Changeset 3638


Ignore:
Timestamp:
Oct 13, 2022, 10:13:45 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-mahjongg: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-mahjongg.master.bg.po

    r3023 r3638  
    33# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
     5# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    56# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003.
    67# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2022.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
     
    1112msgid ""
    1213msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-mahjong master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2016-01-14 20:14+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2016-01-14 10:48+0200\n"
     14"Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n"
     16"POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:54+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2022-10-13 09:10+0200\n"
    1718"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2324"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2425
    25 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
     26#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
    2627msgid "GNOME Mahjongg"
    2728msgstr "Маджонг"
    2829
    29 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
     30#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8
    3031msgid "Match tiles and clear the board"
    3132msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската"
    3233
    33 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
     34#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10
    3435msgid ""
    3536"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
     
    4748"отдясно, да няма друга плочка."
    4849
    49 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
     50#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
    5051msgid ""
    5152"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
     
    5354"time penalty."
    5455msgstr ""
    55 "Можете да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. "
    56 "В краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "
     56"Може да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. В "
     57"краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "
    5758"завишаване на времето."
    5859
    59 #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629
    60 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:814
     60#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:41
     61msgid "The GNOME Project"
     62msgstr "Проектът GNOME"
     63
     64#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363
     65#: src/gnome-mahjongg.vala:539
    6166msgid "Mahjongg"
    6267msgstr "Маджонг"
    6368
    64 #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
     69#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
    6570msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
    6671msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки"
    6772
    68 #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
     73#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     74#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
    6975msgid "game;strategy;puzzle;board;"
    70 msgstr "игра;стратегия;дъска;game;strategy;puzzle;board;"
    71 
    72 #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
     76msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;"
     77
     78#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
    7379msgid "Width of the window in pixels"
    7480msgstr "Широчината на прозореца в пиксели"
    7581
    76 #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
     82#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
    7783msgid "Height of the window in pixels"
    7884msgstr "Височината на прозореца в пиксели"
    7985
    80 #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
     86#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
    8187msgid "true if the window is maximized"
    82 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран"
     88msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран"
    8389
    8490#.
     
