui_viewDialog.h:3 388src/ui_dsoColorsDialog.h:6947512 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8227 src/translations.h:343 7513 #: src/ui_viewDialog.h:3743 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 6326 7514 msgid "Clusters of galaxies" 6327 7515 msgstr "Галактични купове" 6328 7516 6329 7517 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6330 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5183 src/translations.h:3126331 #: src/ui_viewDialog.h:3 394src/ui_dsoColorsDialog.h:5747518 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8229 src/translations.h:283 7519 #: src/ui_viewDialog.h:3749 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6332 7520 msgid "Globular star clusters" 6333 7521 msgstr "Кълбовидни звездни купове" 6334 7522 6335 7523 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6336 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5184 src/translations.h:3747524 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8230 src/translations.h:345 6337 7525 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6338 7526 msgid "Regions of the sky" … … 6340 7528 6341 7529 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6342 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5185 src/translations.h:3266343 #: src/ui_viewDialog.h:3 383src/ui_dsoColorsDialog.h:5657530 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8231 src/translations.h:297 7531 #: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6344 7532 msgid "Active galaxies" 6345 7533 msgstr "Активни галактики" 6346 7534 6347 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5190 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:726348 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:1 70 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:1717535 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8236 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 7536 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 6349 7537 msgid "Pulsars" 6350 7538 msgstr "Пулсари" 6351 7539 6352 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 51967540 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8242 6353 7541 msgid "Exoplanetary systems" 6354 7542 msgstr "Извънслънчеви системи" 6355 7543 6356 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 51997544 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8245 6357 7545 msgid "Bright nova stars" 6358 7546 msgstr "Ярки нови звезди" 6359 7547 6360 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52017548 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8247 6361 7549 msgid "Bright supernova stars" 6362 7550 msgstr "Ярки свръхнови звезди" 6363 7551 6364 7552 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6365 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5202 src/translations.h:3306366 #: src/ui_viewDialog.h:3 390src/ui_dsoColorsDialog.h:6507553 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8248 src/translations.h:301 7554 #: src/ui_viewDialog.h:3745 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6367 7555 msgid "Interacting galaxies" 6368 7556 msgstr "Взаимодействащи галактики" 6369 7557 6370 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52047558 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8250 6371 7559 msgid "Messier objects" 6372 7560 msgstr "Обекти на Месие" 6373 7561 6374 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52057562 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8251 6375 7563 msgid "NGC/IC objects" 6376 7564 msgstr "Обекти NGC/IC" 6377 7565 6378 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52067566 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8252 6379 7567 msgid "Caldwell objects" 6380 7568 msgstr "Обекти на Калдуел" 6381 7569 6382 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52077570 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8253 6383 7571 msgid "Herschel 400 objects" 6384 7572 msgstr "Обекти на Хершел 400" 6385 7573 6386 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52087574 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8254 6387 7575 msgid "Algol-type eclipsing systems" 6388 7576 msgstr "Затъмнително двойни звезди тип Алгол" 6389 7577 6390 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52097578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8255 6391 7579 msgid "The classical cepheids" 6392 7580 msgstr "Класически цефеиди" 6393 7581 6394 7582 #. TRANSLATORS: angular size 6395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 52837583 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8336 6396 7584 msgid "Ang. Size" 6397 7585 msgstr "Ъгл. р-р" 6398 7586 6399 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5398 src/ui_astroCalcDialog.h:1869 7587 #. TRANSLATORS: IAU Constellation 7588 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8339 7589 msgctxt "IAU Constellation" 7590 msgid "Const." 7591 msgstr "" 7592 7593 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8459 src/ui_astroCalcDialog.h:2356 6400 7594 msgid "Limit angular size:" 6401 7595 msgstr "Диапазон на ъгловия размер:" 6402 7596 6403 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5399 src/ui_astroCalcDialog.h:18677597 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8460 src/ui_astroCalcDialog.h:2354 6404 7598 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 6405 7599 msgstr "Задаване на диапазон на ъгловия размер на видимите обекти по небето" 6406 7600 6407 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5400 src/ui_astroCalcDialog.h:18717601 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8461 src/ui_astroCalcDialog.h:2358 6408 7602 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 6409 7603 msgstr "Минимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 6410 7604 6411 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5401 src/ui_astroCalcDialog.h:18747605 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8462 src/ui_astroCalcDialog.h:2361 6412 7606 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 6413 7607 msgstr "Максимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 6414 7608 6415 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 56977609 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8734 6416 7610 msgid "Limit angular separation:" 6417 7611 msgstr "Диапазон на ъгловото разстояние:" 6418 7612 6419 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 56987613 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8735 6420 7614 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 6421 7615 msgstr "Задаване на диапазон за ъгловото разстояние на видимите двойни звезди" 6422 7616 6423 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 56997617 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8736 6424 7618 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 6425 7619 msgstr "Минимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 6426 7620 6427 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 57007621 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8737 6428 7622 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 6429 7623 msgstr "Максимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 6430 7624 6431 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6048 6432 msgid "JSON (Stellarium bookmarks)" 6433 msgstr "JSON (отметки на Stellarium)" 6434 6435 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6052 7625 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9112 6436 7626 msgid "Save list of objects as..." 6437 7627 msgstr "Запазване на списъка от обекти като…" 6438 7628 6439 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 6072 src/ui_astroCalcDialog.h:16827629 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9118 src/ui_astroCalcDialog.h:2155 6440 7630 msgid "What's Up Tonight" 6441 7631 msgstr "Какво се вижда довечера" 6442 7632 6443 7633 #. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day 6444 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 61957634 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9196 6445 7635 msgctxt "mean motion" 6446 7636 msgid "day" 6447 7637 msgstr "ден" 6448 7638 6449 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6247 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6409 6450 msgid "Days from today" 6451 msgstr "Период в дни от днешна дата" 6452 6453 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6248 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6390 6454 msgid "Linear distance" 6455 msgstr "Линейно разстояние" 6456 6457 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6390 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6393 6458 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 6459 msgid "Day" 6460 msgstr "Ден" 6461 6462 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6451 src/ui_astroCalcDialog.h:1855 6463 msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 6464 msgstr "Промяна на ъгловото разстояние между Луната и избрания обект" 7639 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9260 7640 msgid "Linear and angular distances between selected objects" 7641 msgstr "" 7642 7643 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9330 7644 msgid "Angular distance between the Moon and selected object" 7645 msgstr "" 7646 7647 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9396 7648 msgid "Angular distance between the Moon and celestial object" 7649 msgstr "" 7650 7651 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9547 7652 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1572 7653 msgid "CSV (Comma delimited)" 7654 msgstr "CSV (разделител „,“)" 7655 7656 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9548 7657 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1573 7658 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 7659 msgstr "Eлектронна таблица на Microsoft Excel — Open XML" 7660 7661 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 7662 msgid "Now" 7663 msgstr "" 7664 7665 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:82 7666 msgid "Culmination" 7667 msgstr "" 7668 7669 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7670 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:83 src/translations.h:461 7671 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 7672 msgid "Sun" 7673 msgstr "Слънце" 7674 7675 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:84 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:587 7676 msgid "Civil Twilight" 7677 msgstr "" 7678 7679 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:85 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:558 7680 msgid "Nautical Twilight" 7681 msgstr "" 7682 7683 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:86 plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:577 7684 msgid "Astronomical Twilight" 7685 msgstr "" 7686 7687 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7688 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:87 src/translations.h:437 7689 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:585 7690 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 7691 msgid "Moon" 7692 msgstr "Луна" 7693 7694 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2320 7695 msgid "Monthly Elevation" 7696 msgstr "Месечно издигане" 7697 7698 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:90 src/gui/AstroCalcChart.cpp:100 7699 msgid "Angular Size" 7700 msgstr "" 7701 7702 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:94 src/gui/AstroCalcChart.cpp:104 7703 msgid "Heliocentric Distance" 7704 msgstr "" 7705 7706 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:98 src/gui/AstroCalcChart.cpp:108 7707 msgid "Right Ascension" 7708 msgstr "" 7709 7710 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:99 src/gui/AstroCalcChart.cpp:109 7711 msgid "Transit Altitude" 7712 msgstr "" 7713 7714 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:111 7715 msgid "Elongation Limit" 7716 msgstr "" 7717 7718 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:112 7719 msgid "Distance, AU" 7720 msgstr "" 7721 7722 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:113 7723 msgid "Distance, °" 7724 msgstr "" 7725 7726 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:382 7727 msgid "Local Time" 7728 msgstr "Местно време" 7729 7730 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:421 7731 msgid "Lunar elongation" 7732 msgstr "" 7733 7734 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:423 src/gui/AstroCalcChart.cpp:449 7735 msgid "Angular size" 7736 msgstr "Ъглов размер" 7737 7738 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 7739 msgctxt "distance, Megameters" 7740 msgid "Mm" 7741 msgstr "" 7742 7743 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457 7744 msgid "Heliocentric distance" 7745 msgstr "Хелиоцентрично разстояние" 7746 7747 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:444 src/gui/AstroCalcChart.cpp:470 7748 msgid "Culmination altitude" 7749 msgstr "" 7750 7751 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:446 7752 msgid "Linear Distance" 7753 msgstr "" 6465 7754 6466 7755 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 … … 6534 7823 msgstr "сарос" 6535 7824 6536 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:112 src/ui_searchDialogGui.h:910 6537 msgid "Object" 6538 msgstr "Обект" 6539 6540 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:113 6541 msgid "Localized name" 6542 msgstr "Локализирано име" 6543 6544 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:115 6545 msgid "Location of observer" 6546 msgstr "Местоположение на наблюдателя" 6547 6548 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:476 src/ui_bookmarksDialog.h:208 6549 msgid "Import bookmarks" 6550 msgstr "Внасянe на отметки" 6551 6552 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:498 6553 msgid "Export bookmarks as..." 6554 msgstr "Изнасяне на отметките като…" 6555 6556 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 7825 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:204 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:176 7826 msgid "Object designation" 7827 msgstr "Означение на обект" 7828 7829 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:205 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:177 7830 msgid "Object name" 7831 msgstr "Име на обект" 7832 7833 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:210 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:182 7834 #: src/ui_configurationDialog.h:1823 7835 msgid "Constellation" 7836 msgstr "Съзвездие" 7837 7838 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:213 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:185 7839 #: src/ui_viewDialog.h:3451 src/ui_obsListDialog.h:330 7840 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:333 7841 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 7842 msgid "Landscape" 7843 msgstr "Пейзаж" 7844 7845 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:311 7846 msgid "Unnamed object" 7847 msgstr "Обект без име" 7848 7849 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:500 7850 msgid "Export observing list as..." 7851 msgstr "Изнасяне на списъка за наблюдения като…" 7852 7853 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:512 7854 msgid "Import observing list" 7855 msgstr "Внасяне на списък за наблюдения" 7856 7857 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:539 7858 msgid "Error: here is no list or more than one list." 7859 msgstr "Грешка: няма списък или има повече от един списък" 7860 7861 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:564 7862 msgid "Error: the file is empty or doesn't contain legacy bookmarks." 7863 msgstr "Грешка: файлът е празен или не съдържа остарели отметки." 7864 7865 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:570 7866 msgid "File format is wrong!" 7867 msgstr "Неправилен формат на файл!" 7868 7869 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:589 7870 #, qt-format 7871 msgid "Error: a list with the name %1 already exists!" 7872 msgstr "Грешка: вече съществува списък с име „%1“!" 7873 7874 #: src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:594 7875 msgid "Error: the list name is empty." 7876 msgstr "Грешка: празно име на списък." 7877 7878 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:253 src/gui/DateTimeDialog.cpp:254 6557 7879 msgid "Date and Time in Julian calendar" 6558 7880 msgstr "Юлиански дата и час" 6559 7881 6560 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:2 44 src/gui/DateTimeDialog.cpp:2457882 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:258 src/gui/DateTimeDialog.cpp:259 6561 7883 msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 6562 7884 msgstr "Григориански дата и час" 6563 7885 6564 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1621 6565 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 7886 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 7887 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:295 7888 msgid "excellent dark-sky site" 7889 msgstr "" 7890 7891 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 7892 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:297 7893 msgid "typical truly dark site" 7894 msgstr "" 7895 7896 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 7897 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:299 7898 msgid "rural sky" 7899 msgstr "" 7900 7901 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 7902 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:301 7903 msgid "rural/suburban transition" 7904 msgstr "" 7905 7906 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 7907 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:303 7908 msgid "suburban sky" 7909 msgstr "" 7910 7911 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 7912 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:305 7913 msgid "bright suburban sky" 7914 msgstr "" 7915 7916 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 7917 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:307 7918 msgid "suburban/urban transition" 7919 msgstr "" 7920 7921 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 7922 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:309 7923 msgid "city sky" 7924 msgstr "" 7925 7926 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 7927 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:311 7928 msgid "inner-city sky" 7929 msgstr "" 7930 7931 #. TRANSLATORS: The tooltip has two lines 7932 #: src/gui/LightPollutionWidget.cpp:317 7933 #, qt-format 7934 msgid "" 7935 "Bortle class %1: %2\n" 7936 "Naked-eye limiting magnitude: %3" 7937 msgstr "" 7938 7939 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1712 7940 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533 6566 7941 msgid "Scripts" 6567 7942 msgstr "Скриптове" 6568 7943 6569 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp: 4727944 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:659 6570 7945 msgid "Shortcut" 6571 7946 msgstr "Клавишни комбинации" 6572 7947 6573 #: src/StelMainView.cpp: 8047948 #: src/StelMainView.cpp:924 6574 7949 msgid "Save screenshot" 6575 7950 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 6576 7951 6577 #: src/StelMainView.cpp: 8057952 #: src/StelMainView.cpp:925 6578 7953 msgid "Reload shaders (for development)" 6579 7954 msgstr "Презареждане на програмите за GPU (за разработка)" 6580 7955 6581 #: src/StelMainView.cpp: 8067956 #: src/StelMainView.cpp:926 6582 7957 msgid "Full-screen mode" 6583 7958 msgstr "Цял екран" 6584 7959 6585 #: src/StelMainView.cpp: 9337960 #: src/StelMainView.cpp:1022 6586 7961 msgid "" 6587 7962 "Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " … … 6591 7966 "програмата и проверете следните комбинации" 6592 7967 6593 #: src/StelMainView.cpp:1 0127968 #: src/StelMainView.cpp:1105 6594 7969 msgid "" 6595 7970 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " … … 6600 7975 "mode“." 6601 7976 6602 #: src/StelMainView.cpp:1015 7977 #: src/StelMainView.cpp:1107 7978 msgid "" 7979 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " 7980 "use --mesa-mode option." 7981 msgstr "" 7982 "Остаряла версия на OpenGL. Обновете драйверите, графичната карта или " 7983 "пробвайте опцията „--mesa-mode option“." 7984 7985 #: src/StelMainView.cpp:1111 6603 7986 msgid "" 6604 7987 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." … … 6607 7990 "смените видеокартата." 6608 7991 6609 #: src/StelMainView.cpp:1 0577992 #: src/StelMainView.cpp:1154 6610 7993 msgid "" 6611 7994 "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6612 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 7995 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 7996 "degraded mode anyway?" 6613 7997 msgstr "" 6614 7998 "Подсистемата за DirectX/OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 6615 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 6616 6617 #: src/StelMainView.cpp:1108 7999 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 8000 "показва повече)?" 8001 8002 #: src/StelMainView.cpp:1205 6618 8003 msgid "" 6619 8004 "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 6620 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 8005 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 8006 "degraded mode anyway?" 6621 8007 msgstr "" 6622 8008 "Подсистемата за OpenGL/Mesa има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 6623 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6624 6625 #: src/StelMainView.cpp:1168 8009 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 8010 "показва повече)" 8011 8012 #: src/StelMainView.cpp:1265 6626 8013 msgid "" 6627 8014 "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 6628 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 8015 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 8016 "degraded mode anyway?" 6629 8017 msgstr "" 6630 8018 "Подсистемата за OpenGL има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 6631 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6632 6633 #: src/StelMainView.cpp:1209 8019 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 8020 "показва повече)" 8021 8022 #: src/StelMainView.cpp:1306 6634 8023 msgid "" 6635 8024 "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 6636 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 8025 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 8026 "degraded mode anyway?" 6637 8027 msgstr "" 6638 8028 "Подсистемата за OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 6639 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6640 6641 #: src/StelMainView.cpp:1321 6642 #, qt-format 6643 msgid "Stellarium %1" 6644 msgstr "Stellarium %1" 6645 6646 #. TRANSLATORS: Type of object 6647 #: src/translations.h:37 6648 msgid "planet" 6649 msgstr "планета" 6650 6651 #. TRANSLATORS: Type of object 6652 #: src/translations.h:39 6653 msgid "comet" 6654 msgstr "комета" 6655 6656 #. TRANSLATORS: Type of object 6657 #: src/translations.h:41 6658 msgid "asteroid" 6659 msgstr "астероид" 6660 6661 #. TRANSLATORS: Type of object 6662 #: src/translations.h:43 6663 msgid "moon" 6664 msgstr "луна" 6665 6666 #. TRANSLATORS: Type of object 6667 #: src/translations.h:45 6668 msgid "plutino" 6669 msgstr "плутино" 6670 6671 #. TRANSLATORS: Type of object 6672 #: src/translations.h:47 6673 msgid "dwarf planet" 6674 msgstr "планета джудже" 6675 6676 #. TRANSLATORS: Type of object 6677 #: src/translations.h:49 6678 msgid "cubewano" 6679 msgstr "кубевано" 6680 6681 #. TRANSLATORS: Type of object 6682 #: src/translations.h:51 6683 msgid "scattered disc object" 6684 msgstr "обект от разредения диск" 6685 6686 #. TRANSLATORS: Type of object 6687 #: src/translations.h:53 6688 msgid "Oort cloud object" 6689 msgstr "обект от облака на Оорт" 6690 6691 #. TRANSLATORS: Type of object 6692 #: src/translations.h:55 6693 msgid "sednoid" 6694 msgstr "седноид" 6695 6696 #. TRANSLATORS: Type of object 6697 #: src/translations.h:57 6698 msgid "interstellar object" 6699 msgstr "междузвезден обект" 6700 6701 #. TRANSLATORS: Type of object 6702 #: src/translations.h:59 6703 msgid "observer" 6704 msgstr "наблюдател" 6705 6706 #. TRANSLATORS: Type of object 6707 #: src/translations.h:61 6708 msgid "artificial" 6709 msgstr "изкуствен" 8029 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 8030 "показва повече)" 6710 8031 6711 8032 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6712 #: src/translations.h: 698033 #: src/translations.h:40 6713 8034 msgid "Moons" 6714 8035 msgstr "Луни" 6715 8036 6716 8037 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6717 #: src/translations.h: 858038 #: src/translations.h:56 6718 8039 msgid "Constellations" 6719 8040 msgstr "Съзвездия" 6720 8041 6721 8042 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6722 #: src/translations.h: 878043 #: src/translations.h:58 6723 8044 msgid "Custom Objects" 6724 8045 msgstr "Други обекти" 6725 8046 6726 8047 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6727 #: src/translations.h: 898048 #: src/translations.h:60 6728 8049 msgid "Asterisms" 6729 8050 msgstr "Астеризми" 6730 8051 6731 8052 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6732 #: src/translations.h: 918053 #: src/translations.h:62 6733 8054 msgid "Geological features" 6734 8055 msgstr "Геологически форми" 6735 8056 6736 8057 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6737 #: src/translations.h: 938058 #: src/translations.h:64 6738 8059 msgid "Artificial objects" 6739 8060 msgstr "Изкуствени обекти" 6740 8061 6741 #: src/translations.h: 978062 #: src/translations.h:68 6742 8063 msgid "landing site" 6743 8064 msgstr "Места на кацане" 6744 8065 6745 8066 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6746 #: src/translations.h: 1028067 #: src/translations.h:73 6747 8068 msgid "Geological features: albedo features" 6748 8069 msgstr "Геологически форми: отражателни белези" 6749 8070 6750 8071 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6751 #: src/translations.h: 1048072 #: src/translations.h:75 6752 8073 msgid "Geological features: arcūs" 6753 8074 msgstr "Геологически форми: арки" 6754 8075 6755 8076 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6756 #: src/translations.h: 1068077 #: src/translations.h:77 6757 8078 msgid "Geological features: astra" 6758 8079 msgstr "Геологически форми: астри" 6759 8080 6760 8081 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6761 #: src/translations.h: 1088082 #: src/translations.h:79 6762 8083 msgid "Geological features: catenae" 6763 8084 msgstr "Геологически форми: вериги от кратери" 6764 8085 6765 8086 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6766 #: src/translations.h: 1108087 #: src/translations.h:81 6767 8088 msgid "Geological features: cavi" 6768 8089 msgstr "Геологически форми: падини" 6769 8090 6770 8091 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6771 #: src/translations.h: 1128092 #: src/translations.h:83 6772 8093 msgid "Geological features: chaoses" 6773 8094 msgstr "Геологически форми: бездни" 6774 8095 6775 8096 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6776 #: src/translations.h: 1148097 #: src/translations.h:85 6777 8098 msgid "Geological features: chasmata" 6778 8099 msgstr "Геологически форми: пропасти" 6779 8100 6780 8101 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6781 #: src/translations.h: 1168102 #: src/translations.h:87 6782 8103 msgid "Geological features: colles" 6783 8104 msgstr "Геологически форми: хълмове" 6784 8105 6785 8106 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6786 #: src/translations.h: 1188107 #: src/translations.h:89 6787 8108 msgid "Geological features: coronae" 6788 8109 msgstr "Геологически форми: корони" 6789 8110 6790 8111 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6791 #: src/translations.h: 1208112 #: src/translations.h:91 6792 8113 msgid "Geological features: craters" 6793 8114 msgstr "Геологически форми: кратери" 6794 8115 6795 8116 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6796 #: src/translations.h: 1228117 #: src/translations.h:93 6797 8118 msgid "Geological features: dorsa" 6798 8119 msgstr "Геологически форми: хребети" 6799 8120 6800 8121 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6801 #: src/translations.h: 1248122 #: src/translations.h:95 6802 8123 msgid "Geological features: eruptive centers" 6803 8124 msgstr "Геологически форми: еруптивни центрове" 6804 8125 6805 8126 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6806 #: src/translations.h: 1268127 #: src/translations.h:97 6807 8128 msgid "Geological features: faculae" 6808 8129 msgstr "Геологически форми: ярки петна" 6809 8130 6810 8131 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6811 #: src/translations.h: 1288132 #: src/translations.h:99 6812 8133 msgid "Geological features: farra" 6813 8134 msgstr "Геологически форми: лавови куполи" 6814 8135 6815 8136 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6816 #: src/translations.h:1 308137 #: src/translations.h:101 6817 8138 msgid "Geological features: flexūs" 6818 8139 msgstr "Геологически форми: ридове" 6819 8140 6820 8141 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6821 #: src/translations.h:1 328142 #: src/translations.h:103 6822 8143 msgid "Geological features: fluctūs" 6823 8144 msgstr "Геологически форми: разливи" 6824 8145 6825 8146 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6826 #: src/translations.h:1 348147 #: src/translations.h:105 6827 8148 msgid "Geological features: flumina" 6828 8149 msgstr "Геологически форми: реки" 6829 8150 6830 8151 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6831 #: src/translations.h:1 368152 #: src/translations.h:107 6832 8153 msgid "Geological features: freta" 6833 8154 msgstr "Геологически форми: проливи" 6834 8155 6835 8156 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6836 #: src/translations.h:1 388157 #: src/translations.h:109 6837 8158 msgid "Geological features: fossae" 6838 8159 msgstr "Геологически форми: вади" 6839 8160 6840 8161 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6841 #: src/translations.h:1 408162 #: src/translations.h:111 6842 8163 msgid "Geological features: insulae" 6843 8164 msgstr "Геологически форми: острови" 6844 8165 6845 8166 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6846 #: src/translations.h:1 428167 #: src/translations.h:113 6847 8168 msgid "Geological features: labēs" 6848 8169 msgstr "Геологически форми: свлачища" 6849 8170 6850 8171 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6851 #: src/translations.h:1 448172 #: src/translations.h:115 6852 8173 msgid "Geological features: labyrinthi" 6853 8174 msgstr "Геологически форми: лабиринти" 6854 8175 6855 8176 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6856 #: src/translations.h:1 468177 #: src/translations.h:117 6857 8178 msgid "Geological features: lacunae" 6858 8179 msgstr "Геологически форми: езерни корита" 6859 8180 6860 8181 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6861 #: src/translations.h:1 488182 #: src/translations.h:119 6862 8183 msgid "Geological features: lacūs" 6863 8184 msgstr "Геологически форми: езера" 6864 8185 6865 8186 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6866 #: src/translations.h:1 508187 #: src/translations.h:121 6867 8188 msgid "Geological features: large ringed features" 6868 8189 msgstr "Геологически форми: големи пръстеновидни форми" 6869 8190 6870 8191 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6871 #: src/translations.h:1 528192 #: src/translations.h:123 6872 8193 msgid "Geological features: lineae" 6873 8194 msgstr "Геологически форми: линии" 6874 8195 6875 8196 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6876 #: src/translations.h:1 548197 #: src/translations.h:125 6877 8198 msgid "Geological features: lingulae" 6878 8199 msgstr "Геологически форми: езичести плата" 6879 8200 6880 8201 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6881 #: src/translations.h:1 568202 #: src/translations.h:127 6882 8203 msgid "Geological features: maculae" 6883 8204 msgstr "Геологически форми: тъмни петна" 6884 8205 6885 8206 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6886 #: src/translations.h:1 588207 #: src/translations.h:129 6887 8208 msgid "Geological features: maria" 6888 8209 msgstr "Геологически форми: морета" 6889 8210 6890 8211 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6891 #: src/translations.h:1 608212 #: src/translations.h:131 6892 8213 msgid "Geological features: mensae" 6893 8214 msgstr "Геологически форми: плата" 6894 8215 6895 8216 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6896 #: src/translations.h:1 628217 #: src/translations.h:133 6897 8218 msgid "Geological features: montes" 6898 8219 msgstr "Геологически форми: планини" 6899 8220 6900 8221 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6901 #: src/translations.h:1 648222 #: src/translations.h:135 6902 8223 msgid "Geological features: oceani" 6903 8224 msgstr "Геологически форми: океани" 6904 8225 6905 8226 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6906 #: src/translations.h:1 668227 #: src/translations.h:137 6907 8228 msgid "Geological features: paludes" 6908 8229 msgstr "Геологически форми: блата" 6909 8230 6910 8231 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6911 #: src/translations.h:1 688232 #: src/translations.h:139 6912 8233 msgid "Geological features: paterae" 6913 8234 msgstr "Геологически форми: необичайни кратери" 6914 8235 6915 8236 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6916 #: src/translations.h:1 708237 #: src/translations.h:141 6917 8238 msgid "Geological features: planitiae" 6918 8239 msgstr "Геологически форми: низини" 6919 8240 6920 8241 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6921 #: src/translations.h:1 728242 #: src/translations.h:143 6922 8243 msgid "Geological features: plana" 6923 8244 msgstr "Геологически форми: равнини" 6924 8245 6925 8246 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6926 #: src/translations.h:1 748247 #: src/translations.h:145 6927 8248 msgid "Geological features: plumes" 6928 8249 msgstr "Геологически форми: пера" 6929 8250 6930 8251 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6931 #: src/translations.h:1 768252 #: src/translations.h:147 6932 8253 msgid "Geological features: promontoria" 6933 8254 msgstr "Геологически форми: носове" 6934 8255 6935 8256 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6936 #: src/translations.h:1 788257 #: src/translations.h:149 6937 8258 msgid "Geological features: regiones" 6938 8259 msgstr "Геологически форми: райони" 6939 8260 6940 8261 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6941 #: src/translations.h:1 808262 #: src/translations.h:151 6942 8263 msgid "Geological features: rimae" 6943 8264 msgstr "Геологически форми: цепнатини" 6944 8265 6945 8266 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6946 #: src/translations.h:1 828267 #: src/translations.h:153 6947 8268 msgid "Geological features: rupēs" 6948 8269 msgstr "Геологически форми: склонове" 6949 8270 6950 8271 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6951 #: src/translations.h:1 848272 #: src/translations.h:155 6952 8273 msgid "Geological features: scopuli" 6953 8274 msgstr "Геологически форми: изпъкнали склонове" 6954 8275 6955 8276 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6956 #: src/translations.h:1 868277 #: src/translations.h:157 6957 8278 msgid "Geological features: serpentes" 6958 8279 msgstr "Геологически форми: змии" 6959 8280 6960 8281 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6961 #: src/translations.h:1 888282 #: src/translations.h:159 6962 8283 msgid "Geological features: sulci" 6963 8284 msgstr "Геологически форми: бразди" 6964 8285 6965 8286 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6966 #: src/translations.h:1 908287 #: src/translations.h:161 6967 8288 msgid "Geological features: sinūs" 6968 8289 msgstr "Геологически форми: заливи" 6969 8290 6970 8291 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6971 #: src/translations.h:1 928292 #: src/translations.h:163 6972 8293 msgid "Geological features: terrae" 6973 8294 msgstr "Геологически форми: земи" 6974 8295 6975 8296 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6976 #: src/translations.h:1 948297 #: src/translations.h:165 6977 8298 msgid "Geological features: tholi" 6978 8299 msgstr "Геологически форми: възвишения" 6979 8300 6980 8301 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6981 #: src/translations.h:1 968302 #: src/translations.h:167 6982 8303 msgid "Geological features: undae" 6983 8304 msgstr "Геологически форми: дюни" 6984 8305 6985 8306 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6986 #: src/translations.h:1 988307 #: src/translations.h:169 6987 8308 msgid "Geological features: valles" 6988 8309 msgstr "Геологически форми: долини" 6989 8310 6990 8311 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6991 #: src/translations.h: 2008312 #: src/translations.h:171 6992 8313 msgid "Geological features: vastitates" 6993 8314 msgstr "Геологически форми: пустоши" 6994 8315 6995 8316 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6996 #: src/translations.h: 2028317 #: src/translations.h:173 6997 8318 msgid "Geological features: virgae" 6998 8319 msgstr "Геологически форми: провлаци" 6999 8320 7000 8321 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7001 #: src/translations.h: 2048322 #: src/translations.h:175 7002 8323 msgid "Geological features: landing sites" 7003 8324 msgstr "Геологически форми: места на кацане" 7004 8325 7005 8326 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7006 #: src/translations.h: 2068327 #: src/translations.h:177 7007 8328 msgid "Geological features: lenticulae" 7008 8329 msgstr "Геологически форми: тъмни петънца" 7009 8330 7010 8331 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7011 #: src/translations.h: 2088332 #: src/translations.h:179 7012 8333 msgid "Geological features: reticula" 7013 8334 msgstr "Геологически форми: мрежи" 7014 8335 7015 8336 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7016 #: src/translations.h: 2108337 #: src/translations.h:181 7017 8338 msgid "Geological features: tesserae" 7018 8339 msgstr "Геологически форми: плочници" 7019 8340 7020 8341 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7021 #: src/translations.h: 2128342 #: src/translations.h:183 7022 8343 msgid "Geological features: saxa" 7023 8344 msgstr "Геологически форми: чукари" … … 7025 8346 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7026 8347 #. the search tool) 7027 #: src/translations.h: 2178348 #: src/translations.h:188 7028 8349 msgid "Named geological features of Amalthea" 7029 8350 msgstr "Именовани геологически форми на Амалтея" … … 7031 8352 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7032 8353 #. the search tool) 7033 #: src/translations.h: 2198354 #: src/translations.h:190 7034 8355 msgid "Named geological features of Ariel" 7035 8356 msgstr "Именовани геологически форми на Ариел" … … 7037 8358 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7038 8359 #. the search tool) 7039 #: src/translations.h: 2218360 #: src/translations.h:192 7040 8361 msgid "Named geological features of Callisto" 7041 8362 msgstr "Именовани геологически форми на Калисто" … … 7043 8364 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7044 8365 #. the search tool) 7045 #: src/translations.h: 2238366 #: src/translations.h:194 7046 8367 msgid "Named geological features of Ceres" 7047 8368 msgstr "Именовани геологически форми на Церера" … … 7049 8370 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7050 8371 #. the search tool) 7051 #: src/translations.h: 2258372 #: src/translations.h:196 7052 8373 msgid "Named geological features of Charon" 7053 8374 msgstr "Именовани геологически форми на Харон" … … 7055 8376 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7056 8377 #. the search tool) 7057 #: src/translations.h: 2278378 #: src/translations.h:198 7058 8379 msgid "Named geological features of Dactyl" 7059 8380 msgstr "Именовани геологически форми на Дактил" … … 7061 8382 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7062 8383 #. the search tool) 7063 #: src/translations.h:2 298384 #: src/translations.h:200 7064 8385 msgid "Named geological features of Deimos" 7065 8386 msgstr "Именовани геологически форми на Деймос" … … 7067 8388 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7068 8389 #. the search tool) 7069 #: src/translations.h:2 318390 #: src/translations.h:202 7070 8391 msgid "Named geological features of Dione" 7071 8392 msgstr "Именовани геологически форми на Диона" … … 7073 8394 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7074 8395 #. the search tool) 7075 #: src/translations.h:2 338396 #: src/translations.h:204 7076 8397 msgid "Named geological features of Enceladus" 7077 8398 msgstr "Именовани геологически форми на Енцелад" … … 7079 8400 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7080 8401 #. the search tool) 7081 #: src/translations.h:2 358402 #: src/translations.h:206 7082 8403 msgid "Named geological features of Epimetheus" 7083 8404 msgstr "Именовани геологически форми на Епиметей" … … 7085 8406 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7086 8407 #. the search tool) 7087 #: src/translations.h:2 378408 #: src/translations.h:208 7088 8409 msgid "Named geological features of Eros" 7089 8410 msgstr "Именовани геологически форми на Ерос" … … 7091 8412 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7092 8413 #. the search tool) 7093 #: src/translations.h:2 398414 #: src/translations.h:210 7094 8415 msgid "Named geological features of Europa" 7095 8416 msgstr "Именовани геологически форми на Европа" … … 7097 8418 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7098 8419 #. the search tool) 7099 #: src/translations.h:2 418420 #: src/translations.h:212 7100 8421 msgid "Named geological features of Ganymede" 7101 8422 msgstr "Именовани геологически форми на Ганимед" … … 7103 8424 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7104 8425 #. the search tool) 7105 #: src/translations.h:2 438426 #: src/translations.h:214 7106 8427 msgid "Named geological features of Gaspra" 7107 8428 msgstr "Именовани геологически форми на Гаспра" … … 7109 8430 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7110 8431 #. the search tool) 7111 #: src/translations.h:2 458432 #: src/translations.h:216 7112 8433 msgid "Named geological features of Hyperion" 7113 8434 msgstr "Именовани геологически форми на Хиперион" … … 7115 8436 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7116 8437 #. the search tool) 7117 #: src/translations.h:2 478438 #: src/translations.h:218 7118 8439 msgid "Named geological features of Iapetus" 7119 8440 msgstr "Именовани геологически форми на Япет" … … 7121 8442 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7122 8443 #. the search tool) 7123 #: src/translations.h:2 498444 #: src/translations.h:220 7124 8445 msgid "Named geological features of Ida" 7125 8446 msgstr "Именовани геологически форми на Ида" … … 7127 8448 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7128 8449 #. the search tool) 7129 #: src/translations.h:2 518450 #: src/translations.h:222 7130 8451 msgid "Named geological features of Io" 7131 8452 msgstr "Именовани геологически форми на Йо" … … 7133 8454 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7134 8455 #. the search tool) 7135 #: src/translations.h:2 538456 #: src/translations.h:224 7136 8457 msgid "Named geological features of Itokawa" 7137 8458 msgstr "Именовани геологически форми на Итокава" … … 7139 8460 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7140 8461 #. the search tool) 7141 #: src/translations.h:2 558462 #: src/translations.h:226 7142 8463 msgid "Named geological features of Janus" 7143 8464 msgstr "Именовани геологически форми на Янус" … … 7145 8466 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7146 8467 #. the search tool) 7147 #: src/translations.h:2 578468 #: src/translations.h:228 7148 8469 msgid "Named geological features of Lutetia" 7149 8470 msgstr "Именовани геологически форми на Лутеция" … … 7151 8472 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7152 8473 #. the search tool) 7153 #: src/translations.h:2 598474 #: src/translations.h:230 7154 8475 msgid "Named geological features of Mars" 7155 8476 msgstr "Именовани геологически форми на Марс" … … 7157 8478 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7158 8479 #. the search tool) 7159 #: src/translations.h:2 618480 #: src/translations.h:232 7160 8481 msgid "Named geological features of Mathilde" 7161 8482 msgstr "Именовани геологически форми на Матилда" … … 7163 8484 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7164 8485 #. the search tool) 7165 #: src/translations.h:2 638486 #: src/translations.h:234 7166 8487 msgid "Named geological features of Mercury" 7167 8488 msgstr "Именовани геологически форми на Меркурий" … … 7169 8490 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7170 8491 #. the search tool) 7171 #: src/translations.h:2 658492 #: src/translations.h:236 7172 8493 msgid "Named geological features of Mimas" 7173 8494 msgstr "Именовани геологически форми на Мимас" … … 7175 8496 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7176 8497 #. the search tool) 7177 #: src/translations.h:2 678498 #: src/translations.h:238 7178 8499 msgid "Named geological features of Miranda" 7179 8500 msgstr "Именовани геологически форми на Миранда" … … 7181 8502 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7182 8503 #. the search tool) 7183 #: src/translations.h:2 698504 #: src/translations.h:240 7184 8505 msgid "Named geological features of the Moon" 7185 8506 msgstr "Именовани геологически форми на Луната" … … 7187 8508 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7188 8509 #. the search tool) 7189 #: src/translations.h:2 718510 #: src/translations.h:242 7190 8511 msgid "Named geological features of Oberon" 7191 8512 msgstr "Именовани геологически форми на Оберон" … … 7193 8514 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7194 8515 #. the search tool) 7195 #: src/translations.h:2 738516 #: src/translations.h:244 7196 8517 msgid "Named geological features of Phobos" 7197 8518 msgstr "Именовани геологически форми на Фобос" … … 7199 8520 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7200 8521 #. the search tool) 7201 #: src/translations.h:2 758522 #: src/translations.h:246 7202 8523 msgid "Named geological features of Phoebe" 7203 8524 msgstr "Именовани геологически форми на Феба" … … 7205 8526 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7206 8527 #. the search tool) 7207 #: src/translations.h:2 778528 #: src/translations.h:248 7208 8529 msgid "Named geological features of Pluto" 7209 8530 msgstr "Именовани геологически форми на Плутон" … … 7211 8532 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7212 8533 #. the search tool) 7213 #: src/translations.h:2 798534 #: src/translations.h:250 7214 8535 msgid "Named geological features of Proteus" 7215 8536 msgstr "Именовани геологически форми на Протей" … … 7217 8538 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7218 8539 #. the search tool) 7219 #: src/translations.h:2 818540 #: src/translations.h:252 7220 8541 msgid "Named geological features of Puck" 7221 8542 msgstr "Именовани геологически форми на Пък" … … 7223 8544 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7224 8545 #. the search tool) 7225 #: src/translations.h:2 838546 #: src/translations.h:254 7226 8547 msgid "Named geological features of Rhea" 7227 8548 msgstr "Именовани геологически форми на Рея" … … 7229 8550 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7230 8551 #. the search tool) 7231 #: src/translations.h:2 858552 #: src/translations.h:256 7232 8553 msgid "Named geological features of Ryugu" 7233 8554 msgstr "Именовани геологически форми на Рюгу" … … 7235 8556 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7236 8557 #. the search tool) 7237 #: src/translations.h:2 878558 #: src/translations.h:258 7238 8559 msgid "Named geological features of Steins" 7239 8560 msgstr "Именовани геологически форми на Щeйн" … … 7241 8562 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7242 8563 #. the search tool) 7243 #: src/translations.h:2 898564 #: src/translations.h:260 7244 8565 msgid "Named geological features of Tethys" 7245 8566 msgstr "Именовани геологически форми на Тетис" … … 7247 8568 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7248 8569 #. the search tool) 7249 #: src/translations.h:2 918570 #: src/translations.h:262 7250 8571 msgid "Named geological features of Thebe" 7251 8572 msgstr "Именовани геологически форми на Тива" … … 7253 8574 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7254 8575 #. the search tool) 7255 #: src/translations.h:2 938576 #: src/translations.h:264 7256 8577 msgid "Named geological features of Titania" 7257 8578 msgstr "Именовани геологически форми на Титания" … … 7259 8580 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7260 8581 #. the search tool) 7261 #: src/translations.h:2 958582 #: src/translations.h:266 7262 8583 msgid "Named geological features of Titan" 7263 8584 msgstr "Именовани геологически форми на Титан" … … 7265 8586 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7266 8587 #. the search tool) 7267 #: src/translations.h:2 978588 #: src/translations.h:268 7268 8589 msgid "Named geological features of Triton" 7269 8590 msgstr "Именовани геологически форми на Тритон" … … 7271 8592 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7272 8593 #. the search tool) 7273 #: src/translations.h:2 998594 #: src/translations.h:270 7274 8595 msgid "Named geological features of Umbriel" 7275 8596 msgstr "Именовани геологически форми на Умбриел" … … 7277 8598 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7278 8599 #. the search tool) 7279 #: src/translations.h: 3018600 #: src/translations.h:272 7280 8601 msgid "Named geological features of Venus" 7281 8602 msgstr "Именовани геологически форми на Венера" … … 7283 8604 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7284 8605 #. the search tool) 7285 #: src/translations.h: 3038606 #: src/translations.h:274 7286 8607 msgid "Named geological features of Vesta" 7287 8608 msgstr "Именовани геологически форми на Веста" 7288 8609 7289 8610 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7290 #: src/translations.h: 3088611 #: src/translations.h:279 7291 8612 msgid "Bright galaxies" 7292 8613 msgstr "Ярки галактики" 7293 8614 7294 8615 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7295 #: src/translations.h: 314src/ui_dsoColorsDialog.h:5598616 #: src/translations.h:285 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 7296 8617 msgid "Nebulae" 7297 8618 msgstr "Мъглявини" 7298 8619 7299 8620 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7300 #: src/translations.h: 320src/ui_dsoColorsDialog.h:6268621 #: src/translations.h:291 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 7301 8622 msgid "Clusters associated with nebulosity" 7302 8623 msgstr "Купове свързани с мъглявини" 7303 8624 7304 8625 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7305 #: src/translations.h: 3228626 #: src/translations.h:293 7306 8627 msgid "HII regions" 7307 8628 msgstr "Райони с йонизиран водород" 7308 8629 7309 8630 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7310 #: src/translations.h: 324src/ui_dsoColorsDialog.h:5638631 #: src/translations.h:295 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 7311 8632 msgid "Reflection nebulae" 7312 8633 msgstr "Отражателни мъглявини" 7313 8634 7314 8635 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7315 #: src/translations.h: 328src/ui_dsoColorsDialog.h:5648636 #: src/translations.h:299 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 7316 8637 msgid "Radio galaxies" 7317 8638 msgstr "Радиогалактики" 7318 8639 7319 8640 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7320 #: src/translations.h:3 328641 #: src/translations.h:303 7321 8642 msgid "Bright quasars" 7322 8643 msgstr "Ярки квазари" 7323 8644 7324 8645 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7325 #: src/translations.h:3 34src/ui_dsoColorsDialog.h:5698646 #: src/translations.h:305 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7326 8647 msgid "Star clusters" 7327 8648 msgstr "Звездни купове" 7328 8649 7329 8650 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7330 #: src/translations.h:3 36src/ui_dsoColorsDialog.h:6578651 #: src/translations.h:307 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 7331 8652 msgid "Stellar associations" 7332 8653 msgstr "Звездни асоциации" 7333 8654 7334 8655 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7335 #: src/translations.h:3 38src/ui_dsoColorsDialog.h:6798656 #: src/translations.h:309 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 7336 8657 msgid "Star clouds" 7337 8658 msgstr "Звездни облаци" 7338 8659 7339 8660 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7340 #: src/translations.h:3 40src/ui_dsoColorsDialog.h:6108661 #: src/translations.h:311 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 7341 8662 msgid "Bipolar nebulae" 7342 8663 msgstr "Биполярни мъглявини" 7343 8664 7344 8665 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7345 #: src/translations.h:3 42src/ui_dsoColorsDialog.h:6678666 #: src/translations.h:313 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 7346 8667 msgid "Emission nebulae" 7347 8668 msgstr "Емисионни мъглявини" 7348 8669 7349 8670 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7350 #: src/translations.h:3 50src/ui_dsoColorsDialog.h:6218671 #: src/translations.h:321 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 7351 8672 msgid "Interstellar matter" 7352 8673 msgstr "Междузвездна материя" 7353 8674 7354 8675 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7355 #: src/translations.h:3 52src/ui_dsoColorsDialog.h:5708676 #: src/translations.h:323 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 7356 8677 msgid "Emission objects" 7357 8678 msgstr "Емисионни обекти" 7358 8679 7359 8680 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7360 #: src/translations.h:3 54src/ui_dsoColorsDialog.h:6178681 #: src/translations.h:325 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 7361 8682 msgid "BL Lac objects" 7362 8683 msgstr "Обекти BL Гущер" 7363 8684 7364 8685 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7365 #: src/translations.h:3 56src/ui_dsoColorsDialog.h:6008686 #: src/translations.h:327 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 7366 8687 msgid "Blazars" 7367 8688 msgstr "Блазари" 7368 8689 7369 8690 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7370 #: src/translations.h:3 588691 #: src/translations.h:329 7371 8692 msgid "Molecular Clouds" 7372 8693 msgstr "Молекулярни облаци" 7373 8694 7374 8695 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7375 #: src/translations.h:3 608696 #: src/translations.h:331 7376 8697 msgid "Young Stellar Objects" 7377 8698 msgstr "Млади звездни обекти" 7378 8699 7379 8700 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7380 #: src/translations.h:3 628701 #: src/translations.h:333 7381 8702 msgid "Possible Quasars" 7382 8703 msgstr "Възможни квазари" 7383 8704 7384 8705 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7385 #: src/translations.h:3 648706 #: src/translations.h:335 7386 8707 msgid "Possible Planetary Nebulae" 7387 8708 msgstr "Възможни планетарни мъглявини" 7388 8709 7389 8710 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7390 #: src/translations.h:3 668711 #: src/translations.h:337 7391 8712 msgid "Protoplanetary Nebulae" 7392 8713 msgstr "Протопланетни мъглявини" 7393 8714 7394 8715 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7395 #: src/translations.h:3 76 src/ui_viewDialog.h:32958716 #: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3729 7396 8717 msgid "Messier Catalogue" 7397 8718 msgstr "Каталог на Месие" 7398 8719 7399 8720 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7400 #: src/translations.h:3 78 src/ui_viewDialog.h:33138721 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3735 7401 8722 msgid "Caldwell Catalogue" 7402 8723 msgstr "Каталог на Калдуел" 7403 8724 7404 8725 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7405 #: src/translations.h:3 808726 #: src/translations.h:351 7406 8727 msgid "Barnard Catalogue" 7407 8728 msgstr "Каталог на Барнард" 7408 8729 7409 8730 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7410 #: src/translations.h:3 828731 #: src/translations.h:353 7411 8732 msgid "Sharpless Catalogue" 7412 8733 msgstr "Каталог на Шарплес" 7413 8734 7414 8735 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7415 #: src/translations.h:3 848736 #: src/translations.h:355 7416 8737 msgid "van den Bergh Catalogue" 7417 8738 msgstr "Каталог на ван ден Берг" 7418 8739 7419 8740 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7420 #: src/translations.h:3 868741 #: src/translations.h:357 7421 8742 msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 7422 8743 msgstr "Каталог на Роджърс, Кембъл и Уайтоук" 7423 8744 7424 8745 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7425 #: src/translations.h:3 888746 #: src/translations.h:359 7426 8747 msgid "Collinder Catalogue" 7427 8748 msgstr "Каталог на Колиндер" 7428 8749 7429 8750 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7430 #: src/translations.h:3 908751 #: src/translations.h:361 7431 8752 msgid "Melotte Catalogue" 7432 8753 msgstr "Каталог на Мелот" 7433 8754 7434 8755 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7435 #: src/translations.h:3 928756 #: src/translations.h:363 7436 8757 msgid "New General Catalogue" 7437 8758 msgstr "Нов общ каталог" 7438 8759 7439 8760 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7440 #: src/translations.h:3 948761 #: src/translations.h:365 7441 8762 msgid "Index Catalogue" 7442 8763 msgstr "Индексен каталог" 7443 8764 7444 8765 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7445 #: src/translations.h:3 968766 #: src/translations.h:367 7446 8767 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 7447 8768 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини" 7448 8769 7449 8770 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7450 #: src/translations.h:3 988771 #: src/translations.h:369 7451 8772 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 7452 8773 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини" 7453 8774 7454 8775 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7455 #: src/translations.h: 4008776 #: src/translations.h:371 7456 8777 msgid "Cederblad Catalog" 7457 8778 msgstr "Каталог на Седерблад" 7458 8779 7459 8780 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7460 #: src/translations.h: 4028781 #: src/translations.h:373 7461 8782 msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 7462 8783 msgstr "Каталог на пекулярните галактики" 7463 8784 7464 8785 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7465 #: src/translations.h: 4048786 #: src/translations.h:375 7466 8787 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 7467 8788 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики" 7468 8789 7469 8790 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7470 #: src/translations.h: 4068791 #: src/translations.h:377 7471 8792 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7472 8793 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини" 7473 8794 7474 8795 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7475 #: src/translations.h: 4088796 #: src/translations.h:379 7476 8797 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 7477 8798 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO" 7478 8799 7479 8800 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7480 #: src/translations.h: 4108801 #: src/translations.h:381 7481 8802 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 7482 8803 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови" 7483 8804 7484 8805 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7485 #: src/translations.h: 4128806 #: src/translations.h:383 7486 8807 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 7487 8808 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики" 7488 8809 7489 8810 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7490 #: src/translations.h: 4148811 #: src/translations.h:385 7491 8812 msgid "Hickson Compact Group" 7492 8813 msgstr "Компактна група на Хиксън" 7493 8814 7494 8815 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7495 #: src/translations.h: 4168816 #: src/translations.h:387 7496 8817 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 7497 8818 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B)" 7498 8819 7499 8820 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7500 #: src/translations.h: 4188821 #: src/translations.h:389 7501 8822 msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 7502 8823 msgstr "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини" 7503 8824 7504 8825 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7505 #: src/translations.h: 4208826 #: src/translations.h:391 7506 8827 msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 7507 8828 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II" 7508 8829 7509 8830 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7510 #: src/translations.h: 4228831 #: src/translations.h:393 7511 8832 msgid "Dwarf galaxies" 7512 8833 msgstr "Галактики-джуджета" 7513 8834 7514 8835 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7515 #: src/translations.h: 4248836 #: src/translations.h:395 7516 8837 msgid "Herschel 400 Catalogue" 7517 8838 msgstr "Каталог Хершел 400" 7518 8839 7519 8840 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7520 #: src/translations.h: 4268841 #: src/translations.h:397 7521 8842 msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 7522 8843 msgstr "Каталог на дълбокото небе на Jack Bennett" 7523 8844 7524 8845 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7525 #: src/translations.h: 4288846 #: src/translations.h:399 7526 8847 msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 7527 8848 msgstr "Каталог на южното дълбоко небе на James Dunlop" 7528 8849 7529 8850 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7530 #: src/translations.h:4 30 src/ui_viewDialog.h:33078851 #: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3732 7531 8852 msgid "Trumpler Catalogue" 7532 8853 msgstr "Каталог на Trumpler" 7533 8854 7534 8855 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7535 #: src/translations.h:4 32 src/ui_viewDialog.h:33778856 #: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3668 7536 8857 msgid "Stock Catalogue" 7537 8858 msgstr "Каталог на Stock" 7538 8859 7539 8860 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7540 #: src/translations.h:4 34 src/ui_viewDialog.h:33738861 #: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3671 7541 8862 msgid "Ruprecht Catalogue" 7542 8863 msgstr "Каталог на Ruprecht" 7543 8864 7544 8865 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7545 #: src/translations.h:4 368866 #: src/translations.h:407 7546 8867 msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7547 8868 msgstr "Каталог на ван ден Берг-Хаген" 7548 8869 7549 8870 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7550 #: src/translations.h:4 418871 #: src/translations.h:412 7551 8872 msgid "Interesting double stars" 7552 8873 msgstr "Интересни двойни звезди" 7553 8874 7554 8875 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7555 #: src/translations.h:4 438876 #: src/translations.h:414 7556 8877 msgid "Interesting variable stars" 7557 8878 msgstr "Интересни променливи звезди" 7558 8879 7559 8880 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7560 #: src/translations.h:4 518881 #: src/translations.h:422 7561 8882 msgid "Variable stars: Algol-type eclipsing systems" 7562 8883 msgstr "Променливи звезди: затъмнително двойни звезди тип Алгол" 7563 8884 7564 8885 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 7565 #: src/translations.h:4 538886 #: src/translations.h:424 7566 8887 msgid "Variable stars: the classical cepheids" 7567 8888 msgstr "Променливи звезди: класически цефеиди" 7568 8889 7569 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7570 #: src/translations.h:4607571 msgid "Al-Sufi"7572 msgstr "Ал-Суфи"7573 7574 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7575 #: src/translations.h:4627576 msgid "Almagest"7577 msgstr "Алмагест"7578 7579 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7580 #: src/translations.h:4647581 msgid "Anutan"7582 msgstr "Анутска"7583 7584 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7585 #: src/translations.h:4667586 msgid "Arabic Moon Stations"7587 msgstr "Арабски домове на Луната — манзили"7588 7589 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7590 #: src/translations.h:4687591 msgid "Armintxe"7592 msgstr "Арминче"7593 7594 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7595 #: src/translations.h:4707596 msgid "Aztec"7597 msgstr "Ацтекска"7598 7599 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7600 #: src/translations.h:4727601 msgid "Belarusian"7602 msgstr "Белоруска"7603 7604 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7605 #: src/translations.h:4747606 msgid "Boorong"7607 msgstr "Буронги"7608 7609 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7610 #: src/translations.h:476 plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:8417611 msgid "Chinese"7612 msgstr "Китайска"7613 7614 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7615 #: src/translations.h:4787616 msgid "Chinese Contemporary"7617 msgstr "Китайска — съвременна"7618 7619 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7620 #: src/translations.h:4807621 msgid "Chinese Medieval"7622 msgstr "Китайска — средновековна"7623 7624 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7625 #: src/translations.h:4827626 msgid "Egyptian"7627 msgstr "Египетска"7628 7629 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7630 #: src/translations.h:4847631 msgid "Hawaiian Starlines"7632 msgstr "Хавайски звездни линии"7633 7634 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7635 #: src/translations.h:4867636 msgid "Inuit"7637 msgstr "Ескимоска"7638 7639 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7640 #: src/translations.h:4887641 msgid "Indian Vedic"7642 msgstr "Индийска ведическа"7643 7644 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7645 #: src/translations.h:4907646 msgid "Japanese Moon Stations"7647 msgstr "Японски домове на Луната"7648 7649 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7650 #: src/translations.h:4927651 msgid "Kamilaroi/Euahlayi"7652 msgstr "Камиларой/Юхалейи"7653 7654 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7655 #: src/translations.h:4947656 msgid "Korean"7657 msgstr "Корейска"7658 7659 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7660 #: src/translations.h:4967661 msgid "Dakota/Lakota/Nakota"7662 msgstr "Дакота/Лакота/Накота — Сиукси"7663 7664 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7665 #: src/translations.h:4987666 msgid "Macedonian"7667 msgstr "Македонска"7668 7669 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7670 #: src/translations.h:5007671 msgid "Maori"7672 msgstr "Маорска"7673 7674 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7675 #: src/translations.h:5027676 msgid "Maya"7677 msgstr "Майска"7678 7679 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7680 #: src/translations.h:5047681 msgid "Mongolian"7682 msgstr "Монголска"7683 7684 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7685 #: src/translations.h:5067686 msgid "Lokono"7687 msgstr "Локоно"7688 7689 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7690 #: src/translations.h:5087691 msgid "Navajo"7692 msgstr "Навахо"7693 7694 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7695 #: src/translations.h:5107696 msgid "Norse"7697 msgstr "Норвежка"7698 7699 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7700 #: src/translations.h:5127701 msgid "Ojibwe"7702 msgstr "Оджибуе"7703 7704 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7705 #: src/translations.h:5147706 msgid "Romanian"7707 msgstr "Румънска"7708 7709 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7710 #: src/translations.h:5167711 msgid "Sami"7712 msgstr "Сами"7713 7714 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7715 #: src/translations.h:5187716 msgid "Sardinian"7717 msgstr "Сардинска"7718 7719 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7720 #: src/translations.h:5207721 msgid "Siberian"7722 msgstr "Сибирска"7723 7724 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7725 #: src/translations.h:5227726 msgid "Tukano"7727 msgstr "Тукано"7728 7729 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7730 #: src/translations.h:5247731 msgid "Tupi-Guarani"7732 msgstr "Тупи-гуарани"7733 7734 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7735 #: src/translations.h:5267736 msgid "Tongan"7737 msgstr "Тонганска"7738 7739 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7740 #: src/translations.h:5287741 msgid "Western"7742 msgstr "Западна"7743 7744 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7745 #: src/translations.h:5307746 msgid "Western (H.A.Rey)"7747 msgstr "Западна — Х. А. Рей"7748 7749 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7750 #: src/translations.h:5327751 msgid "Western (O.Hlad)"7752 msgstr "Западна — O. Хлад"7753 7754 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7755 #: src/translations.h:5347756 msgid "Western (Sky & Telescope)"7757 msgstr "Западна — Sky & Telescope"7758 7759 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7760 #: src/translations.h:5367761 msgid "Northern Andes"7762 msgstr "Северни Анди"7763 7764 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7765 #: src/translations.h:5387766 msgid "Babylonian (MUL.APIN)"7767 msgstr "Вавилонска — МУЛ.АПИН"7768 7769 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7770 #: src/translations.h:5407771 msgid "Babylonian (Seleucid)"7772 msgstr "Вавилонска — селевкиди"7773 7774 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture and landscape7775 #: src/translations.h:5427776 msgid "Armintxe Cave"7777 msgstr "Пещера Арминче"7778 7779 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture7780 #: src/translations.h:5447781 msgid "Vanuatu (Netwar)"7782 msgstr "Вануату — Нетуар"7783 7784 8890 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7785 #: src/translations.h: 5498891 #: src/translations.h:433 7786 8892 msgid "Guereins" 7787 8893 msgstr "Герен" 7788 8894 7789 8895 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7790 #: src/translations.h: 5518896 #: src/translations.h:435 7791 8897 msgid "Trees" 7792 8898 msgstr "Дървета" 7793 8899 7794 #. TRANSLATORS: Name of landscape7795 #: src/translations.h:553 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14467796 msgid "Moon"7797 msgstr "Луна"7798 7799 8900 #. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 7800 #: src/translations.h: 5558901 #: src/translations.h:439 7801 8902 msgid "Hurricane" 7802 8903 msgstr "Хребет Хърикейн" 7803 8904 7804 8905 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7805 #: src/translations.h: 5578906 #: src/translations.h:441 7806 8907 msgid "Ocean" 7807 8908 msgstr "Океан" 7808 8909 7809 8910 #. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 7810 #: src/translations.h: 5598911 #: src/translations.h:443 7811 8912 msgid "Garching" 7812 8913 msgstr "Гархинг" 7813 8914 7814 8915 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7815 #: src/translations.h: 561 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14588916 #: src/translations.h:445 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 7816 8917 msgid "Mars" 7817 8918 msgstr "Марс" 7818 8919 7819 8920 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7820 #: src/translations.h: 563 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14618921 #: src/translations.h:447 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 7821 8922 msgid "Jupiter" 7822 8923 msgstr "Юпитер" 7823 8924 7824 8925 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7825 #: src/translations.h: 565 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14648926 #: src/translations.h:449 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 7826 8927 msgid "Saturn" 7827 8928 msgstr "Сатурн" 7828 8929 7829 8930 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7830 #: src/translations.h: 5678931 #: src/translations.h:451 7831 8932 msgid "Uranus" 7832 8933 msgstr "Уран" 7833 8934 7834 8935 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7835 #: src/translations.h: 5698936 #: src/translations.h:453 7836 8937 msgid "Neptune" 7837 8938 msgstr "Нептун" 7838 8939 7839 8940 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7840 #: src/translations.h: 5718941 #: src/translations.h:455 7841 8942 msgid "Geneva" 7842 8943 msgstr "Женева" 7843 8944 7844 8945 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7845 #: src/translations.h: 5738946 #: src/translations.h:457 7846 8947 msgid "Grossmugl" 7847 8948 msgstr "Голяма могила" 7848 8949 7849 8950 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7850 #: src/translations.h: 5758951 #: src/translations.h:459 7851 8952 msgid "Zero Horizon" 7852 8953 msgstr "Нулев хоризонт" 7853 8954 7854 #. TRANSLATORS: Name of landscape7855 #: src/translations.h:577 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14437856 msgid "Sun"7857 msgstr "Слънце"7858 7859 8955 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7860 #: src/translations.h: 5828956 #: src/translations.h:466 7861 8957 msgid "Vienna Sterngarten" 7862 8958 msgstr "Щернгартен във Виена" 7863 8959 7864 8960 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7865 #: src/translations.h: 5848961 #: src/translations.h:468 7866 8962 msgid "Testscene" 7867 8963 msgstr "Пробна сцена" 7868 8964 7869 8965 #. TRANSLATORS: Name of script 7870 #: src/translations.h: 5898966 #: src/translations.h:473 7871 8967 msgid "Landscape Tour" 7872 8968 msgstr "Обиколка на пейзажите" 7873 8969 7874 8970 #. TRANSLATORS: Name of script 7875 #: src/translations.h: 5918971 #: src/translations.h:475 7876 8972 msgid "Partial Lunar Eclipse" 7877 8973 msgstr "Частично лунно затъмнение" 7878 8974 7879 8975 #. TRANSLATORS: Name of script 7880 #: src/translations.h: 5938976 #: src/translations.h:477 7881 8977 msgid "Total Lunar Eclipse" 7882 8978 msgstr "Пълно лунно затъмнение" 7883 8979 7884 8980 #. TRANSLATORS: Name of script 7885 #: src/translations.h: 5958981 #: src/translations.h:479 7886 8982 msgid "Screensaver" 7887 8983 msgstr "Защита на екрана" 7888 8984 7889 8985 #. TRANSLATORS: Name of script 7890 #: src/translations.h: 5978986 #: src/translations.h:481 7891 8987 msgid "Solar Eclipse 2009" 7892 8988 msgstr "Слънчево затъмнение 2009" 7893 8989 7894 8990 #. TRANSLATORS: Name of script 7895 #: src/translations.h: 5998991 #: src/translations.h:483 7896 8992 msgid "Startup Script" 7897 8993 msgstr "Скрипт при стартиране" 7898 8994 7899 8995 #. TRANSLATORS: Name of script 7900 #: src/translations.h: 6018996 #: src/translations.h:485 7901 8997 msgid "Zodiac" 7902 8998 msgstr "Зодиак" 7903 8999 7904 9000 #. TRANSLATORS: Name of script 7905 #: src/translations.h: 6039001 #: src/translations.h:487 7906 9002 msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7907 9003 msgstr "Троен изгрев и залез на Меркурий" 7908 9004 7909 9005 #. TRANSLATORS: Name of script 7910 #: src/translations.h: 6059006 #: src/translations.h:489 7911 9007 msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7912 9008 msgstr "Двойно затъмнение, 2017 на Деймос" 7913 9009 7914 9010 #. TRANSLATORS: Name of script 7915 #: src/translations.h: 6079011 #: src/translations.h:491 7916 9012 msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7917 9013 msgstr "Двойно затъмнение, 2031 на Деймос" 7918 9014 7919 9015 #. TRANSLATORS: Name of script 7920 #: src/translations.h: 6099016 #: src/translations.h:493 7921 9017 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7922 9018 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021" 7923 9019 7924 9020 #. TRANSLATORS: Name of script 7925 #: src/translations.h: 6119021 #: src/translations.h:495 7926 9022 msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7927 9023 msgstr "Окултация на Земята и Юпитер, 2048" 7928 9024 7929 9025 #. TRANSLATORS: Name of script 7930 #: src/translations.h: 6139026 #: src/translations.h:497 7931 9027 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7932 9028 msgstr "3 пасажа и 2 затъмнение от Деймос, 2027" 7933 9029 7934 9030 #. TRANSLATORS: Name of script 7935 #: src/translations.h: 6159031 #: src/translations.h:499 7936 9032 msgid "Solar System Screensaver" 7937 9033 msgstr "Явления из Слънчевата система" 7938 9034 7939 9035 #. TRANSLATORS: Name of script 7940 #: src/translations.h: 6179036 #: src/translations.h:501 7941 9037 msgid "Constellations Tour" 7942 9038 msgstr "Обиколка на съзвездията" 7943 9039 7944 9040 #. TRANSLATORS: Name of script 7945 #: src/translations.h: 6197946 msgid " Western Constellations Tour"7947 msgstr "Обиколка на западните съзвездия"9041 #: src/translations.h:503 9042 msgid "Modern Constellations Tour" 9043 msgstr "Обиколка на съвремените съзвездия" 7948 9044 7949 9045 #. TRANSLATORS: Name of script 7950 #: src/translations.h: 6219046 #: src/translations.h:505 7951 9047 msgid "Sun from different planets" 7952 9048 msgstr "Слънцето от различни планети" 7953 9049 7954 9050 #. TRANSLATORS: Name of script 7955 #: src/translations.h: 6239051 #: src/translations.h:507 7956 9052 msgid "Earth best views from other bodies" 7957 9053 msgstr "Най-добрите изгледи към Земята" 7958 9054 7959 9055 #. TRANSLATORS: Name of script 7960 #: src/translations.h: 6259056 #: src/translations.h:509 7961 9057 msgid "Transit of Venus" 7962 9058 msgstr "Пасаж на Венера" 7963 9059 7964 9060 #. TRANSLATORS: Name of script 7965 #: src/translations.h: 6279061 #: src/translations.h:511 7966 9062 msgid "Sky Culture Tour" 7967 9063 msgstr "Обиколка на културите" 7968 9064 7969 9065 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7970 #: src/translations.h: 6299066 #: src/translations.h:513 7971 9067 msgid "Earth Events from Mercury" 7972 9068 msgstr "Земни явления от Меркурий" 7973 9069 7974 9070 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7975 #: src/translations.h: 6319071 #: src/translations.h:515 7976 9072 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7977 9073 msgstr "Земни явления от летящ град във Венера" 7978 9074 7979 9075 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7980 #: src/translations.h: 6339076 #: src/translations.h:517 7981 9077 msgid "Earth Events from Mars" 7982 9078 msgstr "Земни явления от Марс" 7983 9079 7984 9080 #. TRANSLATORS: Name of script 7985 #: src/translations.h:635 7986 msgid "" 7987 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 9081 #: src/translations.h:519 9082 msgid "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7988 9083 msgstr "Най-големи елонгации и най-ярки опозиции на планетите от Марс" 7989 9084 7990 9085 #. TRANSLATORS: Name of script 7991 #: src/translations.h: 6379086 #: src/translations.h:521 7992 9087 msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7993 9088 msgstr "Най-големите елонгации и пасажи на Земята и Марс от Калисто" 7994 9089 7995 9090 #. TRANSLATORS: Name of script 7996 #: src/translations.h: 6399091 #: src/translations.h:523 7997 9092 msgid "Tycho's Supernova" 7998 9093 msgstr "Свръхновата на Тихо" 7999 9094 8000 9095 #. TRANSLATORS: Name of script 8001 #: src/translations.h: 6419096 #: src/translations.h:525 8002 9097 msgid "Earth and other Planets from Ceres" 8003 9098 msgstr "Земята и другите планети от Церера" 8004 9099 8005 9100 #. TRANSLATORS: Name of script 8006 #: src/translations.h: 6439101 #: src/translations.h:527 8007 9102 msgid "Messier Objects Tour" 8008 9103 msgstr "Обиколка из обектите на Месие" 8009 9104 8010 9105 #. TRANSLATORS: Name of script 8011 #: src/translations.h: 6459106 #: src/translations.h:529 8012 9107 msgid "Binocular Highlights" 8013 msgstr " Подходящи за бинокъл обекти"9108 msgstr "Обекти, подходящи за бинокъл" 8014 9109 8015 9110 #. TRANSLATORS: Name of script 8016 #: src/translations.h: 6479111 #: src/translations.h:531 8017 9112 msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 8018 9113 msgstr "20 двойни звезди, видими с невъоръжено око" 8019 9114 8020 9115 #. TRANSLATORS: Name of script 8021 #: src/translations.h: 6499116 #: src/translations.h:533 8022 9117 msgid "List of largest known stars" 8023 9118 msgstr "Списък с известните най-големи звезди" 8024 9119 8025 9120 #. TRANSLATORS: Name of script 8026 #: src/translations.h: 6519121 #: src/translations.h:535 8027 9122 msgid "Herschel 400 Tour" 8028 9123 msgstr "Обиколка из каталога Хершел 400" 8029 9124 8030 9125 #. TRANSLATORS: Name of script 8031 #: src/translations.h: 6539126 #: src/translations.h:537 8032 9127 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 8033 9128 msgstr "Бинокосмос — обекти от дълбокия космос за бинокъл" 8034 9129 8035 9130 #. TRANSLATORS: Name of script 8036 #: src/translations.h: 6559131 #: src/translations.h:539 8037 9132 msgid "The Jack Bennett Catalog" 8038 9133 msgstr "Каталог на Джак Бенет" 8039 9134 8040 9135 #. TRANSLATORS: Name of script 8041 #: src/translations.h: 6579136 #: src/translations.h:541 8042 9137 msgid "Best objects in the New General Catalog" 8043 msgstr "Най-доброто от новия общ каталог"9138 msgstr "Най-доброто от Новия общ каталог" 8044 9139 8045 9140 #. TRANSLATORS: Name of script 8046 #: src/translations.h: 6599141 #: src/translations.h:543 8047 9142 msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 8048 9143 msgstr "Юпитер и тройни сенки" 8049 9144 8050 9145 #. TRANSLATORS: Name of script 8051 #: src/translations.h: 6619146 #: src/translations.h:545 8052 9147 msgid "Jupiter without Galilean satellites" 8053 9148 msgstr "Юпитер без Галилеевите луни" 8054 9149 8055 9150 #. TRANSLATORS: Name of script 8056 #: src/translations.h: 6639151 #: src/translations.h:547 8057 9152 msgid "Skybox Tiles" 8058 9153 msgstr "Текстури от небето" 8059 9154 8060 9155 #. TRANSLATORS: Name of script 8061 #: src/translations.h: 6659156 #: src/translations.h:549 8062 9157 msgid "Occultations of bright stars by planets" 8063 9158 msgstr "Окултации на ярки звезди от планети" 8064 9159 8065 9160 #. TRANSLATORS: Name of script 8066 #: src/translations.h: 6679161 #: src/translations.h:551 8067 9162 msgid "Mutual occultations of planets" 8068 9163 msgstr "Взаимни окултации на планети" 8069 9164 8070 9165 #. TRANSLATORS: Name of script 8071 #: src/translations.h: 6699166 #: src/translations.h:553 8072 9167 msgid "Planet Objects Tour" 8073 9168 msgstr "Обиколка на планетите" 8074 9169 8075 9170 #. TRANSLATORS: Name of script 8076 #: src/translations.h: 6719171 #: src/translations.h:555 8077 9172 msgid "Analemma" 8078 9173 msgstr "Аналема" 8079 9174 8080 9175 #. TRANSLATORS: Name of script 8081 #: src/translations.h: 6739176 #: src/translations.h:557 8082 9177 msgid "Martian analemma" 8083 9178 msgstr "Аналема от Марс" 8084 9179 8085 9180 #. TRANSLATORS: Name of script 8086 #: src/translations.h: 6759181 #: src/translations.h:559 8087 9182 msgid "Saturnian analemma" 8088 9183 msgstr "Аналема от Сатурн" 8089 9184 8090 9185 #. TRANSLATORS: Name of script 8091 #: src/translations.h: 6779186 #: src/translations.h:561 8092 9187 msgid "Uranian analemma" 8093 9188 msgstr "Аналема от Уран" 8094 9189 8095 9190 #. TRANSLATORS: Name of script 8096 #: src/translations.h: 6799191 #: src/translations.h:563 8097 9192 msgid "Messier Marathon" 8098 9193 msgstr "Маратон по Месие" 8099 9194 8100 9195 #. TRANSLATORS: Name of script 8101 #: src/translations.h: 6819196 #: src/translations.h:565 8102 9197 msgid "Random location" 8103 9198 msgstr "Случайни местоположения" 8104 9199 8105 9200 #. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 8106 #: src/translations.h: 6879201 #: src/translations.h:571 8107 9202 msgid "Look around each installed landscape." 8108 9203 msgstr "Разглеждане на всеки инсталиран пейзаж" 8109 9204 8110 9205 #. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 8111 #: src/translations.h: 6899206 #: src/translations.h:573 8112 9207 msgid "Look at each installed sky culture." 8113 9208 msgstr "Разглеждане на всяка инсталирана небесна култура" 8114 9209 8115 #: src/translations.h: 6909210 #: src/translations.h:574 8116 9211 msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 8117 9212 msgstr "Демонстрация на частично лунно затъмнение" 8118 9213 8119 #: src/translations.h: 6919214 #: src/translations.h:575 8120 9215 msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 8121 9216 msgstr "Демонстрация на пълно лунно затъмнение" 8122 9217 8123 #: src/translations.h: 6929218 #: src/translations.h:576 8124 9219 msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 8125 9220 msgstr "Безкрайна, бавна разходка по случайни обекти на небето" 8126 9221 8127 #: src/translations.h: 6939222 #: src/translations.h:577 8128 9223 msgid "" 8129 9224 "Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " … … 8131 9226 msgstr "Пълно слънчево затъмнение 2009 от Рангапур, Бангладеш" 8132 9227 8133 #: src/translations.h: 6949228 #: src/translations.h:578 8134 9229 msgid "Script which runs automatically at startup" 8135 9230 msgstr "Скрипт, който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата" 8136 9231 8137 #: src/translations.h: 6959232 #: src/translations.h:579 8138 9233 msgid "" 8139 9234 "This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " … … 8141 9236 "celestial sphere over the course of a year." 8142 9237 msgstr "" 8143 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията, които лежат "8144 " на линията, която Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на "9238 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията, които лежат " 9239 "на линията, която Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на " 8145 9240 "една година (еклиптика)." 8146 9241 8147 #: src/translations.h: 6969242 #: src/translations.h:580 8148 9243 msgid "" 8149 9244 "Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " … … 8151 9246 msgstr "" 8152 9247 "Поради някои особености на орбитата и периода на завъртане на Меркурий, на " 8153 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански "8154 " ден."8155 8156 #: src/translations.h: 6979248 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански " 9249 "ден." 9250 9251 #: src/translations.h:581 8157 9252 msgid "" 8158 9253 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 8162 9257 "Скорпион и Стрелец, 26 април 2017г." 8163 9258 8164 #: src/translations.h: 6989259 #: src/translations.h:582 8165 9260 msgid "" 8166 9261 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 8170 9265 "и Близнаци, 23 юли 2017г." 8171 9266 8172 #: src/translations.h: 6999267 #: src/translations.h:583 8173 9268 msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 8174 9269 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021." 8175 9270 8176 #: src/translations.h: 7008177 msgid "" 8178 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "8179 " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "9271 #: src/translations.h:584 9272 msgid "" 9273 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But " 9274 "occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 8180 9275 "place 1/23/2048. In real speed." 8181 9276 msgstr "" … … 8184 9279 "случи на 23 януари 2048. В реално време." 8185 9280 8186 #: src/translations.h: 7019281 #: src/translations.h:585 8187 9282 msgid "" 8188 9283 "Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " … … 8199 9294 "на Марс и бива осветен едва по-късно." 8200 9295 8201 #: src/translations.h:702 8202 msgid "" 8203 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 8204 msgstr "" 8205 "Визуализация на 313 събития в Слънчевата система. Може да се ползва и като " 8206 "програма за защита на екрана." 8207 8208 #: src/translations.h:703 8209 msgid "A tour of the western constellations." 8210 msgstr "Обиколка из съвременните съзвездия." 8211 8212 #: src/translations.h:704 9296 #: src/translations.h:586 9297 msgid "" 9298 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 321 events in all!" 9299 msgstr "Защита на екрана с визуализация на 321 събития в Слънчевата система!" 9300 9301 #: src/translations.h:587 9302 msgid "A tour of the modern constellations." 9303 msgstr "Обиколка на съвремените съзвездия." 9304 9305 #: src/translations.h:588 8213 9306 msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 8214 9307 msgstr "Обиколка на съзвездията от избраната небесна култура." 8215 9308 8216 #: src/translations.h: 7059309 #: src/translations.h:589 8217 9310 msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 8218 9311 msgstr "Поглед към Слънцето от всяка планета от Слънчевата система и Плутон." 8219 9312 8220 #: src/translations.h:706 8221 msgid "" 8222 "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8223 msgstr "" 8224 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви" 8225 " век." 8226 8227 #: src/translations.h:707 9313 #: src/translations.h:590 9314 msgid "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 9315 msgstr "" 9316 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви " 9317 "век." 9318 9319 #: src/translations.h:591 8228 9320 msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 8229 9321 msgstr "Пасаж на Венера пред Слънцето, Сидни, Австралия, 6 юни 2012." 8230 9322 8231 #: src/translations.h: 7089323 #: src/translations.h:592 8232 9324 msgid "" 8233 9325 "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " … … 8237 9329 "исторически свръхнови трябва да е включена." 8238 9330 8239 #: src/translations.h: 7099331 #: src/translations.h:593 8240 9332 msgid "" 8241 9333 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " … … 8244 9336 "Велики елонгации и опозиции на Земята и другите планети от Марс 2000-3000г." 8245 9337 8246 #: src/translations.h: 7109338 #: src/translations.h:594 8247 9339 msgid "" 8248 9340 "Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " … … 8253 9345 "Велики елонгации и транзити от Калисто, 2000-3000г. От 4-те галилееви луни " 8254 9346 "на Юпитер е избран точно Калисто, защото само той е извън радиационния му " 8255 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е " 8256 "спътникът." 8257 8258 #: src/translations.h:711 9347 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е спътникът." 9348 9349 #: src/translations.h:595 8259 9350 msgid "" 8260 9351 "Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " … … 8263 9354 "Велики елонгации и опозиции на Земята и други планети от Церера, 2000-2200г." 8264 9355 8265 #: src/translations.h: 7129356 #: src/translations.h:596 8266 9357 msgid "A tour of Messier Objects" 8267 9358 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Месие" 8268 9359 8269 #: src/translations.h: 7139360 #: src/translations.h:597 8270 9361 msgid "" 8271 9362 "Tours around interesting objects, which accessible to observation with " … … 8276 9367 "Данните за скрипта са от едноименната книга на Гари Сероник." 8277 9368 8278 #: src/translations.h: 7148279 msgid "" 8280 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list "8281 " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "9369 #: src/translations.h:598 9370 msgid "" 9371 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list " 9372 "has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 8282 9373 "09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 8283 9374 msgstr "" 8284 9375 "Този скрипт ще ви разходи по 20 двойни звезди. Списъкът е подбран от Джери " 8285 9376 "Лодригъс и е публикуван в списанието „Небе и телескоп“ (Sky & Telescope) от " 8286 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: "8287 " http://www.astropix.com/doubles/"8288 8289 #: src/translations.h: 7159377 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: http://www.astropix.com/" 9378 "doubles/" 9379 9380 #: src/translations.h:599 8290 9381 msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 8291 9382 msgstr "Скриптът позволява да прегледате най-големите познати звезди" 8292 9383 8293 #: src/translations.h: 7169384 #: src/translations.h:600 8294 9385 msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 8295 9386 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Хершел 400" 8296 9387 8297 #: src/translations.h: 7179388 #: src/translations.h:601 8298 9389 msgid "" 8299 9390 "Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " … … 8305 9396 "подредени по ректасцензия (2000,0)." 8306 9397 8307 #: src/translations.h: 7189398 #: src/translations.h:602 8308 9399 msgid "" 8309 9400 "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " … … 8313 9404 "152 обекта). Каталогът на Бенет е споделен от Оуке Слотехрав." 8314 9405 8315 #: src/translations.h: 7199406 #: src/translations.h:603 8316 9407 msgid "" 8317 9408 "This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " … … 8319 9410 "achievement award." 8320 9411 msgstr "" 8321 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете "8322 " на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-"8323 " добротоот Новия общ каталог (NGC)"8324 8325 #: src/translations.h: 7209412 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете " 9413 "на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-доброто " 9414 "от Новия общ каталог (NGC)" 9415 9416 #: src/translations.h:604 8326 9417 msgid "" 8327 9418 "Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " … … 8329 9420 "Dynamical Time." 8330 9421 msgstr "" 8331 "Демонстрации на редки явления — тройни сенки от спътниците на Юпитер от 1900 "8332 " до 2100. Всички събития са в динамично време."8333 8334 #: src/translations.h: 7219422 "Демонстрации на редки явления — тройни сенки от спътниците на Юпитер от 1900 " 9423 "до 2100. Всички събития са в динамично време." 9424 9425 #: src/translations.h:605 8335 9426 msgid "" 8336 9427 "The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " … … 8345 9436 "демонстрира тези редки явления от 1900 до 2100 в динамично време." 8346 9437 8347 #: src/translations.h: 7229438 #: src/translations.h:606 8348 9439 msgid "" 8349 9440 "This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " … … 8353 9444 "планети, 2000 до 2040." 8354 9445 8355 #: src/translations.h: 7239446 #: src/translations.h:607 8356 9447 msgid "" 8357 9448 "This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " … … 8361 9452 "окултации на планети, 0 до 2500." 8362 9453 8363 #: src/translations.h: 7249454 #: src/translations.h:608 8364 9455 msgid "A tour of the Solar System planets" 8365 9456 msgstr "Обиколка на планетите в Слънчевата система" 8366 9457 8367 #: src/translations.h: 7259458 #: src/translations.h:609 8368 9459 msgid "" 8369 9460 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8373 9464 "Земята." 8374 9465 8375 #: src/translations.h: 7269466 #: src/translations.h:610 8376 9467 msgid "" 8377 9468 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8381 9472 "Марс." 8382 9473 8383 #: src/translations.h: 7279474 #: src/translations.h:611 8384 9475 msgid "" 8385 9476 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8389 9480 "Сатурн." 8390 9481 8391 #: src/translations.h: 7289482 #: src/translations.h:612 8392 9483 msgid "" 8393 9484 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 8397 9488 "Уран." 8398 9489 8399 #: src/translations.h: 7299490 #: src/translations.h:613 8400 9491 msgid "" 8401 9492 "Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " … … 8403 9494 msgstr "" 8404 9495 "Маратон по обектите на Месие на 20 март 2020. Данните за скрипта са от " 8405 "наблюдателния журнал на Гаошин (GaoXing): "8406 " http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm"8407 8408 #: src/translations.h: 7309496 "наблюдателния журнал на Гаошин (GaoXing): http://www.xjltp." 9497 "com/2_huodong/2_030301.htm" 9498 9499 #: src/translations.h:614 8409 9500 msgid "" 8410 9501 "Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8411 9502 "further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8412 9503 "filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8413 "STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with "8414 " environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how "9504 "STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with " 9505 "environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8415 9506 "to apply it to your projects." 8416 9507 msgstr "" 8417 9508 "Създават се 6 текстури от небето (север, изток, юг, запад, горе, долу) за " 8418 9509 "North/East/South/West/Up/Down). След това може да ги ползвате в Unity3D или " 8419 "други програми. Изходните директории и имена на файлове може да се зададат с "8420 " променливите на средата „STEL_SKYBOX_DIR“ и „STEL_SKYBOX_BASENAME“. Името"8421 " на файла с данните, който също бива записан, може да се зададе с"8422 " променливата „OUTPUT_DATA“. Вижте скрипта, за да разберете как да ги"8423 " използвате в проектаси."8424 8425 #: src/translations.h: 7318426 msgid "" 8427 "This script will help you make practical works for celestial navigation - he "8428 " sets a random location and hides it from the GUI."8429 msgstr "" 8430 "Този скрипт ще ви помогне с практически задачи за ориентиране по небето. Той "8431 " задава произволно местоположение, като го скрива от интерфейса."8432 8433 #: src/translations.h: 7359510 "други програми. Изходните директории и имена на файлове може да се зададат с " 9511 "променливите на средата „STEL_SKYBOX_DIR“ и „STEL_SKYBOX_BASENAME“. Името на " 9512 "файла с данните, който също бива записан, може да се зададе с променливата " 9513 "„OUTPUT_DATA“. Вижте скрипта, за да разберете как да ги използвате в проекта " 9514 "си." 9515 9516 #: src/translations.h:615 9517 msgid "" 9518 "This script will help you make practical works for celestial navigation - he " 9519 "sets a random location and hides it from the GUI." 9520 msgstr "" 9521 "Този скрипт ще ви помогне с практически задачи за ориентиране по небето. Той " 9522 "задава произволно местоположение, като го скрива от интерфейса." 9523 9524 #: src/translations.h:619 8434 9525 msgid "&Undo" 8435 9526 msgstr "&U: Отмяна" 8436 9527 8437 #: src/translations.h: 7369528 #: src/translations.h:620 8438 9529 msgid "&Redo" 8439 9530 msgstr "&R: Възстановяване" 8440 9531 8441 #: src/translations.h: 7379532 #: src/translations.h:621 8442 9533 msgid "Cu&t" 8443 9534 msgstr "&T: Изрязване" 8444 9535 8445 #: src/translations.h: 7389536 #: src/translations.h:622 8446 9537 msgid "&Copy" 8447 9538 msgstr "&C: Копиране" 8448 9539 8449 #: src/translations.h: 7399540 #: src/translations.h:623 8450 9541 msgid "&Paste" 8451 9542 msgstr "&P: Поставяне" 8452 9543 8453 #: src/translations.h: 740 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15428454 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 518455 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 578456 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 5769544 #: src/translations.h:624 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 9545 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1586 9546 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1592 9547 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1611 8457 9548 msgid "Delete" 8458 9549 msgstr "Изтриване" 8459 9550 8460 #: src/translations.h: 7419551 #: src/translations.h:625 8461 9552 msgid "Select All" 8462 9553 msgstr "Избор на всичко" 8463 9554 8464 #: src/translations.h: 7429555 #: src/translations.h:626 8465 9556 msgid "Look in:" 8466 9557 msgstr "Търсене в:" 8467 9558 8468 #: src/translations.h: 7439559 #: src/translations.h:627 8469 9560 msgid "Directory:" 8470 9561 msgstr "Директория:" 8471 9562 8472 #: src/translations.h: 7449563 #: src/translations.h:628 8473 9564 msgid "Folder" 8474 9565 msgstr "Папка" 8475 9566 8476 #: src/translations.h: 7459567 #: src/translations.h:629 8477 9568 msgid "&Choose" 8478 9569 msgstr "&C: Избор" 8479 9570 8480 #: src/translations.h:746 src/ui_configurationDialog.h:1820 8481 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 9571 #: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1923 9572 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:355 9573 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:645 8482 9574 msgid "Cancel" 8483 9575 msgstr "Отказ" 8484 9576 8485 #: src/translations.h: 7479577 #: src/translations.h:631 8486 9578 msgid "&Cancel" 8487 9579 msgstr "&C: Отказване" 8488 9580 8489 #: src/translations.h: 7489581 #: src/translations.h:632 8490 9582 msgid "Files of type:" 8491 9583 msgstr "Видове файлове:" 8492 9584 8493 #: src/translations.h: 7499585 #: src/translations.h:633 8494 9586 msgid "Date Modified" 8495 9587 msgstr "Дата на промяна" 8496 9588 8497 #: src/translations.h: 7509589 #: src/translations.h:634 8498 9590 msgid "Directories" 8499 9591 msgstr "Папки" 8500 9592 8501 #: src/translations.h: 7519593 #: src/translations.h:635 8502 9594 msgid "Computer" 8503 9595 msgstr "Компютър" 8504 9596 8505 #: src/translations.h: 7529597 #: src/translations.h:636 8506 9598 msgid "&Open" 8507 9599 msgstr "&O: Отваряне" 8508 9600 8509 #: src/translations.h: 7539601 #: src/translations.h:637 8510 9602 msgid "&Save" 8511 9603 msgstr "&S: Запазване" 8512 9604 8513 #: src/translations.h:754 9605 #: src/translations.h:638 9606 msgid "Save" 9607 msgstr "Запазване" 9608 9609 #: src/translations.h:639 9610 msgid "Save As:" 9611 msgstr "Запазване като:" 9612 9613 #: src/translations.h:640 9614 msgid "Tags:" 9615 msgstr "Етикети:" 9616 9617 #: src/translations.h:641 8514 9618 msgid "File &name:" 8515 9619 msgstr "&N: Име на файл:" 8516 9620 8517 #: src/translations.h: 7559621 #: src/translations.h:642 8518 9622 msgid "Copy &Link Location" 8519 9623 msgstr "&L: Копиране на адреса на препратката" 8520 9624 8521 #: src/translations.h: 7569625 #: src/translations.h:643 8522 9626 msgid "Abort" 8523 9627 msgstr "Прекъсване" 8524 9628 8525 #: src/translations.h: 7579629 #: src/translations.h:644 8526 9630 msgid "Ignore" 8527 9631 msgstr "Игнориране" 8528 9632 8529 #: src/translations.h: 7589633 #: src/translations.h:645 8530 9634 msgid "&Basic colors" 8531 9635 msgstr "&B: Основни цветове" 8532 9636 8533 #: src/translations.h: 7599637 #: src/translations.h:646 8534 9638 msgid "&Pick Screen Color" 8535 9639 msgstr "&P: Избор на цвят за екрана" 8536 9640 8537 #: src/translations.h: 7609641 #: src/translations.h:647 8538 9642 msgid "&Custom colors" 8539 9643 msgstr "&C: Други цветове" 8540 9644 8541 #: src/translations.h: 7619645 #: src/translations.h:648 8542 9646 msgid "&Add to Custom Colors" 8543 9647 msgstr "&A: Добавяне към другите цветове" 8544 9648 8545 #: src/translations.h: 7629649 #: src/translations.h:649 8546 9650 msgid "Hu&e:" 8547 9651 msgstr "&S: Нюанс:" 8548 9652 8549 #: src/translations.h: 7639653 #: src/translations.h:650 8550 9654 msgid "&Sat:" 8551 9655 msgstr "&S: Нас:" 8552 9656 8553 #: src/translations.h: 7649657 #: src/translations.h:651 8554 9658 msgid "&Val:" 8555 9659 msgstr "&V: Ст-ст:" 8556 9660 8557 #: src/translations.h: 7659661 #: src/translations.h:652 8558 9662 msgid "&Red:" 8559 9663 msgstr "&R: Червено:" 8560 9664 8561 #: src/translations.h: 7669665 #: src/translations.h:653 8562 9666 msgid "&Green:" 8563 9667 msgstr "&G: Зелено:" 8564 9668 8565 #: src/translations.h: 7679669 #: src/translations.h:654 8566 9670 msgid "Bl&ue:" 8567 9671 msgstr "&B: Синьо:" 8568 9672 8569 #: src/translations.h: 7689673 #: src/translations.h:655 8570 9674 msgid "Select Color" 8571 9675 msgstr "Избор на цвят" 8572 9676 8573 #: src/translations.h: 7699677 #: src/translations.h:656 8574 9678 #, qt-format 8575 9679 msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 8576 9680 msgstr "Показалецът е при %1, %2. За отмяна натиснете „ESC“." 8577 9681 8578 #: src/translations.h:770 9682 #: src/translations.h:657 9683 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:244 8579 9684 msgid "Back" 8580 9685 msgstr "Назад" 8581 9686 8582 #: src/translations.h:771 9687 #: src/translations.h:658 9688 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:246 8583 9689 msgid "Forward" 8584 9690 msgstr "Напред" 8585 9691 8586 #: src/translations.h: 7729692 #: src/translations.h:659 8587 9693 msgid "Parent Directory" 8588 9694 msgstr "Родителска папка" 8589 9695 8590 #: src/translations.h: 7739696 #: src/translations.h:660 8591 9697 msgid "Create New Folder" 8592 9698 msgstr "Създаване на нова папка" 8593 9699 8594 #: src/translations.h: 7749700 #: src/translations.h:661 8595 9701 msgid "List View" 8596 9702 msgstr "Списъчен изглед" 8597 9703 8598 #: src/translations.h: 7759704 #: src/translations.h:662 8599 9705 msgid "Detail View" 8600 9706 msgstr "Подробен изглед" 8601 9707 8602 #: src/translations.h: 7769708 #: src/translations.h:663 8603 9709 msgid "Recent Places" 8604 9710 msgstr "Последни места" 8605 9711 8606 #: src/translations.h: 7779712 #: src/translations.h:664 8607 9713 #, qt-format 8608 9714 msgid "" … … 8613 9719 "Искате ли да го замените?" 8614 9720 8615 #: src/translations.h: 7789721 #: src/translations.h:665 8616 9722 msgid "&Yes" 8617 9723 msgstr "&Y: Да" 8618 9724 8619 #: src/translations.h: 7799725 #: src/translations.h:666 8620 9726 msgid "&No" 8621 9727 msgstr "&N: Не" 8622 9728 8623 #: src/translations.h: 7809729 #: src/translations.h:667 8624 9730 msgid "&Select All" 8625 9731 msgstr "&S: Избор на всичко" 8626 9732 8627 #: src/translations.h: 7819733 #: src/translations.h:668 8628 9734 msgid "&Step up" 8629 9735 msgstr "&S: Увеличаване" 8630 9736 8631 #: src/translations.h: 7829737 #: src/translations.h:669 8632 9738 msgid "Step &down" 8633 9739 msgstr "&D: Намаляване" 8634 9740 8635 #: src/translations.h: 7839741 #: src/translations.h:670 8636 9742 msgid "&Rename" 8637 9743 msgstr "&R: Преименуване" 8638 9744 8639 #: src/translations.h: 7849745 #: src/translations.h:671 8640 9746 msgid "&Delete" 8641 9747 msgstr "&D: Изтриване" 8642 9748 8643 #: src/translations.h: 7859749 #: src/translations.h:672 8644 9750 msgid "&New Folder" 8645 9751 msgstr "&N: Нова директория" 8646 9752 8647 #: src/translations.h:786 9753 #: src/translations.h:673 9754 msgid "New Folder" 9755 msgstr "Нова папка" 9756 9757 #: src/translations.h:674 8648 9758 msgid "Show &hidden files" 8649 9759 msgstr "&H: Скрити файлове" 8650 9760 8651 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Andorra 8652 #: src/translations_countries.h:32 8653 msgid "Andorra" 8654 msgstr "Андора" 8655 8656 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/United_Arab_Emirates 8657 #: src/translations_countries.h:34 8658 msgid "United Arab Emirates" 8659 msgstr "Обединени арабски емирства" 8660 8661 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Afghanistan 8662 #: src/translations_countries.h:36 8663 msgid "Afghanistan" 8664 msgstr "Афганистан" 8665 8666 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antigua_&_Barbuda 8667 #: src/translations_countries.h:38 8668 msgid "Antigua and Barbuda" 8669 msgstr "Антигуа и Барбуда" 8670 8671 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Anguilla 8672 #: src/translations_countries.h:40 8673 msgid "Anguilla" 8674 msgstr "Ангила" 8675 8676 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Albania 8677 #: src/translations_countries.h:42 8678 msgid "Albania" 8679 msgstr "Албания" 8680 8681 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Armenia 8682 #: src/translations_countries.h:44 8683 msgid "Armenia" 8684 msgstr "Армения" 8685 8686 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Angola 8687 #: src/translations_countries.h:46 8688 msgid "Angola" 8689 msgstr "Ангола" 8690 9761 #: src/translations.h:675 plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:181 9762 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:183 9763 msgid "Search" 9764 msgstr "Търсене" 9765 9766 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9767 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Africa 9768 #: src/translations_regions.h:33 9769 msgid "Northern Africa" 9770 msgstr "" 9771 9772 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9773 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Africa 9774 #: src/translations_regions.h:36 9775 msgid "Eastern Africa" 9776 msgstr "" 9777 9778 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9779 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Africa 9780 #: src/translations_regions.h:39 9781 msgid "Central Africa" 9782 msgstr "" 9783 9784 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9785 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Africa 9786 #: src/translations_regions.h:42 9787 msgid "Southern Africa" 9788 msgstr "" 9789 9790 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9791 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/West_Africa 9792 #: src/translations_regions.h:45 9793 msgid "Western Africa" 9794 msgstr "" 9795 9796 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9797 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean 9798 #: src/translations_regions.h:48 9799 msgid "Caribbean" 9800 msgstr "" 9801 9802 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9803 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_America 9804 #: src/translations_regions.h:51 9805 msgid "Central America" 9806 msgstr "" 9807 9808 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9809 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_America 9810 #: src/translations_regions.h:54 9811 msgid "Southern America" 9812 msgstr "" 9813 9814 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9815 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_America 9816 #: src/translations_regions.h:57 9817 msgid "Northern America" 9818 msgstr "" 9819 9820 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 8691 9821 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Antarctica 8692 #: src/translations_ countries.h:489822 #: src/translations_regions.h:60 8693 9823 msgid "Antarctica" 8694 9824 msgstr "Антарктика" 8695 9825 8696 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argentina 8697 #: src/translations_countries.h:50 8698 msgid "Argentina" 8699 msgstr "Аржентина" 8700 8701 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/American_Samoa 8702 #: src/translations_countries.h:52 8703 msgid "Samoa (American)" 8704 msgstr "Самоа (американска)" 8705 8706 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Austria 8707 #: src/translations_countries.h:54 8708 msgid "Austria" 8709 msgstr "Австрия" 8710 8711 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australia 8712 #: src/translations_countries.h:56 8713 msgid "Australia" 8714 msgstr "Австралия" 8715 8716 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aruba 8717 #: src/translations_countries.h:58 8718 msgid "Aruba" 8719 msgstr "Аруба" 8720 8721 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Åland_Islands 8722 #: src/translations_countries.h:60 8723 msgid "Åland Islands" 8724 msgstr "Аландски острови" 8725 8726 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Azerbaijan 8727 #: src/translations_countries.h:62 8728 msgid "Azerbaijan" 8729 msgstr "Азербайджан" 8730 8731 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bosnia_&_Herzegovina 8732 #: src/translations_countries.h:64 8733 msgid "Bosnia and Herzegovina" 8734 msgstr "Босна и Херцеговина" 8735 8736 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Barbados 8737 #: src/translations_countries.h:66 8738 msgid "Barbados" 8739 msgstr "Барбадос" 8740 8741 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bangladesh 8742 #: src/translations_countries.h:68 8743 msgid "Bangladesh" 8744 msgstr "Бангладеш" 8745 8746 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Belgium 8747 #: src/translations_countries.h:70 8748 msgid "Belgium" 8749 msgstr "Белгия" 8750 8751 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Burkina_Faso 8752 #: src/translations_countries.h:72 8753 msgid "Burkina Faso" 8754 msgstr "Буркина Фасо" 8755 8756 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bulgaria 8757 #: src/translations_countries.h:74 8758 msgid "Bulgaria" 8759 msgstr "България" 8760 8761 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bahrain 8762 #: src/translations_countries.h:76 8763 msgid "Bahrain" 8764 msgstr "Бахрейн" 8765 8766 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Burundi 8767 #: src/translations_countries.h:78 8768 msgid "Burundi" 8769 msgstr "Бурунди" 8770 8771 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Benin 8772 #: src/translations_countries.h:80 8773 msgid "Benin" 8774 msgstr "Бенин" 8775 8776 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Barthélemy 8777 #: src/translations_countries.h:82 8778 msgid "St Barthelemy" 8779 msgstr "Сен Бартелми" 8780 8781 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bermuda 8782 #: src/translations_countries.h:84 8783 msgid "Bermuda" 8784 msgstr "Бермуда" 8785 8786 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Brunei 8787 #: src/translations_countries.h:86 8788 msgid "Brunei" 8789 msgstr "Бруней" 8790 8791 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bolivia 8792 #: src/translations_countries.h:88 8793 msgid "Bolivia" 8794 msgstr "Боливия" 8795 8796 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean_Netherlands 8797 #: src/translations_countries.h:90 8798 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" 8799 msgstr "Бонер, Синт Еустациус и Саба" 8800 8801 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Brazil 8802 #: src/translations_countries.h:92 8803 msgid "Brazil" 8804 msgstr "Бразилия" 8805 8806 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bahamas 8807 #: src/translations_countries.h:94 8808 msgid "Bahamas" 8809 msgstr "Бахами" 8810 8811 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bhutan 8812 #: src/translations_countries.h:96 8813 msgid "Bhutan" 8814 msgstr "Бутан" 8815 8816 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Bouvet_Island 8817 #: src/translations_countries.h:98 8818 msgid "Bouvet Island" 8819 msgstr "Остров Буве" 8820 8821 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Botswana 8822 #: src/translations_countries.h:100 8823 msgid "Botswana" 8824 msgstr "Ботсвана" 8825 8826 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Belarus 8827 #: src/translations_countries.h:102 8828 msgid "Belarus" 8829 msgstr "Беларус" 8830 8831 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Belize 8832 #: src/translations_countries.h:104 8833 msgid "Belize" 8834 msgstr "Белиз" 8835 8836 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Canada 8837 #: src/translations_countries.h:106 8838 msgid "Canada" 8839 msgstr "Канада" 8840 8841 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cocos_(Keeling)_Islands 8842 #: src/translations_countries.h:108 8843 msgid "Cocos (Keeling) Islands" 8844 msgstr "Кокосови острови" 8845 8846 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Congo_(DRC) 8847 #: src/translations_countries.h:110 8848 msgid "Congo (Dem. Rep.)" 8849 msgstr "Конго (Демократична република)" 8850 8851 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_African_Republic 8852 #: src/translations_countries.h:112 8853 msgid "Central African Rep." 8854 msgstr "Централноафриканска република" 8855 8856 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Congo_(Republic) 8857 #: src/translations_countries.h:114 8858 msgid "Congo" 8859 msgstr "Конго" 8860 8861 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Switzerland 8862 #: src/translations_countries.h:116 8863 msgid "Switzerland" 8864 msgstr "Швейцария" 8865 8866 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ivory_Coast 8867 #: src/translations_countries.h:118 8868 msgid "Côte d'Ivoire" 8869 msgstr "Кот д'Ивоар" 8870 8871 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cook_Islands 8872 #: src/translations_countries.h:120 8873 msgid "Cook Islands" 8874 msgstr "Острови Кук" 8875 8876 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chile 8877 #: src/translations_countries.h:122 8878 msgid "Chile" 8879 msgstr "Чили" 8880 8881 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cameroon 8882 #: src/translations_countries.h:124 8883 msgid "Cameroon" 8884 msgstr "Камерун" 8885 8886 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/China 8887 #: src/translations_countries.h:126 8888 msgid "China" 8889 msgstr "Китай" 8890 8891 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Colombia 8892 #: src/translations_countries.h:128 8893 msgid "Colombia" 8894 msgstr "Колумбия" 8895 8896 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Costa_Rica 8897 #: src/translations_countries.h:130 8898 msgid "Costa Rica" 8899 msgstr "Коста Рика" 8900 8901 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cuba 8902 #: src/translations_countries.h:132 8903 msgid "Cuba" 8904 msgstr "Куба" 8905 8906 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_Verde 8907 #: src/translations_countries.h:134 8908 msgid "Cabo Verde" 8909 msgstr "Кабо Верде" 8910 8911 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Curaçao 8912 #: src/translations_countries.h:136 8913 msgid "Curaçao" 8914 msgstr "Кюрасао" 8915 8916 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Christmas_Island 8917 #: src/translations_countries.h:138 8918 msgid "Christmas Island" 8919 msgstr "Остров Рождество" 8920 8921 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cyprus 8922 #: src/translations_countries.h:140 8923 msgid "Cyprus" 8924 msgstr "Кипър" 8925 8926 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Czech_Republic 8927 #: src/translations_countries.h:142 8928 msgid "Czechia" 8929 msgstr "Чехия" 8930 8931 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Germany 8932 #: src/translations_countries.h:144 8933 msgid "Germany" 8934 msgstr "Германия" 8935 8936 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Djibouti 8937 #: src/translations_countries.h:146 8938 msgid "Djibouti" 8939 msgstr "Джибути" 8940 8941 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Denmark 8942 #: src/translations_countries.h:148 8943 msgid "Denmark" 8944 msgstr "Дания" 8945 8946 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Dominica 8947 #: src/translations_countries.h:150 8948 msgid "Dominica" 8949 msgstr "Доминика" 8950 8951 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Dominican_Republic 8952 #: src/translations_countries.h:152 8953 msgid "Dominican Republic" 8954 msgstr "Доминиканска република" 8955 8956 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Algeria 8957 #: src/translations_countries.h:154 8958 msgid "Algeria" 8959 msgstr "Алжир" 8960 8961 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ecuador 8962 #: src/translations_countries.h:156 8963 msgid "Ecuador" 8964 msgstr "Еквадор" 8965 8966 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Estonia 8967 #: src/translations_countries.h:158 8968 msgid "Estonia" 8969 msgstr "Естония" 8970 8971 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Egypt 8972 #: src/translations_countries.h:160 8973 msgid "Egypt" 8974 msgstr "Египет" 8975 8976 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Sahara 8977 #: src/translations_countries.h:162 8978 msgid "Western Sahara" 8979 msgstr "Западна Сахара" 8980 8981 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eritrea 8982 #: src/translations_countries.h:164 8983 msgid "Eritrea" 8984 msgstr "Еритрея" 8985 8986 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Spain 8987 #: src/translations_countries.h:166 8988 msgid "Spain" 8989 msgstr "Испания" 8990 8991 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ethiopia 8992 #: src/translations_countries.h:168 8993 msgid "Ethiopia" 8994 msgstr "Етиопия" 8995 8996 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Finland 8997 #: src/translations_countries.h:170 8998 msgid "Finland" 8999 msgstr "Финландия" 9000 9001 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Fiji 9002 #: src/translations_countries.h:172 9003 msgid "Fiji" 9004 msgstr "Фиджи" 9005 9006 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Falkland_Islands 9007 #: src/translations_countries.h:174 9008 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" 9009 msgstr "Фолкландски острови (Малвински)" 9010 9826 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9827 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Asia 9828 #: src/translations_regions.h:63 9829 msgid "Northern Asia" 9830 msgstr "" 9831 9832 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9833 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Central_Asia 9834 #: src/translations_regions.h:66 9835 msgid "Central Asia" 9836 msgstr "" 9837 9838 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9839 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Asia 9840 #: src/translations_regions.h:69 9841 msgid "Eastern Asia" 9842 msgstr "" 9843 9844 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9845 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southeast_Asia 9846 #: src/translations_regions.h:72 9847 msgid "South-eastern Asia" 9848 msgstr "" 9849 9850 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9851 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Asia 9852 #: src/translations_regions.h:75 9853 msgid "Southern Asia" 9854 msgstr "" 9855 9856 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9857 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Asia 9858 #: src/translations_regions.h:78 9859 msgid "Western Asia" 9860 msgstr "" 9861 9862 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9863 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eastern_Europe 9864 #: src/translations_regions.h:81 9865 msgid "Eastern Europe" 9866 msgstr "" 9867 9868 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9869 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Europe 9870 #: src/translations_regions.h:84 9871 msgid "Northern Europe" 9872 msgstr "" 9873 9874 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9875 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Europe 9876 #: src/translations_regions.h:87 9877 msgid "Southern Europe" 9878 msgstr "" 9879 9880 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9881 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Western_Europe 9882 #: src/translations_regions.h:90 9883 msgid "Western Europe" 9884 msgstr "" 9885 9886 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9887 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Australasia 9888 #: src/translations_regions.h:93 9889 msgid "Australasia" 9890 msgstr "Австралазия" 9891 9892 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9893 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Melanesia 9894 #: src/translations_regions.h:96 9895 msgid "Melanesia" 9896 msgstr "" 9897 9898 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9011 9899 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia 9012 #: src/translations_ countries.h:1769900 #: src/translations_regions.h:99 9013 9901 msgid "Micronesia" 9014 9902 msgstr "Микронезия" 9015 9903 9016 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Faroe_Islands 9017 #: src/translations_countries.h:178 9018 msgid "Faroe Islands" 9019 msgstr "Фарьорски острови" 9020 9021 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/France 9022 #: src/translations_countries.h:180 9023 msgid "France" 9024 msgstr "Франция" 9025 9026 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Gabon 9027 #: src/translations_countries.h:182 9028 msgid "Gabon" 9029 msgstr "Габон" 9030 9031 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/United_Kingdom 9032 #: src/translations_countries.h:184 9033 msgid "Britain (UK)" 9034 msgstr "Великобритания" 9035 9036 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Grenada 9037 #: src/translations_countries.h:186 9038 msgid "Grenada" 9039 msgstr "Гренада" 9040 9041 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Georgia 9042 #: src/translations_countries.h:188 9043 msgid "Georgia" 9044 msgstr "Грузия" 9045 9046 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Guiana 9047 #: src/translations_countries.h:190 9048 msgid "French Guiana" 9049 msgstr "Френска Гвиана" 9050 9051 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guernsey 9052 #: src/translations_countries.h:192 9053 msgid "Guernsey" 9054 msgstr "Гърнзи" 9055 9056 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ghana 9057 #: src/translations_countries.h:194 9058 msgid "Ghana" 9059 msgstr "Гана" 9060 9061 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Gibraltar 9062 #: src/translations_countries.h:196 9063 msgid "Gibraltar" 9064 msgstr "Гибралтар" 9065 9066 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Greenland 9067 #: src/translations_countries.h:198 9068 msgid "Greenland" 9069 msgstr "Гренландия" 9070 9071 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Gambia 9072 #: src/translations_countries.h:200 9073 msgid "Gambia" 9074 msgstr "Гамбия" 9075 9076 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinea 9077 #: src/translations_countries.h:202 9078 msgid "Guinea" 9079 msgstr "Гвинея" 9080 9081 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guadeloupe 9082 #: src/translations_countries.h:204 9083 msgid "Guadeloupe" 9084 msgstr "Гваделупа" 9085 9086 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Equatorial_Guinea 9087 #: src/translations_countries.h:206 9088 msgid "Equatorial Guinea" 9089 msgstr "Екваториална Гвинея" 9090 9091 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Greece 9092 #: src/translations_countries.h:208 9093 msgid "Greece" 9094 msgstr "Гърция" 9095 9904 #. TRANSLATORS: Name of region on Earth 9905 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Polynesia 9906 #: src/translations_regions.h:102 9907 msgid "Polynesia" 9908 msgstr "" 9909 9910 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9911 #: src/translations_regions.h:104 9912 msgid "Aparangi Planitia" 9913 msgstr "" 9914 9915 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9916 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Borealis_Planitia 9917 #: src/translations_regions.h:107 9918 msgid "Borealis Planitia" 9919 msgstr "" 9920 9921 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9922 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Budh_Planitia 9923 #: src/translations_regions.h:110 9924 msgid "Budh Planitia" 9925 msgstr "" 9926 9927 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9928 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caloris_Planitia 9929 #: src/translations_regions.h:113 9930 msgid "Caloris Planitia" 9931 msgstr "" 9932 9933 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9934 #: src/translations_regions.h:115 9935 msgid "Lugus Planitia" 9936 msgstr "" 9937 9938 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9939 #: src/translations_regions.h:117 9940 msgid "Mearcair Planitia" 9941 msgstr "" 9942 9943 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9944 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Odin_Planitia 9945 #: src/translations_regions.h:120 9946 msgid "Odin Planitia" 9947 msgstr "" 9948 9949 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9950 #: src/translations_regions.h:122 9951 msgid "Otaared Planitia" 9952 msgstr "" 9953 9954 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9955 #: src/translations_regions.h:124 9956 msgid "Papsukkal Planitia" 9957 msgstr "" 9958 9959 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9960 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sihtu_Planitia 9961 #: src/translations_regions.h:127 9962 msgid "Sihtu Planitia" 9963 msgstr "" 9964 9965 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9966 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sobkou_Planitia 9967 #: src/translations_regions.h:130 9968 msgid "Sobkou Planitia" 9969 msgstr "" 9970 9971 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9972 #: src/translations_regions.h:132 9973 msgid "Stilbon Planitia" 9974 msgstr "" 9975 9976 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9977 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suisei_Planitia 9978 #: src/translations_regions.h:135 9979 msgid "Suisei Planitia" 9980 msgstr "" 9981 9982 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9983 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tir_Planitia 9984 #: src/translations_regions.h:138 9985 msgid "Tir Planitia" 9986 msgstr "" 9987 9988 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9989 #: src/translations_regions.h:140 9990 msgid "Turms Planitia" 9991 msgstr "" 9992 9993 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9994 #: src/translations_regions.h:142 9995 msgid "Utaridi Planitia" 9996 msgstr "" 9997 9998 #. TRANSLATORS: Name of region on Mercury 9999 #: src/translations_regions.h:144 10000 msgid "Catuilla Planum" 10001 msgstr "" 10002 10003 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10004 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aphrodite_Terra 10005 #: src/translations_regions.h:147 10006 msgid "Aphrodite Terra" 10007 msgstr "" 10008 10009 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10010 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ishtar_Terra 10011 #: src/translations_regions.h:150 10012 msgid "Ishtar Terra" 10013 msgstr "" 10014 10015 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10016 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lada_Terra 10017 #: src/translations_regions.h:153 10018 msgid "Lada Terra" 10019 msgstr "" 10020 10021 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10022 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_Regio 10023 #: src/translations_regions.h:156 10024 msgid "Alpha Regio" 10025 msgstr "" 10026 10027 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10028 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Asteria_Regio 10029 #: src/translations_regions.h:159 10030 msgid "Asteria Regio" 10031 msgstr "" 10032 10033 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 9096 10034 #. TRANSLATORS: 9097 #. https://en.wikipedia.org/wiki/South_Georgia_&_South_Sandwich_Islands 9098 #: src/translations_countries.h:210 9099 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9100 msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови" 9101 9102 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guatemala 9103 #: src/translations_countries.h:212 9104 msgid "Guatemala" 9105 msgstr "Гватемала" 9106 9107 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guam 9108 #: src/translations_countries.h:214 9109 msgid "Guam" 9110 msgstr "Гуам" 9111 9112 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinea-Bissau 9113 #: src/translations_countries.h:216 9114 msgid "Guinea-Bissau" 9115 msgstr "Гвинея-Бисау" 9116 9117 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guyana 9118 #: src/translations_countries.h:218 9119 msgid "Guyana" 9120 msgstr "Гвиана" 9121 9122 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong 9123 #: src/translations_countries.h:220 9124 msgid "Hong Kong" 9125 msgstr "Хонконг" 9126 9127 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Heard_&_McDonald_Islands 9128 #: src/translations_countries.h:222 9129 msgid "Heard Island and McDonald Islands" 9130 msgstr "Острови Хърд и МакДоналд" 9131 9132 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Honduras 9133 #: src/translations_countries.h:224 9134 msgid "Honduras" 9135 msgstr "Хондурас" 9136 9137 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Croatia 9138 #: src/translations_countries.h:226 9139 msgid "Croatia" 9140 msgstr "Хърватия" 9141 9142 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Haiti 9143 #: src/translations_countries.h:228 9144 msgid "Haiti" 9145 msgstr "Хаити" 9146 9147 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hungary 9148 #: src/translations_countries.h:230 9149 msgid "Hungary" 9150 msgstr "Унгария" 9151 9152 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Indonesia 9153 #: src/translations_countries.h:232 9154 msgid "Indonesia" 9155 msgstr "Индонезия" 9156 9157 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ireland 9158 #: src/translations_countries.h:234 9159 msgid "Ireland" 9160 msgstr "Ирландия" 9161 9162 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Israel 9163 #: src/translations_countries.h:236 9164 msgid "Israel" 9165 msgstr "Израел" 9166 9167 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isle_of_Man 9168 #: src/translations_countries.h:238 9169 msgid "Isle of Man" 9170 msgstr "Остров Ман" 9171 9172 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/India 9173 #: src/translations_countries.h:240 9174 msgid "India" 9175 msgstr "Индия" 9176 9177 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/British_Indian_Ocean_Territory 9178 #: src/translations_countries.h:242 9179 msgid "British Indian Ocean Territory" 9180 msgstr "Британска индоокеанска територия" 9181 9182 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Iraq 9183 #: src/translations_countries.h:244 9184 msgid "Iraq" 9185 msgstr "Ирак" 9186 9187 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Iran 9188 #: src/translations_countries.h:246 9189 msgid "Iran" 9190 msgstr "Иран" 9191 9192 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Iceland 9193 #: src/translations_countries.h:248 9194 msgid "Iceland" 9195 msgstr "Исландия" 9196 9197 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Italy 9198 #: src/translations_countries.h:250 9199 msgid "Italy" 9200 msgstr "Италия" 9201 9202 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Jersey 9203 #: src/translations_countries.h:252 9204 msgid "Jersey" 9205 msgstr "Остров Джърси" 9206 9207 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Jamaica 9208 #: src/translations_countries.h:254 9209 msgid "Jamaica" 9210 msgstr "Ямайка" 9211 9212 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Jordan 9213 #: src/translations_countries.h:256 9214 msgid "Jordan" 9215 msgstr "Йордан" 9216 9217 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Japan 9218 #: src/translations_countries.h:258 9219 msgid "Japan" 9220 msgstr "Япония" 9221 9222 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kenya 9223 #: src/translations_countries.h:260 9224 msgid "Kenya" 9225 msgstr "Кения" 9226 9227 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kyrgyzstan 9228 #: src/translations_countries.h:262 9229 msgid "Kyrgyzstan" 9230 msgstr "Киргизстан" 9231 9232 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cambodia 9233 #: src/translations_countries.h:264 9234 msgid "Cambodia" 9235 msgstr "Камбоджа" 9236 9237 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kiribati 9238 #: src/translations_countries.h:266 9239 msgid "Kiribati" 9240 msgstr "Кирибати" 9241 9242 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Comoros 9243 #: src/translations_countries.h:268 9244 msgid "Comoros" 9245 msgstr "Коморски острови" 9246 9247 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Kitts_&_Nevis 9248 #: src/translations_countries.h:270 9249 msgid "St Kitts and Nevis" 9250 msgstr "Сейнт Китс и Невис" 9251 9252 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/North_Korea 9253 #: src/translations_countries.h:272 9254 msgid "Korea (North)" 9255 msgstr "Корея (Северна)" 9256 9257 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Korea 9258 #: src/translations_countries.h:274 9259 msgid "Korea (South)" 9260 msgstr "Корея (Южна)" 9261 9262 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kuwait 9263 #: src/translations_countries.h:276 9264 msgid "Kuwait" 9265 msgstr "Кувейт" 9266 9267 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cayman_Islands 9268 #: src/translations_countries.h:278 9269 msgid "Cayman Islands" 9270 msgstr "Каймански острови" 9271 9272 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Kazakhstan 9273 #: src/translations_countries.h:280 9274 msgid "Kazakhstan" 9275 msgstr "Казахстан" 9276 9277 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Laos 9278 #: src/translations_countries.h:282 9279 msgid "Laos" 9280 msgstr "Лаос" 9281 9282 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lebanon 9283 #: src/translations_countries.h:284 9284 msgid "Lebanon" 9285 msgstr "Ливан" 9286 9287 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Lucia 9288 #: src/translations_countries.h:286 9289 msgid "St Lucia" 9290 msgstr "Сейнт Лусия" 9291 9292 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Liechtenstein 9293 #: src/translations_countries.h:288 9294 msgid "Liechtenstein" 9295 msgstr "Лихтенщайн" 9296 9297 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sri_Lanka 9298 #: src/translations_countries.h:290 9299 msgid "Sri Lanka" 9300 msgstr "Шри Ланка" 9301 9302 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Liberia 9303 #: src/translations_countries.h:292 9304 msgid "Liberia" 9305 msgstr "Либерия" 9306 9307 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lesotho 9308 #: src/translations_countries.h:294 9309 msgid "Lesotho" 9310 msgstr "Лесото" 9311 9312 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lithuania 9313 #: src/translations_countries.h:296 9314 msgid "Lithuania" 9315 msgstr "Литва" 9316 9317 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Luxembourg 9318 #: src/translations_countries.h:298 9319 msgid "Luxembourg" 9320 msgstr "Люксембург" 9321 9322 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Latvia 9323 #: src/translations_countries.h:300 9324 msgid "Latvia" 9325 msgstr "Латвия" 9326 9327 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Libya 9328 #: src/translations_countries.h:302 9329 msgid "Libya" 9330 msgstr "Либия" 9331 9332 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Morocco 9333 #: src/translations_countries.h:304 9334 msgid "Morocco" 9335 msgstr "Мароко" 9336 9337 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Monaco 9338 #: src/translations_countries.h:306 9339 msgid "Monaco" 9340 msgstr "Монако" 9341 9342 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Moldova 9343 #: src/translations_countries.h:308 9344 msgid "Moldova" 9345 msgstr "Молдова" 9346 9347 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montenegro 9348 #: src/translations_countries.h:310 9349 msgid "Montenegro" 9350 msgstr "Черна гора" 9351 9352 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Martin 9353 #: src/translations_countries.h:312 9354 msgid "St Martin (French)" 9355 msgstr "Свети Мартин (френски)" 9356 9357 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Madagascar 9358 #: src/translations_countries.h:314 9359 msgid "Madagascar" 9360 msgstr "Мадагаскар" 9361 9362 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Marshall_Islands 9363 #: src/translations_countries.h:316 9364 msgid "Marshall Islands" 9365 msgstr "Маршалови острови" 9366 9367 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Macedonia 9368 #: src/translations_countries.h:318 9369 msgid "North Macedonia" 9370 msgstr "Северна Македония" 9371 9372 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mali 9373 #: src/translations_countries.h:320 9374 msgid "Mali" 9375 msgstr "Мали" 9376 9377 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Myanmar_(Burma) 9378 #: src/translations_countries.h:322 9379 msgid "Myanmar (Burma)" 9380 msgstr "Мианмар (Бирма)" 9381 9382 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mongolia 9383 #: src/translations_countries.h:324 9384 msgid "Mongolia" 9385 msgstr "Монголия" 9386 9387 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Macau 9388 #: src/translations_countries.h:326 9389 msgid "Macao" 9390 msgstr "Макао" 9391 9392 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Northern_Mariana_Islands 9393 #: src/translations_countries.h:328 9394 msgid "Northern Mariana Islands" 9395 msgstr "Северни Мариански острови" 9396 9397 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Martinique 9398 #: src/translations_countries.h:330 9399 msgid "Martinique" 9400 msgstr "Мартиника" 9401 9402 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mauritania 9403 #: src/translations_countries.h:332 9404 msgid "Mauritania" 9405 msgstr "Мавритания" 9406 9407 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montserrat 9408 #: src/translations_countries.h:334 9409 msgid "Montserrat" 9410 msgstr "Монсерат" 9411 9412 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Malta 9413 #: src/translations_countries.h:336 9414 msgid "Malta" 9415 msgstr "Малта" 9416 9417 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mauritius 9418 #: src/translations_countries.h:338 9419 msgid "Mauritius" 9420 msgstr "Остров Мавриций" 9421 9422 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Maldives 9423 #: src/translations_countries.h:340 9424 msgid "Maldives" 9425 msgstr "Малдиви" 9426 9427 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Malawi 9428 #: src/translations_countries.h:342 9429 msgid "Malawi" 9430 msgstr "Малави" 9431 9432 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mexico 9433 #: src/translations_countries.h:344 9434 msgid "Mexico" 9435 msgstr "Мексико" 9436 9437 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Malaysia 9438 #: src/translations_countries.h:346 9439 msgid "Malaysia" 9440 msgstr "Малайзия" 9441 9442 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mozambique 9443 #: src/translations_countries.h:348 9444 msgid "Mozambique" 9445 msgstr "Мозамбик" 9446 9447 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Namibia 9448 #: src/translations_countries.h:350 9449 msgid "Namibia" 9450 msgstr "Намибия" 9451 9452 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/New_Caledonia 9453 #: src/translations_countries.h:352 9454 msgid "New Caledonia" 9455 msgstr "Нова Каледония" 9456 9457 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Niger 9458 #: src/translations_countries.h:354 9459 msgid "Niger" 9460 msgstr "Нигер" 9461 9462 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Norfolk_Island 9463 #: src/translations_countries.h:356 9464 msgid "Norfolk Island" 9465 msgstr "Остров Норфолк" 9466 9467 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nigeria 9468 #: src/translations_countries.h:358 9469 msgid "Nigeria" 9470 msgstr "Нигерия" 9471 9472 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nicaragua 9473 #: src/translations_countries.h:360 9474 msgid "Nicaragua" 9475 msgstr "Никарагуа" 9476 9477 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Netherlands 9478 #: src/translations_countries.h:362 9479 msgid "Netherlands" 9480 msgstr "Нидерландия" 9481 9482 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Norway 9483 #: src/translations_countries.h:364 9484 msgid "Norway" 9485 msgstr "Норвегия" 9486 9487 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nepal 9488 #: src/translations_countries.h:366 9489 msgid "Nepal" 9490 msgstr "Непал" 9491 9492 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Nauru 9493 #: src/translations_countries.h:368 9494 msgid "Nauru" 9495 msgstr "Науру" 9496 9497 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Niue 9498 #: src/translations_countries.h:370 9499 msgid "Niue" 9500 msgstr "Ниуе" 9501 9502 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/New_Zealand 9503 #: src/translations_countries.h:372 9504 msgid "New Zealand" 9505 msgstr "Нова Зеландия" 9506 9507 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oman 9508 #: src/translations_countries.h:374 9509 msgid "Oman" 9510 msgstr "Оман" 9511 9512 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Panama 9513 #: src/translations_countries.h:376 9514 msgid "Panama" 9515 msgstr "Панама" 9516 9517 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Peru 9518 #: src/translations_countries.h:378 9519 msgid "Peru" 9520 msgstr "Перу" 9521 9522 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Polynesia 9523 #: src/translations_countries.h:380 9524 msgid "French Polynesia" 9525 msgstr "Френска Полинезия" 9526 9527 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Papua_New_Guinea 9528 #: src/translations_countries.h:382 9529 msgid "Papua New Guinea" 9530 msgstr "Папуа Нова Гвинея" 9531 9532 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Philippines 9533 #: src/translations_countries.h:384 9534 msgid "Philippines" 9535 msgstr "Филипини" 9536 9537 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Pakistan 9538 #: src/translations_countries.h:386 9539 msgid "Pakistan" 9540 msgstr "Пакистан" 9541 9542 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Poland 9543 #: src/translations_countries.h:388 9544 msgid "Poland" 9545 msgstr "Полша" 9546 9547 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Pierre_&_Miquelon 9548 #: src/translations_countries.h:390 9549 msgid "St Pierre and Miquelon" 9550 msgstr "Сен Пиер и Микелон" 9551 9552 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Pitcairn_Islands 9553 #: src/translations_countries.h:392 9554 msgid "Pitcairn" 9555 msgstr "Питкеърн" 9556 9557 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Puerto_Rico 9558 #: src/translations_countries.h:394 9559 msgid "Puerto Rico" 9560 msgstr "Пуерто Рико" 9561 9562 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palestine 9563 #: src/translations_countries.h:396 9564 msgid "Palestine" 9565 msgstr "Палестина" 9566 9567 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Portugal 9568 #: src/translations_countries.h:398 9569 msgid "Portugal" 9570 msgstr "Португалия" 9571 9572 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palau 9573 #: src/translations_countries.h:400 9574 msgid "Palau" 9575 msgstr "Палау" 9576 9577 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Paraguay 9578 #: src/translations_countries.h:402 9579 msgid "Paraguay" 9580 msgstr "Парагвай" 9581 9582 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Qatar 9583 #: src/translations_countries.h:404 9584 msgid "Qatar" 9585 msgstr "Катар" 9586 9587 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Réunion 9588 #: src/translations_countries.h:406 9589 msgid "Réunion" 9590 msgstr "Остров Реюнион" 9591 9592 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Romania 9593 #: src/translations_countries.h:408 9594 msgid "Romania" 9595 msgstr "Румъния" 9596 9597 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Serbia 9598 #: src/translations_countries.h:410 9599 msgid "Serbia" 9600 msgstr "Сърбия" 9601 9602 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Russia 9603 #: src/translations_countries.h:412 9604 msgid "Russian Federation" 9605 msgstr "Руска федерация" 9606 9607 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Rwanda 9608 #: src/translations_countries.h:414 9609 msgid "Rwanda" 9610 msgstr "Руанда" 9611 9612 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Saudi_Arabia 9613 #: src/translations_countries.h:416 9614 msgid "Saudi Arabia" 9615 msgstr "Саудитска Арабия" 9616 9617 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon_Islands 9618 #: src/translations_countries.h:418 9619 msgid "Solomon Islands" 9620 msgstr "Соломонови острови" 9621 9622 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Seychelles 9623 #: src/translations_countries.h:420 9624 msgid "Seychelles" 9625 msgstr "Сейшелски острови" 9626 9627 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sudan 9628 #: src/translations_countries.h:422 9629 msgid "Sudan" 9630 msgstr "Судан" 9631 9632 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sweden 9633 #: src/translations_countries.h:424 9634 msgid "Sweden" 9635 msgstr "Швеция" 9636 9637 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Singapore 9638 #: src/translations_countries.h:426 9639 msgid "Singapore" 9640 msgstr "Сингапур" 9641 9642 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Helena 9643 #: src/translations_countries.h:428 9644 msgid "St Helena, Ascension and Tristan da Cunha" 9645 msgstr "Света Елена, Възнесение и Тристан да Куня" 9646 9647 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Slovenia 9648 #: src/translations_countries.h:430 9649 msgid "Slovenia" 9650 msgstr "Словения" 9651 9652 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Svalbard_&_Jan_Mayen 9653 #: src/translations_countries.h:432 9654 msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9655 msgstr "Сволбард и Ян Майен" 9656 9657 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Slovakia 9658 #: src/translations_countries.h:434 9659 msgid "Slovakia" 9660 msgstr "Словакия" 9661 9662 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sierra_Leone 9663 #: src/translations_countries.h:436 9664 msgid "Sierra Leone" 9665 msgstr "Сиера Леоне" 9666 9667 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/San_Marino 9668 #: src/translations_countries.h:438 9669 msgid "San Marino" 9670 msgstr "Сан Марино" 9671 9672 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Senegal 9673 #: src/translations_countries.h:440 9674 msgid "Senegal" 9675 msgstr "Сенегал" 9676 9677 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Somalia 9678 #: src/translations_countries.h:442 9679 msgid "Somalia" 9680 msgstr "Сомалия" 9681 9682 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Suriname 9683 #: src/translations_countries.h:444 9684 msgid "Suriname" 9685 msgstr "Суринам" 9686 9687 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Sudan 9688 #: src/translations_countries.h:446 9689 msgid "South Sudan" 9690 msgstr "Южен Судан" 9691 9692 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/São_Tomé_&_Príncipe 9693 #: src/translations_countries.h:448 9694 msgid "Sao Tome and Principe" 9695 msgstr "Сао Томе и Принсипи" 9696 9697 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/El_Salvador 9698 #: src/translations_countries.h:450 9699 msgid "El Salvador" 9700 msgstr "Салвадор" 9701 9702 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sint_Maarten 9703 #: src/translations_countries.h:452 9704 msgid "St Maarten (Dutch)" 9705 msgstr "Синт Мартен (нидерландски)" 9706 9707 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Syria 9708 #: src/translations_countries.h:454 9709 msgid "Syrian Arab Republic" 9710 msgstr "Сирийска арабска република" 9711 9712 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Swaziland 9713 #: src/translations_countries.h:456 9714 msgid "Eswatini" 9715 msgstr "Есватини" 9716 9717 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Turks_&_Caicos_Islands 9718 #: src/translations_countries.h:458 9719 msgid "Turks and Caicos Islands" 9720 msgstr "Търкс и Кайкос" 9721 9722 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chad 9723 #: src/translations_countries.h:460 9724 msgid "Chad" 9725 msgstr "Чад" 9726 9727 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Southern_Territories 9728 #: src/translations_countries.h:462 9729 msgid "French Southern Territories" 9730 msgstr "Френски южни и антарктически територии" 9731 9732 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Togo 9733 #: src/translations_countries.h:464 9734 msgid "Togo" 9735 msgstr "Того" 9736 9737 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Thailand 9738 #: src/translations_countries.h:466 9739 msgid "Thailand" 9740 msgstr "Тайланд" 9741 9742 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tajikistan 9743 #: src/translations_countries.h:468 9744 msgid "Tajikistan" 9745 msgstr "Таджикистан" 9746 9747 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tokelau 9748 #: src/translations_countries.h:470 9749 msgid "Tokelau" 9750 msgstr "Токелау" 9751 9752 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Timor 9753 #: src/translations_countries.h:472 9754 msgid "Timor-Leste" 9755 msgstr "Източен Тимор" 9756 9757 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Turkmenistan 9758 #: src/translations_countries.h:474 9759 msgid "Turkmenistan" 9760 msgstr "Туркменистан" 9761 9762 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tunisia 9763 #: src/translations_countries.h:476 9764 msgid "Tunisia" 9765 msgstr "Тунис" 9766 9767 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tonga 9768 #: src/translations_countries.h:478 9769 msgid "Tonga" 9770 msgstr "Тонга" 9771 9772 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Turkey 9773 #: src/translations_countries.h:480 9774 msgid "Turkey" 9775 msgstr "Турция" 9776 9777 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Trinidad_&_Tobago 9778 #: src/translations_countries.h:482 9779 msgid "Trinidad and Tobago" 9780 msgstr "Тринидад и Тобаго" 9781 9782 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tuvalu 9783 #: src/translations_countries.h:484 9784 msgid "Tuvalu" 9785 msgstr "Тувалу" 9786 9787 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan 9788 #: src/translations_countries.h:486 9789 msgid "Taiwan (Province of China)" 9790 msgstr "Тайван (Република Китай)" 9791 9792 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tanzania 9793 #: src/translations_countries.h:488 9794 msgid "United Republic of Tanzania" 9795 msgstr "Обединена република Танзания" 9796 9797 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine 9798 #: src/translations_countries.h:490 9799 msgid "Ukraine" 9800 msgstr "Украйна" 9801 9802 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Uganda 9803 #: src/translations_countries.h:492 9804 msgid "Uganda" 9805 msgstr "Уганда" 9806 9807 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/U.S._Outlying_Islands 9808 #: src/translations_countries.h:494 9809 msgid "US Minor Outlying Islands" 9810 msgstr "Малки далечни острови на САЩ" 9811 9812 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/United_States 9813 #: src/translations_countries.h:496 9814 msgid "United States of America" 9815 msgstr "Съединени американски щати" 9816 9817 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Uruguay 9818 #: src/translations_countries.h:498 9819 msgid "Uruguay" 9820 msgstr "Уругвай" 9821 9822 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Uzbekistan 9823 #: src/translations_countries.h:500 9824 msgid "Uzbekistan" 9825 msgstr "Узбекистан" 9826 9827 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vatican_City 9828 #: src/translations_countries.h:502 9829 msgid "Holy See" 9830 msgstr "Ватикан" 9831 9832 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Vincent_&_Grenadines 9833 #: src/translations_countries.h:504 9834 msgid "St Vincent and the Grenadines" 9835 msgstr "Сейнт Винсент и Гренадини" 9836 9837 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Venezuela 9838 #: src/translations_countries.h:506 9839 msgid "Venezuela" 9840 msgstr "Венецуела" 9841 9842 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/British_Virgin_Islands 9843 #: src/translations_countries.h:508 9844 msgid "Virgin Islands (British)" 9845 msgstr "Вирджински острови (Британски)" 9846 9847 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/U.S._Virgin_Islands 9848 #: src/translations_countries.h:510 9849 msgid "Virgin Islands (U.S.)" 9850 msgstr "Вирджински острови (Американски)" 9851 9852 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vietnam 9853 #: src/translations_countries.h:512 9854 msgid "Viet Nam" 9855 msgstr "Виетнам" 9856 9857 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vanuatu 9858 #: src/translations_countries.h:514 9859 msgid "Vanuatu" 9860 msgstr "Вануату" 9861 9862 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Wallis_&_Futuna 9863 #: src/translations_countries.h:516 9864 msgid "Wallis and Futuna" 9865 msgstr "Уолис и Футуна" 9866 9867 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Samoa 9868 #: src/translations_countries.h:518 9869 msgid "Samoa" 9870 msgstr "Самоа" 9871 9872 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Yemen 9873 #: src/translations_countries.h:520 9874 msgid "Yemen" 9875 msgstr "Йемен" 9876 9877 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mayotte 9878 #: src/translations_countries.h:522 9879 msgid "Mayotte" 9880 msgstr "Майот" 9881 9882 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/South_Africa 9883 #: src/translations_countries.h:524 9884 msgid "South Africa" 9885 msgstr "Южна Африка" 9886 9887 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Zambia 9888 #: src/translations_countries.h:526 9889 msgid "Zambia" 9890 msgstr "Замбия" 9891 9892 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Zimbabwe 9893 #: src/translations_countries.h:528 9894 msgid "Zimbabwe" 9895 msgstr "Зимбабве" 10035 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10036 #: src/translations_regions.h:162 10037 msgid "Atla Regio" 10038 msgstr "" 10039 10040 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10041 #. TRANSLATORS: 10042 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10043 #: src/translations_regions.h:165 10044 msgid "Bell Regio" 10045 msgstr "" 10046 10047 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10048 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Beta_Regio 10049 #: src/translations_regions.h:168 10050 msgid "Beta Regio" 10051 msgstr "" 10052 10053 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10054 #. TRANSLATORS: 10055 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10056 #: src/translations_regions.h:171 10057 msgid "Dione Regio" 10058 msgstr "" 10059 10060 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10061 #. TRANSLATORS: 10062 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10063 #: src/translations_regions.h:174 10064 msgid "Dsonkwa Regio" 10065 msgstr "" 10066 10067 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10068 #. TRANSLATORS: 10069 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10070 #: src/translations_regions.h:177 10071 msgid "Eistla Regio" 10072 msgstr "" 10073 10074 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10075 #. TRANSLATORS: 10076 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10077 #: src/translations_regions.h:180 10078 msgid "Hyndla Regio" 10079 msgstr "" 10080 10081 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10082 #. TRANSLATORS: 10083 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10084 #: src/translations_regions.h:183 10085 msgid "Imdr Regio" 10086 msgstr "" 10087 10088 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10089 #. TRANSLATORS: 10090 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10091 #: src/translations_regions.h:186 10092 msgid "Ishkus Regio" 10093 msgstr "" 10094 10095 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10096 #. TRANSLATORS: 10097 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10098 #: src/translations_regions.h:189 10099 msgid "Laufey Regio" 10100 msgstr "" 10101 10102 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10103 #. TRANSLATORS: 10104 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10105 #: src/translations_regions.h:192 10106 msgid "Neringa Regio" 10107 msgstr "" 10108 10109 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10110 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ovda_Regio 10111 #: src/translations_regions.h:195 10112 msgid "Ovda Regio" 10113 msgstr "" 10114 10115 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10116 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Phoebe_Regio 10117 #: src/translations_regions.h:198 10118 msgid "Phoebe Regio" 10119 msgstr "" 10120 10121 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10122 #. TRANSLATORS: 10123 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10124 #: src/translations_regions.h:201 10125 msgid "Themis Regio" 10126 msgstr "" 10127 10128 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10129 #. TRANSLATORS: 10130 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10131 #: src/translations_regions.h:204 10132 msgid "Thetis Regio" 10133 msgstr "" 10134 10135 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10136 #. TRANSLATORS: 10137 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10138 #: src/translations_regions.h:207 10139 msgid "Ulfrun Regio" 10140 msgstr "" 10141 10142 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10143 #. TRANSLATORS: 10144 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10145 #: src/translations_regions.h:210 10146 msgid "Vasilisa Regio" 10147 msgstr "" 10148 10149 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10150 #. TRANSLATORS: 10151 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10152 #: src/translations_regions.h:213 10153 msgid "Aibarchin Planitia" 10154 msgstr "" 10155 10156 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10157 #. TRANSLATORS: 10158 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10159 #: src/translations_regions.h:216 10160 msgid "Aino Planitia" 10161 msgstr "" 10162 10163 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10164 #. TRANSLATORS: 10165 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10166 #: src/translations_regions.h:219 10167 msgid "Akhtamar Planitia" 10168 msgstr "" 10169 10170 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10171 #. TRANSLATORS: 10172 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10173 #: src/translations_regions.h:222 10174 msgid "Alma-Merghen Planitia" 10175 msgstr "" 10176 10177 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10178 #. TRANSLATORS: 10179 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10180 #: src/translations_regions.h:225 10181 msgid "Atalanta Planitia" 10182 msgstr "" 10183 10184 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10185 #. TRANSLATORS: 10186 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10187 #: src/translations_regions.h:228 10188 msgid "Audra Planitia" 10189 msgstr "" 10190 10191 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10192 #. TRANSLATORS: 10193 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10194 #: src/translations_regions.h:231 10195 msgid "Bereghinya Planitia" 10196 msgstr "" 10197 10198 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10199 #. TRANSLATORS: 10200 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10201 #: src/translations_regions.h:234 10202 msgid "Dzerassa Planitia" 10203 msgstr "" 10204 10205 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10206 #. TRANSLATORS: 10207 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10208 #: src/translations_regions.h:237 10209 msgid "Fonueha Planitia" 10210 msgstr "" 10211 10212 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10213 #. TRANSLATORS: 10214 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10215 #: src/translations_regions.h:240 10216 msgid "Ganiki Planitia" 10217 msgstr "" 10218 10219 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10220 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Guinevere_Planitia 10221 #: src/translations_regions.h:243 10222 msgid "Guinevere Planitia" 10223 msgstr "" 10224 10225 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10226 #. TRANSLATORS: 10227 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10228 #: src/translations_regions.h:246 10229 msgid "Gunda Planitia" 10230 msgstr "" 10231 10232 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10233 #. TRANSLATORS: 10234 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10235 #: src/translations_regions.h:249 10236 msgid "Helen Planitia" 10237 msgstr "" 10238 10239 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10240 #. TRANSLATORS: 10241 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10242 #: src/translations_regions.h:252 10243 msgid "Hinemoa Planitia" 10244 msgstr "" 10245 10246 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10247 #. TRANSLATORS: 10248 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10249 #: src/translations_regions.h:255 10250 msgid "Imapinua Planitia" 10251 msgstr "" 10252 10253 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10254 #. TRANSLATORS: 10255 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10256 #: src/translations_regions.h:258 10257 msgid "Kanykey Planitia" 10258 msgstr "" 10259 10260 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10261 #. TRANSLATORS: 10262 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10263 #: src/translations_regions.h:261 10264 msgid "Kawelu Planitia" 10265 msgstr "" 10266 10267 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10268 #. TRANSLATORS: 10269 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10270 #: src/translations_regions.h:264 10271 msgid "Laimdota Planitia" 10272 msgstr "" 10273 10274 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10275 #. TRANSLATORS: 10276 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10277 #: src/translations_regions.h:267 10278 msgid "Lavinia Planitia" 10279 msgstr "" 10280 10281 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10282 #. TRANSLATORS: 10283 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10284 #: src/translations_regions.h:270 10285 msgid "Leda Planitia" 10286 msgstr "" 10287 10288 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10289 #. TRANSLATORS: 10290 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10291 #: src/translations_regions.h:273 10292 msgid "Libuse Planitia" 10293 msgstr "" 10294 10295 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10296 #. TRANSLATORS: 10297 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10298 #: src/translations_regions.h:276 10299 msgid "Llorona Planitia" 10300 msgstr "" 10301 10302 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10303 #. TRANSLATORS: 10304 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10305 #: src/translations_regions.h:279 10306 msgid "Louhi Planitia" 10307 msgstr "" 10308 10309 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10310 #. TRANSLATORS: 10311 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10312 #: src/translations_regions.h:282 10313 msgid "Lowana Planitia" 10314 msgstr "" 10315 10316 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10317 #. TRANSLATORS: 10318 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10319 #: src/translations_regions.h:285 10320 msgid "Mugazo Planitia" 10321 msgstr "" 10322 10323 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10324 #. TRANSLATORS: 10325 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10326 #: src/translations_regions.h:288 10327 msgid "Navka Planitia" 10328 msgstr "" 10329 10330 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10331 #. TRANSLATORS: 10332 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10333 #: src/translations_regions.h:291 10334 msgid "Niobe Planitia" 10335 msgstr "" 10336 10337 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10338 #. TRANSLATORS: 10339 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10340 #: src/translations_regions.h:294 10341 msgid "Nsomeka Planitia" 10342 msgstr "" 10343 10344 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10345 #. TRANSLATORS: 10346 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10347 #: src/translations_regions.h:297 10348 msgid "Nuptadi Planitia" 10349 msgstr "" 10350 10351 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10352 #. TRANSLATORS: 10353 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10354 #: src/translations_regions.h:300 10355 msgid "Rusalka Planitia" 10356 msgstr "" 10357 10358 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10359 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sedna_Planitia 10360 #: src/translations_regions.h:303 10361 msgid "Sedna Planitia" 10362 msgstr "" 10363 10364 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10365 #. TRANSLATORS: 10366 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10367 #: src/translations_regions.h:306 10368 msgid "Snegurochka Planitia" 10369 msgstr "" 10370 10371 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10372 #. TRANSLATORS: 10373 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10374 #: src/translations_regions.h:309 10375 msgid "Sogolon Planitia" 10376 msgstr "" 10377 10378 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10379 #. TRANSLATORS: 10380 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10381 #: src/translations_regions.h:312 10382 msgid "Tahmina Planitia" 10383 msgstr "" 10384 10385 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10386 #. TRANSLATORS: 10387 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10388 #: src/translations_regions.h:315 10389 msgid "Tilli-Hanum Planitia" 10390 msgstr "" 10391 10392 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10393 #. TRANSLATORS: 10394 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10395 #: src/translations_regions.h:318 10396 msgid "Tinatin Planitia" 10397 msgstr "" 10398 10399 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10400 #. TRANSLATORS: 10401 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10402 #: src/translations_regions.h:321 10403 msgid "Undine Planitia" 10404 msgstr "" 10405 10406 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10407 #. TRANSLATORS: 10408 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10409 #: src/translations_regions.h:324 10410 msgid "Vellamo Planitia" 10411 msgstr "" 10412 10413 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10414 #. TRANSLATORS: 10415 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10416 #: src/translations_regions.h:327 10417 msgid "Vinmara Planitia" 10418 msgstr "" 10419 10420 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10421 #. TRANSLATORS: 10422 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10423 #: src/translations_regions.h:330 10424 msgid "Wawalag Planitia" 10425 msgstr "" 10426 10427 #. TRANSLATORS: Name of region on Venus 10428 #. TRANSLATORS: 10429 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Venus 10430 #: src/translations_regions.h:333 10431 msgid "Zhibek Planitia" 10432 msgstr "" 10433 10434 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10435 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10436 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10437 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10438 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Oceanus_Procellarum 10439 #: src/translations_regions.h:337 10440 msgid "Ocean of Storms" 10441 msgstr "" 10442 10443 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10444 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10445 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10446 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10447 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Anguis 10448 #: src/translations_regions.h:341 10449 msgid "Serpent Sea" 10450 msgstr "" 10451 10452 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10453 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10454 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10455 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10456 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Australe 10457 #: src/translations_regions.h:345 10458 msgid "Southern Sea" 10459 msgstr "" 10460 10461 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10462 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10463 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10464 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10465 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Cognitum 10466 #: src/translations_regions.h:349 10467 msgid "Sea that has Become Known" 10468 msgstr "" 10469 10470 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10471 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10472 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10473 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10474 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Crisium 10475 #: src/translations_regions.h:353 10476 msgid "Sea of Crises" 10477 msgstr "" 10478 10479 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10480 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10481 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10482 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10483 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Fecunditatis 10484 #: src/translations_regions.h:357 10485 msgid "Sea of Fecundity" 10486 msgstr "" 10487 10488 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10489 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10490 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10491 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10492 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Frigoris 10493 #: src/translations_regions.h:361 10494 msgid "Sea of Cold" 10495 msgstr "" 10496 10497 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10498 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10499 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10500 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10501 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humboldtianum 10502 #: src/translations_regions.h:365 10503 msgid "Sea of Humboldt" 10504 msgstr "" 10505 10506 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10507 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10508 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10509 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10510 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Humorum 10511 #: src/translations_regions.h:369 10512 msgid "Sea of Moisture" 10513 msgstr "" 10514 10515 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10516 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10517 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10518 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10519 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Imbrium 10520 #: src/translations_regions.h:373 10521 msgid "Sea of Showers" 10522 msgstr "" 10523 10524 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10525 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10526 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10527 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10528 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Ingenii 10529 #: src/translations_regions.h:377 10530 msgid "Sea of Cleverness" 10531 msgstr "" 10532 10533 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10534 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10535 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10536 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10537 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Insularum 10538 #: src/translations_regions.h:381 10539 msgid "Sea of Islands" 10540 msgstr "" 10541 10542 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10543 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10544 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10545 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10546 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Marginis 10547 #: src/translations_regions.h:385 10548 msgid "Sea of the Edge" 10549 msgstr "" 10550 10551 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10552 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10553 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10554 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10555 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Moscoviense 10556 #: src/translations_regions.h:389 10557 msgid "Sea of Moscow" 10558 msgstr "" 10559 10560 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10561 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10562 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10563 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10564 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nectaris 10565 #: src/translations_regions.h:393 10566 msgid "Sea of Nectar" 10567 msgstr "" 10568 10569 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10570 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10571 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10572 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10573 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Nubium 10574 #: src/translations_regions.h:397 10575 msgid "Sea of Clouds" 10576 msgstr "" 10577 10578 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10579 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10580 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10581 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10582 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Orientale 10583 #: src/translations_regions.h:401 10584 msgid "Eastern Sea" 10585 msgstr "" 10586 10587 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10588 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10589 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10590 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10591 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Serenitatis 10592 #: src/translations_regions.h:405 10593 msgid "Sea of Serenity" 10594 msgstr "" 10595 10596 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10597 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10598 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10599 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10600 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Smythii 10601 #: src/translations_regions.h:409 10602 msgid "Smyth's Sea" 10603 msgstr "" 10604 10605 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10606 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10607 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10608 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10609 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Spumans 10610 #: src/translations_regions.h:413 10611 msgid "Foaming Sea" 10612 msgstr "" 10613 10614 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10615 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10616 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10617 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10618 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Tranquillitatis 10619 #: src/translations_regions.h:417 10620 msgid "Sea of Tranquillity" 10621 msgstr "" 10622 10623 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10624 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10625 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10626 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10627 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Undarum 10628 #: src/translations_regions.h:421 10629 msgid "Sea of Waves" 10630 msgstr "" 10631 10632 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10633 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10634 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10635 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10636 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mare_Vaporum 10637 #: src/translations_regions.h:425 10638 msgid "Sea of Vapors" 10639 msgstr "" 10640 10641 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10642 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10643 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10644 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10645 #: src/translations_regions.h:428 10646 msgid "Northern highlands" 10647 msgstr "" 10648 10649 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10650 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10651 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10652 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10653 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Jura 10654 #: src/translations_regions.h:432 10655 msgid "Jura mountains" 10656 msgstr "" 10657 10658 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10659 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10660 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10661 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10662 #: src/translations_regions.h:435 10663 msgid "Alps province" 10664 msgstr "" 10665 10666 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10667 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10668 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10669 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10670 #: src/translations_regions.h:438 10671 msgid "Caucasus province" 10672 msgstr "" 10673 10674 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10675 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10676 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10677 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10678 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lacus_Somniorum 10679 #: src/translations_regions.h:442 10680 msgid "Lake of Dreams" 10681 msgstr "" 10682 10683 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10684 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10685 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10686 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10687 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Montes_Taurus 10688 #: src/translations_regions.h:446 10689 msgid "Taurus mountains" 10690 msgstr "" 10691 10692 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10693 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10694 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10695 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10696 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Roris 10697 #: src/translations_regions.h:450 10698 msgid "Bay of Dew" 10699 msgstr "" 10700 10701 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10702 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10703 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10704 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10705 #: src/translations_regions.h:453 10706 msgid "Apennines province" 10707 msgstr "" 10708 10709 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10710 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10711 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10712 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10713 #: src/translations_regions.h:456 10714 msgid "Carpatian province" 10715 msgstr "" 10716 10717 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10718 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10719 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10720 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10721 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Aestuum 10722 #: src/translations_regions.h:460 10723 msgid "Seething Bay" 10724 msgstr "" 10725 10726 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10727 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10728 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10729 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10730 #: src/translations_regions.h:463 10731 msgid "Aestuum upland" 10732 msgstr "" 10733 10734 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10735 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10736 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10737 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10738 #: src/translations_regions.h:466 10739 msgid "Haemus province" 10740 msgstr "" 10741 10742 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10743 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10744 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10745 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10746 #: src/translations_regions.h:469 10747 msgid "Procellarum upland" 10748 msgstr "" 10749 10750 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10751 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10752 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10753 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10754 #: src/translations_regions.h:472 10755 msgid "Central crater province" 10756 msgstr "" 10757 10758 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10759 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10760 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10761 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10762 #: src/translations_regions.h:475 10763 msgid "Macro-crater province" 10764 msgstr "" 10765 10766 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10767 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10768 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10769 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10770 #: src/translations_regions.h:478 10771 msgid "Southeastern crater province" 10772 msgstr "" 10773 10774 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10775 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10776 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10777 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10778 #: src/translations_regions.h:481 10779 msgid "Cratered plain province" 10780 msgstr "" 10781 10782 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10783 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10784 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10785 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10786 #: src/translations_regions.h:484 10787 msgid "Southwestern crater province" 10788 msgstr "" 10789 10790 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10791 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10792 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10793 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10794 #: src/translations_regions.h:487 10795 msgid "Nectaris crater province" 10796 msgstr "" 10797 10798 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10799 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10800 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10801 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10802 #: src/translations_regions.h:490 10803 msgid "Pyrenees province" 10804 msgstr "" 10805 10806 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10807 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10808 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10809 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10810 #: src/translations_regions.h:493 10811 msgid "Western highlands" 10812 msgstr "" 10813 10814 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10815 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10816 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10817 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10818 #: src/translations_regions.h:496 10819 msgid "Eastern highlands" 10820 msgstr "" 10821 10822 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10823 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10824 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10825 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10826 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Sinus_Medii 10827 #: src/translations_regions.h:500 10828 msgid "Bay of the center" 10829 msgstr "" 10830 10831 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10832 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10833 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10834 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10835 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Palus_Epidemiarum 10836 #: src/translations_regions.h:504 10837 msgid "Marsh of Epidemics" 10838 msgstr "" 10839 10840 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10841 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10842 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10843 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10844 #: src/translations_regions.h:507 10845 msgid "Far-side southern lowland" 10846 msgstr "" 10847 10848 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10849 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10850 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10851 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10852 #: src/translations_regions.h:510 10853 msgid "Far-side northern lowland" 10854 msgstr "" 10855 10856 #. TRANSLATORS: Name of region on the Moon 10857 #. TRANSLATORS: See also 1961 U.S.G.S. Physical Map of the Moon: 10858 #. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:1961_U.S.G.S._Physical_Map_of_the_Moon_(wall_map)_-_landmark_Lunar_map%5E_- 10859 #. _Geographicus_-_MoonPhysical-usgs-1961.jpg 10860 #: src/translations_regions.h:513 10861 msgid "Far-side central highland" 10862 msgstr "" 10863 10864 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10865 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10866 #. feature names: 10867 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10868 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Acidalia_Planitia 10869 #: src/translations_regions.h:517 10870 msgid "Acidalia Planitia" 10871 msgstr "" 10872 10873 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10874 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10875 #. feature names: 10876 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10877 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Amazonis_Planitia 10878 #: src/translations_regions.h:521 10879 msgid "Amazonis Planitia" 10880 msgstr "" 10881 10882 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10883 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10884 #. feature names: 10885 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10886 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arcadia_Planitia 10887 #: src/translations_regions.h:525 10888 msgid "Arcadia Planitia" 10889 msgstr "" 10890 10891 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10892 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10893 #. feature names: 10894 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10895 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Argyre_Planitia 10896 #: src/translations_regions.h:529 10897 msgid "Argyre Planitia" 10898 msgstr "" 10899 10900 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10901 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10902 #. feature names: 10903 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10904 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Chryse_Planitia 10905 #: src/translations_regions.h:533 10906 msgid "Chryse Planitia" 10907 msgstr "" 10908 10909 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10910 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10911 #. feature names: 10912 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10913 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Elysium_Planitia 10914 #: src/translations_regions.h:537 10915 msgid "Elysium Planitia" 10916 msgstr "" 10917 10918 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10919 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10920 #. feature names: 10921 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10922 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Eridania_Planitia 10923 #: src/translations_regions.h:541 10924 msgid "Eridania Planitia" 10925 msgstr "" 10926 10927 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10928 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10929 #. feature names: 10930 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10931 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Hellas_Planitia 10932 #: src/translations_regions.h:545 10933 msgid "Hellas Planitia" 10934 msgstr "" 10935 10936 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10937 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10938 #. feature names: 10939 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10940 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Isidis_Planitia 10941 #: src/translations_regions.h:549 10942 msgid "Isidis Planitia" 10943 msgstr "" 10944 10945 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10946 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10947 #. feature names: 10948 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10949 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Utopia_Planitia 10950 #: src/translations_regions.h:553 10951 msgid "Utopia Planitia" 10952 msgstr "" 10953 10954 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10955 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10956 #. feature names: 10957 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10958 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Aonia_Terra 10959 #: src/translations_regions.h:557 10960 msgid "Aonia Terra" 10961 msgstr "" 10962 10963 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10964 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10965 #. feature names: 10966 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10967 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabia_Terra 10968 #: src/translations_regions.h:561 10969 msgid "Arabia Terra" 10970 msgstr "" 10971 10972 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10973 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10974 #. feature names: 10975 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10976 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Margaritifer_Terra 10977 #: src/translations_regions.h:565 10978 msgid "Margaritifer Terra" 10979 msgstr "" 10980 10981 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10982 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10983 #. feature names: 10984 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10985 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Noachis_Terra 10986 #: src/translations_regions.h:569 10987 msgid "Noachis Terra" 10988 msgstr "" 10989 10990 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 10991 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 10992 #. feature names: 10993 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 10994 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Promethei_Terra 10995 #: src/translations_regions.h:573 10996 msgid "Promethei Terra" 10997 msgstr "" 10998 10999 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11000 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11001 #. feature names: 11002 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11003 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tempe_Terra 11004 #: src/translations_regions.h:577 11005 msgid "Tempe Terra" 11006 msgstr "" 11007 11008 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11009 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11010 #. feature names: 11011 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11012 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Cimmeria 11013 #: src/translations_regions.h:581 11014 msgid "Terra Cimmeria" 11015 msgstr "" 11016 11017 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11018 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11019 #. feature names: 11020 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11021 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sabaea 11022 #: src/translations_regions.h:585 11023 msgid "Terra Sabaea" 11024 msgstr "" 11025 11026 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11027 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11028 #. feature names: 11029 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11030 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Terra_Sirenum 11031 #: src/translations_regions.h:589 11032 msgid "Terra Sirenum" 11033 msgstr "" 11034 11035 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11036 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11037 #. feature names: 11038 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11039 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tyrrhena_Terra 11040 #: src/translations_regions.h:593 11041 msgid "Tyrrhena Terra" 11042 msgstr "" 11043 11044 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11045 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11046 #. feature names: 11047 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11048 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanthe_Terra 11049 #: src/translations_regions.h:597 11050 msgid "Xanthe Terra" 11051 msgstr "" 11052 11053 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11054 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11055 #. feature names: 11056 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11057 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vastitas_Borealis 11058 #: src/translations_regions.h:601 11059 msgid "Vastitas Borealis" 11060 msgstr "" 11061 11062 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11063 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11064 #. feature names: 11065 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11066 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tharsis 11067 #: src/translations_regions.h:605 11068 msgid "Tharsis" 11069 msgstr "" 11070 11071 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11072 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11073 #. feature names: 11074 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11075 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Boreum 11076 #: src/translations_regions.h:609 11077 msgid "Planum Boreum" 11078 msgstr "" 11079 11080 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11081 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11082 #. feature names: 11083 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11084 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Planum_Australe 11085 #: src/translations_regions.h:613 11086 msgid "Planum Australe" 11087 msgstr "" 11088 11089 #. TRANSLATORS: Name of region on Mars 11090 #. TRANSLATORS: See also MOLA global image showing boundaries of regional 11091 #. feature names: 11092 #. https://planetarynames.wr.usgs.gov/images/mola_regional_boundaries.pdf 11093 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Lunae_Palus_quadrangle 11094 #: src/translations_regions.h:617 11095 msgid "Lunae Planum" 11096 msgstr "" 11097 11098 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11099 #. TRANSLATORS: 11100 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11101 #: src/translations_regions.h:620 11102 msgid "Garotman Terra" 11103 msgstr "" 11104 11105 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11106 #. TRANSLATORS: 11107 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11108 #: src/translations_regions.h:623 11109 msgid "Tollan Terra" 11110 msgstr "" 11111 11112 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11113 #. TRANSLATORS: 11114 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11115 #: src/translations_regions.h:626 11116 msgid "Tsiipiya Terra" 11117 msgstr "" 11118 11119 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11120 #. TRANSLATORS: 11121 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11122 #: src/translations_regions.h:629 11123 msgid "Yalaing Terra" 11124 msgstr "" 11125 11126 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11127 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Xanadu_(Titan) 11128 #: src/translations_regions.h:632 11129 msgid "Xanadu" 11130 msgstr "" 11131 11132 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11133 #. TRANSLATORS: 11134 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11135 #: src/translations_regions.h:635 11136 msgid "Kraken Mare" 11137 msgstr "" 11138 11139 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11140 #. TRANSLATORS: 11141 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11142 #: src/translations_regions.h:638 11143 msgid "Ligeia Mare" 11144 msgstr "" 11145 11146 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11147 #. TRANSLATORS: 11148 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11149 #: src/translations_regions.h:641 11150 msgid "Punga Mare" 11151 msgstr "" 11152 11153 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11154 #. TRANSLATORS: 11155 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11156 #: src/translations_regions.h:644 11157 msgid "Concordia Regio" 11158 msgstr "" 11159 11160 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11161 #. TRANSLATORS: 11162 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11163 #: src/translations_regions.h:647 11164 msgid "Hetpet Regio" 11165 msgstr "" 11166 11167 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11168 #. TRANSLATORS: 11169 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11170 #: src/translations_regions.h:650 11171 msgid "Hotei Regio" 11172 msgstr "" 11173 11174 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11175 #. TRANSLATORS: 11176 #. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_geological_features_on_Titan 11177 #: src/translations_regions.h:653 11178 msgid "Ochumare Regio" 11179 msgstr "" 11180 11181 #. TRANSLATORS: Name of region on Titan 11182 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tui_Regio 11183 #: src/translations_regions.h:656 11184 msgid "Tui Regio" 11185 msgstr "" 11186 11187 #: skycultures/translations_skycultures.fab:10 11188 msgctxt "sky culture" 11189 msgid "Anutan" 11190 msgstr "" 11191 11192 #: skycultures/translations_skycultures.fab:12 11193 msgctxt "sky culture" 11194 msgid "Arabic (Al-Sufi)" 11195 msgstr "" 11196 11197 #: skycultures/translations_skycultures.fab:14 11198 msgctxt "sky culture" 11199 msgid "Arabic (Arabian Peninsula)" 11200 msgstr "" 11201 11202 #: skycultures/translations_skycultures.fab:16 11203 msgctxt "sky culture" 11204 msgid "Arabic (Indigenous)" 11205 msgstr "" 11206 11207 #: skycultures/translations_skycultures.fab:18 11208 msgctxt "sky culture" 11209 msgid "Arabic (Lunar Mansions)" 11210 msgstr "" 11211 11212 #: skycultures/translations_skycultures.fab:20 11213 msgctxt "sky culture" 11214 msgid "Armintxe Cave" 11215 msgstr "" 11216 11217 #: skycultures/translations_skycultures.fab:22 11218 msgctxt "sky culture" 11219 msgid "Aztec" 11220 msgstr "" 11221 11222 #: skycultures/translations_skycultures.fab:24 11223 msgctxt "sky culture" 11224 msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 11225 msgstr "" 11226 11227 #: skycultures/translations_skycultures.fab:26 11228 msgctxt "sky culture" 11229 msgid "Babylonian (Seleucid)" 11230 msgstr "" 11231 11232 #: skycultures/translations_skycultures.fab:28 11233 msgctxt "sky culture" 11234 msgid "Belarusian" 11235 msgstr "" 11236 11237 #: skycultures/translations_skycultures.fab:30 11238 msgctxt "sky culture" 11239 msgid "Boorong" 11240 msgstr "" 11241 11242 #: skycultures/translations_skycultures.fab:32 11243 msgctxt "sky culture" 11244 msgid "Chinese" 11245 msgstr "" 11246 11247 #: skycultures/translations_skycultures.fab:34 11248 msgctxt "sky culture" 11249 msgid "Chinese Medieval" 11250 msgstr "" 11251 11252 #: skycultures/translations_skycultures.fab:36 11253 msgctxt "sky culture" 11254 msgid "Egyptian" 11255 msgstr "" 11256 11257 #: skycultures/translations_skycultures.fab:38 11258 msgctxt "sky culture" 11259 msgid "Egyptian (Dendera)" 11260 msgstr "" 11261 11262 #: skycultures/translations_skycultures.fab:40 11263 msgctxt "sky culture" 11264 msgid "Greek (Almagest)" 11265 msgstr "" 11266 11267 #: skycultures/translations_skycultures.fab:42 11268 msgctxt "sky culture" 11269 msgid "Greek (Dante)" 11270 msgstr "" 11271 11272 #: skycultures/translations_skycultures.fab:44 11273 msgctxt "sky culture" 11274 msgid "Greek (Farnese + Almagest)" 11275 msgstr "" 11276 11277 #: skycultures/translations_skycultures.fab:46 11278 msgctxt "sky culture" 11279 msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)" 11280 msgstr "" 11281 11282 #: skycultures/translations_skycultures.fab:48 11283 msgctxt "sky culture" 11284 msgid "Hawaiian Starlines" 11285 msgstr "" 11286 11287 #: skycultures/translations_skycultures.fab:50 11288 msgctxt "sky culture" 11289 msgid "Inuit" 11290 msgstr "" 11291 11292 #: skycultures/translations_skycultures.fab:52 11293 msgctxt "sky culture" 11294 msgid "Indian Vedic" 11295 msgstr "" 11296 11297 #: skycultures/translations_skycultures.fab:54 11298 msgctxt "sky culture" 11299 msgid "Japanese Moon Stations" 11300 msgstr "" 11301 11302 #: skycultures/translations_skycultures.fab:56 11303 msgctxt "sky culture" 11304 msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 11305 msgstr "" 11306 11307 #: skycultures/translations_skycultures.fab:58 11308 msgctxt "sky culture" 11309 msgid "Khoikhoi and San" 11310 msgstr "" 11311 11312 #: skycultures/translations_skycultures.fab:60 11313 msgctxt "sky culture" 11314 msgid "Korean" 11315 msgstr "" 11316 11317 #: skycultures/translations_skycultures.fab:62 11318 msgctxt "sky culture" 11319 msgid "Lokono" 11320 msgstr "" 11321 11322 #: skycultures/translations_skycultures.fab:64 11323 msgctxt "sky culture" 11324 msgid "Macedonian" 11325 msgstr "" 11326 11327 #: skycultures/translations_skycultures.fab:66 11328 msgctxt "sky culture" 11329 msgid "Maori" 11330 msgstr "" 11331 11332 #: skycultures/translations_skycultures.fab:68 11333 msgctxt "sky culture" 11334 msgid "Maya" 11335 msgstr "" 11336 11337 #: skycultures/translations_skycultures.fab:70 11338 msgctxt "sky culture" 11339 msgid "Modern" 11340 msgstr "" 11341 11342 #: skycultures/translations_skycultures.fab:72 11343 msgctxt "sky culture" 11344 msgid "Modern (Chinese)" 11345 msgstr "" 11346 11347 #: skycultures/translations_skycultures.fab:74 11348 msgctxt "sky culture" 11349 msgid "Modern (H.A. Rey)" 11350 msgstr "" 11351 11352 #: skycultures/translations_skycultures.fab:76 11353 msgctxt "sky culture" 11354 msgid "Modern (IAU)" 11355 msgstr "" 11356 11357 #: skycultures/translations_skycultures.fab:78 11358 msgctxt "sky culture" 11359 msgid "Modern (O. Hlad)" 11360 msgstr "" 11361 11362 #: skycultures/translations_skycultures.fab:80 11363 msgctxt "sky culture" 11364 msgid "Modern (Sky & Telescope)" 11365 msgstr "" 11366 11367 #: skycultures/translations_skycultures.fab:82 11368 msgctxt "sky culture" 11369 msgid "Modern (Sternenkarten)" 11370 msgstr "" 11371 11372 #: skycultures/translations_skycultures.fab:84 11373 msgctxt "sky culture" 11374 msgid "Mongolian" 11375 msgstr "" 11376 11377 #: skycultures/translations_skycultures.fab:86 11378 msgctxt "sky culture" 11379 msgid "Navajo" 11380 msgstr "" 11381 11382 #: skycultures/translations_skycultures.fab:88 11383 msgctxt "sky culture" 11384 msgid "Norse" 11385 msgstr "" 11386 11387 #: skycultures/translations_skycultures.fab:90 11388 msgctxt "sky culture" 11389 msgid "Northern Andes" 11390 msgstr "" 11391 11392 #: skycultures/translations_skycultures.fab:92 11393 msgctxt "sky culture" 11394 msgid "Romanian" 11395 msgstr "" 11396 11397 #: skycultures/translations_skycultures.fab:94 11398 msgctxt "sky culture" 11399 msgid "Russian (Siberian)" 11400 msgstr "" 11401 11402 #: skycultures/translations_skycultures.fab:96 11403 msgctxt "sky culture" 11404 msgid "Sami" 11405 msgstr "" 11406 11407 #: skycultures/translations_skycultures.fab:98 11408 msgctxt "sky culture" 11409 msgid "Samoan" 11410 msgstr "" 11411 11412 #: skycultures/translations_skycultures.fab:100 11413 msgctxt "sky culture" 11414 msgid "Sardinian" 11415 msgstr "" 11416 11417 #: skycultures/translations_skycultures.fab:102 11418 msgctxt "sky culture" 11419 msgid "Seri" 11420 msgstr "" 11421 11422 #: skycultures/translations_skycultures.fab:104 11423 msgctxt "sky culture" 11424 msgid "Tongan" 11425 msgstr "" 11426 11427 #: skycultures/translations_skycultures.fab:106 11428 msgctxt "sky culture" 11429 msgid "Tukano" 11430 msgstr "" 11431 11432 #: skycultures/translations_skycultures.fab:108 11433 msgctxt "sky culture" 11434 msgid "Tupi-Guarani" 11435 msgstr "" 11436 11437 #: skycultures/translations_skycultures.fab:110 11438 msgctxt "sky culture" 11439 msgid "Vanuatu (Netwar)" 11440 msgstr "" 11441 11442 #: skycultures/translations_skycultures.fab:112 11443 msgctxt "sky culture" 11444 msgid "Xhosa" 11445 msgstr "" 11446 11447 #: skycultures/translations_skycultures.fab:114 11448 msgctxt "sky culture" 11449 msgid "Zulu" 11450 msgstr "" 9896 11451 9897 11452 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 … … 9903 11458 msgstr "Изменен юлиански ден" 9904 11459 9905 #: src/ui_helpDialogGui.h:2 38 src/ui_helpDialogGui.h:2449906 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 3711460 #: src/ui_helpDialogGui.h:272 src/ui_helpDialogGui.h:278 11461 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:461 9907 11462 msgid "Help" 9908 11463 msgstr "Помощ" 9909 11464 9910 #: src/ui_helpDialogGui.h:246 11465 #: src/ui_helpDialogGui.h:280 11466 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:250 9911 11467 msgid "About" 9912 11468 msgstr "За програмата" 9913 11469 9914 #: src/ui_helpDialogGui.h:2 48 src/ui_scriptConsole.h:41311470 #: src/ui_helpDialogGui.h:282 src/ui_scriptConsole.h:414 9915 11471 msgid "Log" 9916 11472 msgstr "Журнал" 9917 11473 9918 #: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:1959 11474 #: src/ui_helpDialogGui.h:284 11475 msgid "Config" 11476 msgstr "Настройки" 11477 11478 #: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:1988 9919 11479 msgid "Edit keyboard shortcuts..." 9920 11480 msgstr "Избор на клавишни комбинации…" 9921 11481 9922 #: src/ui_helpDialogGui.h:2 5211482 #: src/ui_helpDialogGui.h:288 9923 11483 msgid "Check updates" 9924 11484 msgstr "Проверка за обновления" 9925 11485 9926 #: src/ui_helpDialogGui.h:253 11486 #: src/ui_helpDialogGui.h:289 src/ui_helpDialogGui.h:290 11487 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:589 9927 11488 msgid "Refresh" 9928 11489 msgstr "Опресняване" 9929 11490 9930 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 85 src/ui_locationDialogGui.h:48811491 #: src/ui_locationDialogGui.h:474 src/ui_locationDialogGui.h:477 9931 11492 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 9932 11493 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 … … 9935 11496 msgstr "Стандартният списък с местоположения съдържа английски имена в ASCII" 9936 11497 9937 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 9111498 #: src/ui_locationDialogGui.h:480 9938 11499 msgid "Reset Location List" 9939 11500 msgstr "Изчистване на списъка с местоположения" 9940 11501 9941 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 9211502 #: src/ui_locationDialogGui.h:481 9942 11503 msgid "Current location information" 9943 11504 msgstr "Информация за текущото местоположение" 9944 11505 9945 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 9311506 #: src/ui_locationDialogGui.h:482 9946 11507 msgid "Add to list" 9947 11508 msgstr "Добавяне към списъка" 9948 11509 9949 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 9411510 #: src/ui_locationDialogGui.h:483 9950 11511 msgid "Delete from list" 9951 11512 msgstr "Изтриване от списъка" 9952 11513 9953 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 9511514 #: src/ui_locationDialogGui.h:484 9954 11515 msgid "Return to default location" 9955 11516 msgstr "Към стандартното местоположение" 9956 11517 9957 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 9611518 #: src/ui_locationDialogGui.h:485 9958 11519 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 9959 11520 msgid "Latitude:" 9960 11521 msgstr "Ширина:" 9961 11522 9962 #: src/ui_locationDialogGui.h:4 9811523 #: src/ui_locationDialogGui.h:487 9963 11524 msgid "Enter the elevation in meter" 9964 11525 msgstr "Въведете надморската височина в метри" 9965 11526 9966 #: src/ui_locationDialogGui.h: 50011527 #: src/ui_locationDialogGui.h:489 9967 11528 msgid " m" 9968 11529 msgstr " м" 9969 11530 9970 #: src/ui_locationDialogGui.h: 50111531 #: src/ui_locationDialogGui.h:490 9971 11532 msgid "Get location from Network" 9972 11533 msgstr "Местоположение по мрежата" 9973 11534 9974 #: src/ui_locationDialogGui.h: 50211535 #: src/ui_locationDialogGui.h:491 9975 11536 msgid "Use current location as default" 9976 11537 msgstr "Сегашното местоположение да е стандартно" 9977 11538 9978 #: src/ui_locationDialogGui.h: 50311539 #: src/ui_locationDialogGui.h:492 9979 11540 msgid "Elevation:" 9980 11541 msgstr "Надморска височина" 9981 11542 9982 #: src/ui_locationDialogGui.h: 505 src/ui_locationDialogGui.h:50911543 #: src/ui_locationDialogGui.h:494 src/ui_locationDialogGui.h:498 9983 11544 msgid "" 9984 11545 "You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " … … 9988 11549 "dms, например: +1d 12m 8s" 9989 11550 9990 #: src/ui_locationDialogGui.h: 50711551 #: src/ui_locationDialogGui.h:496 9991 11552 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 9992 11553 msgid "Longitude:" 9993 11554 msgstr "Дължина:" 9994 11555 9995 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 1211556 #: src/ui_locationDialogGui.h:501 9996 11557 msgid "New Location" 9997 11558 msgstr "Ново място" 9998 11559 9999 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 1311560 #: src/ui_locationDialogGui.h:502 10000 11561 msgid "Planet:" 10001 11562 msgstr "Планета:" 10002 11563 10003 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 1411564 #: src/ui_locationDialogGui.h:503 10004 11565 msgid "Use custom time zone" 10005 11566 msgstr "Друг часови пояс" 10006 11567 10007 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 1511568 #: src/ui_locationDialogGui.h:504 10008 11569 msgid "Time zone:" 10009 11570 msgstr "Часови пояс:" 10010 11571 10011 #: src/ui_locationDialogGui.h:5 1611572 #: src/ui_locationDialogGui.h:505 10012 11573 msgid "Name/City:" 10013 11574 msgstr "Име/град:" 10014 11575 10015 #: src/ui_locationDialogGui.h:517 10016 msgid "Country:" 10017 msgstr "Държава:" 10018 10019 #: src/ui_locationDialogGui.h:521 11576 #: src/ui_locationDialogGui.h:510 10020 11577 msgid "Enable daylight saving time" 10021 11578 msgstr "Лятно време" 10022 11579 10023 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 2611580 #: src/ui_searchDialogGui.h:833 10024 11581 msgid "Find Object" 10025 11582 msgstr "Намиране на обект" 10026 11583 10027 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 3311584 #: src/ui_searchDialogGui.h:840 10028 11585 msgid "Use tab key for select of found items" 10029 11586 msgstr "Може да преминавате през намерените обекти с табулатора" 10030 11587 10031 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 3811588 #: src/ui_searchDialogGui.h:845 10032 11589 msgid "iota" 10033 11590 msgstr "йота" 10034 11591 10035 #: src/ui_searchDialogGui.h:84 111592 #: src/ui_searchDialogGui.h:848 10036 11593 msgid "alpha" 10037 11594 msgstr "алфа" 10038 11595 10039 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 4411596 #: src/ui_searchDialogGui.h:851 10040 11597 msgid "beta" 10041 11598 msgstr "бета" 10042 11599 10043 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 4711600 #: src/ui_searchDialogGui.h:854 10044 11601 msgid "gamma" 10045 11602 msgstr "гама" 10046 11603 10047 #: src/ui_searchDialogGui.h:85 011604 #: src/ui_searchDialogGui.h:857 10048 11605 msgid "delta" 10049 11606 msgstr "делта" 10050 11607 10051 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 5311608 #: src/ui_searchDialogGui.h:860 10052 11609 msgid "epsilon" 10053 11610 msgstr "епсилон" 10054 11611 10055 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 5611612 #: src/ui_searchDialogGui.h:863 10056 11613 msgid "zeta" 10057 11614 msgstr "зета" 10058 11615 10059 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 5911616 #: src/ui_searchDialogGui.h:866 10060 11617 msgid "eta" 10061 11618 msgstr "ета" 10062 11619 10063 #: src/ui_searchDialogGui.h:86 211620 #: src/ui_searchDialogGui.h:869 10064 11621 msgid "theta" 10065 11622 msgstr "тета" 10066 11623 10067 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 6511624 #: src/ui_searchDialogGui.h:872 10068 11625 msgid "kappa" 10069 11626 msgstr "капа" 10070 11627 10071 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 6811628 #: src/ui_searchDialogGui.h:875 10072 11629 msgid "lambda" 10073 11630 msgstr "ламбда" 10074 11631 10075 #: src/ui_searchDialogGui.h:87 111632 #: src/ui_searchDialogGui.h:878 10076 11633 msgid "mu" 10077 11634 msgstr "мю" 10078 11635 10079 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 7411636 #: src/ui_searchDialogGui.h:881 10080 11637 msgid "nu" 10081 11638 msgstr "ню" 10082 11639 10083 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 7711640 #: src/ui_searchDialogGui.h:884 10084 11641 msgid "xi" 10085 11642 msgstr "кси" 10086 11643 10087 #: src/ui_searchDialogGui.h:88 011644 #: src/ui_searchDialogGui.h:887 10088 11645 msgid "omicron" 10089 11646 msgstr "омикрон" 10090 11647 10091 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 8311648 #: src/ui_searchDialogGui.h:890 10092 11649 msgid "pi" 10093 11650 msgstr "пи" 10094 11651 10095 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 8611652 #: src/ui_searchDialogGui.h:893 10096 11653 msgid "rho" 10097 11654 msgstr "ро" 10098 11655 10099 #: src/ui_searchDialogGui.h:8 8911656 #: src/ui_searchDialogGui.h:896 10100 11657 msgid "sigma" 10101 11658 msgstr "сигма" 10102 11659 10103 #: src/ui_searchDialogGui.h:89 211660 #: src/ui_searchDialogGui.h:899 10104 11661 msgid "tau" 10105 11662 msgstr "тау" 10106 11663 10107 #: src/ui_searchDialogGui.h: 89511664 #: src/ui_searchDialogGui.h:902 10108 11665 msgid "upsilon" 10109 11666 msgstr "ипсилон" 10110 11667 10111 #: src/ui_searchDialogGui.h: 89811668 #: src/ui_searchDialogGui.h:905 10112 11669 msgid "phi" 10113 11670 msgstr "фи" 10114 11671 10115 #: src/ui_searchDialogGui.h:90 111672 #: src/ui_searchDialogGui.h:908 10116 11673 msgid "chi" 10117 11674 msgstr "хи" 10118 11675 10119 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 0411676 #: src/ui_searchDialogGui.h:911 10120 11677 msgid "psi" 10121 11678 msgstr "пси" 10122 11679 10123 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 0711680 #: src/ui_searchDialogGui.h:914 10124 11681 msgid "omega" 10125 11682 msgstr "омега" 10126 11683 10127 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 0911684 #: src/ui_searchDialogGui.h:916 10128 11685 msgid "Greek letters for Bayer designations" 10129 11686 msgstr "Гръцки букви за означенията по Байер" 10130 11687 10131 #: src/ui_searchDialogGui.h:911 11688 #: src/ui_searchDialogGui.h:917 11689 msgid "Object" 11690 msgstr "Обект" 11691 11692 #: src/ui_searchDialogGui.h:918 10132 11693 msgid "Query SIMBAD about selected object" 10133 11694 msgstr "Търсене в SIMBAD на избрания обект" 10134 11695 10135 #: src/ui_searchDialogGui.h:91 211696 #: src/ui_searchDialogGui.h:919 10136 11697 msgid "All IDs" 10137 11698 msgstr "Всички идентификатори" 10138 11699 10139 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 1311700 #: src/ui_searchDialogGui.h:920 10140 11701 msgid "Types" 10141 11702 msgstr "Видове" 10142 11703 10143 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 1411704 #: src/ui_searchDialogGui.h:921 10144 11705 msgid "Spectral Class" 10145 11706 msgstr "Спектрален клас" 10146 11707 10147 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 1811708 #: src/ui_searchDialogGui.h:925 10148 11709 msgid "Morph. Descr." 10149 11710 msgstr "Морфология" 10150 11711 10151 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 1911712 #: src/ui_searchDialogGui.h:926 10152 11713 msgid "Dimensions" 10153 11714 msgstr "Размери" 10154 11715 10155 #: src/ui_searchDialogGui.h:92 011716 #: src/ui_searchDialogGui.h:927 10156 11717 msgid "Max. search radius" 10157 11718 msgstr "Макс. радиус на търсене" 10158 11719 10159 #: src/ui_searchDialogGui.h:92 111720 #: src/ui_searchDialogGui.h:928 10160 11721 msgid "arcseconds" 10161 11722 msgstr "дъгови секунди" 10162 11723 10163 #: src/ui_searchDialogGui.h:92 211724 #: src/ui_searchDialogGui.h:929 10164 11725 msgid "Max. results " 10165 11726 msgstr "Макс. брой резултати" 10166 11727 10167 #: src/ui_searchDialogGui.h:924 10168 msgid "" 10169 "Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 10170 msgstr "" 10171 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за " 10172 "рефракция." 10173 10174 #: src/ui_searchDialogGui.h:926 10175 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 11728 #: src/ui_searchDialogGui.h:931 11729 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 10176 11730 msgid "Coordinate system:" 10177 11731 msgstr "Координатна система:" 10178 11732 10179 #: src/ui_searchDialogGui.h:928 11733 #: src/ui_searchDialogGui.h:935 11734 msgid "Go to position" 11735 msgstr "Към позиция" 11736 11737 #: src/ui_searchDialogGui.h:937 11738 msgid "" 11739 "Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 11740 msgstr "" 11741 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за рефракция." 11742 11743 #: src/ui_searchDialogGui.h:938 10180 11744 msgid "Position" 10181 11745 msgstr "Координати" 10182 11746 10183 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 3011747 #: src/ui_searchDialogGui.h:940 10184 11748 msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 10185 11749 msgstr "Някои обекти се откриват едва след включването на приставки за тях" 10186 11750 10187 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 3211751 #: src/ui_searchDialogGui.h:942 10188 11752 msgid "names in English" 10189 11753 msgstr "английски имена" 10190 11754 10191 #: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1864 10192 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1047 11755 #: src/ui_searchDialogGui.h:943 src/ui_astroCalcDialog.h:2350 10193 11756 msgid "Search in list..." 10194 11757 msgstr "Търсене в списъка…" 10195 11758 10196 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 3410197 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 511759 #: src/ui_searchDialogGui.h:944 11760 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 10198 11761 msgid "Lists" 10199 11762 msgstr "Списъци" 10200 11763 10201 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 3511764 #: src/ui_searchDialogGui.h:945 10202 11765 msgid "Search options" 10203 11766 msgstr "Опции при търсене" 10204 11767 10205 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 3611768 #: src/ui_searchDialogGui.h:946 10206 11769 msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10207 11770 msgstr "Автоматично дописване само от началото на думите" 10208 11771 10209 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 3711772 #: src/ui_searchDialogGui.h:947 10210 11773 msgid "Lock position when coordinates are used" 10211 11774 msgstr "Заключване на позициите при ползване на координати" 10212 11775 10213 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 3811776 #: src/ui_searchDialogGui.h:948 10214 11777 msgid "Show FOV center marker when position is search" 10215 11778 msgstr "" 10216 11779 "Показване на обозначение на центъра на зрителното полe по време на търсене" 10217 11780 10218 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 4011781 #: src/ui_searchDialogGui.h:950 10219 11782 msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 10220 11783 msgstr "Използване на астрономическата база в мрежата SIMBAD" 10221 11784 10222 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 4211785 #: src/ui_searchDialogGui.h:952 10223 11786 msgid "Use SIMBAD" 10224 11787 msgstr "Използване на SIMBAD" 10225 11788 10226 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 4311789 #: src/ui_searchDialogGui.h:953 10227 11790 msgid "Server:" 10228 11791 msgstr "Сървър:" 10229 11792 10230 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 4411793 #: src/ui_searchDialogGui.h:954 10231 11794 msgid "Recent Searches" 10232 11795 msgstr "Скорошни търсения:" 10233 11796 10234 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 4811797 #: src/ui_searchDialogGui.h:958 10235 11798 msgid "Max items to display:" 10236 11799 msgstr "Максимален брой обекти за извеждане:" 10237 11800 10238 #: src/ui_searchDialogGui.h:9 52 src/ui_viewDialog.h:386510239 #: src/ui_viewDialog.h: 3896 src/ui_configurationDialog.h:196710240 #: src/ui_configurationDialog.h: 197810241 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 3610242 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 3611801 #: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:4306 11802 #: src/ui_viewDialog.h:4337 src/ui_configurationDialog.h:2088 11803 #: src/ui_configurationDialog.h:2099 11804 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 11805 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:460 10243 11806 msgid "Options" 10244 11807 msgstr "Настройки" 10245 11808 10246 #: src/ui_viewDialog.h:3 13311809 #: src/ui_viewDialog.h:3431 10247 11810 msgid "View" 10248 11811 msgstr "Изглед" 10249 11812 10250 #: src/ui_viewDialog.h:3 139 src/ui_viewDialog.h:316011813 #: src/ui_viewDialog.h:3437 src/ui_viewDialog.h:3458 10251 11814 msgid "Sky" 10252 11815 msgstr "Небе" 10253 11816 10254 #: src/ui_viewDialog.h:3 14111817 #: src/ui_viewDialog.h:3439 10255 11818 msgctxt "Solar system objects" 10256 11819 msgid "SSO" 10257 11820 msgstr "ОСС" 10258 11821 10259 #: src/ui_viewDialog.h:3 14611822 #: src/ui_viewDialog.h:3444 10260 11823 msgctxt "Deep-Sky Objects" 10261 11824 msgid "DSO" 10262 11825 msgstr "ОДН" 10263 11826 10264 #: src/ui_viewDialog.h:3 14811827 #: src/ui_viewDialog.h:3446 10265 11828 msgid "Deep-Sky Objects" 10266 11829 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 10267 11830 10268 #: src/ui_viewDialog.h:3 15111831 #: src/ui_viewDialog.h:3449 10269 11832 msgid "Markings" 10270 11833 msgstr "Означения" 10271 11834 10272 #: src/ui_viewDialog.h:3153 10273 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10274 msgid "Landscape" 10275 msgstr "Пейзаж" 10276 10277 #: src/ui_viewDialog.h:3155 11835 #: src/ui_viewDialog.h:3453 10278 11836 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10279 msgid "S tarlore"10280 msgstr " Небесни легенди"10281 10282 #: src/ui_viewDialog.h:3 15711837 msgid "Sky Culture" 11838 msgstr "" 11839 11840 #: src/ui_viewDialog.h:3455 10283 11841 msgid "Surveys" 10284 11842 msgstr "Проучване" 10285 11843 10286 #: src/ui_viewDialog.h:3161 10287 msgid "Zodiacal Light brightness:" 10288 msgstr "Зодиакална светлина:" 10289 10290 #: src/ui_viewDialog.h:3163 11844 #: src/ui_viewDialog.h:3459 11845 msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" 11846 msgstr "" 11847 11848 #: src/ui_viewDialog.h:3460 11849 msgid "Atmosphere visualization" 11850 msgstr "Показване на атмосферата" 11851 11852 #: src/ui_viewDialog.h:3462 11853 msgid "" 11854 "Atmosphere settings: visual model, pressure, temperature, extinction " 11855 "coefficient, etc." 11856 msgstr "" 11857 11858 #: src/ui_viewDialog.h:3465 11859 msgid "Open skylight details (color tweaks for the atmosphere)" 11860 msgstr "" 11861 11862 #: src/ui_viewDialog.h:3468 11863 msgid "Open tone mapping details." 11864 msgstr "" 11865 11866 #: src/ui_viewDialog.h:3470 11867 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475 11868 msgid "Light pollution:" 11869 msgstr "Светлинно замърсяване:" 11870 11871 #: src/ui_viewDialog.h:3472 10291 11872 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 10292 11873 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 10293 11874 10294 #: src/ui_viewDialog.h:3 16511875 #: src/ui_viewDialog.h:3474 10295 11876 msgid "Dynamic eye adaptation" 10296 11877 msgstr "Променяща се адаптация на зрението" 10297 11878 10298 #: src/ui_viewDialog.h:3166 10299 msgid "Atmosphere visualization" 10300 msgstr "Показване на атмосферата" 10301 10302 #: src/ui_viewDialog.h:3168 10303 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10304 msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 10305 10306 #: src/ui_viewDialog.h:3170 10307 msgid "Refraction/Extinction settings..." 10308 msgstr "Рефракция и екстинкция…" 10309 10310 #: src/ui_viewDialog.h:3172 11879 #: src/ui_viewDialog.h:3476 10311 11880 msgid "Settings for sporadic meteors" 10312 11881 msgstr "Настройки на спорадичните метеори" 10313 11882 10314 #: src/ui_viewDialog.h:3 17411883 #: src/ui_viewDialog.h:3478 10315 11884 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 10316 11885 msgid "Shooting stars:" 10317 11886 msgstr "Падащи звезди:" 10318 11887 10319 #: src/ui_viewDialog.h:3 177 src/ui_viewDialog.h:318011888 #: src/ui_viewDialog.h:3481 src/ui_viewDialog.h:3484 10320 11889 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 10321 11890 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори" 10322 11891 10323 #: src/ui_viewDialog.h:3 18211892 #: src/ui_viewDialog.h:3486 10324 11893 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 10325 11894 msgstr "Яркост/наситеност на Млечния път:" 10326 11895 10327 #: src/ui_viewDialog.h:3 18411896 #: src/ui_viewDialog.h:3488 10328 11897 msgid "" 10329 11898 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 10330 11899 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)." 10331 11900 10332 #: src/ui_viewDialog.h:3186 10333 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10334 msgid "Light pollution:" 10335 msgstr "Светлинно замърсяване:" 10336 10337 #: src/ui_viewDialog.h:3187 src/ui_astroCalcDialog.h:1778 10338 msgid "or" 10339 msgstr "или" 10340 10341 #: src/ui_viewDialog.h:3189 10342 msgid "" 10343 "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10344 "light pollution in left box" 10345 msgstr "" 10346 "Използване на данните за светлинно замърсяване от базата от данни за " 10347 "местоположенията, а настройката вляво да не се ползва" 10348 10349 #: src/ui_viewDialog.h:3191 10350 msgid "take from locations database" 10351 msgstr "от базата от данни за местоположенията" 10352 10353 #: src/ui_viewDialog.h:3193 11901 #: src/ui_viewDialog.h:3490 11902 msgid "Zodiacal Light brightness:" 11903 msgstr "Зодиакална светлина:" 11904 11905 #: src/ui_viewDialog.h:3492 11906 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 11907 msgid "Relative scale:" 11908 msgstr "Относителен мащаб:" 11909 11910 #: src/ui_viewDialog.h:3494 11911 msgid "Limit the magnitude of stars" 11912 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 11913 11914 #: src/ui_viewDialog.h:3496 src/ui_viewDialog.h:3552 src/ui_viewDialog.h:3762 11915 msgid "Limit magnitude:" 11916 msgstr "Гранична звездна величина:" 11917 11918 #: src/ui_viewDialog.h:3498 11919 msgid "" 11920 "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 11921 msgstr "Етикетите на звездите да са означенията по Байер, а не имената им" 11922 11923 #: src/ui_viewDialog.h:3500 src/ui_viewDialog.h:3766 11924 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:298 11925 msgid "Use designations for screen labels" 11926 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 11927 11928 #: src/ui_viewDialog.h:3501 src/ui_viewDialog.h:3530 src/ui_viewDialog.h:3750 11929 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 11930 msgid "Labels and Markers" 11931 msgstr "Етикети и обозначения" 11932 11933 #: src/ui_viewDialog.h:3502 11934 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 11935 msgid "Twinkle:" 11936 msgstr "Блещукане:" 11937 11938 #: src/ui_viewDialog.h:3503 10354 11939 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10355 11940 msgid "Absolute scale:" 10356 11941 msgstr "Абсолютен мащаб:" 10357 11942 10358 #: src/ui_viewDialog.h:3 19511943 #: src/ui_viewDialog.h:3505 10359 11944 msgid "Show stars with pointed rays" 10360 11945 msgstr "Звезди с лъчи от тях" 10361 11946 10362 #: src/ui_viewDialog.h:3197 11947 #: src/ui_viewDialog.h:3507 11948 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287 10363 11949 msgid "Spiky stars" 10364 11950 msgstr "Звезди с лъчи" 10365 11951 10366 #: src/ui_viewDialog.h:3199 10367 msgid "Limit the magnitude of stars" 10368 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 10369 10370 #: src/ui_viewDialog.h:3201 src/ui_viewDialog.h:3280 src/ui_viewDialog.h:3407 10371 msgid "Limit magnitude:" 10372 msgstr "Гранична звездна величина:" 10373 10374 #: src/ui_viewDialog.h:3202 10375 msgid "Use additional names of stars" 10376 msgstr "Допълнителни имена на звезди" 10377 10378 #: src/ui_viewDialog.h:3203 src/ui_viewDialog.h:3260 src/ui_viewDialog.h:3395 10379 msgid "Labels and Markers" 10380 msgstr "Етикети и обозначения" 10381 10382 #: src/ui_viewDialog.h:3204 10383 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10384 msgid "Twinkle:" 10385 msgstr "Блещукане:" 10386 10387 #: src/ui_viewDialog.h:3205 10388 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10389 msgid "Relative scale:" 10390 msgstr "Относителен мащаб:" 10391 10392 #: src/ui_viewDialog.h:3207 10393 msgid "" 10394 "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10395 msgstr "Етикетите на звездите да са означенията по Байер, а не имената им" 10396 10397 #: src/ui_viewDialog.h:3209 src/ui_viewDialog.h:3411 10398 msgid "Use designations for screen labels" 10399 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 10400 10401 #: src/ui_viewDialog.h:3210 11952 #: src/ui_viewDialog.h:3509 11953 msgid "Show all available proper names" 11954 msgstr "" 11955 11956 #: src/ui_viewDialog.h:3511 11957 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 11958 msgid "Show additional star names" 11959 msgstr "" 11960 11961 #: src/ui_viewDialog.h:3513 11962 msgid "" 11963 "Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " 11964 "Flamsteed designations do not exist for the star." 11965 msgstr "" 11966 11967 #: src/ui_viewDialog.h:3515 11968 msgctxt "double stars" 11969 msgid "Dbl. stars" 11970 msgstr "" 11971 11972 #: src/ui_viewDialog.h:3517 11973 msgid "" 11974 "Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " 11975 "designations, or designation of double star do not exist for the star." 11976 msgstr "" 11977 11978 #: src/ui_viewDialog.h:3519 11979 msgctxt "variable stars" 11980 msgid "Var. stars" 11981 msgstr "" 11982 11983 #: src/ui_viewDialog.h:3521 11984 msgid "" 11985 "Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't " 11986 "have other traditional designations." 11987 msgstr "" 11988 11989 #: src/ui_viewDialog.h:3523 10402 11990 msgid "Projection" 10403 11991 msgstr "Проекция" 10404 11992 10405 #: src/ui_viewDialog.h:3 21111993 #: src/ui_viewDialog.h:3524 10406 11994 msgid "Vertical viewport offset" 10407 11995 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 10408 11996 10409 #: src/ui_viewDialog.h:3212 11997 #: src/ui_viewDialog.h:3525 11998 msgid "Custom FoV limit" 11999 msgstr "" 12000 12001 #: src/ui_viewDialog.h:3527 12002 msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" 12003 msgstr "" 12004 12005 #: src/ui_viewDialog.h:3529 10410 12006 msgid "Solar System objects" 10411 12007 msgstr "Обекти на Слънчевата система" 10412 12008 10413 #: src/ui_viewDialog.h:3214 12009 #: src/ui_viewDialog.h:3532 12010 msgid "Color of planet labels" 12011 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 12012 12013 #: src/ui_viewDialog.h:3535 12014 msgid "Planets magnitude algorithm" 12015 msgstr "" 12016 12017 #: src/ui_viewDialog.h:3537 12018 msgid "Planets magnitude algorithm:" 12019 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 12020 12021 #: src/ui_viewDialog.h:3539 12022 msgid "Color of trails" 12023 msgstr "Цветове на следите" 12024 12025 #: src/ui_viewDialog.h:3541 12026 msgid "Show trails" 12027 msgstr "Следи" 12028 12029 #: src/ui_viewDialog.h:3543 12030 msgid "Trails thickness in pixels" 12031 msgstr "Дебелина на следите в пиксели" 12032 12033 #: src/ui_viewDialog.h:3546 12034 #, c-format 12035 msgid "" 12036 "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 12037 "slightly different model" 12038 msgstr "" 12039 "Астрономическият алманах (стандартно) е с увеличение от 2%. Danjon (1951) " 12040 "използва различен модел" 12041 12042 #: src/ui_viewDialog.h:3548 12043 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 12044 msgstr "Увеличение на сянката на Земята по Danjon" 12045 12046 #: src/ui_viewDialog.h:3550 12047 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 12048 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 12049 12050 #: src/ui_viewDialog.h:3553 12051 msgid "Show orbits" 12052 msgstr "Орбити" 12053 12054 #: src/ui_viewDialog.h:3555 12055 msgid "Show orbit even if planet is off screen" 12056 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана" 12057 12058 #: src/ui_viewDialog.h:3557 12059 msgid "permanently" 12060 msgstr "постоянно" 12061 12062 #: src/ui_viewDialog.h:3559 12063 msgid "Configure colors of orbit lines" 12064 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 12065 12066 #: src/ui_viewDialog.h:3562 12067 msgid "Orbits thickness in pixels" 12068 msgstr "Дебелина на орбитите в пиксели" 12069 12070 #: src/ui_viewDialog.h:3565 10414 12071 msgid "Color of nomenclature labels" 10415 12072 msgstr "Номенклатурни етикети" 10416 12073 10417 #: src/ui_viewDialog.h:3 21812074 #: src/ui_viewDialog.h:3569 10418 12075 msgid "Show hints and labels for planetary features" 10419 12076 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 10420 12077 10421 #: src/ui_viewDialog.h:3 22012078 #: src/ui_viewDialog.h:3571 10422 12079 msgid "Show planetary nomenclature" 10423 12080 msgstr "Планетна номенклатура" 10424 12081 10425 #: src/ui_viewDialog.h:3221 10426 msgid "Scale Moon:" 10427 msgstr "Мащабиране на Луната:" 10428 10429 #: src/ui_viewDialog.h:3223 10430 msgid "Scale factor" 10431 msgstr "Коефициент на мащабиране" 10432 10433 #: src/ui_viewDialog.h:3225 10434 msgid "Show planet markers" 10435 msgstr "Обозначения на планетите" 10436 10437 #: src/ui_viewDialog.h:3226 10438 msgid "Show orbits" 10439 msgstr "Орбити" 10440 10441 #: src/ui_viewDialog.h:3228 10442 msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10443 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана" 10444 10445 #: src/ui_viewDialog.h:3230 10446 msgid "permanently" 10447 msgstr "постоянно" 10448 10449 #: src/ui_viewDialog.h:3232 10450 msgid "Configure colors of orbit lines" 10451 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 10452 10453 #: src/ui_viewDialog.h:3234 10454 msgid "Colors..." 10455 msgstr "Цветове…" 10456 10457 #: src/ui_viewDialog.h:3236 10458 msgid "Orbits thickness in pixels" 10459 msgstr "Дебелина на орбитите в пиксели" 10460 10461 #: src/ui_viewDialog.h:3238 10462 msgid "Planets magnitude algorithm:" 10463 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 10464 10465 #: src/ui_viewDialog.h:3240 12082 #: src/ui_viewDialog.h:3573 12083 msgid "" 12084 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 12085 "bodies." 12086 msgstr "" 12087 "Изключете тази опция, ако искате да виждате следи за всички тела в " 12088 "Слънчевата система." 12089 12090 #: src/ui_viewDialog.h:3575 12091 msgid "Only for N latest selected objects:" 12092 msgstr "Само за последните N на брой избрани обекти:" 12093 12094 #: src/ui_viewDialog.h:3576 12095 msgid "Only orbits of major planets" 12096 msgstr "Само орбитите на основните планети" 12097 12098 #: src/ui_viewDialog.h:3578 10466 12099 msgid "" 10467 12100 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 10468 12101 "moons." 10469 12102 msgstr "" 10470 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета "10471 " и луните ѝ."10472 10473 #: src/ui_viewDialog.h:3 24212103 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета " 12104 "и луните ѝ." 12105 12106 #: src/ui_viewDialog.h:3580 10474 12107 msgid "Only orbit for selected object" 10475 12108 msgstr "Само орбитата на избрания обект" 10476 12109 10477 #: src/ui_viewDialog.h:3244 10478 msgid "Color of trails" 10479 msgstr "Цветове на следите" 10480 10481 #: src/ui_viewDialog.h:3246 10482 msgid "Show trails" 10483 msgstr "Следи" 10484 10485 #: src/ui_viewDialog.h:3248 10486 msgid "Trails thickness in pixels" 10487 msgstr "Дебелина на следите в пиксели" 10488 10489 #: src/ui_viewDialog.h:3250 10490 msgid "Use custom settings of GRS:" 10491 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 10492 10493 #: src/ui_viewDialog.h:3252 src/ui_viewDialog.h:3254 10494 msgid "GRS details..." 10495 msgstr "Подробности за ГЧП…" 10496 10497 #: src/ui_viewDialog.h:3255 10498 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 10499 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 10500 10501 #: src/ui_viewDialog.h:3259 12110 #: src/ui_viewDialog.h:3582 12111 msgid "Toggle drawing Sun's glare" 12112 msgstr "" 12113 12114 #: src/ui_viewDialog.h:3584 12115 msgid "Sun's glare" 12116 msgstr "" 12117 12118 #: src/ui_viewDialog.h:3585 src/ui_astroCalcDialog.h:2193 12119 msgid "Show:" 12120 msgstr "Показване на:" 12121 12122 #: src/ui_viewDialog.h:3587 12123 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 12124 msgstr "Хало около Луната" 12125 12126 #: src/ui_viewDialog.h:3589 12127 msgid "Moon's halo" 12128 msgstr "" 12129 12130 #: src/ui_viewDialog.h:3591 12131 msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" 12132 msgstr "" 12133 12134 #: src/ui_viewDialog.h:3593 12135 msgid "Sun's corona" 12136 msgstr "" 12137 12138 #: src/ui_viewDialog.h:3598 10502 12139 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 10503 12140 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични" 10504 12141 10505 #: src/ui_viewDialog.h:3262 10506 msgid "Color of planet labels" 10507 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 10508 10509 #: src/ui_viewDialog.h:3265 12142 #: src/ui_viewDialog.h:3600 10510 12143 msgid "" 10511 12144 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " … … 10513 12146 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)." 10514 12147 10515 #: src/ui_viewDialog.h:3 26712148 #: src/ui_viewDialog.h:3602 10516 12149 msgid "Simulate light speed" 10517 12150 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината" 10518 12151 10519 #: src/ui_viewDialog.h:3271 12152 #: src/ui_viewDialog.h:3604 12153 msgid "Jupiter's Great Red Spot..." 12154 msgstr "" 12155 12156 #: src/ui_viewDialog.h:3606 12157 msgid "GRS details..." 12158 msgstr "Подробности за ГЧП…" 12159 12160 #: src/ui_viewDialog.h:3607 12161 msgid "Solar System Editor..." 12162 msgstr "" 12163 12164 #: src/ui_viewDialog.h:3608 12165 msgid "Scale:" 12166 msgstr "" 12167 12168 #: src/ui_viewDialog.h:3609 12169 msgctxt "scale" 12170 msgid "Sun" 12171 msgstr "" 12172 12173 #: src/ui_viewDialog.h:3610 12174 msgctxt "scale" 12175 msgid "Moon" 12176 msgstr "" 12177 12178 #: src/ui_viewDialog.h:3612 12179 msgid "Scale factor" 12180 msgstr "Коефициент на мащабиране" 12181 12182 #: src/ui_viewDialog.h:3614 12183 msgctxt "scale" 12184 msgid "Planets" 12185 msgstr "" 12186 12187 #: src/ui_viewDialog.h:3615 12188 msgctxt "scale" 12189 msgid "Minor bodies" 12190 msgstr "" 12191 12192 #: src/ui_viewDialog.h:3616 12193 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 12194 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 12195 12196 #: src/ui_viewDialog.h:3618 12197 msgid "Label only features along the terminator" 12198 msgstr "" 12199 12200 #: src/ui_viewDialog.h:3620 12201 msgid "Only for Solar elevation" 12202 msgstr "" 12203 12204 #: src/ui_viewDialog.h:3622 12205 msgid "Minimum Solar altitude" 12206 msgstr "" 12207 12208 #: src/ui_viewDialog.h:3624 src/ui_scriptConsole.h:425 12209 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 12210 msgid "..." 12211 msgstr "…" 12212 12213 #: src/ui_viewDialog.h:3626 12214 msgid "Maximum Solar altitude" 12215 msgstr "" 12216 12217 #: src/ui_viewDialog.h:3628 12218 msgid "Show special nomenclature points only" 12219 msgstr "" 12220 12221 #: src/ui_viewDialog.h:3632 10520 12222 msgid "Simulate self-shadowing" 10521 12223 msgstr "Симулирани собствени сенки" 10522 12224 10523 #: src/ui_viewDialog.h:3272 10524 msgid "Only orbits of major planets" 10525 msgstr "Само орбитите на основните планети" 10526 10527 #: src/ui_viewDialog.h:3274 10528 msgid "" 10529 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10530 "bodies." 10531 msgstr "" 10532 "Изключете тази опция, ако искате да виждате следи за всички тела в " 10533 "Слънчевата система." 10534 10535 #: src/ui_viewDialog.h:3276 10536 msgid "Only for N latest selected objects:" 10537 msgstr "Само за последните N на брой избрани обекти:" 10538 10539 #: src/ui_viewDialog.h:3278 10540 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10541 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 10542 10543 #: src/ui_viewDialog.h:3282 10544 #, c-format 10545 msgid "" 10546 "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10547 "slightly different model" 10548 msgstr "" 10549 "Астрономическият алманах (стандартно) е с увеличение от 2%. Danjon (1951) " 10550 "използва различен модел" 10551 10552 #: src/ui_viewDialog.h:3284 10553 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10554 msgstr "Увеличение на сянката на Земята по Danjon" 10555 10556 #: src/ui_viewDialog.h:3285 10557 msgid "Scale minor bodies:" 10558 msgstr "Мащабиране на малките тела:" 10559 10560 #: src/ui_viewDialog.h:3286 10561 msgid "Scale planets:" 10562 msgstr "Мащабиране на планетите:" 10563 10564 #: src/ui_viewDialog.h:3287 10565 msgid "Scale Sun:" 10566 msgstr "Мащабиране на слънцето:" 10567 10568 #: src/ui_viewDialog.h:3289 10569 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10570 msgstr "Хало около Луната" 10571 10572 #: src/ui_viewDialog.h:3291 10573 msgid "Show Moon's halo" 10574 msgstr "Хало около Луната" 10575 10576 #: src/ui_viewDialog.h:3292 10577 msgid "Show Sun's glare" 10578 msgstr "Отблясъци от слънцето" 10579 10580 #: src/ui_viewDialog.h:3293 12225 #: src/ui_viewDialog.h:3633 10581 12226 msgid "Display objects from catalogs" 10582 12227 msgstr "Обекти от каталозите" 10583 12228 10584 #: src/ui_viewDialog.h:3298 10585 msgid "" 10586 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 10587 "1960)" 10588 msgstr "" 10589 "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 10590 10591 #: src/ui_viewDialog.h:3301 12229 #: src/ui_viewDialog.h:3634 12230 msgid "Quick selection:" 12231 msgstr "" 12232 12233 #: src/ui_viewDialog.h:3636 12234 msgid "Select all catalogs" 12235 msgstr "" 12236 12237 #: src/ui_viewDialog.h:3638 12238 msgid "select all" 12239 msgstr "" 12240 12241 #: src/ui_viewDialog.h:3640 12242 msgid "Select standard catalogs (NGC/IC and M)" 12243 msgstr "" 12244 12245 #: src/ui_viewDialog.h:3642 12246 msgid "select standard" 12247 msgstr "" 12248 12249 #: src/ui_viewDialog.h:3643 12250 msgid "select preference" 12251 msgstr "" 12252 12253 #: src/ui_viewDialog.h:3644 12254 msgid "store preference" 12255 msgstr "" 12256 12257 #: src/ui_viewDialog.h:3646 12258 msgid "Deselect all catalogs" 12259 msgstr "" 12260 12261 #: src/ui_viewDialog.h:3648 12262 msgid "select none" 12263 msgstr "" 12264 12265 #: src/ui_viewDialog.h:3650 12266 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 12267 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 12268 12269 #: src/ui_viewDialog.h:3653 12270 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 12271 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 12272 12273 #: src/ui_viewDialog.h:3656 12274 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 12275 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 12276 12277 #: src/ui_viewDialog.h:3659 12278 msgid "" 12279 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 12280 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 12281 12282 #: src/ui_viewDialog.h:3662 12283 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 12284 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 12285 12286 #: src/ui_viewDialog.h:3665 12287 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 12288 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 12289 12290 #: src/ui_viewDialog.h:3674 12291 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 12292 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 12293 12294 #: src/ui_viewDialog.h:3677 12295 msgid "" 12296 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 12297 "1915)" 12298 msgstr "" 12299 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-" 12300 "Adams (Melotte, 1915)" 12301 12302 #: src/ui_viewDialog.h:3680 12303 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 12304 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 12305 12306 #: src/ui_viewDialog.h:3683 12307 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 12308 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (ван ден Берг, 1966)" 12309 12310 #: src/ui_viewDialog.h:3686 12311 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 12312 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 12313 12314 #: src/ui_viewDialog.h:3689 12315 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 12316 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 12317 12318 #: src/ui_viewDialog.h:3692 12319 msgid "" 12320 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 12321 "Herbst, 1975)" 12322 msgstr "" 12323 "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини (ван ден Берг и Хербст, 1975)" 12324 12325 #: src/ui_viewDialog.h:3695 12326 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 12327 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 12328 12329 #: src/ui_viewDialog.h:3698 12330 msgid "" 12331 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 12332 msgstr "" 12333 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 12334 12335 #: src/ui_viewDialog.h:3701 12336 msgid "" 12337 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 12338 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)" 12339 12340 #: src/ui_viewDialog.h:3704 12341 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 12342 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 12343 12344 #: src/ui_viewDialog.h:3707 10592 12345 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 10593 12346 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 10594 12347 10595 #: src/ui_viewDialog.h:3 30410596 msgid " The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"10597 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"10598 10599 #: src/ui_viewDialog.h:3 31012348 #: src/ui_viewDialog.h:3710 12349 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 12350 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 12351 12352 #: src/ui_viewDialog.h:3713 10600 12353 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 10601 12354 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 10602 12355 10603 #: src/ui_viewDialog.h:3316 10604 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 10605 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 10606 10607 #: src/ui_viewDialog.h:3319 10608 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 10609 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 10610 10611 #: src/ui_viewDialog.h:3322 10612 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 10613 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (ван ден Берг, 1966)" 10614 10615 #: src/ui_viewDialog.h:3325 10616 msgid "" 10617 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 10618 "1915)" 10619 msgstr "" 10620 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-" 10621 "Adams (Melotte, 1915)" 10622 10623 #: src/ui_viewDialog.h:3328 12356 #: src/ui_viewDialog.h:3716 10624 12357 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 10625 12358 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 10626 12359 10627 #: src/ui_viewDialog.h:3331 10628 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 10629 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 10630 10631 #: src/ui_viewDialog.h:3334 10632 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 10633 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 10634 10635 #: src/ui_viewDialog.h:3337 10636 msgid "" 10637 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 10638 msgstr "" 10639 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 10640 10641 #: src/ui_viewDialog.h:3340 10642 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 10643 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 10644 10645 #: src/ui_viewDialog.h:3343 10646 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 10647 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 10648 10649 #: src/ui_viewDialog.h:3346 10650 msgid "Principal Galaxy Catalog" 10651 msgstr "Основен каталог на галактиките" 10652 10653 #: src/ui_viewDialog.h:3349 10654 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 10655 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 10656 10657 #: src/ui_viewDialog.h:3352 10658 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 10659 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 10660 10661 #: src/ui_viewDialog.h:3355 10662 msgid "" 10663 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 10664 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)" 10665 10666 #: src/ui_viewDialog.h:3358 10667 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 10668 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 10669 10670 #: src/ui_viewDialog.h:3361 10671 msgid "" 10672 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 10673 "Herbst, 1975)" 10674 msgstr "" 10675 "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини (ван ден Берг и Хербст, 1975)" 10676 10677 #: src/ui_viewDialog.h:3364 10678 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 10679 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 10680 10681 #: src/ui_viewDialog.h:3367 10682 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 10683 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 10684 10685 #: src/ui_viewDialog.h:3370 10686 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 10687 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 10688 10689 #: src/ui_viewDialog.h:3375 12360 #: src/ui_viewDialog.h:3718 10690 12361 msgctxt "other catalogs" 10691 12362 msgid "Other" 10692 12363 msgstr "Други" 10693 12364 10694 #: src/ui_viewDialog.h:3380 12365 #: src/ui_viewDialog.h:3720 12366 msgid "Principal Galaxy Catalog" 12367 msgstr "Основен каталог на галактиките" 12368 12369 #: src/ui_viewDialog.h:3723 12370 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 12371 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 12372 12373 #: src/ui_viewDialog.h:3726 10695 12374 msgid "" 10696 12375 "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " … … 10700 12379 "път, ван ден Берг и Хаген, 1975)" 10701 12380 10702 #: src/ui_viewDialog.h:3 38212381 #: src/ui_viewDialog.h:3737 10703 12382 msgid "Filter by type" 10704 12383 msgstr "По вид файлове" 10705 12384 10706 #: src/ui_viewDialog.h:3 387src/ui_dsoColorsDialog.h:63612385 #: src/ui_viewDialog.h:3742 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 10707 12386 msgid "Hydrogen regions" 10708 12387 msgstr "Райони с йонизиран водород" 10709 12388 10710 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 10711 #: src/ui_viewDialog.h:3393 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1032 12389 #: src/ui_viewDialog.h:3748 10712 12390 msgid "Other" 10713 12391 msgstr "Други" 10714 12392 10715 #: src/ui_viewDialog.h:3 39712393 #: src/ui_viewDialog.h:3752 10716 12394 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 10717 12395 msgstr "" … … 10719 12397 "космос" 10720 12398 10721 #: src/ui_viewDialog.h:3 39912399 #: src/ui_viewDialog.h:3754 10722 12400 msgid "Use proportional hints" 10723 12401 msgstr "Пропорционални подсказки" 10724 12402 10725 #: src/ui_viewDialog.h:3 40112403 #: src/ui_viewDialog.h:3756 10726 12404 msgid "" 10727 12405 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " … … 10731 12409 "повърхностната им яркост" 10732 12410 10733 #: src/ui_viewDialog.h:3 40312411 #: src/ui_viewDialog.h:3758 10734 12412 msgid "Use surface brightness" 10735 12413 msgstr "Повърхностна яркост" 10736 12414 10737 #: src/ui_viewDialog.h:3 40512415 #: src/ui_viewDialog.h:3760 10738 12416 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 10739 12417 msgstr "" … … 10741 12419 "око, за бинокли)" 10742 12420 10743 #: src/ui_viewDialog.h:3 40912421 #: src/ui_viewDialog.h:3764 10744 12422 msgid "" 10745 12423 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " … … 10749 12427 "популярните им имена" 10750 12428 10751 #: src/ui_viewDialog.h:3 412 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:100912429 #: src/ui_viewDialog.h:3767 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1281 10752 12430 msgid "Labels" 10753 12431 msgstr "Етикети" 10754 12432 10755 #: src/ui_viewDialog.h:3 41312433 #: src/ui_viewDialog.h:3768 10756 12434 msgid "Hints" 10757 12435 msgstr "Подсказки" 10758 12436 10759 #: src/ui_viewDialog.h:3 41412437 #: src/ui_viewDialog.h:3769 10760 12438 msgid "Configure colors of markers" 10761 12439 msgstr "Цветове на обозначенията" 10762 12440 10763 #: src/ui_viewDialog.h:3 41512441 #: src/ui_viewDialog.h:3770 10764 12442 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 10765 12443 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос" 10766 12444 10767 #: src/ui_viewDialog.h:3 41912445 #: src/ui_viewDialog.h:3774 10768 12446 msgid "Limit angular size (arcmin):" 10769 12447 msgstr "Ограничение на ъгловия размер (в мин.):" 10770 12448 10771 #: src/ui_viewDialog.h:3 42112449 #: src/ui_viewDialog.h:3776 10772 12450 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 10773 12451 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 10774 12452 10775 #: src/ui_viewDialog.h:3 42412453 #: src/ui_viewDialog.h:3779 10776 12454 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 10777 12455 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 10778 12456 10779 #: src/ui_viewDialog.h:3 42612457 #: src/ui_viewDialog.h:3781 10780 12458 msgid "Use additional names of DSO" 10781 12459 msgstr "Допълнителни имена на ОДН" 10782 12460 10783 #: src/ui_viewDialog.h:3 42712461 #: src/ui_viewDialog.h:3782 10784 12462 msgid "Celestial Sphere" 10785 12463 msgstr "Небесна сфера" 10786 12464 10787 #: src/ui_viewDialog.h:3429 12465 #: src/ui_viewDialog.h:3784 12466 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 12467 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 12468 12469 #: src/ui_viewDialog.h:3787 12470 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 12471 msgstr "Правоъгълно обозначение на зрителното поле" 12472 12473 #: src/ui_viewDialog.h:3789 12474 msgid "Rectangular FOV" 12475 msgstr "Правоъгълно зрително поле" 12476 12477 #: src/ui_viewDialog.h:3791 12478 msgid "Width of rectangle, in degrees" 12479 msgstr "Широчина на правоъгълника [°]" 12480 12481 #: src/ui_viewDialog.h:3794 12482 msgid "Height of rectangle, in degrees" 12483 msgstr "Височина на правоъгълника [°]" 12484 12485 #: src/ui_viewDialog.h:3797 12486 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 12487 msgstr "Ъгъл на завъртане на правоъгълника [°]" 12488 12489 #: src/ui_viewDialog.h:3800 12490 msgid "" 12491 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the " 12492 "mathematical horizon." 12493 msgstr "" 12494 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 12495 "математическия хоризонт." 12496 12497 #: src/ui_viewDialog.h:3802 12498 msgid "Circumpolar circles" 12499 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 12500 12501 #: src/ui_viewDialog.h:3804 12502 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 12503 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 12504 12505 #: src/ui_viewDialog.h:3809 src/ui_viewDialog.h:3821 src/ui_viewDialog.h:3836 12506 #: src/ui_viewDialog.h:3847 src/ui_viewDialog.h:3869 src/ui_viewDialog.h:3881 12507 #: src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3972 src/ui_viewDialog.h:3976 12508 #: src/ui_viewDialog.h:4015 src/ui_viewDialog.h:4031 src/ui_viewDialog.h:4061 12509 #: src/ui_viewDialog.h:4112 src/ui_viewDialog.h:4217 src/ui_viewDialog.h:4252 12510 msgid "Label partitions" 12511 msgstr "Етикети на дяловете" 12512 12513 #: src/ui_viewDialog.h:3813 12514 msgid "Show meridian line." 12515 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 12516 12517 #: src/ui_viewDialog.h:3817 12518 msgid "Show ecliptic poles of current date." 12519 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 12520 12521 #: src/ui_viewDialog.h:3819 12522 msgid "Ecliptic poles (of date)" 12523 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 12524 12525 #: src/ui_viewDialog.h:3825 12526 msgid "Color of equator (J2000.0)" 12527 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 12528 12529 #: src/ui_viewDialog.h:3828 12530 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 12531 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 12532 12533 #: src/ui_viewDialog.h:3832 12534 msgid "Color of equator (of date)" 12535 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 12536 12537 #: src/ui_viewDialog.h:3834 12538 msgid "Equinoxes (of date)" 12539 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 12540 12541 #: src/ui_viewDialog.h:3840 12542 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 12543 msgstr "Цвят на равнината на Лаплас на Слънчевата система" 12544 12545 #: src/ui_viewDialog.h:3844 12546 msgid "Color of the quadrature circle" 12547 msgstr "" 12548 12549 #: src/ui_viewDialog.h:3851 12550 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 12551 msgstr "Обозначение на центъра на зрителното поле" 12552 12553 #: src/ui_viewDialog.h:3853 12554 msgid "Center of FOV" 12555 msgstr "Център на зрителното поле" 12556 12557 #: src/ui_viewDialog.h:3855 12558 msgid "" 12559 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. " 12560 "Displayed on Earth only." 12561 msgstr "" 12562 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " 12563 "се само от Земята." 12564 12565 #: src/ui_viewDialog.h:3857 12566 msgid "Precession circles" 12567 msgstr "Кръгове на прецесия" 12568 12569 #: src/ui_viewDialog.h:3858 12570 msgid "Solstices (J2000)" 12571 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 12572 12573 #: src/ui_viewDialog.h:3860 12574 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 12575 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 12576 12577 #: src/ui_viewDialog.h:3863 10788 12578 msgid "Color of circular marker of FOV" 10789 12579 msgstr "Цвят на кръглото обозначение на зрителното поле" 10790 12580 10791 #: src/ui_viewDialog.h:3432 12581 #: src/ui_viewDialog.h:3866 12582 msgid "Color of supergalactic poles" 12583 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 12584 12585 #: src/ui_viewDialog.h:3873 src/ui_viewDialog.h:3877 src/ui_viewDialog.h:3885 12586 #: src/ui_viewDialog.h:3915 src/ui_viewDialog.h:3949 src/ui_viewDialog.h:4065 12587 #: src/ui_viewDialog.h:4093 src/ui_viewDialog.h:4097 src/ui_viewDialog.h:4101 12588 #: src/ui_viewDialog.h:4124 src/ui_viewDialog.h:4206 src/ui_viewDialog.h:4213 12589 #: src/ui_viewDialog.h:4225 src/ui_viewDialog.h:4233 src/ui_viewDialog.h:4268 12590 msgid "Show partitions" 12591 msgstr "Дялове" 12592 12593 #: src/ui_viewDialog.h:3889 12594 msgid "Color of the supergalactic grid" 12595 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 12596 12597 #: src/ui_viewDialog.h:3893 12598 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 12599 msgstr "Отбелязване на основните посоки на света (4 посоки)." 12600 12601 #: src/ui_viewDialog.h:3897 12602 msgid "" 12603 "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 12604 msgstr "Отбелязване на спомагателните посоки на света (8 посоки)." 12605 12606 #: src/ui_viewDialog.h:3900 12607 msgid "" 12608 "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 12609 msgstr "" 12610 "Отбелязване на допълнителните спомагателни посоки на света (16 посоки)." 12611 12612 #: src/ui_viewDialog.h:3903 src/ui_viewDialog.h:3907 src/ui_viewDialog.h:3935 12613 #: src/ui_viewDialog.h:3968 src/ui_viewDialog.h:4042 src/ui_viewDialog.h:4050 12614 #: src/ui_viewDialog.h:4057 src/ui_viewDialog.h:4116 src/ui_viewDialog.h:4166 12615 #: src/ui_viewDialog.h:4229 src/ui_viewDialog.h:4248 src/ui_viewDialog.h:4276 12616 #: src/ui_viewDialog.h:4298 12617 msgid "Show line" 12618 msgstr "" 12619 12620 #: src/ui_viewDialog.h:3911 12621 msgid "Color of fixed equator" 12622 msgstr "" 12623 12624 #: src/ui_viewDialog.h:3919 12625 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 12626 msgstr "" 12627 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 12628 "слънцестоене/равноденствие)." 12629 12630 #: src/ui_viewDialog.h:3921 12631 msgid "Colures" 12632 msgstr "Линии на специалните меридиани" 12633 12634 #: src/ui_viewDialog.h:3923 10792 12635 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 10793 12636 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 10794 12637 10795 #: src/ui_viewDialog.h:3435 10796 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 10797 msgstr "" 10798 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 10799 "слънцестоене/равноденствие)." 10800 10801 #: src/ui_viewDialog.h:3439 10802 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." 10803 msgstr "Отбелязване на основните посоки на света (4 посоки)." 10804 10805 #: src/ui_viewDialog.h:3443 10806 msgid "" 10807 "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." 10808 msgstr "Отбелязване на спомагателните посоки на света (8 посоки)." 10809 10810 #: src/ui_viewDialog.h:3447 10811 msgid "" 10812 "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." 10813 msgstr "" 10814 "Отбелязване на допълнителните спомагателни посоки на света (16 посоки)." 10815 10816 #: src/ui_viewDialog.h:3450 10817 msgid "Zenith and Nadir" 10818 msgstr "Зенит и надир" 10819 10820 #: src/ui_viewDialog.h:3452 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3512 10821 #: src/ui_viewDialog.h:3618 src/ui_viewDialog.h:3649 src/ui_viewDialog.h:3663 10822 #: src/ui_viewDialog.h:3671 src/ui_viewDialog.h:3675 src/ui_viewDialog.h:3688 10823 #: src/ui_viewDialog.h:3719 src/ui_viewDialog.h:3819 src/ui_viewDialog.h:3835 10824 #: src/ui_viewDialog.h:3843 src/ui_viewDialog.h:3850 10825 msgid "Show partitions" 10826 msgstr "Дялове" 10827 10828 #: src/ui_viewDialog.h:3456 10829 msgid "Color of rectangular marker of FOV" 10830 msgstr "Цвят на правоъгълното обозначение на зрителното поле" 10831 10832 #: src/ui_viewDialog.h:3459 src/ui_viewDialog.h:3500 src/ui_viewDialog.h:3524 10833 #: src/ui_viewDialog.h:3532 src/ui_viewDialog.h:3544 src/ui_viewDialog.h:3560 10834 #: src/ui_viewDialog.h:3611 src/ui_viewDialog.h:3622 src/ui_viewDialog.h:3633 10835 #: src/ui_viewDialog.h:3684 src/ui_viewDialog.h:3727 src/ui_viewDialog.h:3734 10836 #: src/ui_viewDialog.h:3805 src/ui_viewDialog.h:3861 10837 msgid "Label partitions" 10838 msgstr "Етикети на дяловете" 10839 10840 #: src/ui_viewDialog.h:3461 10841 msgid "Precession circles" 10842 msgstr "Кръгове на прецесия" 10843 10844 #: src/ui_viewDialog.h:3463 12638 #: src/ui_viewDialog.h:3927 12639 msgid "Color of altitude line" 12640 msgstr "Цвят на линията на височината" 12641 12642 #: src/ui_viewDialog.h:3939 12643 msgid "Color of meridian" 12644 msgstr "Цвят на меридиана" 12645 12646 #: src/ui_viewDialog.h:3942 src/ui_viewDialog.h:4260 12647 msgid "Show circles" 12648 msgstr "" 12649 12650 #: src/ui_viewDialog.h:3946 10845 12651 msgid "Color of Prime Vertical" 10846 12652 msgstr "Цвят на основния вертикал" 10847 12653 10848 #: src/ui_viewDialog.h:3466 10849 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 10850 msgstr "Правоъгълно обозначение на зрителното поле" 10851 10852 #: src/ui_viewDialog.h:3468 10853 msgid "Rectangular FOV" 10854 msgstr "Правоъгълно зрително поле" 10855 10856 #: src/ui_viewDialog.h:3470 10857 msgid "Width of rectangle, in degrees" 10858 msgstr "Широчина на правоъгълника [°]" 10859 10860 #: src/ui_viewDialog.h:3473 10861 msgid "Height of rectangle, in degrees" 10862 msgstr "Височина на правоъгълника [°]" 10863 10864 #: src/ui_viewDialog.h:3476 10865 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 10866 msgstr "Ъгъл на завъртане на правоъгълника [°]" 10867 10868 #: src/ui_viewDialog.h:3479 10869 msgid "Show Galactic equator line." 10870 msgstr "Линия на галактичния екватор" 10871 10872 #: src/ui_viewDialog.h:3483 10873 msgid "" 10874 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 10875 " mathematical horizon." 10876 msgstr "" 10877 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 10878 "математическия хоризонт." 10879 10880 #: src/ui_viewDialog.h:3485 10881 msgid "Circumpolar circles" 10882 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 10883 10884 #: src/ui_viewDialog.h:3487 10885 msgid "Color of antisolar point" 10886 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 10887 10888 #: src/ui_viewDialog.h:3491 12654 #: src/ui_viewDialog.h:3953 12655 msgid "Color of horizon" 12656 msgstr "Цвят на хоризонта" 12657 12658 #: src/ui_viewDialog.h:3956 10889 12659 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 10890 12660 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 10891 12661 10892 #: src/ui_viewDialog.h:3 49312662 #: src/ui_viewDialog.h:3958 10893 12663 msgid "Equatorial grid (J2000)" 10894 12664 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 10895 12665 10896 #: src/ui_viewDialog.h:3 49610897 msgid " "10898 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"10899 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 10900 msgstr "" 10901 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина,"10902 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията."10903 10904 #: src/ui_viewDialog.h:3 50410905 msgid "C olor of the supergalactic grid"10906 msgstr " Цвят на свръхгалактичната мрежа"10907 10908 #: src/ui_viewDialog.h:3 50612666 #: src/ui_viewDialog.h:3960 12667 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 12668 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 12669 12670 #: src/ui_viewDialog.h:3963 12671 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 12672 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 12673 12674 #: src/ui_viewDialog.h:3965 12675 msgid "Celestial poles (of date)" 12676 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 12677 12678 #: src/ui_viewDialog.h:3966 10909 12679 msgid "Equinoxes (J2000)" 10910 12680 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 10911 12681 10912 #: src/ui_viewDialog.h:3516 10913 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 10914 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10915 10916 #: src/ui_viewDialog.h:3518 10917 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 10918 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10919 10920 #: src/ui_viewDialog.h:3520 10921 msgid "Show ecliptic line of current date." 10922 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 10923 10924 #: src/ui_viewDialog.h:3526 10925 msgid "Colures" 10926 msgstr "Линии на специалните меридиани" 10927 10928 #: src/ui_viewDialog.h:3528 10929 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 10930 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 10931 10932 #: src/ui_viewDialog.h:3536 12682 #: src/ui_viewDialog.h:3980 12683 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 12684 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 12685 12686 #: src/ui_viewDialog.h:3982 12687 msgid "Ecliptic (J2000)" 12688 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 12689 12690 #: src/ui_viewDialog.h:3984 12691 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 12692 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 12693 12694 #: src/ui_viewDialog.h:3987 12695 msgid "" 12696 "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 12697 msgstr "" 12698 "Показване на вертикална линия (и евентуално обозначения на височината) в " 12699 "центъра на екрана." 12700 12701 #: src/ui_viewDialog.h:3991 10933 12702 msgid "" 10934 12703 "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " … … 10936 12705 msgstr "Кръгът обозначава плътната сянка на Земята на разстоянието до Луната." 10937 12706 10938 #: src/ui_viewDialog.h:3 53812707 #: src/ui_viewDialog.h:3993 10939 12708 msgid "Earth umbra" 10940 12709 msgstr "Сянка на Земята" 10941 12710 10942 #: src/ui_viewDialog.h:3540 10943 msgid "" 10944 "Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 10945 msgstr "" 10946 "Обозначаване на центъра на плътната сянка на Земята на разстоянието на " 10947 "Луната." 10948 10949 #: src/ui_viewDialog.h:3546 12711 #: src/ui_viewDialog.h:3995 12712 msgid "Show center point of Earth's shadow in the distance of the Moon." 12713 msgstr "" 12714 12715 #: src/ui_viewDialog.h:3999 12716 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 12717 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 12718 12719 #: src/ui_viewDialog.h:4001 12720 msgid "Ecliptic grid (of date)" 12721 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 12722 12723 #: src/ui_viewDialog.h:4003 12724 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 12725 msgstr "Кръгло обозначение на зрителното поле" 12726 12727 #: src/ui_viewDialog.h:4005 12728 msgid "Circular FOV" 12729 msgstr "Кръгло зрително поле" 12730 12731 #: src/ui_viewDialog.h:4007 12732 msgid "Field of view in degrees" 12733 msgstr "Зрително поле [градуси]" 12734 12735 #: src/ui_viewDialog.h:4011 12736 msgid "Show Galactic equator line." 12737 msgstr "Линия на галактичния екватор" 12738 12739 #: src/ui_viewDialog.h:4019 12740 msgid "A circle 90° from the Sun marking quadrature" 12741 msgstr "" 12742 12743 #: src/ui_viewDialog.h:4021 12744 msgid "Quadrature circle" 12745 msgstr "" 12746 12747 #: src/ui_viewDialog.h:4023 12748 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 12749 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 12750 12751 #: src/ui_viewDialog.h:4027 12752 msgid "" 12753 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which " 12754 "passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 12755 msgstr "" 12756 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 12757 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 12758 12759 #: src/ui_viewDialog.h:4035 12760 msgid "" 12761 "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 12762 msgstr "Равнина перпендикулярна на момента на импулса на Слънчевата система." 12763 12764 #: src/ui_viewDialog.h:4037 12765 msgid "Invariable plane of the Solar system" 12766 msgstr "Равнина на Лаплас на Слънчевата система" 12767 12768 #: src/ui_viewDialog.h:4039 12769 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 12770 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 12771 12772 #: src/ui_viewDialog.h:4046 12773 msgid "Color of the projected Solar equator line" 12774 msgstr "Цвят на линията на проекцията на слънчевия екватор" 12775 12776 #: src/ui_viewDialog.h:4054 12777 msgid "Color of cardinal points" 12778 msgstr "Цвят на посоките на света" 12779 12780 #: src/ui_viewDialog.h:4069 12781 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 12782 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 12783 12784 #: src/ui_viewDialog.h:4071 12785 msgid "Celestial poles (J2000)" 12786 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 12787 12788 #: src/ui_viewDialog.h:4073 12789 msgid "Color of compass marks" 12790 msgstr "Цвят на посоките по компаса" 12791 12792 #: src/ui_viewDialog.h:4076 12793 msgid "Color of penumbra circle" 12794 msgstr "Цвят на кръга на полусянката" 12795 12796 #: src/ui_viewDialog.h:4080 12797 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 12798 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 12799 12800 #: src/ui_viewDialog.h:4082 12801 msgid "Equatorial grid (of date)" 12802 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 12803 12804 #: src/ui_viewDialog.h:4084 12805 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 12806 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 12807 12808 #: src/ui_viewDialog.h:4087 12809 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 12810 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 12811 12812 #: src/ui_viewDialog.h:4090 12813 msgid "Color of celestial poles (of date)" 12814 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 12815 12816 #: src/ui_viewDialog.h:4105 12817 msgid "" 12818 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 12819 "distribution of nearby galaxies." 12820 msgstr "" 12821 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по " 12822 "разпределението на близките галактики." 12823 12824 #: src/ui_viewDialog.h:4109 12825 msgid "Color of the galactic grid" 12826 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 12827 12828 #: src/ui_viewDialog.h:4120 12829 msgid "Color of galactic center and anticenter" 12830 msgstr "Цвят на галактическите център и антицентър" 12831 12832 #: src/ui_viewDialog.h:4122 12833 msgid "Solstices (of date)" 12834 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 12835 12836 #: src/ui_viewDialog.h:4128 12837 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 12838 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 12839 12840 #: src/ui_viewDialog.h:4132 12841 msgid "Color of umbra circle" 12842 msgstr "Цвят на кръга на сянката" 12843 12844 #: src/ui_viewDialog.h:4136 12845 msgid "Solar equator projected into space." 12846 msgstr "Слънчев екватор проектиран на звездното небе." 12847 12848 #: src/ui_viewDialog.h:4140 12849 msgid "Color of galactic equator" 12850 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 12851 12852 #: src/ui_viewDialog.h:4143 12853 msgid "Color of Zenith and Nadir" 12854 msgstr "Цвят на зенита и надира" 12855 12856 #: src/ui_viewDialog.h:4146 12857 msgid "Color of rectangular marker of FOV" 12858 msgstr "Цвят на правоъгълното обозначение на зрителното поле" 12859 12860 #: src/ui_viewDialog.h:4149 12861 msgid "Color of circumpolar circles" 12862 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 12863 12864 #: src/ui_viewDialog.h:4152 12865 msgid "Show fixed celestial equator (hour angles) of current planet." 12866 msgstr "" 12867 12868 #: src/ui_viewDialog.h:4154 12869 msgid "Fixed Equator" 12870 msgstr "" 12871 12872 #: src/ui_viewDialog.h:4156 12873 msgid "Color of supergalactic equator" 12874 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 12875 12876 #: src/ui_viewDialog.h:4159 12877 msgid "Show mathematical horizon line." 12878 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 12879 12880 #: src/ui_viewDialog.h:4163 12881 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 12882 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 12883 12884 #: src/ui_viewDialog.h:4170 12885 msgid "" 12886 "Fixed equatorial coordinates (hour angle/declination) of current planet." 12887 msgstr "" 12888 12889 #: src/ui_viewDialog.h:4174 12890 msgid "Color of precession circles" 12891 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 12892 12893 #: src/ui_viewDialog.h:4177 12894 msgid "The line thickness for grids and lines" 12895 msgstr "Дебелина на линиите на координатните системи и др." 12896 12897 #: src/ui_viewDialog.h:4179 12898 msgid "Thickness: lines" 12899 msgstr "Дебелина: линии" 12900 12901 #: src/ui_viewDialog.h:4181 src/ui_viewDialog.h:4312 src/ui_viewDialog.h:4355 12902 #: src/ui_viewDialog.h:4365 src/ui_viewDialog.h:4372 src/ui_viewDialog.h:4380 12903 msgid "Thickness of line in pixels" 12904 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 12905 12906 #: src/ui_viewDialog.h:4184 12907 msgid "The line thickness for circle partitions" 12908 msgstr "Дебелина на линиите на кръговите дялове" 12909 12910 #: src/ui_viewDialog.h:4186 12911 msgid "partitions" 12912 msgstr "дялове" 12913 12914 #: src/ui_viewDialog.h:4188 12915 msgid "Thickness of partitions in pixels" 12916 msgstr "Дебелина на дяловете [px]" 12917 12918 #: src/ui_viewDialog.h:4191 12919 msgid "Color of the equinox points (of date)" 12920 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 12921 12922 #: src/ui_viewDialog.h:4194 12923 msgid "Color of galactic poles" 12924 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 12925 12926 #: src/ui_viewDialog.h:4197 12927 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 12928 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 12929 12930 #: src/ui_viewDialog.h:4199 12931 msgid "Equator (J2000)" 12932 msgstr "Екватор (J2000.0)" 12933 12934 #: src/ui_viewDialog.h:4202 12935 msgid "" 12936 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 12937 "receding from, respectively." 12938 msgstr "" 12939 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 12940 "която идва, съответно." 12941 12942 #: src/ui_viewDialog.h:4210 12943 msgid "Color of colures" 12944 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 12945 12946 #: src/ui_viewDialog.h:4221 12947 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 12948 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 12949 12950 #: src/ui_viewDialog.h:4223 10950 12951 msgid "Equator (of date)" 10951 12952 msgstr "Екватор (на дата)" 10952 12953 10953 #: src/ui_viewDialog.h:3548 10954 msgid "Show meridian line." 10955 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 10956 10957 #: src/ui_viewDialog.h:3552 10958 msgid "" 10959 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 10960 " Displayed on Earth only." 10961 msgstr "" 10962 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " 10963 "се само от Земята." 10964 10965 #: src/ui_viewDialog.h:3556 10966 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 10967 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 10968 10969 #: src/ui_viewDialog.h:3564 10970 msgid "Color of galactic equator" 10971 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 10972 10973 #: src/ui_viewDialog.h:3567 10974 msgid "Show ecliptic poles of current date." 10975 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 10976 10977 #: src/ui_viewDialog.h:3569 10978 msgid "Ecliptic poles (of date)" 10979 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 10980 10981 #: src/ui_viewDialog.h:3571 12954 #: src/ui_viewDialog.h:4237 12955 msgid "Show ecliptic line of current date." 12956 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 12957 12958 #: src/ui_viewDialog.h:4239 12959 msgid "Ecliptic (of date)" 12960 msgstr "Еклиптика (на дата)" 12961 12962 #: src/ui_viewDialog.h:4241 12963 msgid "Color of the azimuthal grid" 12964 msgstr "Цвят на азимуталната мрежа" 12965 12966 #: src/ui_viewDialog.h:4244 12967 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 12968 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 12969 12970 #: src/ui_viewDialog.h:4246 12971 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 12972 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 12973 12974 #: src/ui_viewDialog.h:4256 12975 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 12976 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 12977 12978 #: src/ui_viewDialog.h:4258 12979 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 12980 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 12981 12982 #: src/ui_viewDialog.h:4264 12983 msgid "Color of antisolar point" 12984 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 12985 12986 #: src/ui_viewDialog.h:4272 12987 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 12988 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 12989 12990 #: src/ui_viewDialog.h:4280 12991 msgid "" 12992 "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 12993 "of the Moon." 12994 msgstr "" 12995 "Кръгът обозначава най-външната граница на сянката на Земята на разстояниeто " 12996 "до Луната." 12997 12998 #: src/ui_viewDialog.h:4282 12999 msgid "Earth penumbra" 13000 msgstr "Полусянка на Земята" 13001 13002 #: src/ui_viewDialog.h:4284 13003 msgid "Color of Apex and Antapex points" 13004 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 13005 13006 #: src/ui_viewDialog.h:4286 13007 msgid "Zenith and Nadir" 13008 msgstr "Зенит и надир" 13009 13010 #: src/ui_viewDialog.h:4288 13011 msgid "Color of marker of center of FOV" 13012 msgstr "Цвят на обозначението на центъра на зрителното поле" 13013 13014 #: src/ui_viewDialog.h:4291 13015 msgid "Color of ecliptic (of date)" 13016 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 13017 13018 #: src/ui_viewDialog.h:4294 13019 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 13020 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 13021 13022 #: src/ui_viewDialog.h:4302 10982 13023 msgid "Color of the solstice points (of date)" 10983 13024 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 10984 13025 10985 #: src/ui_viewDialog.h:3575 10986 msgid "Color of ecliptic (of date)" 10987 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 10988 10989 #: src/ui_viewDialog.h:3578 10990 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 10991 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 10992 10993 #: src/ui_viewDialog.h:3581 10994 msgid "Color of the galactic grid" 10995 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 10996 10997 #: src/ui_viewDialog.h:3584 10998 msgid "Color of compass marks" 10999 msgstr "Цвят на посоките по компаса" 11000 11001 #: src/ui_viewDialog.h:3587 11002 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 11003 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 11004 11005 #: src/ui_viewDialog.h:3593 11006 msgid "Color of galactic poles" 11007 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 11008 11009 #: src/ui_viewDialog.h:3596 11010 msgid "Show mathematical horizon line." 11011 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 11012 11013 #: src/ui_viewDialog.h:3600 11014 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11015 msgstr "Обозначение на центъра на зрителното поле" 11016 11017 #: src/ui_viewDialog.h:3602 11018 msgid "Center of FOV" 11019 msgstr "Център на зрителното поле" 11020 11021 #: src/ui_viewDialog.h:3604 11022 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11023 msgstr "Кръгло обозначение на зрителното поле" 11024 11025 #: src/ui_viewDialog.h:3606 11026 msgid "Circular FOV" 11027 msgstr "Кръгло зрително поле" 11028 11029 #: src/ui_viewDialog.h:3608 11030 msgid "Field of view in degrees" 11031 msgstr "Зрително поле [градуси]" 11032 11033 #: src/ui_viewDialog.h:3613 11034 msgid "Ecliptic (of date)" 11035 msgstr "Еклиптика (на дата)" 11036 11037 #: src/ui_viewDialog.h:3615 11038 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 11039 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 11040 11041 #: src/ui_viewDialog.h:3624 11042 msgid "Ecliptic (J2000)" 11043 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 11044 11045 #: src/ui_viewDialog.h:3626 11046 msgid "Color of galactic center and anticenter" 11047 msgstr "Цвят на галактическите център и антицентър" 11048 11049 #: src/ui_viewDialog.h:3629 11050 msgid "" 11051 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 11052 "distribution of nearby galaxies." 11053 msgstr "" 11054 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по " 11055 "разпределението на близките галактики." 11056 11057 #: src/ui_viewDialog.h:3637 11058 msgid "" 11059 "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 11060 msgstr "" 11061 "Показване на вертикална линия (и евентуално обозначения на височината) в " 11062 "центъра на екрана." 11063 11064 #: src/ui_viewDialog.h:3641 11065 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 11066 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 11067 11068 #: src/ui_viewDialog.h:3645 11069 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 11070 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 11071 11072 #: src/ui_viewDialog.h:3647 11073 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 11074 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 11075 11076 #: src/ui_viewDialog.h:3652 11077 msgid "Solstices (J2000)" 11078 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 11079 11080 #: src/ui_viewDialog.h:3654 11081 msgid "Color of celestial poles (of date)" 11082 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 11083 11084 #: src/ui_viewDialog.h:3657 11085 msgid "Color of precession circles" 11086 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 11087 11088 #: src/ui_viewDialog.h:3660 11089 msgid "Color of equator (of date)" 11090 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 11091 11092 #: src/ui_viewDialog.h:3667 11093 msgid "" 11094 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11095 "receding from, respectively." 11096 msgstr "" 11097 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 11098 "която идва, съответно." 11099 11100 #: src/ui_viewDialog.h:3680 11101 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 11102 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 11103 11104 #: src/ui_viewDialog.h:3686 11105 msgid "Equator (J2000)" 11106 msgstr "Екватор (J2000.0)" 11107 11108 #: src/ui_viewDialog.h:3692 11109 msgid "Color of cardinal points" 11110 msgstr "Цвят на посоките на света" 11111 11112 #: src/ui_viewDialog.h:3695 11113 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 11114 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 11115 11116 #: src/ui_viewDialog.h:3697 11117 msgid "Ecliptic grid (of date)" 11118 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 11119 11120 #: src/ui_viewDialog.h:3699 11121 msgid "Color of equator (J2000.0)" 11122 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 11123 11124 #: src/ui_viewDialog.h:3702 11125 msgid "Color of the azimuthal grid" 11126 msgstr "Цвят на азимуталната мрежа" 11127 11128 #: src/ui_viewDialog.h:3705 11129 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 11130 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 11131 11132 #: src/ui_viewDialog.h:3708 11133 msgid "Color of supergalactic equator" 11134 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 11135 11136 #: src/ui_viewDialog.h:3711 11137 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 11138 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 11139 11140 #: src/ui_viewDialog.h:3715 11141 msgid "Color of altitude line" 11142 msgstr "Цвят на линията на височината" 11143 11144 #: src/ui_viewDialog.h:3723 11145 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 11146 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 11147 11148 #: src/ui_viewDialog.h:3725 11149 msgid "Solstices (of date)" 11150 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 11151 11152 #: src/ui_viewDialog.h:3731 11153 msgid "Color of meridian" 11154 msgstr "Цвят на меридиана" 11155 11156 #: src/ui_viewDialog.h:3738 11157 msgid "The line thickness for grids and lines" 11158 msgstr "Дебелина на линиите на координатните системи и др." 11159 11160 #: src/ui_viewDialog.h:3740 11161 msgid "Thickness: lines" 11162 msgstr "Дебелина: линии" 11163 11164 #: src/ui_viewDialog.h:3742 src/ui_viewDialog.h:3871 src/ui_viewDialog.h:3914 11165 #: src/ui_viewDialog.h:3924 src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3939 11166 msgid "Thickness of line in pixels" 11167 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 11168 11169 #: src/ui_viewDialog.h:3745 11170 msgid "The line thickness for circle partitions" 11171 msgstr "Дебелина на линиите на кръговите дялове" 11172 11173 #: src/ui_viewDialog.h:3747 11174 msgid "partitions" 11175 msgstr "дялове" 11176 11177 #: src/ui_viewDialog.h:3749 11178 msgid "Thickness of partitions in pixels" 11179 msgstr "Дебелина на дяловете [px]" 11180 11181 #: src/ui_viewDialog.h:3752 11182 msgid "Color of Zenith and Nadir" 11183 msgstr "Цвят на зенита и надира" 11184 11185 #: src/ui_viewDialog.h:3755 11186 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 11187 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 11188 11189 #: src/ui_viewDialog.h:3759 11190 msgid "" 11191 "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11192 "of the Moon." 11193 msgstr "" 11194 "Кръгът обозначава най-външната граница на сянката на Земята на разстояниeто " 11195 "до Луната." 11196 11197 #: src/ui_viewDialog.h:3761 11198 msgid "Earth penumbra" 11199 msgstr "Полусянка на Земята" 11200 11201 #: src/ui_viewDialog.h:3763 11202 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 11203 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 11204 11205 #: src/ui_viewDialog.h:3765 11206 msgid "Celestial poles (J2000)" 11207 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 11208 11209 #: src/ui_viewDialog.h:3767 11210 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 11211 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 11212 11213 #: src/ui_viewDialog.h:3771 11214 msgid "Color of colures" 11215 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 11216 11217 #: src/ui_viewDialog.h:3774 11218 msgid "Color of umbra circle" 11219 msgstr "Цвят на кръга на сянката" 11220 11221 #: src/ui_viewDialog.h:3778 11222 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 11223 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 11224 11225 #: src/ui_viewDialog.h:3781 11226 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 11227 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 11228 11229 #: src/ui_viewDialog.h:3785 11230 msgid "Color of penumbra circle" 11231 msgstr "Цвят на кръга на полусянката" 11232 11233 #: src/ui_viewDialog.h:3789 11234 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 11235 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 11236 11237 #: src/ui_viewDialog.h:3791 11238 msgid "Equinoxes (of date)" 11239 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 11240 11241 #: src/ui_viewDialog.h:3793 11242 msgid "Color of Apex and Antapex points" 11243 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 11244 11245 #: src/ui_viewDialog.h:3796 11246 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 11247 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 11248 11249 #: src/ui_viewDialog.h:3799 11250 msgid "Color of circumpolar circles" 11251 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 11252 11253 #: src/ui_viewDialog.h:3802 11254 msgid "Color of the equinox points (of date)" 11255 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 11256 11257 #: src/ui_viewDialog.h:3809 11258 msgid "Solar equator projected into space." 11259 msgstr "Слънчев екватор проектиран на звездното небе." 11260 11261 #: src/ui_viewDialog.h:3813 11262 msgid "Color of marker of center of FOV" 11263 msgstr "Цвят на обозначението на центъра на зрителното поле" 11264 11265 #: src/ui_viewDialog.h:3816 11266 msgid "Color of horizon" 11267 msgstr "Цвят на хоризонта" 11268 11269 #: src/ui_viewDialog.h:3823 11270 msgid "Color of the projected Solar equator line" 11271 msgstr "Цвят на линията на проекцията на слънчевия екватор" 11272 11273 #: src/ui_viewDialog.h:3827 11274 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11275 msgstr "Цвят на равнината на Лаплас на Слънчевата система" 11276 11277 #: src/ui_viewDialog.h:3831 11278 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 11279 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 11280 11281 #: src/ui_viewDialog.h:3833 11282 msgid "Equatorial grid (of date)" 11283 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 11284 11285 #: src/ui_viewDialog.h:3839 11286 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 11287 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 11288 11289 #: src/ui_viewDialog.h:3841 11290 msgid "Celestial poles (of date)" 11291 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 11292 11293 #: src/ui_viewDialog.h:3847 11294 msgid "Color of supergalactic poles" 11295 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 11296 11297 #: src/ui_viewDialog.h:3854 11298 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 11299 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 11300 11301 #: src/ui_viewDialog.h:3857 11302 msgid "" 11303 "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11304 msgstr "Равнина перпендикулярна на момента на импулса на Слънчевата система." 