    8793#. * DO NOT compile it as part of your application.
    8894#.
    89 #: ../data/translatable_game_names.h:6
     95#: data/translatable_game_names.h:6
    9096msgctxt "mahjongg map name"
    9197msgid "Easy"
    9298msgstr "Лесна"
    9399
    94 #: ../data/translatable_game_names.h:7
     100#: data/translatable_game_names.h:7
    95101msgctxt "mahjongg map name"
    96102msgid "The Ziggurat"
    97103msgstr "Зигурат"
    98104
    99 #: ../data/translatable_game_names.h:8
     105#: data/translatable_game_names.h:8
    100106msgctxt "mahjongg map name"
    101107msgid "Four Bridges"
    102108msgstr "Четири моста"
    103109
    104 #: ../data/translatable_game_names.h:9
     110#: data/translatable_game_names.h:9
    105111msgctxt "mahjongg map name"
    106112msgid "Cloud"
    107113msgstr "Облак"
    108114
    109 #: ../data/translatable_game_names.h:10
     115#: data/translatable_game_names.h:10
    110116msgctxt "mahjongg map name"
    111117msgid "Tic-Tac-Toe"
    112118msgstr "Морски шах"
    113119
    114 #: ../data/translatable_game_names.h:11
     120#: data/translatable_game_names.h:11
    115121msgctxt "mahjongg map name"
    116122msgid "Red Dragon"
    117123msgstr "Червен дракон"
    118124
    119 #: ../data/translatable_game_names.h:12
     125#: data/translatable_game_names.h:12
    120126msgctxt "mahjongg map name"
    121127msgid "Overpass"
    122128msgstr "Надлез"
    123129
    124 #: ../data/translatable_game_names.h:13
     130#: data/translatable_game_names.h:13
    125131msgctxt "mahjongg map name"
    126132msgid "Pyramid's Walls"
    127133msgstr "Стени на пирамида"
    128134
    129 #: ../data/translatable_game_names.h:14
     135#: data/translatable_game_names.h:14
    130136msgctxt "mahjongg map name"
    131137msgid "Confounding Cross"
    132138msgstr "Разбъркани кръстове"
    133139
    134 #: ../data/translatable_game_names.h:15
     140#: data/translatable_game_names.h:15
    135141msgctxt "mahjongg map name"
    136142msgid "Difficult"
    137143msgstr "Трудна"
    138144
    139 #: ../src/game-view.vala:132
     145#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"...
     146#: data/help-overlay.ui:12
     147msgctxt "shortcut window"
     148msgid "Main functions"
     149msgstr "Основни функции"
     150
     151#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one
     152#: data/help-overlay.ui:19
     153msgctxt "shortcut window"
     154msgid "Start a new game"
     155msgstr "Започване на нова игра"
     156
     157#. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game
     158#: data/help-overlay.ui:27
     159msgctxt "shortcut window"
     160msgid "Pause the game"
     161msgstr "Пауза"
     162
     163#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game
     164#: data/help-overlay.ui:35
     165msgctxt "shortcut window"
     166msgid "Undo"
     167msgstr "Отмяна"
     168
     169#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game
     170#: data/help-overlay.ui:43
     171msgctxt "shortcut window"
     172msgid "Redo"
     173msgstr "Повтаряне"
     174
     175#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles
     176#: data/help-overlay.ui:51
     177msgctxt "shortcut window"
     178msgid "Show a hint"
     179msgstr "Показване на подсказка"
     180
     181#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"...
     182#: data/help-overlay.ui:59
     183msgctxt "shortcut window"
     184msgid "Generic"
     185msgstr "Общи"
     186
     187#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu
     188#: data/help-overlay.ui:66
     189msgctxt "shortcut window"
     190msgid "Toggle main menu"
     191msgstr "Превключване на основното меню"
     192
     193#. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts
     194#: data/help-overlay.ui:74
     195msgctxt "shortcut window"
     196msgid "Show Keyboard Shortcuts"
     197msgstr "Показване на клавишните комбинации"
     198
     199#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help
     200#: data/help-overlay.ui:82
     201msgctxt "shortcut window"
     202msgid "Show Help"
     203msgstr "Извеждане на помощта"
     204
     205#. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen
     206#: data/help-overlay.ui:90
     207msgctxt "shortcut window"
     208msgid "Fullscreen"
     209msgstr "На цял екран"
     210
     211#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application
     212#: data/help-overlay.ui:98
     213msgctxt "shortcut window"
     214msgid "Quit"
     215msgstr "Спиране на програмата"
     216
     217#: data/ui/preferences.ui:13
     218msgid "Theme"
     219msgstr "Тема"
     220
     221#: data/ui/preferences.ui:18
     222msgid "Layout"
     223msgstr "Подредба"
     224
     225#: data/ui/preferences.ui:23
     226msgid "Background color"
     227msgstr "Цвят на фона"
     228
     229#: data/ui/score-dialog.ui:20
     230msgid "Layout: "
     231msgstr "Подредба: "
     232
     233#: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44
     234msgid "New Game"
     235msgstr "Нова игра"
     236
     237#: data/ui/window.ui:57
     238msgid "Restart Game"
     239msgstr "Рестартиране на играта"
     240
     241#: data/ui/window.ui:61
     242msgid "Scores"
     243msgstr "Резултати"
     244
     245#: data/ui/window.ui:67
     246msgid "Preferences"
     247msgstr "Настройки"
     248
     249#: data/ui/window.ui:71
     250msgid "Keyboard Shortcuts"
     251msgstr "Клавишни комбинации"
     252
     253#: data/ui/window.ui:75
     254msgid "Help"
     255msgstr "Помощ"
     256
     257#: data/ui/window.ui:79
     258msgid "About Mahjongg"
     259msgstr "Относно"
     260
     261#: src/game-view.vala:228
    140262msgid "Paused"
    141263msgstr "На пауза"
    142264
    143 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:34
     265#: src/gnome-mahjongg.vala:25
    144266msgid "Print release version and exit"
    145267msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