11305 11306 #: src/ui_viewDialog.h:3859 11307 msgid "Invariable plane of the Solar system" 11308 msgstr "Равнина на Лаплас на Слънчевата система" 11309 11310 #: src/ui_viewDialog.h:3864 13026 #: src/ui_viewDialog.h:4305 11311 13027 msgid "Add/remove landscapes..." 11312 13028 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…" 11313 13029 11314 #: src/ui_viewDialog.h: 386713030 #: src/ui_viewDialog.h:4308 11315 13031 msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11316 13032 msgstr "Изчертаване на полилинията на хоризонта, ако е указана такава." 11317 13033 11318 #: src/ui_viewDialog.h: 386913034 #: src/ui_viewDialog.h:4310 11319 13035 msgid "Draw only polygon" 11320 13036 msgstr "Изчертаване само на многоъгълника" 11321 13037 11322 #: src/ui_viewDialog.h: 387413038 #: src/ui_viewDialog.h:4315 11323 13039 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11324 13040 msgstr "Задаване на планетата и координатите на указания пейзаж" 11325 13041 11326 #: src/ui_viewDialog.h: 387613042 #: src/ui_viewDialog.h:4317 11327 13043 msgid "Position from landscape" 11328 13044 msgstr "Позиция от пейзажа" 11329 13045 11330 #: src/ui_viewDialog.h: 387713046 #: src/ui_viewDialog.h:4318 11331 13047 msgid "Show landscape labels" 11332 13048 msgstr "Етикети на пейзажите" 11333 13049 11334 #: src/ui_viewDialog.h: 387913050 #: src/ui_viewDialog.h:4320 11335 13051 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11336 13052 msgstr "" 11337 13053 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 11338 13054 11339 #: src/ui_viewDialog.h: 388113055 #: src/ui_viewDialog.h:4322 11340 13056 msgid "Show illumination " 11341 13057 msgstr "Осветление на пейзажите " 11342 13058 11343 #: src/ui_viewDialog.h: 388313059 #: src/ui_viewDialog.h:4324 11344 13060 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11345 13061 msgstr "" … … 11347 13063 "„landscape.ini“" 11348 13064 11349 #: src/ui_viewDialog.h: 388513065 #: src/ui_viewDialog.h:4326 11350 13066 msgid "from landscape, if given" 11351 13067 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 11352 13068 11353 #: src/ui_viewDialog.h: 388713069 #: src/ui_viewDialog.h:4328 11354 13070 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11355 13071 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 11356 13072 11357 #: src/ui_viewDialog.h: 388913073 #: src/ui_viewDialog.h:4330 11358 13074 msgid "Minimal brightness:" 11359 13075 msgstr "Минимална яркост:" 11360 13076 11361 #: src/ui_viewDialog.h: 389113077 #: src/ui_viewDialog.h:4332 11362 13078 msgid "" 11363 13079 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" … … 11366 13082 "напълно осветен)" 11367 13083 11368 #: src/ui_viewDialog.h: 389313084 #: src/ui_viewDialog.h:4334 11369 13085 msgid "Show fog" 11370 13086 msgstr "Показване на мъгла" 11371 13087 11372 #: src/ui_viewDialog.h: 389413088 #: src/ui_viewDialog.h:4335 11373 13089 msgid "Show ground" 11374 13090 msgstr "Показване на земя" 11375 13091 11376 #: src/ui_viewDialog.h: 389513092 #: src/ui_viewDialog.h:4336 11377 13093 msgid "Use this landscape as default" 11378 13094 msgstr "Пейзаж по подразбиране" 11379 13095 11380 #: src/ui_viewDialog.h: 389813096 #: src/ui_viewDialog.h:4339 11381 13097 msgid "Use native names for planets from current culture" 11382 13098 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 11383 13099 11384 #: src/ui_viewDialog.h: 390013100 #: src/ui_viewDialog.h:4341 11385 13101 msgid "Use native names for planets" 11386 13102 msgstr "Местни имена на планети" 11387 13103 11388 #: src/ui_viewDialog.h: 390213104 #: src/ui_viewDialog.h:4343 11389 13105 msgid "Color of constellation names" 11390 13106 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 11391 13107 11392 #: src/ui_viewDialog.h: 390413108 #: src/ui_viewDialog.h:4345 11393 13109 msgid "Show labels" 11394 13110 msgstr "Показване на надписи" 11395 13111 11396 #: src/ui_viewDialog.h: 390613112 #: src/ui_viewDialog.h:4347 11397 13113 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 11398 13114 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 11399 13115 11400 #: src/ui_viewDialog.h: 391013116 #: src/ui_viewDialog.h:4351 11401 13117 msgid "Color of asterism lines" 11402 13118 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 11403 13119 11404 #: src/ui_viewDialog.h: 391213120 #: src/ui_viewDialog.h:4353 11405 13121 msgid "Show asterism lines" 11406 13122 msgstr "Линии на астеризмите" 11407 13123 11408 #: src/ui_viewDialog.h: 391713124 #: src/ui_viewDialog.h:4358 11409 13125 msgid "Color of constellation boundaries" 11410 13126 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 11411 13127 11412 #: src/ui_viewDialog.h: 392013128 #: src/ui_viewDialog.h:4361 11413 13129 msgid "Show boundaries of constellations" 11414 13130 msgstr "Граници на съзвездията" 11415 13131 11416 #: src/ui_viewDialog.h: 392213132 #: src/ui_viewDialog.h:4363 11417 13133 msgid "Show boundaries" 11418 13134 msgstr "Граници" 11419 13135 11420 #: src/ui_viewDialog.h: 392713136 #: src/ui_viewDialog.h:4368 11421 13137 msgid "Color of ray helpers" 11422 13138 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 11423 13139 11424 #: src/ui_viewDialog.h: 392913140 #: src/ui_viewDialog.h:4370 11425 13141 msgid "Show ray helpers" 11426 13142 msgstr "Насочващи лъчи" 11427 13143 11428 #: src/ui_viewDialog.h: 393313144 #: src/ui_viewDialog.h:4374 11429 13145 msgid "Show art in brightness" 11430 13146 msgstr "Яркост на илюстрациите" 11431 13147 11432 #: src/ui_viewDialog.h: 393513148 #: src/ui_viewDialog.h:4376 11433 13149 msgid "Color of constellation lines" 11434 13150 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 11435 13151 11436 #: src/ui_viewDialog.h: 393713152 #: src/ui_viewDialog.h:4378 11437 13153 msgid "Show constellation lines" 11438 13154 msgstr "Фигури на съзвездията" 11439 13155 11440 #: src/ui_viewDialog.h: 394213156 #: src/ui_viewDialog.h:4383 11441 13157 msgid "Color of asterism names" 11442 13158 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 11443 13159 11444 #: src/ui_viewDialog.h: 394413160 #: src/ui_viewDialog.h:4385 11445 13161 msgid "Show asterism labels" 11446 13162 msgstr "Етикети на астеризми" 11447 13163 11448 #: src/ui_viewDialog.h: 394513164 #: src/ui_viewDialog.h:4386 11449 13165 msgid "Constellations font size" 11450 13166 msgstr "Размер на шрифта за съзвездията" 11451 13167 11452 #: src/ui_viewDialog.h: 394613168 #: src/ui_viewDialog.h:4387 11453 13169 msgid "Asterisms font size" 11454 13170 msgstr "Размер на шрифта за астеризмите" 11455 13171 11456 #: src/ui_viewDialog.h: 394713172 #: src/ui_viewDialog.h:4388 11457 13173 msgid "Use this sky culture as default" 11458 13174 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" 11459 13175 11460 #: src/ui_configurationDialog.h:1 59913176 #: src/ui_configurationDialog.h:1690 11461 13177 msgid "Configuration" 11462 13178 msgstr "Настройки" 11463 13179 11464 #: src/ui_configurationDialog.h:16 0513180 #: src/ui_configurationDialog.h:1696 11465 13181 msgid "Main" 11466 13182 msgstr "Главни" 11467 13183 11468 #: src/ui_configurationDialog.h:16 0713184 #: src/ui_configurationDialog.h:1698 11469 13185 msgid "Information" 11470 13186 msgstr "Информация" 11471 13187 11472 #: src/ui_configurationDialog.h:1609 src/ui_configurationDialog.h:1664 11473 msgid "Selected object information" 11474 msgstr "Информация за избран обект" 11475 11476 #: src/ui_configurationDialog.h:1612 13188 #: src/ui_configurationDialog.h:1703 11477 13189 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 11478 13190 msgid "Extras" 11479 13191 msgstr "Допълнителни" 11480 13192 11481 #: src/ui_configurationDialog.h:1 61413193 #: src/ui_configurationDialog.h:1705 11482 13194 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 11483 13195 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс" 11484 13196 11485 #: src/ui_configurationDialog.h:1 61711486 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 34511487 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 813197 #: src/ui_configurationDialog.h:1708 13198 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 13199 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 11488 13200 msgid "Time" 11489 13201 msgstr "Време" 11490 13202 11491 #: src/ui_configurationDialog.h:1 61913203 #: src/ui_configurationDialog.h:1710 11492 13204 msgid "Tools" 11493 13205 msgstr "Инструменти" 11494 13206 11495 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 11496 msgid "Plugins" 11497 msgstr "Приставки" 11498 11499 #: src/ui_configurationDialog.h:1626 13207 #: src/ui_configurationDialog.h:1717 11500 13208 msgid "Language settings" 11501 13209 msgstr "Езикови настройки" 11502 13210 11503 #: src/ui_configurationDialog.h:1 62713211 #: src/ui_configurationDialog.h:1718 11504 13212 msgid "Program Language" 11505 13213 msgstr "Език на програмата" 11506 13214 11507 #: src/ui_configurationDialog.h:1 62813215 #: src/ui_configurationDialog.h:1719 11508 13216 msgid "Sky Culture Language" 11509 13217 msgstr "Език на небесната култура" 11510 13218 11511 #: src/ui_configurationDialog.h:1 63013219 #: src/ui_configurationDialog.h:1721 11512 13220 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 11513 13221 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана." 11514 13222 11515 #: src/ui_configurationDialog.h:1 63213223 #: src/ui_configurationDialog.h:1723 11516 13224 msgid "Ephemeris settings" 11517 13225 msgstr "Настройки на ефемеридите" 11518 13226 11519 #: src/ui_configurationDialog.h:1633 src/ui_configurationDialog.h:1634 13227 #: src/ui_configurationDialog.h:1725 13228 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 13229 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650." 13230 13231 #: src/ui_configurationDialog.h:1727 13232 msgid "Use DE430 (high accuracy)" 13233 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)" 13234 13235 #: src/ui_configurationDialog.h:1728 src/ui_configurationDialog.h:1729 13236 #: src/ui_configurationDialog.h:1740 src/ui_configurationDialog.h:1741 11520 13237 msgid "Not installed" 11521 13238 msgstr "Не е инсталирана" 11522 13239 11523 #: src/ui_configurationDialog.h:1 63613240 #: src/ui_configurationDialog.h:1731 11524 13241 msgid "" 11525 13242 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " … … 11529 13246 "за специална употреба." 11530 13247 11531 #: src/ui_configurationDialog.h:1 63813248 #: src/ui_configurationDialog.h:1733 11532 13249 msgid "Use DE431 (long-time data)" 11533 13250 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)" 11534 13251 11535 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 11536 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 11537 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650." 11538 11539 #: src/ui_configurationDialog.h:1642 11540 msgid "Use DE430 (high accuracy)" 11541 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)" 11542 11543 #: src/ui_configurationDialog.h:1644 13252 #: src/ui_configurationDialog.h:1734 13253 msgid "Use DE441 (long-time data)" 13254 msgstr "" 13255 13256 #: src/ui_configurationDialog.h:1736 11544 13257 msgid "" 11545 13258 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " … … 11549 13262 "извън този времеви диапазон." 11550 13263 11551 #: src/ui_configurationDialog.h:1 64613264 #: src/ui_configurationDialog.h:1738 11552 13265 msgid "" 11553 13266 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 11554 13267 msgstr "" 11555 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или" 11556 " не са включени." 11557 11558 #: src/ui_configurationDialog.h:1647 13268 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или " 13269 "не са включени." 13270 13271 #: src/ui_configurationDialog.h:1739 13272 msgid "Use DE440 (high accuracy)" 13273 msgstr "" 13274 13275 #: src/ui_configurationDialog.h:1742 11559 13276 msgid "Default options" 11560 13277 msgstr "Настройки по подразбиране" 11561 13278 11562 #: src/ui_configurationDialog.h:1 64813279 #: src/ui_configurationDialog.h:1743 11563 13280 msgid "Save view" 11564 13281 msgstr "Запазване на изгледа" 11565 13282 11566 #: src/ui_configurationDialog.h:1 65013283 #: src/ui_configurationDialog.h:1745 11567 13284 msgid "" 11568 13285 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " … … 11572 13289 "следващото стартиране" 11573 13290 11574 #: src/ui_configurationDialog.h:1652 11575 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1045 13291 #: src/ui_configurationDialog.h:1747 13292 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1306 13293 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 13294 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:548 13295 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 13296 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 13297 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 13298 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 13299 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:507 13300 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 13301 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 13302 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:261 13303 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:339 13304 msgid "Save settings" 13305 msgstr "Запазване на настройките" 13306 13307 #: src/ui_configurationDialog.h:1749 13308 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 13309 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium" 13310 13311 #: src/ui_configurationDialog.h:1751 13312 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:353 13313 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1305 13314 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 11576 13315 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 11577 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 29513316 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:547 11578 13317 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 11579 13318 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 … … 11583 13322 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:600 11584 13323 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 11585 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 11586 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 11587 msgid "Save settings" 11588 msgstr "Запазване на настройките" 11589 11590 #: src/ui_configurationDialog.h:1654 11591 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 11592 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium" 11593 11594 #: src/ui_configurationDialog.h:1656 11595 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 11596 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1044 11597 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 11598 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 11599 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 11600 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 11601 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 11602 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 11603 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 11604 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 11605 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 11606 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 11607 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 11608 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 11609 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 11610 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:747 11611 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 13324 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:260 13325 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:439 13326 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:338 13327 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:748 13328 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:982 11612 13329 msgid "Restore defaults" 11613 13330 msgstr "Първоначални настройки" 11614 13331 11615 #: src/ui_configurationDialog.h:1 65711616 msgid "" 11617 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options "11618 " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "13332 #: src/ui_configurationDialog.h:1752 13333 msgid "" 13334 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options " 13335 "for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 11619 13336 "Stellarium. " 11620 13337 msgstr "" … … 11623 13340 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата." 11624 13341 11625 #: src/ui_configurationDialog.h:1 65913342 #: src/ui_configurationDialog.h:1754 11626 13343 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 11627 13344 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium" 11628 13345 11629 #: src/ui_configurationDialog.h:1 66213346 #: src/ui_configurationDialog.h:1757 11630 13347 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 11631 13348 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране" 11632 13349 11633 #: src/ui_configurationDialog.h:1666 13350 #: src/ui_configurationDialog.h:1761 13351 msgid "Display user customized information" 13352 msgstr "" 13353 13354 #: src/ui_configurationDialog.h:1763 13355 msgctxt "info group name" 13356 msgid "Customized" 13357 msgstr "" 13358 13359 #: src/ui_configurationDialog.h:1765 13360 msgid "Display all information available" 13361 msgstr "Показва цялата налична информация" 13362 13363 #: src/ui_configurationDialog.h:1767 13364 msgctxt "info group name" 13365 msgid "All available" 13366 msgstr "" 13367 13368 #: src/ui_configurationDialog.h:1769 13369 msgid "Display no information" 13370 msgstr "Не показва информация" 13371 13372 #: src/ui_configurationDialog.h:1771 13373 msgctxt "info group name" 13374 msgid "None" 13375 msgstr "" 13376 13377 #: src/ui_configurationDialog.h:1773 11634 13378 msgid "Display less information" 11635 13379 msgstr "Показва по-малко информация" 11636 13380 11637 #: src/ui_configurationDialog.h:1668 13381 #: src/ui_configurationDialog.h:1775 13382 msgctxt "info group name" 11638 13383 msgid "Short" 11639 msgstr "Съкратена" 11640 11641 #: src/ui_configurationDialog.h:1670 11642 msgid "Display all information available" 11643 msgstr "Показва цялата налична информация" 11644 11645 #: src/ui_configurationDialog.h:1672 11646 msgid "All available" 11647 msgstr "Цялата налична" 11648 11649 #: src/ui_configurationDialog.h:1674 11650 msgid "Display no information" 11651 msgstr "Не показва информация" 11652 11653 #: src/ui_configurationDialog.h:1676 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2496 11654 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 11655 msgid "None" 11656 msgstr "Никаква" 11657 11658 #: src/ui_configurationDialog.h:1678 11659 msgid "Display user settings information" 11660 msgstr "Извеждане на информация за потребителските настройки" 11661 11662 #: src/ui_configurationDialog.h:1680 11663 msgid "Customized" 11664 msgstr "По избор" 11665 11666 #: src/ui_configurationDialog.h:1681 13384 msgstr "" 13385 13386 #: src/ui_configurationDialog.h:1777 13387 msgid "Display a preconfigured set of information" 13388 msgstr "" 13389 13390 #: src/ui_configurationDialog.h:1779 13391 msgctxt "info group name" 13392 msgid "Default" 13393 msgstr "" 13394 13395 #: src/ui_configurationDialog.h:1780 11667 13396 msgid "Displayed fields" 11668 13397 msgstr "Показвани полета" 11669 13398 11670 #: src/ui_configurationDialog.h:1 683 src/ui_configurationDialog.h:170313399 #: src/ui_configurationDialog.h:1782 src/ui_configurationDialog.h:1802 11671 13400 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 11672 13401 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата" 11673 13402 11674 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68511675 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp: 20713403 #: src/ui_configurationDialog.h:1784 13404 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:197 11676 13405 msgid "Hour angle/Declination" 11677 13406 msgstr "Часови ъгъл/деклинация" 11678 13407 11679 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68713408 #: src/ui_configurationDialog.h:1786 11680 13409 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 11681 13410 msgstr "" 11682 13411 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)" 11683 13412 11684 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68913413 #: src/ui_configurationDialog.h:1788 11685 13414 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 11686 13415 msgstr "Еклиптични координати (на дата)" 11687 13416 11688 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69113417 #: src/ui_configurationDialog.h:1790 11689 13418 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 11690 13419 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)" 11691 13420 11692 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69313421 #: src/ui_configurationDialog.h:1792 11693 13422 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 11694 13423 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)" 11695 13424 11696 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69413425 #: src/ui_configurationDialog.h:1793 11697 13426 msgid "Absolute magnitude" 11698 13427 msgstr "Абсолютна величина" 11699 13428 11700 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69513429 #: src/ui_configurationDialog.h:1794 11701 13430 msgid "Supergalactic coordinates" 11702 13431 msgstr "Свръхгалактични координати" 11703 13432 11704 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69713433 #: src/ui_configurationDialog.h:1796 11705 13434 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 11706 13435 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)" 11707 13436 11708 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69913437 #: src/ui_configurationDialog.h:1798 11709 13438 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 11710 13439 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 11711 13440 11712 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70113441 #: src/ui_configurationDialog.h:1800 11713 13442 msgid "Velocity" 11714 13443 msgstr "Скорост" 11715 13444 11716 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70513445 #: src/ui_configurationDialog.h:1804 11717 13446 msgid "Right ascension/Declination (of date)" 11718 13447 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)" 11719 13448 11720 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70613449 #: src/ui_configurationDialog.h:1805 11721 13450 msgid "Sidereal time" 11722 13451 msgstr "Астрономическо време" 11723 13452 11724 #: src/ui_configurationDialog.h:1708 11725 msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 11726 msgstr "" 11727 "Годишно собствено движение (за звездите) или часово движение (за обектите от" 11728 " Слънчевата система)" 11729 11730 #: src/ui_configurationDialog.h:1710 13453 #: src/ui_configurationDialog.h:1809 11731 13454 msgid "Proper Motion" 11732 13455 msgstr "Собствено движение" 11733 13456 11734 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71113457 #: src/ui_configurationDialog.h:1810 11735 13458 msgid "Galactic coordinates" 11736 13459 msgstr "Галактични координати" 11737 13460 11738 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71313461 #: src/ui_configurationDialog.h:1812 11739 13462 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 11740 13463 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)" 11741 13464 11742 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71613465 #: src/ui_configurationDialog.h:1815 11743 13466 msgid "Additional coordinates (from plugins)" 11744 13467 msgstr "Допълнителни координати (от приставките)" 11745 13468 11746 #: src/ui_configurationDialog.h:1718 11747 msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 11748 msgstr "Времена на изгрев, пасаж и залез на небесните тела" 11749 11750 #: src/ui_configurationDialog.h:1720 11751 msgid "Rises, transits and sets" 11752 msgstr "Изгреви, пасажи, залези" 11753 11754 #: src/ui_configurationDialog.h:1722 11755 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 13469 #: src/ui_configurationDialog.h:1821 13470 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:312 11756 13471 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 11757 13472 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС" 11758 13473 11759 #: src/ui_configurationDialog.h:1724 11760 msgid "Constellation" 11761 msgstr "Съзвездие" 11762 11763 #: src/ui_configurationDialog.h:1726 13474 #: src/ui_configurationDialog.h:1825 11764 13475 msgid "Angular or physical size" 11765 13476 msgstr "Ъглов или физически размер" 11766 13477 11767 #: src/ui_configurationDialog.h:1730 13478 #: src/ui_configurationDialog.h:1828 13479 msgid "Visual magnitude" 13480 msgstr "Видима величина" 13481 13482 #: src/ui_configurationDialog.h:1830 13483 msgid "Horizontal coordinates" 13484 msgstr "Хоризонтални координати" 13485 13486 #: src/ui_configurationDialog.h:1832 13487 msgid "Azimuth/Altitude" 13488 msgstr "Азимут/височина" 13489 13490 #: src/ui_configurationDialog.h:1833 13491 msgid "Catalog number(s)" 13492 msgstr "Каталожен номер" 13493 13494 #: src/ui_configurationDialog.h:1836 13495 msgid "Elongation and phase angle" 13496 msgstr "Елонгация и фазов ъгъл" 13497 13498 #: src/ui_configurationDialog.h:1840 11768 13499 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 11769 13500 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други" 11770 13501 11771 #: src/ui_configurationDialog.h:1 73213502 #: src/ui_configurationDialog.h:1842 11772 13503 msgid "Additional information" 11773 13504 msgstr "Допълнителна информация" 11774 13505 11775 #: src/ui_configurationDialog.h:1733 11776 msgid "Visual magnitude" 11777 msgstr "Видима величина" 11778 11779 #: src/ui_configurationDialog.h:1735 11780 msgid "Horizontal coordinates" 11781 msgstr "Хоризонтални координати" 11782 11783 #: src/ui_configurationDialog.h:1737 11784 msgid "Azimuth/Altitude" 11785 msgstr "Азимут/височина" 11786 11787 #: src/ui_configurationDialog.h:1738 11788 msgid "Catalog number(s)" 11789 msgstr "Каталожен номер" 11790 11791 #: src/ui_configurationDialog.h:1741 11792 msgid "Elongation and phase angle" 11793 msgstr "Елонгация и фазов ъгъл" 11794 11795 #: src/ui_configurationDialog.h:1744 13506 #: src/ui_configurationDialog.h:1844 13507 msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" 13508 msgstr "" 13509 13510 #: src/ui_configurationDialog.h:1846 13511 msgid "Solar and Lunar position" 13512 msgstr "" 13513 13514 #: src/ui_configurationDialog.h:1847 11796 13515 msgid "Show additional buttons" 11797 13516 msgstr "Допълнителни бутони" 11798 13517 11799 #: src/ui_configurationDialog.h:1 74613518 #: src/ui_configurationDialog.h:1849 11800 13519 msgid "" 11801 13520 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " … … 11804 13523 "Бутон за обзорите HiPS. Може да изберете обзор от настройките на изгледа." 11805 13524 11806 #: src/ui_configurationDialog.h:1 74813525 #: src/ui_configurationDialog.h:1851 11807 13526 msgid "HiPS Surveys" 11808 13527 msgstr "Обзори HiPS" 11809 13528 11810 #: src/ui_configurationDialog.h:1 75113529 #: src/ui_configurationDialog.h:1854 11811 13530 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 11812 13531 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)" 11813 13532 11814 #: src/ui_configurationDialog.h:1 75313533 #: src/ui_configurationDialog.h:1856 11815 13534 msgid "ICRS grid" 11816 13535 msgstr "Мрежа на Международната стандартна система небесни координати (ICRS)" 11817 13536 11818 #: src/ui_configurationDialog.h:1 75513537 #: src/ui_configurationDialog.h:1858 11819 13538 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 11820 13539 msgstr "" 11821 13540 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 11822 13541 11823 #: src/ui_configurationDialog.h:1 75713542 #: src/ui_configurationDialog.h:1860 11824 13543 msgid "Flip buttons" 11825 13544 msgstr "Размяна на бутоните" 11826 13545 11827 #: src/ui_configurationDialog.h:1 75913546 #: src/ui_configurationDialog.h:1862 11828 13547 msgid "A button to toggle galactic grid" 11829 13548 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа" 11830 13549 11831 #: src/ui_configurationDialog.h:1 76313550 #: src/ui_configurationDialog.h:1866 11832 13551 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 11833 13552 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 11834 13553 11835 #: src/ui_configurationDialog.h:1 76513554 #: src/ui_configurationDialog.h:1868 11836 13555 msgid "DSS survey" 11837 13556 msgstr "Цифров обзор на небето (DSS)" 11838 13557 11839 #: src/ui_configurationDialog.h:1 76713558 #: src/ui_configurationDialog.h:1870 11840 13559 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 11841 13560 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 11842 13561 11843 #: src/ui_configurationDialog.h:1 77113562 #: src/ui_configurationDialog.h:1874 11844 13563 msgid "Toggle display of nebula images." 11845 13564 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 11846 13565 11847 #: src/ui_configurationDialog.h:1 77313566 #: src/ui_configurationDialog.h:1876 11848 13567 msgid "Nebula background" 11849 13568 msgstr "Фон на мъглявините" 11850 13569 11851 #: src/ui_configurationDialog.h:1 77613570 #: src/ui_configurationDialog.h:1879 11852 13571 msgid "Enable a feature to store favorite views." 11853 13572 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи." 11854 13573 11855 #: src/ui_configurationDialog.h:1781 13574 #: src/ui_configurationDialog.h:1881 src/ui_obsListDialog.h:293 13575 msgid "Observing lists" 13576 msgstr "Списъци за наблюдения" 13577 13578 #: src/ui_configurationDialog.h:1884 11856 13579 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 11857 13580 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса" 11858 13581 11859 #: src/ui_configurationDialog.h:1 78313582 #: src/ui_configurationDialog.h:1886 11860 13583 msgid "Use buttons background" 11861 13584 msgstr "Фон под бутоните" 11862 13585 11863 #: src/ui_configurationDialog.h:1 785 src/ui_configurationDialog.h:178911864 #: src/ui_configurationDialog.h:1 793 src/ui_configurationDialog.h:179711865 #: src/ui_configurationDialog.h:1 801 src/ui_configurationDialog.h:180513586 #: src/ui_configurationDialog.h:1888 src/ui_configurationDialog.h:1892 13587 #: src/ui_configurationDialog.h:1896 src/ui_configurationDialog.h:1900 13588 #: src/ui_configurationDialog.h:1904 src/ui_configurationDialog.h:1908 11866 13589 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 11867 13590 msgstr "Бутон в добавка към клавишната комбинация" 11868 13591 11869 #: src/ui_configurationDialog.h:1 78713592 #: src/ui_configurationDialog.h:1890 11870 13593 msgid "Quit button" 11871 13594 msgstr "Бутон за изход" 11872 13595 11873 #: src/ui_configurationDialog.h:1 79513596 #: src/ui_configurationDialog.h:1898 11874 13597 msgid "Fullscreen button" 11875 13598 msgstr "Бутон за цял екран" 11876 13599 11877 #: src/ui_configurationDialog.h:1 79913600 #: src/ui_configurationDialog.h:1902 11878 13601 msgid "Centering button" 11879 13602 msgstr "Бутон за центриране" 11880 13603 11881 #: src/ui_configurationDialog.h:1 80813604 #: src/ui_configurationDialog.h:1911 11882 13605 msgid "Star catalog updates" 11883 13606 msgstr "Обновяване на звездните каталози" 11884 13607 11885 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81013608 #: src/ui_configurationDialog.h:1913 11886 13609 msgid "Click here to start downloading" 11887 13610 msgstr "Натиснете тук за изтегляне" 11888 13611 11889 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81213612 #: src/ui_configurationDialog.h:1915 11890 13613 msgid "Download this file to view even more stars" 11891 13614 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди" 11892 13615 11893 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81413616 #: src/ui_configurationDialog.h:1917 11894 13617 msgid "Restart the download" 11895 13618 msgstr "Започване на изтеглянето наново" 11896 13619 11897 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81613620 #: src/ui_configurationDialog.h:1919 11898 13621 msgid "Retry" 11899 13622 msgstr "Повторен опит" 11900 13623 11901 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81813624 #: src/ui_configurationDialog.h:1921 11902 13625 msgid "Stop the download. You can always restart it later" 11903 13626 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново." 11904 13627 11905 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82113628 #: src/ui_configurationDialog.h:1924 11906 13629 msgid "Additional information settings" 11907 13630 msgstr "Допълнителни настройки на информацията" 11908 13631 11909 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82213632 #: src/ui_configurationDialog.h:1925 11910 13633 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 11911 13634 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост" 11912 13635 11913 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82313636 #: src/ui_configurationDialog.h:1926 11914 13637 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 11915 13638 msgstr "" … … 11917 13640 "квадратна дъгова секунда)" 11918 13641 11919 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82413642 #: src/ui_configurationDialog.h:1927 11920 13643 msgid "Use formatting output for coordinates and time" 11921 13644 msgstr "Форматиране на координатите и времето на изхода" 11922 13645 11923 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82513646 #: src/ui_configurationDialog.h:1928 11924 13647 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 11925 13648 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система" 11926 13649 11927 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82613650 #: src/ui_configurationDialog.h:1929 11928 13651 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 11929 13652 msgid "Startup date and time" 11930 13653 msgstr "Дата и час при стартиране" 11931 13654 11932 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82813655 #: src/ui_configurationDialog.h:1931 11933 13656 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 11934 13657 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник" 11935 13658 11936 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83013659 #: src/ui_configurationDialog.h:1933 11937 13660 msgid "System date and time" 11938 13661 msgstr "Системна дата и час" 11939 13662 11940 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83213663 #: src/ui_configurationDialog.h:1935 11941 13664 msgid "" 11942 13665 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " … … 11945 13668 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час" 11946 13669 11947 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83413670 #: src/ui_configurationDialog.h:1937 11948 13671 msgid "System date at:" 11949 13672 msgstr "Системна дата в:" 11950 13673 11951 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83613674 #: src/ui_configurationDialog.h:1939 11952 13675 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 11953 13676 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час" 11954 13677 11955 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83813678 #: src/ui_configurationDialog.h:1941 11956 13679 msgid "Other:" 11957 13680 msgstr "Други:" 11958 13681 11959 #: src/ui_configurationDialog.h:1 84013682 #: src/ui_configurationDialog.h:1943 11960 13683 msgid "Use current local date and time" 11961 13684 msgstr "Използване на текуща дата и време" 11962 13685 11963 #: src/ui_configurationDialog.h:1 84213686 #: src/ui_configurationDialog.h:1945 11964 13687 msgid "use current" 11965 13688 msgstr "въвеждане на текущите" 11966 13689 11967 #: src/ui_configurationDialog.h:1844 11968 msgid "" 11969 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 11970 "bar." 13690 #: src/ui_configurationDialog.h:1947 13691 msgid "" 13692 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." 11971 13693 msgstr "" 11972 13694 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в " 11973 13695 "лентата на дъното на екрана." 11974 13696 11975 #: src/ui_configurationDialog.h:1 84613697 #: src/ui_configurationDialog.h:1949 11976 13698 msgid "Display formats of date and time" 11977 13699 msgstr "Формат на датата и времето" 11978 13700 11979 #: src/ui_configurationDialog.h:1 84711980 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 7213701 #: src/ui_configurationDialog.h:1950 13702 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 11981 13703 msgid "Date:" 11982 13704 msgstr "Дата:" 11983 13705 11984 #: src/ui_configurationDialog.h:1 84813706 #: src/ui_configurationDialog.h:1951 11985 13707 msgid "and time:" 11986 13708 msgstr "и час:" 11987 13709 11988 #: src/ui_configurationDialog.h:1 84913710 #: src/ui_configurationDialog.h:1952 11989 13711 msgid "Time correction" 11990 13712 msgstr "Поправка на времето" 11991 13713 11992 #: src/ui_configurationDialog.h:1 85213714 #: src/ui_configurationDialog.h:1955 11993 13715 msgid "Edit equation" 11994 13716 msgstr "Редактиране на уравнението" 11995 13717 11996 #: src/ui_configurationDialog.h:1 85413718 #: src/ui_configurationDialog.h:1957 11997 13719 msgid "Planetarium options" 11998 13720 msgstr "Настройки за планетариум" 11999 13721 12000 #: src/ui_configurationDialog.h:1855 12001 msgid "Dithering" 12002 msgstr "Смесване" 12003 12004 #: src/ui_configurationDialog.h:1857 12005 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 12006 msgstr "Десетичен запис на координатите" 12007 12008 #: src/ui_configurationDialog.h:1859 12009 msgid "Use decimal degrees" 12010 msgstr "Десетични градуси" 12011 12012 #: src/ui_configurationDialog.h:1860 13722 #: src/ui_configurationDialog.h:1958 12013 13723 msgid "Font size: Screen" 12014 13724 msgstr "Размер на шрифта за екрана" 12015 13725 12016 #: src/ui_configurationDialog.h:1 86213726 #: src/ui_configurationDialog.h:1960 12017 13727 msgid "Base font size for on-screen text" 12018 13728 msgstr "Основен размер на шрифта за текста" 12019 13729 12020 #: src/ui_configurationDialog.h:1 86513730 #: src/ui_configurationDialog.h:1963 12021 13731 msgid "Graphical user interface" 12022 13732 msgstr "Потребителски интерфейс" 12023 13733 12024 #: src/ui_configurationDialog.h:1 86713734 #: src/ui_configurationDialog.h:1965 12025 13735 msgctxt "abbreviation" 12026 13736 msgid "GUI" 12027 13737 msgstr "ГПИ" 12028 13738 12029 #: src/ui_configurationDialog.h:1 86913739 #: src/ui_configurationDialog.h:1967 12030 13740 msgid "Base font size for dialogs" 12031 13741 msgstr "Основен размер на шрифта за прозорците" 12032 13742 12033 #: src/ui_configurationDialog.h:1 87213743 #: src/ui_configurationDialog.h:1970 12034 13744 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 12035 13745 msgstr "Избор на шрифт за определена писменост" 12036 13746 12037 #: src/ui_configurationDialog.h:1 87513747 #: src/ui_configurationDialog.h:1973 12038 13748 msgid "Application font" 12039 13749 msgstr "Шрифт за приложението" 12040 13750 12041 #: src/ui_configurationDialog.h:1878 13751 #: src/ui_configurationDialog.h:1976 13752 msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" 13753 msgstr "" 13754 13755 #: src/ui_configurationDialog.h:1978 13756 msgid "Enable mouse zooming" 13757 msgstr "" 13758 13759 #: src/ui_configurationDialog.h:1980 13760 msgid "" 13761 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 13762 "switched off, display planetocentric view." 13763 msgstr "" 13764 "Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). " 13765 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 13766 13767 #: src/ui_configurationDialog.h:1982 13768 msgid "Topocentric coordinates" 13769 msgstr "Топоцентрични координати" 13770 13771 #: src/ui_configurationDialog.h:1984 13772 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 13773 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 13774 13775 #: src/ui_configurationDialog.h:1986 13776 msgid "Enable keyboard navigation" 13777 msgstr "Управление с клавиатурата" 13778 13779 #: src/ui_configurationDialog.h:1991 13780 msgid "" 13781 "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 13782 "window handles." 13783 msgstr "" 13784 "Кинетичното придвижване се изразява във влаченето не на прозорците, а на " 13785 "съдържанието им." 13786 13787 #: src/ui_configurationDialog.h:1993 13788 msgid "Use kinetic scrolling" 13789 msgstr "Кинетично придвижване" 13790 13791 #: src/ui_configurationDialog.h:1995 13792 msgid "" 13793 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 13794 "location window." 13795 msgstr "" 13796 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 13797 "прозореца за местоположения." 13798 13799 #: src/ui_configurationDialog.h:1997 13800 msgid "Auto-enabling for the environment" 13801 msgstr "Автоматично включване" 13802 13803 #: src/ui_configurationDialog.h:1999 13804 msgid "" 13805 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 13806 "direction" 13807 msgstr "" 13808 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и " 13809 "първоначалната посока на наблюдение" 13810 13811 #: src/ui_configurationDialog.h:2001 13812 msgid "Auto-direction at zoom out" 13813 msgstr "Автоматично насочване при намаляване" 13814 13815 #: src/ui_configurationDialog.h:2003 13816 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 13817 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 13818 13819 #: src/ui_configurationDialog.h:2005 13820 msgid "Indication for mount mode" 13821 msgstr "Показване на вида монтиране" 13822 13823 #: src/ui_configurationDialog.h:2007 13824 msgid "" 13825 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 13826 msgstr "" 13827 "Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови " 13828 "секунди." 13829 13830 #: src/ui_configurationDialog.h:2009 13831 msgid "Include nutation" 13832 msgstr "Включване на нутацията" 13833 13834 #: src/ui_configurationDialog.h:2011 13835 msgid "Allow mouse to pan (drag)" 13836 msgstr "" 13837 13838 #: src/ui_configurationDialog.h:2013 13839 msgid "Enable mouse navigation" 13840 msgstr "Управление с мишката" 13841 13842 #: src/ui_configurationDialog.h:2015 13843 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 13844 msgstr "" 13845 "При задействане на панела за дата, да се отваря подпрозореца за дата и " 13846 "време, а фокусът да се премества на полето за дни" 13847 13848 #: src/ui_configurationDialog.h:2017 13849 msgid "Set keyboard focus to day input" 13850 msgstr "Фокусиране на полето да дните" 13851 13852 #: src/ui_configurationDialog.h:2019 13853 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 13854 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 13855 13856 #: src/ui_configurationDialog.h:2021 13857 msgid "Mouse cursor timeout:" 13858 msgstr "Скриване на показалеца след:" 13859 13860 #: src/ui_configurationDialog.h:2023 13861 msgid "seconds" 13862 msgstr "секунди" 13863 13864 #: src/ui_configurationDialog.h:2026 13865 msgid "" 13866 "Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " 13867 "20 arcseconds for observers on Earth." 13868 msgstr "" 13869 13870 #: src/ui_configurationDialog.h:2028 13871 msgid "Include aberration" 13872 msgstr "" 13873 13874 #: src/ui_configurationDialog.h:2030 13875 msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" 13876 msgstr "" 13877 13878 #: src/ui_configurationDialog.h:2033 12042 13879 msgid "Info text color for overwrite" 12043 13880 msgstr "Цвят на информацията при презаписване" 12044 13881 12045 #: src/ui_configurationDialog.h: 188113882 #: src/ui_configurationDialog.h:2036 12046 13883 msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 12047 13884 msgstr "Еднакъв цвят на текста в информационните панели за всички обекти" 12048 13885 12049 #: src/ui_configurationDialog.h: 188313886 #: src/ui_configurationDialog.h:2038 12050 13887 msgid "Overwrite text color" 12051 13888 msgstr "Цвят на текста при презапис" 12052 13889 12053 #: src/ui_configurationDialog.h:1885 12054 msgid "" 12055 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 12056 "location window." 12057 msgstr "" 12058 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 12059 "прозореца за местоположения." 12060 12061 #: src/ui_configurationDialog.h:1887 12062 msgid "Auto-enabling for the environment" 12063 msgstr "Автоматично включване" 12064 12065 #: src/ui_configurationDialog.h:1889 12066 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 12067 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 12068 12069 #: src/ui_configurationDialog.h:1891 12070 msgid "Indication for mount mode" 12071 msgstr "Показване на вида монтиране" 12072 12073 #: src/ui_configurationDialog.h:1893 12074 msgid "" 12075 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 12076 "switched off, display planetocentric view." 12077 msgstr "" 12078 "Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). " 12079 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 12080 12081 #: src/ui_configurationDialog.h:1895 12082 msgid "Topocentric coordinates" 12083 msgstr "Топоцентрични координати" 12084 12085 #: src/ui_configurationDialog.h:1897 13890 #: src/ui_configurationDialog.h:2039 13891 msgid "Dithering" 13892 msgstr "Смесване" 13893 13894 #: src/ui_configurationDialog.h:2041 src/ui_configurationDialog.h:2044 13895 msgid "Hide other constellations when you click one" 13896 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 13897 13898 #: src/ui_configurationDialog.h:2048 13899 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 13900 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 13901 13902 #: src/ui_configurationDialog.h:2050 13903 msgid "Auto select landscapes" 13904 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 13905 13906 #: src/ui_configurationDialog.h:2052 src/ui_configurationDialog.h:2054 13907 msgid "Info text color at daylight" 13908 msgstr "Цвят на информацията през деня" 13909 13910 #: src/ui_configurationDialog.h:2056 13911 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 13912 msgstr "Десетичен запис на координатите" 13913 13914 #: src/ui_configurationDialog.h:2058 13915 msgid "Use decimal degrees" 13916 msgstr "Десетични градуси" 13917 13918 #: src/ui_configurationDialog.h:2060 13919 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 13920 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 13921 13922 #: src/ui_configurationDialog.h:2062 13923 msgid "Azimuth from South" 13924 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 13925 13926 #: src/ui_configurationDialog.h:2064 13927 msgid "Align labels with the screen center" 13928 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 13929 13930 #: src/ui_configurationDialog.h:2066 13931 msgid "Gravity labels" 13932 msgstr "Гравитация за етикетите" 13933 13934 #: src/ui_configurationDialog.h:2068 12086 13935 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 12087 13936 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед" 12088 13937 12089 #: src/ui_configurationDialog.h: 189913938 #: src/ui_configurationDialog.h:2070 12090 13939 msgid "Disc viewport" 12091 13940 msgstr "Кръгло зрително поле" 12092 13941 12093 #: src/ui_configurationDialog.h:1901 12094 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 12095 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 12096 12097 #: src/ui_configurationDialog.h:1903 12098 msgid "Mouse cursor timeout:" 12099 msgstr "Скриване на показалеца след:" 12100 12101 #: src/ui_configurationDialog.h:1905 12102 msgid "seconds" 12103 msgstr "секунди" 12104 12105 #: src/ui_configurationDialog.h:1908 12106 msgid "" 12107 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 12108 "direction" 12109 msgstr "" 12110 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и " 12111 "първоначалната посока на наблюдение" 12112 12113 #: src/ui_configurationDialog.h:1910 12114 msgid "Auto-direction at zoom out" 12115 msgstr "Автоматично насочване при намаляване" 12116 12117 #: src/ui_configurationDialog.h:1912 12118 msgid "" 12119 "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 12120 "window handles." 12121 msgstr "" 12122 "Кинетичното придвижване се изразява във влаченето не на прозорците, а на " 12123 "съдържанието им." 12124 12125 #: src/ui_configurationDialog.h:1914 12126 msgid "Use kinetic scrolling" 12127 msgstr "Кинетично придвижване" 12128 12129 #: src/ui_configurationDialog.h:1916 src/ui_configurationDialog.h:1918 12130 msgid "Info text color at daylight" 12131 msgstr "Цвят на информацията през деня" 12132 12133 #: src/ui_configurationDialog.h:1920 12134 msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 12135 msgstr "" 12136 "Използване на мишката за местене (с влачене) и увеличаване (с колелцето) на " 12137 "изображението" 12138 12139 #: src/ui_configurationDialog.h:1922 12140 msgid "Enable mouse navigation" 12141 msgstr "Управление с мишката" 12142 12143 #: src/ui_configurationDialog.h:1924 12144 msgid "Align labels with the screen center" 12145 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 12146 12147 #: src/ui_configurationDialog.h:1926 12148 msgid "Gravity labels" 12149 msgstr "Гравитация за етикетите" 12150 12151 #: src/ui_configurationDialog.h:1928 src/ui_configurationDialog.h:1931 12152 msgid "Hide other constellations when you click one" 12153 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 12154 12155 #: src/ui_configurationDialog.h:1935 12156 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12157 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 12158 12159 #: src/ui_configurationDialog.h:1937 12160 msgid "Azimuth from South" 12161 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 12162 12163 #: src/ui_configurationDialog.h:1939 12164 msgid "" 12165 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12166 msgstr "" 12167 "Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови " 12168 "секунди." 12169 12170 #: src/ui_configurationDialog.h:1941 12171 msgid "Include nutation" 12172 msgstr "Включване на нутацията" 12173 12174 #: src/ui_configurationDialog.h:1943 12175 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12176 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 12177 12178 #: src/ui_configurationDialog.h:1945 12179 msgid "Auto select landscapes" 12180 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 12181 12182 #: src/ui_configurationDialog.h:1947 12183 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12184 msgstr "" 12185 "При задействане на панела за дата, да се отваря подпрозореца за дата и " 12186 "време, а фокусът да се премества на полето за дни" 12187 12188 #: src/ui_configurationDialog.h:1949 12189 msgid "Set keyboard focus to day input" 12190 msgstr "Фокусиране на полето да дните" 12191 12192 #: src/ui_configurationDialog.h:1951 13942 #: src/ui_configurationDialog.h:2072 12193 13943 msgid "" 12194 13944 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " … … 12198 13948 "огледало в нискобюджетен планетариум." 12199 13949 12200 #: src/ui_configurationDialog.h: 195313950 #: src/ui_configurationDialog.h:2074 12201 13951 msgid "Spheric mirror distortion" 12202 13952 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 12203 13953 12204 #: src/ui_configurationDialog.h:1955 12205 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12206 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 12207 12208 #: src/ui_configurationDialog.h:1957 12209 msgid "Enable keyboard navigation" 12210 msgstr "Управление с клавиатурата" 12211 12212 #: src/ui_configurationDialog.h:1961 13954 #: src/ui_configurationDialog.h:2075 12213 13955 msgid "Screenshots" 12214 13956 msgstr "Снимки на екрана" 12215 13957 12216 #: src/ui_configurationDialog.h: 196213958 #: src/ui_configurationDialog.h:2076 12217 13959 msgid "Screenshot Directory" 12218 13960 msgstr "Директория за записване" 12219 13961 12220 #: src/ui_configurationDialog.h:1964 13962 #: src/ui_configurationDialog.h:2079 13963 msgid "Rules for screenshot file naming" 13964 msgstr "" 13965 13966 #: src/ui_configurationDialog.h:2081 12221 13967 msgid "File format" 12222 13968 msgstr "Формат на файла" 12223 13969 12224 #: src/ui_configurationDialog.h: 196513970 #: src/ui_configurationDialog.h:2082 12225 13971 msgid "Invert colors" 12226 13972 msgstr "Обръщане на цветовете" 12227 13973 12228 #: src/ui_configurationDialog.h: 196613974 #: src/ui_configurationDialog.h:2083 12229 13975 msgid "Custom size" 12230 13976 msgstr "Друг размер" 12231 13977 12232 #: src/ui_configurationDialog.h:1969 src/ui_scriptConsole.h:416 13978 #: src/ui_configurationDialog.h:2084 13979 msgid "dpi" 13980 msgstr "" 13981 13982 #: src/ui_configurationDialog.h:2086 13983 msgid "" 13984 "Dots per Inch (for printing size computation in image metadata). Native " 13985 "print size in inches is then pixelSize/dpi." 13986 msgstr "" 13987 13988 #: src/ui_configurationDialog.h:2090 src/ui_scriptConsole.h:417 12233 13989 msgid "Close window when script runs" 12234 13990 msgstr "Затваряне на този прозорец" 12235 13991 12236 #: src/ui_configurationDialog.h: 197113992 #: src/ui_configurationDialog.h:2092 12237 13993 msgid "Run the selected script" 12238 13994 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт" 12239 13995 12240 #: src/ui_configurationDialog.h: 197513996 #: src/ui_configurationDialog.h:2096 12241 13997 msgid "Stop a running script" 12242 13998 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт" 12243 13999 12244 #: src/ui_configurationDialog.h: 197914000 #: src/ui_configurationDialog.h:2100 12245 14001 msgid "Load at startup" 12246 14002 msgstr "Зареждане при стартиране" 12247 14003 12248 #: src/ui_configurationDialog.h: 198014004 #: src/ui_configurationDialog.h:2101 12249 14005 msgid "configure" 12250 14006 msgstr "настройки" 12251 14007 12252 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 314008 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:264 12253 14009 msgid "Add/Remove Landscapes" 12254 14010 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи" 12255 14011 12256 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 514012 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 12257 14013 msgid "Add a new landscape" 12258 14014 msgstr "Добавяне на нов пейзаж" 12259 14015 12260 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 614016 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 12261 14017 msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 12262 14018 msgstr "Инсталиране на нов пейзаж от ZIP архив…" 12263 14019 12264 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 714020 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:268 12265 14021 msgid "Switch to the new landscape after installation" 12266 14022 msgstr "Показване на новия пейзаж след инсталацията" 12267 14023 12268 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:27 212269 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 114024 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 14025 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 12270 14026 msgid "Remove" 12271 14027 msgstr "Премахване" 12272 14028 12273 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:27 314029 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:274 12274 14030 msgid "" 12275 14031 "WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " … … 12279 14035 "му. Тази операция е необратима." 12280 14036 12281 #: src/ui_shortcutsDialog.h:21 014037 #: src/ui_shortcutsDialog.h:211 12282 14038 msgid "Keyboard Shortcuts" 12283 14039 msgstr "Клавишни комбинации" 12284 14040 12285 #: src/ui_shortcutsDialog.h:21 214041 #: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12286 14042 msgctxt "placeholder for input line" 12287 14043 msgid "Search the action..." 12288 14044 msgstr "Търсене на действие…" 12289 14045 12290 #: src/ui_shortcutsDialog.h:21 314046 #: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12291 14047 msgid "Primary shortcut" 12292 14048 msgstr "Главна комбинация" 12293 14049 12294 #: src/ui_shortcutsDialog.h:21 414050 #: src/ui_shortcutsDialog.h:215 12295 14051 msgid "Alternative shortcut" 12296 14052 msgstr "Алтернативна комбинация" 12297 14053 12298 #: src/ui_shortcutsDialog.h:21 514054 #: src/ui_shortcutsDialog.h:216 12299 14055 msgid "Restore Defaults" 12300 14056 msgstr "Първоначални" 12301 14057 12302 #: src/ui_shortcutsDialog.h:21 614058 #: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12303 14059 msgid "Apply" 12304 14060 msgstr "Прилагане" 12305 14061 12306 #: src/ui_shortcutsDialog.h:21 714062 #: src/ui_shortcutsDialog.h:218 12307 14063 msgid "Restore All Defaults" 12308 14064 msgstr "Възстановяване на първоначалните" 12309 14065 12310 #: src/ui_atmosphereDialog.h: 18014066 #: src/ui_atmosphereDialog.h:386 12311 14067 msgid "Atmosphere Details" 12312 14068 msgstr "Свойства на атмосферата" 12313 14069 12314 #: src/ui_atmosphereDialog.h:182 14070 #: src/ui_atmosphereDialog.h:388 14071 msgid "Visual Model" 14072 msgstr "" 14073 14074 #: src/ui_atmosphereDialog.h:389 14075 msgid "Choose &model:" 14076 msgstr "" 14077 14078 #: src/ui_atmosphereDialog.h:392 14079 msgid "Path to &data:" 14080 msgstr "" 14081 14082 #: src/ui_atmosphereDialog.h:394 14083 msgid "Eclipse simulation &quality:" 14084 msgstr "" 14085 14086 #: src/ui_atmosphereDialog.h:395 14087 msgid "Show debugging options" 14088 msgstr "" 14089 14090 #: src/ui_atmosphereDialog.h:396 14091 msgid "Render zero-order scattering" 14092 msgstr "" 14093 14094 #: src/ui_atmosphereDialog.h:397 14095 msgid "Render single scattering" 14096 msgstr "" 14097 14098 #: src/ui_atmosphereDialog.h:398 14099 msgid "Render multiple scattering" 14100 msgstr "" 14101 14102 #: src/ui_atmosphereDialog.h:399 12315 14103 msgid "Refraction Settings" 12316 14104 msgstr "Настройки на рефракцията" 12317 14105 12318 #: src/ui_atmosphereDialog.h: 18314106 #: src/ui_atmosphereDialog.h:400 12319 14107 msgid "Pressure (mbar):" 12320 14108 msgstr "Атмосферно налягане [mbar]:" 12321 14109 12322 #: src/ui_atmosphereDialog.h: 18414110 #: src/ui_atmosphereDialog.h:401 12323 14111 msgid "Temperature (C):" 12324 14112 msgstr "Температура [℃]:" 12325 14113 12326 #: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 14114 #: src/ui_atmosphereDialog.h:406 src/ui_greatRedSpotDialog.h:184 14115 #: src/ui_tonemappingDialog.h:207 12327 14116 msgid "" 12328 14117 "Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " … … 12335 14124 "хоризонта — около 40.)" 12336 14125 12337 #: src/ui_atmosphereDialog.h: 19112338 msgid "Extinction Coefficient :"12339 msgstr " Коефициент на екстинкция"12340 12341 #: src/ui_atmosphereDialog.h: 19314126 #: src/ui_atmosphereDialog.h:408 14127 msgid "Extinction Coefficient (k):" 14128 msgstr "" 14129 14130 #: src/ui_atmosphereDialog.h:410 12342 14131 msgid "" 12343 14132 "Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " … … 12347 14136 "небеса, 0,35 за условия на влошена видимост." 12348 14137 12349 #: src/ui_atmosphereDialog.h: 19614138 #: src/ui_atmosphereDialog.h:413 12350 14139 msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12351 14140 msgstr "" … … 12353 14142 "морско равнище" 12354 14143 12355 #: src/ui_atmosphereDialog.h: 19814144 #: src/ui_atmosphereDialog.h:415 12356 14145 msgid "Standard Atmosphere" 12357 14146 msgstr "Стандартна атмосфера" 12358 14147 12359 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 14148 #: src/ui_atmosphereDialog.h:416 14149 msgid "Experimental" 14150 msgstr "" 14151 14152 #: src/ui_atmosphereDialog.h:417 14153 msgid "Suppress scattering (only refraction/extinction)" 14154 msgstr "" 14155 14156 #: src/ui_atmosphereDialog.h:418 14157 msgid "T=25(k-0.16)+1 -- or T=" 14158 msgstr "" 14159 14160 #: src/ui_atmosphereDialog.h:419 14161 msgid "T=2/5(default)/6 at k=0.16/0.32/0.36. " 14162 msgstr "" 14163 14164 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12360 14165 msgid "Great Red Spot Details" 12361 14166 msgstr "Подробности за Голямото червено петно" 12362 14167 12363 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 014168 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:173 12364 14169 msgid "Custom settings for position of GRS" 12365 14170 msgstr "Настройки за положението на ГЧП" 12366 14171 12367 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 114172 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12368 14173 msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 12369 14174 msgstr "гггг.ММ.дд чч:мм" 12370 14175 12371 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 212372 msgid "Annual drift (degrees):"12373 msgstr "Годиш но придвижване (градуси):"12374 12375 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 414176 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:175 14177 msgid "Annual drift:" 14178 msgstr "Годишен дрейф:" 14179 14180 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:177 12376 14181 msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12377 14182 msgstr "Йовиграфска дължина на ГЧП в система System II" 12378 14183 12379 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 612380 msgid "Longitude of GRS (degrees):"12381 msgstr " Дължина на ГЧП (градуси):"12382 12383 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:18 314184 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:179 14185 msgid "Longitude of GRS:" 14186 msgstr "Юпитерианска дължина на ГЧП:" 14187 14188 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:186 12384 14189 msgid "Date and Time (UTC):" 12385 14190 msgstr "Време и дата (UTC):" 12386 14191 12387 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:18 514192 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:188 12388 14193 msgid "Open JUPOS website" 12389 14194 msgstr "Отваряне на сайта на JUPOS" 12390 14195 12391 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:1 8714196 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:190 12392 14197 msgid "View recent GRS measurements" 12393 14198 msgstr "Скорошни измервания на ГЧП" 12394 14199 12395 #: src/ui_scriptConsole.h:39 114200 #: src/ui_scriptConsole.h:392 12396 14201 msgid "Clear" 12397 14202 msgstr "Изчистване" 12398 14203 12399 #: src/ui_scriptConsole.h:39 514204 #: src/ui_scriptConsole.h:396 12400 14205 msgid "Pre-process script using SSC preprocessor" 12401 14206 msgstr "Предварителна обработка на скрипта с препроцесора SSC" 12402 14207 12403 #: src/ui_scriptConsole.h:40 014208 #: src/ui_scriptConsole.h:401 12404 14209 msgid "Execute:" 12405 14210 msgstr "Изпълнение:" 12406 14211 12407 #: src/ui_scriptConsole.h:4 0914212 #: src/ui_scriptConsole.h:410 12408 14213 msgid "Stop script" 12409 14214 msgstr "Спиране на скрипта" 12410 14215 12411 #: src/ui_scriptConsole.h:41 214216 #: src/ui_scriptConsole.h:413 12412 14217 msgid "Script" 12413 14218 msgstr "Скрипт" 12414 14219 12415 #: src/ui_scriptConsole.h:41 414220 #: src/ui_scriptConsole.h:415 12416 14221 msgid "Output" 12417 14222 msgstr "Изход" 12418 14223 12419 #: src/ui_scriptConsole.h:41 514224 #: src/ui_scriptConsole.h:416 12420 14225 msgid "Load scripts from the User Directory by default" 12421 14226 msgstr "Стандартно зареждане на скриптове от потребителската директория" 12422 14227 12423 #: src/ui_scriptConsole.h:41 714228 #: src/ui_scriptConsole.h:418 12424 14229 msgid "Clear output before script runs" 12425 14230 msgstr "Изчистване на изхода преди изпълнението на скрипта" 12426 14231 12427 #: src/ui_scriptConsole.h:418 12428 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1046 12429 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12430 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12431 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12432 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12433 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12434 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 12435 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 14232 #: src/ui_scriptConsole.h:419 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1307 14233 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 14234 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:539 14235 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 14236 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 14237 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 14238 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:602 14239 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 12436 14240 msgid "Settings" 12437 14241 msgstr "Настройки" 12438 14242 12439 #: src/ui_scriptConsole.h:42 014243 #: src/ui_scriptConsole.h:421 12440 14244 msgid "Cursor position" 12441 14245 msgstr "Позиция на показалеца" 12442 14246 12443 #: src/ui_scriptConsole.h:42 214247 #: src/ui_scriptConsole.h:423 12444 14248 msgid "R:0 C:0" 12445 14249 msgstr "Р:0 К:0" 12446 14250 12447 #: src/ui_scriptConsole.h:42 314251 #: src/ui_scriptConsole.h:424 12448 14252 msgid "Include dir:" 12449 14253 msgstr "Включване на директория:" 12450 14254 12451 #: src/ui_scriptConsole.h:424 12452 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 12453 msgid "..." 12454 msgstr "…" 12455 12456 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1667 14255 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2137 12457 14256 msgid "Positions" 12458 14257 msgstr "Координати" 12459 14258 12460 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 166914259 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2139 12461 14260 msgid "Celestial bodies above horizon" 12462 14261 msgstr "Небесни тела над хоризонта" 12463 14262 12464 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1678 src/ui_astroCalcDialog.h:1852 12465 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1890 14263 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2144 14264 msgctxt "rise, transit, set" 14265 msgid "RTS" 14266 msgstr "" 14267 14268 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2151 src/ui_astroCalcDialog.h:2339 14269 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 12466 14270 msgid "Graphs" 12467 14271 msgstr "Графики" 12468 14272 12469 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 168014273 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2153 12470 14274 msgctxt "What's Up Tonight" 12471 14275 msgid "WUT" 12472 14276 msgstr "Вечерни събития" 12473 14277 12474 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 168514278 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2158 12475 14279 msgctxt "Planetary Calculator" 12476 14280 msgid "PC" 12477 14281 msgstr "ПК" 12478 14282 12479 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 168714283 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2160 12480 14284 msgid "Planetary Calculator" 12481 14285 msgstr "Планетен калкулатор" 12482 14286 12483 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1695 12484 msgid "Save positions" 12485 msgstr "Запазване на позициите" 12486 12487 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1698 src/ui_astroCalcDialog.h:1860 14287 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2163 14288 msgid "Eclipses" 14289 msgstr "" 14290 14291 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2165 14292 msgid "Eclipses and transits" 14293 msgstr "" 14294 14295 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2173 src/ui_astroCalcDialog.h:2346 12488 14296 msgid "Show objects brighter than magnitude" 12489 14297 msgstr "Показване на обектите по-ярки от тази звездна величина" 12490 14298 12491 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 1700 src/ui_astroCalcDialog.h:186214299 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2175 src/ui_astroCalcDialog.h:2348 12492 14300 msgid "Up to mag.:" 12493 14301 msgstr "До зв. вел.:" 12494 14302 12495 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 1702 src/ui_astroCalcDialog.h:172914303 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2177 src/ui_astroCalcDialog.h:2214 12496 14304 msgid "Use horizontal coordinates" 12497 14305 msgstr "Хоризонтални координати" 12498 14306 12499 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 1704 src/ui_astroCalcDialog.h:173112500 msgctxt "horizon al coordinates"14307 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2179 src/ui_astroCalcDialog.h:2216 14308 msgctxt "horizontal coordinates" 12501 14309 msgid "H.C." 12502 msgstr " Хор. к-ти"12503 12504 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 170614310 msgstr "" 14311 14312 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2181 12505 14313 msgid "List of objects above horizon" 12506 14314 msgstr "Списък с обектите над хоризонта" 12507 14315 12508 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 12509 msgid "Show:" 12510 msgstr "Показване на:" 12511 12512 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1710 14316 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2184 src/ui_astroCalcDialog.h:2188 14317 msgid "Export positions..." 14318 msgstr "" 14319 14320 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2186 14321 msgid "Seen now" 14322 msgstr "" 14323 14324 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2189 src/ui_astroCalcDialog.h:2304 14325 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2306 src/ui_astroCalcDialog.h:2319 14326 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2342 src/ui_astroCalcDialog.h:2377 14327 msgid "Export graph..." 14328 msgstr "" 14329 14330 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2191 14331 msgid "Include selected minor planets" 14332 msgstr "" 14333 14334 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2195 12513 14335 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 12514 14336 msgstr "Линии, свързващи обозначенията на ефемериди" 12515 14337 12516 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 171214338 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2197 12517 14339 msgctxt "show line" 12518 14340 msgid "line" 12519 14341 msgstr "линия" 12520 14342 12521 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 171414343 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2199 12522 14344 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 12523 14345 msgstr "Обозначения за местоположенията на текущото тяло по небето" 12524 14346 12525 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 171614347 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2201 12526 14348 msgid "markers" 12527 14349 msgstr "обозначения" 12528 14350 12529 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 171814351 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2203 12530 14352 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 12531 14353 msgstr "" 12532 14354 "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до обозначенията" 12533 14355 12534 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 172014356 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2205 12535 14357 msgid "dates" 12536 14358 msgstr "дати" 12537 14359 12538 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 172214360 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2207 12539 14361 msgid "Show magnitudes of current celestial body" 12540 14362 msgstr "Звездни величини на текущото небесно тяло" 12541 14363 12542 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 172414364 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2209 12543 14365 msgid "magnitudes" 12544 14366 msgstr "величини" 12545 14367 12546 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 1726 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:19114368 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2211 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 12547 14369 msgid "Extra options for ephemeris visualization" 12548 14370 msgstr "Допълнителни настройки на изобразяването на ефемеридите" 12549 14371 12550 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 173314372 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2218 12551 14373 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 12552 14374 msgstr "Цвят на обозначението на ефемеридите на първото небесно тяло" 12553 14375 12554 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 173614376 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2221 12555 14377 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 12556 14378 msgstr "Цвят на обозначението на ефемеридите на второто небесно тяло" 12557 14379 12558 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 173914380 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2224 12559 14381 msgid "Color of selected ephemeris marker" 12560 14382 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на избрания обект" 12561 14383 12562 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 174214384 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2227 12563 14385 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 12564 14386 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Меркурий" 12565 14387 12566 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 174514388 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2230 12567 14389 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 12568 14390 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Венера" 12569 14391 12570 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 174914392 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2234 12571 14393 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 12572 14394 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Марс" 12573 14395 12574 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 175214396 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2237 12575 14397 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 12576 14398 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Юпитер" 12577 14399 12578 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 175514400 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2240 12579 14401 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 12580 14402 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Сатурн" 12581 14403 12582 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 175714404 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2242 12583 14405 msgid "Cleanup ephemerides" 12584 14406 msgstr "Изчистване на ефемеридите" 12585 14407 12586 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 175812587 msgid " Save ephemeris"12588 msgstr " Запазване на ефемеридите"12589 12590 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 1760 src/ui_astroCalcDialog.h:180312591 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 11914408 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2243 14409 msgid "Export ephemeris..." 14410 msgstr "" 14411 14412 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2245 src/ui_astroCalcDialog.h:2288 14413 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1420 12592 14414 msgid "Calculations require time, please be patient" 12593 14415 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" 12594 14416 12595 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1763 src/ui_astroCalcDialog.h:1788 12596 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1798 12597 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:192 14417 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2248 src/ui_astroCalcDialog.h:2273 14418 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2283 12598 14419 msgid "From:" 12599 14420 msgstr "От:" 12600 14421 12601 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1764 src/ui_astroCalcDialog.h:1789 12602 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 12603 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 14422 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2249 src/ui_astroCalcDialog.h:2274 14423 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 12604 14424 msgid "To:" 12605 14425 msgstr "До:" 12606 14426 12607 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 1765src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:15314427 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2250 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 12608 14428 msgid "Time step:" 12609 14429 msgstr "Времева стъпка:" 12610 14430 12611 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 1767src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:15214431 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2252 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 12612 14432 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 12613 14433 msgstr "Друга времева стъпка за изобразяването на ефемеридите" 12614 14434 12615 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 176914435 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2254 12616 14436 msgid "Celestial body:" 12617 14437 msgstr "Небесно тяло:" 12618 14438 12619 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 177114439 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2256 12620 14440 msgid "First celestial body" 12621 14441 msgstr "Първо небесно тяло" 12622 14442 12623 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1774 src/ui_astroCalcDialog.h:1793 14443 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2259 src/ui_astroCalcDialog.h:2278 14444 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:486 12624 14445 msgid "and" 12625 14446 msgstr "и" 12626 14447 12627 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 177614448 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 12628 14449 msgid "Second celestial body" 12629 14450 msgstr "Второ небесно тяло" 12630 14451 12631 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1780 12632 msgid "" 12633 "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 12634 " only)" 14452 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2263 14453 msgid "or" 14454 msgstr "или" 14455 14456 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2265 14457 msgid "" 14458 "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth " 14459 "only)" 12635 14460 msgstr "" 12636 14461 "Изчисляване на ефемеридите на всички планети, видими с невъоръжено око " 12637 14462 "(работи само на Земята)" 12638 14463 12639 #: src/ui_astroCalcDialog.h: 178214464 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2267 12640 14465 msgid "all naked-eye planets" 12641 14466 msgstr "планети за невъоръжено око" 12642 14467 12643 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1783 14468 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 14469 msgid "Cleanup data" 14470 msgstr "" 14471 14472 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2269 14473 msgid "Export data..." 14474 msgstr "" 14475 14476 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2270 14477 msgid "Calculate" 14478 msgstr "" 14479 14480 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2271 14481 msgid "Celestial object:" 14482 msgstr "Небесен обект:" 14483 14484 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 14485 msgid "" 14486 "Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial " 14487 "object" 14488 msgstr "" 14489 14490 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 14491 msgid "" 14492 "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 14493 msgstr "" 14494 "Бележка: изкуствените спътници и звездите без имена не се включват в " 14495 "изчисленията" 14496 14497 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2277 14498 msgid "Between objects:" 14499 msgstr "Между обекти" 14500 14501 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2282 14502 msgid "Maximum allowed separation:" 14503 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 14504 14505 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2285 14506 msgid "Cleanup of phenomena" 14507 msgstr "Изчистване на явления" 14508 14509 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 14510 msgid "Export phenomena..." 14511 msgstr "" 14512 14513 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2291 14514 msgid "Calculate also:" 14515 msgstr "Да се изчислят и:" 14516 14517 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2292 14518 msgid "oppositions" 14519 msgstr "опозиции" 14520 14521 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2293 14522 msgid "perihelion and aphelion" 14523 msgstr "перихелий и афелий" 14524 14525 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2294 14526 msgid "elongations and quadratures" 14527 msgstr "" 14528 14529 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 14530 msgid "Also the graph for the Sun" 14531 msgstr "И графиката на Слънцето" 14532 14533 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2296 14534 msgid "Also the graph for the Moon" 14535 msgstr "И графиката на Луната" 14536 14537 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 src/ui_astroCalcDialog.h:2309 14538 msgid "" 14539 "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 14540 "given in the right box." 14541 msgstr "" 14542 "Изчертаване само на частта от графиката, в която височината е над " 14543 "стойността, зададена в дясното поле." 14544 14545 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2300 src/ui_astroCalcDialog.h:2311 14546 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2363 14547 msgid "Above altitude:" 14548 msgstr "Минимална височина:" 14549 14550 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2302 src/ui_astroCalcDialog.h:2313 14551 msgid "Altitude limit in degrees" 14552 msgstr "Минимална височина [градуси]" 14553 14554 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2305 14555 msgid "Altitude vs. Time" 14556 msgstr "Височина по време" 14557 14558 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2307 14559 msgid "Azimuth vs. Time" 14560 msgstr "Азимут по време" 14561 14562 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2316 14563 msgid "Local Time in hours" 14564 msgstr "Локално време в часове" 14565 14566 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2322 14567 msgid "How many years to display" 14568 msgstr "Колко години да е периодът" 14569 14570 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2324 14571 msgid "Duration:" 14572 msgstr "Период:" 14573 14574 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 14575 msgid "How many months to display" 14576 msgstr "" 14577 14578 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 14579 msgctxt "duration" 14580 msgid "months" 14581 msgstr "" 14582 14583 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 14584 msgid "Step:" 14585 msgstr "" 14586 14587 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2331 14588 msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs." 14589 msgstr "" 14590 14591 #. TRANSLATORS: Short for "hours". 14592 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 14593 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151 14594 msgid "h" 14595 msgstr "ч" 14596 14597 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 14598 msgid "Second graph:" 14599 msgstr "Втора графика:" 14600 14601 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2335 14602 msgid "First graph:" 14603 msgstr "Първа графика:" 14604 14605 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2336 14606 msgid "" 14607 "Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may " 14608 "cause a long delay!" 14609 msgstr "" 14610 14611 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 14612 msgid "Draw graphs" 14613 msgstr "Изчертаване на графиките" 14614 14615 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2338 14616 msgid "Export graphs..." 14617 msgstr "" 14618 14619 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2340 14620 msgid "Angular distance limit:" 14621 msgstr "" 14622 14623 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2341 14624 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 14625 msgstr "Внимание: този инструмент работи само от Земята!" 14626 14627 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2344 14628 msgid "Show objects which are up:" 14629 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 14630 14631 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2349 14632 msgid "Matching objects:" 14633 msgstr "Съвпадащи обекти:" 14634 14635 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2351 14636 msgid "Export list of objects..." 14637 msgstr "" 14638 14639 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2352 14640 msgid "Select a category:" 14641 msgstr "Избиране на категория:" 14642 14643 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 14644 msgid "First celestial body:" 14645 msgstr "Първо небесно тяло:" 14646 14647 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 14648 msgid "Second celestial body:" 14649 msgstr "Второ небесно тяло:" 14650 14651 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2366 14652 msgid "Synodic period:" 14653 msgstr "Синодичен период:" 14654 14655 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2368 14656 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 14657 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 14658 14659 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2369 14660 msgid "Angular distance:" 14661 msgstr "Ъглово разстояние:" 14662 14663 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2370 14664 msgid "Mean motion of second celestial body:" 14665 msgstr "Средно движение на второто небесно тяло:" 14666 14667 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 14668 msgid "Mean motion of first celestial body:" 14669 msgstr "Средно движение на първото небесно тяло:" 14670 14671 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 14672 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 14673 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 14674 14675 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 14676 msgid "Orbital periods ratio:" 14677 msgstr "Съотношение на орбиталните периоди:" 14678 14679 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2374 14680 msgid "Equatorial diameters ratio:" 14681 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 14682 14683 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2375 14684 msgid "Linear distance:" 14685 msgstr "Линейно разстояние:" 14686 14687 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2376 14688 msgid "Data" 14689 msgstr "Дата" 14690 14691 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 src/ui_astroCalcDialog.h:2389 14692 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2395 14693 msgid "Cleanup eclipses" 14694 msgstr "" 14695 14696 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 src/ui_astroCalcDialog.h:2390 14697 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2396 14698 msgid "Export eclipses..." 14699 msgstr "" 14700 14701 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2381 src/ui_astroCalcDialog.h:2397 14702 msgid "Export circumstances..." 14703 msgstr "" 14704 14705 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2382 14706 msgid "Export KML..." 14707 msgstr "" 14708 14709 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2384 14710 msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse" 14711 msgstr "" 14712 14713 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 src/ui_astroCalcDialog.h:2391 14714 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2398 14715 msgid "Calculate eclipses" 14716 msgstr "" 14717 14718 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 14719 msgid "" 14720 "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar " 14721 "shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. " 14722 "This distance is positive or negative, depending on whether the axis of the " 14723 "shadow cone passes north or south of the Earth's center. Path of solar " 14724 "eclipses during thousands of years in the past and future are not reliable " 14725 "due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in Earth's rotation." 14726 msgstr "" 14727 14728 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2388 14729 msgid "All Solar Eclipses" 14730 msgstr "" 14731 14732 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2393 14733 msgid "Local Solar Eclipses" 14734 msgstr "" 14735 14736 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 14737 msgid "" 14738 "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the " 14739 "Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s " 14740 "equatorial radius. This distance is positive or negative, depending on " 14741 "whether the Moon passes north or south of the shadow cone axis. Local " 14742 "circumstances for eclipses during thousands of years in the past and future " 14743 "are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in " 14744 "Earth's rotation." 14745 msgstr "" 14746 14747 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2401 12644 14748 msgid "Cleanup transits" 12645 14749 msgstr "Изчистване на пасажи" 12646 14750 12647 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 12648 msgid "Save transits" 12649 msgstr "Запазване на пасажи" 12650 12651 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1786 12652 msgid "Celestial object:" 12653 msgstr "Небесен обект:" 12654 12655 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 12656 msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 12657 msgstr "Таблица с приблизителните пасажи на избрания небесен обект" 12658 12659 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1791 12660 msgid "" 12661 "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 12662 msgstr "" 12663 "Бележка: изкуствените спътници и звездите без имена не се включват в " 12664 "изчисленията" 12665 12666 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 12667 msgid "Between objects:" 12668 msgstr "Между обекти" 12669 12670 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1797 12671 msgid "Maximum allowed separation:" 12672 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 12673 12674 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1800 12675 msgid "Cleanup of phenomena" 12676 msgstr "Изчистване на явления" 12677 12678 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 12679 msgid "Save phenomena" 12680 msgstr "Запазване на явления" 12681 12682 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1806 12683 msgid "Calculate also:" 12684 msgstr "Да се изчислят и:" 12685 12686 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1807 12687 msgid "oppositions" 12688 msgstr "опозиции" 12689 12690 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1808 12691 msgid "perihelion and aphelion" 12692 msgstr "перихелий и афелий" 12693 12694 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1809 12695 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 12696 msgstr "Изберете обекта за графиката „Издигане по време“" 12697 12698 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1810 12699 msgid "Also the graph for the Sun" 12700 msgstr "И графиката на Слънцето" 12701 12702 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1811 12703 msgid "Also the graph for the Moon" 12704 msgstr "И графиката на Луната" 12705 12706 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1813 src/ui_astroCalcDialog.h:1825 12707 msgid "" 12708 "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 12709 "given in the right box." 12710 msgstr "" 12711 "Изчертаване само на частта от графиката, в която височината е над " 12712 "стойността, зададена в дясното поле." 12713 12714 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1815 src/ui_astroCalcDialog.h:1827 12715 msgid "Above altitude:" 12716 msgstr "Минимална височина:" 12717 12718 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1817 src/ui_astroCalcDialog.h:1829 12719 msgid "Altitude limit in degrees" 12720 msgstr "Минимална височина [градуси]" 12721 12722 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1820 12723 msgid "Altitude vs. Time" 12724 msgstr "Височина по време" 12725 12726 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1821 12727 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 12728 msgstr "" 12729 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Азимут по време“" 12730 12731 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 12732 msgid "Azimuth vs. Time" 12733 msgstr "Азимут по време" 12734 12735 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 12736 msgid "Local Time in hours" 12737 msgstr "Локално време в часове" 12738 12739 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1835 12740 msgid "" 12741 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " 12742 "year at selected time." 12743 msgstr "" 12744 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Месечно издигане над " 12745 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 12746 12747 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1837 12748 msgid "Monthly Elevation" 12749 msgstr "Месечно издигане" 12750 12751 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1839 12752 msgid "Graphs since January 1st of the current year" 12753 msgstr "Графика от 1 януари текущата година" 12754 12755 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1841 12756 msgid "Second graph:" 12757 msgstr "Втора графика:" 12758 12759 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1842 12760 msgid "First graph:" 12761 msgstr "Първа графика:" 12762 12763 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1844 src/ui_astroCalcDialog.h:1848 12764 msgid "How many years to display" 12765 msgstr "Колко години да е периодът" 12766 12767 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1846 12768 msgid "Duration:" 12769 msgstr "Период:" 12770 12771 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1850 12772 msgctxt "duration" 12773 msgid "years" 12774 msgstr "години" 12775 12776 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1851 12777 msgid "Draw graphs" 12778 msgstr "Изчертаване на графиките" 12779 12780 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1853 12781 msgid "Angular distance limit, degrees:" 12782 msgstr "Гранично ъглово разстояние, [градуси]:" 12783 12784 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1854 12785 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 12786 msgstr "Внимание: този инструмент работи само от Земята!" 12787 12788 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1856 12789 msgid "Lunar Distance" 12790 msgstr "Разстояние от Луната" 12791 12792 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1857 12793 msgid "Select a category:" 12794 msgstr "Избиране на категория:" 12795 12796 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1858 12797 msgid "Show objects which are up:" 12798 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 12799 12800 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1863 12801 msgid "Matching objects:" 12802 msgstr "Съвпадащи обекти:" 12803 12804 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1865 12805 msgid "Save list of objects" 12806 msgstr "Запазване на списъка с обекти" 12807 12808 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1876 12809 msgid "First celestial body:" 12810 msgstr "Първо небесно тяло:" 12811 12812 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1877 12813 msgid "Second celestial body:" 12814 msgstr "Второ небесно тяло:" 12815 12816 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1878 12817 msgid "Synodic period:" 12818 msgstr "Синодичен период:" 12819 12820 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1880 12821 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 12822 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 12823 12824 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1881 12825 msgid "Angular distance:" 12826 msgstr "Ъглово разстояние:" 12827 12828 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1882 12829 msgid "Mean motion of second celestial body:" 12830 msgstr "Средно движение на второто небесно тяло:" 12831 12832 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1883 12833 msgid "Mean motion of first celestial body:" 12834 msgstr "Средно движение на първото небесно тяло:" 12835 12836 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1884 12837 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 12838 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 12839 12840 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1885 12841 msgid "Orbital periods ratio:" 12842 msgstr "Съотношение на орбиталните периоди:" 12843 12844 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1886 12845 msgid "Equatorial diameters ratio:" 12846 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 12847 12848 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1887 12849 msgid "Linear distance:" 12850 msgstr "Линейно разстояние:" 12851 12852 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1888 12853 msgid "Data" 12854 msgstr "Дата" 12855 12856 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1889 12857 msgid "" 12858 "The change in the linear and angular distances between selected celestial " 12859 "bodies" 12860 msgstr "" 12861 "Промяната на линейното и ъгловото разстояние между избраните небесни тела" 12862 12863 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:189 14751 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2402 14752 msgid "Export transits..." 14753 msgstr "" 14754 14755 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2404 14756 msgid "Planetary Transits" 14757 msgstr "" 14758 14759 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2406 14760 msgid "From year" 14761 msgstr "" 14762 14763 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2407 14764 msgid "to the next" 14765 msgstr "" 14766 14767 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 12864 14768 msgid "Extra options" 12865 14769 msgstr "Допълнителни настройки" 12866 14770 12867 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:19 214771 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:198 12868 14772 msgid "Label each N steps, where N is" 12869 14773 msgstr "Етикети на всяка от N-те стъпки, където N е" 12870 14774 12871 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:19 314775 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:199 12872 14776 msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 12873 14777 msgstr "Без изчертаването и на обозначенията без етикет" 12874 14778 12875 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h: 19414779 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:200 12876 14780 msgid "Use smart format for dates" 12877 14781 msgstr "Умни формати за датите" 12878 14782 12879 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h: 19514783 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:201 12880 14784 msgid "Use small markers, when line is enabled" 12881 14785 msgstr "Малки обозначения при включването на линии" 12882 14786 12883 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:196 14787 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:202 14788 msgid "Lines and markers always on" 14789 msgstr "Линиите и обозначенията винаги да са включени" 14790 14791 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:203 12884 14792 msgid "Ephemeris line thickness:" 12885 14793 msgstr "Дебелина на линиите на ефемеридите:" 12886 14794 12887 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 12888 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1010 14795 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:204 14796 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1780 14797 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:598 14798 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1152 14799 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1285 12889 14800 msgctxt "pixels" 12890 14801 msgid "px" … … 12899 14810 msgstr "Мерна единица:" 12900 14811 12901 #: src/ui_bookmarksDialog.h:199 12902 msgid "Add date and time" 12903 msgstr "Добавяне на дата и час" 12904 12905 #: src/ui_bookmarksDialog.h:200 12906 msgid "Add location" 12907 msgstr "Добавяне на местоположение" 12908 12909 #: src/ui_bookmarksDialog.h:201 12910 msgid "&Go to bookmark" 12911 msgstr "&G: Към отметка" 12912 12913 #: src/ui_bookmarksDialog.h:202 12914 msgid "&Remove bookmark" 12915 msgstr "&R: Премахване на отметка" 12916 12917 #: src/ui_bookmarksDialog.h:204 12918 msgid "Add selected object to bookmarks" 12919 msgstr "Добавяне на отметка за избрания обект" 12920 12921 #: src/ui_bookmarksDialog.h:206 12922 msgid "&Add bookmark" 12923 msgstr "&A: Добавяне на отметка" 12924 12925 #: src/ui_bookmarksDialog.h:207 12926 msgid "Clear bookmarks" 12927 msgstr "Изчистване на отметка" 12928 12929 #: src/ui_bookmarksDialog.h:209 12930 msgid "Export bookmarks" 12931 msgstr "Изнасяне на отметки" 12932 12933 #: src/ui_bookmarksDialog.h:210 12934 msgid "Clear the highlights" 12935 msgstr "Изчистване на обозначенията" 12936 12937 #: src/ui_bookmarksDialog.h:211 12938 msgid "Highlight bookmarks" 12939 msgstr "Обозначаване на отметки" 14812 #: src/ui_obsListDialog.h:295 14813 msgid "List:" 14814 msgstr "" 14815 14816 #: src/ui_obsListDialog.h:297 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:339 14817 msgid "Highlight all the objects of the selected list" 14818 msgstr "" 14819 14820 #: src/ui_obsListDialog.h:299 14821 msgid "Highlight all" 14822 msgstr "" 14823 14824 #: src/ui_obsListDialog.h:301 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:343 14825 msgid "Clear all the highlight objects" 14826 msgstr "" 14827 14828 #: src/ui_obsListDialog.h:303 14829 msgid "Clear highlight(s)" 14830 msgstr "" 14831 14832 #: src/ui_obsListDialog.h:305 14833 msgid "Create a new observing list" 14834 msgstr "Създаване на нов списък за наблюдения" 14835 14836 #: src/ui_obsListDialog.h:307 14837 msgid "New list" 14838 msgstr "Нов списък" 14839 14840 #: src/ui_obsListDialog.h:309 14841 msgid "Edit the selected list" 14842 msgstr "Редактиране на избрания списък" 14843 14844 #: src/ui_obsListDialog.h:311 14845 msgid "Edit list" 14846 msgstr "Редактиране на списък" 14847 14848 #: src/ui_obsListDialog.h:313 14849 msgid "Delete the selected list" 14850 msgstr "Изтриване на избрания списък" 14851 14852 #: src/ui_obsListDialog.h:315 14853 msgid "Delete list" 14854 msgstr "Изтриване на списък" 14855 14856 #: src/ui_obsListDialog.h:316 14857 msgid "Observing list description:" 14858 msgstr "Описание на списък за наблюдения:" 14859 14860 #: src/ui_obsListDialog.h:317 14861 msgid "Defined as default list" 14862 msgstr "Зададен като стандартен списък" 14863 14864 #: src/ui_obsListDialog.h:318 14865 msgid "Creation date:" 14866 msgstr "Дата на създаване:" 14867 14868 #: src/ui_obsListDialog.h:319 14869 msgid "Also load:" 14870 msgstr "Да се зареди и:" 14871 14872 #: src/ui_obsListDialog.h:321 14873 msgid "Retrieve stored Julian Day" 14874 msgstr "" 14875 14876 #: src/ui_obsListDialog.h:324 14877 msgid "Retrieve stored location" 14878 msgstr "" 14879 14880 #: src/ui_obsListDialog.h:328 14881 msgid "Retrieve stored landscape" 14882 msgstr "" 14883 14884 #: src/ui_obsListDialog.h:332 14885 msgid "Retrieve stored field of view" 14886 msgstr "" 14887 14888 #: src/ui_obsListDialog.h:334 14889 msgid "FoV" 14890 msgstr "" 14891 14892 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:314 14893 msgid "Observing Lists editor" 14894 msgstr "" 14895 14896 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:316 14897 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385 14898 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:217 14899 msgid "Description:" 14900 msgstr "Описание:" 14901 14902 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:317 14903 msgid "Also store: " 14904 msgstr "" 14905 14906 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:319 14907 msgid "Store with equatorial coordinates (J2000.0)" 14908 msgstr "" 14909 14910 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:321 14911 msgid "Coordinates (RA and DEC)" 14912 msgstr "" 14913 14914 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:323 14915 msgid "Store with current JD" 14916 msgstr "" 14917 14918 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:327 14919 msgid "Store with current location" 14920 msgstr "" 14921 14922 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:331 14923 msgid "Store with current landscape" 14924 msgstr "" 14925 14926 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:335 14927 msgid "Store with current field of view" 14928 msgstr "" 14929 14930 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:337 14931 msgid "FOV" 14932 msgstr "Зрително поле" 14933 14934 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:341 14935 msgid "Add object" 14936 msgstr "" 14937 14938 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:345 14939 msgid "Remove object" 14940 msgstr "" 14941 14942 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:347 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:349 14943 msgid "Export list" 14944 msgstr "" 14945 14946 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:351 src/ui_obsListCreateEditDialog.h:353 14947 msgid "Import list" 14948 msgstr "" 14949 14950 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:354 14951 msgid "Save and close" 14952 msgstr "" 14953 14954 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:358 14955 msgid "Set the list as default" 14956 msgstr "" 14957 14958 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:360 14959 msgid "Set list as default" 14960 msgstr "" 14961 14962 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:361 14963 msgid "Name of the list:" 14964 msgstr "" 12940 14965 12941 14966 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 … … 13063 15088 msgstr "Цвят на обозначенията на непотвърдените квазари" 13064 15089 13065 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:31 015090 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:311 13066 15091 msgid "Color of markers of quasars" 13067 15092 msgstr "Цвят на обозначенията на квазарите" … … 13095 15120 msgstr "Цвят на обозначенията на куповете свързани с мъглявини" 13096 15121 13097 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:7 313098 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17 2 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17315122 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:72 15123 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:171 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 13099 15124 msgid "Quasars" 13100 15125 msgstr "Квазари" … … 13324 15349 msgstr "Цвят на орбитата на Нептун" 13325 15350 13326 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:58 15351 #: src/ui_skylightDialog.h:1196 15352 msgid "Skylight Details" 15353 msgstr "" 15354 15355 #: src/ui_skylightDialog.h:1198 15356 msgid "Skylight Settings" 15357 msgstr "" 15358 15359 #: src/ui_skylightDialog.h:1200 15360 msgid "switch parameters below by" 15361 msgstr "" 15362 15363 #: src/ui_skylightDialog.h:1201 15364 msgid "Draw Sun after atmosphere (attempt better red ball effect)" 15365 msgstr "" 15366 15367 #: src/ui_skylightDialog.h:1202 15368 msgid "Draw solar glare before Sun" 15369 msgstr "" 15370 15371 #: src/ui_skylightDialog.h:1204 15372 msgid "" 15373 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Stellarium's " 15374 "original implementation paper" 15375 msgstr "" 15376 15377 #: src/ui_skylightDialog.h:1206 15378 msgid "Reset all xy (Stellarium)" 15379 msgstr "" 15380 15381 #: src/ui_skylightDialog.h:1208 15382 msgid "" 15383 "Reset all ABCDE values for zenith and distribution to those in Preetham's " 15384 "1999 paper" 15385 msgstr "" 15386 15387 #: src/ui_skylightDialog.h:1210 15388 msgid "Reset all xy (Preetham)" 15389 msgstr "" 15390 15391 #: src/ui_skylightDialog.h:1212 15392 msgid "" 15393 "Schaefer's skylight model is better than the result from the CIE skylight " 15394 "distribution." 15395 msgstr "" 15396 15397 #: src/ui_skylightDialog.h:1214 15398 msgid "Y from Schaefer, not Preetham sky" 15399 msgstr "" 15400 15401 #: src/ui_skylightDialog.h:1215 15402 msgid "[Preetham]" 15403 msgstr "" 15404 15405 #: src/ui_skylightDialog.h:1216 src/ui_skylightDialog.h:1218 15406 #: src/ui_skylightDialog.h:1227 src/ui_skylightDialog.h:1229 15407 #: src/ui_skylightDialog.h:1231 15408 msgid "Reset: Stellarium" 15409 msgstr "" 15410 15411 #: src/ui_skylightDialog.h:1217 src/ui_skylightDialog.h:1219 15412 #: src/ui_skylightDialog.h:1226 src/ui_skylightDialog.h:1228 15413 #: src/ui_skylightDialog.h:1230 15414 msgid "Reset: Preetham" 15415 msgstr "" 15416 15417 #: src/ui_skylightDialog.h:1220 15418 msgid "" 15419 "with zenith angle θ, solar zenith angle θ<sub>s</sub>, solar " 15420 "angle γ" 15421 msgstr "" 15422 15423 #: src/ui_skylightDialog.h:1221 15424 msgid "Horizon bright/dark" 15425 msgstr "" 15426 15427 #: src/ui_skylightDialog.h:1222 15428 msgid "Hor.Gradient" 15429 msgstr "" 15430 15431 #: src/ui_skylightDialog.h:1223 15432 msgid "circumsolar Intensity" 15433 msgstr "" 15434 15435 #: src/ui_skylightDialog.h:1224 15436 msgid "highlightSize" 15437 msgstr "" 15438 15439 #: src/ui_skylightDialog.h:1225 15440 msgid "rel. backscatter" 15441 msgstr "" 15442 15443 #: src/ui_skylightDialog.h:1232 15444 msgid "" 15445 "Note: when the sky brightness (CIE Y) is set by Schaefer's model, the bottom-" 15446 "left settings will not visibly change anything." 15447 msgstr "" 15448 15449 #: src/ui_tonemappingDialog.h:181 15450 msgid "Tone Mapping Details" 15451 msgstr "" 15452 15453 #: src/ui_tonemappingDialog.h:183 15454 msgid "Custom settings for Tone Mapping" 15455 msgstr "" 15456 15457 #: src/ui_tonemappingDialog.h:185 15458 msgid "" 15459 "Maximum luminance of the display (see display data sheet). Default 100cd/m²" 15460 msgstr "" 15461 15462 #: src/ui_tonemappingDialog.h:187 15463 msgid "Display max luminance:" 15464 msgstr "" 15465 15466 #: src/ui_tonemappingDialog.h:189 15467 msgid "Reset to useful defaults" 15468 msgstr "" 15469 15470 #: src/ui_tonemappingDialog.h:191 15471 msgid "Reset" 15472 msgstr "Изчистване" 15473 15474 #: src/ui_tonemappingDialog.h:193 15475 msgid "Relates to brightness surrounding the display. Default 50cd/m²" 15476 msgstr "" 15477 15478 #: src/ui_tonemappingDialog.h:195 15479 msgid "Display adaptation luminance:" 15480 msgstr "" 15481 15482 #: src/ui_tonemappingDialog.h:197 15483 msgid "Display property. Default 100cd/m² for a CRT." 15484 msgstr "" 15485 15486 #: src/ui_tonemappingDialog.h:200 15487 msgid "" 15488 "Stellarium's original formulation may include a gamma term too much, but it " 15489 "looks better than without." 15490 msgstr "" 15491 15492 #: src/ui_tonemappingDialog.h:202 15493 msgid "Use extra Gamma term" 15494 msgstr "" 15495 15496 #: src/ui_tonemappingDialog.h:204 15497 msgid "" 15498 "Assumed nonlinearity between input signal and output brightness. Default " 15499 "2.2222." 15500 msgstr "" 15501 15502 #: src/ui_tonemappingDialog.h:209 15503 msgid "Display Gamma:" 15504 msgstr "" 15505 15506 #: src/ui_tonemappingDialog.h:211 15507 msgid "Use an XYZ->sRGB color transform matrix, not XYZ->Adobe RGB (1998)." 15508 msgstr "" 15509 15510 #: src/ui_tonemappingDialog.h:213 15511 msgid "Use sRGB" 15512 msgstr "" 15513 15514 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:104 15515 msgid "automatic from locations database" 15516 msgstr "автоматично от базата от данни с местоположения" 15517 15518 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:105 15519 msgid "manual" 15520 msgstr "Ръчно" 15521 15522 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:106 15523 msgid "manual from SQM" 15524 msgstr "ръчно от SQM (уред за измерване качеството на небето)" 15525 15526 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:108 src/ui_lightPollutionWidget.h:113 15527 msgid "cd/m²" 15528 msgstr "cd/m²" 15529 15530 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:109 15531 msgid "mcd/m²" 15532 msgstr "mcd/m²" 15533 15534 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:110 15535 msgid "μcd/m²" 15536 msgstr "μcd/m²" 15537 15538 #: src/ui_lightPollutionWidget.h:111 15539 msgid "mag/arcsec²" 15540 msgstr "mag/arcsec²" 15541 15542 #: src/ui_configureScreenshotsDialog.h:122 15543 msgid "Screenshots naming" 15544 msgstr "Имена на снимките на екрана" 15545 15546 #: src/ui_configureScreenshotsDialog.h:124 15547 msgid "Use time mask for naming screenshots" 15548 msgstr "Шаблонно име на снимките на екрана според времето на заснемане:" 15549 15550 #: src/ui_configureScreenshotsDialog.h:125 15551 msgid "Filename mask:" 15552 msgstr "Шаблон на името:" 15553 15554 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57 13327 15555 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:142 13328 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 15556 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 15557 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:354 13329 15558 msgid "Angle Measure" 13330 15559 msgstr "Ъгломер" 13331 15560 13332 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:6 115561 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60 13333 15562 msgid "Provides an angle measurement tool" 13334 15563 msgstr "Инструмент за измерване на ъглови разстояния" … … 13338 15567 msgstr "Ъгломер" 13339 15568 15569 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:143 15570 msgid "Angle measure settings" 15571 msgstr "Настройки на измерването на ъглови разстояния" 15572 13340 15573 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13341 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp: 59615574 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:677 13342 15575 msgid "The Angle Measure is enabled:" 13343 15576 msgstr "Ъгломерът е включен:" 13344 15577 13345 15578 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13346 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp: 59815579 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:679 13347 15580 msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 13348 15581 msgstr "Влачете с левия бутон за измерване, натиснете го за изчистване." 13349 15582 13350 15583 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 13351 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:6 0015584 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:681 13352 15585 msgid "Right-clicking changes the end point only." 13353 15586 msgstr "Натискане с десния бутон сменя само крайната точка." 13354 15587 13355 15588 #. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 13356 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:6 0215589 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:683 13357 15590 msgid "PA=" 13358 15591 msgstr "P.A.=" 13359 15592 13360 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 915593 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 13361 15594 msgid "Angle Measure Plug-in" 13362 15595 msgstr "Приставка за измерване на ъгли" 13363 15596 13364 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 815597 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 13365 15598 msgid "" 13366 15599 "The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " … … 13371 15604 "между произволни точки в небето, както и на позиционния ъгъл между тях." 13372 15605 13373 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 915606 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:108 13374 15607 msgid "" 13375 15608 "Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " … … 13381 15614 "пейзажа и някой небесен обект — идеално за астронома-любител." 13382 15615 13383 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:1 1013384 msgid "" 13385 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I "13386 " was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "13387 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up "13388 " at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"13389 " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."13390 msgstr "" 13391 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, "13392 " когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да"13393 " се очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията"13394 " няколко стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в"13395 " другия ѝкрай. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай."13396 13397 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1613398 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:32 715616 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:109 15617 msgid "" 15618 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I " 15619 "was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 15620 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up " 15621 "at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of " 15622 "the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 15623 msgstr "" 15624 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, " 15625 "когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да се " 15626 "очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията няколко " 15627 "стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в другия ѝ " 15628 "край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 15629 15630 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:323 15631 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 13399 15632 msgid "Pulsars Configuration" 13400 15633 msgstr "Настройки на пулсарите" 13401 15634 13402 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1715635 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:324 13403 15636 msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 13404 15637 msgstr "Настройки на приставката за измерване на ъгли" 13405 15638 13406 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 1915639 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 13407 15640 msgid "Show in Equatorial Coordinates" 13408 15641 msgstr "В екваториални координати" 13409 15642 13410 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:32 015643 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:327 13411 15644 msgid "Display with position angle" 13412 15645 msgstr "Показване с позиционен ъгъл" 13413 15646 13414 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:32 213415 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:33 315647 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 15648 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:338 13416 15649 msgid "Text" 13417 15650 msgstr "Текст" 13418 15651 13419 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 2413420 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 3515652 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 15653 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:340 13421 15654 msgid "Line" 13422 15655 msgstr "Линия" 13423 15656 13424 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 2515657 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:332 13425 15658 msgid "Show in Horizontal Coordinates" 13426 15659 msgstr "В хоризонтални координати" 13427 15660 13428 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:326 15661 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:334 15662 msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 15663 msgstr "(напр. за телескоп тип Добсън)" 15664 15665 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:336 15666 msgid "Display with position angle " 15667 msgstr "Показване с позиционен ъгъл " 15668 15669 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:341 13429 15670 msgid "Attach start point to rotating sky" 13430 15671 msgstr "Началната точка да се върти с небето" 13431 15672 13432 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:3 2715673 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:342 13433 15674 msgid "Attach end point to rotating sky" 13434 15675 msgstr "Крайната точка да се върти с небето" 13435 15676 13436 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:329 13437 msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 13438 msgstr "(напр. за телескоп тип Добсън)" 13439 13440 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:331 13441 msgid "Display with position angle " 13442 msgstr "Показване с позиционен ъгъл " 13443 13444 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:337 13445 msgid "Use dms format for angles" 13446 msgstr "Ъглите да са в °′″" 13447 13448 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:339 15677 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:345 13449 15678 msgid "" 13450 15679 "When set, measurements are shown near the end of the line instead of its " … … 13452 15681 msgstr "Мерките да се показват в края на линията вместо в началото ѝ." 13453 15682 13454 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:34 115683 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:347 13455 15684 msgid "Show measurements near mouse" 13456 15685 msgstr "Мерките до показалеца на мишката" 13457 15686 13458 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:344 13459 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 13460 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1124 13461 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 13462 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 13463 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 13464 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 13465 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 13466 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 13467 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 13468 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 13469 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 15687 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:348 15688 msgid "Use dms format for angles" 15689 msgstr "Ъглите да са в °′″" 15690 15691 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:350 15692 msgid "" 15693 "When set, only the right mouse button is used to measure angles, the left " 15694 "mouse button pans and selects as usual" 15695 msgstr "" 15696 15697 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:352 15698 msgid "Allow snap to selected object" 15699 msgstr "" 15700 15701 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:355 15702 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1619 15703 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1425 15704 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:462 15705 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:277 15706 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:246 15707 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:591 15708 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:249 15709 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:316 15710 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:357 15711 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:284 15712 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 13470 15713 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 13471 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:34 713472 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:2 5913473 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:47 713474 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 2113475 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:8 1913476 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 87915714 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:348 15715 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:263 15716 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 15717 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:341 15718 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:820 15719 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1034 13477 15720 msgctxt "tab in plugin windows" 13478 15721 msgid "About" 13479 15722 msgstr "За приставката" 13480 15723 13481 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 87 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:151113482 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:18 913483 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 2915724 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:75 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1490 15725 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:185 15726 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 13484 15727 msgid "Oculars" 13485 15728 msgstr "Окуляри" 13486 15729 13487 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 9015730 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:78 13488 15731 msgid "" 13489 15732 "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " … … 13492 15735 msgstr "" 13493 15736 "Показва небето като през окуляра на телескоп. (Симулират се само " 13494 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел "13495 " тип Telrad."13496 13497 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:9 9515737 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел " 15738 "тип Telrad." 15739 15740 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:978 13498 15741 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 13499 15742 msgstr "Изберете обект, преди да включите окуляр." 13500 15743 13501 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 10115744 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1084 13502 15745 msgid "&Previous ocular" 13503 15746 msgstr "&P: Предишен окуляр" 13504 15747 13505 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 10215748 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1085 13506 15749 msgid "&Next ocular" 13507 15750 msgstr "&N: Следващ окуляр" 13508 15751 13509 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 10315752 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1086 13510 15753 msgid "Select &ocular" 13511 15754 msgstr "&O: Избор на окуляр" 13512 15755 13513 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 4515756 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1128 13514 15757 msgid "Toggle &crosshair" 13515 15758 msgstr "&C: Визирен кръст" 13516 15759 13517 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 5515760 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1138 13518 15761 msgid "Configure &Oculars" 13519 15762 msgstr "&O: Настройки на „Окуляри“" 13520 15763 13521 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 6415764 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1147 13522 15765 msgid "Toggle &CCD" 13523 15766 msgstr "&C: Рамка на матрица" 13524 15767 13525 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 7215768 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1155 13526 15769 msgid "Toggle &Telrad" 13527 15770 msgstr "&T: Прицел Telrad" 13528 15771 13529 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8115772 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 13530 15773 msgid "&Previous CCD" 13531 15774 msgstr "&P: предишна матрица" 13532 15775 13533 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8215776 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1165 13534 15777 msgid "&Next CCD" 13535 15778 msgstr "&N: следваща матрица" 13536 15779 13537 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8315780 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1166 13538 15781 msgid "&Select CCD" 13539 15782 msgstr "&S: избор на матрица" 13540 15783 13541 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 20415784 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1187 13542 15785 msgid "&Rotate CCD" 13543 15786 msgstr "&R: завъртане на матрица" 13544 15787 13545 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 21615788 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1199 13546 15789 msgid "&Reset rotation" 13547 15790 msgstr "&R: нормална ориентация" 13548 15791 13549 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:13 7813550 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:1 2113551 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:13 813552 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:15 513553 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 81513554 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 82215792 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1363 15793 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:118 15794 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:135 15795 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:152 15796 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:912 15797 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:919 13555 15798 msgid "Warning!" 13556 15799 msgstr "Предупреждение!" 13557 15800 13558 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:13 7815801 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1363 13559 15802 msgid "" 13560 15803 "Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." … … 13563 15806 "сензори." 13564 15807 13565 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 51213566 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 6415808 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1491 15809 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 13567 15810 msgid "Ocular view" 13568 15811 msgstr "Изглед през окуляр" 13569 15812 13570 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 51315813 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1492 13571 15814 msgid "Oculars popup menu" 13572 15815 msgstr "Меню на „Окуляри“" 13573 15816 13574 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 51415817 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1493 13575 15818 msgid "Show crosshairs" 13576 15819 msgstr "Показване на визирния кръст" 13577 15820 13578 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 51515821 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1494 13579 15822 msgid "Image sensor frame" 13580 15823 msgstr "Рамка на сензорната матрица" 13581 15824 13582 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 51615825 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1495 13583 15826 msgid "Telrad sight" 13584 15827 msgstr "Прицел Telrad" 13585 15828 13586 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 13587 msgid "Toggle Oculars configuration window" 13588 msgstr "Превключване на прозореца за настройки на окулярите" 13589 13590 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1518 15829 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1496 15830 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:166 15831 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:205 15832 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 15833 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 15834 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 15835 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:198 15836 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:92 15837 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:151 15838 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 15839 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 15840 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:272 15841 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:193 15842 msgid "Show settings dialog" 15843 msgstr "Прозорец с настройки" 15844 15845 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1497 13591 15846 msgid "Toggle Oculars button bar" 13592 15847 msgstr "Бутон за окулярите" 13593 15848 13594 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 52015849 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1499 13595 15850 msgid "Select next telescope" 13596 15851 msgstr "Следващ телескоп" 13597 15852 13598 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2215853 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1501 13599 15854 msgid "Select previous telescope" 13600 15855 msgstr "Предишен телескоп" 13601 15856 13602 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2415857 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1503 13603 15858 msgid "Select next eyepiece" 13604 15859 msgstr "Следващ окуляр" 13605 15860 13606 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2615861 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1505 13607 15862 msgid "Select previous eyepiece" 13608 15863 msgstr "Предишен окуляр" 13609 15864 13610 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2715865 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1506 13611 15866 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 13612 15867 msgstr "Завъртанe на визирния кръст на окуляра по часовниковата" 13613 15868 13614 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2815869 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1507 13615 15870 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 13616 15871 msgstr "Завъртанe на визирния кръст на окуляра обратно на часовниковата" 13617 15872 13618 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2915873 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1508 13619 15874 msgid "Toggle sensor crop overlay" 13620 15875 msgstr "Маска за сензора" 13621 15876 13622 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3015877 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1509 13623 15878 msgid "Toggle sensor pixel grid" 13624 15879 msgstr "Решетка на пикселите на сензора" 13625 15880 13626 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3115881 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1510 13627 15882 msgid "Toggle focuser overlay" 13628 15883 msgstr "Фокусировъчен механизъм" 13629 15884 13630 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1753 15885 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1722 15886 msgctxt "abbreviated in the plugin" 15887 msgid "Az/Alt of cross" 15888 msgstr "" 15889 15890 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1742 13631 15891 msgctxt "abbreviated in the plugin" 13632 15892 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" … … 13634 15894 13635 15895 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 13636 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:176 413637 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:68 813638 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:86 015896 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1768 15897 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:689 15898 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 13639 15899 msgid "\"/px" 13640 15900 msgstr "″/пикс." 13641 15901 13642 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1783 13643 msgctxt "pixel" 13644 msgid "px" 13645 msgstr "пикс." 13646 13647 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2023 13648 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 15902 #. TRANSLATORS: "Max exposure" is short version of phrase "Max time of 15903 #. exposure" 15904 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1797 15905 msgid "Max exposure" 15906 msgstr "" 15907 15908 #. TRANSLATORS: duration 15909 #. TRANSLATORS: seconds. 15910 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1797 15911 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1146 15912 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:223 15913 msgctxt "time" 15914 msgid "s" 15915 msgstr "s" 15916 15917 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2037 15918 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:479 13649 15919 msgid "Ocular" 13650 15920 msgstr "Окуляр" 13651 15921 13652 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 2513653 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:48 515922 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2039 15923 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:481 13654 15924 msgid "Binocular" 13655 15925 msgstr "Бинокъл" 13656 15926 13657 15927 #. TRANSLATORS: FL = Focal length 13658 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 4513659 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:52 815928 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2059 15929 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:524 13660 15930 #, qt-format 13661 15931 msgid "Ocular FL: %1 mm" … … 13663 15933 13664 15934 #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 13665 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 5213666 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:53 715935 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2066 15936 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:533 13667 15937 #, qt-format 13668 15938 msgid "Ocular aFOV: %1" 13669 15939 msgstr "вЗП на окуляра: %1" 13670 15940 13671 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 6313672 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:56 715941 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2077 15942 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:563 13673 15943 #, qt-format 13674 15944 msgid "Lens #%1" 13675 15945 msgstr "Леща № %1" 13676 15946 13677 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 6713678 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 7115947 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2081 15948 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 13679 15949 #, qt-format 13680 15950 msgid "Lens #%1: %2" 13681 15951 msgstr "Леща № %1: %2" 13682 15952 13683 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 7215953 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2086 13684 15954 msgid "Lens: none" 13685 15955 msgstr "Леща: без" 13686 15956 13687 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 087 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:214813688 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:80 815957 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2101 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2162 15958 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:809 13689 15959 #, qt-format 13690 15960 msgid "Telescope #%1" 13691 15961 msgstr "Телескоп № %1" 13692 15962 13693 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 09613694 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:91 015963 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2110 15964 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:911 13695 15965 #, qt-format 13696 15966 msgid "Magnification: %1" 13697 15967 msgstr "Увеличение: %1" 13698 15968 13699 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 0313700 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:92 115969 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2117 15970 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:922 13701 15971 #, qt-format 13702 15972 msgid "Exit pupil: %1 mm" 13703 15973 msgstr "Изходна зеница: %1 mm" 13704 15974 13705 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 1013706 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 2915975 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2124 15976 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:930 13707 15977 #, qt-format 13708 15978 msgid "FOV: %1" 13709 15979 msgstr "ЗП: %1" 13710 15980 13711 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 3113712 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:67 613713 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:85 215981 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2145 15982 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:677 15983 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:853 13714 15984 #, qt-format 13715 15985 msgid "Dimensions: %1" 13716 15986 msgstr "Размери: %1" 13717 15987 13718 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 3213719 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:68 213720 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:85 615988 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2146 15989 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:683 15990 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 13721 15991 msgid "Binning" 13722 15992 msgstr "Биниране" 13723 15993 13724 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 3613725 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:63 615994 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2150 15995 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:637 13726 15996 #, qt-format 13727 15997 msgid "Sensor #%1" 13728 15998 msgstr "Сензор № %1" 13729 15999 13730 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 4013731 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:64 016000 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2154 16001 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:641 13732 16002 #, qt-format 13733 16003 msgid "Sensor #%1: %2" 13734 16004 msgstr "Сензор № %1: %2" 13735 16005 13736 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:21 5313737 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:81 216006 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2167 16007 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:813 13738 16008 #, qt-format 13739 16009 msgid "Telescope #%1: %2" 13740 16010 msgstr "Телескоп № %1: %2" 13741 16011 13742 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 49216012 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2506 13743 16013 msgid "&Lens" 13744 16014 msgstr "&L: леща" 13745 16015 13746 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 49316016 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2507 13747 16017 msgid "&Previous lens" 13748 16018 msgstr "&P: предишна леща" 13749 16019 13750 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 49416020 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2508 13751 16021 msgid "&Next lens" 13752 16022 msgstr "&N: следваща леща" 13753 16023 13754 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2523 16024 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2510 16025 msgid "None" 16026 msgstr "Никаква" 16027 16028 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2537 13755 16029 msgid "&Telescope" 13756 16030 msgstr "&T: телескоп" 13757 16031 13758 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:25 2416032 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2538 13759 16033 msgid "&Previous telescope" 13760 16034 msgstr "&P: предишен телескоп" 13761 16035 13762 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:25 2516036 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2539 13763 16037 msgid "&Next telescope" 13764 16038 msgstr "&N: следващ телескоп" 13765 16039 13766 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9013767 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:21 616040 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:186 16041 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 13768 16042 msgid "Previous ocular" 13769 16043 msgstr "Предишен окуляр" 13770 16044 13771 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9113772 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:21 816045 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:187 16046 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:214 13773 16047 msgid "Next ocular" 13774 16048 msgstr "Следващ окуляр" 13775 16049 13776 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9213777 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 2016050 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:188 16051 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 13778 16052 msgid "Previous lens" 13779 16053 msgstr "Предишна леща" 13780 16054 13781 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9313782 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 2216055 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 16056 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 13783 16057 msgid "Next lens" 13784 16058 msgstr "Следваща леща" 13785 16059 13786 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 413787 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:22 416060 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 16061 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 13788 16062 msgid "Previous CCD frame" 13789 16063 msgstr "Предишна матрица" 13790 16064 13791 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 513792 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:22 616065 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 16066 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 13793 16067 msgid "Next CCD frame" 13794 16068 msgstr "Следваща матрица" 13795 16069 13796 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 613797 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:22 816070 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 16071 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 13798 16072 msgid "Previous telescope" 13799 16073 msgstr "Предишен телескоп" 13800 16074 13801 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 713802 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 3016075 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 16076 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 13803 16077 msgid "Next telescope" 13804 16078 msgstr "Следващ телескоп" 13805 16079 13806 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 913807 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 8016080 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 16081 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:276 13808 16082 msgid "Reset the sensor frame rotation" 13809 16083 msgstr "Без завъртане на сензорната рамка" 13810 16084 13811 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20013812 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 5016085 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 16086 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:246 13813 16087 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 13814 16088 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° обратно на часовниковата" 13815 16089 13816 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20113817 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 6016090 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 16091 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:256 13818 16092 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 13819 16093 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° обратно на часовниковата" 13820 16094 13821 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20213822 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 7016095 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:198 16096 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:266 13823 16097 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 13824 16098 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° обратно на часовниковата" 13825 16099 13826 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20313827 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:3 1016100 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 16101 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:306 13828 16102 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 13829 16103 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° по часовниковата" 13830 16104 13831 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:20 413832 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 30016105 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 16106 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:296 13833 16107 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 13834 16108 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° по часовниковата" 13835 16109 13836 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:20 513837 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 9016110 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 16111 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:286 13838 16112 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 13839 16113 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° по часовниковата" 13840 16114 13841 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:20 713842 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 8216115 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 16116 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:278 13843 16117 msgid "Reset the prism rotation" 13844 16118 msgstr "Без завъртане на призмата" 13845 16119 13846 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:20 813847 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 5216120 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 16121 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:248 13848 16122 msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 13849 16123 msgstr "Завъртане на призмата 15° обратно на часовниковата" 13850 16124 13851 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:20 913852 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 6216125 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 16126 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:258 13853 16127 msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 13854 16128 msgstr "Завъртане на призмата 5° обратно на часовниковата" 13855 16129 13856 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 1013857 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 7216130 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:206 16131 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:268 13858 16132 msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 13859 16133 msgstr "Завъртане на призмата 1° обратно на часовниковата" 13860 16134 13861 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 1113862 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:3 1216135 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 16136 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:308 13863 16137 msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 13864 16138 msgstr "Завъртане на призмата 15° по часовниковата" 13865 16139 13866 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 1213867 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 30216140 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 16141 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:298 13868 16142 msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 13869 16143 msgstr "Завъртане на призмата 5° по часовниковата" 13870 16144 13871 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 1313872 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 9216145 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 16146 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:288 13873 16147 msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 13874 16148 msgstr "Завъртане на призмата 1° по часовниковата" 13875 16149 13876 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 3016150 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:526 13877 16151 msgid "Effective focal length of the ocular" 13878 16152 msgstr "Ефективно фокусно разстояние на окуляра" 13879 16153 13880 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 4016154 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:536 13881 16155 msgid "Apparent field of view of the ocular" 13882 16156 msgstr "Видим зрителен ъгъл на окуляра" 13883 16157 13884 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 7316158 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:569 13885 16159 #, qt-format 13886 16160 msgid "Multiplicity: %1" 13887 16161 msgstr "Множител: %1" 13888 16162 13889 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:57 816163 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:574 13890 16164 msgid "Lens: None" 13891 16165 msgstr "Леща: без" 13892 16166 13893 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:57 916167 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:575 13894 16168 msgid "Multiplicity: N/A" 13895 16169 msgstr "Множител: няма" 13896 16170 13897 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 8316171 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 13898 16172 msgid "Focal length of eyepiece" 13899 16173 msgstr "Фокусно разстояние на окуляр" 13900 16174 13901 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:67 813902 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:85 416175 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:679 16176 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:855 13903 16177 msgid "Dimensions field of view" 13904 16178 msgstr "Размер на зрителното поле" 13905 16179 13906 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:6 8913907 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:86 116180 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:690 16181 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:862 13908 16182 msgid "X scale" 13909 16183 msgstr "Мащаб по X" 13910 16184 13911 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:69 013912 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:86 216185 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:691 16186 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:863 13913 16187 msgid "Horizontal scale" 13914 16188 msgstr "Хоризонтален мащаб" 13915 16189 13916 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:69 413917 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:86 316190 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 16191 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:864 13918 16192 msgid "Y scale" 13919 16193 msgstr "Мащаб по Y" 13920 16194 13921 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:69 513922 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:86 416195 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:696 16196 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:865 13923 16197 msgid "Vertical scale" 13924 16198 msgstr "Вертикален мащаб" 13925 16199 13926 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:70 116200 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:702 13927 16201 #, qt-format 13928 16202 msgid "Rotation: %1" 13929 16203 msgstr "Завъртане: %1" 13930 16204 13931 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:7 3916205 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:740 13932 16206 #, qt-format 13933 16207 msgid "PA of prism: %1" 13934 16208 msgstr "Позиционен ъгъл на призма: %1" 13935 16209 13936 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:74 216210 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:743 13937 16211 msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 13938 16212 msgstr "Позиционен ъгъл на призмата на извъносовия гид" 13939 16213 13940 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:89 116214 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:892 13941 16215 msgid "Magnification provided by these binoculars" 13942 16216 msgstr "Увеличението предоставено от този бинокъл" 13943 16217 13944 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:89 216218 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:893 13945 16219 msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 13946 16220 msgstr "Истинско зрително поле на този бинокъл" 13947 16221 13948 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:89 316222 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:894 13949 16223 msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 13950 16224 msgstr "Изходна зеница на тези бинокли" 13951 16225 13952 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:90 116226 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:902 13953 16227 msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 13954 16228 msgstr "Увеличение при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 13955 16229 13956 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:902 13957 msgid "" 13958 "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 16230 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:903 16231 msgid "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 13959 16232 msgstr "Истинско зрително поле при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 13960 16233 13961 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:90 316234 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:904 13962 16235 msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 13963 16236 msgstr "Изходна зеница при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 13964 16237 13965 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:94 616238 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:947 13966 16239 msgid "Rayleigh criterion" 13967 16240 msgstr "Критерий на Рейлu" 13968 16241 13969 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:94 816242 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:949 13970 16243 msgid "The Rayleigh resolution criterion" 13971 16244 msgstr "Критерий на Рейлu за разделителна способност" 13972 16245 13973 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:95 316246 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:954 13974 16247 msgid "Dawes' limit" 13975 16248 msgstr "Граница на Доус" 13976 16249 13977 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:95 516250 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:956 13978 16251 msgid "Dawes' resolution criterion" 13979 16252 msgstr "Критерий на Доус за разделителна способност" 13980 16253 13981 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:96 016254 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:961 13982 16255 msgid "Abbe's limit" 13983 16256 msgstr "Граница на Абе" 13984 16257 13985 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:96 216258 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:963 13986 16259 msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 13987 16260 msgstr "Критерий на Абе за разделителна способност" 13988 16261 13989 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:96 716262 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:968 13990 16263 msgid "Sparrow's limit" 13991 16264 msgstr "Граница на Спароу" 13992 16265 13993 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 6916266 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:970 13994 16267 msgid "Sparrow's resolution limit" 13995 16268 msgstr "Критерий на Спароу за разделителна способност" 13996 16269 13997 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:99 516270 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:996 13998 16271 msgid "Visual resolution" 13999 16272 msgstr "Визуална разделителна способност" 14000 16273 14001 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:99 716274 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:998 14002 16275 msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 14003 16276 msgstr "" 14004 "Визуалната разделителна способност зависи от увеличението и възможностите на "14005 " окото"14006 14007 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:1 2116277 "Визуалната разделителна способност зависи от увеличението и възможностите на " 16278 "окото" 16279 16280 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:118 14008 16281 msgid "Cannot delete the last sensor." 14009 16282 msgstr "Последният сензор не може да се изтрие." 14010 16283 14011 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:13 816284 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:135 14012 16285 msgid "Cannot delete the last ocular." 14013 16286 msgstr "Последният окуляр не може да се изтрие." 14014 16287 14015 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:15 516288 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:152 14016 16289 msgid "Cannot delete the last telescope." 14017 16290 msgstr "Последният телескоп не може да се изтрие." 14018 16291 14019 16292 #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 14020 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 7016293 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:580 14021 16294 msgid "tFOV:" 14022 16295 msgstr "иЗП:" 14023 16296 14024 16297 #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 14025 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 7216298 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:582 14026 16299 msgid "Magnification factor:" 14027 16300 msgstr "Коефициент на увеличение:" 14028 16301 14029 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 7314030 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 58116302 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:583 16303 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1616 14031 16304 msgid "Diameter:" 14032 16305 msgstr "Диаметър:" 14033 16306 14034 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 7714035 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4616307 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:588 16308 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 14036 16309 msgid "aFOV:" 14037 16310 msgstr "вЗП:" 14038 16311 14039 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:578 14040 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 16312 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:589 14041 16313 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 16314 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1617 14042 16315 msgid "Focal length:" 14043 16316 msgstr "Фокусна дължина:" 14044 16317 14045 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 7914046 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4316318 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 16319 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 14047 16320 msgid "Field stop:" 14048 16321 msgstr "Край на полето:" 14049 16322 14050 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 59116323 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14051 16324 msgid "Oculars Plug-in" 14052 16325 msgstr "Приставка „Окуляри“" 14053 16326 14054 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 59916327 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:632 14055 16328 msgid "Barlow lens feature" 14056 16329 msgstr "Свойства на леща на Барлоу" 14057 16330 14058 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 0016331 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 14059 16332 msgid "Sensor crop overlay feature" 14060 16333 msgstr "Квадратна маска за сензора" 14061 16334 14062 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 0116335 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:634 14063 16336 msgid "Pixel grid feature" 14064 16337 msgstr "Решетка на пикселите на сензора" 14065 16338 14066 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 0516339 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:638 14067 16340 msgid "Overview" 14068 16341 msgstr "Обобщено" 14069 16342 14070 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 0714071 msgid "" 14072 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. "14073 " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "16343 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:640 16344 msgid "" 16345 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. " 16346 "This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 14074 16347 "and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 14075 16348 "will populate some samples to get you started." … … 14080 16353 "стойности." 14081 16354 14082 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 0816355 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:641 14083 16356 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 14084 16357 msgstr "Може да мащабирате изображението на екрана." 14085 16358 14086 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 0914087 msgid "" 14088 "This is intended to show you a better comparison of what one "14089 " eyepiece/telescope combination will be like when compared to another."16359 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:642 16360 msgid "" 16361 "This is intended to show you a better comparison of what one eyepiece/" 16362 "telescope combination will be like when compared to another." 14090 16363 msgstr "С това може да сравните една комбинация телескоп/окуляр с друга." 14091 16364 14092 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1014093 msgid "" 14094 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will "14095 " produce two different exit pupils, changing the view somewhat."16365 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:643 16366 msgid "" 16367 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will " 16368 "produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 14096 16369 msgstr "" 14097 16370 "Един и същ окуляр при телескопи с различна фокусно разстояние има различна " 14098 16371 "изходна зеница, което променя изгледа." 14099 16372 14100 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1116373 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:644 14101 16374 msgid "" 14102 16375 "The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " … … 14106 16379 "от екрана остава неизползвана." 14107 16380 14108 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1216381 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:645 14109 16382 msgid "" 14110 16383 "Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " … … 14112 16385 msgstr "Не променяйте настройката, освен ако нямате конкретна нужда от това." 14113 16386 14114 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1316387 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:646 14115 16388 msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14116 16389 msgstr "Можете да превключите показването на визирния кръст." 14117 16390 14118 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1416391 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:647 14119 16392 #, qt-format 14120 16393 msgid "" … … 14127 16400 "като с невъоръжено око през Telrad или подобен търсач." 14128 16401 14129 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1516402 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:648 14130 16403 msgid "" 14131 16404 "You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " … … 14135 16408 "прицел) или да се върнете към стандартните настройки на Telrad." 14136 16409 14137 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1616410 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:649 14138 16411 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14139 16412 msgstr "Ако има проблеми с приставката, пишете ми. Успех!" 14140 16413 14141 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 1916414 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:652 14142 16415 msgid "Hot Keys" 14143 16416 msgstr "Бързи клавиши" 14144 16417 14145 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 2016418 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:653 14146 16419 msgid "" 14147 16420 "The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 14148 16421 "(F7)." 14149 16422 msgstr "" 14150 "Клавишните комбинации на приставката може да се променят в редактора за това "14151 " (F7)."14152 14153 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 2314154 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 30214155 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 59714156 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 31916423 "Клавишните комбинации на приставката може да се променят в редактора за това " 16424 "(F7)." 16425 16426 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:656 16427 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:297 16428 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 16429 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:295 14157 16430 msgid "Notes" 14158 msgstr "Записки" 14159 14160 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14161 msgid "" 14162 "The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14163 " about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14164 "binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14165 "binning 3)." 16431 msgstr "Бележки" 16432 16433 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:657 16434 msgid "" 16435 "The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information " 16436 "about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when binning " 16437 "is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by binning 3)." 14166 16438 msgstr "" 14167 16439 "Изгледът на сензора може да показва маска с размерите на изрязването. Те " 14168 "може да се променят, ако е включено биниране (напр. при биниране по 3 от 100 "14169 " пиксела ще се премине към 99)."14170 14171 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 2516440 "може да се променят, ако е включено биниране (напр. при биниране по 3 от 100 " 16441 "пиксела ще се премине към 99)." 16442 16443 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:658 14172 16444 #, qt-format 14173 msgid "" 14174 "In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 16445 msgid "In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14175 16446 msgstr "" 14176 16447 "В такъв случай информацията за размера на отрязване ще е отбелязана с %1." 14177 16448 14178 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:6 2616449 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:659 14179 16450 msgid "" 14180 16451 "This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." … … 14182 16453 "Това се извежда и ако размерът на отрязване е по-голям от този на сензора." 14183 16454 14184 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 16455 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:660 16456 msgid "" 16457 "The sensor view has also a feature to show a max time of exposure for " 16458 "selected solar system objects (the mount has sidereal speed enabled) to " 16459 "avoid a movement of more than 1 pixel width." 16460 msgstr "" 16461 16462 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1461 14185 16463 msgid "Interface" 14186 16464 msgstr "Интерфейс" 14187 16465 14188 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 3516466 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1465 14189 16467 msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14190 16468 msgstr "Мащаб на бутоните за стрелките (изисква рестартиране на Stellarium)" 14191 16469 14192 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14193 msgid "" 14194 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14195 "Stellarium." 14196 msgstr "" 14197 "Когато е избрано, зрителното поле се връща към стандартните настройки." 14198 14199 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 16470 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1467 16471 msgid "" 16472 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of Stellarium." 16473 msgstr "Когато е избрано, зрителното поле се връща към стандартните настройки." 16474 16475 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14200 16476 msgid "Restore FOV to initial values" 14201 16477 msgstr "Възстановяване на първоначалното зрително поле" 14202 16478 14203 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 4016479 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 14204 16480 msgid "Show resolution criteria" 14205 16481 msgstr "Критерий за разделителната способност" 14206 16482 14207 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 4116483 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1471 14208 16484 msgid "On-screen control panel" 14209 16485 msgstr "Контролен панел" 14210 16486 14211 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 4314212 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 4716487 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1473 16488 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1477 14213 16489 msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14214 16490 msgstr "Размер на шрифта на текста на контролния панел на екрана" 14215 16491 14216 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 4516492 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1475 14217 16493 msgid "...font size" 14218 16494 msgstr "… размер на шрифта" 14219 16495 14220 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 5016496 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14221 16497 msgid "" 14222 16498 "Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " … … 14225 16501 "Когато е избрано, посоката се връща към тази, с която Stellarium стартира." 14226 16502 14227 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 5216503 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14228 16504 msgid "Restore direction to initial values" 14229 16505 msgstr "Възстановяване на първоначалната посока" 14230 16506 14231 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 5416507 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14232 16508 msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14233 16509 msgstr "Цвят на линиите на кръговете на окуляра и рамката на сензора" 14234 16510 14235 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 5716511 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1487 14236 16512 msgid "Line Color" 14237 16513 msgstr "Цвят на линиите" 14238 16514 14239 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 5916515 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1489 14240 16516 msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14241 16517 msgstr "Цвят на текста, показан при скрит интерфейс." 14242 16518 14243 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 6216519 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14244 16520 msgid "Text Color" 14245 16521 msgstr "Цвят на текста" 14246 16522 14247 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 6316523 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1493 14248 16524 msgid "Show oculars button on toolbar" 14249 16525 msgstr "Бутон за окулярите на лентата с инструменти" 14250 16526 14251 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 6616527 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1496 14252 16528 msgid "" 14253 16529 "Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" … … 14256 16532 "най-широкоъгълния окуляр" 14257 16533 14258 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 6816534 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1498 14259 16535 msgid "Scale image circle" 14260 16536 msgstr "Промяна на размера на зрителния кръг" 14261 16537 14262 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:14 6916538 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14263 16539 msgid "Hide grids and lines when enabled" 14264 16540 msgstr "При включване се скриват линиите на мрежите" 14265 16541 14266 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 47016542 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14267 16543 msgid "Enable only if an object is selected" 14268 16544 msgstr "Включване, ако има избран обект" 14269 16545 14270 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 47216546 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1502 14271 16547 msgid "Show border circle" 14272 16548 msgstr "Контурен кръг" 14273 16549 14274 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 47416550 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1504 14275 16551 msgid "Show FOV outline" 14276 16552 msgstr "Очертаване на зрителното поле" 14277 16553 14278 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 47616554 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1506 14279 16555 msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14280 16556 msgstr "Гранична звездна величина според апертурата на телескопа" 14281 16557 14282 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 47816558 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1508 14283 16559 msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14284 16560 msgstr "Гранична ЗВ по апертура" 14285 16561 14286 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 48016562 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14287 16563 msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14288 16564 msgstr "Посоки на света при екваториална координатна система" 14289 16565 14290 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 48216566 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14291 16567 msgid "Show compass rose" 14292 16568 msgstr "Роза на компаса" 14293 16569 14294 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 48416570 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1514 14295 16571 msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14296 16572 msgstr "Завъртане на визирния кръст по екваториалната координатна система" 14297 16573 14298 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 48616574 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1516 14299 16575 msgid "Align crosshair" 14300 16576 msgstr "Завъртане на визирния кръст" 14301 16577 14302 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 48816578 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14303 16579 msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 14304 16580 msgstr "Частична видимост извън полето на окуляра в окулярен режим" 14305 16581 14306 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 49016582 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14307 16583 msgid "Use semi-transparent mask" 14308 16584 msgstr "Полупрозрачна маска" 14309 16585 14310 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 49216586 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1522 14311 16587 msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14312 16588 msgstr "Непрозрачност на маската" 14313 16589 14314 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 49416590 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1524 14315 16591 msgid "Sensor view" 14316 16592 msgstr "Сензорен изглед" 14317 16593 14318 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 16594 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1526 16595 msgid "Color for focuser overlay line" 16596 msgstr "Цвят на контура на фокусировъчния механизъм" 16597 16598 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1528 16599 msgid "Show focuser overlay" 16600 msgstr "Фокусировъчен механизъм" 16601 16602 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1529 14319 16603 msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 14320 16604 msgstr "Зрителното поле на матрицата е в градуси и минути" 14321 16605 14322 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 49714323 msgid " Color for focuser overlay line"14324 msgstr "Цвят на контура на фокусировъчния механизъм"14325 14326 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14327 msgid "Show focuser overlay"14328 msgstr "Фокусировъчен механизъм"14329 14330 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 0014331 msgid "Enable auto zoom when switching CCD"14332 msgstr "Автоматичн о увеличение при смяна на CCD сензора"14333 14334 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 0116606 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1531 16607 msgid "" 16608 "Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 16609 "horizontal orientation of CCD frame." 16610 msgstr "" 16611 "Автоматична смяна на вида монтиране от настройките на телескопа при " 16612 "хоризонтална ориентация на CCD матрицата." 16613 16614 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 16615 msgid "Enable automatic switch of mount type" 16616 msgstr "Автоматична смяна на монтирането" 16617 16618 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1534 14335 16619 msgid "Use size of focuser:" 14336 16620 msgstr "Размер на фокусировъчния механизъм" 14337 16621 14338 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 16622 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1535 16623 msgid "Use horizontal coordinates instead equatorial coordinates" 16624 msgstr "" 16625 16626 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 16627 msgid "Overlay size (px)" 16628 msgstr "Квадратна маска [пиксели]" 16629 16630 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 16631 msgid "Horizontal size (width)" 16632 msgstr "Хоризонтален размер (широчина)" 16633 16634 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 16635 msgid "Vertical size (height)" 16636 msgstr "Вертикален размер (височина)" 16637 16638 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 16639 msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 16640 msgstr "" 16641 "Извеждане на бинирането на решетката на пикселите на сензора при маската му" 16642 16643 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 16644 msgid "Show pixel grid" 16645 msgstr "Решетка на пикселите на сензора" 16646 16647 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 14339 16648 msgid "" 14340 16649 "Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " … … 14342 16651 msgstr "Решетка на пикселите на сензора, показваща размера и броя им." 14343 16652 14344 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 0516653 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 14345 16654 msgid "Show sensor crop overlay" 14346 16655 msgstr "Маска за сензора" 14347 16656 14348 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 14349 msgid "" 14350 "Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " 14351 "horizontal orientation of CCD frame." 14352 msgstr "" 14353 "Автоматична смяна на вида монтиране от настройките на телескопа при " 14354 "хоризонтална ориентация на CCD матрицата." 14355 14356 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 14357 msgid "Enable automatic switch of mount type" 14358 msgstr "Автоматична смяна на монтирането" 14359 14360 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 14361 msgid "Overlay size (px)" 14362 msgstr "Квадратна маска [пиксели]" 14363 14364 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14365 msgid "Horizontal size (width)" 14366 msgstr "Хоризонтален размер (широчина)" 14367 14368 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14369 msgid "Vertical size (height)" 14370 msgstr "Вертикален размер (височина)" 14371 14372 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14373 msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 14374 msgstr "" 14375 "Извеждане на бинирането на решетката на пикселите на сензора при маската му" 14376 14377 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14378 msgid "Show pixel grid" 14379 msgstr "Решетка на пикселите на сензора" 14380 14381 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 16657 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 16658 msgid "Enable autozoom when switching CCD" 16659 msgstr "Автоматично увеличение при смяна на CCD сензора" 16660 16661 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 16662 msgid "" 16663 "Show maximum exposure time for Solar system objects to avoid movement streak" 16664 msgstr "" 16665 16666 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 16667 msgid "Show max exposure time for moving objects" 16668 msgstr "" 16669 16670 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 14382 16671 msgid "Telrad view" 14383 16672 msgstr "Изглед Telrad" 14384 16673 14385 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 2516674 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 14386 16675 msgctxt "abbreviation" 14387 16676 msgid "FOV:" 14388 16677 msgstr "ЗП:" 14389 16678 14390 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 2716679 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 14391 16680 msgid "FOV for circle 1" 14392 16681 msgstr "ЗП на кръг 1" 14393 16682 14394 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 3016683 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 14395 16684 msgid "FOV for circle 2" 14396 16685 msgstr "ЗП на кръг 2" 14397 16686 14398 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 3316687 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 14399 16688 msgid "FOV for circle 3" 14400 16689 msgstr "ЗП на кръг 3" 14401 16690 14402 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 3616691 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 14403 16692 msgid "FOV for circle 4" 14404 16693 msgstr "ЗП на кръг 4" 14405 16694 14406 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 3816695 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 14407 16696 msgid "Restore original Telrad FOV" 14408 16697 msgstr "Стандартно ЗП за Telrad" 14409 16698 14410 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 3916699 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 14411 16700 msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 14412 16701 msgstr "Автоматично увеличение при смяната на Telrad" 14413 16702 14414 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4016703 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 14415 16704 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 14416 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:44 716705 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:440 14417 16706 msgid "General" 14418 16707 msgstr "Общи" 14419 16708 14420 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4114421 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5014422 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5614423 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57514424 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 616709 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 16710 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1585 16711 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1591 16712 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1610 16713 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:217 14425 16714 msgid "Add" 14426 16715 msgstr "Добавяне" 14427 16716 14428 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4416717 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 14429 16718 msgid "Has permanent cross-hairs" 14430 16719 msgstr "С постоянен визирен кръст" 14431 16720 14432 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4516721 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 14433 16722 msgid "Binoculars" 14434 16723 msgstr "Бинокъл" 14435 16724 14436 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4814437 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5214438 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 6214439 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57714440 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06614441 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:59 514442 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 416725 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 16726 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1587 16727 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1597 16728 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1612 16729 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1336 16730 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 16731 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 14443 16732 msgid "Name:" 14444 16733 msgstr "Име:" 14445 16734 14446 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 4916735 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 14447 16736 msgid "Eyepieces" 14448 16737 msgstr "Окуляри" 14449 16738 14450 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5316739 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1588 14451 16740 msgid "" 14452 16741 "Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " … … 14456 16745 "намалява фокусната дължина (леща на Шепли)." 14457 16746 14458 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5416747 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1589 14459 16748 msgid "Multiplier:" 14460 16749 msgstr "Множител:" 14461 16750 14462 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5516751 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1590 14463 16752 msgid "Lenses" 14464 16753 msgstr "Лещи" 14465 16754 14466 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5816755 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1593 14467 16756 msgid "Off-Axis guider" 14468 16757 msgstr "Извъносов гид" 14469 16758 14470 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 5914471 msgid "Resolution y (pixels):"14472 msgstr " Разделителна способност по Y [пиксели]:"14473 14474 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 6016759 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1594 16760 msgid "Resolution y:" 16761 msgstr "" 16762 16763 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1595 14475 16764 msgid "Binning x:" 14476 16765 msgstr "Биниране по X:" 14477 16766 14478 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 6114479 msgid "Resolution x (pixels):"14480 msgstr " Разделителна способност по X [пиксели]:"14481 14482 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:15 6314483 msgid "Prism/CCD height (mm):"14484 msgstr " Височина призма/матрица [mm]:"14485 14486 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 56516767 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1596 16768 msgid "Resolution x:" 16769 msgstr "" 16770 16771 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1598 16772 msgid "Prism/CCD height:" 16773 msgstr "" 16774 16775 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1600 14487 16776 msgid "" 14488 16777 "This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " … … 14490 16779 msgstr "Разстояние от центъра на сензорната матрица до дъното на призмата" 14491 16780 14492 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 56714493 msgid "Prism/CCD distance (mm):"14494 msgstr " Разстояние призма/матрица [mm]:"14495 14496 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 56814497 msgid "Rotation Angle (degrees):"14498 msgstr " Ъгъл на завъртане [градуси]:"14499 14500 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 56916781 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1602 16782 msgid "Prism/CCD distance:" 16783 msgstr "" 16784 16785 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1603 16786 msgid "Rotation Angle:" 16787 msgstr "" 16788 16789 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1604 14501 16790 msgid "Binning y:" 14502 16791 msgstr "Биниране по Y:" 14503 16792 14504 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57014505 msgid "Prism/CCD width (mm):"14506 msgstr " Широчина призма/матрица [mm]:"14507 14508 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57114509 msgid "Chip height (mm):"14510 msgstr " Височина на чипа [mm]:"14511 14512 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57214513 msgid "Chip width (mm):"14514 msgstr " Широчина на чипа [mm]:"14515 14516 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57314517 msgid "Position angle (degrees):"14518 msgstr " Позиционен ъгъл [градуси]:"14519 14520 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57416793 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1605 16794 msgid "Prism/CCD width:" 16795 msgstr "" 16796 16797 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1606 16798 msgid "Chip height:" 16799 msgstr "" 16800 16801 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1607 16802 msgid "Chip width:" 16803 msgstr "" 16804 16805 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1608 16806 msgid "Position angle:" 16807 msgstr "" 16808 16809 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1609 14521 16810 msgid "Sensors" 14522 16811 msgstr "Сензори" 14523 16812 14524 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57816813 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1613 14525 16814 msgid "Horizontal flip" 14526 16815 msgstr "Хоризонтално обръщане" 14527 16816 14528 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 57916817 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1614 14529 16818 msgid "Vertical flip" 14530 16819 msgstr "Вертикално обръщане" 14531 16820 14532 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 58016821 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1615 14533 16822 msgid "Equatorial Mount" 14534 16823 msgstr "Екваториално монтиране" 14535 16824 14536 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 58314537 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 1514538 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2716825 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1618 16826 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 16827 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:448 14539 16828 msgid "Telescopes" 14540 16829 msgstr "Телескопи" … … 14548 16837 msgstr "Поддръжка на ВР с Oculus Rift" 14549 16838 14550 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:7 314551 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1 5514552 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 4114553 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 09916839 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71 16840 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:163 16841 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:257 16842 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1397 14554 16843 msgid "Satellites" 14555 16844 msgstr "Спътници" 14556 16845 14557 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:7 616846 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:74 14558 16847 msgid "" 14559 16848 "Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 14560 16849 "TLE data" 14561 16850 msgstr "" 14562 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз "14563 " основа на данни във форма̀та TLE на NORAD."14564 14565 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1 5614566 msgid " Satellite hints"14567 msgstr " Отбелязване на спътниците"14568 14569 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1 5716851 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз " 16852 "основа на данни във форма̀та TLE на NORAD." 16853 16854 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:164 16855 msgid "Artificial satellites" 16856 msgstr "" 16857 16858 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:165 14570 16859 msgid "Satellite labels" 14571 16860 msgstr "Етикети на спътниците" 14572 16861 14573 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 14574 msgid "Satellites configuration window" 14575 msgstr "Настройки на „Спътници“" 14576 14577 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:183 16862 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:193 14578 16863 msgid "" 14579 16864 "The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" … … 14582 16867 "файл в новия формат." 14583 16868 14584 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 4216869 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:258 14585 16870 msgid "Show satellites from the group" 14586 16871 msgstr "Показване на спътниците от групата" 14587 16872 14588 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 4316873 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:259 14589 16874 msgid "Hide satellites from the group" 14590 16875 msgstr "Скриване на спътниците от групата" 14591 16876 14592 #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 14593 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2298 14594 msgid "visual" 14595 msgstr "видими" 16877 #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 16878 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1369 16879 msgid "The Hubble Space Telescope" 16880 msgstr "Космически телескоп Хъбъл" 16881 16882 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16883 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1371 16884 msgid "The International Space Station" 16885 msgstr "Международна космическа станция" 16886 16887 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16888 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1373 16889 msgid "The Chandra X-ray Observatory" 16890 msgstr "Рентгенова обсерватория „Чандра“" 16891 16892 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16893 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1375 16894 msgid "X-ray Multi-Mirror Mission" 16895 msgstr "" 16896 16897 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16898 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1377 16899 msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 16900 msgstr "Обсерватория за високоенергийна слънчева спектроскопия „Ройвън Рамати“" 16901 16902 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16903 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1379 16904 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 16905 msgstr "Международна астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 16906 16907 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16908 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1381 16909 msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 16910 msgstr "Телескоп за микропроменливи и осцилиращи звезди" 16911 16912 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16913 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1383 16914 msgid "Neil Gehrels Swift Observatory (Swift Gamma-Ray Burst Explorer)" 16915 msgstr "" 16916 16917 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16918 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1385 16919 msgid "Astro‐Rivelatore Gamma a Immagini Leggero" 16920 msgstr "" 16921 16922 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16923 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1387 16924 msgid "Fermi Gamma-ray Space Telescope" 16925 msgstr "" 16926 16927 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16928 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1389 16929 msgid "Wide-field Infrared Survey Explorer" 16930 msgstr "" 16931 16932 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16933 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1391 16934 msgid "Interplanetary Kite-craft Accelerated by Radiation Of the Sun" 16935 msgstr "" 16936 16937 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16938 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1393 16939 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 16940 msgstr "Руски космически радиотелескоп РадиоАстрон" 16941 16942 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16943 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1395 16944 msgid "Nuclear Spectroscopic Telescope Array" 16945 msgstr "" 16946 16947 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16948 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1397 16949 msgid "Near Earth Object Surveillance Satellite" 16950 msgstr "" 16951 16952 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16953 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1399 16954 msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 16955 msgstr "Спектрограф за района на взаимодействие в хромосферата" 16956 16957 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16958 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1401 16959 msgid "" 16960 "The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 16961 "Atmosphere" 16962 msgstr "" 16963 "Спектроскопска планетарна обсерватория за разпознаване на взаимодействието " 16964 "на атмосферата" 16965 16966 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16967 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1403 16968 msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 16969 msgstr "Изследване на частиците на тъмната материя" 16970 16971 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16972 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1405 16973 msgid "Hard X-ray Modulation Telescope" 16974 msgstr "" 16975 16976 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16977 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1407 16978 msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 16979 msgstr "Космически телескоп по дъгови секунди за изследвания в астрофизиката" 16980 16981 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16982 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1409 16983 msgid "Transiting Exoplanet Survey Satellite" 16984 msgstr "" 16985 16986 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16987 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1411 16988 msgid "Spectrum-X-Gamma" 16989 msgstr "" 16990 16991 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16992 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1413 16993 msgid "Characterising Exoplanets Satellite" 16994 msgstr "" 16995 16996 #. TRANSLATORS: Satellite description. 16997 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1415 16998 msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 16999 msgstr "" 17000 "Космическа станция Тиенгун (Китайска голяма модулна космическа станция)" 17001 17002 #. TRANSLATORS: Satellite description. 17003 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1417 17004 msgid "Imaging X-ray Polarimetry Explorer" 17005 msgstr "" 17006 17007 #. TRANSLATORS: Satellite description. "James Webb" is a person's name. 17008 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1419 17009 msgid "James Webb Space Telescope" 17010 msgstr "" 17011 17012 #. TRANSLATORS: The full phrase is 'Loading TLE %VALUE%/%MAX%' in progress bar 17013 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2251 17014 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:154 17015 msgid "Loading TLE" 17016 msgstr "" 17017 17018 #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 17019 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3224 17020 msgid "communications" 17021 msgstr "комуникационни" 17022 17023 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 17024 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3226 17025 msgid "navigation" 17026 msgstr "навигационни" 14596 17027 14597 17028 #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 14598 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 230017029 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3228 14599 17030 msgid "scientific" 14600 17031 msgstr "научни" 14601 17032 14602 #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites14603 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:230214604 msgid "communications"14605 msgstr "комуникационни"14606 14607 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites14608 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:230414609 msgid "navigation"14610 msgstr "навигационни"14611 14612 #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites14613 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:230614614 msgid "amateur"14615 msgstr "любителски"14616 14617 #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites14618 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:230814619 msgid "weather"14620 msgstr "метеорологични"14621 14622 17033 #. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 14623 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 231017034 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3230 14624 17035 msgid "earth resources" 14625 17036 msgstr "зeмни ресурси" 14626 17037 14627 17038 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 14628 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 231217039 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3232 14629 17040 msgid "geostationary" 14630 17041 msgstr "геостационарни" 14631 17042 14632 17043 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 14633 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 231417044 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3234 14634 17045 msgid "non-operational" 14635 17046 msgstr "неработещи" 14636 17047 14637 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation14638 #. (the Global Positioning System)14639 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 231614640 msgid " gps"14641 msgstr " gps"17048 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 17049 #. observatories 17050 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3236 17051 msgid "observatory" 17052 msgstr "обсерватория" 14642 17053 14643 17054 #. TRANSLATORS: Satellite group: The Indian Regional Navigation Satellite … … 14645 17056 #. developed by the Indian Space Research Organisation (ISRO) which would be 14646 17057 #. under complete control of the Indian government. 14647 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 231817058 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3238 14648 17059 msgid "irnss" 14649 17060 msgstr "irnss" … … 14653 17064 #. Based Augmentation System for the Global Positioning System, that would be 14654 17065 #. receivable within Japan. 14655 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 232017066 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3240 14656 17067 msgid "qzss" 14657 17068 msgstr "qzss" 17069 17070 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 17071 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3242 17072 msgid "cosmos" 17073 msgstr "космос" 17074 17075 #. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 17076 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3244 17077 msgid "debris" 17078 msgstr "останки" 17079 17080 #. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 17081 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3246 17082 msgid "crewed" 17083 msgstr "пилотирани" 17084 17085 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 17086 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3248 17087 msgid "resupply" 17088 msgstr "снабдителни" 17089 17090 #. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 17091 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3250 17092 msgid "tv" 17093 msgstr "телевизионни" 17094 17095 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GONETS satellites 17096 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3252 17097 msgid "gonets" 17098 msgstr "" 17099 17100 #. TRANSLATORS: Satellite group: Last 30 Days' Launches 17101 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Last 30 Days' Launches]: 17102 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/tle-new.txt 17103 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3258 17104 msgid "tle-new" 17105 msgstr "" 17106 17107 #. TRANSLATORS: Satellite group: Last 30 Days' Launches 17108 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Last 30 Days' Launches]: 17109 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=last-30-days&FORMAT=tle 17110 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3261 17111 msgid "last-30-days" 17112 msgstr "" 17113 17114 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 17115 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Space Stations]: 17116 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/stations.txt 17117 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Space Stations]: 17118 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=stations&FORMAT=tle 17119 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3265 17120 msgid "stations" 17121 msgstr "станции" 17122 17123 #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 17124 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [100 (or so) Brightest]: 17125 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/visual.txt 17126 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [100 (or so) Brightest]: 17127 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=visual&FORMAT=tle 17128 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3269 17129 msgid "visual" 17130 msgstr "видими" 17131 17132 #. TRANSLATORS: Satellite group: Active Satellites 17133 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Active Satellites]: 17134 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/active.txt 17135 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Active Satellites]: 17136 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=active&FORMAT=tle 17137 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3273 17138 msgid "active" 17139 msgstr "" 17140 17141 #. TRANSLATORS: Satellite group: Analyst Satellites 17142 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Analyst Satellites]: 17143 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/analyst.txt 17144 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Analyst Satellites]: 17145 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=analyst&FORMAT=tle 17146 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3277 17147 msgid "analyst" 17148 msgstr "" 17149 17150 #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 17151 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Weather]: 17152 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/weather.txt 17153 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Weather]: 17154 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=weather&FORMAT=tle 17155 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3284 17156 msgid "weather" 17157 msgstr "метеорологични" 17158 17159 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the NOAA satellites 17160 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [NOAA]: 17161 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/noaa.txt 17162 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [NOAA]: 17163 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=noaa&FORMAT=tle 17164 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3288 17165 msgid "noaa" 17166 msgstr "" 17167 17168 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GOES satellites 17169 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GOES]: 17170 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/goes.txt 17171 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GOES]: 17172 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=goes&FORMAT=tle 17173 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3292 17174 msgid "goes" 17175 msgstr "" 17176 17177 #. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 17178 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Earth Resources]: 17179 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/resource.txt 17180 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Earth Resources]: 17181 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=resource&FORMAT=tle 17182 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3296 17183 msgid "resource" 17184 msgstr "" 17185 17186 #. TRANSLATORS: Satellite group: Search & Rescue (SARSAT) satellites 17187 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Search & Rescue (SARSAT)]: 17188 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/sarsat.txt 17189 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Search & Rescue (SARSAT)]: 17190 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=sarsat&FORMAT=tle 17191 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3300 17192 msgid "sarsat" 17193 msgstr "" 17194 17195 #. TRANSLATORS: Satellite group: Disaster Monitoring satellites 17196 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Disaster Monitoring]: 17197 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/dmc.txt 17198 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Disaster Monitoring]: 17199 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=dmc&FORMAT=tle 17200 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3304 17201 msgid "dmc" 17202 msgstr "" 14658 17203 14659 17204 #. TRANSLATORS: Satellite group: The Tracking and Data Relay Satellite System 14660 17205 #. (TDRSS) is a network of communications satellites and ground stations used 14661 17206 #. by NASA for space communications. 14662 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2322 17207 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Tracking and Data Relay Satellite System 17208 #. (TDRSS)]: https://celestrak.org/NORAD/elements/tdrss.txt 17209 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Tracking and Data Relay Satellite System 17210 #. (TDRSS)]: 17211 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=tdrss&FORMAT=tle 17212 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3308 14663 17213 msgid "tdrss" 14664 17214 msgstr "tdrss" 14665 17215 17216 #. TRANSLATORS: Satellite group: ARGOS Data Collection System satellites 17217 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [ARGOS Data Collection System]: 17218 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/argos.txt 17219 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [ARGOS Data Collection System]: 17220 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=argos&FORMAT=tle 17221 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3312 17222 msgid "argos" 17223 msgstr "" 17224 17225 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 17226 #. constellation (LEMUR satellites) 17227 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Spire]: 17228 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/spire.txt 17229 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Spire]: 17230 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=spire&FORMAT=tle 17231 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3321 17232 msgid "spire" 17233 msgstr "spire" 17234 17235 #. TRANSLATORS: Satellite group: Active Geosynchronous Satellites 17236 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Active Geosynchronous]: 17237 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/geo.txt 17238 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Active Geosynchronous]: 17239 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=geo&FORMAT=tle 17240 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3328 17241 msgid "geo" 17242 msgstr "" 17243 17244 #. TRANSLATORS: Satellite group: GEO Protected Zone 17245 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GEO Protected Zone]: 17246 #. https://celestrak.org/satcat/gpz.php 17247 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GEO Protected Zone]: 17248 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?SPECIAL=gpz&FORMAT=tle 17249 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3332 17250 msgid "gpz" 17251 msgstr "" 17252 17253 #. TRANSLATORS: Satellite group: GEO Protected Zone Plus 17254 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GEO Protected Zone Plus]: 17255 #. https://celestrak.org/satcat/gpz-plus.php 17256 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GEO Protected Zone Plus]: 17257 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?SPECIAL=gpz-plus&FORMAT=tle 17258 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3336 17259 msgid "gpz-plus" 17260 msgstr "" 17261 17262 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 17263 #. satellites 17264 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Intelsat]: 17265 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/intelsat.txt 17266 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Intelsat]: 17267 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=intelsat&FORMAT=tle 17268 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [INTELSAT TLEs]: 17269 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/intelsat.txt 17270 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3341 17271 msgid "intelsat" 17272 msgstr "intelsat" 17273 17274 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the SES satellites 17275 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [SES]: 17276 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/ses.txt 17277 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [SES]: 17278 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=ses&FORMAT=tle 17279 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [SES TLEs]: 17280 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/ses.txt 17281 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3346 17282 msgid "ses" 17283 msgstr "" 17284 17285 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 17286 #. constellation (Iridium is a proper name) 17287 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Iridium]: 17288 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/iridium.txt 17289 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Iridium]: 17290 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=iridium&FORMAT=tle 17291 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3350 17292 msgid "iridium" 17293 msgstr "iridium" 17294 17295 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 17296 #. constellation (Iridium is a proper name) 17297 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Iridium NEXT]: 17298 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/iridium-NEXT.txt 17299 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Iridium NEXT]: 17300 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=iridium-NEXT&FORMAT=tle 17301 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3354 17302 msgid "iridium-NEXT" 17303 msgstr "" 17304 17305 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 17306 #. constellation (Starlink is a proper name) 17307 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Starlink]: 17308 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/starlink.txt 17309 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Starlink]: 17310 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=starlink&FORMAT=tle 17311 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Starlink TLEs]: 17312 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/starlink.txt 17313 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3359 17314 msgid "starlink" 17315 msgstr "starlink" 17316 17317 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 17318 #. constellation (OneWeb is a proper name) 17319 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [OneWeb]: 17320 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/oneweb.txt 17321 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [OneWeb]: 17322 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=oneweb&FORMAT=tle 17323 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [OneWeb TLEs]: 17324 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/oneweb.txt 17325 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3364 17326 msgid "oneweb" 17327 msgstr "oneweb" 17328 17329 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 17330 #. satellites 17331 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Orbcomm]: 17332 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/orbcomm.txt 17333 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Orbcomm]: 17334 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=orbcomm&FORMAT=tle 17335 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [ORBCOMM TLEs]: 17336 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/orbcomm.txt 17337 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3369 17338 msgid "orbcomm" 17339 msgstr "orbcomm" 17340 17341 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 17342 #. satellites 17343 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Globalstar]: 17344 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/globalstar.txt 17345 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Globalstar]: 17346 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=globalstar&FORMAT=tle 17347 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3373 17348 msgid "globalstar" 17349 msgstr "globalstar" 17350 17351 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the SWARM satellites 17352 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Swarm]: 17353 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/swarm.txt 17354 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Swarm]: 17355 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=swarm&FORMAT=tle 17356 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3377 17357 msgid "swarm" 17358 msgstr "" 17359 17360 #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 17361 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Amateur Radio]: 17362 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/amateur.txt 17363 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Amateur Radio]: 17364 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=amateur&FORMAT=tle 17365 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3381 17366 msgid "amateur" 17367 msgstr "любителски" 17368 17369 #. TRANSLATORS: Satellite group: Experimental communication satellites 17370 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Experimental]: 17371 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/x-comm.txt 17372 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Experimental]: 17373 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=x-comm&FORMAT=tle 17374 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3385 17375 msgid "x-comm" 17376 msgstr "" 17377 17378 #. TRANSLATORS: Satellite group: Other communication satellites 17379 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Other Comm]: 17380 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/other-comm.txt 17381 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Other Comm]: 17382 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=other-comm&FORMAT=tle 17383 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3389 17384 msgid "other-comm" 17385 msgstr "" 17386 17387 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the SatNOGS 17388 #. satellites 17389 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [SatNOGS]: 17390 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/satnogs.txt 17391 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [SatNOGS]: 17392 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=satnogs&FORMAT=tle 17393 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3393 17394 msgid "satnogs" 17395 msgstr "" 17396 17397 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 17398 #. satellites 17399 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Gorizont]: 17400 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gorizont.txt 17401 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Gorizont]: 17402 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=gorizont&FORMAT=tle 17403 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3397 17404 msgid "gorizont" 17405 msgstr "горизонт" 17406 17407 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 17408 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Raduga]: 17409 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/raduga.txt 17410 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Raduga]: 17411 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=raduga&FORMAT=tle 17412 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3401 17413 msgid "raduga" 17414 msgstr "радуга" 17415 17416 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 17417 #. satellites 17418 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Molniya]: 17419 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/molniya.txt 17420 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Molniya]: 17421 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=molniya&FORMAT=tle 17422 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3405 17423 msgid "molniya" 17424 msgstr "молния" 17425 17426 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GNSS satellites 17427 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GNSS]: 17428 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gnss.txt 17429 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GNSS]: 17430 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=gnss&FORMAT=tle 17431 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3412 17432 msgid "gnss" 17433 msgstr "" 17434 17435 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 17436 #. (the Global Positioning System) 17437 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [GPS TLEs]: 17438 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/gps.txt 17439 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3415 17440 msgid "gps" 17441 msgstr "gps" 17442 17443 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 17444 #. (the Global Positioning System) 17445 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GPS Operational]: 17446 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gps-ops.txt 17447 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [GPS Operational]: 17448 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=gps-ops&FORMAT=tle 17449 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3419 17450 msgid "gps-ops" 17451 msgstr "" 17452 14666 17453 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 14667 17454 #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 14668 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2324 17455 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [GLONASS TLEs]: 17456 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/glonass.txt 17457 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3422 14669 17458 msgid "glonass" 14670 17459 msgstr "глонас" 14671 17460 17461 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 17462 #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 17463 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [GLONASS Operational]: 17464 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/glo-ops.txt 17465 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [GLONASS Operational]: 17466 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=glo-ops&FORMAT=tle 17467 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3426 17468 msgid "glo-ops" 17469 msgstr "" 17470 17471 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 17472 #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 17473 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Galileo]: 17474 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/galileo.txt 17475 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Galileo]: 17476 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=galileo&FORMAT=tle 17477 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3430 17478 msgid "galileo" 17479 msgstr "galileo" 17480 14672 17481 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 14673 17482 #. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 14674 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2326 17483 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Beidou]: 17484 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/beidou.txt 17485 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Beidou]: 17486 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=beidou&FORMAT=tle 17487 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3434 14675 17488 msgid "beidou" 14676 17489 msgstr "beidou" 14677 17490 14678 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 14679 #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 14680 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2328 14681 msgid "galileo" 14682 msgstr "galileo" 14683 14684 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 14685 #. constellation (Iridium is a proper name) 14686 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2330 14687 msgid "iridium" 14688 msgstr "iridium" 14689 14690 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 14691 #. constellation (Iridium is a proper name) 14692 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2332 14693 msgid "iridium next" 14694 msgstr "iridium next" 14695 14696 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 14697 #. constellation (Starlink is a proper name) 14698 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2334 14699 msgid "starlink" 14700 msgstr "starlink" 14701 14702 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 14703 #. constellation (LEMUR satellites) 14704 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2336 14705 msgid "spire" 14706 msgstr "spire" 14707 14708 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 14709 #. constellation (OneWeb is a proper name) 14710 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2338 14711 msgid "oneweb" 14712 msgstr "oneweb" 14713 14714 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 14715 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2340 14716 msgid "stations" 14717 msgstr "станции" 17491 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellite-Based Augmentation System 17492 #. (WAAS/EGNOS/MSAS) 17493 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Satellite-Based Augmentation System 17494 #. (WAAS/EGNOS/MSAS)]: https://celestrak.org/NORAD/elements/sbas.txt 17495 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Satellite-Based Augmentation System 17496 #. (WAAS/EGNOS/MSAS)]: 17497 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=sbas&FORMAT=tle 17498 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3438 17499 msgid "sbas" 17500 msgstr "" 17501 17502 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navy Navigation Satellite System (NNSS) 17503 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Navy Navigation Satellite System (NNSS)]: 17504 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/nnss.txt 17505 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Navy Navigation Satellite System (NNSS)]: 17506 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=nnss&FORMAT=tle 17507 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3442 17508 msgid "nnss" 17509 msgstr "" 17510 17511 #. TRANSLATORS: Satellite group: Russian LEO Navigation Satellites 17512 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Russian LEO Navigation]: 17513 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/musson.txt 17514 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Russian LEO Navigation]: 17515 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=musson&FORMAT=tle 17516 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3446 17517 msgid "musson" 17518 msgstr "" 17519 17520 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space & Earth Science satellites 17521 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Space & Earth Science]: 17522 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/science.txt 17523 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Space & Earth Science]: 17524 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=science&FORMAT=tle 17525 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3453 17526 msgid "science" 17527 msgstr "" 17528 17529 #. TRANSLATORS: Satellite group: Geodetic satellites 17530 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Geodetic]: 17531 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/geodetic.txt 17532 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Geodetic]: 17533 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=geodetic&FORMAT=tle 17534 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3457 17535 msgid "geodetic" 17536 msgstr "геодезически" 17537 17538 #. TRANSLATORS: Satellite group: Engineering satellites 17539 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Engineering]: 17540 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/engineering.txt 17541 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Engineering]: 17542 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=engineering&FORMAT=tle 17543 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3461 17544 msgid "engineering" 17545 msgstr "" 14718 17546 14719 17547 #. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 14720 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2342 17548 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Education]: 17549 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/education.txt 17550 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Education]: 17551 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=education&FORMAT=tle 17552 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3465 14721 17553 msgid "education" 14722 17554 msgstr "образование" 14723 17555 14724 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 14725 #. observatories 14726 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2344 14727 msgid "observatory" 14728 msgstr "обсерватория" 14729 14730 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 14731 #. satellites 14732 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2346 14733 msgid "intelsat" 14734 msgstr "intelsat" 14735 14736 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 14737 #. satellites 14738 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2348 14739 msgid "globalstar" 14740 msgstr "globalstar" 14741 14742 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 14743 #. satellites 14744 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2350 14745 msgid "orbcomm" 14746 msgstr "orbcomm" 14747 14748 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 14749 #. satellites 14750 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2352 14751 msgid "gorizont" 14752 msgstr "горизонт" 14753 14754 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 14755 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 14756 msgid "raduga" 14757 msgstr "радуга" 14758 14759 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 14760 #. satellites 14761 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 14762 msgid "molniya" 14763 msgstr "молния" 14764 14765 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 14766 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 14767 msgid "cosmos" 14768 msgstr "космос" 14769 14770 #. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 14771 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 14772 msgid "debris" 14773 msgstr "останки" 14774 14775 #. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 14776 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 14777 msgid "crewed" 14778 msgstr "пилотирани" 14779 14780 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 14781 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 14782 msgid "resupply" 14783 msgstr "снабдителни" 14784 14785 #. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 14786 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 14787 msgid "tv" 14788 msgstr "телевизионни" 14789 14790 #. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 14791 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 17556 #. TRANSLATORS: Satellite group: Military satellites 17557 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Miscellaneous Military]: 17558 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/military.txt 17559 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Miscellaneous Military]: 17560 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=military&FORMAT=tle 17561 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3472 14792 17562 msgid "military" 14793 17563 msgstr "военни" 14794 17564 14795 #. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 14796 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 14797 msgid "geodetic" 14798 msgstr "геодезически" 14799 14800 #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 14801 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2375 14802 msgid "The Hubble Space Telescope" 14803 msgstr "Космически телескоп Хъбъл" 14804 14805 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14806 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2377 14807 msgid "The International Space Station" 14808 msgstr "Международна космическа станция" 14809 14810 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14811 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2379 14812 msgid "China's first space station" 14813 msgstr "Първа космическа станция на Китай" 14814 14815 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14816 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2381 14817 msgid "Tiangong space station (Chinese large modular space station)" 14818 msgstr "" 14819 "Космическа станция Тиенгун (Китайска голяма модулна космическа станция)" 14820 14821 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14822 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2383 14823 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 14824 msgstr "Руски космически радиотелескоп РадиоАстрон" 14825 14826 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14827 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2385 14828 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 14829 msgstr "Международна астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 14830 14831 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14832 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2387 14833 msgid "The Gamma-Ray Observatory" 14834 msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 14835 14836 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14837 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2389 14838 msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 14839 msgstr "Телескоп за микропроменливи и осцилиращи звезди" 14840 14841 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14842 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2391 14843 msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 14844 msgstr "Спектрограф за района на взаимодействие в хромосферата" 14845 14846 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14847 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2393 14848 msgid "" 14849 "The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 14850 "Atmosphere" 14851 msgstr "" 14852 "Спектроскопска планетарна обсерватория за разпознаване на взаимодействието " 14853 "на атмосферата" 14854 14855 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14856 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 14857 msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 14858 msgstr "Изследване на частиците на тъмната материя" 14859 14860 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14861 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 14862 msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 14863 msgstr "Космически телескоп по дъгови секунди за изследвания в астрофизиката" 14864 14865 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14866 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2401 14867 msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 14868 msgstr "" 14869 "Обсерватория за високоенергийна слънчева спектроскопия „Ройвън Рамати“" 14870 14871 #. TRANSLATORS: Satellite description. 14872 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2403 14873 msgid "The Chandra X-ray Observatory" 14874 msgstr "Рентгенова обсерватория „Чандра“" 17565 #. TRANSLATORS: Satellite group: Radar Calibration satellites 17566 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Radar Calibration]: 17567 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/radar.txt 17568 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Radar Calibration]: 17569 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=radar&FORMAT=tle 17570 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3476 17571 msgid "radar" 17572 msgstr "" 17573 17574 #. TRANSLATORS: Satellite group: CubeSats (Cube Satellites) 17575 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [CubeSats]: 17576 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/cubesat.txt 17577 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [CubeSats]: 17578 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=cubesat&FORMAT=tle 17579 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3480 17580 msgid "cubesat" 17581 msgstr "" 17582 17583 #. TRANSLATORS: Satellite group: Other satellites 17584 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Other]: 17585 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/other.txt 17586 #. TRANSLATORS: CelesTrak source [Other]: 17587 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/gp.php?GROUP=other&FORMAT=tle 17588 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3484 17589 msgid "other" 17590 msgstr "" 17591 17592 #. TRANSLATORS: Satellite group: Meteosat 17593 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [METEOSAT TLEs]: 17594 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/meteosat.txt 17595 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3491 17596 msgid "meteosat" 17597 msgstr "" 17598 17599 #. TRANSLATORS: Satellite group: Telesat 17600 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [Telesat TLEs]: 17601 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/telesat.txt 17602 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3495 17603 msgid "telesat" 17604 msgstr "" 17605 17606 #. TRANSLATORS: Satellite group: ISS Segments 17607 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [ISS TLEs]: 17608 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/iss.txt 17609 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3498 17610 msgid "iss" 17611 msgstr "" 17612 17613 #. TRANSLATORS: Satellite group: CPF 17614 #. TRANSLATORS: CelesTrak supplemental source [CPF TLEs]: 17615 #. https://celestrak.org/NORAD/elements/supplemental/cpf.txt 17616 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3501 17617 msgid "cpf" 17618 msgstr "" 14875 17619 14876 17620 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 14877 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 240717621 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3505 14878 17622 msgid "ISS (ZARYA)" 14879 17623 msgstr "МКС (ЗАРЯ)" 14880 17624 14881 17625 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 14882 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2409 17626 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3507 17627 msgid "ISS (NAUKA)" 17628 msgstr "" 17629 17630 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 17631 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3509 14883 17632 msgid "ISS" 14884 17633 msgstr "МКС" 14885 17634 14886 17635 #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 14887 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 241117636 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3511 14888 17637 msgid "HST" 14889 17638 msgstr "Телескоп Хъбъл" 14890 17639 14891 17640 #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 14892 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 241317641 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3513 14893 17642 msgid "SPEKTR-R" 14894 17643 msgstr "СПЕКТР-Р" 14895 17644 17645 #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-RG Space Observatory 17646 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3515 17647 msgid "SPEKTR-RG" 17648 msgstr "" 17649 14896 17650 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 14897 17651 #. Laboratory (INTEGRAL) 14898 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 241517652 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3517 14899 17653 msgid "INTEGRAL" 14900 17654 msgstr "ИНТЕГРАЛ" 14901 17655 14902 17656 #. TRANSLATORS: Satellite name: China's first space station name 14903 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 241717657 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3519 14904 17658 msgid "TIANGONG 1" 14905 17659 msgstr "ТИЕНГУН 1" 14906 17660 14907 17661 #. TRANSLATORS: Satellite name: name of China's space station module 14908 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 241917662 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3521 14909 17663 msgid "TIANHE" 14910 17664 msgstr "ТИАНХЕ" … … 14912 17666 #. TRANSLATORS: Satellite name: China's space station name (with name of base 14913 17667 #. module) 14914 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp: 242117668 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3523 14915 17669 msgid "TIANGONG (TIANHE)" 14916 17670 msgstr "ТИЕНГУН (ТИАНХЕ)" 14917 17671 14918 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2424 17672 #. TRANSLATORS: An uplink (UL or U/L) is the link from a ground station to a 17673 #. satellite 17674 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3527 17675 msgid "uplink" 17676 msgstr "" 17677 17678 #. TRANSLATORS: A downlink (DL) is the link from a satellite to a ground 17679 #. station 17680 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3529 17681 msgid "downlink" 17682 msgstr "" 17683 17684 #. TRANSLATORS: The beacon (or radio beacon) is a device in the satellite, 17685 #. which emit one or more signals (normally on a fixed frequency) whose 17686 #. purpose is twofold: station-keeping information (telemetry) and locates the 17687 #. satellite (determines its azimuth and elevation) in the sky 17688 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3531 17689 msgid "beacon" 17690 msgstr "" 17691 17692 #. TRANSLATORS: Telemetry is the collection of measurements or other data at 17693 #. satellites and their automatic transmission to receiving equipment 17694 #. (telecommunication) for monitoring 17695 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3533 17696 msgid "telemetry" 17697 msgstr "" 17698 17699 #. TRANSLATORS: The channel for transmission of video data 17700 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3535 17701 msgid "video" 17702 msgstr "" 17703 17704 #. TRANSLATORS: The broadband is wide bandwidth data transmission which 17705 #. transports multiple signals at a wide range of frequencies 17706 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3537 17707 msgid "broadband" 17708 msgstr "" 17709 17710 #. TRANSLATORS: The channel for transmission of commands 17711 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:3539 17712 msgid "command" 17713 msgstr "" 17714 17715 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:217 14919 17716 msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 14920 17717 msgstr "Спътникът и наблюдателят са огрени от Слънцето" 14921 17718 14922 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2425 14923 msgid "The satellite is visible" 14924 msgstr "Спътникът е видим" 14925 14926 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2426 17719 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:218 17720 msgid "The satellite is sunlit and the observer is in the dark" 17721 msgstr "" 17722 17723 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:219 17724 msgid "The satellite isn't sunlit" 17725 msgstr "" 17726 17727 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:220 17728 msgid "The satellite is in penumbra" 17729 msgstr "" 17730 17731 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:221 14927 17732 msgid "The satellite is eclipsed" 14928 17733 msgstr "Спътникът е закрит" 14929 17734 14930 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2427 14931 msgid "The satellite is not visible" 14932 msgstr "Спътникът не е видим" 14933 14934 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:300 17735 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:332 14935 17736 msgid "International Designator" 14936 17737 msgstr "Международно обозначение" 14937 17738 14938 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 14939 msgid "artificial satellite" 14940 msgstr "изкуствен спътник" 14941 14942 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:311 17739 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:343 14943 17740 msgid "Approx. magnitude" 14944 17741 msgstr "Прибл. зв. вел." 14945 17742 14946 17743 #. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 14947 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 2417744 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:356 14948 17745 msgid "Range" 14949 17746 msgstr "Разстояние" 14950 17747 14951 17748 #. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 14952 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 2617749 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:358 14953 17750 msgid "Range rate" 14954 17751 msgstr "Промяна на разстояние" 14955 17752 14956 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 3017753 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 14957 17754 msgid "Perigee/apogee altitudes" 14958 17755 msgstr "Височини на перигей/апогей" 14959 17756 14960 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 4417757 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:372 14961 17758 msgid "Approx. angular size" 14962 17759 msgstr "Прибл. ъгл. р-р" … … 14964 17761 #. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 14965 17762 #. rotation 14966 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 5317763 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:381 14967 17764 msgctxt "frequency" 14968 17765 msgid "rpd" … … 14970 17767 14971 17768 #. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 14972 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 5517769 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:383 14973 17770 msgctxt "period" 14974 17771 msgid "min" 14975 17772 msgstr "мин." 14976 17773 14977 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 5717774 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:385 14978 17775 msgid "Orbital period" 14979 17776 msgstr "Орбитален период" 14980 17777 14981 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:363 14982 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 17778 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:390 17779 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:295 17780 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:365 14983 17781 msgid "Inclination" 14984 17782 msgstr "Наклон" 14985 17783 14986 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 6717784 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:391 14987 17785 msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 14988 17786 msgstr "Подточка (шир./дълж.)" … … 14990 17788 #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 14991 17789 #. inertial coordinate system 14992 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 8117790 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397 14993 17791 msgid "TEME coordinates" 14994 17792 msgstr "Координати по TEME" … … 14996 17794 #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 14997 17795 #. inertial coordinate system 14998 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 38817796 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:401 14999 17797 msgid "TEME velocity" 15000 17798 msgstr "Скорост спрямо TEME" 15001 17799 15002 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 39817800 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:411 15003 17801 msgid "Sun reflection angle" 15004 17802 msgstr "Ъгъл на отразяване на слънцето" 15005 17803 15006 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 0615007 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 49717804 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:419 17805 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:531 15008 17806 msgctxt "unknown date" 15009 17807 msgid "unknown" 15010 17808 msgstr "неизвестна" 15011 17809 15012 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 1317810 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:426 15013 17811 msgctxt "at time" 15014 17812 msgid "at" 15015 17813 msgstr "на" 15016 17814 15017 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 1517815 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:428 15018 17816 msgid "Last updated TLE" 15019 17817 msgstr "Последно обновяване на TLE" 15020 17818 15021 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 1617819 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:429 15022 17820 msgid "Epoch of the TLE" 15023 17821 msgstr "Епоха на TLE" 15024 17822 15025 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 1817823 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:431 15026 17824 msgid "Radar cross-section (RCS)" 15027 17825 msgstr "Радарно напречно сечение (RCS)" 15028 17826 15029 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 2717827 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:440 15030 17828 msgid "Group" 15031 17829 msgstr "Група" 15032 17830 15033 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 2717831 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:440 15034 17832 msgid "Groups" 15035 17833 msgstr "Групи" 15036 17834 15037 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 3217835 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:445 15038 17836 msgid "Operational status" 15039 17837 msgstr "Оперативно състояние" 15040 17838 15041 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 3817839 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:451 15042 17840 msgid "Radio communication" 15043 17841 msgstr "Радио комуникация" 15044 17842 15045 17843 #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 15046 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:455 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:288 17844 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:499 17845 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:88 17846 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:283 15047 17847 msgctxt "frequency" 15048 17848 msgid "MHz" 15049 17849 msgstr "MHz" 15050 17850 15051 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 5517851 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:499 15052 17852 msgctxt "frequency" 15053 17853 msgid "kHz" 15054 17854 msgstr "kHz" 15055 17855 15056 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 3617856 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:758 15057 17857 msgctxt "operational status" 15058 17858 msgid "operational" 15059 17859 msgstr "работещ" 15060 17860 15061 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 3717861 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:759 15062 17862 msgctxt "operational status" 15063 17863 msgid "non-operational" 15064 17864 msgstr "неработещ" 15065 17865 15066 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 3817866 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:760 15067 17867 msgctxt "operational status" 15068 17868 msgid "partially operational" 15069 17869 msgstr "частично работещ" 15070 17870 15071 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 3917871 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:761 15072 17872 msgctxt "operational status" 15073 17873 msgid "standby" 15074 17874 msgstr "в готовност" 15075 17875 15076 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 4017876 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:762 15077 17877 msgctxt "operational status" 15078 17878 msgid "spare" 15079 17879 msgstr "резервен" 15080 17880 15081 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 4117881 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:763 15082 17882 msgctxt "operational status" 15083 17883 msgid "extended mission" 15084 17884 msgstr "разширена мисия" 15085 17885 15086 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 4217886 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:764 15087 17887 msgctxt "operational status" 15088 17888 msgid "decayed" 15089 17889 msgstr "разпадаща" 15090 17890 15091 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 4417891 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:766 15092 17892 msgctxt "operational status" 15093 17893 msgid "unknown" 15094 17894 msgstr "неизвестен" 15095 17895 15096 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:675 17896 #: plugins/Satellites/src/Satellite.hpp:155 17897 msgid "artificial satellite" 17898 msgstr "изкуствен спътник" 17899 17900 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:773 15097 17901 msgid "Stellarium Satellites Plugin" 15098 17902 msgstr "Приставка за Stellarium „Спътници“" 15099 17903 15100 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:682 15101 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1123 15102 msgid "Iridium flares" 15103 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" 15104 15105 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:689 17904 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:784 15106 17905 msgid "" 15107 17906 "The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " … … 15111 17910 "изкуствени спътници в орбита около Земята." 15112 17911 15113 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 69117912 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:786 15114 17913 msgid "Notes for users" 15115 17914 msgstr "Бележки за потребителите" 15116 17915 15117 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 69217916 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:787 15118 17917 msgid "" 15119 17918 "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." … … 15122 17921 "Земята." 15123 17922 15124 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 69317923 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:788 15125 17924 msgid "" 15126 17925 "Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " … … 15128 17927 "weirdness when looking at dates outside this range." 15129 17928 msgstr "" 15130 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или "15131 " най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати,"15132 " ако използвате дати извън този срок."15133 15134 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 69417929 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или " 17930 "най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати, " 17931 "ако използвате дати извън този срок." 17932 17933 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:789 15135 17934 msgid "" 15136 17935 "Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 15137 17936 "days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 15138 17937 msgstr "" 15139 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за "15140 " дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с"15141 " TLEредовно."17938 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за " 17939 "дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с TLE " 17940 "редовно." 15142 17941 15143 17942 #. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 15144 17943 #. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 15145 17944 #. are not translated. 15146 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 69617945 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:791 15147 17946 #, qt-format 15148 17947 msgid "" … … 15156 17955 "поддиректорията „modules/Satellites/“." 15157 17956 15158 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 0217957 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:794 15159 17958 msgid "" 15160 17959 "The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." … … 15162 17961 "Височината на перигея и апогея се изчисляват на база среден земен радиус." 15163 17962 15164 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 0317963 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:795 15165 17964 msgid "" 15166 17965 "The Satellites plugin is still under development. Some features are " … … 15170 17969 "да липсват, да са недовършени или да не работят добре." 15171 17970 15172 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 0717971 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:799 15173 17972 msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15174 17973 msgstr "Класификация на геоцентричните орбити по височина" 15175 17974 15176 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15177 msgid "" 15178 "Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15179 " km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15180 "0.25." 17975 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:800 17976 msgid "" 17977 "Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400 " 17978 "km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below 0.25." 15181 17979 msgstr "" 15182 17980 "Ниска околоземна орбита (LEO): геоцентрични орбити с височина на апогея под " 15183 17981 "4400 km, наклон на орбитата 𝑖 в диапазона 0-180° и ексцентрицитет 𝑒<0,25." 15184 17982 15185 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 70915186 msgid "" 15187 "Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least "15188 " 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below "17983 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:801 17984 msgid "" 17985 "Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least " 17986 "4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15189 17987 "0.25 and period at least 1100 minutes." 15190 17988 msgstr "" 15191 17989 "Средна околоземна орбита (MEO): геоцентрични орбити с височина на апогея " 15192 "поне 4400 km, наклон на орбитата 0°≤𝑖≤180°, ексцентрицитет 𝑒<0,25 и период 𝑇 "15193 " поне 1100 минути."15194 15195 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 71017990 "поне 4400 km, наклон на орбитата 0°≤𝑖≤180°, ексцентрицитет 𝑒<0,25 и период 𝑇 " 17991 "поне 1100 минути." 17992 17993 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:802 15196 17994 msgid "" 15197 17995 "Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " … … 15205 18003 "въртене на Земята)." 15206 18004 15207 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 71118005 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:803 15208 18006 msgid "" 15209 18007 "Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " … … 15215 18013 "𝑇<14000 минути." 15216 18014 15217 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 71218015 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:804 15218 18016 msgid "" 15219 18017 "High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " … … 15222 18020 msgstr "" 15223 18021 "Висока геосинхронна орбита (HGSO): геоцентрични орбити над височината на " 15224 "геосинхронните орбити — наклон на орбитата 25°<𝑖≤180°, ексцентрицитет 𝑒<0,25" 15225 " и период 𝑇 в диапазона 1100-2000 минути." 18022 "геосинхронните орбити — наклон на орбитата 25°<𝑖≤180°, ексцентрицитет 𝑒<0,25 " 18023 "и период 𝑇 в диапазона 1100-2000 минути." 18024 18025 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:806 18026 msgid "" 18027 "High Earth orbit (HEO or HEO/E): a geocentric orbit with an altitude " 18028 "entirely above that of a geosynchronous orbit (35786 kilometres). The " 18029 "orbital periods of such orbits are greater than 24 hours, therefore " 18030 "satellites in such orbits have an apparent retrograde motion." 18031 msgstr "" 18032 18033 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:809 18034 msgid "Inclination classifications for geocentric orbits" 18035 msgstr "" 18036 18037 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:810 18038 msgid "" 18039 "Equatorial orbit: an orbit whose inclination in reference to the equatorial " 18040 "plane is (or very close to) 0 degrees." 18041 msgstr "" 18042 18043 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:811 18044 msgid "" 18045 "Polar orbit: a satellite that passes above or nearly above both poles of the " 18046 "planet on each revolution. Therefore it has an inclination of (or very close " 18047 "to) 90 degrees." 18048 msgstr "" 18049 18050 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:812 18051 msgid "" 18052 "Polar sun-synchronous orbit (PSSO): A nearly polar orbit that passes the " 18053 "equator at the same local time on every pass. Useful for image-taking " 18054 "satellites because shadows will be the same on every pass. Typical Sun-" 18055 "synchronous orbits around Earth are about 600–800 km in altitude, with " 18056 "periods in the 96–100-minute range, and inclinations of around 98 degrees." 18057 msgstr "" 15226 18058 15227 18059 #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 15228 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 71618060 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:816 15229 18061 msgid "TLE data updates" 15230 18062 msgstr "Обновяване на списъците от TLE" 15231 18063 15232 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 71718064 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:817 15233 18065 msgid "" 15234 18066 "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 15235 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more "15236 " than 72 hours old. "15237 msgstr "" 15238 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет и "15239 " стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. "15240 15241 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 71818067 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more " 18068 "than 72 hours old. " 18069 msgstr "" 18070 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет и " 18071 "стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. " 18072 18073 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:818 15242 18074 #, qt-format 15243 18075 msgid "" … … 15246 18078 "(see %1 for an example)." 15247 18079 msgstr "" 15248 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от "15249 " файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като "18080 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от " 18081 "файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като " 15250 18082 "обновяванията на Celestrak (вижте например %1)." 15251 18083 15252 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 71918084 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:819 15253 18085 msgid "" 15254 18086 "<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 15255 18087 "square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 15256 18088 msgstr "" 15257 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края "15258 " си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на "18089 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края " 18090 "си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на " 15259 18091 "списъка." 15260 18092 15261 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 72218093 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:822 15262 18094 msgid "Adding new satellites" 15263 18095 msgstr "Добавяне на нови спътници" 15264 18096 15265 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 72318097 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:823 15266 18098 msgid "" 15267 18099 "Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " … … 15272 18104 "настройки." 15273 18105 15274 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 72415275 msgid "" 15276 "Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) "15277 " you wish to add and select the 'add' button."18106 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:824 18107 msgid "" 18108 "Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) " 18109 "you wish to add and select the 'add' button." 15278 18110 msgstr "" 15279 18111 "Отидете в раздел „Спътници“ и натиснете бутона „+“. Изберете интересуващите " 15280 18112 "ви спътници и натиснете бутона „Добавяне“." 15281 18113 15282 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 72618114 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:826 15283 18115 msgid "Technical notes" 15284 18116 msgstr "Технически забележки" 15285 18117 15286 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 72715287 msgid "" 15288 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data "15289 " as the input."18118 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:827 18119 msgid "" 18120 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data " 18121 "as the input." 15290 18122 msgstr "" 15291 18123 "Позициите се изчисляват по методите SGP4 и SDP4, като за вход се ползват " 15292 18124 "данни от NORAD TLE." 15293 18125 15294 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 72818126 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:828 15295 18127 msgid "" 15296 18128 "The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " … … 15300 18132 "Spacetrack Report #3 (включва и Spacetrack Report #6)" 15301 18133 15302 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 72918134 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:829 15303 18135 msgid "" 15304 18136 "To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " … … 15310 18142 "напречно сечение (RCS) и стандартните звездни величини." 15311 18143 15312 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 73018144 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:830 15313 18145 msgid "" 15314 18146 "Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " … … 15319 18151 "МакКантс." 15320 18152 15321 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 73118153 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 15322 18154 msgid "" 15323 18155 "We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " … … 15327 18159 "базата на кръгли спътници и данни за радарното напречно сечение (RCS)." 15328 18160 15329 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 73218161 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:832 15330 18162 msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15331 18163 msgstr "" … … 15333 18165 "Малама" 15334 18166 15335 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:751 15336 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:160 15337 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:154 15338 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:152 15339 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:181 15340 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:659 18167 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:851 18168 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:152 18169 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:147 18170 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:144 18171 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170 18172 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:663 18173 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:152 15341 18174 msgid "Next update" 15342 18175 msgstr "Следващо обновяване" 15343 18176 15344 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:756 15345 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:166 15346 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:160 15347 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:158 15348 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:187 15349 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:665 18177 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:856 18178 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:158 18179 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:153 18180 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:150 18181 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:176 18182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:669 18183 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 15350 18184 msgid "Internet updates disabled" 15351 18185 msgstr "Обновяването по Интернет е изключено" 15352 18186 15353 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:758 15354 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782 15355 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:168 15356 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:214 15357 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:162 15358 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 15359 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:160 15360 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:230 15361 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:189 15362 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:270 15363 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:667 15364 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:742 18187 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:858 18188 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:882 18189 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:160 18190 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:206 18191 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:155 18192 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:201 18193 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:152 18194 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:222 18195 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:178 18196 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:259 18197 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:671 18198 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:722 18199 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:166 15365 18200 msgid "Updating now..." 15366 18201 msgstr "Тече обновяване…" 15367 18202 15368 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 76315369 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 7015370 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 6415371 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 6215372 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 9115373 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 6918203 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:863 18204 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:162 18205 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:157 18206 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:154 18207 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:180 18208 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:673 15374 18209 msgid "< 1 minute" 15375 18210 msgstr "< 1 минута" 15376 18211 15377 18212 #. TRANSLATORS: minutes. 15378 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:768 15379 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:175 15380 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:169 15381 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:167 15382 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:196 15383 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:674 15384 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:224 18213 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:868 18214 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:135 18215 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 18216 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:162 18217 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:159 18218 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:185 18219 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:678 18220 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:221 15385 18221 msgctxt "time" 15386 18222 msgid "m" 15387 18223 msgstr "m" 15388 18224 15389 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:785 15390 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:217 15391 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:211 15392 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:233 15393 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:273 15394 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:745 18225 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:885 18226 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:209 18227 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:204 18228 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:225 18229 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:262 18230 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:725 18231 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:169 15395 18232 msgid "Update error" 15396 18233 msgstr "Грешка при обновяване" 15397 18234 15398 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 79818235 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:895 15399 18236 #, qt-format 15400 18237 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 15401 18238 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — премахнати" 15402 18239 15403 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:8 0018240 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:897 15404 18241 #, qt-format 15405 18242 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 15406 18243 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — липсват" 15407 18244 15408 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 81518245 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:912 15409 18246 msgid "Empty string - not saving" 15410 18247 msgstr "Празен низ — не се запазва" 15411 18248 15412 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 82218249 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:919 15413 18250 msgid "Invalid URL - not saving" 15414 18251 msgstr "Неправилен адрес — не се запазва" 15415 18252 15416 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 88918253 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:986 15417 18254 msgid "[new source]" 15418 18255 msgstr "[нов източник]" 15419 18256 15420 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 95715421 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 00515422 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp: 20315423 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:24 115424 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:19 715425 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:24 415426 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 9515427 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 29915428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 2415429 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33 515430 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:7 3218257 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1072 18258 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1258 18259 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:195 18260 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 18261 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:190 18262 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 18263 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:187 18264 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 18265 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:213 18266 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 18267 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:712 15431 18268 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:573 15432 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:47 518269 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 15433 18270 msgid "Update now" 15434 18271 msgstr "Обновяване сега" 15435 18272 15436 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 95915437 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp: 20515438 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:19 915439 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 9715440 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 2615441 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:7 3418273 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1074 18274 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:197 18275 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:192 18276 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:189 18277 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:215 18278 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:714 15442 18279 msgid "Update from files" 15443 18280 msgstr "Обновяване от файлове" 15444 18281 15445 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 98718282 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1102 15446 18283 msgid "[orbit calculation error]" 15447 18284 msgstr "[грешка при изчисляване]" 15448 18285 15449 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:988 18286 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1103 18287 msgid "[atmospheric entry]" 18288 msgstr "" 18289 18290 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1104 15450 18291 msgid "[all newly added]" 15451 18292 msgstr "[всички новодобавени]" 15452 18293 15453 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 98918294 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1105 15454 18295 msgid "[all not displayed]" 15455 18296 msgstr "[всички непоказвани]" 15456 18297 15457 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 99018298 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1106 15458 18299 msgid "[all displayed]" 15459 18300 msgstr "[всички показвани]" 15460 18301 15461 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:991 18302 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1107 18303 msgid "[all communications]" 18304 msgstr "" 18305 18306 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1108 15462 18307 msgid "[small satellites]" 15463 18308 msgstr "[малки спътници]" 15464 18309 15465 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 99218310 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1109 15466 18311 msgid "[medium satellites]" 15467 18312 msgstr "[средно-големи спътници]" 15468 18313 15469 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 99318314 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1110 15470 18315 msgid "[large satellites]" 15471 18316 msgstr "[големи спътници]" 15472 18317 15473 18318 #. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 15474 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 99518319 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1112 15475 18320 msgid "[LEO satellites]" 15476 18321 msgstr "[спътници на LEO]" 15477 18322 15478 18323 #. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 15479 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 99718324 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1114 15480 18325 msgid "[GEO/GSO satellites]" 15481 18326 msgstr "[спътници на GEO/GSO]" 15482 18327 15483 18328 #. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 15484 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 99918329 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1116 15485 18330 msgid "[MEO satellites]" 15486 18331 msgstr "[спътници на MEO]" 15487 18332 15488 18333 #. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 15489 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 00118334 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1118 15490 18335 msgid "[HEO satellites]" 15491 18336 msgstr "[спътници на HEO]" 15492 18337 15493 18338 #. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 15494 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 00318339 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1120 15495 18340 msgid "[HGSO satellites]" 15496 18341 msgstr "[спътници на HGSO]" 15497 18342 15498 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1004 18343 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1121 18344 msgid "[polar orbit satellites]" 18345 msgstr "" 18346 18347 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1122 18348 msgid "[equatorial orbit satellites]" 18349 msgstr "" 18350 18351 #. TRANSLATORS: PSSO = Polar sun synchronous orbit 18352 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1124 18353 msgid "[PSSO satellites]" 18354 msgstr "" 18355 18356 #. TRANSLATORS: HEO/E = High Earth orbit 18357 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1126 18358 msgid "[HEO/E satellites]" 18359 msgstr "" 18360 18361 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1127 18362 msgid "[outdated TLE]" 18363 msgstr "" 18364 18365 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1128 18366 msgid "[custom filter]" 18367 msgstr "" 18368 18369 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1129 18370 msgid "[all user defined]" 18371 msgstr "" 18372 18373 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1130 15499 18374 msgid "[all]" 15500 18375 msgstr "[всички]" 15501 18376 15502 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1020 18377 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142 18378 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:301 15503 18379 msgid "RCS" 15504 18380 msgstr "RCS" 15505 18381 15506 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 02115507 msgid "" 15508 "Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a "15509 " radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected."18382 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1143 18383 msgid "" 18384 "Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a " 18385 "radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 15510 18386 msgstr "" 15511 18387 "Радарното напречно сечение (RCS) указва колко лесно е за радар да засече " … … 15513 18389 "засича." 15514 18390 15515 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 02218391 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1144 15516 18392 msgid "" 15517 18393 "The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " … … 15521 18397 "величина, когато е в полу-фаза на разстояние 1000 km от наблюдателя." 15522 18398 15523 #. TRANSLATORS: duration 15524 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1024 15525 msgctxt "time unit" 15526 msgid " s" 15527 msgstr " s" 15528 15529 #. TRANSLATORS: duration 15530 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1026 15531 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1035 15532 msgid "Segment length:" 15533 msgstr "Продължителност на сегмента:" 15534 15535 #. TRANSLATORS: duration 15536 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1028 15537 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:294 15538 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:335 15539 msgctxt "time unit" 15540 msgid " h" 15541 msgstr " h" 18399 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1157 18400 msgid "" 18401 "Display satellites and their orbits within selected range of altitudes only." 18402 msgstr "" 18403 18404 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1159 18405 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1278 18406 msgid "" 18407 "Distance to the center of umbra from Earth's surface (height of imagined " 18408 "satellite)" 18409 msgstr "" 18410 18411 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1160 18412 msgid "Number of segments: number of segments used to draw the line" 18413 msgstr "" 18414 18415 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1161 18416 msgid "Segment length: duration of a single segment in seconds" 18417 msgstr "" 18418 18419 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1162 18420 msgid "Fade length: number of segments used to draw each end of the line" 18421 msgstr "" 18422 18423 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1163 18424 msgid "Orbit line thickness" 18425 msgstr "" 15542 18426 15543 18427 #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 15544 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 05918428 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1197 15545 18429 msgid "New group..." 15546 18430 msgstr "Нова група…" 15547 18431 15548 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 32418432 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1473 15549 18433 msgid "Select TLE Update File" 15550 18434 msgstr "Избор на файл с TLE за обновяване" 15551 18435 15552 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 34618436 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1495 15553 18437 msgid "Brightness" 15554 18438 msgstr "Яркост" 15555 18439 15556 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 34918440 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1498 15557 18441 msgid "Satellite" 15558 18442 msgstr "Спътник" 15559 18443 15560 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 42918444 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1586 15561 18445 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 15562 18446 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 15563 18447 15564 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 47415565 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 47618448 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1632 18449 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1634 15566 18450 msgid "Predicted Iridium flares" 15567 18451 msgstr "Изчислени проблясвания от спътници Iridium" 15568 18452 15569 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:15 618453 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:158 15570 18454 msgid "Downloading data..." 15571 18455 msgstr "Изтегляне на данни…" 15572 18456 15573 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:15 718457 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:159 15574 18458 msgid "" 15575 18459 "Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " … … 15579 18463 "Изчакайте…" 15580 18464 15581 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:17 418465 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:176 15582 18466 msgid "Select TLE source file(s)..." 15583 18467 msgstr "Изберете файл(ове), съдържащ(и) TLE…" 15584 18468 15585 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:1 8915586 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:19 015587 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:2 4915588 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:25 018469 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:191 18470 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:192 18471 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:251 18472 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:252 15589 18473 msgid "Processing data..." 15590 18474 msgstr "Обработват се данни…" 15591 18475 15592 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:24 418476 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:246 15593 18477 msgid "No data could be downloaded. Try again later." 15594 18478 msgstr "Изтеглянето на данни бе неуспешно, опитайте по-късно." 15595 18479 15596 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:26 618480 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:268 15597 18481 msgid "Download aborted." 15598 18482 msgstr "Изтеглянето е преустановено." 15599 18483 15600 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:31 118484 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:313 15601 18485 msgid "Get data" 15602 18486 msgstr "Получаване на данни" 15603 18487 15604 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:37 718488 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:379 15605 18489 #, qt-format 15606 18490 msgid "Catalog Number: %1" 15607 18491 msgstr "Каталожен номер: %1" 15608 18492 15609 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:999 15610 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1000 18493 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:151 18494 msgid "Radar cross-section" 18495 msgstr "" 18496 18497 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:87 18498 msgid "Callsign with channel description" 18499 msgstr "" 18500 18501 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:89 18502 msgid "Channel frequency" 18503 msgstr "" 18504 18505 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:90 18506 msgid "Signal modulation mode" 18507 msgstr "" 18508 18509 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:91 18510 msgid "Remove selected communication data" 18511 msgstr "" 18512 18513 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:92 18514 msgid "Add communication data" 18515 msgstr "" 18516 18517 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:131 18518 msgid "Description" 18519 msgstr "" 18520 18521 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:132 18522 msgid "Frequency, MHz" 18523 msgstr "" 18524 18525 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:133 18526 msgid "Modulation" 18527 msgstr "" 18528 18529 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:199 18530 msgid "Nothing added" 18531 msgstr "" 18532 18533 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:199 18534 msgid "Please fill in description and add frequency before adding!" 18535 msgstr "" 18536 18537 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:230 18538 msgid "Nothing deleted" 18539 msgstr "" 18540 18541 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesCommDialog.cpp:230 18542 msgid "Please select a line first!" 18543 msgstr "" 18544 18545 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1252 18546 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1253 15611 18547 msgid "Satellites Configuration" 15612 18548 msgstr "Конфигурация на „Спътници“" 15613 18549 15614 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 00218550 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1255 15615 18551 msgid "Updates" 15616 18552 msgstr "Обновления" 15617 18553 15618 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 00318554 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1256 15619 18555 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 15620 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:46 918556 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:465 15621 18557 msgid "Update frequency:" 15622 18558 msgstr "Честота на обновяване:" 15623 18559 15624 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 00415625 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23 815626 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:24 115627 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29 615628 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33 218560 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1257 18561 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 18562 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 18563 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 18564 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 15629 18565 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:570 15630 18566 msgid "Last update:" 15631 18567 msgstr "Последно обновяване:" 15632 18568 15633 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 00618569 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1259 15634 18570 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 15635 18571 msgstr "" 15636 18572 "При обновяване да се добавят и всички нови спътници от избраните източници" 15637 18573 15638 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 00718574 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1260 15639 18575 msgid "Update satellite data from Internet sources" 15640 18576 msgstr "Обновяване на данните на спътниците от източници в Интернет" 15641 18577 15642 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 00818578 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1261 15643 18579 msgid "" 15644 18580 "On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " … … 15648 18584 "източници" 15649 18585 15650 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1011 15651 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 15652 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 15653 msgid "Font size:" 15654 msgstr "Размер на шрифта:" 15655 15656 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1012 15657 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 15658 msgid "Colors" 15659 msgstr "Цветове" 15660 15661 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1014 18586 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1262 18587 msgid "Visualisation settings" 18588 msgstr "" 18589 18590 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1263 18591 msgid "Show Earth's penumbra" 18592 msgstr "" 18593 18594 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1265 18595 msgid "The color of Earth's penumbra circle" 18596 msgstr "" 18597 18598 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1267 18599 msgid "Orbit lines" 18600 msgstr "Орбитални линии" 18601 18602 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1280 18603 msgid "Show umbra at distance:" 18604 msgstr "" 18605 18606 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1283 18607 msgid "Font size for labels" 18608 msgstr "" 18609 18610 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1286 18611 msgid "Show satellites as markers" 18612 msgstr "Обозначение на спътниците" 18613 18614 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1288 18615 msgid "Color of satellite markers in transit through the Sun or the Moon" 18616 msgstr "" 18617 18618 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1291 18619 msgid "Use special color for all invisible satellites" 18620 msgstr "" 18621 18622 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1293 18623 msgid "Set color for invisible satellites" 18624 msgstr "" 18625 18626 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1295 15662 18627 msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 15663 18628 msgstr "Цвят на обозначение, етикети и орбити на невидимите спътници" 15664 18629 15665 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1018 15666 msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 15667 msgstr "" 15668 "Цвят на обозначение, етикети и орбити на спътниците минаващи пред Слънцето " 15669 "или Луната" 15670 15671 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1020 15672 msgid "Show satellites as markers" 15673 msgstr "Обозначение на спътниците" 15674 15675 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1021 18630 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1298 18631 msgid "Altitude range" 18632 msgstr "" 18633 18634 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1299 18635 msgid "Show Earth's umbra" 18636 msgstr "" 18637 18638 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1301 18639 msgid "The color of Earth's umbra circle" 18640 msgstr "" 18641 18642 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1303 15676 18643 msgid "Hide invisible artificial satellites" 15677 18644 msgstr "Скриване на изкуствените спътници вън от видимост" 15678 18645 15679 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1022 15680 msgid "Orbit lines" 15681 msgstr "Орбитални линии" 15682 15683 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1024 15684 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1041 15685 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 15686 msgstr "Брой сегменти за изчертаването на всеки край на линията" 15687 15688 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1027 15689 msgid "Duration of a single segment in seconds" 15690 msgstr "Продължителност на един сегмент [″]" 15691 15692 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1030 15693 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1037 15694 msgid "Number of segments used to draw the line" 15695 msgstr "Брой сегменти за изчертаването на линията" 15696 15697 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1033 15698 msgid "Duration of a single segment" 15699 msgstr "Продължителност на отделния сегмент" 15700 15701 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1039 15702 msgid "Number of segments:" 15703 msgstr "Брой сегменти:" 15704 15705 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1043 15706 msgid "Fade length:" 15707 msgstr "Дължина на угасването:" 15708 15709 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1049 18646 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1309 18647 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:294 18648 msgid "Settings of custom filter" 18649 msgstr "" 18650 18651 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1311 18652 msgid "Search ..." 18653 msgstr "" 18654 18655 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1313 15710 18656 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 15711 18657 msgstr "Двукратно натискане върху спътник за следването му" 15712 18658 15713 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 05218659 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1316 15714 18660 msgid "Add more satellites" 15715 18661 msgstr "Добавяне на още спътници" 15716 18662 15717 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 05518663 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1319 15718 18664 msgid "Remove the selected satellites" 15719 18665 msgstr "Премахване на избраните спътници" 15720 18666 15721 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1058 18667 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1322 18668 msgid "Edit communication data for the selected satellite" 18669 msgstr "" 18670 18671 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1325 18672 msgid "Select all satellites in list" 18673 msgstr "" 18674 18675 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1328 15722 18676 msgid "Change markers color for selected satellites" 15723 18677 msgstr "Смяна на цвета на обозначение на избраните спътници" 15724 18678 15725 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06118679 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1331 15726 18680 msgid "Change orbits color for selected satellites" 15727 18681 msgstr "Смяна на цвета на орбитите на избраните спътници" 15728 18682 15729 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06418683 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1334 15730 18684 msgid "Change info color for selected satellites" 15731 18685 msgstr "Смяна на цвета на информацията на избраните спътници" 15732 18686 15733 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 06815734 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 07218687 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1338 18688 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1342 15735 18689 msgid "" 15736 18690 "The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " … … 15740 18694 "NORAD — Северноамериканското военновъздушно-космическо командване)" 15741 18695 15742 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 07018696 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1340 15743 18697 msgid "Catalog number:" 15744 18698 msgstr "Номер в каталога:" 15745 18699 15746 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 07515747 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 07918700 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1345 18701 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1349 15748 18702 msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 15749 18703 msgstr "Международен каталожен номер (COSPAR ID)" 15750 18704 15751 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 07718705 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1347 15752 18706 msgid "I.D.:" 15753 18707 msgstr "Ид.:" 15754 18708 15755 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 08118709 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1351 15756 18710 msgid "Standard magnitude:" 15757 18711 msgstr "Стандартна звездна величина:" 15758 18712 15759 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1083 18713 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1353 18714 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1357 18715 msgid "Perigee altitude in kilometers" 18716 msgstr "" 18717 18718 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1355 18719 msgid "Perigee:" 18720 msgstr "" 18721 18722 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1360 18723 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1364 18724 msgid "Apogee altitude in kilometers" 18725 msgstr "" 18726 18727 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1362 18728 msgid "Apogee:" 18729 msgstr "" 18730 18731 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1367 18732 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1371 18733 msgid "Orbital period in minutes" 18734 msgstr "" 18735 18736 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1369 18737 msgid "Period:" 18738 msgstr "" 18739 18740 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1374 15760 18741 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 15761 18742 msgstr "Показване на част от орбитата на избраните спътници" 15762 18743 15763 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 08518744 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1376 15764 18745 msgid "Orbit" 15765 18746 msgstr "Орбита" 15766 18747 15767 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 08718748 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1378 15768 18749 msgid "Display the selected satellite(s)" 15769 18750 msgstr "Показване на избраните спътник или спътници" 15770 18751 15771 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 08918752 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1380 15772 18753 msgid "Displayed" 15773 18754 msgstr "Показван" 15774 18755 15775 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 09115776 msgid "Do not update (or remove on update) theselected satellite(s)"15777 msgstr " Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници"15778 15779 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 09318756 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1382 18757 msgid "Do not update TLE of selected satellite(s)" 18758 msgstr "" 18759 18760 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1384 15780 18761 msgid "Do not update" 15781 18762 msgstr "Без обновяване" 15782 18763 15783 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1094 15784 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 15785 msgid "Description:" 15786 msgstr "Описание:" 15787 15788 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1095 18764 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1386 15789 18765 msgid "(add personal notes here)" 15790 18766 msgstr "(лични бележки)" 15791 18767 15792 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 09618768 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1387 15793 18769 msgid "Groups:" 15794 18770 msgstr "Групи:" 15795 18771 15796 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 09718772 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1388 15797 18773 msgid "TLE set:" 15798 18774 msgstr "Данни във формат TLE:" 15799 18775 15800 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 09818776 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1389 15801 18777 msgid "Epoch of the TLE:" 15802 18778 msgstr "Епоха на TLE:" 15803 18779 15804 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1100 18780 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1391 18781 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1395 18782 msgid "" 18783 "The valid time range for epoch of TLE in days, used in filtering of " 18784 "satellites" 18785 msgstr "" 18786 18787 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1393 18788 msgid "Age:" 18789 msgstr "" 18790 18791 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1398 15805 18792 msgid "" 15806 18793 "Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 15807 18794 "next update if they are not already in the collection." 15808 18795 msgstr "" 15809 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при "15810 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени."15811 15812 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 10518796 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при " 18797 "следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 18798 18799 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1403 15813 18800 msgid "Add new source" 15814 18801 msgstr "Добавяне на нов източник" 15815 18802 15816 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 10818803 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1406 15817 18804 msgid "Edit selected source" 15818 18805 msgstr "Редактиране на избрания източник" 15819 18806 15820 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 11118807 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1409 15821 18808 msgid "Save source" 15822 18809 msgstr "Запазване на източника" 15823 18810 15824 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 11418811 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1412 15825 18812 msgid "Remove selected source" 15826 18813 msgstr "Премахване на избрания източник" 15827 18814 15828 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1116 18815 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1415 18816 msgid "Reset sources list to it defaults" 18817 msgstr "" 18818 18819 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1417 15829 18820 msgid "Sources" 15830 18821 msgstr "Източници" 15831 18822 15832 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 11718823 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1418 15833 18824 msgid "Flare prediction (days):" 15834 18825 msgstr "Предсказване на проблясване [дни]:" 15835 18826 15836 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 12118827 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1422 15837 18828 msgid "Predict Iridium flares" 15838 18829 msgstr "Прогнозни проблясвания от Iridium" 15839 18830 15840 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1 12218831 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1423 15841 18832 msgid "Save predictions..." 15842 18833 msgstr "Запазване на прогнозата за проблясванията…" 15843 18834 15844 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 18835 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1424 18836 msgid "Iridium flares" 18837 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" 18838 18839 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:209 15845 18840 msgid "More Satellites" 15846 18841 msgstr "Още спътници" 15847 18842 15848 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 018843 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 15849 18844 msgid "Get data from update sources" 15850 18845 msgstr "Получаване на данни от източниците за обновяване" 15851 18846 15852 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 115853 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 418847 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 18848 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 15854 18849 msgid "Abort download" 15855 18850 msgstr "Спиране на изтеглянето" 15856 18851 15857 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 218852 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 15858 18853 msgid "New satellites" 15859 18854 msgstr "Нови спътници" 15860 18855 15861 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 315862 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:54 218856 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 18857 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 15863 18858 msgid "Mark all" 15864 18859 msgstr "Всичко" 15865 18860 15866 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 415867 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:54 318861 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 18862 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 15868 18863 msgid "Mark none" 15869 18864 msgstr "Нищо" 15870 18865 15871 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 515872 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:54 418866 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 18867 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 15873 18868 msgid "Discard" 15874 18869 msgstr "Отхвърляне" 15875 18870 15876 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 15877 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 15878 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 18871 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:292 18872 msgid "Satellites filter" 18873 msgstr "" 18874 18875 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:296 18876 msgid "Max." 18877 msgstr "" 18878 18879 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:297 18880 msgid "Known standard magnitude" 18881 msgstr "" 18882 18883 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:298 18884 msgid "Min." 18885 msgstr "" 18886 18887 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:299 18888 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:249 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 18889 msgid "Eccentricity" 18890 msgstr "Ексцентрицитет" 18891 18892 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:302 18893 msgid "Perigee" 18894 msgstr "" 18895 18896 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesFilterDialog.h:303 18897 msgid "Apogee" 18898 msgstr "" 18899 18900 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesCommDialog.h:211 18901 msgid "Frequencies" 18902 msgstr "" 18903 18904 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesCommDialog.h:213 18905 msgid "Communication data of selected satellite" 18906 msgstr "" 18907 18908 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesCommDialog.h:214 18909 msgid "Channel description:" 18910 msgstr "" 18911 18912 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78 18913 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:165 18914 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:204 18915 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:205 15879 18916 msgid "Telescope Control" 15880 18917 msgstr "Контрол на телескоп" 15881 18918 15882 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:8 315883 msgid "" 15884 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "15885 " computerized mount (a \"GoTo telescope\")."18919 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:81 18920 msgid "" 18921 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a " 18922 "computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 15886 18923 msgstr "" 15887 18924 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща команди за насочване към " 15888 18925 "телескоп с компютъризирано окачване (т.нар. „GoTo“ телескоп)." 15889 18926 15890 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 315891 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:2 3318927 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:172 18928 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 15892 18929 #, qt-format 15893 18930 msgid "Move telescope #%1 to selected object" 15894 18931 msgstr "Насочване на телескоп № %1 към избрания обект" 15895 18932 15896 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 915897 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:24 118933 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:178 18934 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 15898 18935 #, qt-format 15899 18936 msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 15900 18937 msgstr "Насочване на телескоп № %1 към текущия център на екрана" 15901 18938 15902 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:18 518939 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:184 15903 18940 #, qt-format 15904 18941 msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 15905 18942 msgstr "Синхронизиране посоката на телескоп № %1 с избрания обект" 15906 18943 15907 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:19 115908 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:2 3715909 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:2 4518944 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:190 18945 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 18946 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:252 15910 18947 #, qt-format 15911 18948 msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 15912 18949 msgstr "Отмяна на последната команда за насочване на телескоп № %1" 15913 18950 15914 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 18951 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:195 18952 #, qt-format 18953 msgid "Centering screen by telescope coordinates #%1" 18954 msgstr "" 18955 18956 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:204 15915 18957 msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 15916 18958 msgstr "Насочване на телескоп към зададени координати" 15917 18959 15918 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:747 18960 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:256 18961 #, qt-format 18962 msgid "Center the screen on telescope #%1 coordinates" 18963 msgstr "" 18964 18965 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773 15919 18966 msgid "" 15920 18967 "The existing version of the configuration data for telescopes in the " … … 15925 18972 15926 18973 #. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 15927 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1768 15928 msgid "" 15929 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 15930 "controller." 18974 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1817 18975 msgid "" 18976 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller." 15931 18977 msgstr "" 15932 18978 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade AutoStar." 15933 18979 15934 18980 #. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 15935 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 77018981 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1819 15936 18982 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 15937 msgstr "" 15938 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 18983 msgstr "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 15939 18984 15940 18985 #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 15941 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 77215942 msgid "" 15943 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "15944 " Set."18986 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1821 18987 msgid "" 18988 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable " 18989 "Set." 15945 18990 msgstr "Meade ETX70 с управление #494 Autostar и кабели #506." 15946 18991 15947 18992 #. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 15948 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 77418993 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1823 15949 18994 msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 15950 18995 msgstr "Монтиране Losmandy G-11." … … 15952 18997 #. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 15953 18998 #. mounts 15954 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 77618999 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1825 15955 19000 msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 15956 19001 msgstr "" … … 15958 19003 15959 19004 #. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 15960 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 77819005 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1827 15961 19006 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 15962 19007 msgstr "" … … 15965 19010 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 15966 19011 #. mounts 15967 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 78019012 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1829 15968 19013 msgid "" 15969 19014 "Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " … … 15974 19019 15975 19020 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 15976 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 78219021 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1831 15977 19022 msgid "" 15978 19023 "The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." … … 15980 19025 "Монтиране Sky-Watcher SynScan AZ GOTO, използвано в доста модели телескопи." 15981 19026 15982 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:286 19027 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeClient.hpp:81 19028 msgid "telescope" 19029 msgstr "" 19030 19031 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:288 15983 19032 msgid "Read-only telescope" 15984 19033 msgstr "Телескоп в режим само за четене" 15985 19034 15986 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:2 8919035 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 15987 19036 msgid "Telescope position: " 15988 19037 msgstr "Позиция на телескопа: " 15989 19038 15990 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:29 119039 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:293 15991 19040 msgid "Distance to target position: " 15992 19041 msgstr "Разстояние до целевото положение: " … … 15997 19046 15998 19047 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 15999 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:61 519048 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 16000 19049 msgid "TCP port:" 16001 19050 msgstr "TCP порт:" 16002 19051 16003 19052 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 16004 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:61 319053 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:614 16005 19054 msgid "" 16006 19055 "Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" … … 16009 19058 16010 19059 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 16011 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:61 119060 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:612 16012 19061 msgid "Host:" 16013 19062 msgstr "Хост:" … … 16029 19078 msgstr "Мин." 16030 19079 16031 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:1 6119080 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:142 16032 19081 msgid "" 16033 19082 "Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 16034 19083 "command." 16035 19084 msgstr "" 16036 "Телескоп в първоначално положение не може да се насочва. Изведете го от него "16037 " преди насочване."16038 16039 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 119085 "Телескоп в първоначално положение не може да се насочва. Изведете го от него " 19086 "преди насочване." 19087 19088 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:40 16040 19089 msgid "ASCOM Settings" 16041 19090 msgstr "Настройки за ASCOM" 16042 19091 16043 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 219092 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 16044 19093 msgid "Choose ASCOM Telescope" 16045 19094 msgstr "Избор на телескоп с ASCOM" 16046 19095 16047 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 319096 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 16048 19097 msgid "Selected Device:" 16049 19098 msgstr "Избрано устройство:" 16050 19099 16051 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 419100 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 16052 19101 msgid "No device selected" 16053 19102 msgstr "Няма избрано устройство" 16054 19103 16055 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 519104 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 16056 19105 msgid "Source for coordinate system:" 16057 19106 msgstr "Източник на координатната система:" 16058 19107 16059 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 619108 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 16060 19109 msgid "" 16061 19110 "Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " … … 16066 19115 "някои случаи това може да не сработи." 16067 19116 16068 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 719117 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 16069 19118 msgid "Let ASCOM device decide" 16070 19119 msgstr "Както е според устройството с ASCOM" 16071 19120 16072 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 819121 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 16073 19122 msgid "" 16074 19123 "Use the coordinate system that is configured in the general telescope " … … 16078 19127 "телескопа." 16079 19128 16080 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:4 919129 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 16081 19130 msgid "Use Stellarium settings" 16082 19131 msgstr "Както е според Stellarium" 16083 19132 16084 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:18 519133 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:181 16085 19134 msgid "" 16086 19135 "The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " … … 16090 19139 "Увеличете тази стойност, ако визирният кръст прескача." 16091 19140 16092 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:18 919141 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:185 16093 19142 msgid "" 16094 19143 "Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " … … 16096 19145 msgstr "" 16097 19146 "Честота на обновяване на телескоп по RTS2. Забавяне преди изпращането на " 16098 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи "16099 " добре в повечето случаи."19147 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи " 19148 "добре в повечето случаи." 16100 19149 16101 19150 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:257 … … 16107 19156 msgstr "Настройване на телескоп" 16108 19157 16109 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:6 319158 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:61 16110 19159 msgid "N/A" 16111 19160 msgstr "Не е налична" 16112 19161 16113 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:6 419162 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:62 16114 19163 msgid "Starting" 16115 19164 msgstr "Стартира се" 16116 19165 16117 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:6 519166 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:63 16118 19167 msgid "Connecting" 16119 19168 msgstr "Свързване" 16120 19169 16121 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:6 619170 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 16122 19171 msgid "Connected" 16123 19172 msgstr "Свързан" 16124 19173 16125 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:6 719174 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 16126 19175 msgid "Disconnected" 16127 19176 msgstr "Несвързан" 16128 19177 16129 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:6 819178 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 16130 19179 msgid "Stopped" 16131 19180 msgstr "Спрян" 16132 19181 16133 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 6319182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:255 16134 19183 msgid "Telescope Control plug-in" 16135 19184 msgstr "Приставка за управление на телескоп" 16136 19185 16137 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 6719186 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259 16138 19187 msgid "Plug-in and GUI programming" 16139 19188 msgstr "Приставка и програмиране на ГПИ" 16140 19189 16141 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 819190 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260 16142 19191 msgid "ASCOM Telescope Client" 16143 19192 msgstr "Клиент за телескопи на ASCOM" 16144 19193 16145 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 919194 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 16146 19195 msgid "RTS2 support" 16147 19196 msgstr "Поддръжка на RTS2" 16148 19197 16149 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7019198 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262 16150 19199 msgid "INDI Telescope Client" 16151 19200 msgstr "Клиент за телескопи на INDI" 16152 19201 16153 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7619202 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16154 19203 msgid "" 16155 19204 "This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " … … 16157 19206 msgstr "Тази приставка използва много код под Общия публичен лиценз на GNU:" 16158 19207 16159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7719208 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 16160 19209 msgid "" 16161 19210 "the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " … … 16167 19216 "телескопи в програмата);" 16168 19217 16169 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 819218 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16170 19219 msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 16171 19220 msgstr "сървърния код за телескопи (под По-малкия общ публичен лиценз на GNU)" 16172 19221 16173 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 919222 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16174 19223 msgid "" 16175 19224 "the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " … … 16179 19228 "публичен лиценз на GNU)" 16180 19229 16181 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 8019230 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 16182 19231 msgid "" 16183 19232 "Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " … … 16188 19237 "протокол по TCP/IP за управление на телескопи, е <b>Johannes Gajdosik</b>." 16189 19238 16190 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 8119239 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273 16191 19240 msgid "" 16192 19241 "the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " … … 16197 19246 "Heinz</b>." 16198 19247 16199 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 8219248 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:274 16200 19249 msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16201 19250 msgstr "INDI от <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 16202 19251 16203 19252 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16204 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:28 919253 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 16205 19254 msgid "" 16206 19255 "A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 16207 19256 "on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 16208 19257 msgstr "" 16209 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата "16210 " „{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium."16211 16212 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9019258 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата " 19259 "„{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium." 19260 19261 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 16213 19262 msgid "Contents" 16214 19263 msgstr "Съдържание" 16215 19264 16216 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9116217 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30619265 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 19266 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 16218 19267 msgid "Abilities and limitations" 16219 19268 msgstr "Възможности и ограничения" 16220 19269 16221 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9216222 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1419270 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284 19271 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306 16223 19272 msgid "The original telescope control feature" 16224 19273 msgstr "Първоначалните възможности за управление на телескоп" 16225 19274 16226 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9316227 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 819275 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 19276 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 16228 19277 msgid "Using this plug-in" 16229 19278 msgstr "Чрез тази приставка" 16230 19279 16231 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9416232 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4219280 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:286 19281 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:334 16233 19282 msgid "Main window ('Telescopes')" 16234 19283 msgstr "Основен прозорец („Телескопи“)" 16235 19284 16236 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9516237 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6619285 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287 19286 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358 16238 19287 msgid "Telescope configuration window" 16239 19288 msgstr "Прозорец за настройки на телескоп" 16240 19289 16241 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9616242 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 819290 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288 19291 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 16243 19292 msgid "Connection type" 16244 19293 msgstr "Вид връзка" 16245 19294 16246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 9716247 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8216248 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:59 419295 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289 19296 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 19297 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 16249 19298 msgid "Telescope properties" 16250 19299 msgstr "Настройки на телескоп" 16251 19300 16252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 816253 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9016254 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:60 719301 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 19302 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382 19303 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 16255 19304 msgid "Device settings" 16256 19305 msgstr "Настройки на устройството" 16257 19306 16258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 916259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 916260 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:61 019307 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 19308 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 19309 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 16261 19310 msgid "Connection settings" 16262 19311 msgstr "Настройки на връзката" 16263 19312 16264 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30016265 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2619313 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 19314 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:418 16266 19315 msgid "Field of view indicators" 16267 19316 msgstr "Индикатори за зрително поле" 16268 19317 16269 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30116270 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3719318 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 19319 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 16271 19320 msgid "'Slew telescope to' window" 16272 19321 msgstr "Прозорец „Насочване на телескопа“" 16273 19322 16274 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30219323 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 16275 19324 msgid "Telescope commands" 16276 19325 msgstr "Команди на телескопа" 16277 19326 16278 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30316279 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7019327 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 19328 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 16280 19329 msgid "Supported devices" 16281 19330 msgstr "Поддържани устройства" 16282 19331 16283 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30416284 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9219332 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 19333 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 16285 19334 msgid "Virtual telescope" 16286 19335 msgstr "Виртуален телескоп" 16287 19336 16288 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 30716289 msgid "" 16290 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands "16291 " to the device and to receive its current position. It cannot issue any"16292 " other commands, so users should be aware of the possibility for mount"16293 " collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another"16294 " one to asafe position.)"19337 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 19338 msgid "" 19339 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands " 19340 "to the device and to receive its current position. It cannot issue any other " 19341 "commands, so users should be aware of the possibility for mount collisions " 19342 "and similar situations. (To abort a slew, you can start another one to a " 19343 "safe position.)" 16295 19344 msgstr "" 16296 19345 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща само команди за " … … 16301 19350 "задайте след него друго, по възможност — към безопасна позиция." 16302 19351 16303 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 819352 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16304 19353 msgid "" 16305 19354 "As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 16306 19355 "and is not very suitable for lunar or planetary observations." 16307 19356 msgstr "" 16308 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено "16309 " удобна за наблюдения на Луната и планетите."16310 16311 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 919357 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено " 19358 "удобна за наблюдения на Луната и планетите." 19359 19360 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16312 19361 msgid "" 16313 19362 "WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " … … 16317 19366 "Слънцето!" 16318 19367 16319 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1019368 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16320 19369 msgid "" 16321 19370 "Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " … … 16327 19376 "апаратурата." 16328 19377 16329 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1116330 msgid "" 16331 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause "16332 " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "19378 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 19379 msgid "" 19380 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause " 19381 "your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 16333 19382 "it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 16334 19383 "before sunset without appropriate protection." … … 16339 19388 "залез, освен ако не сте поставили правилната защита — филтри." 16340 19389 16341 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16342 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 16343 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 16344 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 19390 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 19391 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 19392 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:332 19393 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 19394 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 16345 19395 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:380 16346 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 16347 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407 16348 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 16349 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:435 16350 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 16351 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:468 16352 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:490 16353 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:502 19396 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 19397 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:416 19398 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 19399 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:444 19400 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 19401 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 19402 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 16354 19403 msgid "Back to top" 16355 19404 msgstr "Обратно горе" 16356 19405 16357 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1519406 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16358 19407 msgid "" 16359 19408 "As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " … … 16362 19411 msgstr "" 16363 19412 "От версия 0.10.5 на Stellarium първоначалната възможност за управление на " 16364 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен "16365 " ако не инсталирате тази приставка."16366 16367 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 919413 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен " 19414 "ако не инсталирате тази приставка." 19415 19416 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16368 19417 msgid "" 16369 19418 "Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " … … 16373 19422 "двата зависи от ситуацията:" 16374 19423 16375 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2019424 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16376 19425 msgid "DIRECT CONNECTION" 16377 19426 msgstr "ПРЯКА ВРЪЗКА" 16378 19427 16379 19428 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16380 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2319429 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16381 19430 msgid "" 16382 19431 "A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " … … 16386 19435 "който е стартиран Stellarium;" 16387 19436 16388 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2519437 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 16389 19438 msgid "INDIRECT CONNECTION" 16390 19439 msgstr "НЕПРЯКА ВРЪЗКА" 16391 19440 16392 19441 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16393 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 819442 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16394 19443 msgid "" 16395 19444 "A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" … … 16400 19449 16401 19450 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16402 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3019451 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322 16403 19452 msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 16404 19453 msgstr "" 16405 19454 "или някаква {друга програма}, <b>към която Stellarium може да се свърже</b>;" 16406 19455 16407 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3219456 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 16408 19457 msgid "" 16409 19458 "A device is connected to a remote computer and the software that drives it " … … 16413 19462 msgstr "" 16414 19463 "Устройството е свързано към отдалечен компютър и софтуерът, който го " 16415 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер "16416 " може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма."19464 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер " 19465 "може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма." 16417 19466 16418 19467 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16419 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3519468 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:327 16420 19469 msgid "" 16421 19470 "Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " … … 16425 19474 "новите модели използват USB (универсалната серийна шина)." 16426 19475 16427 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3619476 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328 16428 19477 msgid "" 16429 19478 "On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " … … 16433 19482 "Под Linux и Mac OS X и двата варианта се третират като един и същ. Под " 16434 19483 "Windows връзката по USB може да се нуждае от програма за „виртуален сериен " 16435 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към " 16436 "него." 16437 16438 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 19484 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към него." 19485 19486 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 16439 19487 msgid "" 16440 19488 "Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " … … 16445 19493 "приставка." 16446 19494 16447 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 819495 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:330 16448 19496 msgid "" 16449 19497 "On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " … … 16455 19503 "вземете преходник от RS-232 към USB." 16456 19504 16457 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 919505 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 16458 19506 msgid "" 16459 19507 "Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " … … 16463 19511 "юстиране и т.н.) трябва да се извърши преди свързването му със Stellarium." 16464 19512 16465 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4319513 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335 16466 19514 msgid "The plug-in's main window can be opened:" 16467 19515 msgstr "Основният прозорец на приставката може да бъде отворен:" 16468 19516 16469 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4419517 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 16470 19518 msgid "" 16471 19519 "By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " … … 16474 19522 msgstr "" 16475 19523 "След като натиснете бутона „Настройки“ в подпрозореца „Приставки“ в " 16476 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на "16477 " <b>F2</b> или бутона му от лявата лента с инструменти."19524 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на <b>F2</" 19525 "b> или бутона му от лявата лента с инструменти." 16478 19526 16479 19527 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16480 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4719528 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 16481 19529 msgid "" 16482 19530 "By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " … … 16488 19536 "лентата с инструменти долу на екрана)." 16489 19537 16490 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 919538 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 16491 19539 msgid "" 16492 19540 "The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " … … 16496 19544 "които вече са настроени:" 16497 19545 16498 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5019546 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342 16499 19547 msgid "" 16500 19548 "The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " … … 16504 19552 "Напр. за телескоп № 2 клавишната комбинация е „Ctrl+2“." 16505 19553 16506 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5116507 msgid "" 16508 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or "16509 " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "19554 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 19555 msgid "" 19556 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or " 19557 "not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 16510 19558 "when no working connection exists." 16511 19559 msgstr "" 16512 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или "16513 " не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише "19560 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или " 19561 "не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише " 16514 19562 "„Свързан“." 16515 19563 16516 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5219564 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 16517 19565 msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 16518 19566 msgstr "Полето <b>Тип</b> указва вида на връзката:" 16519 19567 16520 19568 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16521 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5519569 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347 16522 19570 msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 16523 19571 msgstr "<b>виртуална</b> означава {виртуален телескоп};" 16524 19572 16525 19573 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16526 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 919574 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 16527 19575 msgid "" 16528 19576 "<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " … … 16532 19580 "горе});" 16533 19581 16534 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6119582 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 16535 19583 msgid "" 16536 19584 "<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " … … 16540 19588 "компютър;" 16541 19589 16542 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6219590 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354 16543 19591 msgid "" 16544 19592 "<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " … … 16548 19596 "отдалечена машина." 16549 19597 16550 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6316551 msgid "" 16552 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify "16553 " the configuration of an existing connection, select it in the list and"16554 " pressthe <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "19598 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355 19599 msgid "" 19600 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify " 19601 "the configuration of an existing connection, select it in the list and press " 19602 "the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 16555 19603 "configuration window will open." 16556 19604 msgstr "" 16557 19605 "За да настроите нова връзка към телескоп, натиснете бутона <b>Добавяне</b>. " 16558 19606 "За да промените настройките на съществуваща връзка, я изберете от списъка и " 16559 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за "16560 " настройки на връзки."19607 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за " 19608 "настройки на връзки." 16561 19609 16562 19610 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16563 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7116564 msgid "" 16565 "The topmost field represents the choice between the two types of connections "16566 " (see {above}):"19611 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 19612 msgid "" 19613 "The topmost field represents the choice between the two types of connections " 19614 "(see {above}):" 16567 19615 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 16568 19616 16569 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7316570 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:58 019617 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 19618 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:581 16571 19619 msgid "Telescope controlled by:" 16572 19620 msgstr "Телескоп, управляван от:" 16573 19621 16574 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7419622 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366 16575 19623 msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 16576 19624 msgstr "" 16577 19625 "<b>Stellarium, директно през сериен порт</b> е вариантът за ПРЯКА връзка" 16578 19626 16579 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7519627 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 16580 19628 msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 16581 19629 msgstr "" … … 16583 19631 16584 19632 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16585 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 819633 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:370 16586 19634 msgid "" 16587 19635 "<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " … … 16590 19638 "<b>Без връзка, проста симулация на визирен кръст</b> на {виртуален телескоп}" 16591 19639 16592 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8319640 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 16593 19641 msgid "" 16594 19642 "<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " … … 16598 19646 "телескопа." 16599 19647 16600 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8419648 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 16601 19649 msgid "" 16602 19650 "<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 16603 19651 "screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 16604 19652 msgstr "" 16605 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по "16606 " екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност."16607 16608 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8519653 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по " 19654 "екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 19655 19656 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377 16609 19657 msgid "" 16610 19658 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 16611 19659 "updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 16612 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this "16613 " override."19660 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this " 19661 "override." 16614 19662 msgstr "" 16615 19663 "<b>Координатна система</b>: след обновяване на фърмуера някои телескопи " 16616 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата "16617 " (JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка."16618 16619 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8616620 msgid "" 16621 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to "16622 " attempt to connect to the telescope immediately after it starts."19664 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата " 19665 "(JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 19666 19667 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378 19668 msgid "" 19669 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to " 19670 "attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 16623 19671 msgstr "" 16624 19672 "<b>Връзка при стартиране</b>: когато включите тази опция, Stellarium ще се " 16625 19673 "опита да се свърже с телескопа веднага след стартирането си." 16626 19674 16627 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8719675 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 16628 19676 msgid "" 16629 19677 "Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " … … 16634 19682 16635 19683 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16636 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9319684 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 16637 19685 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 16638 19686 msgstr "Тази настройка работи само за ПРЕКИ връзки (вижте {по-горе})." 16639 19687 16640 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9519688 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 16641 19689 msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 16642 19690 msgstr "" 16643 19691 "Настройката <b>Сериен порт</b> указва порта, към който е свързан телескопа." 16644 19692 16645 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9619693 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 16646 19694 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 16647 19695 msgstr "Има изскачащ прозорец с подходящи стойности:" 16648 19696 16649 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 9719697 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 16650 19698 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 16651 19699 msgstr "Под Windows серийните портове са с имена COM1 до COM10;" 16652 19700 16653 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 819701 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390 16654 19702 msgid "" 16655 19703 "On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " … … 16659 19707 "портовете за USB са /dev/ttyUSB0 до /dev/ttyUSB3;" 16660 19708 16661 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 16662 msgid "" 16663 "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 19709 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 19710 msgid "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 16664 19711 msgstr "" 16665 19712 "Под Mac OS X списъкът е празен, защото тази операционна система дава имена " 16666 19713 "на портовете по специален начин." 16667 19714 16668 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40019715 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392 16669 19716 msgid "" 16670 19717 "If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 16671 19718 "most probably is not in the list of suggestions." 16672 19719 msgstr "" 16673 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в "16674 " списъка с предложения."16675 16676 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40119720 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в " 19721 "списъка с предложения." 19722 19723 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393 16677 19724 msgid "" 16678 19725 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 16679 19726 msgstr "" 16680 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал "16681 " и въведете:"16682 16683 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40219727 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал " 19728 "и въведете:" 19729 19730 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 16684 19731 msgid "" 16685 19732 "This will list all devices, the full name of your serial port should be " … … 16687 19734 msgstr "" 16688 19735 "Командата извежда списъка със всички устройства. Пълното име на серийния " 16689 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-" 16690 "FTDFZVMK“." 19736 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK“." 16691 19737 16692 19738 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16693 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 40519739 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 16694 19740 msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 16695 19741 msgstr "<b>Модел на устройство</b>: вижте {Поддържани устройства} по-долу." 16696 19742 16697 19743 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16698 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1219744 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404 16699 19745 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 16700 19746 msgstr "И двете полета се отнасят за връзките по мрежа ({TCP/IP})." 16701 19747 16702 19748 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16703 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1419749 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 16704 19750 msgid "" 16705 19751 "Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 16706 19752 "{above})." 16707 19753 msgstr "" 16708 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-" 16709 "горе})." 19754 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-горе})." 16710 19755 16711 19756 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16712 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 819757 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 16713 19758 msgid "" 16714 19759 "<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " … … 16718 19763 "Стойността „localhost“ стандартно означава текущия компютър." 16719 19764 16720 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2016721 msgid "" 16722 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value "16723 " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."19765 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412 19766 msgid "" 19767 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value " 19768 "depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 16724 19769 msgstr "" 16725 19770 "<b>Порт</b> е число, което и е характеристика на връзката по TCP. " 16726 19771 "Стандартната стойност зависи от номера на телескопа и е от 10001 до 10009." 16727 19772 16728 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2119773 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 16729 19774 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 16730 19775 msgstr "При ПРЕКИ връзки тези две настройки не се ползват." 16731 19776 16732 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2219777 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:414 16733 19778 msgid "" 16734 19779 "For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " … … 16738 19783 "мрежата." 16739 19784 16740 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2319785 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 16741 19786 msgid "" 16742 19787 "In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " … … 16746 19791 "който изпълнява програмата за управление на телескопа." 16747 19792 16748 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2719793 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 16749 19794 msgid "" 16750 19795 "A series of circles representing different fields of view can be added " … … 16756 19801 "наличието на приставката <strong>Окуляри</strong>." 16757 19802 16758 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 819803 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420 16759 19804 msgid "" 16760 19805 "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." … … 16763 19808 "телескопа." 16764 19809 16765 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 919810 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 16766 19811 msgid "" 16767 19812 "Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " … … 16771 19816 "стойности, разделени със запетаи в полето отдолу." 16772 19817 16773 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3019818 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 16774 19819 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 16775 19820 msgstr "Стойностите са в дъгови градуси." 16776 19821 16777 19822 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16778 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3319823 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 16779 19824 msgid "" 16780 19825 "This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " … … 16784 19829 "визирен кръст с кръгове като на търсача на Telrad." 16785 19830 16786 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 819831 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 16787 19832 msgid "" 16788 19833 "The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " … … 16792 19837 "<b>Ctrl+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 16793 19838 16794 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 916795 msgid "" 16796 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the "16797 " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or"16798 " Decimaldegrees), a drop-down list and two buttons."19839 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 19840 msgid "" 19841 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the " 19842 "preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or Decimal " 19843 "degrees), a drop-down list and two buttons." 16799 19844 msgstr "" 16800 19845 "Той съдържа две полета за въвеждане на небесни координати, възможност за " … … 16802 19847 "градуси в десетични дроби), падащ списък и два бутона." 16803 19848 16804 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4019849 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432 16805 19850 msgid "" 16806 19851 "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 16807 19852 msgstr "Падащият списък съдържа имената на текущо свързаните устройства." 16808 19853 16809 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4119854 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433 16810 19855 msgid "" 16811 19856 "If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 16812 19857 "will be disabled." 16813 19858 msgstr "" 16814 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“ "16815 " не работи."16816 16817 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4219859 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“ " 19860 "не работи." 19861 19862 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 16818 19863 msgid "" 16819 19864 "Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " … … 16824 19869 16825 19870 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16826 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4419871 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 16827 19872 msgid "" 16828 19873 "See the section about {keyboard commands} below for other ways of " … … 16833 19878 16834 19879 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16835 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 819880 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 16836 19881 msgid "" 16837 19882 "Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " … … 16841 19886 "прозорец} на приставката." 16842 19887 16843 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5019888 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 16844 19889 msgid "" 16845 19890 "<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " … … 16849 19894 "натискане на клавишите им в комбинация ще изпълните командата им." 16850 19895 16851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5119896 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 16852 19897 msgid "" 16853 19898 "For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 16854 19899 "button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 16855 19900 msgstr "" 16856 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“, "16857 " натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дроби "16858 " ит.н."16859 16860 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5419901 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“, " 19902 "натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дроби и " 19903 "т.н." 19904 19905 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:446 16861 19906 msgid "Sending commands" 16862 19907 msgstr "Изпращане на команди" 16863 19908 16864 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5519909 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:447 16865 19910 msgid "" 16866 19911 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 16867 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position "16868 " in the sky."16869 msgstr "" 16870 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет — "16871 " името на телескопа и с координати — тези на телескопа."16872 16873 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5616874 msgid "" 16875 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected "16876 " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "19912 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position " 19913 "in the sky." 19914 msgstr "" 19915 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет — " 19916 "името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 19917 19918 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:448 19919 msgid "" 19920 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected " 19921 "with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 16877 19922 "'Search' window." 16878 19923 msgstr "" … … 16880 19925 "мишка, да ги следвате и да ги търсите в прозореца за търсене." 16881 19926 16882 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5719927 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 16883 19928 msgid "" 16884 19929 "<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " … … 16888 19933 "натиснете клавиша за номер на телескопа в комбинация с клавиша <b>Ctrl</b>." 16889 19934 16890 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 819935 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:450 16891 19936 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 16892 19937 msgstr "Напр. Ctrl+1 за телескоп № 1." 16893 19938 16894 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 919939 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 16895 19940 msgid "This will move the telescope to the selected object." 16896 19941 msgstr "Това ще насочи телескопа към избрания обект." 16897 19942 16898 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6019943 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 16899 19944 msgid "" 16900 19945 "<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " … … 16904 19949 "устройството едновременно с клавиша <b>Alt</b>." 16905 19950 16906 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6119951 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 16907 19952 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 16908 19953 msgstr "Напр. Alt+1 за телескоп № 1." 16909 19954 16910 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6219955 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454 16911 19956 msgid "" 16912 19957 "This will slew the device to the point in the center of the current view." 16913 19958 msgstr "Това ще насочи телескопа към средата на текущия изглед." 16914 19959 16915 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6319960 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 16916 19961 msgid "" 16917 19962 "If you move the view after issuing the command, the target won't change " … … 16922 19967 16923 19968 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16924 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6619969 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 16925 19970 msgid "" 16926 19971 "<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " … … 16931 19976 16932 19977 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16933 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7319978 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:465 16934 19979 msgid "" 16935 19980 "All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " … … 16937 19982 "Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 16938 19983 msgstr "" 16939 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се "16940 " ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade "19984 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се " 19985 "ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade " 16941 19986 "Autostar“) и Celestron NexStar." 16942 19987 16943 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7519988 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 16944 19989 msgid "The device list contains the following:" 16945 19990 msgstr "Списъкът с устройства съдържа следните:" 16946 19991 16947 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7619992 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:468 16948 19993 msgid "Any device using the NexStar interface." 16949 19994 msgstr "Всяко устройство с интерфейс NexStar." 16950 19995 16951 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7719996 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 16952 19997 msgid "" 16953 19998 "A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 16954 19999 "interface)." 16955 20000 msgstr "" 16956 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade "16957 " LX-200/Autostar)."16958 16959 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 816960 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8320001 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade LX-200/" 20002 "Autostar)." 20003 20004 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:470 20005 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:475 16961 20006 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 16962 20007 msgstr "Всяко устройство с интерфейс LX-200/Autostar." 16963 20008 16964 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 920009 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 16965 20010 msgid "" 16966 20011 "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " … … 16969 20014 16970 20015 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16971 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8120016 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:473 16972 20017 #, qt-format 16973 20018 msgid "" … … 16978 20023 "при връзка%2“ е 1,5 секунди вместо обичайните 0,5." 16979 20024 16980 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8420025 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 16981 20026 msgid "" 16982 20027 "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." … … 16984 20029 "Монтирането Sky-Watcher SynScan AZ GoTo се използва от много телескопи." 16985 20030 16986 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8520031 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 16987 20032 msgid "" 16988 20033 "<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" … … 16992 20037 msgstr "" 16993 20038 "<b>SynScan</b> е и името на ръчен контролер, който се ползва и при други " 16994 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва "16995 " контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, "20039 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва " 20040 "контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, " 16996 20041 "защото се ползва протокола NexStar." 16997 20042 16998 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8620043 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 16999 20044 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 17000 20045 msgstr "Argo Navis е „Цифров телескоп и компютър“ на Wildcard Innovations." 17001 20046 17002 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8720047 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 17003 20048 msgid "" 17004 20049 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 17005 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses "17006 " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."20050 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses " 20051 "a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 17007 20052 msgstr "" 17008 20053 "Това е кръг за допълнителни цифрови настройки, който превръща най-обикновен " … … 17010 20055 "откриват компютърно, но човек насочва телескопа)." 17011 20056 17012 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 820057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 17013 20058 msgid "" 17014 20059 "Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " … … 17018 20063 "със скорост 9600 бода" 17019 20064 17020 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9320065 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 17021 20066 msgid "" 17022 20067 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 17023 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the "17024 " <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle"17025 " that will react in the same way as the reticle of a real telescope"17026 " controlled bythe plug-in."20068 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the " 20069 "<b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle that " 20070 "will react in the same way as the reticle of a real telescope controlled by " 20071 "the plug-in." 17027 20072 msgstr "" 17028 20073 "Ако искате да изпробвате приставката, без да свързвате реален телескоп, " … … 17032 20077 17033 20078 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17034 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 9620079 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 17035 20080 msgid "" 17036 20081 "See the section above about {field of view indicators} for a possible " … … 17041 20086 17042 20087 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 17043 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 50020088 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:492 17044 20089 msgid "" 17045 20090 "This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " … … 17050 20095 17051 20096 #. TRANSLATORS: Symbol for "number" 17052 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:520 17053 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 20097 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:512 20098 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:102 20099 msgctxt "numero sign" 17054 20100 msgid "#" 17055 msgstr " №"17056 17057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 2220101 msgstr "" 20102 20103 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:514 17058 20104 msgid "Status" 17059 20105 msgstr "Състояние" 17060 20106 17061 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:53 920107 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:531 17062 20108 #, qt-format 17063 20109 msgid "" … … 17074 20120 #. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 17075 20121 #. see this text. :) 17076 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 4620122 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:538 17077 20123 msgid "" 17078 20124 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 17079 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an "17080 " external application or to connect to a remote host."20125 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an " 20126 "external application or to connect to a remote host." 17081 20127 msgstr "" 17082 20128 "Липсва описание на модела на устройството. Stellarium няма да може да " … … 17086 20132 #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 17087 20133 #. inserted. 17088 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 5120134 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:543 17089 20135 #, qt-format 17090 20136 msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." … … 17092 20138 17093 20139 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17094 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 6520140 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:554 17095 20141 msgid "local, Stellarium" 17096 20142 msgstr "локална, Stellarium" 17097 20143 17098 20144 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17099 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 6920145 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:556 17100 20146 msgid "local, external" 17101 20147 msgstr "локална, външна" 17102 20148 17103 20149 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17104 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 7320150 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:558 17105 20151 msgid "remote, unknown" 17106 20152 msgstr "отдалечена, неизвестна" 17107 20153 17108 20154 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17109 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 7720155 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:560 17110 20156 msgid "virtual" 17111 20157 msgstr "виртуална" 17112 20158 17113 20159 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17114 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 8120160 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:562 17115 20161 msgid "remote, RTS2" 17116 20162 msgstr "отдалечена, RTS2" 17117 20163 17118 20164 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17119 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 8520165 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:564 17120 20166 msgid "remote, INDI/INDIGO" 17121 20167 msgstr "отдалечена, INDI/INDIGO" 17122 20168 17123 20169 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 17124 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 8920170 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 17125 20171 msgid "local, ASCOM" 17126 20172 msgstr "локална, ASCOM" 17127 20173 17128 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 101120174 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:986 17129 20175 msgid "Start" 17130 20176 msgstr "Стартиране" 17131 20177 17132 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 101320178 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:988 17133 20179 msgid "Start the selected local telescope" 17134 20180 msgstr "Стартиране на връзката с избрания телескоп" 17135 20181 17136 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 101820182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:993 17137 20183 msgid "Stop" 17138 20184 msgstr "Спиране" 17139 20185 17140 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 102020186 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:995 17141 20187 msgid "Stop the selected local telescope" 17142 20188 msgstr "Спиране на връзката с избрания телескоп" 17143 20189 17144 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2520190 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1000 17145 20191 msgid "Connect" 17146 20192 msgstr "Свързване" 17147 20193 17148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2720194 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1002 17149 20195 msgid "Connect to the selected telescope" 17150 20196 msgstr "Установяване на връзка с избрания телескоп" 17151 20197 17152 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 3220198 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1007 17153 20199 msgid "Disconnect" 17154 20200 msgstr "Прекъсване" 17155 20201 17156 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 3420202 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1009 17157 20203 msgid "Disconnect from the selected telescope" 17158 20204 msgstr "Прекъсване на връзката с избрания телескоп" 17159 20205 17160 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 5420206 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1024 17161 20207 msgid "Select a directory" 17162 20208 msgstr "Избор на директория" 17163 20209 17164 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp: 9620210 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:104 17165 20211 msgid "Right Ascension (J2000)" 17166 20212 msgstr "Ректасцензия (J2000)" 17167 20213 17168 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp: 9720214 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:105 17169 20215 msgid "Declination (J2000)" 17170 20216 msgstr "Деклинация (J2000)" 17171 20217 17172 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp: 29117173 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:3 2017174 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:4 6820218 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:305 20219 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:334 20220 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:482 17175 20221 msgid "Select one" 17176 20222 msgstr "Избиране на един" 17177 20223 17178 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3620224 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 17179 20225 msgid "Slew telescope to" 17180 20226 msgstr "Насочване на телескоп към" 17181 20227 17182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3820228 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 17183 20229 msgid "There are no active devices." 17184 20230 msgstr "Няма активни устройства." 17185 20231 17186 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3920232 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:353 17187 20233 msgid "Slew telescope to coordinates" 17188 20234 msgstr "Насочване на телескоп към координати" 17189 20235 17190 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4017191 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 520236 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 20237 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 17192 20238 msgid "&Right Ascension (J2000):" 17193 20239 msgstr "&R: Ректасцензия (J2000):" 17194 20240 17195 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4117196 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 620241 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:355 20242 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 17197 20243 msgid "De&clination (J2000):" 17198 20244 msgstr "&C: Деклинация (J2000):" 17199 20245 17200 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4217201 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 220246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 20247 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 17202 20248 msgid "&Current object" 17203 20249 msgstr "&C: Текущ обект" 17204 20250 17205 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4317206 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 320251 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 20252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 17207 20253 msgid "Center of the screen" 17208 20254 msgstr "Център на екрана" 17209 20255 17210 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4620256 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:360 17211 20257 msgid "Hours-minutes-seconds format" 17212 20258 msgstr "Формат часове-минути-секунди" 17213 20259 17214 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4820260 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:362 17215 20261 msgid "&HMS" 17216 20262 msgstr "&H: ЧМС" 17217 20263 17218 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 5020264 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:364 17219 20265 msgid "Degrees-minutes-seconds format" 17220 20266 msgstr "Формат градуси-минути-секунди" 17221 20267 17222 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 5220268 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:366 17223 20269 msgid "&DMS" 17224 20270 msgstr "&D: ГМС" 17225 20271 17226 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 5420272 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:368 17227 20273 msgid "Decimal degrees" 17228 20274 msgstr "Формат градуси като десетична дроб" 17229 20275 17230 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 5620276 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:370 17231 20277 msgid "D&ecimal" 17232 20278 msgstr "&E: Десетични" 17233 20279 17234 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 5720280 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:371 17235 20281 msgid "&Slew" 17236 20282 msgstr "&S: Завъртане" 17237 20283 17238 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 5820284 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:372 17239 20285 msgid "Sync" 17240 20286 msgstr "Синхронизация" 17241 20287 17242 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 20288 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:373 20289 msgid "Abort slew" 20290 msgstr "" 20291 20292 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:374 17243 20293 msgid "Configure &telescopes..." 17244 20294 msgstr "&T: Настройки на телескопите…" 17245 20295 17246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:57 820296 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:579 17247 20297 msgid "Telescope Configuration" 17248 20298 msgstr "Настройки на телескоп" 17249 20299 17250 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:58 220300 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:583 17251 20301 msgid "" 17252 20302 "A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " … … 17256 20306 "Stellarium" 17257 20307 17258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:58 420308 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:585 17259 20309 msgid "Stellarium, directly through a serial port" 17260 20310 msgstr "Stellarium, директно през сериен порт" 17261 20311 17262 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:58 620312 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:587 17263 20313 msgid "" 17264 20314 "A telescope controlled by an external application, either at this computer " … … 17268 20318 "или на друг в мрежата." 17269 20319 17270 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:58 820320 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:589 17271 20321 msgid "External software or a remote computer" 17272 20322 msgstr "Външна програма или отдалечен компютър" 17273 20323 17274 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:59 020324 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:591 17275 20325 msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 17276 20326 msgstr "Телескоп, който ползва RTS2(.org) JSON API" 17277 20327 17278 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:59 220328 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 17279 20329 msgid "RTS2 telescope" 17280 20330 msgstr "Телескоп с RTS2" 17281 20331 17282 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:59 320332 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 17283 20333 msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 17284 20334 msgstr "Нищо, само симулация (движещ се визирен кръст)" 17285 20335 17286 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:59 620336 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:597 17287 20337 msgid "Connection delay:" 17288 20338 msgstr "Забавяне на връзката:" 17289 20339 17290 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:60 120340 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 17291 20341 msgid "J2000 (default)" 17292 20342 msgstr "J2000 (обичайна)" 17293 20343 17294 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:60 220344 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:603 17295 20345 msgid "Equinox of the date (JNow)" 17296 20346 msgstr "Равноденствие на дата (JNow)" 17297 20347 17298 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:60 420348 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:605 17299 20349 msgid "" 17300 20350 "Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " … … 17302 20352 msgstr "Автоматична връзка с телескопа при стартирането на Stellarium" 17303 20353 17304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:60 620354 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 17305 20355 msgid "Start/connect at startup" 17306 20356 msgstr "Свързване при стартиране" 17307 20357 17308 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:60 820358 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 17309 20359 msgid "Serial port:" 17310 20360 msgstr "Сериен порт:" 17311 20361 17312 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0920362 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 17313 20363 msgid "Device model:" 17314 20364 msgstr "Модел на устройството:" 17315 20365 17316 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:61 620366 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 17317 20367 msgid "RTS2 telescope settings" 17318 20368 msgstr "Настройки на телескопа за RTS2" 17319 20369 17320 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:61 720370 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 17321 20371 msgid "URL:" 17322 20372 msgstr "URL адрес:" 17323 20373 17324 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:61 820374 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 17325 20375 msgid "Username:" 17326 20376 msgstr "Потребителско име:" 17327 20377 17328 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 1920378 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:620 17329 20379 msgid "Password:" 17330 20380 msgstr "Парола:" 17331 20381 17332 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:62 120382 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:622 17333 20383 msgid "RTS2 username" 17334 20384 msgstr "Потребителско име за RTS2" 17335 20385 17336 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:62 420386 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:625 17337 20387 msgid "RTS2 password" 17338 20388 msgstr "Парола за RTS2" 17339 20389 17340 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:62 720390 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:628 17341 20391 msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 17342 20392 msgstr "Адрес (URL) на машината, на която е уеб сървъра за RTS2 JSON" 17343 20393 17344 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 2920394 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:630 17345 20395 msgid "Refresh every:" 17346 20396 msgstr "Обновяване на всеки:" 17347 20397 17348 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:63 320398 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:634 17349 20399 msgid "User interface settings" 17350 20400 msgstr "Настройки на интерфейса" 17351 20401 17352 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:63 520402 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:636 17353 20403 msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 17354 20404 msgstr "" … … 17356 20406 "телескопа" 17357 20407 17358 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:63 720408 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 17359 20409 msgid "Use field of view indicators" 17360 20410 msgstr "Използване на индикатори на зрително поле" 17361 20411 17362 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:63 820412 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:639 17363 20413 msgid "Circle size(s):" 17364 20414 msgstr "Размер на кръг(овете):" 17365 20415 17366 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:64 020416 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:641 17367 20417 msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 17368 20418 msgstr "До 10 стойности, десетични дроби на градуси, разделени със запетаи" 17369 20419 17370 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:64 320420 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 17371 20421 msgid "OK" 17372 20422 msgstr "Добре" 17373 20423 17374 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 1720424 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 17375 20425 msgid "Telescopes Controlled" 17376 20426 msgstr "Управлявани телескопи" 17377 20427 17378 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 1920428 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:440 17379 20429 msgid "Configure the selected telescope" 17380 20430 msgstr "Настройване на избрания телескоп" 17381 20431 17382 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2220432 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:443 17383 20433 msgid "Add a new telescope" 17384 20434 msgstr "Добавяне на нов телескоп" 17385 20435 17386 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2520436 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:446 17387 20437 msgid "Remove the selected telescope" 17388 20438 msgstr "Премахване на избрания телескоп" 17389 20439 17390 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2820440 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:449 17391 20441 msgid "GUI" 17392 20442 msgstr "Интерфейс" 17393 20443 17394 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2920444 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:450 17395 20445 msgid "Show telescope labels" 17396 20446 msgstr "Показване на етикетите на телескопи" 17397 20447 17398 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 20448 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:451 20449 msgid "Show field of view indicators" 20450 msgstr "Показване на индикаторите на зрителен ъгъл" 20451 20452 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:452 17399 20453 msgid "Show telescope reticles" 17400 20454 msgstr "Показване на визирния кръст на телескопа" 17401 20455 17402 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 17403 msgid "Show field of view indicators" 17404 msgstr "Показване на индикаторите на зрителен ъгъл" 17405 17406 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 20456 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:456 17407 20457 msgid "Files" 17408 20458 msgstr "Файлове" 17409 20459 17410 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 3320460 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:457 17411 20461 msgid "Log telescope driver messages to files" 17412 20462 msgstr "Запазване на журналните съобщения във файлове" 17413 20463 17414 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 3420464 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:458 17415 20465 msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 17416 20466 msgstr "" … … 17418 20468 "драйвери)" 17419 20469 17420 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 3520470 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:459 17421 20471 msgid "Executables directory:" 17422 20472 msgstr "Папка с изпълними файлове:" 17423 20473 17424 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 020474 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:241 17425 20475 msgid "Points" 17426 20476 msgstr "Точки" 17427 20477 17428 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 720478 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 17429 20479 msgid "Add point" 17430 20480 msgstr "Добавяне на точка" 17431 20481 17432 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 820482 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 17433 20483 msgid "Remove selected" 17434 20484 msgstr "Махане на избраното" 17435 20485 17436 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:2 4920486 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:250 17437 20487 msgid "Clear list" 17438 20488 msgstr "Изчистване на списъка" … … 17447 20497 "planetarium systems" 17448 20498 msgstr "" 17449 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*, "17450 " предназначен за използване в планетариум."20499 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*, " 20500 "предназначен за използване в планетариум." 17451 20501 17452 20502 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 … … 17526 20576 msgstr "Показване на звезди" 17527 20577 20578 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:279 20579 msgid "Mag limit:" 20580 msgstr "" 20581 20582 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:284 20583 msgid "Use mag limit" 20584 msgstr "" 20585 20586 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315 20587 msgid "Colors" 20588 msgstr "Цветове" 20589 17528 20590 #. TRANSLATORS: Refers to constellation art 17529 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 0220591 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:331 17530 20592 msgid "Art brightness:" 17531 20593 msgstr "Яркост на илюстрациите:" 17532 20594 17533 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 6220595 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:391 17534 20596 msgid "Ecliptic line (J2000)" 17535 20597 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)" 17536 20598 17537 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 6920599 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:398 17538 20600 msgid "Nebula names" 17539 20601 msgstr "Имена на мъглявини" 17540 20602 17541 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 37320603 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:402 17542 20604 msgid "Nebula hints" 17543 20605 msgstr "Маркери на мъглявини" 17544 20606 17545 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 37720607 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:406 17546 20608 msgid "Galaxy hints" 17547 20609 msgstr "Подсказки за галактики" 17548 20610 17549 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 38120611 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 17550 20612 msgid "Dark nebulae hints" 17551 20613 msgstr "Подсказки за тъмни мъглявини" 17552 20614 17553 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 38520615 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:414 17554 20616 msgid "Clusters hints" 17555 20617 msgstr "Подсказки за купове" 17556 20618 17557 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 39920619 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:428 17558 20620 msgid "Galactic equator line" 17559 20621 msgstr "Линия на галактичния екватор" 17560 20622 17561 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 1020623 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:439 17562 20624 msgid "Sky Background (default: black)" 17563 20625 msgstr "Фон на небето (стандартно: черен)" 17564 20626 17565 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 4320627 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:472 17566 20628 msgid "Effects" 17567 20629 msgstr "Ефекти" 17568 20630 17569 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 5720631 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:486 17570 20632 msgid "Setting landscape sets location" 17571 20633 msgstr "Задаването на пейзаж задава и положение" 17572 20634 17573 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 6320635 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:492 17574 20636 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 17575 20637 msgstr "Автоматичното намаляване връща първоначалната посока" 17576 20638 17577 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 6820639 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 17578 20640 msgid "Zoom duration:" 17579 20641 msgstr "Продължителност на приближаването:" 17580 20642 17581 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 47420643 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:503 17582 20644 msgid "Milky Way intensity:" 17583 20645 msgstr "Яркост на Млечния път:" 17584 20646 17585 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 20647 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:509 20648 msgid "Milky Way saturation:" 20649 msgstr "" 20650 20651 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:515 17586 20652 msgid "Zodiacal light intensity:" 17587 20653 msgstr "Интензивност на зодиакалната светлина" 17588 20654 17589 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 0120655 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:537 17590 20656 msgid "Run local script" 17591 20657 msgstr "Стартиране на локален скрипт" 17592 20658 17593 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 0720659 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:543 17594 20660 msgid "Stop running script" 17595 20661 msgstr "Спиране на скрипт" 17596 20662 17597 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 1817598 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 2220663 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:554 20664 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:558 17599 20665 msgid "Administration" 17600 20666 msgstr "Управление" 17601 20667 17602 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 2820668 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:564 17603 20669 msgid "Load default configuration" 17604 20670 msgstr "Зареждане на първоначалните настройки" 17605 20671 17606 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 2920672 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:565 17607 20673 msgid "Save current configuration" 17608 20674 msgstr "Запазване на текущите настройки" 17609 20675 17610 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 3220676 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:568 17611 20677 msgid "Shut down" 17612 20678 msgstr "Изключване" 17613 20679 17614 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:6 0820680 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:644 17615 20681 msgid "[no TUI node]" 17616 20682 msgstr "[няма елемент от ТПИ]" … … 17621 20687 17622 20688 #: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 17623 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 50020689 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 17624 20690 msgid "Off" 17625 20691 msgstr "Изкл." … … 17634 20700 msgstr " [ENTER за включване]" 17635 20701 17636 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:5 817637 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:1 3917638 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:23 720702 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:59 20703 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 20704 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 17639 20705 msgid "Solar System Editor" 17640 20706 msgstr "Слънчева система" 17641 20707 17642 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:6 117643 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:24 520708 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:62 20709 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:243 17644 20710 msgid "" 17645 20711 "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " … … 17651 20717 "да търси в базата от данни онлайн." 17652 20718 17653 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:1 3917654 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 320719 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:140 20720 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 17655 20721 msgid "Import orbital elements in MPC format..." 17656 20722 msgstr "Внасяне на орбиталните елементи във формат на ЦМП (MPC)…" … … 17658 20724 #. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 17659 20725 #. Service" is inserted. 17660 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:1 6020726 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:148 17661 20727 #, qt-format 17662 20728 msgid "Query the MPC's %1:" 17663 20729 msgstr "Заявка към ЦМП %1:" 17664 20730 17665 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:1 6320731 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:151 17666 20732 msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 17667 20733 msgstr "Ако заявката е успешна, ще се върне само един резултат." 17668 20734 17669 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:1 6420735 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:152 17670 20736 msgid "" 17671 20737 "Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " … … 17675 20741 "английски) или предварително означение." 17676 20742 17677 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:1 7120743 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:159 17678 20744 #, qt-format 17679 20745 msgid "" 17680 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet "17681 " matches a name, only the first result will be returned. For example, "17682 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" "17683 " will return the asteroid %6."20746 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet " 20747 "matches a name, only the first result will be returned. For example, " 20748 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" " 20749 "will return the asteroid %6." 17684 20750 msgstr "" 17685 20751 "<i>Имената</i> на кометите трябва да започват с %1 или %2. Ако повече от " 17686 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. "17687 " Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за "20752 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. " 20753 "Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за " 17688 20754 "„%5“ ще върне астероида %6." 17689 20755 17690 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:2 1220756 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:200 17691 20757 msgid "Select bookmark..." 17692 20758 msgstr "Избор на отметка…" 17693 20759 17694 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:3 4920760 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:337 17695 20761 msgid "Plain Text File" 17696 20762 msgstr "Обикновен текст" 17697 20763 17698 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:3 5120764 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:339 17699 20765 msgid "All Files" 17700 20766 msgstr "Всички файлове" 17701 20767 17702 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:3 5320768 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:341 17703 20769 msgid "Select a file" 17704 20770 msgstr "Избор на файл" 17705 20771 20772 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:730 20773 msgid "Searching..." 20774 msgstr "" 20775 17706 20776 #. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 17707 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:10 420777 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:105 17708 20778 msgid "website" 17709 20779 msgstr "уебсайт" 17710 20780 17711 20781 #. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 17712 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:10 820782 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:109 17713 20783 #, qt-format 17714 20784 msgid "" … … 17724 20794 "кометите (MPES)." 17725 20795 17726 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:21 020796 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:211 17727 20797 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 17728 20798 msgstr "Запазване на малките тела в Слънчевата система като…" 17729 20799 17730 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:21 717731 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 520800 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:218 20801 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:226 17732 20802 msgid "Configuration files" 17733 20803 msgstr "Конфигурационни файлове" 17734 20804 17735 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 1920805 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:220 17736 20806 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 17737 20807 msgstr "" 17738 20808 "Изберете файл, който да замести базата с малките тела в Слънчевата система" 17739 20809 17740 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 720810 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:228 17741 20811 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 17742 20812 msgstr "" … … 17744 20814 "система" 17745 20815 17746 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 120816 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:512 17747 20817 msgid "Import data" 17748 20818 msgstr "Зареждане на данни" 17749 20819 17750 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 320820 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 17751 20821 msgid "Select the type" 17752 20822 msgstr "Тип обект" 17753 20823 17754 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 620824 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 17755 20825 msgid "Select the source" 17756 20826 msgstr "Избор на източник" 17757 20827 17758 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 720828 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 17759 20829 msgid "Download a list of objects from the Internet" 17760 20830 msgstr "Сваляне на списък с обекти от Интернет" 17761 20831 17762 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 820832 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 17763 20833 msgid "Select a source from the list:" 17764 20834 msgstr "Изберете източник от списъка:" 17765 20835 17766 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 1920836 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 17767 20837 msgid "Or enter a URL:" 17768 20838 msgstr "Или въведете адрес:" 17769 20839 17770 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 020840 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 17771 20841 msgid "Add this URL to the bookmarks list" 17772 20842 msgstr "Добавяне на този адрес към списъка с отметки" 17773 20843 17774 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 120844 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 17775 20845 msgid "Bookmark title:" 17776 20846 msgstr "Име на отметката:" 17777 20847 17778 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 220848 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 17779 20849 msgid "A file containing a list of objects" 17780 20850 msgstr "Файл със списък с обекти" 17781 20851 17782 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 320852 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 17783 20853 msgid "Get orbital elements" 17784 20854 msgstr "Получаване на орбиталните елементи" 17785 20855 17786 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52617787 20856 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 20857 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 17788 20858 msgid "Online search" 17789 20859 msgstr "Търсене онлайн" 17790 20860 17791 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 820861 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 17792 20862 msgid "Objects found" 17793 20863 msgstr "Намерени обекти" 17794 20864 17795 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 2920865 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:530 17796 20866 msgid "" 17797 20867 "Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " … … 17803 20873 "брой обекти може да доведе до забавяне на Stellarium." 17804 20874 17805 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:53 120875 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:532 17806 20876 msgid "This will update existing objects only." 17807 20877 msgstr "Това само ще обнови съществуващите обекти." 17808 20878 17809 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:53 320879 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:534 17810 20880 msgid "Overwrite existing objects only" 17811 20881 msgstr "Само обновяване на съществуващи обекти" 17812 20882 17813 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:53 520883 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:536 17814 20884 msgid "This will add new objects AND update existing ones." 17815 20885 msgstr "Това ще добави нови обекти и ще обнови съществуващите." 17816 20886 17817 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:53 720887 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:538 17818 20888 msgid "Add new and update existing objects" 17819 20889 msgstr "Нови обекти и обновяване на съществуващите." 17820 20890 17821 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 3920891 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:540 17822 20892 msgid "" 17823 20893 "If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " … … 17827 20897 "величина." 17828 20898 17829 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:54 120899 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 17830 20900 msgid "Update only the orbital elements" 17831 20901 msgstr "Обновяване само на орбиталните елементи" 17832 20902 17833 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:54 520903 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:546 17834 20904 msgid "Add objects" 17835 20905 msgstr "Добавяне на обекти" 17836 20906 17837 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:2 5817838 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 020907 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 20908 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 17839 20909 msgid "Minor Solar System objects" 17840 20910 msgstr "Малки обекти от Слънчевата система" 17841 20911 17842 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 017843 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 5020912 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 20913 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 17844 20914 msgid "Note" 17845 20915 msgstr "Бележка" 17846 20916 17847 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 120917 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 17848 20918 msgid "" 17849 20919 "This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 17850 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, "17851 " you can delete manually that file from:"20920 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, " 20921 "you can delete manually that file from:" 17852 20922 msgstr "" 17853 20923 "С тази приставка може да редактирате файла с настройките на малките тела в " … … 17855 20925 "въобще да не се стартира, просто изтрийте файла от:" 17856 20926 17857 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26217858 msgid ""17859 "You can also reset all changes and return to the default configuration:"17860 msgstr ""17861 "Може да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните "17862 "настройки:"17863 17864 20927 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 20928 msgid "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 20929 msgstr "" 20930 "Може да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните настройки:" 20931 20932 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 17865 20933 msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 17866 20934 msgstr "Изнасяне/замяна на файла с малките тела в Слънчевата система" 17867 20935 17868 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 520936 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 17869 20937 msgid "" 17870 20938 "You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " … … 17875 20943 "създадено, копие." 17876 20944 17877 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 620945 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 17878 20946 msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 17879 20947 msgstr "Изнасяне на файла с малките тела в Слънчевата система…" 17880 20948 17881 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 720949 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 17882 20950 msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 17883 20951 msgstr "Внасяне и замяна на файла с малките тела в Слънчевата система…" 17884 20952 17885 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:2 6820953 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 17886 20954 msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 17887 20955 msgstr "Внасяне и добавяне към файла с малките тела в Слънчевата система…" 17888 20956 17889 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:2 6920957 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 17890 20958 msgid "Configuration file" 17891 20959 msgstr "Файл с настройки" 17892 20960 17893 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 220961 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 17894 20962 msgid "Add new Minor Solar System objects" 17895 20963 msgstr "Добавяне на малки тела в Слънчевата система" 17896 20964 17897 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:7 217898 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:1 5120965 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:70 20966 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:149 17899 20967 msgid "Historical Supernovae" 17900 20968 msgstr "Исторически свръхнови" 17901 20969 17902 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:7 520970 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:73 17903 20971 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 17904 20972 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови." 17905 20973 17906 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:1 5120974 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:149 17907 20975 msgid "Historical Supernovae configuration window" 17908 20976 msgstr "Настройки на „Исторически свръхнови“" 17909 17910 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:14317911 msgid "supernova"17912 msgstr "свръхнова"17913 20977 17914 20978 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:153 … … 17916 20980 msgstr "Тип на свръхновата" 17917 20981 17918 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 plugins/Novae/src/Nova.cpp:1 5720982 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 plugins/Novae/src/Nova.cpp:160 17919 20983 msgid "Maximum brightness" 17920 20984 msgstr "Максимална яркост" 17921 20985 17922 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 20986 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.hpp:70 20987 msgid "supernova" 20988 msgstr "свръхнова" 20989 20990 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:114 17923 20991 msgid "Historical Supernovae Plug-in" 17924 20992 msgstr "Исторически свръхнови" 17925 20993 17926 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 820994 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:120 17927 20995 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 17928 20996 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови: " 17929 20997 17930 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3017931 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3120998 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 20999 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 17932 21000 #, qt-format 17933 21001 msgid "This list altogether contains %1 stars." 17934 21002 msgstr "Този списък съдържа %1 звезди." 17935 21003 17936 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3121004 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:123 17937 21005 #, qt-format 17938 21006 msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." … … 17940 21008 "Всички тези свръхнови в максимума си са по-ярки от %1 звездна величина." 17941 21009 17942 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3317943 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3321010 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 21011 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 17944 21012 msgid "Light curves" 17945 21013 msgstr "Криви на светимостта" 17946 21014 17947 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3421015 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:126 17948 21016 #, qt-format 17949 21017 msgid "" … … 17958 21026 "приставка." 17959 21027 17960 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3717961 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 5321028 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:129 21029 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 17962 21030 msgid "" 17963 21031 "We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 17964 21032 msgstr "Благодарим на следните хора за приноса им и ценните им коментари:" 17965 21033 17966 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 921034 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 17967 21035 msgid "Sergei Blinnikov" 17968 21036 msgstr "Сергей Блинников" 17969 21037 17970 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 4121038 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 17971 21039 msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 17972 21040 msgstr "Институт по теоретична и експериментална физика" 17973 21041 17974 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 4217975 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 5821042 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 21043 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:147 17976 21044 msgid "in Russia" 17977 21045 msgstr "в Русия" 17978 21046 17979 21047 #. TRANSLATORS: days. 17980 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 8717981 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 8117982 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:17 917983 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp: 20821048 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:179 21049 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:174 21050 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:171 21051 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:197 17984 21052 msgctxt "time" 17985 21053 msgid "d" 17986 21054 msgstr "d" 17987 21055 17988 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 2421056 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:216 17989 21057 msgid "Historical supernovae is updated" 17990 21058 msgstr "Историческите свръхнови са обновени" 17991 21059 17992 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23 321060 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 17993 21061 msgid "Historical Supernovae Configuration" 17994 21062 msgstr "Настройки на историческите свръхнови" 17995 21063 17996 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23 421064 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:235 17997 21065 msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 17998 21066 msgstr "Настройки на приставката „Исторически свръхнови“" 17999 18000 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23618001 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23918002 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29418003 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33018004 msgid "Update catalog from Internet"18005 msgstr "Обновяване на каталога от Интернет"18006 21067 18007 21068 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 … … 18009 21070 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 18010 21071 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 21072 msgid "Update catalog from Internet" 21073 msgstr "Обновяване на каталога от Интернет" 21074 21075 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 21076 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 21077 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 21078 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 18011 21079 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:569 18012 21080 msgid "Update from Internet sources" 18013 21081 msgstr "Обновяване от Интернет" 18014 18015 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23918016 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:24218017 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29718018 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33318019 msgid "Update frequency (days):"18020 msgstr "Честота на обновяване (дни):"18021 21082 18022 21083 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 … … 18024 21085 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 18025 21086 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 21087 msgid "Update frequency (days):" 21088 msgstr "Честота на обновяване (дни):" 21089 21090 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 21091 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 21092 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 21093 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 18026 21094 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 18027 21095 msgid "[next update info]" … … 18029 21097 18030 21098 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 21099 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:127 18031 21100 msgid "Navigational Stars" 18032 21101 msgstr "Навигационни звезди" 18033 21102 18034 21103 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 18035 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 16121104 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:277 18036 21105 msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 18037 21106 msgstr "Тази приставка показва няколко набора от звезди за навигация" … … 18042 21111 18043 21112 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 18044 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:39 421113 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:397 18045 21114 msgid "" 18046 21115 "The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 18047 21116 "jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 18048 21117 "Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 18049 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and "18050 " <em>Identifier</em>."21118 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and <em>Identifier</" 21119 "em>." 18051 21120 msgstr "" 18052 21121 "57-те звезди, които са описани в <em>Морския алманах</em> — съвместно " … … 18056 21125 18057 21126 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18058 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:40 021127 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:403 18059 21128 #, qt-format 18060 21129 msgid "" … … 18062 21131 "French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 18063 21132 msgstr "" 18064 "81-те звезди, които са описани във Френския морски алманах (оригиналното име "18065 " на френски е <em>%1</em>) — издание на Френското бюро на географските "21133 "81-те звезди, които са описани във Френския морски алманах (оригиналното име " 21134 "на френски е <em>%1</em>) — издание на Френското бюро на географските " 18066 21135 "дължини." 18067 21136 18068 21137 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18069 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:40 621138 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:409 18070 21139 #, qt-format 18071 21140 msgid "" … … 18077 21146 18078 21147 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 18079 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:41 221148 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:415 18080 21149 #, qt-format 18081 21150 msgid "" … … 18084 21153 "Hydrographic Agency of Germany." 18085 21154 msgstr "" 18086 "80-те звезди, които са описани в Немския морски алманах (оригиналното име на" 18087 " немски е <em>%1</em>) — издание на Федералната мореплавателна и " 18088 "хидрографска агенция на Германия." 18089 18090 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:596 21155 "80-те звезди, които са описани в Немския морски алманах (оригиналното име на " 21156 "немски е <em>%1</em>) — издание на Федералната мореплавателна и хидрографска " 21157 "агенция на Германия." 21158 21159 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:420 21160 msgid "" 21161 "Alignment Star List from the Gemini Astronomical Positioning System. The " 21162 "Gemini Astronomical Positioning System is a professional level computerized " 21163 "device for controlling small to medium German equatorial telescope mounts." 21164 msgstr "" 21165 21166 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:425 21167 msgid "" 21168 "The Meade LX200 utilizes 33 bright and well known stars to calibrate the " 21169 "telescope’s Object Library in the ALTAZ and POLAR alignments. These stars " 21170 "were selected to allow observers from anywhere in the world on any given " 21171 "night, to be able to easily and quickly make precision alignments." 21172 msgstr "" 21173 21174 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:430 21175 msgid "" 21176 "This list from Meade ETX mount will aid the observer to find alignment stars " 21177 "at various times of the year." 21178 msgstr "" 21179 21180 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:435 21181 msgid "" 21182 "Even though there are about 250 named stars in the hand control database, " 21183 "only 82 (stars brighter than or equal to magnitude 2.5) can be used for " 21184 "alignment and related tasks." 21185 msgstr "" 21186 21187 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:679 18091 21188 msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 18092 21189 msgid "upper limb" 18093 21190 msgstr "горен лимб" 18094 21191 18095 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 59721192 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:680 18096 21193 msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 18097 21194 msgid "lower limb" 18098 21195 msgstr "долен лимб" 18099 21196 18100 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:6 12 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:64018101 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 64621197 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:695 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:723 21198 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:729 18102 21199 msgctxt "Greenwich Hour Angle" 18103 21200 msgid "GHA" 18104 21201 msgstr "θ" 18105 21202 18106 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:6 14 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:64421203 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:697 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:727 18107 21204 msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 18108 21205 msgid "SHA" 18109 21206 msgstr "t" 18110 21207 18111 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:6 16 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:65021208 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:699 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:733 18112 21209 msgctxt "Local Hour Angle" 18113 21210 msgid "LHA" 18114 21211 msgstr "ЛЧЪ" 18115 21212 18116 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 61921213 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:702 18117 21214 msgctxt "Ground Position of object" 18118 21215 msgid "GP: GHA/DEC" 18119 21216 msgstr "Поз: θ/δ" 18120 21217 18121 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 62221218 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:705 18122 21219 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 18123 21220 msgid "GP: LAT/LON" 18124 21221 msgstr "Поз.: φ/λ" 18125 21222 18126 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 62521223 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:708 18127 21224 msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 18128 21225 msgid "AP: LAT/LON" 18129 21226 msgstr "Приета поз.: φ/λ" 18130 21227 18131 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 62821228 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:711 18132 21229 msgctxt "" 18133 21230 "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" … … 18135 21232 msgstr "h/A" 18136 21233 18137 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 63521234 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:718 18138 21235 msgctxt "Universal Time Coordinated" 18139 21236 msgid "UTC" 18140 21237 msgstr "UTC" 18141 21238 18142 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 63821239 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:721 18143 21240 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 18144 21241 msgid "Ho" 18145 21242 msgstr "Ho" 18146 21243 18147 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 64221244 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:725 18148 21245 msgctxt "Local Hour Angle" 18149 21246 msgid "LMST" 18150 21247 msgstr "СЛЗВ" 18151 21248 18152 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 64821249 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:731 18153 21250 msgctxt "Declination" 18154 21251 msgid "DEC" 18155 21252 msgstr "δ" 18156 21253 18157 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 65221254 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:735 18158 21255 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18159 21256 msgid "LAT" 18160 21257 msgstr "φ" 18161 21258 18162 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 65421259 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:737 18163 21260 msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18164 21261 msgid "LON" 18165 21262 msgstr "λ" 18166 21263 18167 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 65621264 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:739 18168 21265 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18169 21266 msgid "Hc" 18170 21267 msgstr "h" 18171 21268 18172 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 65821269 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:741 18173 21270 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18174 21271 msgid "Zn" 18175 21272 msgstr "A" 18176 21273 21274 #. TRANSLATORS: full phrase is "XX° below the horizon" 21275 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:218 21276 msgid "below the horizon" 21277 msgstr "" 21278 18177 21279 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18178 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 12221280 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:237 18179 21281 msgid "Anglo-American" 18180 21282 msgstr "Англо-американски" 18181 21283 18182 21284 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18183 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 12421285 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:239 18184 21286 msgid "French" 18185 21287 msgstr "Френски" 18186 21288 18187 21289 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18188 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 12621290 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:241 18189 21291 msgid "Russian" 18190 21292 msgstr "Руски" 18191 21293 18192 21294 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18193 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 12821295 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:243 18194 21296 msgid "German" 18195 21297 msgstr "Немски" 18196 21298 18197 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 15421299 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:270 18198 21300 msgid "Navigational Stars Plug-in" 18199 21301 msgstr "Приставка за навигационните звезди" 18200 21302 18201 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 16521303 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:281 18202 21304 msgid "" 18203 21305 "Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " … … 18207 21309 "„Информация“ → „Допълнителни координати (от приставките)“" 18208 21310 18209 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 16921311 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:285 18210 21312 msgid "These fields are:" 18211 21313 msgstr "Полетата са:" 18212 21314 18213 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 17118214 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 19221315 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:287 21316 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:308 18215 21317 #, qt-format 18216 21318 msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18217 21319 msgstr "θ%1: Часови ъгъл по Гринуич на първата точка от Овен." 18218 21320 18219 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 17221321 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:288 18220 21322 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18221 21323 msgstr "t: сидеричен часови ъгъл на навигационна звезда." 18222 21324 18223 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 17318224 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 19821325 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:289 21326 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:314 18225 21327 msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18226 21328 msgstr "ЛЧЪ: локален часови ъгъл на наблюдателя спрямо навигационната звезда" … … 18229 21331 #. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18230 21332 #. star is at zenith. 18231 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 17521333 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:291 18232 21334 msgid "" 18233 21335 "GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " … … 18240 21342 #. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18241 21343 #. reckoning. 18242 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 17721344 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:293 18243 21345 msgid "" 18244 21346 "AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " … … 18251 21353 #. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18252 21354 #. azimuth, as seen from the AP. 18253 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 17921355 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:295 18254 21356 msgid "" 18255 21357 "Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18256 21358 "star, seen from AP." 18257 21359 msgstr "" 18258 "h/A: изчислени височина и азимут на навигацонната звезда, както се виждат от "18259 " приетата позиция."18260 18261 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 18321360 "h/A: изчислени височина и азимут на навигацонната звезда, както се виждат от " 21361 "приетата позиция." 21362 21363 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:299 18262 21364 msgid "" 18263 21365 "The user has two different view options selected by \"Show information as a " … … 18265 21367 msgstr "Потребителят има две възможности при „Информация в табличен списък“." 18266 21368 18267 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 18718268 msgid "" 18269 "When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The "18270 " Nautical Almanac</em> format:"18271 msgstr "" 18272 "Когато е избран табличен списък, форматът на полетата е по-близък до този на "18273 " <em>Морски алманах</em>:"21369 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:303 21370 msgid "" 21371 "When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The " 21372 "Nautical Almanac</em> format:" 21373 msgstr "" 21374 "Когато е избран табличен списък, форматът на полетата е по-близък до този на " 21375 "<em>Морски алманах</em>:" 18274 21376 18275 21377 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18276 21378 #. would use "altitude", Ho Height Observed 18277 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 19121379 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:307 18278 21380 msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18279 21381 msgstr "" … … 18281 21383 "със секстант." 18282 21384 18283 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 19321385 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:309 18284 21386 msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18285 21387 msgstr "СЛЗВ: средно локално звездно време" 18286 21388 18287 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 19421389 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:310 18288 21390 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18289 21391 msgstr "t: сидеричен ъгъл на навигационната звезда." 18290 21392 18291 21393 #. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18292 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 19621394 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:312 18293 21395 msgid "DEC: The navigation star's declination." 18294 21396 msgstr "δ: деклинация на навигационната звезда." 18295 21397 18296 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 19721398 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:313 18297 21399 msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18298 21400 msgstr "θ: часови ъгъл по Гринуич на навигационната звезда" 18299 21401 18300 21402 #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18301 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 20021403 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:316 18302 21404 msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18303 21405 msgstr "φ: геодезична ширина на наблюдателя" 18304 21406 18305 21407 #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18306 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 20221408 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:318 18307 21409 msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18308 21410 msgstr "λ: геодезична дължина на наблюдателя" … … 18310 21412 #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18311 21413 #. computed height (altitude) for the AP 18312 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 20421414 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:320 18313 21415 msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18314 21416 msgstr "h: изчислена височина на навигационната звезда на позицията." … … 18316 21418 #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18317 21419 #. computed azimuth 18318 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 20621420 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:322 18319 21421 msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18320 21422 msgstr "А: изчислен азимут на навигационната звезда на позицията." 18321 21423 18322 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 21021424 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:326 18323 21425 msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18324 21426 msgstr "" 18325 21427 "За допълнителна информация вижте ръководството на потребителя на Stellarium." 18326 21428 18327 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 27718328 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 29621429 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:530 21430 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:549 18329 21431 msgid "Navigational stars" 18330 21432 msgstr "Навигационни звезди" 18331 21433 18332 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 27921434 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:532 18333 21435 msgid "Set of navigational stars" 18334 21436 msgstr "Списък със звездите за навигация" 18335 21437 18336 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 28021438 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:533 18337 21439 msgid "Note:" 18338 21440 msgstr "Бележка:" 18339 21441 18340 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 28218341 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 0721442 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:535 21443 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:327 18342 21444 msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 18343 21445 msgstr "Място на низа с координати на показалеца на мишката" 18344 21446 18345 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 28421447 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:537 18346 21448 msgid "Current set:" 18347 21449 msgstr "Текущо зададено:" 18348 21450 18349 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 28718350 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 518351 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 118352 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:58 818353 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:2 4821451 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:540 21452 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 21453 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 21454 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:589 21455 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:252 18354 21456 msgid "Enable display at startup" 18355 21457 msgstr "Показване при стартиране на Stellarium" 18356 21458 18357 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 28821459 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:541 18358 21460 msgid "Only highlight when visible" 18359 21461 msgstr "Обозначаване само при видимост" 18360 21462 18361 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 28921463 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:542 18362 21464 msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 18363 21465 msgstr "" 18364 "Извеждане на допълнителна информация само за обозначените навигационни " 18365 "звезди" 18366 18367 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 21466 "Извеждане на допълнителна информация само за обозначените навигационни звезди" 21467 21468 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:543 18368 21469 msgid "Show information as a tabulated list" 18369 21470 msgstr "Информация в табличен вид" 18370 21471 18371 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 29121472 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:544 18372 21473 msgid "Show extra decimals in info" 18373 21474 msgstr "Допълнителни знаци след десетичната запетая в информацията" 18374 21475 18375 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 29221476 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:545 18376 21477 msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 18377 21478 msgstr "Горен лимб на Слънцето и Луната" 18378 21479 18379 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h: 29321480 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:546 18380 21481 msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 18381 21482 msgstr "Универсално време (UTC) при показването на навигационните звезди" 18382 21483 18383 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 21484 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:550 21485 msgid "Today in the current location" 21486 msgstr "" 21487 21488 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:551 21489 msgid "Today:" 21490 msgstr "" 21491 21492 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:554 21493 msgid "Duration of nautical twilight (including daytime)" 21494 msgstr "" 21495 21496 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:560 21497 msgid "Duration of astronomical twilight (including daytime)" 21498 msgstr "" 21499 21500 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:564 21501 msgid "Duration of civil twilight (including daytime)" 21502 msgstr "" 21503 21504 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:571 21505 msgid "Moonrise" 21506 msgstr "" 21507 21508 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:573 21509 msgid "End" 21510 msgstr "" 21511 21512 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:578 21513 msgid "Moonset" 21514 msgstr "" 21515 21516 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:579 21517 msgid "Duration" 21518 msgstr "" 21519 21520 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:581 21521 msgid "Duration of daytime" 21522 msgstr "" 21523 21524 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:588 21525 msgid "Begin" 21526 msgstr "" 21527 21528 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:590 21529 msgid "Today" 21530 msgstr "" 21531 21532 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:70 plugins/Novae/src/Novae.cpp:143 18384 21533 msgid "Bright Novae" 18385 21534 msgstr "Ярки нови звезди" 18386 21535 18387 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:7 5 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12621536 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:73 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:119 18388 21537 msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 18389 21538 msgstr "Приставка, която показва някои ярки нови звезди в Млечния път." 18390 21539 18391 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:14 521540 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:143 18392 21541 msgid "Bright Novae configuration window" 18393 21542 msgstr "Настройки за новите звезди" 18394 21543 18395 #: plugins/Novae/src/Nova. cpp:14721544 #: plugins/Novae/src/Nova.hpp:61 18396 21545 msgid "nova" 18397 21546 msgstr "нова" 18398 21547 18399 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 2021548 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:113 18400 21549 msgid "Bright Novae Plug-in" 18401 21550 msgstr "Приставка за ярки нови звезди" 18402 21551 18403 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 721552 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 18404 21553 msgid "" 18405 21554 "You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " … … 18409 21558 "„Nova Cygni 1975“ или „V1500 Cyg“)." 18410 21559 18411 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 921560 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:122 18412 21561 msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 18413 21562 msgstr "Тази приставка ви позволява да видите ярките нови звезди: " 18414 21563 18415 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3221564 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:125 18416 21565 #, qt-format 18417 21566 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 18418 21567 msgstr "" 18419 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта "18420 " си."18421 18422 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3421568 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта " 21569 "си." 21570 21571 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:127 18423 21572 msgid "" 18424 21573 "This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " … … 18428 21577 "светимостта на новите звезди." 18429 21578 18430 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3521579 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 18431 21580 #, qt-format 18432 21581 msgid "" … … 18434 21583 "value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 18435 21584 msgstr "" 18436 "Този модел използва време за намаляване на светимостта с %1 звездни величини "18437 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9."18438 18439 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3621585 "Този модел използва време за намаляване на светимостта с %1 звездни величини " 21586 "от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 21587 21588 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 18440 21589 msgid "" 18441 21590 "If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " … … 18445 21594 "тази приставка използва стандартни стойности." 18446 21595 18447 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:21 821596 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:211 18448 21597 msgid "Novae is updated" 18449 21598 msgstr "Новите звезди са обновени" 18450 21599 18451 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23 621600 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 18452 21601 msgid "Bright Novae Configuration" 18453 21602 msgstr "Настройки за новите звезди" 18454 21603 18455 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23 721604 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:238 18456 21605 msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 18457 21606 msgstr "Настройки за приставката за нови звезди" 18458 21607 18459 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:7 621608 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:75 18460 21609 msgid "" 18461 21610 "A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 18462 "catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei'"18463 " (13th Ed.) (Veron+ 2010)"21611 "catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic " 21612 "Nuclei' (13th Ed.) (Veron+ 2010)" 18464 21613 msgstr "" 18465 21614 "Приставката показва някои квазари с видима звездна величина поне 18. " … … 18467 21616 "(Veron+ 2010)." 18468 21617 18469 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17 221618 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:171 18470 21619 msgid "Show quasars" 18471 21620 msgstr "Показване на квазарите" 18472 21621 18473 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17318474 msgid "Quasars configuration window"18475 msgstr "Настройки на „Квазари“"18476 18477 21622 #. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 18478 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:14 621623 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:144 18479 21624 msgctxt "radio flux density" 18480 21625 msgid "Jy" 18481 21626 msgstr "Jy" 18482 21627 18483 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 5021628 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:148 18484 21629 msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 18485 21630 msgstr "Плътност на радиопотока при 5 GHz (6 cm)" 18486 21631 18487 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:15 221632 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:150 18488 21633 msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 18489 21634 msgstr "Плътност на радиопотока при 1,4G Hz (21 cm)" 18490 21635 18491 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 2521636 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:117 18492 21637 msgid "Quasars Plug-in" 18493 21638 msgstr "Приставка за квазари" 18494 21639 18495 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 3221640 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:124 18496 21641 msgid "" 18497 21642 "The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " … … 18503 21648 "(Veron+ 2010)." 18504 21649 18505 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 3421650 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:126 18506 21651 msgid "Veron+ 2010" 18507 21652 msgstr "Верон+ 2010" 18508 21653 18509 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:1 3621654 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 18510 21655 #, qt-format 18511 21656 msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 18512 21657 msgstr "Текущият каталог съдържа около %1 квазари." 18513 21658 18514 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:2 4021659 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:232 18515 21660 msgid "Quasars is updated" 18516 21661 msgstr "Квазарите са обновени" 18517 21662 18518 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29 121663 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 18519 21664 msgid "Quasars Configuration" 18520 21665 msgstr "Настройки на квазарите" 18521 21666 18522 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29 221667 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:293 18523 21668 msgid "Quasars Plug-in Configuration" 18524 21669 msgstr "Настройки на приставката „Квазари“" 18525 21670 18526 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 021671 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:301 18527 21672 msgid "Settings for quasars" 18528 21673 msgstr "Настройки на квазарите" 18529 21674 18530 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 221675 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:303 18531 21676 msgid "Plot all quasars without labels" 18532 21677 msgstr "Изобразяване на всички квазари без етикети" 18533 21678 18534 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 421679 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 18535 21680 msgid "Enable display of distribution for quasars" 18536 21681 msgstr "Изобразяване на разпределението на квазарите" 18537 21682 18538 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 621683 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 18539 21684 msgid "Show quasars button on toolbar" 18540 21685 msgstr "Бутони за квазарите на лентата с инструменти" 18541 21686 18542 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 721687 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 18543 21688 msgid "Use markers for quasars" 18544 21689 msgstr "Обозначения на квазарите" 18545 21690 18546 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 821691 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:309 18547 21692 msgid "Quasars marker color" 18548 21693 msgstr "Цвят на обозначенията на квазарите" 18549 21694 18550 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:7 518551 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 4421695 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:74 21696 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:136 18552 21697 msgid "" 18553 21698 "This plugin plots the position of various pulsars, with object information " … … 18556 21701 "Приставката показва местоположенията и информация за някои от пулсарите" 18557 21702 18558 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:1 7021703 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 18559 21704 msgid "Show pulsars" 18560 21705 msgstr "Пулсари" 18561 21706 18562 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 18563 msgid "Pulsars configuration window" 18564 msgstr "Настройки на „Пулсари“" 18565 18566 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:187 18567 msgid "pulsar" 18568 msgstr "пулсар" 18569 18570 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 18571 msgid "pulsar with glitches" 18572 msgstr "пулсар със звездотресения" 18573 18574 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 21707 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:191 18575 21708 msgid "registered glitches" 18576 21709 msgstr "регистрирани звездотресения" 18577 21710 18578 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 121711 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:213 18579 21712 msgid "Barycentric period" 18580 21713 msgstr "Барицентричен период" 18581 21714 18582 21715 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 18583 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 421716 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:216 18584 21717 msgctxt "period" 18585 21718 msgid "s" 18586 21719 msgstr "s" 18587 21720 18588 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 821721 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:219 18589 21722 msgid "Time derivative of barycentric period" 18590 21723 msgstr "Първа производна по време на барицентричния период" 18591 21724 18592 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:22 321725 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 18593 21726 msgid "Dispersion measure" 18594 21727 msgstr "Оценка на дисперсията" 18595 21728 18596 21729 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 18597 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:22 621730 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 18598 21731 msgctxt "distance" 18599 21732 msgid "pc" … … 18601 21734 18602 21735 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 18603 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:22 821736 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:229 18604 21737 msgctxt "distance" 18605 21738 msgid "cm" … … 18616 21749 msgstr "erg/s" 18617 21750 18618 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:24 421751 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:243 18619 21752 msgid "Binary period of pulsar" 18620 21753 msgstr "Период на двойна система с пулсар" 18621 21754 18622 21755 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 18623 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:24 7 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:31921756 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:246 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360 18624 21757 msgctxt "period" 18625 21758 msgid "days" 18626 21759 msgstr "дни" 18627 21760 18628 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:251 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 18629 msgid "Eccentricity" 18630 msgstr "Ексцентрицитет" 18631 18632 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:256 21761 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:254 18633 21762 msgid "Annual parallax" 18634 21763 msgstr "Годишен паралакс" 18635 21764 18636 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:26 521765 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:262 18637 21766 msgid "Distance based on electron density model" 18638 21767 msgstr "Разстояние според модела за плътност на електроните" 18639 21768 18640 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27 821769 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:274 18641 21770 #, no-c-format 18642 21771 msgid "Profile width at 50% of peak" … … 18644 21773 18645 21774 #. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 18646 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 8121775 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:277 18647 21776 msgctxt "time" 18648 21777 msgid "ms" … … 18650 21779 18651 21780 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 18652 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:28 621781 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:281 18653 21782 msgid "Time averaged flux density at" 18654 21783 msgstr "Усреднена по време плътност на потока при" 18655 21784 18656 21785 #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 18657 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 9018658 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:35 221786 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:285 21787 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 18659 21788 msgctxt "spectral flux density" 18660 21789 msgid "mJy" 18661 21790 msgstr "mJy" 18662 21791 21792 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:385 21793 msgid "" 21794 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 21795 msgstr "" 21796 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени пулсации" 21797 18663 21798 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:390 18664 msgid ""18665 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations"18666 msgstr ""18667 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени "18668 "пулсации"18669 18670 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:39518671 21799 msgid "has one or more binary companions" 18672 21800 msgstr "има един или повече компаньони" 18673 21801 18674 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 40021802 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:395 18675 21803 msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 18676 21804 msgstr "пулсации в радио до инфрачервена или по-висока област" 18677 21805 18678 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:40 521806 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:400 18679 21807 msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 18680 21808 msgstr "пулсации само в инфрачервената или по-високи области" 18681 21809 18682 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:4 1021810 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:405 18683 21811 msgid "with pulsed emission in the radio band" 18684 21812 msgstr "пулсации в радиоспектъра" 18685 21813 18686 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:41 521814 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:410 18687 21815 msgid "with intermittently pulsed radio emission" 18688 21816 msgstr "прекъсващи пулсации в радиоспектъра" 18689 21817 18690 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:4 2021818 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:415 18691 21819 msgid "" 18692 21820 "isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " … … 18696 21824 "област, но без открито излъчване в радиоспектъра" 18697 21825 18698 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 21826 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.hpp:86 21827 msgid "pulsar" 21828 msgstr "пулсар" 21829 21830 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.hpp:86 21831 msgid "pulsar with glitches" 21832 msgstr "пулсар със звездотресения" 21833 21834 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:130 18699 21835 msgid "Pulsars Plug-in" 18700 21836 msgstr "Приставка за пулсари" 18701 21837 18702 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 4521838 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:137 18703 21839 #, qt-format 18704 21840 msgid "" 18705 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., "18706 " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "21841 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., " 21842 "Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 18707 21843 "(%1astro-ph/0412641%2))." 18708 21844 msgstr "" 18709 "Данните за пулсарите са получени от „Каталога на пулсарите на Австралийската "18710 " национална обсерватория“ (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A."18711 " иHobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."18712 18713 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 4821845 "Данните за пулсарите са получени от „Каталога на пулсарите на Австралийската " 21846 "национална обсерватория“ (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и " 21847 "Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 21848 21849 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:139 18714 21850 #, qt-format 18715 21851 msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 18716 21852 msgstr "Текущият каталог съдържа информация за около %1 пулсари." 18717 21853 18718 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 5121854 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 18719 21855 msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 18720 21856 msgstr "идентификаторите на пулсари започват с „PSR“" 18721 21857 18722 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 5521858 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:144 18723 21859 msgid "Vladimir Samodourov" 18724 21860 msgstr "Владимир Самодуров" 18725 21861 18726 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 5721862 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:146 18727 21863 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 18728 21864 msgstr "Обсерваторията за радиоастрономия в Пушкино" 18729 21865 18730 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 6021866 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 18731 21867 msgid "Maciej Serylak" 18732 21868 msgstr "Maciej Serylak" 18733 21869 18734 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 6221870 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151 18735 21871 msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 18736 21872 msgstr "Радиоастрономическа обсерватория в Носе" 18737 21873 18738 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:1 6321874 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 18739 21875 msgid "in France" 18740 21876 msgstr "във Франция" 18741 21877 18742 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 8021878 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:269 18743 21879 msgid "Pulsars is updated" 18744 21880 msgstr "Пулсарите са обновени" 18745 21881 18746 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:32 821882 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:329 18747 21883 msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 18748 21884 msgstr "Настройки на приставката „Пулсари“" 18749 21885 18750 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33 621886 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:337 18751 21887 msgid "Settings for pulsars" 18752 21888 msgstr "Настройки на пулсарите" 18753 21889 18754 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33 821890 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:339 18755 21891 msgid "Plot all pulsars without labels" 18756 21892 msgstr "Извеждане на всички пулсари без етикети" 18757 21893 18758 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 021894 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 18759 21895 msgid "Enable display of distribution for pulsars" 18760 21896 msgstr "Извеждане на разпределението на пулсарите" 18761 21897 18762 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 221898 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 18763 21899 msgid "Show pulsars button on toolbar" 18764 21900 msgstr "Бутон за пулсарите на лентата с инструменти" 18765 21901 18766 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 321902 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:344 18767 21903 msgid "Pulsars marker color" 18768 21904 msgstr "Цвят на обозначенията на пулсарите" 18769 21905 18770 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 521906 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:346 18771 21907 msgid "Marker Color for pulsars" 18772 21908 msgstr "Цвят на обозначенията на пулсарите" 18773 21909 18774 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 721910 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:348 18775 21911 msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 18776 21912 msgstr "Отделен цвят за пулсарите със звездотресения" 18777 21913 18778 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 4921914 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:350 18779 21915 msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 18780 21916 msgstr "Цвят на обозначенията на пулсарите със звездотресения" 18781 21917 18782 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:35 121918 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 18783 21919 msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 18784 21920 msgstr "" … … 18786 21922 "MHz над" 18787 21923 18788 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 18789 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 18790 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 21924 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:54 21925 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:148 21926 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:149 21927 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 18791 21928 msgid "Remote Control" 18792 21929 msgstr "Отдалечено управление" 18793 21930 18794 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp: 6221931 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:57 18795 21932 msgid "" 18796 21933 "Provides remote control functionality using a webserver interface. See " … … 18800 21937 "информация вижте ръководството." 18801 21938 18802 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp: 6321939 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:58 18803 21940 msgid "" 18804 21941 "This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " … … 18808 21945 "програмиране 2015, организирано от Европейската космическа агенция." 18809 21946 18810 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:1 5321947 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:148 18811 21948 msgid "Remote control" 18812 21949 msgstr "Отдалечено управление" 18813 21950 18814 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:133 21951 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:149 21952 msgid "Remote control config" 21953 msgstr "" 21954 21955 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 18815 21956 msgid "Remote Control Plug-in" 18816 21957 msgstr "Приставка за отдалечено управление" 18817 21958 18818 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:14 121959 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:143 18819 21960 msgid "" 18820 21961 "The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " … … 18824 21965 "състоянието и стартиране на скриптове чрез интерфейс през уеб браузър." 18825 21966 18826 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:14 721967 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:149 18827 21968 msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 18828 21969 msgstr "Възможно е да пращате команди и през командния ред, напр.:" 18829 21970 18830 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:15 321971 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:155 18831 21972 msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 18832 21973 msgstr "" 18833 21974 "Това позволява и автоматичното стартиране на презентации за музеи и т.н." 18834 21975 18835 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:15 421976 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 18836 21977 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 18837 21978 msgstr "" … … 18840 21981 18841 21982 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 18842 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:15 621983 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 18843 21984 msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 18844 21985 msgstr "Тази приставка използва {Сървър за HTTP QtWebApp} от Stefan Frings." 18845 21986 18846 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 18847 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 18848 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:195 21987 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:160 21988 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:243 21989 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:229 21990 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:195 18849 21991 msgid "Publications" 18850 21992 msgstr "Публикации" 18851 21993 18852 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:159 18853 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:242 18854 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 21994 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:161 21995 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:244 21996 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:230 21997 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:196 18855 21998 msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 18856 21999 msgstr "" 18857 22000 "Ако ползвате приставката в публикация, моля цитирайте по следния начин:" 18858 22001 18859 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:20 422002 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:206 18860 22003 #, qt-format 18861 22004 msgid "Listening on %1, IP: " 18862 22005 msgstr "Слуша на %1, IP: " 18863 22006 18864 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:2 0922007 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:211 18865 22008 msgid "Not active." 18866 22009 msgstr "Не е активно." 18867 22010 18868 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:26 618869 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:46 522011 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 22012 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 18870 22013 msgid "Remote Control Configuration" 18871 22014 msgstr "Настройки на отдалеченото управление" 18872 22015 18873 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:26 722016 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:268 18874 22017 msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 18875 22018 msgstr "Настройки на приставката за отдалечено управление" 18876 22019 18877 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 6922020 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 18878 22021 msgid "Port Number:" 18879 22022 msgstr "Номер на порт:" 18880 22023 18881 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27 222024 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 18882 22025 msgid "Access requires authentication" 18883 22026 msgstr "Достъпът изисква идентификация" 18884 22027 18885 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27 322028 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 18886 22029 msgid "Password" 18887 22030 msgstr "Парола" 18888 22031 18889 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27 422032 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 18890 22033 msgid "" 18891 22034 "<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 18892 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure "18893 " channel.</p></body></html>"22035 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure channel.</p></" 22036 "body></html>" 18894 22037 msgstr "" 18895 22038 "<html><head/><body><p>Бележка: Оставете името на потребителя в браузъра " 18896 22039 "празно. </p><p>Паролата се предава по несигурен канал.</p></body></html>" 18897 22040 18898 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27 522041 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 18899 22042 msgid "Enable CORS for the following origin" 18900 22043 msgstr "Включване на CORS за следене на източника" 18901 22044 18902 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27 622045 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 18903 22046 msgid "" 18904 22047 "Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 18905 "your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this "18906 " at your own risk."18907 msgstr "" 18908 "Споделянето на ресурси между източници (CORS) позволява на указания уеб сайт "18909 " да достъпи и управлява инсталацията ви на Stellarium.<br/>Може да позволите"18910 " на всеки сайт да прави това като укажете „*“, но правите това на собствен "22048 "your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this " 22049 "at your own risk." 22050 msgstr "" 22051 "Споделянето на ресурси между източници (CORS) позволява на указания уеб сайт " 22052 "да достъпи и управлява инсталацията ви на Stellarium.<br/>Може да позволите " 22053 "на всеки сайт да прави това като укажете „*“, но правите това на собствен " 18911 22054 "риск." 18912 22055 18913 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27 722056 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 18914 22057 msgid "Your changes require a restart of the server." 18915 22058 msgstr "Промяната изисква рестартиране на сървъра." 18916 22059 18917 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:27 822060 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 18918 22061 msgid "Restart server" 18919 22062 msgstr "Рестартиране на сървъра" 18920 22063 18921 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 7922064 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 18922 22065 msgid "Server enabled" 18923 22066 msgstr "Сървърът е включен" 18924 22067 18925 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:28 022068 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 18926 22069 msgid "Enable automatically on startup" 18927 22070 msgstr "Автоматично стартиране на скрипта с програмата" 18928 22071 18929 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:28 122072 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 18930 22073 msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 18931 22074 msgstr "Сървърът е изключен или слуша на адрес: aaa.bbb.ccc.ddd" 18932 22075 18933 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:5 318934 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 422076 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:51 22077 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 18935 22078 msgid "Remote Sync" 18936 22079 msgstr "Синхронна работа" 18937 22080 18938 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:5 622081 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:54 18939 22082 msgid "" 18940 22083 "Provides state synchronization for multiple Stellarium instances running in " … … 18944 22087 "Stellarium в мрежа. За повече информация вижте описанието." 18945 22088 18946 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:5 718947 msgid "" 18948 "This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code "18949 " in Space programme."22089 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:55 22090 msgid "" 22091 "This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code " 22092 "in Space programme." 18950 22093 msgstr "" 18951 22094 "Тази приставка бе създадена като проект в рамките на Лятото за космическо " … … 18958 22101 18959 22102 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 18960 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 122103 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 18961 22104 msgid "Start server" 18962 22105 msgstr "Стартиране на сървъра" 18963 22106 18964 22107 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 18965 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 422108 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 18966 22109 msgid "Connect to server" 18967 22110 msgstr "Свързване към сървър" … … 19009 22152 msgstr "Връзка към %1: %2" 19010 22153 19011 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 722154 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 19012 22155 msgid "Remote Sync Plug-in" 19013 22156 msgstr "Приставка за синхронна работа" 19014 22157 19015 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:21 522158 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 19016 22159 msgid "" 19017 22160 "The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " … … 19021 22164 "множество стартирани програми Stellarium в мрежа." 19022 22165 19023 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:21 622166 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 19024 22167 msgid "" 19025 22168 "This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " … … 19028 22171 "Тя може да се ползва за многомониторни конфигурации с множество компютри." 19029 22172 19030 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:21 722173 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:214 19031 22174 msgid "" 19032 22175 "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 19033 22176 "views." 19034 msgstr "" 19035 "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 19036 19037 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:218 22177 msgstr "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 22178 22179 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 19038 22180 msgid "See manual for detailed description." 19039 22181 msgstr "За подробно описание вижте подробното описание." 19040 22182 19041 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:21 922183 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 19042 22184 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 19043 22185 msgstr "" … … 19045 22187 "програмиране, спонсорирани от Европейската космическа агенция." 19046 22188 19047 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:24 822189 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:245 19048 22190 msgid "Server Name" 19049 22191 msgstr "Име на сървъра" 19050 22192 19051 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:25 622193 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:253 19052 22194 msgid "Server not active." 19053 22195 msgstr "Сървърът не работи." 19054 22196 19055 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:46 622197 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:467 19056 22198 msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 19057 22199 msgstr "Настройки на приставката за синхронна работа" 19058 22200 19059 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:46 819060 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 7322201 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:469 22202 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 19061 22203 msgid "Status:" 19062 22204 msgstr "Състояние:" 19063 22205 19064 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 022206 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 19065 22207 msgid "Server mode" 19066 22208 msgstr "Режим на сървър" 19067 22209 19068 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 219069 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 722210 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 22211 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 19070 22212 msgid "Server port" 19071 22213 msgstr "Порт на сървър" 19072 22214 19073 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 322215 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 19074 22216 msgid "Client mode" 19075 22217 msgstr "Режим на клиент" 19076 22218 19077 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 522219 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 19078 22220 msgid "Server host address/name" 19079 22221 msgstr "Адрес на сървър" 19080 22222 19081 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 622223 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 19082 22224 msgid "127.0.0.1" 19083 22225 msgstr "127.0.0.1" 19084 22226 19085 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 822227 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 19086 22228 msgid "When connection is lost" 19087 22229 msgstr "При прекъсване на връзката" 19088 22230 19089 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 7922231 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 19090 22232 msgid "Do nothing" 19091 22233 msgstr "Нищо да не се прави" 19092 22234 19093 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 022235 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 19094 22236 msgid "Try reconnecting" 19095 22237 msgstr "Да се опита свързване наново" 19096 22238 19097 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 322239 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 19098 22240 msgid "When server quits" 19099 22241 msgstr "При спиране на сървър" 19100 22242 19101 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 522243 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 19102 22244 msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 19103 22245 msgstr "" 19104 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра " 19105 "наново" 19106 19107 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 22246 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра наново" 22247 22248 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 19108 22249 msgid "Settings applied on this client" 19109 22250 msgstr "Настройките са приложени на този клиент" 19110 22251 19111 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 722252 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 19112 22253 msgid "Selection" 19113 22254 msgstr "Избор" 19114 22255 19115 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 022256 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 19116 22257 msgid "View direction" 19117 22258 msgstr "Посока на наблюдение" 19118 22259 19119 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 222260 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 19120 22261 msgid "Property filters" 19121 22262 msgstr "Филтри на настройките" 19122 22263 19123 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 322264 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:494 19124 22265 msgid "Exclude GUI-related properties" 19125 22266 msgstr "Без настройки на интерфейса" 19126 22267 19127 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 522268 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:496 19128 22269 msgid "These are all available properties." 19129 22270 msgstr "Това са всички налични настройки." 19130 22271 19131 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 822272 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:499 19132 22273 msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 19133 22274 msgstr "Това са настройките, които не се синхронизират." 19134 22275 19135 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:50 022276 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 19136 22277 msgid "Excluded Properties" 19137 22278 msgstr "Без синхронизиране" 19138 22279 19139 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:50 122280 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 19140 22281 msgid "Synchronized Properties" 19141 22282 msgstr "Синхронизирани" 19142 22283 19143 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:50 222284 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 19144 22285 msgid "Additional excluded properties:" 19145 22286 msgstr "Допълнителни настройки без синхронизиране" 19146 22287 19147 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:50 322288 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 19148 22289 msgid "Client settings" 19149 22290 msgstr "Настройки на клиента" … … 19168 22309 msgstr "Показване на извънслънчевите планети" 19169 22310 19170 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17419171 msgid "Exoplanets configuration window"19172 msgstr "Настройки на „Извънслънчевите планети“"19173 19174 22311 #. TRANSLATORS: Habitable zone 19175 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 0222312 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 19176 22313 msgid "Hot" 19177 22314 msgstr "Гореща" 19178 22315 19179 22316 #. TRANSLATORS: Habitable zone 19180 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 0422317 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19181 22318 msgid "Warm" 19182 22319 msgstr "Топла" 19183 22320 19184 22321 #. TRANSLATORS: Habitable zone 19185 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 0622322 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19186 22323 msgid "Cold" 19187 22324 msgstr "Студена" 19188 22325 19189 22326 #. TRANSLATORS: Planet size 19190 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 0922327 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1043 19191 22328 msgid "Miniterran" 19192 22329 msgstr "Миниземя" 19193 22330 19194 22331 #. TRANSLATORS: Planet size 19195 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 1122332 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1045 19196 22333 msgid "Subterran" 19197 22334 msgstr "Малка земя" 19198 22335 19199 22336 #. TRANSLATORS: Planet size 19200 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 1322337 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1047 19201 22338 msgid "Terran" 19202 22339 msgstr "Земя" 19203 22340 19204 22341 #. TRANSLATORS: Planet size 19205 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 1522342 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1049 19206 22343 msgid "Superterran" 19207 22344 msgstr "Свръхземя" 19208 22345 19209 22346 #. TRANSLATORS: Planet size 19210 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 1722347 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1051 19211 22348 msgid "Jovian" 19212 22349 msgstr "Юпитер" 19213 22350 19214 22351 #. TRANSLATORS: Planet size 19215 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 1922352 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1053 19216 22353 msgid "Neptunian" 19217 22354 msgstr "Нептун" 19218 22355 19219 22356 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19220 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2222357 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1056 19221 22358 msgid "Primary Transit" 19222 22359 msgstr "Фотометрия при пасаж" 19223 22360 19224 22361 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19225 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2422362 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1058 19226 22363 msgid "Microlensing" 19227 22364 msgstr "Микрогравитационна леща" 19228 22365 19229 22366 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19230 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2622367 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1060 19231 22368 msgid "Radial Velocity" 19232 22369 msgstr "Лъчева скорост" 19233 22370 19234 22371 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19235 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2822372 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1062 19236 22373 msgid "Imaging" 19237 22374 msgstr "Преки наблюдения" 19238 22375 19239 22376 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19240 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1030 19241 msgid "Pulsar" 19242 msgstr "Време на въртене на пулсар" 19243 19244 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19245 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1034 22377 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1064 19246 22378 msgid "Astrometry" 19247 22379 msgstr "Астрометрия" 19248 22380 19249 22381 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19250 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3622382 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1066 19251 22383 msgid "TTV" 19252 22384 msgstr "Промяна на времето на пасаж" 19253 22385 19254 22386 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19255 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3822387 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1068 19256 22388 msgid "Timing" 19257 msgstr "" 19258 19259 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19260 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19261 msgid "Primary Transit, TTV" 19262 msgstr "" 22389 msgstr "Времена" 19263 22390 19264 22391 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19265 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 4222392 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1070 19266 22393 msgid "Default" 19267 22394 msgstr "" 19268 22395 19269 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:278 19270 msgid "planetary system" 19271 msgstr "планетна система" 19272 19273 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:300 22396 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 22397 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1072 22398 msgid "Secondary Transit" 22399 msgstr "" 22400 22401 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 22402 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1074 22403 msgid "Disk Kinematics" 22404 msgstr "" 22405 22406 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:341 19274 22407 msgid "Metallicity" 19275 22408 msgstr "Металичност" 19276 22409 19277 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 0419278 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 2019279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 6922410 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:345 22411 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:361 22412 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:175 19280 22413 msgid "Mass" 19281 22414 msgstr "Маса" 19282 22415 19283 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 0819284 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 2119285 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 019286 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 7922416 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349 22417 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:362 22418 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:176 22419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:185 19287 22420 msgid "Radius" 19288 22421 msgstr "Радиус" 19289 22422 19290 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 1222423 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353 19291 22424 msgid "Effective temperature" 19292 22425 msgstr "Ефективна температура" 19293 22426 19294 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 1222427 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353 19295 22428 msgctxt "temperature" 19296 22429 msgid "K" 19297 22430 msgstr "K" 19298 22431 19299 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 1719300 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 6822432 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:358 22433 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 19301 22434 msgid "Exoplanet" 19302 22435 msgstr "Извънслънчева планета" 19303 22436 19304 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 2222437 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:363 19305 22438 msgid "Semi-Major Axis" 19306 22439 msgstr "Голяма полуос" 19307 22440 19308 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 2522441 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:366 19309 22442 msgid "Angle Distance" 19310 22443 msgstr "Ъглово отстояние" 19311 22444 19312 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 2619313 msgid "Discover edyear"19314 msgstr " Година на откриване"19315 19316 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 2722445 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:367 22446 msgid "Discovery year" 22447 msgstr "" 22448 22449 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:368 19317 22450 msgid "Detection method" 19318 22451 msgstr "Метод на откриване" 19319 22452 19320 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 2822453 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:369 19321 22454 msgid "Planetary class" 19322 22455 msgstr "Планетен клас" 19323 22456 19324 22457 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 19325 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 3022458 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:371 19326 22459 msgid "Equilibrium temp." 19327 22460 msgstr "Равновесна температура" 19328 22461 19329 22462 #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 19330 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 3219331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 422463 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:373 22464 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:318 19332 22465 msgid "Flux" 19333 22466 msgstr "Звезден поток" 19334 22467 19335 22468 #. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 19336 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 3422469 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:375 19337 22470 msgid "ESI" 19338 22471 msgstr "ИПЗ" 19339 22472 19340 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:4 5722473 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:498 19341 22474 msgid "Equilibrium temperature on Earth" 19342 22475 msgstr "Равновесна температура на Земята" 19343 22476 19344 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 22477 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.hpp:87 22478 msgid "planetary system" 22479 msgstr "планетна система" 22480 22481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:177 19345 22482 msgctxt "time period" 19346 22483 msgid "day" … … 19348 22485 19349 22486 #. TRANSLATORS: angular distance 19350 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 7622487 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:182 19351 22488 msgid "Ang. dist." 19352 22489 msgstr "" 19353 22490 19354 22491 #. TRANSLATORS: detection method 19355 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:18 122492 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:187 19356 22493 msgid "D. M." 19357 22494 msgstr "" 19358 22495 19359 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 1822496 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:224 19360 22497 msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 19361 22498 msgstr "" 19362 22499 19363 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 122500 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 19364 22501 msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 19365 22502 msgstr "" 19366 22503 19367 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 2422504 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230 19368 22505 msgid "Orbital period of exoplanet in days" 19369 22506 msgstr "" 19370 22507 19371 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 2722508 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:233 19372 22509 msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 19373 22510 msgstr "" 19374 22511 19375 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 022512 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:236 19376 22513 msgid "Eccentricity of orbit" 19377 22514 msgstr "" 19378 22515 19379 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 322516 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239 19380 22517 msgid "Inclination of orbit in degrees" 19381 22518 msgstr "" 19382 22519 19383 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 3622520 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:242 19384 22521 msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 19385 22522 msgstr "" 19386 22523 19387 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 122524 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:247 19388 22525 msgid "Radius of star in solar radii" 19389 22526 msgstr "" 19390 22527 19391 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 4422528 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:250 19392 22529 msgid "Detection method of exoplanet" 19393 22530 msgstr "" 19394 22531 19395 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 322532 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:276 19396 22533 msgid "Exoplanets Plug-in" 19397 22534 msgstr "Приставка за извънслънчеви планети" 19398 22535 19399 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 7822536 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:282 19400 22537 #, qt-format 19401 22538 msgid "" … … 19407 22544 "система%2“ (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 19408 22545 19409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 7922546 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:283 19410 22547 #, qt-format 19411 22548 msgid "" … … 19419 22556 "(Planetary Habitability Laboratory)." 19420 22557 19421 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:28 122558 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:285 19422 22559 #, qt-format 19423 22560 msgid "" … … 19426 22563 "exoplanets)." 19427 22564 msgstr "" 19428 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо" 19429 " %2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми." 19430 19431 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:302 22565 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо " 22566 "%2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми." 22567 22568 #. TRANSLATORS: duration 22569 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:298 22570 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:315 22571 msgctxt "time unit" 22572 msgid " h" 22573 msgstr " h" 22574 22575 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 19432 22576 msgid "Potential habitable exoplanets" 19433 22577 msgstr "Потенциално обитаеми планети" 19434 22578 19435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 422579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:308 19436 22580 msgid "" 19437 22581 "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " … … 19441 22585 "обитаеми (с оранжев маркер) и информация за тях." 19442 22586 19443 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 522587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 19444 22588 msgid "" 19445 22589 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " … … 19448 22592 "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 19449 22593 19450 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 0722594 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 19451 22595 msgid "Planetary Class" 19452 22596 msgstr "Клас на планета" 19453 22597 19454 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 0822598 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:312 19455 22599 msgid "" 19456 22600 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 19457 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, "19458 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."22601 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, " 22602 "jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 19459 22603 msgstr "" 19460 22604 "Класификация на планетата по спектралния тип на притежаващата звезда (F, G, " … … 19463 22607 "класифицира като G-топла Земя)." 19464 22608 19465 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 022609 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 19466 22610 msgid "Equilibrium Temperature" 19467 22611 msgstr "Равновесна температура" 19468 22612 19469 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 122613 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:315 19470 22614 msgid "" 19471 22615 "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " … … 19479 22623 "температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 19480 22624 19481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 222625 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:316 19482 22626 msgid "" 19483 22627 "Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " … … 19490 22634 "288 K или 15 ℃)." 19491 22635 19492 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:31 519493 msgid "" 19494 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 "19495 " S<sub>E</sub>)."22636 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 22637 msgid "" 22638 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 S<sub>E</" 22639 "sub>)." 19496 22640 msgstr "" 19497 22641 "Усреднен поток на енергията, която планетата получава от звездата си спрямо " 19498 22642 "този на Земята от Слънцето (Земя = 1,0 S<sub>E</sub>)." 19499 22643 19500 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1722644 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:321 19501 22645 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 19502 22646 msgstr "Индекс на прилика със Земята — ИПЗ (ESI)" 19503 22647 19504 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 1822648 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 19505 22649 msgid "" 19506 22650 "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" … … 19512 22656 "температурата на повърхността." 19513 22657 19514 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 022658 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 19515 22659 msgid "Conservative Sample" 19516 22660 msgstr "" 19517 22661 19518 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 122662 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 19519 22663 msgid "" 19520 22664 "Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 19521 22665 "minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 19522 "that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as "19523 " warm terrans."19524 msgstr "" 19525 19526 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 322666 "that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as " 22667 "warm terrans." 22668 msgstr "" 22669 22670 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 19527 22671 msgid "Optimistic Sample" 19528 22672 msgstr "" 19529 22673 19530 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 422674 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 19531 22675 msgid "" 19532 22676 "Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " … … 19536 22680 msgstr "" 19537 22681 19538 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 522682 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:329 19539 22683 msgid "Proper names" 19540 22684 msgstr "Собствени имена" 19541 22685 19542 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2622686 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 19543 22687 msgid "" 19544 22688 "In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " … … 19547 22691 msgstr "" 19548 22692 19549 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2722693 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 19550 22694 msgid "" 19551 22695 "From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " … … 19555 22699 "<em>където има истина</em>." 19556 22700 19557 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2822701 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 19558 22702 msgid "" 19559 22703 "From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " … … 19563 22707 "<em>където има надежда</em>." 19564 22708 19565 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2922709 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 19566 22710 msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 19567 22711 msgstr "От <em>musica</em> на латински — музика." 19568 22712 19569 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 022713 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 19570 22714 msgid "" 19571 22715 "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " … … 19574 22718 msgstr "" 19575 22719 "<em>Арион</em> е бил геният на поезията и музиката в древна Гърция. Според " 19576 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл "19577 " вниманието като е свирил на лира."19578 19579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 122720 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл " 22721 "вниманието като е свирил на лира." 22722 22723 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 19580 22724 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 19581 22725 msgstr "" … … 19583 22727 "в дракон." 19584 22728 19585 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 222729 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 19586 22730 msgid "" 19587 22731 "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " … … 19591 22735 "в Космоса и операциите в орбита на НАСА." 19592 22736 19593 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 322737 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 19594 22738 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 19595 22739 msgstr "<em>Чалаван</em> е митичен цар-крокодил от тайския фолклор." 19596 22740 19597 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 422741 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 19598 22742 msgid "" 19599 22743 "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 19600 22744 "Chalawan." 19601 22745 msgstr "" 19602 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за " 19603 "Чалаван." 19604 19605 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 22746 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 22747 22748 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 19606 22749 msgid "" 19607 22750 "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 19610 22753 "<em>Тафао Кае</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 19611 22754 19612 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3622755 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 19613 22756 msgid "" 19614 22757 "Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " … … 19618 22761 "което е живяло в Швейцария през античния период." 19619 22762 19620 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3722763 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 19621 22764 msgid "" 19622 22765 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " … … 19626 22769 "планетата, която е поне половината на Юпитер." 19627 22770 19628 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3822771 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 19629 22772 msgid "" 19630 22773 "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " … … 19633 22776 msgstr "" 19634 22777 "Николай Коперник (1473-1543) е полски астроном, който е предложил " 19635 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на "19636 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)."19637 19638 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3922778 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на " 22779 "небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 22780 22781 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 19639 22782 msgid "" 19640 22783 "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 19641 22784 "called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 19642 22785 "modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 19643 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of "19644 " the phases of Venus, among other discoveries."22786 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of " 22787 "the phases of Venus, among other discoveries." 19645 22788 msgstr "" 19646 22789 "Галилео Галилей (1564-1642) е италиански астроном и физик, който често е " 19647 22790 "наричан <em>баща на наблюдателната астрономия</em> и <em>баща на модерната " 19648 "физика</em>. Той е открил четирите най-големи спътника на Юпитер с телескоп, "19649 " публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера и е "22791 "физика</em>. Той е открил четирите най-големи спътника на Юпитер с телескоп, " 22792 "публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера и е " 19650 22793 "направил още много открития." 19651 22794 19652 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 022795 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 19653 22796 msgid "" 19654 22797 "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " … … 19662 22805 "движението на планетите." 19663 22806 19664 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 122807 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 19665 22808 msgid "" 19666 22809 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 19667 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope "19668 " in 1608."22810 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope " 22811 "in 1608." 19669 22812 msgstr "" 19670 22813 "Ханс Липерхей (1570-1619) е немско-датски шлифовчик на лещи и производител " … … 19672 22815 "през 1608." 19673 22816 19674 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 222817 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 19675 22818 msgid "" 19676 22819 "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " … … 19679 22822 msgstr "" 19680 22823 "Захариас Янсен (1580-те - 1630-те) е бил нидерландски майстор на очила, на " 19681 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) "19682 " — изобретяването на телескопа."19683 19684 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 322824 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) " 22825 "— изобретяването на телескопа." 22826 22827 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 19685 22828 msgid "" 19686 22829 "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " … … 19692 22835 "наблюдения." 19693 22836 19694 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 422837 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 19695 22838 msgid "" 19696 22839 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 19697 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of "19698 " the god Izanagi."19699 msgstr "" 19700 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на "19701 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото "22840 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of " 22841 "the god Izanagi." 22842 msgstr "" 22843 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на " 22844 "Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото " 19702 22845 "око на бога Изанги." 19703 22846 19704 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 522847 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 19705 22848 msgid "" 19706 22849 "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " … … 19712 22855 "415, когато е убита от тълпа християни." 19713 22856 19714 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4622857 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 19715 22858 msgid "" 19716 22859 "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " … … 19720 22863 "улавя моряците в мрежата си." 19721 22864 19722 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4719723 msgid "" 19724 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and "19725 " <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "22865 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 22866 msgid "" 22867 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and " 22868 "<em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 19726 22869 "Universe; together they had nine daughters." 19727 22870 msgstr "" … … 19730 22873 "имат 9 дъщери." 19731 22874 19732 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4822875 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 19733 22876 msgid "" 19734 22877 "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " … … 19738 22881 "част от Световното културно наследство на UNESCO." 19739 22882 19740 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 4922883 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 19741 22884 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 19742 22885 msgstr "" … … 19744 22887 "полузмия." 19745 22888 19746 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 022889 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 19747 22890 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 19748 22891 msgstr "<em>Тонатуих</em> е ацтекски бог на Слънцето." 19749 22892 19750 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 122893 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 19751 22894 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 19752 22895 msgstr "<em>Мецтли</em> е ацтекска богиня на Луната." 19753 22896 19754 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 222897 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 19755 22898 msgid "" 19756 22899 "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " … … 19762 22905 "гало-римското божество <em>Огмиос</em>." 19763 22906 19764 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 322907 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 19765 22908 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 19766 22909 msgstr "<em>Смертриос</em> е галско божество на войната." 19767 22910 19768 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 422911 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 19769 22912 msgid "" 19770 22913 "Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " … … 19774 22917 "местоположението на звездата в Голямата мечка." 19775 22918 19776 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:35 522919 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 19777 22920 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 19778 22921 msgstr "" 19779 22922 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология." 19780 22923 19781 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5622924 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 19782 22925 msgid "" 19783 22926 "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " … … 19788 22931 "идалго Дон Кихот де ла Манча“)." 19789 22932 19790 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5722933 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 19791 22934 msgid "" 19792 22935 "Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 19794 22937 msgstr "Главният герой от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 19795 22938 19796 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5822939 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 19797 22940 msgid "" 19798 22941 "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " … … 19801 22944 "Любимата на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 19802 22945 19803 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 5922946 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 19804 22947 msgid "" 19805 22948 "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 19808 22951 "Конят на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 19809 22952 19810 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 022953 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 19811 22954 msgid "" 19812 22955 "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 19813 22956 "Quixote de la Mancha</em>." 19814 22957 msgstr "" 19815 "Оръженосецът на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла "19816 " Манча</em>."19817 19818 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 122958 "Оръженосецът на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</" 22959 "em>." 22960 22961 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 19819 22962 msgid "" 19820 22963 "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " … … 19826 22969 "и Полукс, на Елена и на Клитемнестра." 19827 22970 19828 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 222971 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 19829 22972 msgid "" 19830 22973 "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " … … 19834 22977 "другите немъртви същества с магия." 19835 22978 19836 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 322979 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 19837 22980 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 19838 22981 msgstr "<em>Дрогр</em> са немъртви същества от скандинавската митология." 19839 22982 19840 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 422983 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 19841 22984 msgid "" 19842 22985 "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " … … 19846 22989 "същество, което предизвиква смут и бъркотия." 19847 22990 19848 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:36 522991 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 19849 22992 msgid "" 19850 22993 "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " … … 19854 22997 "божество на нощта." 19855 22998 19856 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6622999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 19857 23000 msgid "" 19858 23001 "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " … … 19866 23009 "Африка." 19867 23010 19868 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6719869 msgid "" 19870 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi "19871 " Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th"19872 " century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential"19873 "t reatise on the uses of the astrolabe."23011 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:371 23012 msgid "" 23013 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-" 23014 "al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th century " 23015 "Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential treatise on " 23016 "the uses of the astrolabe." 19874 23017 msgstr "" 19875 23018 "Сафар е кръстен на Абу ал Касим Ибн Абд Аллах Ибн Омар ал Гафики Ибн ал " … … 19878 23021 "употребата на астролабията." 19879 23022 19880 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6819881 msgid "" 19882 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or "19883 " <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"19884 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."23023 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 23024 msgid "" 23025 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or " 23026 "<em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in " 23027 "the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 19885 23028 msgstr "" 19886 23029 "Сам е кръстен на Абу ал Касим Асбах ибн Мухамед ибн ал Сам ал Махри (или по-" … … 19888 23031 "школата ал Маджрити в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания." 19889 23032 19890 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 6923033 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 19891 23034 msgid "" 19892 23035 "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " … … 19895 23038 msgstr "" 19896 23039 "Маджрити е кръстен на Абу ал Касим ал Куртуби ал Маджрити, известен " 19897 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век "19898 " в Андалусия — съвременна Испания."19899 19900 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:37 023040 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век " 23041 "в Андалусия — съвременна Испания." 23042 23043 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 19901 23044 msgid "" 19902 23045 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 19903 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty "19904 " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "23046 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty " 23047 "in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 19905 23048 "popular symbol of liberty." 19906 23049 msgstr "" 19907 23050 "От <em>libertas</em> на латински — свобода. Тя се отнася до социалните и " 19908 23051 "политически свободи и напомня, че има хора, които и днес са лишени от " 19909 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на " 19910 "свободата." 19911 19912 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:371 23052 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на свободата." 23053 23054 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 19913 23055 msgid "" 19914 23056 "Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " … … 19916 23058 "(represented by the constellation Aquila)." 19917 23059 msgstr "" 19918 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за "19919 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е "23060 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за " 23061 "емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е " 19920 23062 "символизирано от Орела." 19921 23063 19922 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:37 323064 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 19923 23065 msgid "" 19924 23066 "Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " … … 19926 23068 msgstr "" 19927 23069 19928 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:37 423070 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 19929 23071 msgid "" 19930 23072 "Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 19931 23073 msgstr "" 19932 23074 19933 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:37 523075 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:379 19934 23076 msgid "" 19935 23077 "Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " … … 19937 23079 msgstr "" 19938 23080 19939 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7619940 msgid "" 19941 "Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is "19942 " renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations."19943 msgstr "" 19944 19945 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7723081 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 23082 msgid "" 23083 "Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is " 23084 "renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 23085 msgstr "" 23086 23087 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 19946 23088 msgid "" 19947 23089 "Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 19948 "through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a "19949 " primitive solar calendar and reference point for shepherds and early "23090 "through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a " 23091 "primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 19950 23092 "inhabitants of Andorra." 19951 23093 msgstr "" 19952 23094 19953 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7819954 msgid "" 19955 "Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name "19956 " of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast "23095 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 23096 msgid "" 23097 "Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name " 23098 "of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 19957 23099 "of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 19958 23100 "Heritage Site." 19959 23101 msgstr "" 19960 23102 19961 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 7923103 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 19962 23104 msgid "" 19963 23105 "Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " … … 19965 23107 msgstr "" 19966 23108 19967 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 023109 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 19968 23110 msgid "" 19969 23111 "Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " … … 19971 23113 msgstr "" 19972 23114 19973 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 123115 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 19974 23116 msgid "" 19975 23117 "Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 19976 "stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its "19977 " shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot."19978 msgstr "" 19979 19980 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 223118 "stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its " 23119 "shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 23120 msgstr "" 23121 23122 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 19981 23123 msgid "" 19982 23124 "Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " … … 19985 23127 msgstr "" 19986 23128 19987 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 323129 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 19988 23130 msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 19989 23131 msgstr "" 19990 23132 19991 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 423133 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 19992 23134 msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 19993 23135 msgstr "" 19994 23136 19995 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:38 519996 msgid "" 19997 "Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in "19998 " the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm."19999 msgstr "" 20000 20001 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8623137 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 23138 msgid "" 23139 "Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in " 23140 "the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 23141 msgstr "" 23142 23143 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 20002 23144 msgid "" 20003 23145 "Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " … … 20005 23147 msgstr "" 20006 23148 20007 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8723149 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 20008 23150 msgid "" 20009 23151 "Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " … … 20013 23155 msgstr "" 20014 23156 20015 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8823157 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 20016 23158 msgid "" 20017 23159 "Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " … … 20021 23163 msgstr "" 20022 23164 20023 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 8923165 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 20024 23166 msgid "" 20025 23167 "Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " … … 20027 23169 msgstr "" 20028 23170 20029 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 023171 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 20030 23172 msgid "" 20031 23173 "Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " … … 20033 23175 msgstr "" 20034 23176 20035 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 123177 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 20036 23178 msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20037 23179 msgstr "" 20038 23180 20039 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 223181 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 20040 23182 msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 20041 23183 msgstr "" 20042 23184 20043 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 323185 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 20044 23186 msgid "" 20045 23187 "Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " … … 20048 23190 msgstr "" 20049 23191 20050 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 423192 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 20051 23193 msgid "" 20052 23194 "Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " … … 20054 23196 msgstr "" 20055 23197 20056 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 523198 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 20057 23199 msgid "" 20058 23200 "Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " … … 20060 23202 msgstr "" 20061 23203 20062 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 39620063 msgid "" 20064 "Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road "20065 " to Yvaga or paradise."20066 msgstr "" 20067 20068 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 39723204 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 23205 msgid "" 23206 "Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road " 23207 "to Yvaga or paradise." 23208 msgstr "" 23209 23210 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 20069 23211 msgid "" 20070 23212 "Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " … … 20073 23215 msgstr "" 20074 23216 20075 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 39823217 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 20076 23218 msgid "" 20077 23219 "Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " … … 20080 23222 msgstr "" 20081 23223 20082 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 39923224 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 20083 23225 msgid "" 20084 23226 "Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " … … 20087 23229 msgstr "" 20088 23230 20089 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 023231 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 20090 23232 msgid "" 20091 23233 "Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " … … 20093 23235 msgstr "" 20094 23236 20095 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 123237 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 20096 23238 msgid "" 20097 23239 "Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " … … 20099 23241 msgstr "" 20100 23242 20101 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 223243 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 20102 23244 msgid "" 20103 23245 "Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " … … 20105 23247 msgstr "" 20106 23248 20107 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 323249 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 20108 23250 msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 20109 23251 msgstr "" 20110 23252 20111 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 423253 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20112 23254 msgid "" 20113 23255 "Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " … … 20115 23257 msgstr "" 20116 23258 20117 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 523259 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20118 23260 msgid "" 20119 23261 "Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " … … 20122 23264 msgstr "" 20123 23265 20124 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 0623266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 20125 23267 msgid "" 20126 23268 "The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 20127 "Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in "20128 " Ghana."20129 msgstr "" 20130 20131 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 0723269 "Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in " 23270 "Ghana." 23271 msgstr "" 23272 23273 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 20132 23274 msgid "" 20133 23275 "Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 20134 23276 msgstr "" 20135 23277 20136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 20137 msgid "" 20138 "Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 20139 msgstr "" 20140 20141 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 20142 msgid "" 20143 "Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 20144 " to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 23278 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 23279 msgid "Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 23280 msgstr "" 23281 23282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 23283 msgid "" 23284 "Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said " 23285 "to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 20145 23286 "afterlife." 20146 23287 msgstr "" 20147 23288 20148 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 023289 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 20149 23290 msgid "" 20150 23291 "Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " … … 20152 23293 msgstr "" 20153 23294 20154 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 123295 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 20155 23296 msgid "" 20156 23297 "Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " … … 20158 23299 msgstr "" 20159 23300 20160 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 223301 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 20161 23302 msgid "" 20162 23303 "Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " … … 20165 23306 msgstr "" 20166 23307 20167 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 323308 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 20168 23309 msgid "" 20169 23310 "Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " … … 20172 23313 msgstr "" 20173 23314 20174 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 420175 msgid "" 20176 "Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the"20177 " Moon in Chinese mythology."20178 msgstr "" 20179 20180 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 523315 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 23316 msgid "" 23317 "Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents " 23318 "the Moon in Chinese mythology." 23319 msgstr "" 23320 23321 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20181 23322 msgid "" 20182 23323 "Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " … … 20184 23325 msgstr "" 20185 23326 20186 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1623327 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20187 23328 msgid "" 20188 23329 "Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " … … 20192 23333 msgstr "" 20193 23334 20194 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1723335 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20195 23336 msgid "" 20196 23337 "Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " … … 20199 23340 msgstr "" 20200 23341 20201 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1820202 msgid "" 20203 "Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet "20204 " orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new "23342 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 23343 msgid "" 23344 "Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet " 23345 "orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20205 23346 "knowledge using his inventions as well as his stories." 20206 23347 msgstr "" 20207 23348 20208 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 1923349 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 20209 23350 msgid "" 20210 23351 "Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " … … 20212 23353 msgstr "" 20213 23354 20214 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 023355 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 20215 23356 msgid "" 20216 23357 "Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " … … 20218 23359 msgstr "" 20219 23360 20220 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 120221 msgid "" 20222 "Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that "20223 " never turns off."20224 msgstr "" 20225 20226 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 223361 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 23362 msgid "" 23363 "Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that " 23364 "never turns off." 23365 msgstr "" 23366 23367 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 20227 23368 msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20228 23369 msgstr "" 20229 23370 20230 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 323371 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 20231 23372 msgid "" 20232 23373 "Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " … … 20235 23376 msgstr "" 20236 23377 20237 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 423378 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 20238 23379 msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20239 23380 msgstr "" 20240 23381 20241 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:42 523382 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 20242 23383 msgid "" 20243 23384 "Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " … … 20246 23387 msgstr "" 20247 23388 20248 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2620249 msgid "" 20250 "Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer "20251 " in the research of yellow fever, determining that it was transmitted"20252 " throughmosquitoes."20253 msgstr "" 20254 20255 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2720256 msgid "" 20257 "Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to "20258 " mid-fifteenth century BC."20259 msgstr "" 20260 20261 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2823389 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 23390 msgid "" 23391 "Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer " 23392 "in the research of yellow fever, determining that it was transmitted through " 23393 "mosquitoes." 23394 msgstr "" 23395 23396 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 23397 msgid "" 23398 "Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to mid-" 23399 "fifteenth century BC." 23400 msgstr "" 23401 23402 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 20262 23403 msgid "" 20263 23404 "Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 20264 "the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is "20265 " considered as the oldest legal contract found in the world."20266 msgstr "" 20267 20268 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 2920269 msgid "" 20270 "Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na "20271 " absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel "23405 "the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is " 23406 "considered as the oldest legal contract found in the world." 23407 msgstr "" 23408 23409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 23410 msgid "" 23411 "Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na " 23412 "absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 20272 23413 "Čapek." 20273 23414 msgstr "" 20274 23415 20275 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 023416 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 20276 23417 msgid "" 20277 23418 "Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 20278 "Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of "20279 " an artificial prolongation of life."20280 msgstr "" 20281 20282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 123419 "Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of " 23420 "an artificial prolongation of life." 23421 msgstr "" 23422 23423 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 20283 23424 msgid "" 20284 23425 "Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " … … 20286 23427 msgstr "" 20287 23428 20288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 223429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 20289 23430 msgid "" 20290 23431 "Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 20291 "mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our "20292 " world and destroy it in flames."20293 msgstr "" 20294 20295 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 323432 "mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our " 23433 "world and destroy it in flames." 23434 msgstr "" 23435 23436 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 20296 23437 msgid "" 20297 23438 "Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 20298 "higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where "20299 " the Sun makes its way down every 21 December."20300 msgstr "" 20301 20302 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 423439 "higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where " 23440 "the Sun makes its way down every 21 December." 23441 msgstr "" 23442 23443 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 20303 23444 msgid "" 20304 23445 "Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " … … 20306 23447 msgstr "" 20307 23448 20308 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:43 520309 msgid "" 20310 "Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes "20311 " of the Amazon regions of Ecuador"20312 msgstr "" 20313 20314 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3623449 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 23450 msgid "" 23451 "Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes " 23452 "of the Amazon regions of Ecuador" 23453 msgstr "" 23454 23455 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 20315 23456 msgid "" 20316 23457 "Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " … … 20319 23460 msgstr "" 20320 23461 20321 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 3723462 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 20322 23463 msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 20323 23464 msgstr "" 20324 23465 20325 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 20326 msgid "" 20327 "Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 20328 "language." 20329 msgstr "" 20330 20331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 20332 msgid "" 20333 "Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 20334 msgstr "" 20335 20336 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 23466 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 23467 msgid "" 23468 "Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat language." 23469 msgstr "" 23470 23471 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 23472 msgid "Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 23473 msgstr "" 23474 23475 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 20337 23476 msgid "" 20338 23477 "Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " … … 20340 23479 msgstr "" 20341 23480 20342 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:44 123481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 20343 23482 msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 20344 23483 msgstr "" 20345 23484 20346 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:44 223485 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 20347 23486 msgid "" 20348 23487 "Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " … … 20350 23489 msgstr "" 20351 23490 20352 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:44 323491 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 20353 23492 msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 20354 23493 msgstr "" 20355 23494 20356 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:44 423495 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 20357 23496 msgid "" 20358 23497 "Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " … … 20360 23499 msgstr "" 20361 23500 20362 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 20363 msgid "" 20364 "Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 20365 "mythology." 20366 msgstr "" 20367 20368 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 23501 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 23502 msgid "" 23503 "Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish mythology." 23504 msgstr "" 23505 23506 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 20369 23507 msgid "" 20370 23508 "Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " … … 20372 23510 msgstr "" 20373 23511 20374 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4723512 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 20375 23513 msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 20376 23514 msgstr "" 20377 23515 20378 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4820379 msgid "" 20380 "Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave "20381 " men live."20382 msgstr "" 20383 20384 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 4923516 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 23517 msgid "" 23518 "Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave " 23519 "men live." 23520 msgstr "" 23521 23522 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 20385 23523 msgid "" 20386 23524 "Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " … … 20388 23526 msgstr "" 20389 23527 20390 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 023528 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 20391 23529 msgid "" 20392 23530 "The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 20393 23531 msgstr "" 20394 23532 20395 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 123533 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 20396 23534 msgid "" 20397 23535 "Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " … … 20399 23537 msgstr "" 20400 23538 20401 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 223539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 20402 23540 msgid "Toge means earring in the Ewe language." 20403 23541 msgstr "" 20404 23542 20405 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 323543 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 20406 23544 msgid "" 20407 23545 "Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " … … 20410 23548 msgstr "" 20411 23549 20412 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 423550 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 20413 23551 msgid "" 20414 23552 "Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " … … 20417 23555 msgstr "" 20418 23556 20419 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:45 523557 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 20420 23558 msgid "" 20421 23559 "Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " … … 20423 23561 msgstr "" 20424 23562 20425 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5623563 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 20426 23564 msgid "" 20427 23565 "Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " … … 20429 23567 msgstr "" 20430 23568 20431 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5723569 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 20432 23570 msgid "" 20433 23571 "The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " … … 20436 23574 msgstr "" 20437 23575 20438 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5823576 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 20439 23577 msgid "" 20440 23578 "Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " … … 20442 23580 msgstr "" 20443 23581 20444 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 5923582 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 20445 23583 msgid "" 20446 23584 "Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " … … 20448 23586 msgstr "" 20449 23587 20450 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 023588 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 20451 23589 msgid "" 20452 23590 "Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " … … 20454 23592 msgstr "" 20455 23593 20456 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 123594 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 20457 23595 msgid "" 20458 23596 "Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " … … 20460 23598 msgstr "" 20461 23599 20462 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 223600 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 20463 23601 msgid "" 20464 23602 "Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " … … 20466 23604 msgstr "" 20467 23605 20468 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 323606 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 20469 23607 msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 20470 23608 msgstr "" 20471 23609 20472 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 423610 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 20473 23611 msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 20474 23612 msgstr "" 20475 23613 20476 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:46 523614 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 20477 23615 msgid "" 20478 23616 "Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " … … 20480 23618 msgstr "" 20481 23619 20482 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6623620 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 20483 23621 msgid "" 20484 23622 "Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " … … 20486 23624 msgstr "" 20487 23625 20488 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6723626 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 20489 23627 msgid "Dofida means our star in Nias language." 20490 23628 msgstr "" 20491 23629 20492 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6823630 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 20493 23631 msgid "" 20494 23632 "Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " … … 20497 23635 msgstr "" 20498 23636 20499 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 6923637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 20500 23638 msgid "" 20501 23639 "Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " … … 20504 23642 msgstr "" 20505 23643 20506 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:47 023644 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 20507 23645 msgid "" 20508 23646 "Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " … … 20510 23648 msgstr "" 20511 23649 20512 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:47 123650 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 20513 23651 msgid "" 20514 23652 "Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " … … 20517 23655 msgstr "" 20518 23656 20519 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:47 223657 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 20520 23658 msgid "" 20521 23659 "Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 20522 "centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 20523 "river." 20524 msgstr "" 20525 20526 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 20527 msgid "" 20528 "Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 20529 " who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 20530 msgstr "" 20531 20532 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 23660 "centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates river." 23661 msgstr "" 23662 23663 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 23664 msgid "" 23665 "Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend, " 23666 "who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 23667 msgstr "" 23668 23669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 20533 23670 msgid "" 20534 23671 "Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " … … 20536 23673 msgstr "" 20537 23674 20538 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:47 523675 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 20539 23676 msgid "" 20540 23677 "Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " … … 20542 23679 msgstr "" 20543 23680 20544 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7623681 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 20545 23682 msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 20546 23683 msgstr "" 20547 23684 20548 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7723685 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 20549 23686 msgid "" 20550 23687 "Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " … … 20553 23690 msgstr "" 20554 23691 20555 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7823692 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 20556 23693 msgid "" 20557 23694 "Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " … … 20560 23697 msgstr "" 20561 23698 20562 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 7923699 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 20563 23700 msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 20564 23701 msgstr "" 20565 23702 20566 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 023703 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 20567 23704 msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 20568 23705 msgstr "" 20569 23706 20570 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 123707 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 20571 23708 msgid "" 20572 23709 "Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " … … 20574 23711 msgstr "" 20575 23712 20576 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 223713 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 20577 23714 msgid "" 20578 23715 "Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 20579 23716 msgstr "" 20580 23717 20581 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 323718 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 20582 23719 msgid "" 20583 23720 "Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " … … 20585 23722 msgstr "" 20586 23723 20587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 423724 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 20588 23725 msgid "" 20589 23726 "Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 20590 "the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of "20591 " the Arabian Desert."20592 msgstr "" 20593 20594 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:48 523727 "the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of " 23728 "the Arabian Desert." 23729 msgstr "" 23730 23731 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 20595 23732 msgid "" 20596 23733 "The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " … … 20598 23735 msgstr "" 20599 23736 20600 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8623737 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 20601 23738 msgid "" 20602 23739 "Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " … … 20604 23741 msgstr "" 20605 23742 20606 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8723743 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 20607 23744 msgid "" 20608 23745 "Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " … … 20610 23747 msgstr "" 20611 23748 20612 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8823749 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 20613 23750 msgid "" 20614 23751 "Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " … … 20616 23753 msgstr "" 20617 23754 20618 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 8923755 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 20619 23756 msgid "" 20620 23757 "Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " … … 20622 23759 msgstr "" 20623 23760 20624 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 023761 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 20625 23762 msgid "" 20626 23763 "Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 20627 "was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 20628 "Lebanon." 20629 msgstr "" 20630 20631 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 23764 "was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of Lebanon." 23765 msgstr "" 23766 23767 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 20632 23768 msgid "" 20633 23769 "In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " … … 20635 23771 msgstr "" 20636 23772 20637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 223773 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 20638 23774 msgid "" 20639 23775 "In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " … … 20642 23778 msgstr "" 20643 23779 20644 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 323780 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 20645 23781 msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 20646 23782 msgstr "" 20647 23783 20648 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 423784 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 20649 23785 msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 20650 23786 msgstr "" 20651 23787 20652 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:49 523788 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 20653 23789 msgid "" 20654 23790 "The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " … … 20656 23792 msgstr "" 20657 23793 20658 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 49620659 msgid "" 20660 "Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the "20661 " river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the "23794 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 23795 msgid "" 23796 "Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the " 23797 "river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 20662 23798 "planet around its star." 20663 23799 msgstr "" 20664 23800 20665 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 49723801 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 20666 23802 msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 20667 23803 msgstr "" 20668 23804 20669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 49823805 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 20670 23806 msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 20671 23807 msgstr "" 20672 23808 20673 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 49923809 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 20674 23810 msgid "" 20675 23811 "Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " … … 20677 23813 msgstr "" 20678 23814 20679 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 023815 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 20680 23816 msgid "" 20681 23817 "Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " … … 20683 23819 msgstr "" 20684 23820 20685 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 123821 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 20686 23822 msgid "" 20687 23823 "Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " … … 20689 23825 msgstr "" 20690 23826 20691 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 223827 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 20692 23828 msgid "" 20693 23829 "Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " … … 20695 23831 msgstr "" 20696 23832 20697 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 323833 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 20698 23834 msgid "" 20699 23835 "Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " … … 20702 23838 msgstr "" 20703 23839 20704 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 423840 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 20705 23841 msgid "" 20706 23842 "Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " … … 20709 23845 msgstr "" 20710 23846 20711 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:50 520712 msgid "" 20713 "Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique "20714 " and culturally significant endemic amphibious species from the basin of "23847 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 23848 msgid "" 23849 "Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique " 23850 "and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 20715 23851 "Mexico." 20716 23852 msgstr "" 20717 23853 20718 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 0623854 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 20719 23855 msgid "" 20720 23856 "Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " … … 20722 23858 msgstr "" 20723 23859 20724 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 0720725 msgid "" 20726 "Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the "20727 " bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken "23860 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 23861 msgid "" 23862 "Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 23863 "bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 20728 23864 "beautiful girl in an ancient local legend." 20729 23865 msgstr "" 20730 23866 20731 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 0823867 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 20732 23868 msgid "" 20733 23869 "Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " … … 20736 23872 msgstr "" 20737 23873 20738 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 0920739 msgid "" 20740 "Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of "20741 " Mozambique."20742 msgstr "" 20743 20744 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 023874 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 23875 msgid "" 23876 "Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of " 23877 "Mozambique." 23878 msgstr "" 23879 23880 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 20745 23881 msgid "" 20746 23882 "Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " … … 20748 23884 msgstr "" 20749 23885 20750 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 123886 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 20751 23887 msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 20752 23888 msgstr "" 20753 23889 20754 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 223890 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 20755 23891 msgid "" 20756 23892 "Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " … … 20758 23894 msgstr "" 20759 23895 20760 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 323896 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 20761 23897 msgid "" 20762 23898 "Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " … … 20764 23900 msgstr "" 20765 23901 20766 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 423902 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 20767 23903 msgid "" 20768 23904 "Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " … … 20770 23906 msgstr "" 20771 23907 20772 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:51 523908 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 20773 23909 msgid "" 20774 23910 "The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " … … 20777 23913 msgstr "" 20778 23914 20779 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1623915 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 20780 23916 msgid "" 20781 23917 "The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " … … 20784 23920 msgstr "" 20785 23921 20786 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1723922 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 20787 23923 msgid "" 20788 23924 "Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " … … 20790 23926 msgstr "" 20791 23927 20792 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1823928 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 20793 23929 msgid "" 20794 23930 "Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " … … 20796 23932 msgstr "" 20797 23933 20798 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 1923934 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 20799 23935 msgid "" 20800 23936 "Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " … … 20802 23938 msgstr "" 20803 23939 20804 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 020805 msgid "" 20806 "Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is "20807 " from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in"20808 " Nicaragua,which symbolises a native god and a refuge for animals."20809 msgstr "" 20810 20811 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 123940 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 23941 msgid "" 23942 "Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is " 23943 "from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in Nicaragua, " 23944 "which symbolises a native god and a refuge for animals." 23945 msgstr "" 23946 23947 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 20812 23948 msgid "" 20813 23949 "Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " … … 20815 23951 msgstr "" 20816 23952 20817 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 223953 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 20818 23954 msgid "" 20819 23955 "Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " … … 20821 23957 msgstr "" 20822 23958 20823 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 323959 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 20824 23960 msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 20825 23961 msgstr "" 20826 23962 20827 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 423963 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 20828 23964 msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 20829 23965 msgstr "" 20830 23966 20831 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:52 523967 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 20832 23968 msgid "" 20833 23969 "Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " … … 20835 23971 msgstr "" 20836 23972 20837 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2623973 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 20838 23974 msgid "" 20839 23975 "Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " … … 20841 23977 msgstr "" 20842 23978 20843 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2723979 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 20844 23980 msgid "" 20845 23981 "Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 20846 23982 msgstr "" 20847 23983 20848 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2823984 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 20849 23985 msgid "" 20850 23986 "Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " … … 20852 23988 msgstr "" 20853 23989 20854 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 2923990 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 20855 23991 msgid "" 20856 23992 "Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " … … 20858 23994 msgstr "" 20859 23995 20860 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 023996 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 20861 23997 msgid "" 20862 23998 "Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " … … 20864 24000 msgstr "" 20865 24001 20866 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 124002 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 20867 24003 msgid "" 20868 24004 "Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " … … 20871 24007 msgstr "" 20872 24008 20873 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 220874 msgid "" 20875 "Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the "20876 " Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan "24009 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 24010 msgid "" 24011 "Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the " 24012 "Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 20877 24013 "folklore." 20878 24014 msgstr "" 20879 24015 20880 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 324016 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 20881 24017 msgid "" 20882 24018 "Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " … … 20884 24020 msgstr "" 20885 24021 20886 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 424022 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 20887 24023 msgid "" 20888 24024 "Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " … … 20890 24026 msgstr "" 20891 24027 20892 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:53 524028 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 20893 24029 msgid "" 20894 24030 "Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " … … 20897 24033 msgstr "" 20898 24034 20899 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3620900 msgid "" 20901 "Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of "20902 " the Philippine's Tagalog mythology."20903 msgstr "" 20904 20905 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3724035 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 24036 msgid "" 24037 "Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of " 24038 "the Philippine's Tagalog mythology." 24039 msgstr "" 24040 24041 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 20906 24042 msgid "" 20907 24043 "Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " … … 20909 24045 msgstr "" 20910 24046 20911 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3820912 msgid "" 20913 "Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of "20914 " Pitcairn Islands."20915 msgstr "" 20916 20917 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 3924047 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 24048 msgid "" 24049 "Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of " 24050 "Pitcairn Islands." 24051 msgstr "" 24052 24053 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 20918 24054 msgid "" 20919 24055 "Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " … … 20921 24057 msgstr "" 20922 24058 20923 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 024059 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 20924 24060 msgid "" 20925 24061 "Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " … … 20927 24063 msgstr "" 20928 24064 20929 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 124065 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 20930 24066 msgid "" 20931 24067 "Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " … … 20934 24070 msgstr "" 20935 24071 20936 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 224072 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 20937 24073 msgid "" 20938 24074 "Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " … … 20940 24076 msgstr "" 20941 24077 20942 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 324078 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 20943 24079 msgid "" 20944 24080 "Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " … … 20946 24082 msgstr "" 20947 24083 20948 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 424084 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 20949 24085 msgid "" 20950 24086 "Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " … … 20952 24088 msgstr "" 20953 24089 20954 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:54 520955 msgid "" 20956 "Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with "20957 " an altitude of 2544 metres."20958 msgstr "" 20959 20960 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4624090 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 24091 msgid "" 24092 "Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with " 24093 "an altitude of 2544 metres." 24094 msgstr "" 24095 24096 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 20961 24097 msgid "" 20962 24098 "Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " … … 20964 24100 msgstr "" 20965 24101 20966 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4724102 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 20967 24103 msgid "" 20968 24104 "Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 20969 "by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in "20970 " the constellation Ursa Major, the great bear)."20971 msgstr "" 20972 20973 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4824105 "by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in " 24106 "the constellation Ursa Major, the great bear)." 24107 msgstr "" 24108 24109 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 20974 24110 msgid "" 20975 24111 "Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " … … 20977 24113 msgstr "" 20978 24114 20979 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 4924115 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 20980 24116 msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 20981 24117 msgstr "" 20982 24118 20983 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 024119 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 20984 24120 msgid "" 20985 24121 "Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " … … 20987 24123 msgstr "" 20988 24124 20989 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 124125 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 20990 24126 msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 20991 24127 msgstr "" 20992 24128 20993 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 20994 msgid "" 20995 "Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 20996 "river." 20997 msgstr "" 20998 20999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 24129 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 24130 msgid "" 24131 "Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava river." 24132 msgstr "" 24133 24134 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 21000 24135 msgid "" 21001 24136 "Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " … … 21003 24138 msgstr "" 21004 24139 21005 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 424140 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 21006 24141 msgid "" 21007 24142 "Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " … … 21009 24144 msgstr "" 21010 24145 21011 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 524146 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 21012 24147 msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 21013 24148 msgstr "" 21014 24149 21015 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5624150 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 21016 24151 msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 21017 24152 msgstr "" 21018 24153 21019 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5721020 msgid "" 21021 "Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the "21022 " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a "24154 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 24155 msgid "" 24156 "Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the " 24157 "Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 21023 24158 "woman of the court." 21024 24159 msgstr "" 21025 24160 21026 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5821027 msgid "" 21028 "Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the "21029 " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a "24161 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 24162 msgid "" 24163 "Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the " 24164 "Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 21030 24165 "freedom fighter for the Slavic people." 21031 24166 msgstr "" 21032 24167 21033 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5924168 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 21034 24169 msgid "" 21035 24170 "Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " … … 21038 24173 msgstr "" 21039 24174 21040 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 024175 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 21041 24176 msgid "" 21042 24177 "Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " … … 21044 24179 msgstr "" 21045 24180 21046 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 124181 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 21047 24182 msgid "" 21048 24183 "Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " … … 21050 24185 msgstr "" 21051 24186 21052 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 224187 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 21053 24188 msgid "" 21054 24189 "Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " … … 21056 24191 msgstr "" 21057 24192 21058 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 321059 msgid "" 21060 "Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent "21061 " Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and "24193 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 24194 msgid "" 24195 "Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent " 24196 "Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 21062 24197 "celestial objects." 21063 24198 msgstr "" 21064 24199 21065 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 421066 msgid "" 21067 "Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work "21068 " of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro."21069 msgstr "" 21070 21071 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 524200 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 24201 msgid "" 24202 "Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work " 24203 "of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 24204 msgstr "" 24205 24206 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 21072 24207 msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 21073 24208 msgstr "" 21074 24209 21075 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6624210 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 21076 24211 msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 21077 24212 msgstr "" 21078 24213 21079 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6724214 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 21080 24215 msgid "" 21081 24216 "Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " … … 21083 24218 msgstr "" 21084 24219 21085 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 6824220 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 21086 24221 msgid "" 21087 24222 "Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " … … 21089 24224 msgstr "" 21090 24225 21091 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 21092 msgid "" 21093 "Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 21094 msgstr "" 21095 21096 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 24226 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 24227 msgid "Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 24228 msgstr "" 24229 24230 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 21097 24231 msgid "" 21098 24232 "Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" … … 21100 24234 msgstr "" 21101 24235 21102 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 124236 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 21103 24237 msgid "" 21104 24238 "Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 21105 "region in the 2nd and 3rd millen ia B.C."21106 msgstr "" 21107 21108 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 224239 "region in the 2nd and 3rd millennia B.C." 24240 msgstr "" 24241 24242 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 21109 24243 msgid "" 21110 24244 "Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " … … 21113 24247 msgstr "" 21114 24248 21115 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 324249 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 21116 24250 msgid "" 21117 24251 "Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " … … 21119 24253 msgstr "" 21120 24254 21121 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 421122 msgid "" 21123 "Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured "21124 " worldwide."21125 msgstr "" 21126 21127 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:57 524255 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 24256 msgid "" 24257 "Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured " 24258 "worldwide." 24259 msgstr "" 24260 24261 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 21128 24262 msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 21129 24263 msgstr "" 21130 24264 21131 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7624265 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 21132 24266 msgid "" 21133 24267 "Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 21134 24268 msgstr "" 21135 24269 21136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 21137 msgid "" 21138 "Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 21139 "Togo." 21140 msgstr "" 21141 21142 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 24270 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 24271 msgid "" 24272 "Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in Togo." 24273 msgstr "" 24274 24275 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 21143 24276 msgid "" 21144 24277 "Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " … … 21146 24279 msgstr "" 21147 24280 21148 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 7924281 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 21149 24282 msgid "" 21150 24283 "Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " … … 21153 24286 msgstr "" 21154 24287 21155 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 024288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 21156 24289 msgid "" 21157 24290 "Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 21158 "love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and "21159 " Tobago."21160 msgstr "" 21161 21162 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 124291 "love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and " 24292 "Tobago." 24293 msgstr "" 24294 24295 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 21163 24296 msgid "" 21164 24297 "Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " … … 21167 24300 msgstr "" 21168 24301 21169 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 224302 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 21170 24303 msgid "" 21171 24304 "Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " … … 21174 24307 msgstr "" 21175 24308 21176 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 324309 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 21177 24310 msgid "" 21178 24311 "Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " … … 21180 24313 msgstr "" 21181 24314 21182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 421183 msgid "" 21184 "Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the "21185 " first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of"21186 " a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' "24315 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 24316 msgid "" 24317 "Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the " 24318 "first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of " 24319 "a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 21187 24320 "means sky." 21188 24321 msgstr "" 21189 24322 21190 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:58 524323 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 21191 24324 msgid "" 21192 24325 "Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " … … 21195 24328 msgstr "" 21196 24329 21197 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8624330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 21198 24331 msgid "" 21199 24332 "Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " … … 21202 24335 msgstr "" 21203 24336 21204 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8724337 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 21205 24338 msgid "" 21206 24339 "Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " … … 21209 24342 msgstr "" 21210 24343 21211 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8824344 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 21212 24345 msgid "" 21213 24346 "A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " … … 21215 24348 msgstr "" 21216 24349 21217 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 8924350 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 21218 24351 msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 21219 24352 msgstr "" 21220 24353 21221 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 024354 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 21222 24355 msgid "" 21223 24356 "In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 21224 24357 msgstr "" 21225 24358 21226 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 121227 msgid "" 21228 "Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its "21229 " wild salmon that sustain local Indigenous communities."21230 msgstr "" 21231 21232 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 224359 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 24360 msgid "" 24361 "Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its " 24362 "wild salmon that sustain local Indigenous communities." 24363 msgstr "" 24364 24365 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 21233 24366 msgid "" 21234 24367 "The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " … … 21236 24369 msgstr "" 21237 24370 21238 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 324371 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 21239 24372 msgid "" 21240 24373 "Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " … … 21242 24375 msgstr "" 21243 24376 21244 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 421245 msgid "" 21246 "Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country "21247 " of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero."21248 msgstr "" 21249 21250 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:59 524377 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 24378 msgid "" 24379 "Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country " 24380 "of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 24381 msgstr "" 24382 24383 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 21251 24384 msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 21252 24385 msgstr "" 21253 24386 21254 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 59624387 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 21255 24388 msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 21256 24389 msgstr "" 21257 24390 21258 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 59824391 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 21259 24392 msgid "" 21260 24393 "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 21261 24394 "with the IAU rules." 21262 24395 msgstr "" 21263 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да "21264 " отговарят на правилата на МАС."21265 21266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 59924396 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да " 24397 "отговарят на правилата на МАС." 24398 24399 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 21267 24400 msgid "" 21268 24401 "The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " … … 21272 24405 "с роля за проучването на Слънчевата система." 21273 24406 21274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:60 024407 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 21275 24408 msgid "" 21276 24409 "The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 21277 24410 "asteroid." 21278 24411 msgstr "" 21279 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на " 21280 "астероид." 21281 21282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 21283 msgid "" 21284 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 21285 " the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 21286 "<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 21287 "discovered in 2004." 21288 msgstr "" 21289 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и " 21290 "<em>Aegir</em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на " 21291 "латиница: <em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, " 21292 "открит през 2004." 21293 21294 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 24412 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на астероид." 24413 24414 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 24415 msgid "" 24416 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>, " 24417 "the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling <em>Aegir</" 24418 "em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, discovered in 2004." 24419 msgstr "" 24420 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и <em>Aegir</" 24421 "em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на латиница: " 24422 "<em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, открит през " 24423 "2004." 24424 24425 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 21295 24426 msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 21296 24427 msgstr "Името <em>Огмиос</em> вече е дадено на астероид." 21297 24428 21298 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:60 324429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 21299 24430 msgid "" 21300 24431 "The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " … … 21305 24436 "един от спътниците на Юпитер. Името <em>Алтея</em> е дадено на астероид." 21306 24437 21307 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:60 421308 msgid "" 21309 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to "21310 " <em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling"21311 "<em> Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a"21312 " typographical error dating back from1831, thus should be avoided."24438 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 24439 msgid "" 24440 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to <em>Lipperhey</" 24441 "em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling <em>Lippershey</em> (with an " 24442 "<em>s</em>) results in fact from a typographical error dating back from " 24443 "1831, thus should be avoided." 21313 24444 msgstr "" 21314 24445 "Оригиналното изписване <em>Липерсхей</em> е поправено на <em>Липерхей</em> " 21315 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е "21316 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва."21317 21318 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:60 524446 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е " 24447 "резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 24448 24449 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 21319 24450 msgid "Additional info" 21320 24451 msgstr "Допълнителна информация" 21321 24452 21322 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 0624453 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 21323 24454 msgid "Circumstellar habitable zone" 21324 24455 msgstr "Обитаема зона около звездата" 21325 24456 21326 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 0724457 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:611 21327 24458 msgid "Planetary equilibrium temperature" 21328 24459 msgstr "Равновесна температура на планетата" 21329 24460 21330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 0824461 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:612 21331 24462 msgid "Planetary habitability" 21332 24463 msgstr "Обитаемост на планетите" 21333 24464 21334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 0924465 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:613 21335 24466 msgid "Earth Similarity Index" 21336 24467 msgstr "Индекс на прилика със Земята" 21337 24468 21338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:61 024469 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:614 21339 24470 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 21340 24471 msgstr "Крайни резултати от публичното гласуване на сайта NameExoWorlds" 21341 24472 21342 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:61 124473 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:615 21343 24474 msgid "NameExoWorlds website" 21344 24475 msgstr "Уебсайта NameExoWorlds (имена за извънслънчевите светове)" 21345 24476 21346 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 2624477 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:630 21347 24478 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 21348 24479 msgstr "Общи професионални уеб сайтове посветени на извънслънчевите планети" 21349 24480 21350 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 2724481 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:631 21351 24482 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 21352 24483 msgstr "Извънслънчеви планети: интерактивен комикс от XKCD — 1071" 21353 24484 21354 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 2824485 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 21355 24486 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 21356 24487 msgstr "ТЕК (Търсене на извънслънчеви луни с Кеплер — HEK)" 21357 24488 21358 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 2924489 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 21359 24490 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 21360 24491 msgstr "Извънслънчеви планети в двойни и кратни системи (Ричард Шварц)" 21361 24492 21362 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 024493 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 21363 24494 msgid "Naming exoplanets (IAU)" 21364 24495 msgstr "Имена на извънслънчевите планети (МАС)" 21365 24496 21366 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 124497 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 21367 24498 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 21368 24499 msgstr "" … … 21370 24501 "планетите извън Слънчевата система." 21371 24502 21372 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 124503 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 21373 24504 msgid "update: 16 April 2012" 21374 24505 msgstr "обновено: 16 април 2012" 21375 24506 21376 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:632 21377 msgid "The Exoplanet Data Explorer" 21378 msgstr "Изследване на данните на извънслънчевите планети" 21379 21380 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 24507 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 21381 24508 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 21382 24509 msgstr "Англо-австралийското планетно проучване" 21383 24510 21384 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 424511 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 21385 24512 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 21386 24513 msgstr "Женевските програми за търсене на планети извън Слънчевата система" 21387 24514 21388 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:63 524515 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 21389 24516 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 21390 24517 msgstr "OLBIN (Известия на оптичната интерферометрия при голяма база)" 21391 24518 21392 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3624519 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 21393 24520 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 21394 24521 msgstr "Програмата на НАСА за търсене на извънслънчеви планети" 21395 24522 21396 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3724523 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 21397 24524 msgid "Pulsar planets" 21398 24525 msgstr "Планети около пулсари" 21399 24526 21400 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3824527 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 21401 24528 msgid "The NASA Exoplanet Archive" 21402 24529 msgstr "Архивът за извънслънчеви планети на НАСА" 21403 24530 21404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3924531 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 21405 24532 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 21406 24533 msgstr "Комисия 53 на МАС: планети извън Слънчевата система" 21407 24534 21408 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 024535 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:644 21409 24536 msgid "ExoMol" 21410 24537 msgstr "ExoMol" 21411 24538 21412 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 124539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:645 21413 24540 msgid "The Habitable Zone Gallery" 21414 24541 msgstr "Галерия на обитаемата зона" 21415 24542 21416 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 224543 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:646 21417 24544 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 21418 24545 msgstr "PlanetQuest - Проучването за втора Земя" 21419 24546 21420 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 324547 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:647 21421 24548 msgid "Open Exoplanet Catalogue" 21422 24549 msgstr "Общ каталог на извънслънчеви планети" 21423 24550 21424 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:64 424551 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:648 21425 24552 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 21426 24553 msgstr "Каталог на обитаемите извънслънчеви планети" 21427 24554 21428 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:7 5224555 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:732 21429 24556 msgid "Exoplanets is updated" 21430 24557 msgstr "Извънслънчевите планети са обновени" 21431 24558 21432 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 88524559 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:934 21433 24560 msgid "Orbital Eccentricity" 21434 24561 msgstr "Ексцентрицитет на орбитата" 21435 24562 21436 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 88624563 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:935 21437 24564 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 21438 24565 msgstr "Голяма полуос на орбитата [AU]" 21439 24566 21440 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 88724567 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:936 21441 24568 msgid "Planetary Mass, Mjup" 21442 24569 msgstr "Маса на планетата спрямо Юпитер [M]" 21443 24570 21444 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 88824571 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:937 21445 24572 msgid "Planetary Radius, Rjup" 21446 24573 msgstr "Радиус на планетата спрямо Юпитер [R]" 21447 24574 21448 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 88924575 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:938 21449 24576 msgid "Orbital Period, days" 21450 24577 msgstr "Орбитален период [дни]" 21451 24578 21452 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89024579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:939 21453 24580 msgid "Angular Distance, arc-sec" 21454 24581 msgstr "" 21455 24582 21456 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89124583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 21457 24584 msgid "Effective temperature of host star, K" 21458 24585 msgstr "Ефективна температура на звездата [K]" 21459 24586 21460 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89224587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:941 21461 24588 msgid "Year of Discovery" 21462 24589 msgstr "Година на откриване" 21463 24590 21464 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89324591 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 21465 24592 msgid "Metallicity of host star" 21466 24593 msgstr "Металичност на притежаващата звезда" 21467 24594 21468 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89424595 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:943 21469 24596 msgid "V magnitude of host star, mag" 21470 24597 msgstr "Зв. вел. във филтър V на притежаващата звезда" 21471 24598 21472 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89524599 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:944 21473 24600 msgid "RA (J2000) of star, deg" 21474 24601 msgstr "α (J2000) на звездата [°]" 21475 24602 21476 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89624603 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:945 21477 24604 msgid "Dec (J2000) of star, deg" 21478 24605 msgstr "δ (J2000) на звездата [°]" 21479 24606 21480 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89724607 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:946 21481 24608 msgid "Distance to star, pc" 21482 24609 msgstr "Разстояние до звездата [pc]" 21483 24610 21484 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89824611 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:947 21485 24612 msgid "Mass of host star, Msol" 21486 24613 msgstr "Маса на звездата спрямо Слънцето [M☉]" 21487 24614 21488 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 89924615 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:948 21489 24616 msgid "Radius of host star, Rsol" 21490 24617 msgstr "Радиус на звездата спрямо Слънцето [R☉]" 21491 24618 21492 24619 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21493 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:9 3324620 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:982 21494 24621 msgctxt "temperature scale" 21495 24622 msgid "Kelvin" … … 21497 24624 21498 24625 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21499 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:9 3524626 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:984 21500 24627 msgctxt "temperature scale" 21501 24628 msgid "Celsius" … … 21503 24630 21504 24631 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 21505 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:9 3724632 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:986 21506 24633 msgctxt "temperature scale" 21507 24634 msgid "Fahrenheit" … … 21554 24681 msgstr "Извеждане на информация за извънслънчевите планети" 21555 24682 21556 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:589 24683 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 24684 msgid "Enable display number of exoplanets in the system" 24685 msgstr "" 24686 24687 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 21557 24688 msgid "Show exoplanets button on toolbar" 21558 24689 msgstr "Бутон за извънслънчевите планети на лентата с инструменти" 21559 24690 21560 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:59 021561 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:59 224691 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:591 24692 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:593 21562 24693 msgid "Exoplanets marker color" 21563 24694 msgstr "Цвят на обозначението на извънслънчеви планети" 21564 24695 21565 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:59 421566 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:59 624696 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:595 24697 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:597 21567 24698 msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 21568 24699 msgstr "Цвят на обозначението на потенциално обитаемите извънслънчеви планети" 21569 24700 21570 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:59 824701 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 21571 24702 msgid "Temperature scale:" 21572 24703 msgstr "Температурна ска̀ла" 21573 24704 21574 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:60 224705 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 21575 24706 msgid "Diagrams: scatter plot" 21576 24707 msgstr "Точкови диаграми" 21577 24708 21578 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:60 321579 msgid " Xaxis"21580 msgstr "Ос X"21581 21582 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:60 524709 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:604 24710 msgid "Y axis" 24711 msgstr "Ос Y" 24712 24713 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:606 21583 24714 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:613 21584 24715 msgid "Logarithmic scale" 21585 24716 msgstr "Логаритмична скала" 21586 24717 21587 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:60 724718 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:608 21588 24719 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:615 21589 24720 msgid "log scale" … … 21591 24722 21592 24723 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 21593 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:61 624724 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 21594 24725 msgid "min" 21595 24726 msgstr "мин." 21596 24727 21597 24728 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 21598 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:61 724729 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 21599 24730 msgid "max" 21600 24731 msgstr "макс." 21601 24732 21602 24733 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:611 21603 msgid "Y axis" 21604 msgstr "Ос Y" 21605 21606 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 21607 msgid "Plot" 21608 msgstr "Изчертаване" 24734 msgid "X axis" 24735 msgstr "Ос X" 21609 24736 21610 24737 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:619 … … 21627 24754 msgstr "Уеб сайтове" 21628 24755 21629 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 6524756 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:58 21630 24757 msgid "Observability Analysis" 21631 24758 msgstr "Анализ на видимостта" 21632 24759 21633 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:6 824760 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:61 21634 24761 msgid "" 21635 24762 "Displays an analysis of a selected object's observability (rise, set, and " … … 21642 24769 msgstr "" 21643 24770 "Извежда анализ на видимостта на избрания обект за избраната дата (изгрев, " 21644 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената "21645 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта "24771 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената " 24772 "на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта " 21646 24773 "поне за част от нощта. Включени са най-голямото отстояние от Слънцето " 21647 "(елонгация) и времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация" 21648 " вижте раздела „Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 21649 21650 #. TRANSLATORS: Short for "hours". 21651 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 21652 msgid "h" 21653 msgstr "ч" 21654 21655 #. TRANSLATORS: Short for "minutes". 21656 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 21657 msgid "m" 21658 msgstr "м" 21659 21660 #. TRANSLATORS: Short for "seconds". 21661 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 21662 msgid "s" 21663 msgstr "с" 21664 21665 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 24774 "(елонгация) и времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация " 24775 "вижте раздела „Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 24776 24777 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:156 21666 24778 #, qt-format 21667 24779 msgid "Sets at %1 (in %2)" 21668 24780 msgstr "Залязва в %1 (след %2)" 21669 24781 21670 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 6824782 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:157 21671 24783 #, qt-format 21672 24784 msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 21673 24785 msgstr "Изгря в %1 (преди %2)" 21674 24786 21675 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 6924787 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:158 21676 24788 #, qt-format 21677 24789 msgid "Set at %1 (%2 ago)" 21678 24790 msgstr "Залезе в %1 (преди %2)" 21679 24791 21680 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7024792 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:159 21681 24793 #, qt-format 21682 24794 msgid "Rises at %1 (in %2)" 21683 24795 msgstr "Изгрява в %1 (след %2)" 21684 24796 21685 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7124797 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:160 21686 24798 msgid "Circumpolar." 21687 24799 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 21688 24800 21689 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7224801 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:161 21690 24802 msgid "No rise." 21691 24803 msgstr "Не изгрява." 21692 24804 21693 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7324805 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 21694 24806 #, qt-format 21695 24807 msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 21696 24808 msgstr "Кулминира в %1 (след %2), достигайки %3°." 21697 24809 21698 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7424810 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:163 21699 24811 #, qt-format 21700 24812 msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 21701 24813 msgstr "Кулминира в %1 (преди %2), достигайки %3°." 21702 24814 21703 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7524815 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 21704 24816 msgid "Source is not observable." 21705 24817 msgstr "Обектът не е видим." 21706 24818 21707 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 21708 msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 21709 msgstr "Нито акроничен, нито космичен изгрев/залез." 21710 21711 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 24819 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:165 21712 24820 #, qt-format 21713 24821 msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 21714 24822 msgstr "Най-голяма елонгация: %1 при %2°.)" 21715 24823 21716 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7824824 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 21717 24825 #, qt-format 21718 24826 msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" 21719 24827 msgstr "Най-голямо отстояние от Слънцето: %1 (при %2°.)" 21720 24828 24829 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 24830 msgctxt "not exist" 24831 msgid "None" 24832 msgstr "" 24833 21721 24834 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 21722 24835 #. follow. 21723 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8124836 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 21724 24837 #, qt-format 21725 msgid "Acronyc al rise/set: %1/%2. "21726 msgstr " Акроничен изгрев/залез: %1/%2."21727 21728 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8224838 msgid "Acronychal rise/set: %1/%2. " 24839 msgstr "" 24840 24841 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 21729 24842 #, qt-format 21730 24843 msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 21731 24844 msgstr "Хелиакален изгрев/залез: %1/%2. " 21732 24845 21733 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8324846 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 21734 24847 msgid "No Heliacal rise/set. " 21735 24848 msgstr "Без хелиакален изгрев/залез." … … 21737 24850 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 21738 24851 #. follow. 21739 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8521740 msgid "No Acronyc al rise/set. "21741 msgstr " Без акроничен изгрев/залез."21742 21743 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8624852 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 24853 msgid "No Acronychal rise/set. " 24854 msgstr "" 24855 24856 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 21744 24857 #, qt-format 21745 24858 msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 21746 24859 msgstr "Космичен изгрев и залез: %1/%2." 21747 24860 21748 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8724861 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 21749 24862 msgid "No Cosmical rise/set." 21750 24863 msgstr "Без космичен изгрев и залез" 21751 24864 21752 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8824865 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 21753 24866 msgid "Observable during the whole year." 21754 24867 msgstr "Видим през цялата година." 21755 24868 21756 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8924869 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 21757 24870 msgid "Not observable at dark night." 21758 24871 msgstr "Не се вижда в тъмни нощи." 21759 24872 21760 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9024873 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 21761 24874 #, qt-format 21762 24875 msgid "Nights above horizon: %1" 21763 24876 msgstr "Нощи над хоризонта: %1" 21764 24877 21765 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9124878 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 21766 24879 msgid "TODAY:" 21767 24880 msgstr "ДНЕС:" 21768 24881 21769 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9224882 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:180 21770 24883 msgid "THIS YEAR:" 21771 24884 msgstr "ТАЗИ ГОДИНА:" … … 21773 24886 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 21774 24887 #. follow. 21775 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9424888 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 21776 24889 #, qt-format 21777 24890 msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 21778 24891 msgstr "Предишно пълнолуние: %2 %1 в %3:%4. " 21779 24892 21780 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9524893 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 21781 24894 #, qt-format 21782 24895 msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 21783 24896 msgstr "Следващо пълнолуние: %2 %1 в %3:%4. " 21784 24897 21785 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 21786 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211 21787 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:215 24898 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:197 24899 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:198 21788 24900 msgid "Observability" 21789 24901 msgstr "Видимост" 21790 24902 21791 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:216 21792 msgid "Observability configuration window" 21793 msgstr "Настройки на „Видимост“" 21794 21795 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 24903 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 21796 24904 msgid "Observability Plug-in" 21797 24905 msgstr "Приставка за видимост" 21798 24906 21799 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 121800 msgid "" 21801 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen "21802 " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "24907 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 24908 msgid "" 24909 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen " 24910 "center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 21803 24911 "set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 21804 24912 "separation from the Sun), the date range when the source is above the " 21805 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical "21806 " rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are"21807 " taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti"21808 " fortheir advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"24913 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical rise/set." 24914 "<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are taken " 24915 "into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti for " 24916 "their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 21809 24917 msgstr "" 21810 24918 "Приставка, която анализира видимостта на избрания обект (или центъра на " … … 21818 24926 "(Onsala Space Observatory)" 21819 24927 21820 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 324928 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 21821 24929 msgid "Explanation of some parameters" 21822 24930 msgstr "Обяснение на някои параметри" 21823 24931 21824 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 424932 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 21825 24933 msgid "Sun altitude at twilight:" 21826 24934 msgstr "Височина на Слънцето в полумрака:" 21827 24935 21828 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 424936 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:155 21829 24937 msgid "" 21830 24938 "Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " … … 21838 24946 "(погледнете отдолу)." 21839 24947 21840 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 624948 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 21841 24949 msgid "Horizon altitude:" 21842 24950 msgstr "Височина на хоризонта:" 21843 24951 21844 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 624952 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:157 21845 24953 msgid "" 21846 24954 "Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " … … 21850 24958 "просто ограничение на монтирането на телескопа)." 21851 24959 21852 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 824960 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 21853 24961 msgid "Today ephemeris:" 21854 24962 msgstr "Ефемериди на деня:" 21855 24963 21856 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:15 824964 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 21857 24965 msgid "" 21858 24966 "Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " … … 21866 24974 "пояс." 21867 24975 21868 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5924976 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 21869 24977 msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 21870 24978 msgstr "Ахронични, космични, хелиакални изгреви/залези:" 21871 24979 21872 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5921873 msgid "" 21874 "The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when"21875 " theobject rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact "21876 "dates of these e phemeris depend on the Observer's location. Onthe "21877 " contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets with"21878 " the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand,"21879 " it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at"21880 " all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand,"21881 " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"21882 " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"21883 " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "24980 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 24981 msgid "" 24982 "The days of Cosmical rise/set of an object are defined as the days when the " 24983 "object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The exact " 24984 "dates of these events depend on the Observer's location. In contrast, the " 24985 "Acronychal rise (or set) happens when the star rises/sets with the setting/" 24986 "rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, it is " 24987 "obvious that the source is hardly observable (or not observable at all) in " 24988 "the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand, the " 24989 "dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of the " 24990 "celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon " 24991 "(hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 21884 24992 "first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 21885 "is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " 21886 "night (i.e., at the astronomical twilight). In the following nights, the " 21887 "star will be visibile during longer periods of time, until it reaches its " 21888 "Heliacal set (i.e., the last night of the year when the star is still " 21889 "visible). At the Heliacal set, the star sets roughly after the beginning of " 21890 "the astronomical night." 21891 msgstr "" 21892 "Дните на космичен изгрев и залез са, когато обектът изгрява (или залязва) " 21893 "заедно с изрева (съответно залеза) на Слънцето. Точните дати на тези " 21894 "ефемериди зависят от местоположението на наблюдателя. Точно обратното е при " 21895 "акроничен изгрев (или залез), който се случва при залеза (и съответно " 21896 "изгрева) на Слънцето (обектът е в опозиция на Слънцето). Очевидно между " 21897 "датите на първи космичен изгрев и последен космичен залез обектът не се " 21898 "вижда (или е много трудно да бъде видян). Датите около акроничния изгрев и " 21899 "залез са, когато височината на обекта е най-голяма — Слънцето е далеч под " 21900 "хоризонта и обектът се вижда много добре. Датата на хелиакалния изгрев е " 21901 "първият ден в годината, когато обектът започва да бъде видим. Това се " 21902 "случва, когато той е много близо до източния хоризонт в края на " 21903 "астрономическата нощ (т.е. в астрономическия полумрак). В следващите нощи " 21904 "обектът ще се вижда все по дълго пред нощта до момента на хелиакалния залез " 21905 "— последната нощ, когато обектът е все още видим. Грубо казано, при " 21906 "хелиакален залез обектът залязва с настъпването на астрономическата нощ." 21907 21908 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 24993 "rises along the eastern horizon before disappearing in the morning twilight. " 24994 "In the following nights, the star will be visible during longer periods of " 24995 "time, until it reaches its Heliacal set (i.e., the last night of the year " 24996 "when the star is still visible). At the Heliacal set, the star sets after " 24997 "becoming visible for just a moment shortly after sunset." 24998 msgstr "" 24999 25000 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 21909 25001 msgid "Largest Sun separation:" 21910 25002 msgstr "Максимално ъглово отстояние от Слънцето" 21911 25003 21912 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:16 021913 msgid "" 21914 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object "21915 " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "21916 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in "21917 " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"21918 " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "25004 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 25005 msgid "" 25006 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object " 25007 "are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 25008 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in " 25009 "opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular " 25010 "separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 21919 25011 "culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 21920 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular "21921 " object."21922 msgstr "" 21923 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са "21924 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това "25012 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular " 25013 "object." 25014 msgstr "" 25015 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са " 25016 "максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това " 21925 25017 "отговаря на 180° разлика между екваториалните дължини на обекта и слънцето. " 21926 25018 "В тези случаи обектът е в кулминация близо до полунощ, което отговаря грубо " … … 21928 25020 "отбелязваме тази нощ като „най-добра“ за наблюдение на съответния обект." 21929 25021 21930 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:16 125022 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 21931 25023 msgid "Nights with source above horizon:" 21932 25024 msgstr "Нощи с източник над хоризонта:" 21933 25025 21934 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:16 125026 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 21935 25027 msgid "" 21936 25028 "The program computes the range of dates when the celestial object is above " 21937 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program "21938 " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"21939 " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on"21940 " thesky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "25029 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program " 25030 "considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight " 25031 "(which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on the " 25032 "sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 21941 25033 "current year can have two possible forms: either a range from one date to " 21942 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date "21943 " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"21944 " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "25034 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date " 25035 "and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan " 25036 "in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 21945 25037 "and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 21946 25038 "set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 21947 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the "21948 " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "25039 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the " 25040 "Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 21949 25041 "rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 21950 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation "21951 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin."25042 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation " 25043 "by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 21952 25044 msgstr "" 21953 25045 "Програмата изчислява датите, когато обектът е над хоризонта поне за момент " … … 21967 25059 "полумрак)." 21968 25060 21969 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:16 225061 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 21970 25062 msgid "Full Moon:" 21971 25063 msgstr "Пълнолуние:" 21972 25064 21973 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:16 225065 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:163 21974 25066 msgid "" 21975 25067 "When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 21976 25068 "of the Moon's opposition to the Sun." 21977 25069 msgstr "" 21978 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е "21979 " най-точно в опозиция на Слънцето."21980 21981 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:21 525070 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е " 25071 "най-точно в опозиция на Слънцето." 25072 25073 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:216 21982 25074 #, qt-format 21983 25075 msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 21984 25076 msgstr "Височина на Слънцето при полумрак: %1°." 21985 25077 21986 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:22 125078 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:222 21987 25079 #, qt-format 21988 25080 msgid "Horizon altitude: %1 deg." 21989 25081 msgstr "Височина на хоризонта: %1°." 21990 25082 21991 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 2925083 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 21992 25084 msgid "Observability Configuration" 21993 25085 msgstr "Настройки за видимостта" 21994 25086 21995 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 025087 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:331 21996 25088 msgid "Observability Plug-in Configuration" 21997 25089 msgstr "Настройки на приставката „Видимост“" 21998 25090 21999 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 225091 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 22000 25092 msgid "Font color and size" 22001 25093 msgstr "Размер и цвят на шрифта" 22002 25094 22003 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 325095 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 22004 25096 msgid "Red" 22005 25097 msgstr "Червено" 22006 25098 22007 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 425099 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 22008 25100 msgid "Green" 22009 25101 msgstr "Зелено" 22010 25102 22011 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 525103 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 22012 25104 msgid "Blue" 22013 25105 msgstr "Синьо" 22014 25106 22015 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 625107 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 22016 25108 msgid "Font Size" 22017 25109 msgstr "Размер на шрифта" 22018 25110 22019 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 725111 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 22020 25112 msgid "Observing conditions" 22021 25113 msgstr "Условия за наблюдение" 22022 25114 22023 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:33 825115 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 22024 25116 msgid "Showing options" 22025 25117 msgstr "Настройки" 22026 25118 22027 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 3925119 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 22028 25120 msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 22029 25121 msgstr "Ефемериди за днес (изгрев, залез, кулминация)" 22030 25122 22031 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:34 025123 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 22032 25124 msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 22033 25125 msgstr "Дати на ахронични, космични, хелиакални изгрев/залез" 22034 25126 22035 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:34 125127 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 22036 25128 msgid "Date of largest separation to the Sun" 22037 25129 msgstr "Дата на най-голямо отстояние от Слънцето" 22038 25130 22039 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:34 225131 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 22040 25132 msgid "Nights with the source above horizon" 22041 25133 msgstr "Нощи, когато обектът е над хоризонта" 22042 25134 22043 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:34 325135 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 22044 25136 msgid "Dates of previous and next Full Moon" 22045 25137 msgstr "Предишно и следващо пълнолуние" 22046 25138 22047 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 22048 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 22049 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:222 22050 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 22051 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 22052 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 25139 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:49 25140 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:91 25141 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:92 25142 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:219 25143 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 25144 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 25145 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:262 22053 25146 msgid "Equation of Time" 22054 25147 msgstr "Уравнение на времето" 22055 25148 22056 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:5 622057 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:9 522058 msgid "This plugin shows the solutionof the equation of time."22059 msgstr "Тази приставка показва решениетона уравнението на времето."22060 22061 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:9 525149 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:52 25150 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:91 25151 msgid "This plugin shows the value of the equation of time." 25152 msgstr "Тази приставка показва стойностите на уравнението на времето." 25153 25154 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:91 22062 25155 msgid "Show solution for Equation of Time" 22063 25156 msgstr "Показване на решението на уравнението на времето" 22064 25157 22065 #. TRANSLATORS: seconds. 22066 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:226 22067 msgctxt "time" 22068 msgid "s" 22069 msgstr "s" 22070 22071 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 25158 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:85 22072 25159 msgid "Equation of Time plug-in" 22073 25160 msgstr "Приставка „Уравнение на времето“" 22074 25161 22075 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:2 4725162 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 22076 25163 msgid "" 22077 25164 "The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 22078 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the "22079 " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"22080 " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "25165 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the " 25166 "sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons " 25167 "24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 22081 25168 "the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 22082 25169 "is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " … … 22088 25175 "са истинското слънчево време, което отговаря на движението на Слънцето, и " 22089 25176 "средното слънчево време, което следи усреднено слънце с пладне на всеки 24 " 22090 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации "22091 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския "25177 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации " 25178 "положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския " 22092 25179 "часовник. В други е точно обратното. В англоезичната литература първият " 22093 25180 "вариант е по-популярен, но не е във всички случаи. Преди да ползвате " 22094 25181 "публикувана таблица или графика, проверете каква е дефиницията на знака." 22095 25182 22096 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:2 4925183 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 22097 25184 msgid "Show plug-ins button on toolbar" 22098 25185 msgstr "Показване на бутоните на приставката на лентата с инструментите" 22099 25186 22100 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:25 025187 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:254 22101 25188 msgid "Use minutes and seconds" 22102 25189 msgstr "Използване на минути и секунди" 22103 25190 22104 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:25 125191 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 22105 25192 msgid "Change sign of equation" 22106 25193 msgstr "Смяна знака на уравнението" 22107 25194 22108 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:25 325195 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 22109 25196 msgid "Color of text" 22110 25197 msgstr "Цвят на текста" 22111 25198 22112 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 25199 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 25200 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:325 25201 msgid "Font size:" 25202 msgstr "Размер на шрифта:" 25203 25204 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:91 22113 25205 msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 22114 25206 msgstr "Текущият каталог с метеорни потоци е неправилен." 22115 25207 22116 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 622117 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:6 4025208 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 25209 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:636 22118 25210 msgid "Meteor Showers" 22119 25211 msgstr "Метеорни потоци" 22120 25212 22121 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 725213 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 22122 25214 msgid "Toggle meteor showers" 22123 25215 msgstr "Превключване на метеорнитe потоци" 22124 25216 22125 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:1 4825217 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 22126 25218 msgid "Toggle radiant labels" 22127 25219 msgstr "Етикети на радиантите" 22128 25220 22129 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 22130 msgid "Show meteor showers settings dialog" 22131 msgstr "Прозорец за настройките на метеорните потоци" 22132 22133 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 25221 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:152 22134 25222 msgid "Show meteor showers search dialog" 22135 25223 msgstr "Прозорец за търсене на метеорните потоци" 22136 25224 22137 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:2 6825225 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:274 22138 25226 msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 22139 25227 msgstr "Ползва се стандартният каталог с метеорни потоци." 22140 25228 22141 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:643 22142 msgid "" 22143 "This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 22144 "Space programme." 22145 msgstr "" 22146 "Тази приставка бе създадена като проект в рамките на Лятото за космическо " 22147 "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 22148 22149 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 25229 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:639 25230 msgid "" 25231 "This plugin was initially created in the 2013 campaign of the ESA Summer of " 25232 "Code in Space programme." 25233 msgstr "" 25234 25235 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:641 22150 25236 msgid "" 22151 25237 "<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 22152 25238 "display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 22153 25239 "click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 22154 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 22155 " <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 22156 "catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 22157 "radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 22158 "(really occurred in the past) or predicted meteor " 22159 "shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 22160 "confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 22161 "have proper data about its activity for the current " 22162 "year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 22163 "date.</li></ul></p>" 22164 msgstr "" 22165 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се обозначават действащите и неактивните радианти.</p>\n" 22166 "<p>Натиснете обозначения радиант и ще се изведат данни за положението и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>.\n" 22167 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 22168 22169 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 22170 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 25240 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official " 25241 "<a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> catalog and " 25242 "<a href=\"https://www.ta3.sk/IAUC22DB/MDC2007/\">IAU Meteor Data Center</a>." 25243 "</p>" 25244 msgstr "" 25245 25246 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:140 25247 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:461 22171 25248 msgid "Confirmed" 22172 25249 msgstr "Потвърдено" 22173 25250 22174 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:1 3122175 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:45 825251 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:144 25252 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:451 22176 25253 msgid "Generic" 22177 25254 msgstr "Типично" 22178 25255 22179 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 0925256 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:519 22180 25257 msgid "generic data" 22181 25258 msgstr "общи данни" 22182 25259 22183 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 1025260 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:520 22184 25261 msgid "confirmed data" 22185 25262 msgstr "потвърдени данни" 22186 25263 22187 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 1125264 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:521 22188 25265 msgid "inactive" 22189 25266 msgstr "неактивен" 22190 25267 22191 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 2322192 msgid " meteor shower"22193 msgstr " метеорен поток"22194 22195 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 3822196 msgid "Radiant drift (per day)"22197 msgstr " Отместване на радианта на денонощие"22198 22199 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 4325268 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 25269 msgid "IAU shower number" 25270 msgstr "" 25271 25272 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:555 25273 msgid "Radiant drift (per solar longitude)" 25274 msgstr "" 25275 25276 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:561 22200 25277 msgid "Geocentric meteoric velocity" 22201 25278 msgstr "Геоцентрична скорост на частиците" 22202 25279 22203 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 5125280 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:569 22204 25281 msgid "The population index" 22205 25282 msgstr "Индекс на населеност" 22206 25283 22207 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 5425284 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:572 22208 25285 msgid "Parent body" 22209 25286 msgstr "Родителско тяло" 22210 25287 22211 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 5625288 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:574 22212 25289 msgid "Activity" 22213 25290 msgstr "Активност" 22214 25291 22215 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 25292 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:622 25293 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:647 25294 msgid "Solar longitude " 25295 msgstr "" 25296 25297 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:630 22216 25298 msgctxt "meteor shower activity" 22217 25299 msgid "Maximum" 22218 25300 msgstr "Максимум" 22219 25301 22220 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 22221 msgid "Solar longitude" 22222 msgstr "Слънчева дължина" 22223 22224 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 25302 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:705 25303 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:726 25304 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 25305 msgid "Current ZHR" 25306 msgstr "" 25307 25308 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:708 25309 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:736 25310 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:279 25311 msgid "Local Hourly Rate" 25312 msgstr "" 25313 25314 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:714 22225 25315 msgid "variable" 22226 25316 msgstr "променлива" 25317 25318 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.hpp:118 25319 msgid "meteor shower" 25320 msgstr "метеорен поток" 22227 25321 22228 25322 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower … … 22233 25327 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22234 25328 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:35 22235 msgid " Lyrids"22236 msgstr " Лириди"25329 msgid "April Lyrids" 25330 msgstr "" 22237 25331 22238 25332 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower … … 22273 25367 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22274 25368 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:51 22275 msgid " α-Aurigids"22276 msgstr " α-Ауригиди"25369 msgid "Aurigids" 25370 msgstr "" 22277 25371 22278 25372 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower … … 22338 25432 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22339 25433 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:77 22340 msgid " δ-Aurigids"22341 msgstr " δ-Ауригиди"25434 msgid "October δ-Aurigids" 25435 msgstr "" 22342 25436 22343 25437 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower … … 22448 25542 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22449 25543 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:121 22450 msgid " Arietids"22451 msgstr " Ариетиди"25544 msgid "Daytime Arietids" 25545 msgstr "" 22452 25546 22453 25547 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower … … 22556 25650 msgstr "ε-Груиди" 22557 25651 25652 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25653 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:165 25654 msgid "Antihelion" 25655 msgstr "" 25656 25657 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25658 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 25659 msgid "July Pegasids" 25660 msgstr "" 25661 25662 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25663 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 25664 msgid "July γ-Draconids" 25665 msgstr "" 25666 25667 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25668 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 25669 msgid "October Camelopardalids" 25670 msgstr "" 25671 25672 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25673 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 25674 msgid "δ-Aurigids" 25675 msgstr "δ-Ауригиди" 25676 25677 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25678 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 25679 msgid "γ-Ursae Minorids" 25680 msgstr "" 25681 25682 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25683 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 25684 msgid "η-Eridanids" 25685 msgstr "" 25686 25687 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 25688 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 25689 msgid "December Monocerotids" 25690 msgstr "" 25691 22558 25692 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22559 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 6725693 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 22560 25694 msgid "Comet 1P/Halley" 22561 25695 msgstr "Комета 1P/Халей" 22562 25696 22563 25697 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22564 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 6925698 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 22565 25699 msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 22566 25700 msgstr "Комета 7P/Понс-Винеке" 22567 25701 22568 25702 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22569 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 7125703 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 22570 25704 msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 22571 25705 msgstr "Комета 55P/Темпъл-Тътл" 22572 25706 22573 25707 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22574 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 7325708 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 22575 25709 msgid "Comet 96P/Machholz" 22576 25710 msgstr "Комета 96P/Макхолц" 22577 25711 22578 25712 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22579 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 7525713 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 22580 25714 msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 22581 25715 msgstr "Комета 109P/Суифт-Тътл" 22582 25716 22583 25717 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22584 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 7722585 msgid "Comet Thatcher (1861 I)"22586 msgstr " Комета Тачър (1861 I)"25718 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 25719 msgid "Comet C/1861 G1 (Thatcher)" 25720 msgstr "" 22587 25721 22588 25722 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22589 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 7925723 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 22590 25724 msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 22591 25725 msgstr "Комета 26P/Григ-Скелеруп" 22592 25726 22593 25727 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22594 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 8125728 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 22595 25729 msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 22596 25730 msgstr "Комета 21P/Джакобини-Цинер" 22597 25731 22598 25732 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22599 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 8325733 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 22600 25734 msgid "Comet 169P/NEAT" 22601 25735 msgstr "Комета 169P/NEAT" 22602 25736 22603 25737 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22604 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 18525738 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 22605 25739 msgid "Comet 289P/Blanpain" 22606 25740 msgstr "Комета 289P/Бланпен" 22607 25741 22608 25742 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22609 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 18725743 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 22610 25744 msgid "Comet 8P/Tuttle" 22611 25745 msgstr "Комета 8P/Тътл" 22612 25746 22613 25747 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22614 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 18925748 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 22615 25749 msgid "Comet 3D/Biela" 22616 25750 msgstr "Комета 3D/Биела" 22617 25751 22618 25752 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22619 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 19125753 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 22620 25754 msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 22621 25755 msgstr "Комета C/1917 F1 (Мелиш)" 22622 25756 22623 25757 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22624 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 19325758 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:209 22625 25759 msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 22626 25760 msgstr "Комета C/1964 N1 (Икея)" 22627 25761 22628 25762 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22629 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 19522630 msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3"22631 msgstr " Комета Швасман-Вахман 3"25763 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:211 25764 msgid "Comet 73P/Schwassmann-Wachmann 3" 25765 msgstr "" 22632 25766 22633 25767 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22634 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 19725768 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:213 22635 25769 msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 22636 25770 msgstr "Малка планета 2003 EH1 и комета C/1490 Y1" 22637 25771 22638 25772 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22639 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 19925773 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:215 22640 25774 msgid "Minor planet (4450) Pan" 22641 25775 msgstr "Малка планета (4450) Пан" 22642 25776 22643 25777 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22644 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:2 0125778 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:217 22645 25779 msgid "Minor planet 2008 ED69" 22646 25780 msgstr "Малка планета 2008 ED69" 22647 25781 22648 25782 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22649 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:2 0325783 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:219 22650 25784 msgid "Comet 2P/Encke" 22651 25785 msgstr "Комета 2P/Енке" 22652 25786 22653 25787 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22654 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:2 0525788 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:221 22655 25789 msgid "Minor planet 2004 TG10" 22656 25790 msgstr "Малка планета 2004 TG10" 22657 25791 22658 25792 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 22659 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:2 0725793 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:223 22660 25794 msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 22661 25795 msgstr "Малка планета (3200) Федон" 22662 25796 22663 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:145 25797 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 25798 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:225 25799 msgid "Comet C/1911 N1 (Kiess)" 25800 msgstr "" 25801 25802 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 25803 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:227 25804 msgid "Comet C/1852 K1 (Chacornac)?" 25805 msgstr "" 25806 25807 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 25808 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:229 25809 msgid "Comet C/1979 Y1 (Bradfield)" 25810 msgstr "" 25811 25812 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:156 22664 25813 msgid "Updating..." 22665 25814 msgstr "Обновяване…" 22666 25815 22667 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:150 22668 msgid "Successfully updated!" 22669 msgstr "Обновяването е успешно!" 22670 22671 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:154 22672 msgid "Failed!" 22673 msgstr "Неуспешно обновяване!" 22674 22675 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:158 22676 msgid "Outdated!" 22677 msgstr "Стари данни!" 22678 22679 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:220 25816 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:176 25817 msgid "Successfully updated" 25818 msgstr "" 25819 25820 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:192 22680 25821 msgid "Meteor Showers Plug-in" 22681 25822 msgstr "Приставка за метеорни потоци" 22682 25823 22683 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 4122684 msgid "" 22685 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a"22686 " marker for each active and inactive radiant."22687 msgstr "" 22688 "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя обозначава " 22689 "активните и неактивните радианти." 22690 22691 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:247 22692 msgid ""22693 " By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about"22694 " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the"22695 " official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a>"22696 "catalog."22697 msgstr "" 22698 "Натиснете обозначения радиант и ще се изведат данни за положението и " 22699 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог"22700 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>."22701 22702 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:254 22703 msgid ""22704 " <p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is"22705 " active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really"22706 " occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b>"22707 " the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this"22708 "can occur in real life, but that we do not have proper data about its"22709 "activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 22710 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 22711 msg str""22712 " <p>Има три обозначения:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата"22713 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или"22714 " прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да"22715 " действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната"22716 " година.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената"22717 "дата.</li></ul></p>"22718 22719 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 7625824 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:202 25825 msgid "" 25826 "This plugin enables you to simulate and predict periodic meteor showers and " 25827 "to display a marker for each active and inactive radiant." 25828 msgstr "" 25829 25830 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:208 25831 msgid "" 25832 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about " 25833 "its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 25834 "official <a href=\"https://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 25835 "catalog and <a href=\"https://www.ta3.sk/IAUC22DB/MDC2007/\">IAU Meteor Data " 25836 "Center</a>." 25837 msgstr "" 25838 25839 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:215 25840 msgid "" 25841 "<p>It has three types of markers:<dl><dt><strong>Confirmed</strong></" 25842 "dt><dd>The radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a " 25843 "historical (really occurred in the past) or predicted meteor shower.</" 25844 "dd><dt><strong>Generic</strong></dt><dd>The radiant is active, but its data " 25845 "was not confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do " 25846 "not have proper data about its activity for the current year.</" 25847 "dd><dt><strong>Inactive</strong></dt><dd>The radiant is inactive for the " 25848 "current sky date.</dt></dl></p>" 25849 msgstr "" 25850 25851 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:235 25852 msgid "" 25853 "This plugin uses two models to calculate ZHR, assuming that the activity " 25854 "profile of meteor shower follows the double exponential shape. To predict " 25855 "the local hourly rate, altitude of radiant and limiting magnitude of the sky " 25856 "are taken into account. Moonlight can also reduce the hourly rate, but it " 25857 "doesn't take into account." 25858 msgstr "" 25859 25860 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:240 22720 25861 msgid "Terms" 22721 25862 msgstr "Термини" 22722 25863 22723 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 7725864 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:241 22724 25865 msgid "Meteor shower" 22725 25866 msgstr "Метеорен поток" 22726 25867 22727 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 7925868 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:242 22728 25869 msgid "" 22729 25870 "A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " … … 22731 25872 "meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 22732 25873 "Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 22733 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate "22734 " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "25874 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate " 25875 "and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 22735 25876 "known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 22736 25877 "1,000 meteors an hour." … … 22741 25882 "земната атмосфера по паралелни траектории. Повечето такива частици са по-" 22742 25883 "малки от песъчинки и се разпадат, преди да стигат земната повърхност. Най-" 22743 "интензивните или необичайни потоци са известни като метеорни дъждове и могат "22744 " да се виждат над 1000 метеора на час."22745 22746 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 8722747 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:46 725884 "интензивните или необичайни потоци са известни като метеорни дъждове и могат " 25885 "да се виждат над 1000 метеора на час." 25886 25887 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:250 25888 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:463 22748 25889 msgid "Radiant" 22749 25890 msgstr "Радиант" 22750 25891 22751 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 8925892 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:251 22752 25893 msgid "" 22753 25894 "The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " … … 22760 25901 "метеори, които изглеждат сякаш излизат от точка в съзвездието Персей." 22761 25902 22762 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 9522763 msgid "" 22764 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of "22765 " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"22766 " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "25903 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:256 25904 msgid "" 25905 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of " 25906 "motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not " 25907 "point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 22767 25908 "and is not considered part of that shower." 22768 25909 msgstr "" … … 22771 25912 "никой познат радиант се нарича спорадичен." 22772 25913 22773 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 30025914 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:261 22774 25915 msgid "" 22775 25916 "Many showers have a radiant point that changes position during the interval " 22776 "when it appears. For example, the radiant point for the Delta Aurigids " 22777 "drifts by more than a degree per night." 22778 msgstr "" 22779 "Радиантите на много потоци се придвижват по небесната сфера през интервала " 22780 "от време, в който действат. Например радиантът на δ-Ауригиди се мести с по " 22781 "над 1° на денонощие." 22782 22783 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:304 25917 "when it appears. For example, the radiant point for the October Delta " 25918 "Aurigids drifts by more than a degree per night." 25919 msgstr "" 25920 25921 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:265 22784 25922 msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 22785 25923 msgstr "Зенитно часово число (ZHR)" 22786 25924 22787 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 30625925 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:266 22788 25926 msgid "" 22789 25927 "In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " … … 22793 25931 "lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 22794 25932 msgstr "" 22795 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя "22796 " метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и "25933 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя " 25934 "метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и " 22797 25935 "гранична звездна величина от 6,5, ако радиантът би бил в зенита. " 22798 25936 "Действителното часово число е почти винаги по-малко и намалява с " 22799 25937 "приближаването на радианта към хоризонта." 22800 25938 22801 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:312 25939 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:273 25940 msgid "" 25941 "The maximum ZHR of a meteor shower at peak date and time when Earth passes " 25942 "through the densest region of meteoroid stream." 25943 msgstr "" 25944 25945 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:277 25946 msgid "" 25947 "The ZHR at given time, assuming that the activity profile of meteor shower " 25948 "follows the double exponential shape." 25949 msgstr "" 25950 25951 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:280 25952 msgid "" 25953 "The number of meteors in one hour for current location, it is the actual " 25954 "expected rate, calculated by taking altitude of radiant (hourly rate " 25955 "decreases the closer the radiant is to the horizon) and limiting magnitude " 25956 "of the sky into account. It is nearly always lower than <i>current ZHR</i>. " 25957 "Moonlight can also reduce the hourly rate, but it doesn't take into account.." 25958 msgstr "" 25959 25960 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:285 22802 25961 msgid "Population index" 22803 25962 msgstr "Индекс на населеност" 22804 25963 22805 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 31425964 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 22806 25965 msgid "" 22807 25966 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 22808 25967 "showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 22809 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the "22810 " share of faint meteors is larger than usual."25968 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the " 25969 "share of faint meteors is larger than usual." 22811 25970 msgstr "" 22812 25971 "Индексът на населеност указва приблизителното разпределение на звездните " 22813 25972 "величини на метеорите в един метеорен поток. Стойности под 2,5 указват " 22814 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над" 22815 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 22816 22817 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:320 25973 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над " 25974 "3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 25975 25976 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:291 25977 msgid "Solar longitude" 25978 msgstr "Слънчева дължина" 25979 25980 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 25981 msgid "" 25982 "Solar longitude (equinox J2000) gives the position of the Earth on its " 25983 "orbit. It is a more appropriate information on a meteor shower than the date." 25984 msgstr "" 25985 25986 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:296 22818 25987 msgid "" 22819 25988 "This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " … … 22823 25992 "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 22824 25993 22825 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 32125994 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:297 22826 25995 msgid "Info" 22827 25996 msgstr "Информация" 22828 25997 22829 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 32225998 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:298 22830 25999 msgid "Info about meteor showers you can get here:" 22831 26000 msgstr "Повече информация за метеорите може да получите тук:" … … 22833 26002 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 22834 26003 #. link 22835 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 2526004 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:301 22836 26005 #, qt-format 22837 26006 msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" … … 22840 26009 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 22841 26010 #. link 22842 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 2726011 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 22843 26012 #, qt-format 22844 26013 msgid "%1International Meteor Organization%2" 22845 26014 msgstr "%1Международната метеорна организация%2" 22846 26015 22847 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 22848 msgid "Start date greater than end date!" 22849 msgstr "Началната дата трябва да е преди крайната!" 22850 22851 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 22852 msgid "Time interval must be less than one year!" 22853 msgstr "Интервалът трябва да е под една година!" 22854 22855 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 26016 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 26017 #. link 26018 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:305 26019 #, qt-format 26020 msgid "%1IAU Meteor Data Center%2" 26021 msgstr "" 26022 26023 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 26024 #. link 26025 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307 26026 #, qt-format 26027 msgid "%1Major Showers Observations%2" 26028 msgstr "" 26029 26030 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:182 22856 26031 msgid "Code" 22857 26032 msgstr "Код" 22858 26033 22859 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp: 20126034 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:184 22860 26035 msgid "ZHR" 22861 26036 msgstr "ZHR" 22862 26037 22863 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp: 20226038 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:185 22864 26039 msgid "Data Type" 22865 26040 msgstr "Вид данни" 22866 26041 22867 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp: 20326042 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:186 22868 26043 msgid "Peak" 22869 26044 msgstr "Връх" 22870 26045 22871 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 3622872 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:1 8826046 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:429 26047 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:178 22873 26048 msgid "Meteor Showers Configuration" 22874 26049 msgstr "Настройки за метеорните потоци" 22875 26050 22876 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:43 726051 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:430 22877 26052 msgid "Meteor Showers: Settings" 22878 26053 msgstr "Метеорни потоци: настройки" 22879 26054 22880 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4226055 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:435 22881 26056 msgid "General settings" 22882 26057 msgstr "Общи настройки" 22883 26058 22884 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4326059 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 22885 26060 msgid "Enable plugin at startup" 22886 26061 msgstr "Включване на приставката при стартиране" 22887 26062 22888 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4426063 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 22889 26064 msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 22890 26065 msgstr "Бутон за включването/изключването па приставката" 22891 26066 22892 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4526067 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:438 22893 26068 msgid "Show a button to open the search panel" 22894 26069 msgstr "Бутон за панела за търсене" 22895 26070 22896 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:44 826071 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:441 22897 26072 msgid "Show radiant marker" 22898 26073 msgstr "Обозначаване на радиантите" 22899 26074 22900 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:44 926075 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 22901 26076 msgid "Show radiant labels" 22902 26077 msgstr "Показване на етикетите на радиантите" 22903 26078 22904 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5026079 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 22905 26080 msgid "Show active radiants only" 22906 26081 msgstr "Показване на действащите радианти" 22907 26082 22908 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5226083 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 22909 26084 msgid "Label font size (pixels)" 22910 26085 msgstr "Размер на шрифта за етикети (пиксели)" 22911 26086 22912 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5426087 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 22913 26088 msgid "Set radiant color" 22914 26089 msgstr "Задаване на цвят на радианта" 22915 26090 22916 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5626091 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 22917 26092 msgid "Active Radiant - Generic Data" 22918 26093 msgstr "Активен радиант — общи данни" 22919 26094 22920 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 6026095 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 22921 26096 msgid "Inactive Radiant" 22922 26097 msgstr "Неактивен радиант" 22923 26098 22924 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 6226099 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 22925 26100 msgid "Inactive" 22926 26101 msgstr "Неактивен" 22927 26102 22928 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 6426103 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:459 22929 26104 msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 22930 26105 msgstr "Активен радиант — потвърдени данни" 22931 26106 22932 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:46 826107 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 22933 26108 msgid "Enable automatic updates" 22934 26109 msgstr "Включване на автоматичното обновяване" 22935 26110 22936 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 7026111 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 22937 26112 msgid "Next update:" 22938 26113 msgstr "Следващо обновяване:" 22939 26114 22940 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 7126115 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 22941 26116 msgid "Last attempt to update" 22942 26117 msgstr "Последен опит за обновяване" 22943 26118 22944 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:47 626119 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 22945 26120 msgid "Update" 22946 26121 msgstr "Обновяване" 22947 26122 22948 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:1 8926123 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:179 22949 26124 msgid "Meteor Showers: Search" 22950 26125 msgstr "Метеорни потоци: търсене" 22951 26126 22952 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 22953 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 22954 msgid "Search" 22955 msgstr "Търсене" 22956 22957 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 22958 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 22959 msgid "dd/MM/yyyy" 22960 msgstr "дд/мм/гггг" 22961 22962 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 26127 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:182 26128 msgid "Year:" 26129 msgstr "" 26130 26131 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:184 22963 26132 msgid "Results" 22964 26133 msgstr "Резултати" 22965 26134 22966 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 26135 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:55 26136 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:101 22967 26137 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 22968 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h: 29122969 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h: 29322970 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 2026138 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:306 26139 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:308 26140 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:340 22971 26141 msgid "Pointer Coordinates" 22972 26142 msgstr "Координати на показалеца" 22973 26143 22974 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp: 6026144 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:58 22975 26145 msgid "This plugin shows the coordinates of the mouse pointer." 22976 26146 msgstr "Тази приставка показва координатите на показалеца на мишката" 22977 26147 22978 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:10 226148 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:101 22979 26149 msgid "Show coordinates of the mouse pointer" 22980 26150 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката" 22981 26151 22982 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:1 4326152 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:139 22983 26153 msgctxt "abbreviated in the plugin" 22984 26154 msgid "RA/Dec (J2000.0)" 22985 26155 msgstr "α/δ (J2000.0)" 22986 26156 22987 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:15 926157 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:155 22988 26158 msgctxt "abbreviated in the plugin" 22989 26159 msgid "RA/Dec" 22990 26160 msgstr "α/δ" 22991 26161 22992 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:1 8026162 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:176 22993 26163 msgctxt "abbreviated in the plugin" 22994 26164 msgid "Az/Alt" 22995 26165 msgstr "Азим./вис." 22996 26166 22997 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:19 626167 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:192 22998 26168 msgctxt "abbreviated in the plugin" 22999 26169 msgid "Gal. Long/Lat" 23000 26170 msgstr "l/b" 23001 26171 23002 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:2 1226172 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:208 23003 26173 msgctxt "abbreviated in the plugin" 23004 26174 msgid "Supergal. Long/Lat" 23005 26175 msgstr "Свръхгал. l/b" 23006 26176 23007 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:2 3126177 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:227 23008 26178 msgctxt "abbreviated in the plugin" 23009 26179 msgid "Ecl. Long/Lat" 23010 26180 msgstr "Екл. дълж./шир." 23011 26181 23012 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:2 5026182 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:246 23013 26183 msgctxt "abbreviated in the plugin" 23014 26184 msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 23015 26185 msgstr "Екл. дълж./шир.(J2000.0)" 23016 26186 23017 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:26 826187 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:264 23018 26188 msgctxt "abbreviated in the plugin" 23019 26189 msgid "HA/Dec" 23020 26190 msgstr "t/δ" 23021 26191 23022 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 2726192 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:117 23023 26193 msgid "Pointer Coordinates plug-in" 23024 26194 msgstr "Приставка за координатите на показалеца" 23025 26195 23026 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 3426196 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:124 23027 26197 msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 23028 26198 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката на екрана." 23029 26199 23030 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8026200 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:170 23031 26201 msgid "The top center of the screen" 23032 26202 msgstr "Горе, в средата на екрана" 23033 26203 23034 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8126204 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:171 23035 26205 msgid "In center of the top right half of the screen" 23036 26206 msgstr "В центъра на горната, дясна част на екрана" 23037 26207 23038 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8226208 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:172 23039 26209 msgid "The right bottom corner of the screen" 23040 26210 msgstr "В десния, долен ъгъл на екрана" 23041 26211 23042 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8326212 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:173 23043 26213 msgid "Near mouse cursor" 23044 26214 msgstr "До показалеца на мишката" 23045 26215 23046 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8426216 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:174 23047 26217 msgid "Custom position" 23048 26218 msgstr "Друго положение" 23049 26219 23050 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp: 20526220 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:195 23051 26221 msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 23052 26222 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000.0)" 23053 26223 23054 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp: 20626224 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:196 23055 26225 msgid "Right ascension/Declination" 23056 26226 msgstr "Ректасцензия/деклинация" 23057 26227 23058 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp: 20826228 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:198 23059 26229 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 23060 26230 msgstr "Еклиптична дължина/ширина" 23061 26231 23062 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp: 20926232 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:199 23063 26233 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 23064 26234 msgstr "Еклиптична дължина/ширина (J2000.0)" 23065 26235 23066 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1026236 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:200 23067 26237 msgid "Altitude/Azimuth" 23068 26238 msgstr "Азимут/височина" 23069 26239 23070 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1126240 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:201 23071 26241 msgid "Galactic Longitude/Latitude" 23072 26242 msgstr "Галактична дължина/ширина" 23073 26243 23074 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1226244 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:202 23075 26245 msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 23076 26246 msgstr "Свръхгалактична дължина/ширина" 23077 26247 23078 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 4226248 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:232 23079 26249 msgid "Coordinates of custom position:" 23080 26250 msgstr "Координати на произволно положение:" 23081 26251 23082 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h: 29426252 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 23083 26253 msgid "Enable display of coordinates at startup" 23084 26254 msgstr "Включване на извеждането на координати при стартиране на Stellarium" 23085 26255 23086 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h: 29526256 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:310 23087 26257 msgid "Show plug-in button on toolbar" 23088 26258 msgstr "Бутон за приставката в лентата с инструменти" 23089 26259 23090 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h: 29926260 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:314 23091 26261 msgid "Show IAU constellation code" 23092 26262 msgstr "Код на съзвездие по МАС" 23093 26263 23094 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 0026264 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 23095 26265 msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 23096 26266 msgstr "Кръстосани линии под показалеца на мишката" 23097 26267 23098 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 26268 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:316 26269 msgid "Show elongation from the Sun in ecliptic longitude" 26270 msgstr "" 26271 26272 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 23099 26273 msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 23100 26274 msgstr "Координатна система за показалеца на мишката" 23101 26275 23102 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 0426276 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 23103 26277 msgid "Coordinates:" 23104 26278 msgstr "Координати:" 23105 26279 23106 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 26280 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:322 26281 msgid "The color of the screen text" 26282 msgstr "" 26283 26284 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:329 23107 26285 msgid "Place of the string:" 23108 26286 msgstr "Място на низа:" 23109 26287 23110 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 1126288 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:331 23111 26289 msgid "Coordinate X" 23112 26290 msgstr "Координата X" 23113 26291 23114 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 1526292 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:335 23115 26293 msgid "Coordinate Y" 23116 26294 msgstr "Координата Y" 23117 26295 23118 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:27 326296 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:274 23119 26297 msgid "Scenery3d plugin loaded!" 23120 26298 msgstr "Заредена е приставката за тримерен терен!" 23121 26299 23122 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:3 2926300 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:330 23123 26301 msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 23124 26302 msgstr "Тримерни терени" 23125 26303 23126 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 226304 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 23127 26305 msgid "Toggle 3D landscape" 23128 26306 msgstr "Превключване на тримерния терен" 23129 26307 23130 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 23131 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:275 23132 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 23133 msgid "Show settings dialog" 23134 msgstr "Прозорец с настройки" 23135 23136 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 26308 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 23137 26309 msgid "Show viewpoint dialog" 23138 26310 msgstr "Прозорец за изгледа" 23139 26311 23140 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 526312 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 23141 26313 msgid "Toggle shadows" 23142 26314 msgstr "Превключване на сенки" 23143 26315 23144 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 626316 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 23145 26317 msgid "Toggle debug information" 23146 26318 msgstr "Превключване на информацията за изчистване на грешки" 23147 26319 23148 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 726320 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 23149 26321 msgid "Toggle location text" 23150 26322 msgstr "Превключване на текста за местоположението" 23151 26323 23152 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 826324 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:339 23153 26325 msgid "Toggle torchlight" 23154 26326 msgstr "Превключване на челника" 23155 26327 23156 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:38 726328 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:384 23157 26329 msgid "Scenery3d shaders reloaded" 23158 26330 msgstr "Презареждане на програмите за GPU" 23159 26331 23160 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 4026332 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:437 23161 26333 msgid "Loading scene. Please be patient!" 23162 26334 msgstr "Зареждане на терен. Изчакайте." 23163 26335 23164 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 4226336 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:439 23165 26337 #, qt-format 23166 26338 msgid "Loading scene '%1'" 23167 26339 msgstr "Зареждане на терен „%1“" 23168 26340 23169 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:46 026341 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:461 23170 26342 msgid "Loading model..." 23171 26343 msgstr "Зареждане на модел…" 23172 26344 23173 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:47 526345 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:476 23174 26346 msgid "Transforming model..." 23175 26347 msgstr "Преобразуване на модел…" 23176 26348 23177 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:48 323178 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:50 326349 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 26350 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:504 23179 26351 msgid "Calculating collision map..." 23180 26352 msgstr "Изчисляване на картата на сблъсъците…" 23181 26353 23182 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:48 826354 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:489 23183 26355 msgid "Loading ground..." 23184 26356 msgstr "Зареждане на терена…" 23185 26357 23186 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp: 49926358 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:500 23187 26359 msgid "Transforming ground..." 23188 26360 msgstr "Преобразуване на терена…" 23189 26361 23190 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:51 026362 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:511 23191 26363 msgid "Finalizing load..." 23192 26364 msgstr "Завършване на зареждането…" 23193 26365 23194 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:52 526366 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:526 23195 26367 msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 23196 26368 msgstr "" 23197 26369 "Теренът не може да се зареди, прегледайте журнала за съобщения с грешки!" 23198 26370 23199 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:5 2926371 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:530 23200 26372 msgid "Scene successfully loaded." 23201 26373 msgstr "Теренът е зареден успешно." 23202 26374 23203 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:5 8926375 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:590 23204 26376 msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 23205 26377 msgstr "" … … 23207 26379 "съобщения с грешки!" 23208 26380 23209 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:61 326381 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:614 23210 26382 #, qt-format 23211 26383 msgid "Could not find scene ID for %1" 23212 26384 msgstr "Идентификаторът на терена за %1 не може да бъде открит" 23213 26385 23214 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:65 826386 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:659 23215 26387 msgid "Please load a scene first!" 23216 26388 msgstr "Първо заредете терен!" 23217 26389 23218 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:69 526390 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:696 23219 26391 #, qt-format 23220 26392 msgid "Per-Pixel shading %1." 23221 26393 msgstr "Попикселна програма за GPU %1." 23222 26394 23223 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:69 523224 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:71 423225 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:75 026395 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:696 26396 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 26397 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:751 23226 26398 msgctxt "enable" 23227 26399 msgid "on" 23228 26400 msgstr "включване" 23229 26401 23230 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:69 523231 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:71 423232 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:75 026402 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:696 26403 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 26404 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:751 23233 26405 msgctxt "disable" 23234 26406 msgid "off" 23235 26407 msgstr "изключване" 23236 26408 23237 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:71 426409 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 23238 26410 #, qt-format 23239 26411 msgid "Shadows %1." 23240 26412 msgstr "Сенки %1." 23241 26413 23242 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 1926414 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:720 23243 26415 msgid "Shadows deactivated or not possible." 23244 26416 msgstr "Сенките или са изрично изключени, или не могат да бъдат включени." 23245 26417 23246 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:75 026418 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:751 23247 26419 #, qt-format 23248 26420 msgid "Surface bumps %1." 23249 26421 msgstr "Симулирана релефност на повърхност %1." 23250 26422 23251 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:79 826423 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:799 23252 26424 msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 23253 26425 msgstr "" … … 23255 26427 "текстури“" 23256 26428 23257 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:91 726429 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:918 23258 26430 #, qt-format 23259 26431 msgid "Lazy cubemapping: %1" 23260 26432 msgstr "Последващо изчисляване на кубични текстури: %1" 23261 26433 23262 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:91 726434 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:918 23263 26435 msgid "enabled" 23264 26436 msgstr "включено" 23265 26437 23266 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:91 726438 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:918 23267 26439 msgid "disabled" 23268 26440 msgstr "изключено" 23269 26441 23270 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:99 026442 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:991 23271 26443 msgid "Cubemap size changed" 23272 26444 msgstr "Размерът на кубичната текстура се промени" 23273 26445 23274 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:99 226446 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:993 23275 26447 #, qt-format 23276 26448 msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 23277 26449 msgstr "Размерът на кубичната текстура не се поддържа и е сменен на %1" 23278 26450 23279 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:101 326451 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1014 23280 26452 msgid "Shadowmap size changed" 23281 26453 msgstr "Размерът на текстурата на сенките се промени" 23282 26454 23283 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:101 526455 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1016 23284 26456 #, qt-format 23285 26457 msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 23286 26458 msgstr "Размерът на текстурата на сенките не се поддържа и е сменен на %1" 23287 26459 23288 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:11 3926460 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1140 23289 26461 msgid "3D Sceneries" 23290 26462 msgstr "Тримерен терен" 23291 26463 23292 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:114 226464 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1143 23293 26465 msgid "" 23294 26466 "<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 23295 26467 "garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 23296 26468 "see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 23297 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of "23298 " view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "26469 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of " 26470 "view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 23299 26471 "releasing Ctrl before cursor key.</p>" 23300 26472 msgstr "" 23301 26473 "<p>Изобразяване на тримерен преден план. Ще може да се разходите, търсите и " 23302 26474 "заобикаляте предмети в градината си и да проучвате и покажете възможни " 23303 "астрономически връзки на ориентацията и местоположението на храмове, както и "23304 " сенките на слънчевите часовници и мн. др.</p><p>За да се придвижвате, "26475 "астрономически връзки на ориентацията и местоположението на храмове, както и " 26476 "сенките на слънчевите часовници и мн. др.</p><p>За да се придвижвате, " 23305 26477 "натиснете клавиша Ctrl в комбинация със стрелките. За да насочвате посоката " 23306 26478 "на погледа нагоре и надолу, ползвайте Ctrl в комбинация с PgUp/PgDn. " 23307 "Скоростта на придвижване зависи от зрителното поле (т.е. колкото е по-малко, "23308 " толкова движението е по-фино). Може да продължите движението в посока, като"23309 " отпуснете клавиша Ctrl преди стрелките.</p>"23310 23311 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:114 726479 "Скоростта на придвижване зависи от зрителното поле (т.е. колкото е по-малко, " 26480 "толкова движението е по-фино). Може да продължите движението в посока, като " 26481 "отпуснете клавиша Ctrl преди стрелките.</p>" 26482 26483 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1148 23312 26484 msgid "" 23313 26485 "Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " … … 23318 26490 msgstr "" 23319 26491 "Разработката на тази приставка е подкрепена и по проекта на Австрийския " 23320 "космически фонд (Austrian Science Fund) ASTROSIM (P 21208-G19; "23321 " https://astrosim.univie.ac.at/). <br/>По-нататъшната разработка е подкрепена"23322 " и от Института за археологически проучвания и виртуална археология на името"23323 " наЛудвиг Болцман, Виена, Австрия (Ludwig Boltzmann Institute for "23324 "Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, Austria, "23325 " http://archpro.lbg.ac.at/)."23326 23327 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:39 826492 "космически фонд (Austrian Science Fund) ASTROSIM (P 21208-G19; https://" 26493 "astrosim.univie.ac.at/). <br/>По-нататъшната разработка е подкрепена и от " 26494 "Института за археологически проучвания и виртуална археология на името на " 26495 "Лудвиг Болцман, Виена, Австрия (Ludwig Boltzmann Institute for " 26496 "Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, Austria, http://" 26497 "archpro.lbg.ac.at/)." 26498 26499 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:396 23328 26500 msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 23329 26501 msgstr "" 23330 26502 "Грешка в програмите за GPU на тримерния терен. Проверете изхода за грешки." 23331 26503 23332 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:176 226504 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1765 23333 26505 msgid "" 23334 26506 "Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " … … 23337 26509 "Хардуерът ви не поддържа кубични текстури. Ползвайте перспективна проекция." 23338 26510 23339 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:177 126511 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1774 23340 26512 msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 23341 26513 msgstr "Не се поддържат програми за GPU. Ще се ползва режимът „6 текстури“." 23342 26514 23343 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:178 126515 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1784 23344 26516 msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 23345 26517 msgstr "" 23346 26518 "Преминаване към режим „6 текстури“ поради грешка при този зрителен ъгъл." 23347 26519 23348 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 23349 msgid "" 23350 "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 26520 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2309 26521 msgid "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 23351 26522 msgstr "" 23352 26523 "Вашият хардуер не поддържа текстури на сенките, прегледайте журнала за " … … 23357 26528 "Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 23358 26529 "vertex." 23359 msgstr "" 23360 "По-точно осветление с изчисляване пиксел по пиксел, а не връх по връх." 26530 msgstr "По-точно осветление с изчисляване пиксел по пиксел, а не връх по връх." 23361 26531 23362 26532 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 … … 23397 26567 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 23398 26568 msgid "" 23399 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without "23400 " <b>Hardware</b>)."26569 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without <b>Hardware</" 26570 "b>)." 23401 26571 msgstr "" 23402 26572 "Изисква <b>НИСКО</b> или <b>ВИСОКО</b> филтриране на сенките (да не е " … … 23415 26585 msgstr "" 23416 26586 "Това указва начина на изобразяване на терена, когато Stellarium използва " 23417 "друга, а не <b>Перспективна</b> проекция. Сцената винаги се изобразява върху "23418 " куб, а кубът се обработва по правилата на проекцията. Кубът се описва с "26587 "друга, а не <b>Перспективна</b> проекция. Сцената винаги се изобразява върху " 26588 "куб, а кубът се обработва по правилата на проекцията. Кубът се описва с " 23419 26589 "изображение, което се нарича „кубична текстура“ (cubemap)." 23420 26590 … … 23441 26611 "your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 23442 26612 msgstr "" 23443 "Методът <b>Програми за GPU</b> е наличен при съвременните видео ускорители и "23444 " позволява изобразяването на 6-те страни на куба едновременно. В зависимост "26613 "Методът <b>Програми за GPU</b> е наличен при съвременните видео ускорители и " 26614 "позволява изобразяването на 6-те страни на куба едновременно. В зависимост " 23445 26615 "от сцената и видеокартата това често е най-бързият метод. Ако хардуерът ви " 23446 26616 "не го поддържа, няма да можете да го изберете." … … 23452 26622 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 23453 26623 msgid "" 23454 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, "23455 " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "26624 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, " 26625 "which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 23456 26626 "faster!" 23457 26627 msgstr "" 23458 "Когато е изключено, засенчената област се изчислява с перспективна проекция, "23459 " в резултат на което, при големи зрителни полета това може да доведе до "26628 "Когато е изключено, засенчената област се изчислява с перспективна проекция, " 26629 "в резултат на което, при големи зрителни полета това може да доведе до " 23460 26630 "изчезването на сенките, но е много по-бързо!" 23461 26631 … … 23480 26650 msgid "" 23481 26651 "Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 23482 msgstr "" 23483 "Кубичната текстура се обновява винаги при промяна на местоположението." 26652 msgstr "Кубичната текстура се обновява винаги при промяна на местоположението." 23484 26653 23485 26654 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 … … 23493 26662 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 23494 26663 msgid "" 23495 "This will speed up rendering, but the appearance will look "23496 " "broken" until you stop moving."26664 "This will speed up rendering, but the appearance will look "" 26665 "broken" until you stop moving." 23497 26666 msgstr "" 23498 26667 "Това води до ускоряване на производителността, но околността ви ще се " … … 23506 26675 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 23507 26676 msgid "" 23508 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less "23509 " "broken"."26677 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less "" 26678 "broken"." 23510 26679 msgstr "" 23511 26680 "Обновяване на още една текстура на друго лице, което намалява „накъсването“." … … 23532 26701 msgstr "Координати (%1): %2m, %3m, %4m" 23533 26702 23534 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8026703 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:478 23535 26704 msgid "3D Scenery" 23536 26705 msgstr "Тримерен терен" 23537 26706 23538 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:48 226707 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 23539 26708 msgid "Set as default scene" 23540 26709 msgstr "Задаване като стандартен терен" 23541 26710 23542 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:48 326711 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 23543 26712 msgid "Load/save viewpoints" 23544 26713 msgstr "Зареждане/запазване на изгледи" 23545 26714 23546 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:48 426715 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 23547 26716 msgid "Torch strength:" 23548 26717 msgstr "Сила на челника ви:" 23549 26718 23550 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:48 526719 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 23551 26720 msgid "Torch range:" 23552 26721 msgstr "Обхват на челника:" 23553 26722 23554 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:48 626723 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 23555 26724 #, qt-format 23556 26725 msgid "Torchlight (%1)" 23557 26726 msgstr "Челник (%1)" 23558 26727 23559 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:48 726728 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:485 23560 26729 #, qt-format 23561 26730 msgid "Show grid coordinates (%1)" 23562 26731 msgstr "Показване на решетките на координатите (%1)" 23563 26732 23564 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:48 926733 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:487 23565 26734 msgid "" 23566 26735 "Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " … … 23572 26741 "на Земята- Естествено това се отнася за единична точка на наблюдение." 23573 26742 23574 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 9126743 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 23575 26744 msgid "Draw horizon polyline in foreground" 23576 26745 msgstr "Изчертаване на полилинията на хоризонта на преден план" 23577 26746 23578 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 226747 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 23579 26748 msgid "Visual options" 23580 26749 msgstr "Настройки на изгледа" 23581 26750 23582 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 326751 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 23583 26752 msgid "Per-Pixel lighting" 23584 26753 msgstr "Попикселно осветление" 23585 26754 23586 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 426755 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 23587 26756 msgid "Shadows" 23588 26757 msgstr "Сенки" 23589 26758 23590 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 526759 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 23591 26760 msgid "Simple shadows" 23592 26761 msgstr "Обикновени сенки" 23593 26762 23594 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 626763 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 23595 26764 msgid "Bump mapping" 23596 26765 msgstr "Симулирана релефност на повърхностите" 23597 26766 23598 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 726767 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 23599 26768 msgid "Cubemap size:" 23600 26769 msgstr "Размер на кубичната текстура:" 23601 26770 23602 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 826771 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 23603 26772 msgid "Shadowmap size:" 23604 26773 msgstr "Размер на текстурата на сенките" 23605 26774 23606 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:49 926775 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 23607 26776 msgid "Filtering Quality:" 23608 26777 msgstr "Качество на филтрите:" 23609 26778 23610 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 50126779 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 23611 26780 msgid "Hardware" 23612 26781 msgstr "Хардуер" 23613 26782 23614 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:50 226783 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 23615 26784 msgid "Low" 23616 26785 msgstr "Ниско" 23617 26786 23618 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:50 326787 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 23619 26788 msgid "Low + Hardware" 23620 26789 msgstr "Ниско + хардуер" 23621 26790 23622 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:50 426791 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 23623 26792 msgid "High (slow)" 23624 26793 msgstr "Високо (бавно)" 23625 26794 23626 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:50 526795 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:503 23627 26796 msgid "High + Hardware (slow)" 23628 26797 msgstr "Високо + хардуер (бавно)" 23629 26798 23630 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:50 726799 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 23631 26800 msgid "PCSS" 23632 26801 msgstr "Замъгляване на сенките" 23633 26802 23634 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:50 826803 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:506 23635 26804 msgid "Cubemapping mode:" 23636 26805 msgstr "Режим на кубично текстуриране" 23637 26806 23638 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:50 926807 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 23639 26808 msgid "Full cubemap shadows" 23640 26809 msgstr "Пълни сенки по куба" 23641 26810 23642 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:5 1026811 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 23643 26812 msgid "Lazy cubemap re-rendering" 23644 26813 msgstr "Последващо изобразяване на кубичната текстура" 23645 26814 23646 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:5 1126815 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 23647 26816 msgid "Interval:" 23648 26817 msgstr "Интервал:" 23649 26818 23650 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:51 226819 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 23651 26820 msgid "Only update dominant face when moving" 23652 26821 msgstr "При местене да се обновява само най-видимата страна" 23653 26822 23654 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:51 326823 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 23655 26824 msgid "Also update second-most dominant face" 23656 26825 msgstr "При местене да се обновява и втората най-видима страна" 23657 26826 23658 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:51 426827 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:512 23659 26828 msgid "Quality/Performance settings" 23660 26829 msgstr "Настройки качество/производителност" 23661 26830 23662 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:2 0926831 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:210 23663 26832 msgid "Stored views" 23664 26833 msgstr "Запазени изгледи" 23665 26834 23666 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 126835 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 23667 26836 msgid "Load view" 23668 26837 msgstr "Зареждане на изглед" 23669 26838 23670 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 226839 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 23671 26840 msgid "Delete view" 23672 26841 msgstr "Изтриване на изгледа" 23673 26842 23674 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 326843 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 23675 26844 msgid "Add current view" 23676 26845 msgstr "Добавяне на текущия изглед" 23677 26846 23678 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 426847 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 23679 26848 msgid "Load/store with date" 23680 26849 msgstr "Зареждане/запазване с данни" 23681 26850 23682 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 526851 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 23683 26852 msgid "Title:" 23684 26853 msgstr "Заглавие:" 23685 26854 23686 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:5 923687 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:27 323688 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:27 423689 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:74 826855 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:56 26856 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:270 26857 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:271 26858 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:749 23690 26859 msgid "ArchaeoLines" 23691 26860 msgstr "Археолинии" 23692 26861 23693 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 6226862 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 23694 26863 msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 23695 26864 msgstr "Инструмент за архео- и етно- астрономически изследвания" 23696 26865 23697 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:29 626866 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:295 23698 26867 msgid "Show Line for Equinox" 23699 26868 msgstr "Линия за равноденствието" 23700 26869 23701 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:29 726870 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:296 23702 26871 msgid "Show Line for Solstices" 23703 26872 msgstr "Линия за слънцестоенията" 23704 26873 23705 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:29 826874 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:297 23706 26875 msgid "Show Line for Crossquarter" 23707 26876 msgstr "Линия на среднодневие" 23708 26877 23709 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:29 926878 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:298 23710 26879 msgid "Show Line for Major Standstill" 23711 26880 msgstr "Линия на голямо луностоене" 23712 26881 23713 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 30026882 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:299 23714 26883 msgid "Show Line for Minor Standstill" 23715 26884 msgstr "Линия на малко луностоене" 23716 26885 23717 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 126886 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:300 23718 26887 msgid "Show Polar Circles" 23719 26888 msgstr "Полярни кръгове" 23720 26889 23721 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 226890 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:301 23722 26891 msgid "Show Line for Zenith Passage" 23723 26892 msgstr "Линия на преминаване през зенита" 23724 26893 23725 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 326894 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:302 23726 26895 msgid "Show Line for Nadir Passage" 23727 26896 msgstr "Линия на преминаване през надира" 23728 26897 23729 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 426898 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:303 23730 26899 msgid "Show Line for Selected Object" 23731 26900 msgstr "Линия на избрания обект" 23732 26901 23733 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 526902 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:304 23734 26903 msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 23735 26904 msgstr "Линия за азимута на избрания обект" 23736 26905 23737 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 626906 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:305 23738 26907 msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 23739 26908 msgstr "Линия за часовия ъгъл на избрания обект" 23740 26909 23741 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 726910 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:306 23742 26911 msgid "Show Line for Current Sun" 23743 26912 msgstr "Линия на текущото Слънце" 23744 26913 23745 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 826914 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:307 23746 26915 msgid "Show Line for Current Moon" 23747 26916 msgstr "Линия на текущата Луна" 23748 26917 23749 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:30 926918 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:308 23750 26919 msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 23751 26920 msgstr "Вертикал за географско положение 1" 23752 26921 23753 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:3 1026922 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 23754 26923 msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 23755 26924 msgstr "Вертикал за географско положение 2" 23756 26925 23757 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:31 126926 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 23758 26927 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 23759 26928 msgstr "Вертикал за азимут 1" 23760 26929 23761 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:31 226930 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 23762 26931 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 23763 26932 msgstr "Вертикал за азимут 2" 23764 26933 23765 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:31 326934 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 23766 26935 msgid "Show Line for Custom Altitude 1" 23767 26936 msgstr "Линия за височина 1" 23768 26937 23769 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:31 426938 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 23770 26939 msgid "Show Line for Custom Altitude 2" 23771 26940 msgstr "Линия за височина 2" 23772 26941 23773 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:31 526942 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 23774 26943 msgid "Show Line for Custom Declination 1" 23775 26944 msgstr "Вертикал за деклинация 1" 23776 26945 23777 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:31 626946 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 23778 26947 msgid "Show Line for Custom Declination 2" 23779 26948 msgstr "Вертикал за деклинация 2" 23780 26949 23781 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:141 426950 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1413 23782 26951 msgid "Equinox" 23783 26952 msgstr "Равноденствие" 23784 26953 23785 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:141 726954 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 23786 26955 msgid "Solstice" 23787 26956 msgstr "Слънцестоене" 23788 26957 23789 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14 2026958 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 23790 26959 msgid "Crossquarter" 23791 26960 msgstr "Среднодневие" 23792 26961 23793 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:142 326962 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 23794 26963 msgid "Major Lunar Standstill" 23795 26964 msgstr "Голямо луностоене" 23796 26965 23797 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:142 626966 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 23798 26967 msgid "Minor Lunar Standstill" 23799 26968 msgstr "Малко луностоене" 23800 26969 23801 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:142 926970 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 23802 26971 msgid "Polar Circle" 23803 26972 msgstr "Полярен кръг" 23804 26973 23805 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:143 226974 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 23806 26975 msgid "Zenith Passage" 23807 26976 msgstr "Преминаване през зенита" 23808 26977 23809 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:143 526978 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 23810 26979 msgid "Nadir Passage" 23811 26980 msgstr "Преминаване през надира" 23812 26981 23813 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:14 4023814 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 726982 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1439 26983 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:738 23815 26984 msgid "Selected Object" 23816 26985 msgstr "Избран обект" 23817 26986 23818 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:144 926987 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 23819 26988 msgid "error if you can read this" 23820 26989 msgstr "възникнала е грешка" 23821 26990 23822 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1452 23823 msgid "Mercury" 23824 msgstr "Меркурий" 23825 23826 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1455 23827 msgid "Venus" 23828 msgstr "Венера" 23829 23830 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:210 26991 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:212 23831 26992 msgid "ArchaeoLines Plug-in" 23832 26993 msgstr "Приставка за археолинии" 23833 26994 23834 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:21 726995 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:219 23835 26996 msgid "" 23836 26997 "The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " … … 23840 27001 "използват при изучаване на архео- и етно- астрономията." 23841 27002 23842 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 1827003 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:220 23843 27004 msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 23844 27005 msgstr "Деклинация на равноденствията (т.е. екватора) и слънцестоенията" 23845 27006 23846 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 1927007 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:221 23847 27008 msgid "" 23848 27009 "Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " … … 23852 27013 "равноденствията)" 23853 27014 23854 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 027015 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:222 23855 27016 msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 23856 27017 msgstr "Деклинация на Луната при големите луностоения" 23857 27018 23858 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 127019 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:223 23859 27020 msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 23860 27021 msgstr "Деклинация на Луната при малките луностоения" 23861 27022 23862 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 227023 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:224 23863 27024 msgid "Declination of the Polar circles" 23864 27025 msgstr "Деклинация на полярните кръгове" 23865 27026 23866 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 327027 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:225 23867 27028 msgid "Declination of the Zenith passage" 23868 27029 msgstr "Деклинация при преминаването през зенита" 23869 27030 23870 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 427031 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:226 23871 27032 msgid "Declination of the Nadir passage" 23872 27033 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 23873 27034 23874 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 527035 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:227 23875 27036 msgid "Declination of the currently selected object" 23876 27037 msgstr "Деклинация на избрания обект" 23877 27038 23878 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 627039 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:228 23879 27040 msgid "Azimuth of the currently selected object" 23880 27041 msgstr "Азимут на избрания обект" 23881 27042 23882 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:22 727043 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:229 23883 27044 msgid "Hour Angle of the currently selected object" 23884 27045 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 23885 27046 23886 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 2827047 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:230 23887 27048 msgid "Current declination of the sun" 23888 27049 msgstr "Текуща деклинация на Слънцето" 23889 27050 23890 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 2927051 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:231 23891 27052 msgid "Current declination of the moon" 23892 27053 msgstr "Текуща деклинация на Луната" 23893 27054 23894 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:23 027055 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:232 23895 27056 msgid "Current declination of a naked-eye planet" 23896 27057 msgstr "Текуща деклинация на планета при наблюдение с невъоръжено око" 23897 27058 23898 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:23 127059 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:233 23899 27060 msgid "" 23900 27061 "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 23901 27062 "drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 23902 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is "23903 " high in the sky due to parallax effects."23904 msgstr "" 23905 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по "23906 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради "27063 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is " 27064 "high in the sky due to parallax effects." 27065 msgstr "" 27066 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по " 27067 "две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради " 23907 27068 "ефектите на паралакса при луностоенията деклинацията на Луната ще надхвърля " 23908 27069 "указаните граници." 23909 27070 23910 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:23 527071 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:237 23911 27072 msgid "" 23912 27073 "Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " … … 23920 27081 "посока. Може да се покажат линиите на азимута на две местоположения. " 23921 27082 "Стандартните са Мека (Кааба) и Йерусалим, но може да изберете произволни от " 23922 "списъка на Stellarium или да въведете собствени. Посоките се изчисляват чрез "23923 " сферична тригонометрия към сферична Земя."23924 23925 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:2 3927083 "списъка на Stellarium или да въведете собствени. Посоките се изчисляват чрез " 27084 "сферична тригонометрия към сферична Земя." 27085 27086 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:241 23926 27087 msgid "" 23927 27088 "In addition, up to two lines each with arbitrary azimuth, altitude and " 23928 27089 "declination lines with custom label can be shown." 23929 27090 msgstr "" 23930 "Допълнително може да се изобразят и до две линии с отбелязване на произволен "23931 " азимут, височина или деклинация."23932 23933 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:71 827091 "Допълнително може да се изобразят и до две линии с отбелязване на произволен " 27092 "азимут, височина или деклинация." 27093 27094 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:719 23934 27095 msgid "ArchaeoLines Configuration" 23935 27096 msgstr "Настройки на археолиниите" 23936 27097 23937 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:7 1927098 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:720 23938 27099 msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 23939 27100 msgstr "Настройки на приставката за археолиниите" 23940 27101 23941 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:72 127102 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:722 23942 27103 msgid "Crossquarter Lines" 23943 27104 msgstr "Линии на среднодневията" 23944 27105 23945 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:72 227106 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:723 23946 27107 msgid "Current Planet: None" 23947 27108 msgstr "Текуща планета: Няма" 23948 27109 23949 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:72 327110 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:724 23950 27111 msgid "Current Planet: Mercury" 23951 27112 msgstr "Текуща планета: Меркурий" 23952 27113 23953 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:72 427114 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:725 23954 27115 msgid "Current Planet: Venus" 23955 27116 msgstr "Текуща планета: Венера" 23956 27117 23957 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:72 527118 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:726 23958 27119 msgid "Current Planet: Mars" 23959 27120 msgstr "Текуща планета: Марс" 23960 27121 23961 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:72 627122 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:727 23962 27123 msgid "Current Planet: Jupiter" 23963 27124 msgstr "Текуща планета: Юпитер" 23964 27125 23965 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:72 727126 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:728 23966 27127 msgid "Current Planet: Saturn" 23967 27128 msgstr "Текуща планета: Сатурн" 23968 27129 23969 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 027130 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:731 23970 27131 msgid "Current Sun" 23971 27132 msgstr "Текущо Слънце" 23972 27133 23973 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 127134 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:732 23974 27135 msgid "Current Moon" 23975 27136 msgstr "Текуща Луна" 23976 27137 23977 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 227138 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:733 23978 27139 msgid "Major Lunar Standstill lines" 23979 27140 msgstr "Линии на големите луностоения" 23980 27141 23981 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 327142 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:734 23982 27143 msgid "Minor Lunar Standstill lines" 23983 27144 msgstr "Линии на малките луностоения" 23984 27145 23985 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 427146 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:735 23986 27147 msgid "Equinox line (Equator)" 23987 27148 msgstr "Линия на равноденствията (на екватора)" 23988 27149 23989 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 527150 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:736 23990 27151 msgid "Polar Circles" 23991 27152 msgstr "Полярни кръгове" 23992 27153 23993 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:73 627154 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:737 23994 27155 msgid "Selected Object Hour Angle" 23995 27156 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 23996 27157 23997 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:7 3927158 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:740 23998 27159 msgid "Change color" 23999 27160 msgstr "Смяна на цвета" 24000 27161 24001 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:74 127162 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:742 24002 27163 msgid "Line thickness" 24003 27164 msgstr "Дебелина на линиите" 24004 27165 24005 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:74 227166 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:743 24006 27167 msgid "Declination of Zenith passage" 24007 27168 msgstr "Деклинация на преминаването на зенита" 24008 27169 24009 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:74 327170 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:744 24010 27171 msgid "Solstice Lines" 24011 27172 msgstr "Линии на слънцестоене" 24012 27173 24013 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:74 427174 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:745 24014 27175 msgid "Selected Object Azimuth" 24015 27176 msgstr "Азимут на избрания обект" 24016 27177 24017 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:74 527178 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:746 24018 27179 msgid "Declination of Nadir passage" 24019 27180 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 24020 27181 24021 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:75 124022 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:76 224023 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:76 624024 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:7 7924025 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:81 024026 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:81 427182 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:752 27183 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:763 27184 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:767 27185 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:780 27186 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:811 27187 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:815 24027 27188 msgid "From selected object (if any)" 24028 27189 msgstr "От избрания обект (ако има такъв)" 24029 27190 24030 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:75 427191 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:755 24031 27192 msgid "Geographic Location 1" 24032 27193 msgstr "Географско местоположение 1" 24033 27194 24034 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:75 624035 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:77 527195 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:757 27196 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:776 24036 27197 msgid "Enter a label (location name) for this line" 24037 27198 msgstr "Въведете етикет (местоположение) на тази линия" 24038 27199 24039 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:7 5924040 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:77 224041 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:80 424042 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:80 727200 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:760 27201 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:773 27202 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:805 27203 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:808 24043 27204 msgid "Enter a label for this line" 24044 27205 msgstr "Въведете етикет за линията" 24045 27206 24046 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:77 027207 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:771 24047 27208 msgid "Geographic Location 2" 24048 27209 msgstr "Географско местоположение 2" 24049 27210 24050 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:77 727211 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:778 24051 27212 msgid "Custom Declination 1" 24052 27213 msgstr "Деклинация 1" 24053 27214 24054 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:78 324055 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:79 827215 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:784 27216 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:799 24056 27217 msgid "Always counted from North" 24057 27218 msgstr "Винаги се брои от север" 24058 27219 24059 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:78 527220 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:786 24060 27221 msgid "Custom Azimuth 1" 24061 27222 msgstr "Азимут 1" 24062 27223 24063 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:78 724064 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:79 127224 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:788 27225 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:792 24065 27226 msgid "Select from location list" 24066 27227 msgstr "Избор от списък" 24067 27228 24068 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:7 8924069 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:79 327229 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:790 27230 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:794 24070 27231 msgid "Pick..." 24071 27232 msgstr "Избор…" 24072 27233 24073 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:79 627234 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:797 24074 27235 msgid "Custom Declination 2" 24075 27236 msgstr "Деклинация 2" 24076 27237 24077 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:80 027238 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:801 24078 27239 msgid "Custom Azimuth 2" 24079 27240 msgstr "Азимут 2" 24080 27241 24081 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:80 127242 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:802 24082 27243 msgid "Custom Altitude 1" 24083 27244 msgstr "Височина 1" 24084 27245 24085 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:80 227246 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:803 24086 27247 msgid "Custom Altitude 2" 24087 27248 msgstr "Височина 2" 24088 27249 24089 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:81 727250 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:818 24090 27251 msgid "Restore default settings" 24091 27252 msgstr "Първоначални настройки" 24092 27253 24093 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:81 827254 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:819 24094 27255 msgid "Custom Lines" 24095 27256 msgstr "Други линии" … … 24107 27268 msgstr "Използване на Stellarium като приставка за CNES VTS." 24108 27269 24109 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 7524110 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:1 6224111 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:1 6327270 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:89 27271 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:191 27272 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:192 24112 27273 msgid "Calendars" 24113 27274 msgstr "Календари" 24114 27275 24115 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 7827276 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:92 24116 27277 msgid "Calendars of the world" 24117 27278 msgstr "" 24118 27279 24119 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:279 24120 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 24121 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 27280 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:357 27281 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:972 27282 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:992 27283 msgctxt "calendar" 27284 msgid "Gregorian" 27285 msgstr "" 27286 27287 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:358 27288 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:944 27289 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:993 24122 27290 msgctxt "calendar" 24123 27291 msgid "Julian" 24124 27292 msgstr "" 24125 27293 24126 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28024127 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 82524128 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 83527294 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:359 27295 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:970 27296 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:994 24129 27297 msgctxt "calendar" 24130 msgid " Gregorian"24131 msgstr "" 24132 24133 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28127298 msgid "Revised Julian" 27299 msgstr "" 27300 27301 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:360 24134 27302 msgctxt "calendar" 24135 27303 msgid "ISO week" 24136 27304 msgstr "" 24137 27305 24138 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28224139 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 82227306 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:361 27307 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:976 24140 27308 msgctxt "calendar" 24141 27309 msgid "Icelandic" 24142 27310 msgstr "" 24143 27311 24144 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28324145 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 80327312 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:362 27313 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:969 24146 27314 msgctxt "calendar" 24147 27315 msgid "Roman" 24148 27316 msgstr "" 24149 27317 24150 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28424151 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 81727318 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:363 27319 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:956 24152 27320 msgctxt "calendar" 24153 27321 msgid "Olympic" 24154 27322 msgstr "" 24155 27323 24156 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28524157 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 82427324 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:364 27325 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:945 24158 27326 msgctxt "calendar" 24159 27327 msgid "Egyptian" 24160 27328 msgstr "" 24161 27329 24162 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28624163 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 81127330 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:365 27331 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:948 24164 27332 msgctxt "calendar" 24165 27333 msgid "Armenian" 24166 27334 msgstr "" 24167 27335 24168 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28724169 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 81227336 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:366 27337 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:962 24170 27338 msgctxt "calendar" 24171 27339 msgid "Zoroastrian" 24172 27340 msgstr "" 24173 27341 24174 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28824175 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 80827342 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:367 27343 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:947 24176 27344 msgctxt "calendar" 24177 27345 msgid "Coptic" 24178 27346 msgstr "" 24179 27347 24180 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 28924181 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 80227348 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:368 27349 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:946 24182 27350 msgctxt "calendar" 24183 27351 msgid "Ethiopic" 24184 27352 msgstr "" 24185 27353 24186 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 27354 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:369 27355 msgctxt "calendar" 27356 msgid "French Rev. (Astron.)" 27357 msgstr "" 27358 27359 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:370 24187 27360 msgctxt "calendar" 24188 27361 msgid "French Rev. (Arithm.)" 24189 27362 msgstr "" 24190 27363 24191 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 29124192 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 82027364 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:371 27365 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:943 24193 27366 msgctxt "calendar" 24194 27367 msgid "Islamic" 24195 27368 msgstr "" 24196 27369 24197 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 29224198 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 80927370 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:372 27371 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:953 24199 27372 msgctxt "calendar" 24200 27373 msgid "Hebrew" 24201 27374 msgstr "" 24202 27375 24203 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 29327376 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:373 24204 27377 msgctxt "calendar" 24205 27378 msgid "Persian (Arithm.)" 24206 27379 msgstr "" 24207 27380 24208 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 27381 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:374 27382 msgctxt "calendar" 27383 msgid "Persian (Astron.)" 27384 msgstr "" 27385 27386 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:375 27387 msgctxt "calendar" 27388 msgid "Bahá’í (Arithm.)" 27389 msgstr "" 27390 27391 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:376 27392 msgctxt "calendar" 27393 msgid "Bahá’í (Astron.)" 27394 msgstr "" 27395 27396 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:377 27397 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:949 24209 27398 msgctxt "calendar" 24210 27399 msgid "Old Hindu Solar" 24211 27400 msgstr "" 24212 27401 24213 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 29527402 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:378 24214 27403 msgctxt "calendar" 24215 27404 msgid "Old Hindu Lunisolar" 24216 27405 msgstr "" 24217 27406 24218 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 24219 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 27407 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:379 27408 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:952 27409 msgctxt "calendar" 27410 msgid "New Hindu Solar" 27411 msgstr "" 27412 27413 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:380 27414 msgctxt "calendar" 27415 msgid "New Hindu Lunisolar" 27416 msgstr "" 27417 27418 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:381 27419 msgctxt "calendar" 27420 msgid "New Hindu Panchang" 27421 msgstr "" 27422 27423 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:383 27424 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:959 27425 msgctxt "calendar" 27426 msgid "Hindu Astro Solar" 27427 msgstr "" 27428 27429 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:384 27430 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:966 27431 msgctxt "calendar" 27432 msgid "Hindu Astro Lunisolar" 27433 msgstr "" 27434 27435 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:385 27436 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:968 27437 msgctxt "calendar" 27438 msgid "Tibetan" 27439 msgstr "" 27440 27441 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:387 27442 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:973 27443 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:996 27444 msgctxt "calendar" 27445 msgid "Chinese" 27446 msgstr "" 27447 27448 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:388 27449 msgctxt "calendar" 27450 msgid "Chinese Solar Terms" 27451 msgstr "" 27452 27453 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:391 27454 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:950 27455 msgctxt "calendar" 27456 msgid "Japanese" 27457 msgstr "" 27458 27459 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:392 27460 msgctxt "calendar" 27461 msgid "Japanese Solar Terms" 27462 msgstr "" 27463 27464 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:395 27465 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:977 27466 msgctxt "calendar" 27467 msgid "Korean" 27468 msgstr "" 27469 27470 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:396 27471 msgctxt "calendar" 27472 msgid "Korean Solar Terms" 27473 msgstr "" 27474 27475 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:399 27476 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:979 27477 msgctxt "calendar" 27478 msgid "Vietnamese" 27479 msgstr "" 27480 27481 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:400 27482 msgctxt "calendar" 27483 msgid "Vietnamese Solar Terms" 27484 msgstr "" 27485 27486 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:402 27487 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:957 27488 msgctxt "calendar" 27489 msgid "Balinese Pawukon" 27490 msgstr "" 27491 27492 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:403 27493 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:964 24220 27494 msgctxt "calendar" 24221 27495 msgid "Maya Long Count" 24222 27496 msgstr "" 24223 27497 24224 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 29724225 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 81627498 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:404 27499 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:978 24226 27500 msgctxt "calendar" 24227 27501 msgid "Maya Haab" 24228 27502 msgstr "" 24229 27503 24230 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 29824231 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 80527504 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:405 27505 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:954 24232 27506 msgctxt "calendar" 24233 27507 msgid "Maya Tzolkin" 24234 27508 msgstr "" 24235 27509 24236 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 29924237 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 81427510 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:406 27511 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:975 24238 27512 msgctxt "calendar" 24239 27513 msgid "Aztec Xihuitl" 24240 27514 msgstr "" 24241 27515 24242 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp: 30024243 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 81027516 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:407 27517 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:963 24244 27518 msgctxt "calendar" 24245 27519 msgid "Aztec Tonalpohualli" 24246 msgstr ""24247 24248 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:30224249 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:80424250 msgctxt "calendar"24251 msgid "Balinese Pawukon"24252 27520 msgstr "" 24253 27521 … … 24516 27784 msgstr "" 24517 27785 27786 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:187 27787 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27788 msgid "Luang" 27789 msgstr "" 27790 27791 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:188 27792 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27793 msgid "Menga" 27794 msgstr "" 27795 27796 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:189 27797 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27798 msgid "Pepet" 27799 msgstr "" 27800 27801 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:190 27802 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27803 msgid "Pasah" 27804 msgstr "" 27805 27806 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:191 27807 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27808 msgid "Beteng" 27809 msgstr "" 27810 27811 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:192 27812 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27813 msgid "Kajeng" 27814 msgstr "" 27815 27816 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:193 27817 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 27818 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 27819 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27820 msgid "Sri" 27821 msgstr "" 27822 27823 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:194 27824 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27825 msgid "Laba" 27826 msgstr "" 27827 27828 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:195 27829 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27830 msgid "Jaya" 27831 msgstr "" 27832 27833 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:196 27834 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27835 msgid "Menala" 27836 msgstr "" 27837 27838 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:197 27839 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27840 msgid "Umanis" 27841 msgstr "" 27842 27843 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:198 27844 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27845 msgid "Paing" 27846 msgstr "" 27847 27848 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:199 27849 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27850 msgid "Pon" 27851 msgstr "" 27852 27853 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:200 27854 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27855 msgid "Wage" 27856 msgstr "" 27857 27858 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:201 27859 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27860 msgid "Keliwon" 27861 msgstr "" 27862 27863 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:202 27864 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27865 msgid "Tungleh" 27866 msgstr "" 27867 27868 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:203 27869 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27870 msgid "Aryang" 27871 msgstr "" 27872 27873 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:204 27874 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27875 msgid "Urukung" 27876 msgstr "" 27877 27878 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:205 27879 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27880 msgid "Paniron" 27881 msgstr "" 27882 27883 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:206 27884 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27885 msgid "Was" 27886 msgstr "" 27887 27888 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:207 27889 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27890 msgid "Maulu" 27891 msgstr "" 27892 27893 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:208 27894 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27895 msgid "Redite" 27896 msgstr "" 27897 27898 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:209 27899 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27900 msgid "Coma" 27901 msgstr "" 27902 24518 27903 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 24519 27904 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24520 msgid " Luang"27905 msgid "Anggara" 24521 27906 msgstr "" 24522 27907 24523 27908 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 24524 27909 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24525 msgid " Menga"27910 msgid "Buda" 24526 27911 msgstr "" 24527 27912 24528 27913 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 24529 27914 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24530 msgid " Pepet"27915 msgid "Wraspati" 24531 27916 msgstr "" 24532 27917 24533 27918 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 24534 27919 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24535 msgid " Pasah"27920 msgid "Sukra" 24536 27921 msgstr "" 24537 27922 24538 27923 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 24539 27924 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24540 msgid " Beteng"24541 msgstr "" 24542 24543 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:21 527925 msgid "Saniscara" 27926 msgstr "" 27927 27928 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 24544 27929 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24545 msgid "Kajeng" 24546 msgstr "" 24547 24548 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 27930 msgid "Indra" 27931 msgstr "" 27932 27933 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 27934 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27935 msgid "Guru" 27936 msgstr "" 27937 27938 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 27939 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27940 msgid "Yama" 27941 msgstr "" 27942 27943 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 27944 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27945 msgid "Ludra" 27946 msgstr "" 27947 27948 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 27949 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27950 msgid "Brahma" 27951 msgstr "" 27952 27953 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 27954 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27955 msgid "Kala" 27956 msgstr "" 27957 27958 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 27959 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27960 msgid "Uma" 27961 msgstr "" 27962 27963 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 27964 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27965 msgid "Dangu" 27966 msgstr "" 27967 27968 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 27969 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27970 msgid "Jangur" 27971 msgstr "" 27972 27973 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 27974 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27975 msgid "Gigis" 27976 msgstr "" 27977 27978 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 27979 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27980 msgid "Nohan" 27981 msgstr "" 27982 27983 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 27984 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27985 msgid "Ogan" 27986 msgstr "" 27987 27988 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 27989 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27990 msgid "Erangan" 27991 msgstr "" 27992 27993 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 27994 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 27995 msgid "Urungan" 27996 msgstr "" 27997 27998 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 27999 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28000 msgid "Tulus" 28001 msgstr "" 28002 28003 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 28004 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28005 msgid "Dadi" 28006 msgstr "" 28007 28008 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 28009 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28010 msgid "Pandita" 28011 msgstr "" 28012 28013 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 28014 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28015 msgid "Pati" 28016 msgstr "" 28017 28018 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 28019 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28020 msgid "Suka" 28021 msgstr "" 28022 28023 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 28024 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28025 msgid "Duka" 28026 msgstr "" 28027 28028 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 28029 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28030 msgid "Manuh" 28031 msgstr "" 28032 24549 28033 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 28034 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28035 msgid "Manusa" 28036 msgstr "" 28037 28038 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 28039 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28040 msgid "Raja" 28041 msgstr "" 28042 28043 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 28044 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28045 msgid "Dewa" 28046 msgstr "" 28047 28048 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 28049 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28050 msgid "Raksasa" 28051 msgstr "" 28052 28053 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 28054 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28055 msgid "Sinta" 28056 msgstr "" 28057 28058 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 28059 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28060 msgid "Landep" 28061 msgstr "" 28062 28063 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 28064 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28065 msgid "Ukir" 28066 msgstr "" 28067 28068 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 28069 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28070 msgid "Kulantir" 28071 msgstr "" 28072 28073 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 28074 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28075 msgid "Taulu" 28076 msgstr "" 28077 28078 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 28079 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28080 msgid "Gumbreg" 28081 msgstr "" 28082 28083 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 28084 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28085 msgid "Wariga" 28086 msgstr "" 28087 28088 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 28089 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28090 msgid "Warigadian" 28091 msgstr "" 28092 28093 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 28094 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28095 msgid "Jukungwangi" 28096 msgstr "" 28097 28098 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 28099 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28100 msgid "Sungsang" 28101 msgstr "" 28102 28103 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 28104 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28105 msgid "Dunggulan" 28106 msgstr "" 28107 28108 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 28109 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28110 msgid "Kuningan" 28111 msgstr "" 28112 28113 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 28114 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28115 msgid "Langkir" 28116 msgstr "" 28117 28118 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 28119 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28120 msgid "Medangsia" 28121 msgstr "" 28122 28123 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 28124 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28125 msgid "Pujut" 28126 msgstr "" 28127 28128 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 28129 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28130 msgid "Pahang" 28131 msgstr "" 28132 28133 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 28134 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 28135 msgid "Krulut" 28136 msgstr "" 28137 24550 28138 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 24551 28139 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24552 msgid "Sri" 24553 msgstr "" 24554 24555 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 24556 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24557 msgid "Laba" 24558 msgstr "" 24559 24560 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 24561 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24562 msgid "Jaya" 24563 msgstr "" 24564 24565 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 24566 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24567 msgid "Menala" 24568 msgstr "" 24569 24570 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 24571 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24572 msgid "Umanis" 24573 msgstr "" 24574 24575 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 24576 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24577 msgid "Paing" 24578 msgstr "" 24579 24580 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 24581 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24582 msgid "Pon" 24583 msgstr "" 24584 24585 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 24586 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24587 msgid "Wage" 24588 msgstr "" 24589 24590 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 24591 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24592 msgid "Keliwon" 24593 msgstr "" 24594 24595 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 24596 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24597 msgid "Tungleh" 24598 msgstr "" 24599 24600 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 24601 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24602 msgid "Aryang" 24603 msgstr "" 24604 24605 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 24606 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24607 msgid "Urukung" 24608 msgstr "" 24609 24610 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 24611 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24612 msgid "Paniron" 24613 msgstr "" 24614 24615 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 24616 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24617 msgid "Was" 24618 msgstr "" 24619 24620 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 24621 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24622 msgid "Maulu" 24623 msgstr "" 24624 24625 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 24626 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24627 msgid "Redite" 24628 msgstr "" 24629 24630 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 24631 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24632 msgid "Coma" 24633 msgstr "" 24634 24635 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 24636 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24637 msgid "Anggara" 24638 msgstr "" 24639 24640 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 24641 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24642 msgid "Buda" 24643 msgstr "" 24644 24645 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 24646 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24647 msgid "Wraspati" 24648 msgstr "" 24649 24650 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 24651 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24652 msgid "Sukra" 24653 msgstr "" 24654 24655 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 24656 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24657 msgid "Saniscara" 24658 msgstr "" 24659 24660 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 24661 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24662 msgid "Indra" 24663 msgstr "" 24664 24665 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 24666 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24667 msgid "Guru" 24668 msgstr "" 24669 24670 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 24671 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24672 msgid "Yama" 24673 msgstr "" 24674 24675 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 24676 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24677 msgid "Ludra" 24678 msgstr "" 24679 24680 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 24681 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24682 msgid "Brahma" 24683 msgstr "" 24684 24685 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 24686 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24687 msgid "Kala" 24688 msgstr "" 24689 24690 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 24691 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24692 msgid "Uma" 24693 msgstr "" 24694 24695 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 24696 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24697 msgid "Dangu" 24698 msgstr "" 24699 24700 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 24701 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24702 msgid "Jangur" 24703 msgstr "" 24704 24705 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 24706 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24707 msgid "Gigis" 24708 msgstr "" 24709 24710 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 24711 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24712 msgid "Nohan" 24713 msgstr "" 24714 24715 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 24716 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24717 msgid "Ogan" 24718 msgstr "" 24719 24720 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 24721 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24722 msgid "Erangan" 24723 msgstr "" 24724 24725 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 24726 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24727 msgid "Urungan" 24728 msgstr "" 24729 24730 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 24731 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24732 msgid "Tulus" 24733 msgstr "" 24734 24735 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 24736 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24737 msgid "Dadi" 24738 msgstr "" 24739 24740 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 24741 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24742 msgid "Pandita" 24743 msgstr "" 24744 24745 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 24746 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24747 msgid "Pati" 24748 msgstr "" 24749 24750 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 24751 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24752 msgid "Suka" 24753 msgstr "" 24754 24755 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 24756 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24757 msgid "Duka" 28140 msgid "Merakih" 24758 28141 msgstr "" 24759 28142 24760 28143 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 24761 28144 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24762 msgid " Manuh"28145 msgid "Tambir" 24763 28146 msgstr "" 24764 28147 24765 28148 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 24766 28149 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24767 msgid "M anusa"28150 msgid "Medangkungan" 24768 28151 msgstr "" 24769 28152 24770 28153 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 24771 28154 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24772 msgid " Raja"28155 msgid "Matal" 24773 28156 msgstr "" 24774 28157 24775 28158 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 24776 28159 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24777 msgid " Dewa"28160 msgid "Uye" 24778 28161 msgstr "" 24779 28162 24780 28163 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 24781 28164 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24782 msgid " Raksasa"28165 msgid "Menail" 24783 28166 msgstr "" 24784 28167 24785 28168 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 24786 28169 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24787 msgid " Sinta"28170 msgid "Parangbakat" 24788 28171 msgstr "" 24789 28172 24790 28173 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 24791 28174 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24792 msgid " Landep"28175 msgid "Bala" 24793 28176 msgstr "" 24794 28177 24795 28178 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 24796 28179 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24797 msgid "U kir"28180 msgid "Ugu" 24798 28181 msgstr "" 24799 28182 24800 28183 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 24801 28184 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24802 msgid " Kulantir"28185 msgid "Wayang" 24803 28186 msgstr "" 24804 28187 24805 28188 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 24806 28189 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24807 msgid " Taulu"28190 msgid "Kelawu" 24808 28191 msgstr "" 24809 28192 24810 28193 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 24811 28194 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24812 msgid " Gumbreg"28195 msgid "Dukut" 24813 28196 msgstr "" 24814 28197 24815 28198 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 24816 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24817 msgid "Wariga"24818 msgstr ""24819 24820 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27224821 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24822 msgid "Warigadian"24823 msgstr ""24824 24825 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27324826 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24827 msgid "Jukungwangi"24828 msgstr ""24829 24830 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27424831 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24832 msgid "Sungsang"24833 msgstr ""24834 24835 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27524836 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24837 msgid "Dunggulan"24838 msgstr ""24839 24840 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27624841 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24842 msgid "Kuningan"24843 msgstr ""24844 24845 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27724846 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24847 msgid "Langkir"24848 msgstr ""24849 24850 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27824851 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24852 msgid "Medangsia"24853 msgstr ""24854 24855 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:27924856 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24857 msgid "Pujut"24858 msgstr ""24859 24860 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28024861 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24862 msgid "Pahang"24863 msgstr ""24864 24865 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28124866 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24867 msgid "Krulut"24868 msgstr ""24869 24870 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28224871 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24872 msgid "Merakih"24873 msgstr ""24874 24875 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28324876 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24877 msgid "Tambir"24878 msgstr ""24879 24880 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28424881 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24882 msgid "Medangkungan"24883 msgstr ""24884 24885 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28524886 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24887 msgid "Matal"24888 msgstr ""24889 24890 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28624891 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24892 msgid "Uye"24893 msgstr ""24894 24895 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28724896 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24897 msgid "Menail"24898 msgstr ""24899 24900 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28824901 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24902 msgid "Parangbakat"24903 msgstr ""24904 24905 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:28924906 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24907 msgid "Bala"24908 msgstr ""24909 24910 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:29024911 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24912 msgid "Ugu"24913 msgstr ""24914 24915 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:29124916 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24917 msgid "Wayang"24918 msgstr ""24919 24920 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:29224921 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24922 msgid "Kelawu"24923 msgstr ""24924 24925 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:29324926 msgctxt "Balinese Pawukon date name"24927 msgid "Dukut"24928 msgstr ""24929 24930 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:29424931 28199 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24932 28200 msgid "Watugunung" … … 25644 28912 msgstr "" 25645 28913 25646 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:10 628914 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:105 25647 28915 msgctxt "ab urbe condita" 25648 28916 msgid "A.U.C." … … 26278 29546 26279 29547 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 26280 msgctxt " old Hindumonth name"29548 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26281 29549 msgid "Caitra" 26282 29550 msgstr "" 26283 29551 26284 29552 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 26285 msgctxt " old Hindumonth name"29553 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26286 29554 msgid "Vaiśākha" 26287 29555 msgstr "" 26288 29556 26289 29557 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 26290 msgctxt " old Hindumonth name"29558 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26291 29559 msgid "Jyeṣṭha" 26292 29560 msgstr "" 26293 29561 26294 29562 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 26295 msgctxt " old Hindumonth name"26296 msgid "Āṣā ḑha"29563 msgctxt "Hindu Lunar month name" 29564 msgid "Āṣāḍha" 26297 29565 msgstr "" 26298 29566 26299 29567 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 26300 msgctxt " old Hindumonth name"29568 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26301 29569 msgid "Śrāvaṇa" 26302 29570 msgstr "" 26303 29571 26304 29572 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 26305 msgctxt " old Hindumonth name"29573 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26306 29574 msgid "Bhādrapada" 26307 29575 msgstr "" 26308 29576 26309 29577 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 26310 msgctxt " old Hindumonth name"29578 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26311 29579 msgid "Āśvina" 26312 29580 msgstr "" 26313 29581 26314 29582 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 26315 msgctxt " old Hindumonth name"29583 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26316 29584 msgid "Kārtika" 26317 29585 msgstr "" 26318 29586 26319 29587 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 26320 msgctxt " old Hindumonth name"29588 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26321 29589 msgid "Mārgaśīrṣa" 26322 29590 msgstr "" 26323 29591 26324 29592 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 26325 msgctxt " old Hindumonth name"29593 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26326 29594 msgid "Pauṣa" 26327 29595 msgstr "" 26328 29596 26329 29597 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 26330 msgctxt " old Hindumonth name"29598 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26331 29599 msgid "Māgha" 26332 29600 msgstr "" 26333 29601 26334 29602 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 26335 msgctxt " old Hindumonth name"29603 msgctxt "Hindu Lunar month name" 26336 29604 msgid "Phālguna" 26337 29605 msgstr "" … … 26991 30259 msgstr "" 26992 30260 26993 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:159 30261 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:40 30262 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:50 30263 msgctxt "Bahai day/month name" 30264 msgid "Jalāl (Glory)" 30265 msgstr "" 30266 30267 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:41 30268 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:51 30269 msgctxt "Bahai day/month name" 30270 msgid "Jamāl (Beauty)" 30271 msgstr "" 30272 30273 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:42 30274 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:56 30275 msgctxt "Bahai day/month name" 30276 msgid "Kamāl (Perfection)" 30277 msgstr "" 30278 30279 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:43 30280 msgctxt "Bahai day name" 30281 msgid "Fiḍāl (Grace)" 30282 msgstr "" 30283 30284 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:44 30285 msgctxt "Bahai day name" 30286 msgid "‘Idāl (Justice)" 30287 msgstr "" 30288 30289 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:45 30290 msgctxt "Bahai day name" 30291 msgid "Istijlāl (Majesty)" 30292 msgstr "" 30293 30294 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:46 30295 msgctxt "Bahai day name" 30296 msgid "Istiqlāl (Independence)" 30297 msgstr "" 30298 30299 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:48 30300 msgctxt "Bahai day/month name" 30301 msgid "Ayyām-i-Hā (Days of God)" 30302 msgstr "" 30303 30304 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:49 30305 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:77 30306 msgctxt "Bahai day/month and year-cycle (Vahid) name" 30307 msgid "Bahā’ (Splendor)" 30308 msgstr "" 30309 30310 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:52 30311 msgctxt "Bahai day/month name" 30312 msgid "‘Aẓamat (Grandeur)" 30313 msgstr "" 30314 30315 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:53 30316 msgctxt "Bahai day/month name" 30317 msgid "Nūr (Light)" 30318 msgstr "" 30319 30320 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:54 30321 msgctxt "Bahai day/month name" 30322 msgid "Raḥmat (Mercy)" 30323 msgstr "" 30324 30325 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:55 30326 msgctxt "Bahai day/month name" 30327 msgid "Kalimāt (Words)" 30328 msgstr "" 30329 30330 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:57 30331 msgctxt "Bahai day/month name" 30332 msgid "Asmā’ (Names)" 30333 msgstr "" 30334 30335 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:58 30336 msgctxt "Bahai day/month name" 30337 msgid "‘Izzat (Might)" 30338 msgstr "" 30339 30340 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:59 30341 msgctxt "Bahai day/month name" 30342 msgid "Mashīyyat (Will)" 30343 msgstr "" 30344 30345 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:60 30346 msgctxt "Bahai day/month name" 30347 msgid "‘Ilm (Knowledge)" 30348 msgstr "" 30349 30350 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:61 30351 msgctxt "Bahai day/month name" 30352 msgid "Qudrat (Power)" 30353 msgstr "" 30354 30355 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:62 30356 msgctxt "Bahai day/month name" 30357 msgid "Qawl (Speech)" 30358 msgstr "" 30359 30360 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:63 30361 msgctxt "Bahai day/month name" 30362 msgid "Masā’il (Questions)" 30363 msgstr "" 30364 30365 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:64 30366 msgctxt "Bahai day/month name" 30367 msgid "Sharaf (Honor)" 30368 msgstr "" 30369 30370 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:65 30371 msgctxt "Bahai day/month name" 30372 msgid "Sulṭān (Sovereignty)" 30373 msgstr "" 30374 30375 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:66 30376 msgctxt "Bahai day/month name" 30377 msgid "Mulk (Dominion)" 30378 msgstr "" 30379 30380 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:67 30381 msgctxt "Bahai day/month name" 30382 msgid "‘Alā’ (Loftiness)" 30383 msgstr "" 30384 30385 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:69 30386 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30387 msgid "Alif (letter A)" 30388 msgstr "" 30389 30390 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:70 30391 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30392 msgid "Bā’ (letter B)" 30393 msgstr "" 30394 30395 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:71 30396 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30397 msgid "Ab (Father)" 30398 msgstr "" 30399 30400 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:72 30401 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30402 msgid "Dāl (letter D)" 30403 msgstr "" 30404 30405 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:73 30406 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30407 msgid "Bāb (Gate)" 30408 msgstr "" 30409 30410 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:74 30411 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30412 msgid "Vāv (letter V)" 30413 msgstr "" 30414 30415 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:75 30416 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30417 msgid "Abad (Eternity)" 30418 msgstr "" 30419 30420 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:76 30421 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30422 msgid "Jād (Generosity)" 30423 msgstr "" 30424 30425 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:78 30426 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30427 msgid "Ḥubb (Love)" 30428 msgstr "" 30429 30430 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:79 30431 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30432 msgid "Bahhāj (Delightful)" 30433 msgstr "" 30434 30435 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:80 30436 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30437 msgid "Javāb (Answer)" 30438 msgstr "" 30439 30440 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:81 30441 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30442 msgid "Aḥad (Single)" 30443 msgstr "" 30444 30445 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:82 30446 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30447 msgid "Vahhāb (Bountiful)" 30448 msgstr "" 30449 30450 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:83 30451 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30452 msgid "Vidād (Affection)" 30453 msgstr "" 30454 30455 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:84 30456 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30457 msgid "Badī’ (Beginning)" 30458 msgstr "" 30459 30460 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:85 30461 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30462 msgid "Bahī (Luminous)" 30463 msgstr "" 30464 30465 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:86 30466 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30467 msgid "Abhā (Most Luminous)" 30468 msgstr "" 30469 30470 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:87 30471 msgctxt "Bahai year-cycle (Vahid) name" 30472 msgid "Vāḥid (Unity)" 30473 msgstr "" 30474 30475 #. TRANSLATORS: Bahai Calendar output string 30476 #: plugins/Calendars/src/BahaiArithmeticCalendar.cpp:144 30477 #, qt-format 30478 msgctxt "Bahai calendar output" 30479 msgid "" 30480 "%1, day of %2 (%3) of the month of %4 (%5), <br/>of the year %6 (%7), of " 30481 "Vāḥid %8, of Kull-i-shay %9 of the Bahá’í Era" 30482 msgstr "" 30483 30484 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:43 30485 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30486 msgid "Yŭshuĭ (Rain Water)" 30487 msgstr "" 30488 30489 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:44 30490 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30491 msgid "Chūnfēn (Spring Equinox)" 30492 msgstr "" 30493 30494 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:45 30495 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30496 msgid "Gŭyŭ (Grain Rain)" 30497 msgstr "" 30498 30499 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:46 30500 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30501 msgid "Xiăomăn (Grain Full)" 30502 msgstr "" 30503 30504 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:47 30505 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30506 msgid "Xiàzhì (Summer Solstice)" 30507 msgstr "" 30508 30509 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:48 30510 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30511 msgid "Dàshŭ (Great Heat)" 30512 msgstr "" 30513 30514 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:49 30515 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30516 msgid "Chŭshŭ (Limit of Heat)" 30517 msgstr "" 30518 30519 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:50 30520 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30521 msgid "Qiūfēn (Autumnal Equinox)" 30522 msgstr "" 30523 30524 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:51 30525 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30526 msgid "Shuāngjiàng (Descent of Frost)" 30527 msgstr "" 30528 30529 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:52 30530 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30531 msgid "Xiăoxuĕ (Slight Snow)" 30532 msgstr "" 30533 30534 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:53 30535 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30536 msgid "Dōngzhì (Winter Solstice)" 30537 msgstr "" 30538 30539 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:54 30540 msgctxt "Chinese calendar major Solar term" 30541 msgid "Dàhán (Great Cold)" 30542 msgstr "" 30543 30544 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:56 30545 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30546 msgid "Lìchūn (Beginning of Spring)" 30547 msgstr "" 30548 30549 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:57 30550 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30551 msgid "Jīngzhé (Waking of Insects)" 30552 msgstr "" 30553 30554 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:58 30555 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30556 msgid "Qīngmíng (Pure Brightness)" 30557 msgstr "" 30558 30559 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:59 30560 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30561 msgid "Lìxià (Beginning of Summer)" 30562 msgstr "" 30563 30564 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:60 30565 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30566 msgid "Mángzhòng (Grain in Ear)" 30567 msgstr "" 30568 30569 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:61 30570 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30571 msgid "Xiăoshŭ (Slight Heat)" 30572 msgstr "" 30573 30574 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:62 30575 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30576 msgid "Lìqiū (Beginning of Autumn)" 30577 msgstr "" 30578 30579 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:63 30580 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30581 msgid "Báilù (White Dew)" 30582 msgstr "" 30583 30584 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:64 30585 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30586 msgid "Hánlù (Cold Dew)" 30587 msgstr "" 30588 30589 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:65 30590 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30591 msgid "Lìdōng (Beginning of Winter)" 30592 msgstr "" 30593 30594 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:66 30595 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30596 msgid "Dàxuĕ (Great Snow)" 30597 msgstr "" 30598 30599 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:67 30600 msgctxt "Chinese calendar minor Solar term" 30601 msgid "Xiăohán (Slight Cold)" 30602 msgstr "" 30603 30604 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:69 30605 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30606 msgid "Jiă" 30607 msgstr "" 30608 30609 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:70 30610 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30611 msgid "Yĭ" 30612 msgstr "" 30613 30614 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:71 30615 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30616 msgid "Bĭng" 30617 msgstr "" 30618 30619 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:72 30620 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30621 msgid "Dīng" 30622 msgstr "" 30623 30624 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:73 30625 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30626 msgid "Wù" 30627 msgstr "" 30628 30629 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:74 30630 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30631 msgid "Jĭ" 30632 msgstr "" 30633 30634 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:75 30635 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30636 msgid "Gēng" 30637 msgstr "" 30638 30639 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:76 30640 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30641 msgid "Xīn" 30642 msgstr "" 30643 30644 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:77 30645 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30646 msgid "Rén" 30647 msgstr "" 30648 30649 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:78 30650 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem name" 30651 msgid "Guĭ" 30652 msgstr "" 30653 30654 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:80 30655 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:81 30656 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:94 30657 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30658 msgid "Tree, male" 30659 msgstr "" 30660 30661 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:81 30662 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:82 30663 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:95 30664 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30665 msgid "Tree, female" 30666 msgstr "" 30667 30668 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:82 30669 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:83 30670 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:96 30671 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30672 msgid "Fire, male" 30673 msgstr "" 30674 30675 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:83 30676 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:84 30677 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:97 30678 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30679 msgid "Fire, female" 30680 msgstr "" 30681 30682 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:84 30683 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:85 30684 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:98 30685 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30686 msgid "Earth, male" 30687 msgstr "" 30688 30689 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:85 30690 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:86 30691 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:99 30692 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30693 msgid "Earth, female" 30694 msgstr "" 30695 30696 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:86 30697 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:87 30698 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:100 30699 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30700 msgid "Metal, male" 30701 msgstr "" 30702 30703 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:87 30704 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:88 30705 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:101 30706 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30707 msgid "Metal, female" 30708 msgstr "" 30709 30710 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:88 30711 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:89 30712 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:102 30713 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30714 msgid "Water, male" 30715 msgstr "" 30716 30717 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:89 30718 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:90 30719 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:103 30720 msgctxt "Chinese calendar, celestial stem element" 30721 msgid "Water, female" 30722 msgstr "" 30723 30724 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:91 30725 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30726 msgid "Zĭ" 30727 msgstr "" 30728 30729 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:92 30730 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30731 msgid "Chŏu" 30732 msgstr "" 30733 30734 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:93 30735 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30736 msgid "Yín" 30737 msgstr "" 30738 30739 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:94 30740 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30741 msgid "Măo" 30742 msgstr "" 30743 30744 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:95 30745 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30746 msgid "Chén" 30747 msgstr "" 30748 30749 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:96 30750 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30751 msgid "Sì" 30752 msgstr "" 30753 30754 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:97 30755 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30756 msgid "Wŭ" 30757 msgstr "" 30758 30759 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:98 30760 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30761 msgid "Wèi" 30762 msgstr "" 30763 30764 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:99 30765 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30766 msgid "Shēn" 30767 msgstr "" 30768 30769 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:100 30770 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30771 msgid "Yŏu" 30772 msgstr "" 30773 30774 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:101 30775 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30776 msgid "Xū" 30777 msgstr "" 30778 30779 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:102 30780 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch name" 30781 msgid "Hài" 30782 msgstr "" 30783 30784 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:104 30785 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:106 30786 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:119 30787 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30788 msgid "Rat" 30789 msgstr "" 30790 30791 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:105 30792 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:107 30793 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30794 msgid "Ox" 30795 msgstr "" 30796 30797 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:106 30798 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:108 30799 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:121 30800 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30801 msgid "Tiger" 30802 msgstr "" 30803 30804 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:107 30805 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:109 30806 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30807 msgid "Hare" 30808 msgstr "" 30809 30810 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:108 30811 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:110 30812 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:123 30813 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30814 msgid "Dragon" 30815 msgstr "" 30816 30817 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:109 30818 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:111 30819 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:124 30820 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30821 msgid "Snake" 30822 msgstr "" 30823 30824 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:110 30825 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:112 30826 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:125 30827 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30828 msgid "Horse" 30829 msgstr "" 30830 30831 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:111 30832 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:113 30833 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30834 msgid "Sheep" 30835 msgstr "" 30836 30837 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:112 30838 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:114 30839 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:127 30840 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30841 msgid "Monkey" 30842 msgstr "" 30843 30844 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:113 30845 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:115 30846 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30847 msgid "Fowl" 30848 msgstr "" 30849 30850 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:114 30851 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:116 30852 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:129 30853 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30854 msgid "Dog" 30855 msgstr "" 30856 30857 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:115 30858 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:117 30859 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:130 30860 msgctxt "Chinese calendar, terrestrial branch animal totem" 30861 msgid "Pig" 30862 msgstr "" 30863 30864 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:146 30865 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:94 30866 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:148 30867 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:162 30868 msgctxt "calendar term like leap year or leap day" 30869 msgid "leap" 30870 msgstr "" 30871 30872 #. TRANSLATORS: Chinese Calendar output string 30873 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:159 30874 #, qt-format 30875 msgctxt "Chinese calendar output" 30876 msgid "" 30877 "Day %1 (%2) - Month %3<sub>%4</sub> (%5) <br/>Year %6: %7 (%8) in cycle %9" 30878 msgstr "" 30879 30880 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:185 30881 msgctxt "Chinese calendar: Major Solar Term" 30882 msgid "Major" 30883 msgstr "" 30884 30885 #: plugins/Calendars/src/ChineseCalendar.cpp:185 30886 msgctxt "Chinese calendar: Minor Solar Term" 30887 msgid "Minor" 30888 msgstr "" 30889 30890 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:43 30891 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30892 msgid "Usui (Rain Water)" 30893 msgstr "" 30894 30895 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:44 30896 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30897 msgid "Shunbun (Spring Equinox)" 30898 msgstr "" 30899 30900 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:45 30901 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30902 msgid "Kokuu (Grain Rain)" 30903 msgstr "" 30904 30905 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:46 30906 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30907 msgid "Shōman (Grain Full)" 30908 msgstr "" 30909 30910 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:47 30911 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30912 msgid "Geshi (Summer Solstice)" 30913 msgstr "" 30914 30915 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:48 30916 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30917 msgid "Taisho (Great Heat)" 30918 msgstr "" 30919 30920 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:49 30921 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30922 msgid "Shosho (Limit of Heat)" 30923 msgstr "" 30924 30925 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:50 30926 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30927 msgid "Shūbun (Autumnal Equinox)" 30928 msgstr "" 30929 30930 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:51 30931 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30932 msgid "Sōkō (Descent of Frost)" 30933 msgstr "" 30934 30935 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:52 30936 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30937 msgid "Shōsetsu (Slight Snow)" 30938 msgstr "" 30939 30940 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:53 30941 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30942 msgid "Tōji (Winter Solstice)" 30943 msgstr "" 30944 30945 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:54 30946 msgctxt "Japanese calendar major Solar term" 30947 msgid "Taikan (Great Cold)" 30948 msgstr "" 30949 30950 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:56 30951 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30952 msgid "Risshun (Beginning of Spring)" 30953 msgstr "" 30954 30955 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:57 30956 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30957 msgid "Keichitsu (Waking of Insects)" 30958 msgstr "" 30959 30960 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:58 30961 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30962 msgid "Seimei (Pure Brightness)" 30963 msgstr "" 30964 30965 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:59 30966 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30967 msgid "Rikka (Beginning of Summer)" 30968 msgstr "" 30969 30970 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:60 30971 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30972 msgid "Bōshu (Grain in Ear)" 30973 msgstr "" 30974 30975 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:61 30976 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30977 msgid "Shōsho (Slight Heat)" 30978 msgstr "" 30979 30980 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:62 30981 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30982 msgid "Risshū (Beginning of Autumn)" 30983 msgstr "" 30984 30985 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:63 30986 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30987 msgid "Hakuro (White Dew)" 30988 msgstr "" 30989 30990 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:64 30991 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30992 msgid "Kanro (Cold Dew)" 30993 msgstr "" 30994 30995 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:65 30996 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 30997 msgid "Rittō (Beginning of Winter)" 30998 msgstr "" 30999 31000 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:66 31001 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 31002 msgid "Taisetsu (Great Snow)" 31003 msgstr "" 31004 31005 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:67 31006 msgctxt "Japanese calendar minor Solar term" 31007 msgid "Shōkan (Slight Cold)" 31008 msgstr "" 31009 31010 #. TRANSLATORS: Japanese Calendar output string 31011 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:108 31012 #, qt-format 31013 msgctxt "Japanese Calendar output" 31014 msgid "Day %1 - Month %2<sub>%3</sub> - year %4 (kigen)" 31015 msgstr "" 31016 31017 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:129 31018 msgctxt "Japanese calendar: Major Solar Term" 31019 msgid "Major" 31020 msgstr "" 31021 31022 #: plugins/Calendars/src/JapaneseCalendar.cpp:129 31023 msgctxt "Japanese calendar: Minor Solar Term" 31024 msgid "Minor" 31025 msgstr "" 31026 31027 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:43 31028 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31029 msgid "Woo-Soo (Rain Water)" 31030 msgstr "" 31031 31032 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:44 31033 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31034 msgid "Chun-Bun (Spring Equinox)" 31035 msgstr "" 31036 31037 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:45 31038 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31039 msgid "Gok-Woo (Grain Rain)" 31040 msgstr "" 31041 31042 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:46 31043 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31044 msgid "So-Man (Grain Full)" 31045 msgstr "" 31046 31047 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:47 31048 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31049 msgid "Ha-Ji (Summer Solstice)" 31050 msgstr "" 31051 31052 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:48 31053 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31054 msgid "Dae-Suh (Great Heat)" 31055 msgstr "" 31056 31057 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:49 31058 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31059 msgid "Chu-Suh (Limit of Heat)" 31060 msgstr "" 31061 31062 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:50 31063 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31064 msgid "Chu-Bun (Autumnal Equinox)" 31065 msgstr "" 31066 31067 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:51 31068 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31069 msgid "Sang-Kang (Descent of Frost)" 31070 msgstr "" 31071 31072 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:52 31073 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31074 msgid "So-Sul (Slight Snow)" 31075 msgstr "" 31076 31077 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:53 31078 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31079 msgid "Dong-Ji (Winter Solstice)" 31080 msgstr "" 31081 31082 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:54 31083 msgctxt "Korean calendar major Solar term" 31084 msgid "Dae-Han (Great Cold)" 31085 msgstr "" 31086 31087 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:56 31088 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31089 msgid "Ip-Chun (Beginning of Spring)" 31090 msgstr "" 31091 31092 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:57 31093 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31094 msgid "Kyung-Chip (Waking of Insects)" 31095 msgstr "" 31096 31097 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:58 31098 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31099 msgid "Chyng-Myung (Pure Brightness)" 31100 msgstr "" 31101 31102 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:59 31103 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31104 msgid "Ip-Ha (Beginning of Summer)" 31105 msgstr "" 31106 31107 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:60 31108 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31109 msgid "Mang-Jong (Grain in Ear)" 31110 msgstr "" 31111 31112 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:61 31113 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31114 msgid "So-Suh (Slight Heat)" 31115 msgstr "" 31116 31117 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:62 31118 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31119 msgid "Ip-Choo (Beginning of Autumn)" 31120 msgstr "" 31121 31122 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:63 31123 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31124 msgid "Bak-Roo (White Dew)" 31125 msgstr "" 31126 31127 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:64 31128 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31129 msgid "Han-Roo (Cold Dew)" 31130 msgstr "" 31131 31132 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:65 31133 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31134 msgid "Ip-Dong (Beginning of Winter)" 31135 msgstr "" 31136 31137 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:66 31138 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31139 msgid "Dae-Sul (Great Snow)" 31140 msgstr "" 31141 31142 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:67 31143 msgctxt "Korean calendar minor Solar term" 31144 msgid "So-Han (Slight Cold)" 31145 msgstr "" 31146 31147 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:69 31148 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31149 msgid "Kap" 31150 msgstr "" 31151 31152 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:70 31153 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31154 msgid "El" 31155 msgstr "" 31156 31157 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:71 31158 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31159 msgid "Byung" 31160 msgstr "" 31161 31162 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:72 31163 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31164 msgid "Jung" 31165 msgstr "" 31166 31167 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:73 31168 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31169 msgid "Mu" 31170 msgstr "" 31171 31172 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:74 31173 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31174 msgid "Ki" 31175 msgstr "" 31176 31177 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:75 31178 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31179 msgid "Kyung" 31180 msgstr "" 31181 31182 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:76 31183 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31184 msgid "Shin" 31185 msgstr "" 31186 31187 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:77 31188 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31189 msgid "Im" 31190 msgstr "" 31191 31192 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:78 31193 msgctxt "Korean calendar, celestial stem name" 31194 msgid "Gye" 31195 msgstr "" 31196 31197 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:92 31198 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31199 msgid "Ja" 31200 msgstr "" 31201 31202 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:93 31203 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31204 msgid "Chuk" 31205 msgstr "" 31206 31207 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:94 31208 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31209 msgid "In" 31210 msgstr "" 31211 31212 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:95 31213 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31214 msgid "Myo" 31215 msgstr "" 31216 31217 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:96 31218 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31219 msgid "Jin" 31220 msgstr "" 31221 31222 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:97 31223 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31224 msgid "Sa" 31225 msgstr "" 31226 31227 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:98 31228 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31229 msgid "Oh" 31230 msgstr "" 31231 31232 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:99 31233 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31234 msgid "Mi" 31235 msgstr "" 31236 31237 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:100 31238 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31239 msgid "Shin" 31240 msgstr "" 31241 31242 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:101 31243 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31244 msgid "Yoo" 31245 msgstr "" 31246 31247 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:102 31248 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31249 msgid "Sool" 31250 msgstr "" 31251 31252 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:103 31253 msgctxt "Korean calendar, terrestrial branch name" 31254 msgid "Hae" 31255 msgstr "" 31256 31257 #. TRANSLATORS: Korean Calendar output string 31258 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:161 31259 #, qt-format 31260 msgctxt "Korean Calendar output" 31261 msgid "Day %1 (%2) - Month %3<sub>%4</sub> (%5) <br/>Danki Year %6 (%7)" 31262 msgstr "" 31263 31264 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:185 31265 msgctxt "Korean calendar: Major Solar Term" 31266 msgid "Major" 31267 msgstr "" 31268 31269 #: plugins/Calendars/src/KoreanCalendar.cpp:185 31270 msgctxt "Korean calendar: Minor Solar Term" 31271 msgid "Minor" 31272 msgstr "" 31273 31274 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:43 31275 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31276 msgid "Tháng Giêng" 31277 msgstr "" 31278 31279 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:44 31280 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31281 msgid "Tháng Hai" 31282 msgstr "" 31283 31284 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:45 31285 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31286 msgid "Tháng Ba" 31287 msgstr "" 31288 31289 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:46 31290 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31291 msgid "Tháng Tư" 31292 msgstr "" 31293 31294 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:47 31295 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31296 msgid "Tháng Năm" 31297 msgstr "" 31298 31299 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:48 31300 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31301 msgid "Tháng Sáu" 31302 msgstr "" 31303 31304 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:49 31305 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31306 msgid "Tháng Bảy" 31307 msgstr "" 31308 31309 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:50 31310 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31311 msgid "Tháng Tám" 31312 msgstr "" 31313 31314 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:51 31315 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31316 msgid "Tháng Chín" 31317 msgstr "" 31318 31319 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:52 31320 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31321 msgid "Tháng Mười" 31322 msgstr "" 31323 31324 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:53 31325 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31326 msgid "Tháng Một" 31327 msgstr "" 31328 31329 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:54 31330 msgctxt "Vietnamese calendar, month name" 31331 msgid "Tháng Chạp" 31332 msgstr "" 31333 31334 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:56 31335 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31336 msgid "Vũ thủy (Rain Water)" 31337 msgstr "" 31338 31339 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:57 31340 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31341 msgid "Xuân phân (Spring Equinox)" 31342 msgstr "" 31343 31344 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:58 31345 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31346 msgid "Cốc vũ (Grain Rain)" 31347 msgstr "" 31348 31349 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:59 31350 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31351 msgid "Tiểu mãn (Grain Full)" 31352 msgstr "" 31353 31354 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:60 31355 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31356 msgid "Hạ chí (Summer Solstice)" 31357 msgstr "" 31358 31359 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:61 31360 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31361 msgid "Đại thử (Great Heat)" 31362 msgstr "" 31363 31364 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:62 31365 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31366 msgid "Xử thử (Limit of Heat)" 31367 msgstr "" 31368 31369 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:63 31370 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31371 msgid "Thu phân (Autumnal Equinox)" 31372 msgstr "" 31373 31374 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:64 31375 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31376 msgid "Sương giáng (Descent of Frost)" 31377 msgstr "" 31378 31379 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:65 31380 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31381 msgid "Tiểu tuyết (Slight Snow)" 31382 msgstr "" 31383 31384 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:66 31385 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31386 msgid "Đông chí (Winter Solstice)" 31387 msgstr "" 31388 31389 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:67 31390 msgctxt "Vietnamese calendar major Solar term" 31391 msgid "Đại hàn (Great Cold)" 31392 msgstr "" 31393 31394 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:69 31395 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31396 msgid "Lập xuân (Beginning of Spring)" 31397 msgstr "" 31398 31399 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:70 31400 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31401 msgid "Kinh trập (Waking of Insects)" 31402 msgstr "" 31403 31404 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:71 31405 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31406 msgid "Thanh minh (Pure Brightness)" 31407 msgstr "" 31408 31409 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:72 31410 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31411 msgid "Lập hạ (Beginning of Summer)" 31412 msgstr "" 31413 31414 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:73 31415 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31416 msgid "Mang chủng (Grain in Ear)" 31417 msgstr "" 31418 31419 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:74 31420 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31421 msgid "Tiểu thử (Slight Heat)" 31422 msgstr "" 31423 31424 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:75 31425 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31426 msgid "Lập thu (Beginning of Autumn)" 31427 msgstr "" 31428 31429 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:76 31430 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31431 msgid "Bạch lộ (White Dew)" 31432 msgstr "" 31433 31434 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:77 31435 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31436 msgid "Hàn lộ (Cold Dew)" 31437 msgstr "" 31438 31439 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:78 31440 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31441 msgid "Lập đông (Beginning of Winter)" 31442 msgstr "" 31443 31444 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:79 31445 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31446 msgid "Đại tuyết (Great Snow)" 31447 msgstr "" 31448 31449 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:80 31450 msgctxt "Vietnamese calendar minor Solar term" 31451 msgid "Tiểu hàn (Slight Cold)" 31452 msgstr "" 31453 31454 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:82 31455 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31456 msgid "Giáp" 31457 msgstr "" 31458 31459 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:83 31460 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31461 msgid "Ất" 31462 msgstr "" 31463 31464 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:84 31465 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31466 msgid "Bính" 31467 msgstr "" 31468 31469 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:85 31470 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31471 msgid "Đinh" 31472 msgstr "" 31473 31474 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:86 31475 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31476 msgid "Mậu" 31477 msgstr "" 31478 31479 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:87 31480 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31481 msgid "Kỷ" 31482 msgstr "" 31483 31484 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:88 31485 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31486 msgid "Canh" 31487 msgstr "" 31488 31489 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:89 31490 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31491 msgid "Tân" 31492 msgstr "" 31493 31494 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:90 31495 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31496 msgid "Nhâm" 31497 msgstr "" 31498 31499 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:91 31500 msgctxt "Vietnamese calendar, celestial stem name" 31501 msgid "Quý" 31502 msgstr "" 31503 31504 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:105 31505 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31506 msgid "Tý" 31507 msgstr "" 31508 31509 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:106 31510 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31511 msgid "Sửu" 31512 msgstr "" 31513 31514 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:107 31515 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31516 msgid "Dần" 31517 msgstr "" 31518 31519 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:108 31520 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31521 msgid "Mão" 31522 msgstr "" 31523 31524 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:109 31525 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31526 msgid "Thìn" 31527 msgstr "" 31528 31529 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:110 31530 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31531 msgid "Tỵ" 31532 msgstr "" 31533 31534 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:111 31535 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31536 msgid "Ngọ" 31537 msgstr "" 31538 31539 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:112 31540 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31541 msgid "Mùi" 31542 msgstr "" 31543 31544 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:113 31545 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31546 msgid "Thân" 31547 msgstr "" 31548 31549 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:114 31550 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31551 msgid "Dậu" 31552 msgstr "" 31553 31554 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:115 31555 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31556 msgid "Tuất" 31557 msgstr "" 31558 31559 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:116 31560 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch name" 31561 msgid "Hợi" 31562 msgstr "" 31563 31564 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:120 31565 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch animal totem" 31566 msgid "Water buffalo" 31567 msgstr "" 31568 31569 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:122 31570 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch animal totem" 31571 msgid "Cat" 31572 msgstr "" 31573 31574 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:126 31575 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch animal totem" 31576 msgid "Goat" 31577 msgstr "" 31578 31579 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:128 31580 msgctxt "Vietnamese calendar, terrestrial branch animal totem" 31581 msgid "Chicken" 31582 msgstr "" 31583 31584 #. TRANSLATORS: Vietnamese Calendar output string 31585 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:175 31586 #, qt-format 31587 msgctxt "Vietnamese calendar output" 31588 msgid "Day %1 (%2) - Month %3 (%4)<sub>%5</sub> (%6) <br/>Year %7" 31589 msgstr "" 31590 31591 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:199 31592 msgctxt "Vietnamese calendar: Major Solar Term" 31593 msgid "Major" 31594 msgstr "" 31595 31596 #: plugins/Calendars/src/VietnameseCalendar.cpp:199 31597 msgctxt "Vietnamese calendar: Minor Solar Term" 31598 msgid "Minor" 31599 msgstr "" 31600 31601 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:184 26994 31602 msgid "Calendars Plug-in" 26995 31603 msgstr "" 26996 31604 26997 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1 6631605 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:191 26998 31606 msgid "" 26999 31607 "The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " … … 27001 31609 msgstr "" 27002 31610 27003 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1 6731611 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:192 27004 31612 msgid "Julian Calendar" 27005 31613 msgstr "" 27006 31614 27007 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1 6831615 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 27008 31616 msgid "Gregorian Calendar" 27009 31617 msgstr "" 27010 31618 27011 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 31619 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:194 31620 msgid "Revised Julian Calendar (Milanković)" 31621 msgstr "" 31622 31623 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:195 27012 31624 msgid "ISO Weeks" 27013 31625 msgstr "" 27014 31626 27015 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1 7031627 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 27016 31628 msgid "Icelandic calendar" 27017 31629 msgstr "" 27018 31630 27019 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1 7131631 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:197 27020 31632 msgid "Roman (Julian) calendar" 27021 31633 msgstr "" 27022 31634 27023 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1 7231635 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:198 27024 31636 msgid "Olympiad calendar" 27025 31637 msgstr "" 27026 31638 27027 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:1 7331639 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:199 27028 31640 msgid "Egyptian calendar" 27029 31641 msgstr "" 27030 31642 27031 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 17431643 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:200 27032 31644 msgid "Armenian calendar" 27033 31645 msgstr "" 27034 31646 27035 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 17531647 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:201 27036 31648 msgid "Zoroastrian calendar" 27037 31649 msgstr "" 27038 31650 27039 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 17631651 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:202 27040 31652 msgid "Coptic calendar" 27041 31653 msgstr "" 27042 31654 27043 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 17731655 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 27044 31656 msgid "Ethiopic calendar" 27045 31657 msgstr "" 27046 31658 27047 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 17931659 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:205 27048 31660 msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 27049 31661 msgstr "" 27050 31662 27051 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 18031663 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:206 27052 31664 msgid "Hebrew Calendar" 27053 31665 msgstr "" 27054 31666 27055 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 31667 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:207 31668 msgid "French Revolution calendar (astronomical version of 1793)" 31669 msgstr "" 31670 31671 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:208 27056 31672 msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 27057 31673 msgstr "" 27058 31674 27059 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 18231675 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:209 27060 31676 msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 27061 31677 msgstr "" 27062 31678 27063 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:186 31679 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:210 31680 msgid "Persian calendar (astronomical version)" 31681 msgstr "" 31682 31683 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:211 31684 msgid "Bahá’í calendar (arithmetic version)" 31685 msgstr "" 31686 31687 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:212 31688 msgid "Bahá’í calendar (astronomical version)" 31689 msgstr "" 31690 31691 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:214 27064 31692 msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 27065 31693 msgstr "" 27066 31694 27067 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:188 31695 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:215 31696 msgid "New Hindu Solar and Lunar calendars" 31697 msgstr "" 31698 31699 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:216 31700 msgid "Astronomically 'accurate' Hindu Solar and Lunar calendars" 31701 msgstr "" 31702 31703 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:217 31704 msgid "Tibetan (Phuglugs, Phug-pa, Kālacakra) calendar" 31705 msgstr "" 31706 31707 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:218 31708 msgid "Chinese calendar" 31709 msgstr "" 31710 31711 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:219 31712 msgid "Japanese calendar" 31713 msgstr "" 31714 31715 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:220 31716 msgid "Korean calendar" 31717 msgstr "" 31718 31719 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:221 31720 msgid "Vietnamese calendar" 31721 msgstr "" 31722 31723 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:222 31724 msgid "Balinese Pawukon calendar" 31725 msgstr "" 31726 31727 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:223 27068 31728 msgid "Maya calendars" 27069 31729 msgstr "" 27070 31730 27071 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp: 18931731 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:224 27072 31732 msgid "Aztec calendars" 27073 31733 msgstr "" 27074 31734 27075 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 27076 msgid "Balinese Pawukon calendar" 27077 msgstr "" 27078 27079 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:192 27080 msgid "" 27081 "The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 27082 "and report errors." 27083 msgstr "" 27084 27085 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 27086 msgid "" 27087 "For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 27088 "users." 27089 msgstr "" 27090 27091 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 31735 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:226 31736 msgid "" 31737 "The plugin is still under development. Please cross-check results and report " 31738 "errors." 31739 msgstr "" 31740 31741 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:227 31742 msgid "" 31743 "For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual users." 31744 msgstr "" 31745 31746 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:236 31747 msgid "References" 31748 msgstr "Препратки" 31749 31750 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:237 27092 31751 msgid "This plugin is based on:" 27093 31752 msgstr "" 27094 31753 27095 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 79931754 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:940 27096 31755 msgid "Calendars Configuration" 27097 31756 msgstr "" 27098 31757 27099 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 80031758 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:941 27100 31759 msgid "Calendars Plug-in Configuration" 27101 31760 msgstr "" 27102 31761 27103 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 27104 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 31762 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:951 31763 msgctxt "calendar" 31764 msgid "French Revolution (arithmetic)" 31765 msgstr "" 31766 31767 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:955 31768 msgctxt "calendar" 31769 msgid "Persian (astronomical)" 31770 msgstr "" 31771 31772 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:958 31773 msgctxt "calendar" 31774 msgid "Persian (arithmetic)" 31775 msgstr "" 31776 31777 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:960 31778 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:986 27105 31779 msgctxt "calendar" 27106 31780 msgid "ISO Week" 27107 31781 msgstr "" 27108 31782 27109 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 31783 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:961 31784 msgctxt "calendar" 31785 msgid "Bahá’í (arithmetic)" 31786 msgstr "" 31787 31788 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:965 31789 msgctxt "calendar" 31790 msgid "French Revolution (astronomical)" 31791 msgstr "" 31792 31793 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:967 31794 msgctxt "calendar" 31795 msgid "Old Hindu Lunar" 31796 msgstr "" 31797 31798 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:971 31799 msgctxt "calendar" 27110 31800 msgid "New Hindu Lunar" 27111 31801 msgstr "" 27112 31802 27113 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 27114 msgid "New Hindu Solar" 27115 msgstr "" 27116 27117 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 27118 msgid "Old Hindu Solar" 27119 msgstr "" 27120 27121 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 31803 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:974 27122 31804 msgctxt "calendar" 27123 msgid "Chinese" 27124 msgstr "" 27125 27126 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 27127 msgid "Old Hindu Lunar" 27128 msgstr "" 27129 27130 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 27131 msgid "French Revolution (arithmetic)" 27132 msgstr "" 27133 27134 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 27135 msgid "Persian (arithmetic)" 27136 msgstr "" 27137 27138 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 31805 msgid "Bahá’í (astronomical)" 31806 msgstr "" 31807 31808 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:981 31809 msgid "Override automatic text color" 31810 msgstr "" 31811 31812 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:983 27139 31813 msgid "Display" 27140 31814 msgstr "" 27141 31815 27142 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 31816 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:984 31817 msgid "Weekday" 31818 msgstr "" 31819 31820 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:985 27143 31821 msgid "Month" 27144 31822 msgstr "" 27145 31823 27146 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 27147 msgid "Weekday" 27148 msgstr "" 27149 27150 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 31824 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:987 31825 msgid "Year" 31826 msgstr "" 31827 31828 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:988 31829 msgid "Day" 31830 msgstr "Ден" 31831 31832 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:990 31833 msgctxt "calendar" 27151 31834 msgid "Negative years here mark years B.C." 27152 31835 msgstr "" 27153 31836 27154 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 27155 msgid "Year" 27156 msgstr "" 27157 27158 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 31837 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:995 27159 31838 msgid "Lunisolar" 27160 31839 msgstr "" 27161 31840 27162 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 31841 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:997 31842 msgctxt "calendar" 27163 31843 msgid "Katun" 27164 31844 msgstr "" 27165 31845 27166 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 31846 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:998 31847 msgctxt "calendar" 27167 31848 msgid "Xihuitl" 27168 31849 msgstr "" 27169 31850 27170 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 84431851 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:999 27171 31852 msgctxt "calendar" 27172 31853 msgid "Maya" 27173 31854 msgstr "" 27174 31855 27175 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 31856 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1000 31857 msgctxt "calendar" 27176 31858 msgid "Haab" 27177 31859 msgstr "" 27178 31860 27179 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 31861 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1001 31862 msgctxt "calendar" 27180 31863 msgid "Tun" 27181 31864 msgstr "" 27182 31865 27183 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 31866 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1002 31867 msgctxt "calendar" 27184 31868 msgid "Kin" 27185 31869 msgstr "" 27186 31870 27187 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 31871 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1003 31872 msgctxt "calendar" 27188 31873 msgid "Uinal" 27189 31874 msgstr "" 27190 31875 27191 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 31876 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1004 31877 msgctxt "calendar" 27192 31878 msgid "Baktun" 27193 31879 msgstr "" 27194 31880 27195 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 31881 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1005 31882 msgctxt "calendar" 27196 31883 msgid "Long Count" 27197 31884 msgstr "" 27198 31885 27199 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 85227200 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 85527201 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 87027202 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 87631886 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1007 31887 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1010 31888 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1025 31889 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1031 27203 31890 msgid "Step forward" 27204 31891 msgstr "" 27205 31892 27206 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 85827207 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 86127208 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 86727209 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 87331893 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1013 31894 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1016 31895 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1022 31896 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1028 27210 31897 msgid "Step backward" 27211 31898 msgstr "" 27212 31899 27213 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h: 86331900 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1018 27214 31901 msgctxt "calendar" 27215 31902 msgid "Aztec" 27216 31903 msgstr "" 27217 31904 27218 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 31905 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1019 31906 msgctxt "calendar" 27219 31907 msgid "Tzolkin" 27220 31908 msgstr "" 27221 31909 27222 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 31910 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1020 31911 msgctxt "calendar" 27223 31912 msgid "Tonalpohualli" 27224 31913 msgstr "" 27225 31914 27226 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 31915 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:1033 31916 msgctxt "calendar" 27227 31917 msgid "Mesoamerica" 27228 31918 msgstr "" 27229 31919 27230 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp: 6027231 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1427232 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1527233 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1627234 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1727235 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1827236 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:11 927237 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 2027238 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 2127239 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:2 8531920 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:55 31921 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:105 31922 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:106 31923 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:107 31924 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:108 31925 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 31926 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 31927 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 31928 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 31929 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:242 27240 31930 msgid "Online Queries" 27241 31931 msgstr "Онлайн заявки" 27242 31932 27243 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp: 6331933 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:58 27244 31934 msgid "" 27245 31935 "This plugin allows object information retrieval from selected online " … … 27247 31937 msgstr "" 27248 31938 27249 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1431939 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:105 27250 31940 msgid "Show window for Online Queries" 27251 31941 msgstr "" 27252 31942 27253 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1531943 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:106 27254 31944 msgid "Call ancient-skies on current selection" 27255 31945 msgstr "" 27256 31946 27257 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1631947 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:107 27258 31948 msgid "Call AAVSO database on current selection" 27259 31949 msgstr "" 27260 31950 27261 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1731951 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:108 27262 31952 msgid "Call GCVS database on current selection" 27263 31953 msgstr "" 27264 31954 27265 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 1831955 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:109 27266 31956 msgid "Call Wikipedia on current selection" 27267 31957 msgstr "" 27268 31958 27269 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:11 931959 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:110 27270 31960 msgid "Call custom site 1 on current selection" 27271 31961 msgstr "" 27272 31962 27273 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 2031963 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:111 27274 31964 msgid "Call custom site 2 on current selection" 27275 31965 msgstr "" 27276 31966 27277 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:1 2131967 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:112 27278 31968 msgid "Call custom site 3 on current selection" 27279 31969 msgstr "" 27280 31970 27281 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:84 27282 msgctxt "tab title" 31971 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:285 31972 msgid "Please select an object first!" 31973 msgstr "" 31974 31975 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:294 31976 msgctxt "OnlineQueries" 31977 msgid "Not a star!" 31978 msgstr "" 31979 31980 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:301 31981 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:315 31982 msgctxt "OnlineQueries" 31983 msgid "Not a HIPPARCOS star!" 31984 msgstr "" 31985 31986 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:348 31987 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:354 31988 msgid "ERROR" 31989 msgstr "" 31990 31991 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:348 31992 msgid "" 31993 "We can request data for stars, planets and deep-sky objects. A valid name " 31994 "for this object could not be found. Please enable a few DSO catalogs to form " 31995 "at least a numerical name." 31996 msgstr "" 31997 31998 #: plugins/OnlineQueries/src/OnlineQueries.cpp:354 31999 msgid "We can request data for stars, planets and deep-sky objects only." 32000 msgstr "" 32001 32002 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:107 32003 msgctxt "GUI label" 27283 32004 msgid "(Custom 1)" 27284 msgstr " (Потребителска 1)"27285 27286 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp: 9327287 msgctxt " tab title"32005 msgstr "" 32006 32007 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:116 32008 msgctxt "GUI label" 27288 32009 msgid "(Custom 2)" 27289 msgstr " (Потребителска 2)"27290 27291 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:1 0227292 msgctxt " tab title"32010 msgstr "" 32011 32012 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:125 32013 msgctxt "GUI label" 27293 32014 msgid "(Custom 3)" 27294 msgstr "(Потребителска 3)" 27295 27296 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:287 27297 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:289 27298 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:291 27299 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:293 27300 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:295 27301 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:297 27302 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:299 27303 msgid "Query" 27304 msgstr "Заявка" 27305 27306 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:288 27307 msgid "Wikipedia" 27308 msgstr "Wikipedia" 27309 27310 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:290 27311 msgid "AAVSO" 27312 msgstr "AAVSO" 27313 27314 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:292 27315 msgid "GCVS" 27316 msgstr "GCVS" 27317 27318 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:294 27319 msgid "Ancient-Skies" 27320 msgstr "Ancient-Skies" 27321 27322 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:296 27323 msgid "Custom 1" 27324 msgstr "Потребителска 1" 27325 27326 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:298 27327 msgid "Custom 2" 27328 msgstr "Потребителска 2" 27329 27330 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:300 27331 msgid "Custom 3" 27332 msgstr "Потребителска 3" 32015 msgstr "" 32016 32017 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:164 32018 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:172 32019 #, qt-format 32020 msgctxt "OnlineQueries" 32021 msgid "Opened %1 in your web browser" 32022 msgstr "" 32023 32024 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:179 32025 msgid "OnlineQueries Plug-in" 32026 msgstr "" 32027 32028 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:186 32029 msgid "" 32030 "The OnlineQueries plugin provides an interface to various online sources for " 32031 "astronomical information." 32032 msgstr "" 32033 32034 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:187 32035 msgid "Wikipedia, the free online encyclopedia" 32036 msgstr "" 32037 32038 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:188 32039 msgid "" 32040 "AAVSO, the International Variable Star Index of the American Association for " 32041 "Variable Star Observers" 32042 msgstr "" 32043 32044 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:189 32045 msgid "" 32046 "GCVS, the General Catalogue of Variable Stars of the Sternberg Astronomical " 32047 "Institute and the Institute of Astronomy of the Russian Academy of Sciences " 32048 "in Moscow" 32049 msgstr "" 32050 32051 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:190 32052 msgid "" 32053 "Ancient-Skies, a private project which collects information about star names " 32054 "and their mythologies" 32055 msgstr "" 32056 32057 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:191 32058 msgid "3 custom websites of your choice" 32059 msgstr "" 32060 32061 #: plugins/OnlineQueries/src/gui/OnlineQueriesDialog.cpp:193 32062 msgid "" 32063 "Regardless of the current program language, the result is always presented " 32064 "in English or the language of the respective website." 32065 msgstr "" 32066 32067 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:245 32068 msgid "(Custom 1)" 32069 msgstr "" 32070 32071 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:247 32072 msgid "(Custom 3)" 32073 msgstr "" 32074 32075 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:248 32076 msgid "(Custom 2)" 32077 msgstr "" 32078 32079 #: plugins/OnlineQueries/src/ui_onlineQueriesDialog.h:249 32080 msgid "Queries" 32081 msgstr "" 32082 32083 #~ msgid "GPS location fix" 32084 #~ msgstr "Поправка на положението на GPS" 32085 32086 #~ msgid "Light pollution" 32087 #~ msgstr "Светлинно замърсяване" 32088 32089 #~ msgid "by Bortle scale" 32090 #~ msgstr "по ска̀лата на Бортъл" 32091 32092 #~ msgid "Planetographic long./lat." 32093 #~ msgstr "Планетографска дълж./шир." 32094 32095 #~ msgid "Magnitude of central eclipse" 32096 #~ msgstr "Величина на централното затъмнение" 32097 32098 #~ msgid "Initializing locales..." 32099 #~ msgstr "Инициализиране на преводите…" 32100 32101 #~ msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 32102 #~ msgstr "Този алгоритъм е използван в програмата-планетариум Guide 7." 32103 32104 #, qt-format 32105 #~ msgid "" 32106 #~ "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk " 32107 #~ "(2016) was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC " 32108 #~ "to AD 2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline " 32109 #~ "fit) it provides values from an approximate parabola." 32110 #~ msgstr "" 32111 #~ "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) " 32112 #~ "е публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 " 32113 #~ "сл.Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> " 32114 #~ "(%1). Извън този интервал, в който се използва приближение чрез сплайн, " 32115 #~ "се използва парабола." 32116 32117 #~ msgid "Polar dawn" 32118 #~ msgstr "Полярен изгрев" 32119 32120 #~ msgid "Polar dusk" 32121 #~ msgstr "Полярен сумрак" 32122 32123 #~ msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 32124 #~ msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 32125 32126 #, qt-format 32127 #~ msgid "" 32128 #~ "Several people have made contributions to the project and their work has " 32129 #~ "made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 32130 #~ msgstr "" 32131 #~ "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-" 32132 #~ "добър (по азбучен ред): %1." 32133 32134 #~ msgid "Bookmarks" 32135 #~ msgstr "Отметки" 32136 32137 #~ msgid "Excellent dark-sky site" 32138 #~ msgstr "Отлично тъмно небе" 32139 32140 #~ msgid "Typical truly dark site" 32141 #~ msgstr "Типично тъмно небе" 32142 32143 #~ msgid "Rural sky" 32144 #~ msgstr "Небе на село" 32145 32146 #~ msgid "Rural/suburban transition" 32147 #~ msgstr "Небе в начало на предградията" 32148 32149 #~ msgid "Suburban sky" 32150 #~ msgstr "Небе в предградията" 32151 32152 #~ msgid "Bright suburban sky" 32153 #~ msgstr "Светло небе в предградията" 32154 32155 #~ msgid "Suburban/urban transition" 32156 #~ msgstr "Небе в началото на града" 32157 32158 #~ msgid "City sky" 32159 #~ msgstr "Небе в града" 32160 32161 #~ msgid "Inner-city sky" 32162 #~ msgstr "Небе в центъра на града" 32163 32164 #~ msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 32165 #~ msgstr "Гранична звездна величина за невъоръжено око" 32166 32167 #, qt-format 32168 #~ msgid "Now about %1" 32169 #~ msgstr "В момента около %1" 32170 32171 #~ msgid "star with high proper motion" 32172 #~ msgstr "звезда с високо собствено движение" 32173 32174 #~ msgid "Transits" 32175 #~ msgstr "Пасажи" 32176 32177 #~ msgid "Mm" 32178 #~ msgstr "Mm" 32179 32180 #~ msgid "Transit altitude" 32181 #~ msgstr "Височина на пасажа" 32182 32183 #~ msgctxt "axis name" 32184 #~ msgid "Right ascension" 32185 #~ msgstr "Ректасцензия" 32186 32187 #, qt-format 32188 #~ msgid "Passage of meridian at approximately %1" 32189 #~ msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 32190 32191 #~ msgid "Line of civil twilight" 32192 #~ msgstr "Линия на гражданския полумрак" 32193 32194 #~ msgid "Line of nautical twilight" 32195 #~ msgstr "Линия на навигационния полумрак" 32196 32197 #~ msgid "Line of astronomical twilight" 32198 #~ msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 32199 32200 #~ msgid "JSON (Stellarium bookmarks)" 32201 #~ msgstr "JSON (отметки на Stellarium)" 32202 32203 #~ msgid "Days from today" 32204 #~ msgstr "Период в дни от днешна дата" 32205 32206 #~ msgid "Linear distance" 32207 #~ msgstr "Линейно разстояние" 32208 32209 #~ msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 32210 #~ msgstr "Промяна на ъгловото разстояние между Луната и избрания обект" 32211 32212 #~ msgid "Localized name" 32213 #~ msgstr "Локализирано име" 32214 32215 #~ msgid "Location of observer" 32216 #~ msgstr "Местоположение на наблюдателя" 32217 32218 #~ msgid "Import bookmarks" 32219 #~ msgstr "Внасянe на отметки" 32220 32221 #~ msgid "Export bookmarks as..." 32222 #~ msgstr "Изнасяне на отметките като…" 32223 32224 #, qt-format 32225 #~ msgid "Stellarium %1" 32226 #~ msgstr "Stellarium %1" 32227 32228 #~ msgid "Al-Sufi" 32229 #~ msgstr "Ал-Суфи" 32230 32231 #~ msgid "Almagest" 32232 #~ msgstr "Алмагест" 32233 32234 #~ msgid "Anutan" 32235 #~ msgstr "Анутска" 32236 32237 #~ msgid "Arabic Moon Stations" 32238 #~ msgstr "Арабски домове на Луната — манзили" 32239 32240 #~ msgid "Armintxe" 32241 #~ msgstr "Арминче" 32242 32243 #~ msgid "Aztec" 32244 #~ msgstr "Ацтекска" 32245 32246 #~ msgid "Belarusian" 32247 #~ msgstr "Белоруска" 32248 32249 #~ msgid "Boorong" 32250 #~ msgstr "Буронги" 32251 32252 #~ msgid "Chinese" 32253 #~ msgstr "Китайска" 32254 32255 #~ msgid "Chinese Contemporary" 32256 #~ msgstr "Китайска — съвременна" 32257 32258 #~ msgid "Chinese Medieval" 32259 #~ msgstr "Китайска — средновековна" 32260 32261 #~ msgid "Egyptian" 32262 #~ msgstr "Египетска" 32263 32264 #~ msgid "Hawaiian Starlines" 32265 #~ msgstr "Хавайски звездни линии" 32266 32267 #~ msgid "Inuit" 32268 #~ msgstr "Ескимоска" 32269 32270 #~ msgid "Indian Vedic" 32271 #~ msgstr "Индийска ведическа" 32272 32273 #~ msgid "Japanese Moon Stations" 32274 #~ msgstr "Японски домове на Луната" 32275 32276 #~ msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 32277 #~ msgstr "Камиларой/Юхалейи" 32278 32279 #~ msgid "Korean" 32280 #~ msgstr "Корейска" 32281 32282 #~ msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 32283 #~ msgstr "Дакота/Лакота/Накота — Сиукси" 32284 32285 #~ msgid "Macedonian" 32286 #~ msgstr "Македонска" 32287 32288 #~ msgid "Maori" 32289 #~ msgstr "Маорска" 32290 32291 #~ msgid "Maya" 32292 #~ msgstr "Майска" 32293 32294 #~ msgid "Mongolian" 32295 #~ msgstr "Монголска" 32296 32297 #~ msgid "Lokono" 32298 #~ msgstr "Локоно" 32299 32300 #~ msgid "Navajo" 32301 #~ msgstr "Навахо" 32302 32303 #~ msgid "Norse" 32304 #~ msgstr "Норвежка" 32305 32306 #~ msgid "Ojibwe" 32307 #~ msgstr "Оджибуе" 32308 32309 #~ msgid "Romanian" 32310 #~ msgstr "Румънска" 32311 32312 #~ msgid "Sami" 32313 #~ msgstr "Сами" 32314 32315 #~ msgid "Sardinian" 32316 #~ msgstr "Сардинска" 32317 32318 #~ msgid "Siberian" 32319 #~ msgstr "Сибирска" 32320 32321 #~ msgid "Tukano" 32322 #~ msgstr "Тукано" 32323 32324 #~ msgid "Tupi-Guarani" 32325 #~ msgstr "Тупи-гуарани" 32326 32327 #~ msgid "Tongan" 32328 #~ msgstr "Тонганска" 32329 32330 #~ msgid "Western" 32331 #~ msgstr "Западна" 32332 32333 #~ msgid "Western (H.A.Rey)" 32334 #~ msgstr "Западна — Х. А. Рей" 32335 32336 #~ msgid "Western (O.Hlad)" 32337 #~ msgstr "Западна — O. Хлад" 32338 32339 #~ msgid "Western (Sky & Telescope)" 32340 #~ msgstr "Западна — Sky & Telescope" 32341 32342 #~ msgid "Northern Andes" 32343 #~ msgstr "Северни Анди" 32344 32345 #~ msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 32346 #~ msgstr "Вавилонска — МУЛ.АПИН" 32347 32348 #~ msgid "Babylonian (Seleucid)" 32349 #~ msgstr "Вавилонска — селевкиди" 32350 32351 #~ msgid "Armintxe Cave" 32352 #~ msgstr "Пещера Арминче" 32353 32354 #~ msgid "Vanuatu (Netwar)" 32355 #~ msgstr "Вануату — Нетуар" 32356 32357 #~ msgid "Western Constellations Tour" 32358 #~ msgstr "Обиколка на западните съзвездия" 32359 32360 #~ msgid "" 32361 #~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 313 events in all!" 32362 #~ msgstr "" 32363 #~ "Визуализация на 313 събития в Слънчевата система. Може да се ползва и " 32364 #~ "като програма за защита на екрана." 32365 32366 #~ msgid "A tour of the western constellations." 32367 #~ msgstr "Обиколка из съвременните съзвездия." 32368 32369 #~ msgid "Andorra" 32370 #~ msgstr "Андора" 32371 32372 #~ msgid "United Arab Emirates" 32373 #~ msgstr "Обединени арабски емирства" 32374 32375 #~ msgid "Afghanistan" 32376 #~ msgstr "Афганистан" 32377 32378 #~ msgid "Antigua and Barbuda" 32379 #~ msgstr "Антигуа и Барбуда" 32380 32381 #~ msgid "Anguilla" 32382 #~ msgstr "Ангила" 32383 32384 #~ msgid "Albania" 32385 #~ msgstr "Албания" 32386 32387 #~ msgid "Armenia" 32388 #~ msgstr "Армения" 32389 32390 #~ msgid "Angola" 32391 #~ msgstr "Ангола" 32392 32393 #~ msgid "Argentina" 32394 #~ msgstr "Аржентина" 32395 32396 #~ msgid "Samoa (American)" 32397 #~ msgstr "Самоа (американска)" 32398 32399 #~ msgid "Austria" 32400 #~ msgstr "Австрия" 32401 32402 #~ msgid "Australia" 32403 #~ msgstr "Австралия" 32404 32405 #~ msgid "Aruba" 32406 #~ msgstr "Аруба" 32407 32408 #~ msgid "Åland Islands" 32409 #~ msgstr "Аландски острови" 32410 32411 #~ msgid "Azerbaijan" 32412 #~ msgstr "Азербайджан" 32413 32414 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" 32415 #~ msgstr "Босна и Херцеговина" 32416 32417 #~ msgid "Barbados" 32418 #~ msgstr "Барбадос" 32419 32420 #~ msgid "Bangladesh" 32421 #~ msgstr "Бангладеш" 32422 32423 #~ msgid "Belgium" 32424 #~ msgstr "Белгия" 32425 32426 #~ msgid "Burkina Faso" 32427 #~ msgstr "Буркина Фасо" 32428 32429 #~ msgid "Bulgaria" 32430 #~ msgstr "България" 32431 32432 #~ msgid "Bahrain" 32433 #~ msgstr "Бахрейн" 32434 32435 #~ msgid "Burundi" 32436 #~ msgstr "Бурунди" 32437 32438 #~ msgid "Benin" 32439 #~ msgstr "Бенин" 32440 32441 #~ msgid "St Barthelemy" 32442 #~ msgstr "Сен Бартелми" 32443 32444 #~ msgid "Bermuda" 32445 #~ msgstr "Бермуда" 32446 32447 #~ msgid "Brunei" 32448 #~ msgstr "Бруней" 32449 32450 #~ msgid "Bolivia" 32451 #~ msgstr "Боливия" 32452 32453 #~ msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" 32454 #~ msgstr "Бонер, Синт Еустациус и Саба" 32455 32456 #~ msgid "Brazil" 32457 #~ msgstr "Бразилия" 32458 32459 #~ msgid "Bahamas" 32460 #~ msgstr "Бахами" 32461 32462 #~ msgid "Bhutan" 32463 #~ msgstr "Бутан" 32464 32465 #~ msgid "Bouvet Island" 32466 #~ msgstr "Остров Буве" 32467 32468 #~ msgid "Botswana" 32469 #~ msgstr "Ботсвана" 32470 32471 #~ msgid "Belarus" 32472 #~ msgstr "Беларус" 32473 32474 #~ msgid "Belize" 32475 #~ msgstr "Белиз" 32476 32477 #~ msgid "Canada" 32478 #~ msgstr "Канада" 32479 32480 #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" 32481 #~ msgstr "Кокосови острови" 32482 32483 #~ msgid "Congo (Dem. Rep.)" 32484 #~ msgstr "Конго (Демократична република)" 32485 32486 #~ msgid "Central African Rep." 32487 #~ msgstr "Централноафриканска република" 32488 32489 #~ msgid "Congo" 32490 #~ msgstr "Конго" 32491 32492 #~ msgid "Switzerland" 32493 #~ msgstr "Швейцария" 32494 32495 #~ msgid "Côte d'Ivoire" 32496 #~ msgstr "Кот д'Ивоар" 32497 32498 #~ msgid "Cook Islands" 32499 #~ msgstr "Острови Кук" 32500 32501 #~ msgid "Chile" 32502 #~ msgstr "Чили" 32503 32504 #~ msgid "Cameroon" 32505 #~ msgstr "Камерун" 32506 32507 #~ msgid "China" 32508 #~ msgstr "Китай" 32509 32510 #~ msgid "Colombia" 32511 #~ msgstr "Колумбия" 32512 32513 #~ msgid "Costa Rica" 32514 #~ msgstr "Коста Рика" 32515 32516 #~ msgid "Cuba" 32517 #~ msgstr "Куба" 32518 32519 #~ msgid "Cabo Verde" 32520 #~ msgstr "Кабо Верде" 32521 32522 #~ msgid "Curaçao" 32523 #~ msgstr "Кюрасао" 32524 32525 #~ msgid "Christmas Island" 32526 #~ msgstr "Остров Рождество" 32527 32528 #~ msgid "Cyprus" 32529 #~ msgstr "Кипър" 32530 32531 #~ msgid "Czechia" 32532 #~ msgstr "Чехия" 32533 32534 #~ msgid "Germany" 32535 #~ msgstr "Германия" 32536 32537 #~ msgid "Djibouti" 32538 #~ msgstr "Джибути" 32539 32540 #~ msgid "Denmark" 32541 #~ msgstr "Дания" 32542 32543 #~ msgid "Dominica" 32544 #~ msgstr "Доминика" 32545 32546 #~ msgid "Dominican Republic" 32547 #~ msgstr "Доминиканска република" 32548 32549 #~ msgid "Algeria" 32550 #~ msgstr "Алжир" 32551 32552 #~ msgid "Ecuador" 32553 #~ msgstr "Еквадор" 32554 32555 #~ msgid "Estonia" 32556 #~ msgstr "Естония" 32557 32558 #~ msgid "Egypt" 32559 #~ msgstr "Египет" 32560 32561 #~ msgid "Western Sahara" 32562 #~ msgstr "Западна Сахара" 32563 32564 #~ msgid "Eritrea" 32565 #~ msgstr "Еритрея" 32566 32567 #~ msgid "Spain" 32568 #~ msgstr "Испания" 32569 32570 #~ msgid "Ethiopia" 32571 #~ msgstr "Етиопия" 32572 32573 #~ msgid "Finland" 32574 #~ msgstr "Финландия" 32575 32576 #~ msgid "Fiji" 32577 #~ msgstr "Фиджи" 32578 32579 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" 32580 #~ msgstr "Фолкландски острови (Малвински)" 32581 32582 #~ msgid "Faroe Islands" 32583 #~ msgstr "Фарьорски острови" 32584 32585 #~ msgid "France" 32586 #~ msgstr "Франция" 32587 32588 #~ msgid "Gabon" 32589 #~ msgstr "Габон" 32590 32591 #~ msgid "Britain (UK)" 32592 #~ msgstr "Великобритания" 32593 32594 #~ msgid "Grenada" 32595 #~ msgstr "Гренада" 32596 32597 #~ msgid "Georgia" 32598 #~ msgstr "Грузия" 32599 32600 #~ msgid "French Guiana" 32601 #~ msgstr "Френска Гвиана" 32602 32603 #~ msgid "Guernsey" 32604 #~ msgstr "Гърнзи" 32605 32606 #~ msgid "Ghana" 32607 #~ msgstr "Гана" 32608 32609 #~ msgid "Gibraltar" 32610 #~ msgstr "Гибралтар" 32611 32612 #~ msgid "Greenland" 32613 #~ msgstr "Гренландия" 32614 32615 #~ msgid "Gambia" 32616 #~ msgstr "Гамбия" 32617 32618 #~ msgid "Guinea" 32619 #~ msgstr "Гвинея" 32620 32621 #~ msgid "Guadeloupe" 32622 #~ msgstr "Гваделупа" 32623 32624 #~ msgid "Equatorial Guinea" 32625 #~ msgstr "Екваториална Гвинея" 32626 32627 #~ msgid "Greece" 32628 #~ msgstr "Гърция" 32629 32630 #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 32631 #~ msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови" 32632 32633 #~ msgid "Guatemala" 32634 #~ msgstr "Гватемала" 32635 32636 #~ msgid "Guam" 32637 #~ msgstr "Гуам" 32638 32639 #~ msgid "Guinea-Bissau" 32640 #~ msgstr "Гвинея-Бисау" 32641 32642 #~ msgid "Guyana" 32643 #~ msgstr "Гвиана" 32644 32645 #~ msgid "Hong Kong" 32646 #~ msgstr "Хонконг" 32647 32648 #~ msgid "Heard Island and McDonald Islands" 32649 #~ msgstr "Острови Хърд и МакДоналд" 32650 32651 #~ msgid "Honduras" 32652 #~ msgstr "Хондурас" 32653 32654 #~ msgid "Croatia" 32655 #~ msgstr "Хърватия" 32656 32657 #~ msgid "Haiti" 32658 #~ msgstr "Хаити" 32659 32660 #~ msgid "Hungary" 32661 #~ msgstr "Унгария" 32662 32663 #~ msgid "Indonesia" 32664 #~ msgstr "Индонезия" 32665 32666 #~ msgid "Ireland" 32667 #~ msgstr "Ирландия" 32668 32669 #~ msgid "Israel" 32670 #~ msgstr "Израел" 32671 32672 #~ msgid "Isle of Man" 32673 #~ msgstr "Остров Ман" 32674 32675 #~ msgid "India" 32676 #~ msgstr "Индия" 32677 32678 #~ msgid "British Indian Ocean Territory" 32679 #~ msgstr "Британска индоокеанска територия" 32680 32681 #~ msgid "Iraq" 32682 #~ msgstr "Ирак" 32683 32684 #~ msgid "Iran" 32685 #~ msgstr "Иран" 32686 32687 #~ msgid "Iceland" 32688 #~ msgstr "Исландия" 32689 32690 #~ msgid "Italy" 32691 #~ msgstr "Италия" 32692 32693 #~ msgid "Jersey" 32694 #~ msgstr "Остров Джърси" 32695 32696 #~ msgid "Jamaica" 32697 #~ msgstr "Ямайка" 32698 32699 #~ msgid "Jordan" 32700 #~ msgstr "Йордан" 32701 32702 #~ msgid "Japan" 32703 #~ msgstr "Япония" 32704 32705 #~ msgid "Kenya" 32706 #~ msgstr "Кения" 32707 32708 #~ msgid "Kyrgyzstan" 32709 #~ msgstr "Киргизстан" 32710 32711 #~ msgid "Cambodia" 32712 #~ msgstr "Камбоджа" 32713 32714 #~ msgid "Kiribati" 32715 #~ msgstr "Кирибати" 32716 32717 #~ msgid "Comoros" 32718 #~ msgstr "Коморски острови" 32719 32720 #~ msgid "St Kitts and Nevis" 32721 #~ msgstr "Сейнт Китс и Невис" 32722 32723 #~ msgid "Korea (North)" 32724 #~ msgstr "Корея (Северна)" 32725 32726 #~ msgid "Korea (South)" 32727 #~ msgstr "Корея (Южна)" 32728 32729 #~ msgid "Kuwait" 32730 #~ msgstr "Кувейт" 32731 32732 #~ msgid "Cayman Islands" 32733 #~ msgstr "Каймански острови" 32734 32735 #~ msgid "Kazakhstan" 32736 #~ msgstr "Казахстан" 32737 32738 #~ msgid "Laos" 32739 #~ msgstr "Лаос" 32740 32741 #~ msgid "Lebanon" 32742 #~ msgstr "Ливан" 32743 32744 #~ msgid "St Lucia" 32745 #~ msgstr "Сейнт Лусия" 32746 32747 #~ msgid "Liechtenstein" 32748 #~ msgstr "Лихтенщайн" 32749 32750 #~ msgid "Sri Lanka" 32751 #~ msgstr "Шри Ланка" 32752 32753 #~ msgid "Liberia" 32754 #~ msgstr "Либерия" 32755 32756 #~ msgid "Lesotho" 32757 #~ msgstr "Лесото" 32758 32759 #~ msgid "Lithuania" 32760 #~ msgstr "Литва" 32761 32762 #~ msgid "Luxembourg" 32763 #~ msgstr "Люксембург" 32764 32765 #~ msgid "Latvia" 32766 #~ msgstr "Латвия" 32767 32768 #~ msgid "Libya" 32769 #~ msgstr "Либия" 32770 32771 #~ msgid "Morocco" 32772 #~ msgstr "Мароко" 32773 32774 #~ msgid "Monaco" 32775 #~ msgstr "Монако" 32776 32777 #~ msgid "Moldova" 32778 #~ msgstr "Молдова" 32779 32780 #~ msgid "Montenegro" 32781 #~ msgstr "Черна гора" 32782 32783 #~ msgid "St Martin (French)" 32784 #~ msgstr "Свети Мартин (френски)" 32785 32786 #~ msgid "Madagascar" 32787 #~ msgstr "Мадагаскар" 32788 32789 #~ msgid "Marshall Islands" 32790 #~ msgstr "Маршалови острови" 32791 32792 #~ msgid "North Macedonia" 32793 #~ msgstr "Северна Македония" 32794 32795 #~ msgid "Mali" 32796 #~ msgstr "Мали" 32797 32798 #~ msgid "Myanmar (Burma)" 32799 #~ msgstr "Мианмар (Бирма)" 32800 32801 #~ msgid "Mongolia" 32802 #~ msgstr "Монголия" 32803 32804 #~ msgid "Macao" 32805 #~ msgstr "Макао" 32806 32807 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 32808 #~ msgstr "Северни Мариански острови" 32809 32810 #~ msgid "Martinique" 32811 #~ msgstr "Мартиника" 32812 32813 #~ msgid "Mauritania" 32814 #~ msgstr "Мавритания" 32815 32816 #~ msgid "Montserrat" 32817 #~ msgstr "Монсерат" 32818 32819 #~ msgid "Malta" 32820 #~ msgstr "Малта" 32821 32822 #~ msgid "Mauritius" 32823 #~ msgstr "Остров Мавриций" 32824 32825 #~ msgid "Maldives" 32826 #~ msgstr "Малдиви" 32827 32828 #~ msgid "Malawi" 32829 #~ msgstr "Малави" 32830 32831 #~ msgid "Mexico" 32832 #~ msgstr "Мексико" 32833 32834 #~ msgid "Malaysia" 32835 #~ msgstr "Малайзия" 32836 32837 #~ msgid "Mozambique" 32838 #~ msgstr "Мозамбик" 32839 32840 #~ msgid "Namibia" 32841 #~ msgstr "Намибия" 32842 32843 #~ msgid "New Caledonia" 32844 #~ msgstr "Нова Каледония" 32845 32846 #~ msgid "Niger" 32847 #~ msgstr "Нигер" 32848 32849 #~ msgid "Norfolk Island" 32850 #~ msgstr "Остров Норфолк" 32851 32852 #~ msgid "Nigeria" 32853 #~ msgstr "Нигерия" 32854 32855 #~ msgid "Nicaragua" 32856 #~ msgstr "Никарагуа" 32857 32858 #~ msgid "Netherlands" 32859 #~ msgstr "Нидерландия" 32860 32861 #~ msgid "Norway" 32862 #~ msgstr "Норвегия" 32863 32864 #~ msgid "Nepal" 32865 #~ msgstr "Непал" 32866 32867 #~ msgid "Nauru" 32868 #~ msgstr "Науру" 32869 32870 #~ msgid "Niue" 32871 #~ msgstr "Ниуе" 32872 32873 #~ msgid "New Zealand" 32874 #~ msgstr "Нова Зеландия" 32875 32876 #~ msgid "Oman" 32877 #~ msgstr "Оман" 32878 32879 #~ msgid "Panama" 32880 #~ msgstr "Панама" 32881 32882 #~ msgid "Peru" 32883 #~ msgstr "Перу" 32884 32885 #~ msgid "French Polynesia" 32886 #~ msgstr "Френска Полинезия" 32887 32888 #~ msgid "Papua New Guinea" 32889 #~ msgstr "Папуа Нова Гвинея" 32890 32891 #~ msgid "Philippines" 32892 #~ msgstr "Филипини" 32893 32894 #~ msgid "Pakistan" 32895 #~ msgstr "Пакистан" 32896 32897 #~ msgid "Poland" 32898 #~ msgstr "Полша" 32899 32900 #~ msgid "St Pierre and Miquelon" 32901 #~ msgstr "Сен Пиер и Микелон" 32902 32903 #~ msgid "Pitcairn" 32904 #~ msgstr "Питкеърн" 32905 32906 #~ msgid "Puerto Rico" 32907 #~ msgstr "Пуерто Рико" 32908 32909 #~ msgid "Palestine" 32910 #~ msgstr "Палестина" 32911 32912 #~ msgid "Portugal" 32913 #~ msgstr "Португалия" 32914 32915 #~ msgid "Palau" 32916 #~ msgstr "Палау" 32917 32918 #~ msgid "Paraguay" 32919 #~ msgstr "Парагвай" 32920 32921 #~ msgid "Qatar" 32922 #~ msgstr "Катар" 32923 32924 #~ msgid "Réunion" 32925 #~ msgstr "Остров Реюнион" 32926 32927 #~ msgid "Romania" 32928 #~ msgstr "Румъния" 32929 32930 #~ msgid "Serbia" 32931 #~ msgstr "Сърбия" 32932 32933 #~ msgid "Russian Federation" 32934 #~ msgstr "Руска федерация" 32935 32936 #~ msgid "Rwanda" 32937 #~ msgstr "Руанда" 32938 32939 #~ msgid "Saudi Arabia" 32940 #~ msgstr "Саудитска Арабия" 32941 32942 #~ msgid "Solomon Islands" 32943 #~ msgstr "Соломонови острови" 32944 32945 #~ msgid "Seychelles" 32946 #~ msgstr "Сейшелски острови" 32947 32948 #~ msgid "Sudan" 32949 #~ msgstr "Судан" 32950 32951 #~ msgid "Sweden" 32952 #~ msgstr "Швеция" 32953 32954 #~ msgid "Singapore" 32955 #~ msgstr "Сингапур" 32956 32957 #~ msgid "St Helena, Ascension and Tristan da Cunha" 32958 #~ msgstr "Света Елена, Възнесение и Тристан да Куня" 32959 32960 #~ msgid "Slovenia" 32961 #~ msgstr "Словения" 32962 32963 #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" 32964 #~ msgstr "Сволбард и Ян Майен" 32965 32966 #~ msgid "Slovakia" 32967 #~ msgstr "Словакия" 32968 32969 #~ msgid "Sierra Leone" 32970 #~ msgstr "Сиера Леоне" 32971 32972 #~ msgid "San Marino" 32973 #~ msgstr "Сан Марино" 32974 32975 #~ msgid "Senegal" 32976 #~ msgstr "Сенегал" 32977 32978 #~ msgid "Somalia" 32979 #~ msgstr "Сомалия" 32980 32981 #~ msgid "Suriname" 32982 #~ msgstr "Суринам" 32983 32984 #~ msgid "South Sudan" 32985 #~ msgstr "Южен Судан" 32986 32987 #~ msgid "Sao Tome and Principe" 32988 #~ msgstr "Сао Томе и Принсипи" 32989 32990 #~ msgid "El Salvador" 32991 #~ msgstr "Салвадор" 32992 32993 #~ msgid "St Maarten (Dutch)" 32994 #~ msgstr "Синт Мартен (нидерландски)" 32995 32996 #~ msgid "Syrian Arab Republic" 32997 #~ msgstr "Сирийска арабска република" 32998 32999 #~ msgid "Eswatini" 33000 #~ msgstr "Есватини" 33001 33002 #~ msgid "Turks and Caicos Islands" 33003 #~ msgstr "Търкс и Кайкос" 33004 33005 #~ msgid "Chad" 33006 #~ msgstr "Чад" 33007 33008 #~ msgid "French Southern Territories" 33009 #~ msgstr "Френски южни и антарктически територии" 33010 33011 #~ msgid "Togo" 33012 #~ msgstr "Того" 33013 33014 #~ msgid "Thailand" 33015 #~ msgstr "Тайланд" 33016 33017 #~ msgid "Tajikistan" 33018 #~ msgstr "Таджикистан" 33019 33020 #~ msgid "Tokelau" 33021 #~ msgstr "Токелау" 33022 33023 #~ msgid "Timor-Leste" 33024 #~ msgstr "Източен Тимор" 33025 33026 #~ msgid "Turkmenistan" 33027 #~ msgstr "Туркменистан" 33028 33029 #~ msgid "Tunisia" 33030 #~ msgstr "Тунис" 33031 33032 #~ msgid "Tonga" 33033 #~ msgstr "Тонга" 33034 33035 #~ msgid "Turkey" 33036 #~ msgstr "Турция" 33037 33038 #~ msgid "Trinidad and Tobago" 33039 #~ msgstr "Тринидад и Тобаго" 33040 33041 #~ msgid "Tuvalu" 33042 #~ msgstr "Тувалу" 33043 33044 #~ msgid "Taiwan (Province of China)" 33045 #~ msgstr "Тайван (Република Китай)" 33046 33047 #~ msgid "United Republic of Tanzania" 33048 #~ msgstr "Обединена република Танзания" 33049 33050 #~ msgid "Ukraine" 33051 #~ msgstr "Украйна" 33052 33053 #~ msgid "Uganda" 33054 #~ msgstr "Уганда" 33055 33056 #~ msgid "US Minor Outlying Islands" 33057 #~ msgstr "Малки далечни острови на САЩ" 33058 33059 #~ msgid "United States of America" 33060 #~ msgstr "Съединени американски щати" 33061 33062 #~ msgid "Uruguay" 33063 #~ msgstr "Уругвай" 33064 33065 #~ msgid "Uzbekistan" 33066 #~ msgstr "Узбекистан" 33067 33068 #~ msgid "Holy See" 33069 #~ msgstr "Ватикан" 33070 33071 #~ msgid "St Vincent and the Grenadines" 33072 #~ msgstr "Сейнт Винсент и Гренадини" 33073 33074 #~ msgid "Venezuela" 33075 #~ msgstr "Венецуела" 33076 33077 #~ msgid "Virgin Islands (British)" 33078 #~ msgstr "Вирджински острови (Британски)" 33079 33080 #~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" 33081 #~ msgstr "Вирджински острови (Американски)" 33082 33083 #~ msgid "Viet Nam" 33084 #~ msgstr "Виетнам" 33085 33086 #~ msgid "Vanuatu" 33087 #~ msgstr "Вануату" 33088 33089 #~ msgid "Wallis and Futuna" 33090 #~ msgstr "Уолис и Футуна" 33091 33092 #~ msgid "Samoa" 33093 #~ msgstr "Самоа" 33094 33095 #~ msgid "Yemen" 33096 #~ msgstr "Йемен" 33097 33098 #~ msgid "Mayotte" 33099 #~ msgstr "Майот" 33100 33101 #~ msgid "South Africa" 33102 #~ msgstr "Южна Африка" 33103 33104 #~ msgid "Zambia" 33105 #~ msgstr "Замбия" 33106 33107 #~ msgid "Zimbabwe" 33108 #~ msgstr "Зимбабве" 33109 33110 #~ msgid "Country:" 33111 #~ msgstr "Държава:" 33112 33113 #~ msgid "Starlore" 33114 #~ msgstr "Небесни легенди" 33115 33116 #~ msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 33117 #~ msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 33118 33119 #~ msgid "Refraction/Extinction settings..." 33120 #~ msgstr "Рефракция и екстинкция…" 33121 33122 #~ msgid "" 33123 #~ "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 33124 #~ "light pollution in left box" 33125 #~ msgstr "" 33126 #~ "Използване на данните за светлинно замърсяване от базата от данни за " 33127 #~ "местоположенията, а настройката вляво да не се ползва" 33128 33129 #~ msgid "take from locations database" 33130 #~ msgstr "от базата от данни за местоположенията" 33131 33132 #~ msgid "Use additional names of stars" 33133 #~ msgstr "Допълнителни имена на звезди" 33134 33135 #~ msgid "Scale Moon:" 33136 #~ msgstr "Мащабиране на Луната:" 33137 33138 #~ msgid "Show planet markers" 33139 #~ msgstr "Обозначения на планетите" 33140 33141 #~ msgid "Colors..." 33142 #~ msgstr "Цветове…" 33143 33144 #~ msgid "Use custom settings of GRS:" 33145 #~ msgstr "Други настройки на ГЧП:" 33146 33147 #~ msgid "Scale minor bodies:" 33148 #~ msgstr "Мащабиране на малките тела:" 33149 33150 #~ msgid "Scale planets:" 33151 #~ msgstr "Мащабиране на планетите:" 33152 33153 #~ msgid "Scale Sun:" 33154 #~ msgstr "Мащабиране на слънцето:" 33155 33156 #~ msgid "Show Moon's halo" 33157 #~ msgstr "Хало около Луната" 33158 33159 #~ msgid "Show Sun's glare" 33160 #~ msgstr "Отблясъци от слънцето" 33161 33162 #~ msgid "" 33163 #~ "Show point of Earth's center of deep shadow in the distance of the Moon." 33164 #~ msgstr "" 33165 #~ "Обозначаване на центъра на плътната сянка на Земята на разстоянието на " 33166 #~ "Луната." 33167 33168 #~ msgid "Short" 33169 #~ msgstr "Съкратена" 33170 33171 #~ msgid "All available" 33172 #~ msgstr "Цялата налична" 33173 33174 #~ msgid "Display user settings information" 33175 #~ msgstr "Извеждане на информация за потребителските настройки" 33176 33177 #~ msgid "Customized" 33178 #~ msgstr "По избор" 33179 33180 #~ msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 33181 #~ msgstr "Времена на изгрев, пасаж и залез на небесните тела" 33182 33183 #~ msgid "Rises, transits and sets" 33184 #~ msgstr "Изгреви, пасажи, залези" 33185 33186 #~ msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 33187 #~ msgstr "" 33188 #~ "Използване на мишката за местене (с влачене) и увеличаване (с колелцето) " 33189 #~ "на изображението" 33190 33191 #~ msgid "Extinction Coefficient:" 33192 #~ msgstr "Коефициент на екстинкция" 33193 33194 #~ msgid "Annual drift (degrees):" 33195 #~ msgstr "Годишно придвижване (градуси):" 33196 33197 #~ msgid "Longitude of GRS (degrees):" 33198 #~ msgstr "Дължина на ГЧП (градуси):" 33199 33200 #~ msgid "Save positions" 33201 #~ msgstr "Запазване на позициите" 33202 33203 #~ msgctxt "horizonal coordinates" 33204 #~ msgid "H.C." 33205 #~ msgstr "Хор. к-ти" 33206 33207 #~ msgid "Save ephemeris" 33208 #~ msgstr "Запазване на ефемеридите" 33209 33210 #~ msgid "Save transits" 33211 #~ msgstr "Запазване на пасажи" 33212 33213 #~ msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 33214 #~ msgstr "Таблица с приблизителните пасажи на избрания небесен обект" 33215 33216 #~ msgid "Save phenomena" 33217 #~ msgstr "Запазване на явления" 33218 33219 #~ msgid "Graphs since January 1st of the current year" 33220 #~ msgstr "Графика от 1 януари текущата година" 33221 33222 #~ msgctxt "duration" 33223 #~ msgid "years" 33224 #~ msgstr "години" 33225 33226 #~ msgid "Angular distance limit, degrees:" 33227 #~ msgstr "Гранично ъглово разстояние, [градуси]:" 33228 33229 #~ msgid "Lunar Distance" 33230 #~ msgstr "Разстояние от Луната" 33231 33232 #~ msgid "Save list of objects" 33233 #~ msgstr "Запазване на списъка с обекти" 33234 33235 #~ msgid "" 33236 #~ "The change in the linear and angular distances between selected celestial " 33237 #~ "bodies" 33238 #~ msgstr "" 33239 #~ "Промяната на линейното и ъгловото разстояние между избраните небесни тела" 33240 33241 #~ msgid "Add date and time" 33242 #~ msgstr "Добавяне на дата и час" 33243 33244 #~ msgid "Add location" 33245 #~ msgstr "Добавяне на местоположение" 33246 33247 #~ msgid "&Go to bookmark" 33248 #~ msgstr "&G: Към отметка" 33249 33250 #~ msgid "&Remove bookmark" 33251 #~ msgstr "&R: Премахване на отметка" 33252 33253 #~ msgid "Add selected object to bookmarks" 33254 #~ msgstr "Добавяне на отметка за избрания обект" 33255 33256 #~ msgid "&Add bookmark" 33257 #~ msgstr "&A: Добавяне на отметка" 33258 33259 #~ msgid "Clear bookmarks" 33260 #~ msgstr "Изчистване на отметка" 33261 33262 #~ msgid "Export bookmarks" 33263 #~ msgstr "Изнасяне на отметки" 33264 33265 #~ msgid "Clear the highlights" 33266 #~ msgstr "Изчистване на обозначенията" 33267 33268 #~ msgid "Highlight bookmarks" 33269 #~ msgstr "Обозначаване на отметки" 33270 33271 #~ msgid "Toggle Oculars configuration window" 33272 #~ msgstr "Превключване на прозореца за настройки на окулярите" 33273 33274 #~ msgctxt "pixel" 33275 #~ msgid "px" 33276 #~ msgstr "пикс." 33277 33278 #~ msgid "Resolution y (pixels):" 33279 #~ msgstr "Разделителна способност по Y [пиксели]:" 33280 33281 #~ msgid "Resolution x (pixels):" 33282 #~ msgstr "Разделителна способност по X [пиксели]:" 33283 33284 #~ msgid "Prism/CCD height (mm):" 33285 #~ msgstr "Височина призма/матрица [mm]:" 33286 33287 #~ msgid "Prism/CCD distance (mm):" 33288 #~ msgstr "Разстояние призма/матрица [mm]:" 33289 33290 #~ msgid "Rotation Angle (degrees):" 33291 #~ msgstr "Ъгъл на завъртане [градуси]:" 33292 33293 #~ msgid "Prism/CCD width (mm):" 33294 #~ msgstr "Широчина призма/матрица [mm]:" 33295 33296 #~ msgid "Chip height (mm):" 33297 #~ msgstr "Височина на чипа [mm]:" 33298 33299 #~ msgid "Chip width (mm):" 33300 #~ msgstr "Широчина на чипа [mm]:" 33301 33302 #~ msgid "Position angle (degrees):" 33303 #~ msgstr "Позиционен ъгъл [градуси]:" 33304 33305 #~ msgid "Satellite hints" 33306 #~ msgstr "Отбелязване на спътниците" 33307 33308 #~ msgid "Satellites configuration window" 33309 #~ msgstr "Настройки на „Спътници“" 33310 33311 #~ msgid "iridium next" 33312 #~ msgstr "iridium next" 33313 33314 #~ msgid "China's first space station" 33315 #~ msgstr "Първа космическа станция на Китай" 33316 33317 #~ msgid "The Gamma-Ray Observatory" 33318 #~ msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 33319 33320 #~ msgid "The satellite is visible" 33321 #~ msgstr "Спътникът е видим" 33322 33323 #~ msgid "The satellite is not visible" 33324 #~ msgstr "Спътникът не е видим" 33325 33326 #~ msgctxt "time unit" 33327 #~ msgid " s" 33328 #~ msgstr " s" 33329 33330 #~ msgid "Segment length:" 33331 #~ msgstr "Продължителност на сегмента:" 33332 33333 #~ msgid "" 33334 #~ "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 33335 #~ msgstr "" 33336 #~ "Цвят на обозначение, етикети и орбити на спътниците минаващи пред " 33337 #~ "Слънцето или Луната" 33338 33339 #~ msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 33340 #~ msgstr "Брой сегменти за изчертаването на всеки край на линията" 33341 33342 #~ msgid "Duration of a single segment in seconds" 33343 #~ msgstr "Продължителност на един сегмент [″]" 33344 33345 #~ msgid "Number of segments used to draw the line" 33346 #~ msgstr "Брой сегменти за изчертаването на линията" 33347 33348 #~ msgid "Duration of a single segment" 33349 #~ msgstr "Продължителност на отделния сегмент" 33350 33351 #~ msgid "Number of segments:" 33352 #~ msgstr "Брой сегменти:" 33353 33354 #~ msgid "Fade length:" 33355 #~ msgstr "Дължина на угасването:" 33356 33357 #~ msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 33358 #~ msgstr "Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници" 33359 33360 #~ msgid "#" 33361 #~ msgstr "№" 33362 33363 #~ msgid "Quasars configuration window" 33364 #~ msgstr "Настройки на „Квазари“" 33365 33366 #~ msgid "Pulsars configuration window" 33367 #~ msgstr "Настройки на „Пулсари“" 33368 33369 #~ msgid "Exoplanets configuration window" 33370 #~ msgstr "Настройки на „Извънслънчевите планети“" 33371 33372 #~ msgid "Pulsar" 33373 #~ msgstr "Време на въртене на пулсар" 33374 33375 #~ msgid "Discovered year" 33376 #~ msgstr "Година на откриване" 33377 33378 #~ msgid "The Exoplanet Data Explorer" 33379 #~ msgstr "Изследване на данните на извънслънчевите планети" 33380 33381 #~ msgid "Plot" 33382 #~ msgstr "Изчертаване" 33383 33384 #~ msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 33385 #~ msgstr "Нито акроничен, нито космичен изгрев/залез." 33386 33387 #, qt-format 33388 #~ msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 33389 #~ msgstr "Акроничен изгрев/залез: %1/%2. " 33390 33391 #~ msgid "No Acronycal rise/set. " 33392 #~ msgstr "Без акроничен изгрев/залез." 33393 33394 #~ msgid "Observability configuration window" 33395 #~ msgstr "Настройки на „Видимост“" 33396 33397 #~ msgid "" 33398 #~ "The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " 33399 #~ "the object rises (or sets) together with the rise/set of the Sun. The " 33400 #~ "exact dates of these ephemeris depend on the Observer's location. On the " 33401 #~ "contrary, the Acronycal rise (or set) happens when the star rises/sets " 33402 #~ "with the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the " 33403 #~ "one hand, it is obvious that the source is hardly observable (or not " 33404 #~ "observable at all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. " 33405 #~ "On the other hand, the dates around the Acronychal set and rise are those " 33406 #~ "when the altitude of the celestial object uses to be high when the Sun is " 33407 #~ "well below the horizon (hence the object can be well observed). The date " 33408 #~ "of Heliacal rise is the first day of the year when a star becomes " 33409 #~ "visible. It happens when the star is close to the eastern horizon roughly " 33410 #~ "before the end of the astronomical night (i.e., at the astronomical " 33411 #~ "twilight). In the following nights, the star will be visibile during " 33412 #~ "longer periods of time, until it reaches its Heliacal set (i.e., the last " 33413 #~ "night of the year when the star is still visible). At the Heliacal set, " 33414 #~ "the star sets roughly after the beginning of the astronomical night." 33415 #~ msgstr "" 33416 #~ "Дните на космичен изгрев и залез са, когато обектът изгрява (или залязва) " 33417 #~ "заедно с изрева (съответно залеза) на Слънцето. Точните дати на тези " 33418 #~ "ефемериди зависят от местоположението на наблюдателя. Точно обратното е " 33419 #~ "при акроничен изгрев (или залез), който се случва при залеза (и съответно " 33420 #~ "изгрева) на Слънцето (обектът е в опозиция на Слънцето). Очевидно между " 33421 #~ "датите на първи космичен изгрев и последен космичен залез обектът не се " 33422 #~ "вижда (или е много трудно да бъде видян). Датите около акроничния изгрев " 33423 #~ "и залез са, когато височината на обекта е най-голяма — Слънцето е далеч " 33424 #~ "под хоризонта и обектът се вижда много добре. Датата на хелиакалния " 33425 #~ "изгрев е първият ден в годината, когато обектът започва да бъде видим. " 33426 #~ "Това се случва, когато той е много близо до източния хоризонт в края на " 33427 #~ "астрономическата нощ (т.е. в астрономическия полумрак). В следващите нощи " 33428 #~ "обектът ще се вижда все по дълго пред нощта до момента на хелиакалния " 33429 #~ "залез — последната нощ, когато обектът е все още видим. Грубо казано, при " 33430 #~ "хелиакален залез обектът залязва с настъпването на астрономическата нощ." 33431 33432 #~ msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 33433 #~ msgstr "Тази приставка показва решението на уравнението на времето." 33434 33435 #~ msgid "Show meteor showers settings dialog" 33436 #~ msgstr "Прозорец за настройките на метеорните потоци" 33437 33438 #~ msgid "" 33439 #~ "This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 33440 #~ "Space programme." 33441 #~ msgstr "" 33442 #~ "Тази приставка бе създадена като проект в рамките на Лятото за космическо " 33443 #~ "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 33444 33445 #~ msgid "" 33446 #~ "<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 33447 #~ "display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 33448 #~ "click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 33449 #~ "position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 33450 #~ "official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 33451 #~ "catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> " 33452 #~ "the radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a " 33453 #~ "historical (really occurred in the past) or predicted meteor shower.</" 33454 #~ "li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 33455 #~ "confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 33456 #~ "have proper data about its activity for the current year.</" 33457 #~ "li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky date." 33458 #~ "</li></ul></p>" 33459 #~ msgstr "" 33460 #~ "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да " 33461 #~ "се обозначават действащите и неактивните радианти.</p>\n" 33462 #~ "<p>Натиснете обозначения радиант и ще се изведат данни за положението и " 33463 #~ "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния " 33464 #~ "каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</" 33465 #~ "a>.\n" 33466 #~ "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и " 33467 #~ "датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в " 33468 #~ "миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> " 33469 #~ "радиантът може да действа, но няма потвърдени данни за активността му " 33470 #~ "конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на " 33471 #~ "зададената дата.</li></ul></p>" 33472 33473 #~ msgid "Radiant drift (per day)" 33474 #~ msgstr "Отместване на радианта на денонощие" 33475 33476 #~ msgid "Lyrids" 33477 #~ msgstr "Лириди" 33478 33479 #~ msgid "α-Aurigids" 33480 #~ msgstr "α-Ауригиди" 33481 33482 #~ msgid "Arietids" 33483 #~ msgstr "Ариетиди" 33484 33485 #~ msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 33486 #~ msgstr "Комета Тачър (1861 I)" 33487 33488 #~ msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 33489 #~ msgstr "Комета Швасман-Вахман 3" 33490 33491 #~ msgid "Successfully updated!" 33492 #~ msgstr "Обновяването е успешно!" 33493 33494 #~ msgid "Failed!" 33495 #~ msgstr "Неуспешно обновяване!" 33496 33497 #~ msgid "Outdated!" 33498 #~ msgstr "Стари данни!" 33499 33500 #~ msgid "" 33501 #~ "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 33502 #~ "display a marker for each active and inactive radiant." 33503 #~ msgstr "" 33504 #~ "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя обозначава " 33505 #~ "активните и неактивните радианти." 33506 33507 #~ msgid "" 33508 #~ "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details " 33509 #~ "about its position and activity. Most data used on this plugin comes from " 33510 #~ "the official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor " 33511 #~ "Organization</a> catalog." 33512 #~ msgstr "" 33513 #~ "Натиснете обозначения радиант и ще се изведат данни за положението и " 33514 #~ "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния " 33515 #~ "каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</" 33516 #~ "a>." 33517 33518 #~ msgid "" 33519 #~ "<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 33520 #~ "active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 33521 #~ "occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 33522 #~ "the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 33523 #~ "can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 33524 #~ "activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 33525 #~ "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 33526 #~ msgstr "" 33527 #~ "<p>Има три обозначения:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и " 33528 #~ "датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в " 33529 #~ "миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> " 33530 #~ "радиантът може да действа, но няма потвърдени данни за активността му " 33531 #~ "конкретната година.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на " 33532 #~ "зададената дата.</li></ul></p>" 33533 33534 #~ msgid "" 33535 #~ "Many showers have a radiant point that changes position during the " 33536 #~ "interval when it appears. For example, the radiant point for the Delta " 33537 #~ "Aurigids drifts by more than a degree per night." 33538 #~ msgstr "" 33539 #~ "Радиантите на много потоци се придвижват по небесната сфера през " 33540 #~ "интервала от време, в който действат. Например радиантът на δ-Ауригиди се " 33541 #~ "мести с по над 1° на денонощие." 33542 33543 #~ msgid "Start date greater than end date!" 33544 #~ msgstr "Началната дата трябва да е преди крайната!" 33545 33546 #~ msgid "Time interval must be less than one year!" 33547 #~ msgstr "Интервалът трябва да е под една година!" 33548 33549 #~ msgid "dd/MM/yyyy" 33550 #~ msgstr "дд/мм/гггг" 33551 33552 #~ msgctxt "tab title" 33553 #~ msgid "(Custom 1)" 33554 #~ msgstr "(Потребителска 1)" 33555 33556 #~ msgctxt "tab title" 33557 #~ msgid "(Custom 2)" 33558 #~ msgstr "(Потребителска 2)" 33559 33560 #~ msgctxt "tab title" 33561 #~ msgid "(Custom 3)" 33562 #~ msgstr "(Потребителска 3)" 33563 33564 #~ msgid "Query" 33565 #~ msgstr "Заявка" 33566 33567 #~ msgid "Wikipedia" 33568 #~ msgstr "Wikipedia" 33569 33570 #~ msgid "AAVSO" 33571 #~ msgstr "AAVSO" 33572 33573 #~ msgid "GCVS" 33574 #~ msgstr "GCVS" 33575 33576 #~ msgid "Ancient-Skies" 33577 #~ msgstr "Ancient-Skies" 33578 33579 #~ msgid "Custom 1" 33580 #~ msgstr "Потребителска 1" 33581 33582 #~ msgid "Custom 2" 33583 #~ msgstr "Потребителска 2" 33584 33585 #~ msgid "Custom 3" 33586 #~ msgstr "Потребителска 3"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)