    146268
    147 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
     269#: src/gnome-mahjongg.vala:155
     270msgid "Do you want to start a new game with this map?"
     271msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
     272
     273#: src/gnome-mahjongg.vala:156
     274msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
     275msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
     276
     277#: src/gnome-mahjongg.vala:157
     278msgid "_Continue playing"
     279msgstr "_Продължаване на играта"
     280
     281#: src/gnome-mahjongg.vala:158
     282msgid "Use _new map"
     283msgstr "Ползване на _новата карта"
     284
     285#: src/gnome-mahjongg.vala:209
     286msgid "There are no more moves."
     287msgstr "Няма повече ходове."
     288
     289#: src/gnome-mahjongg.vala:210
     290msgid ""
     291"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
     292"find the solution, restart this game, or start a new one."
     293msgstr ""
     294"Всяко положение е решимо. Може да отмените хода си, да започнете играта "
     295"отначало или да започнете нова."
     296
     297#: src/gnome-mahjongg.vala:212
     298msgid ""
     299"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
     300"solution."
     301msgstr ""
     302"Може и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, че "
     303"съществува решение."
     304
     305#: src/gnome-mahjongg.vala:213
     306msgid "_Undo"
     307msgstr "_Отмяна"
     308
     309#: src/gnome-mahjongg.vala:214
     310msgid "_Restart"
     311msgstr "_Отначало"
     312
     313#: src/gnome-mahjongg.vala:215
     314msgid "_New game"
     315msgstr "_Нова игра"
     316
     317#: src/gnome-mahjongg.vala:216
     318msgid "_Shuffle"
     319msgstr "_Разбъркване"
     320
     321#: src/gnome-mahjongg.vala:328
     322msgid "Main game:"
     323msgstr "Основна игра:"
     324
     325#: src/gnome-mahjongg.vala:338
     326msgid "Maps:"
     327msgstr "Подредби:"
     328
     329#: src/gnome-mahjongg.vala:346
     330msgid "Tiles:"
     331msgstr "Плочки:"
     332
     333#: src/gnome-mahjongg.vala:366
     334msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
     335msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"
     336
     337#: src/gnome-mahjongg.vala:372
     338msgid "translator-credits"
     339msgstr ""
     340"Ростислав „zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
     341"space.org</a>&gt;\n"
     342"Евгени Боевски  &lt;<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</"
     343"a>&gt;\n"
     344"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
     345"a>&gt;\n"
     346"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
     347"a>&gt;\n"
     348"\n"
     349"\n"
     350"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     351"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
     352"a> ни.\n"
     353"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
     354"newticket'>съответния раздел</a>."
     355
     356#: src/score-dialog.vala:43
     357msgid "_Quit"
     358msgstr "_Спиране на програмата"
     359
     360#: src/score-dialog.vala:47
     361msgid "OK"
     362msgstr "Добре"
     363
     364#: src/score-dialog.vala:53
     365msgid "Date"
     366msgstr "Дата"
     367
     368#: src/score-dialog.vala:56
     369msgid "Time"
     370msgstr "Време"
     371
     372#: src/window.vala:24
    148373msgid "Moves Left:"
    149374msgstr "Оставащи ходове:"
    150375
    151 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
    152 msgid "Undo your last move"
    153 msgstr "Отмяна на последния ход"
    154 
    155 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
    156 msgid "Redo your last move"
    157 msgstr "Повтаряне на последния ход"
    158 
    159 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:132
    160 msgid "Receive a hint for your next move"
    161 msgstr "Съвет за следващия ход"
    162 
    163 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:659
     376#: src/window.vala:34
     377msgid "Unpause the game"
     378msgstr "Продължаване на играта"
     379
     380#: src/window.vala:40
    164381msgid "Pause the game"
    165382msgstr "Пауза"
    166 
    167 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
    168 msgid "_Mahjongg"
    169 msgstr "_Маджонг"
    170 
    171 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1
    172 msgid "_New Game"
    173 msgstr "_Нова игра"
    174 
    175 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2
    176 msgid "_Restart Game"
    177 msgstr "_Отначало"
    178 
    179 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3
    180 msgid "_Scores"
    181 msgstr "_Резултати"
    182 
    183 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4
    184 msgid "_Preferences"
    185 msgstr "_Настройки"
    186 
    187 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7
    188 #: ../src/score-dialog.vala:28
    189 msgid "_Quit"
    190 msgstr "_Спиране на програмата"
    191 
    192 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5
    193 msgid "_Help"
    194 msgstr "Помо_щ"
    195 
    196 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:164
    197 msgid "_Contents"
    198 msgstr "_Ръководство"
    199 
    200 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6
    201 msgid "_About"
    202 msgstr "_Относно"
    203 
    204 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
    205 msgid "Do you want to start a new game with this map?"
    206 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"
    207 
    208 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
    209 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
    210 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."
    211 
    212 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
    213 msgid "_Continue playing"
    214 msgstr "_Продължаване на играта"
    215 
    216 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
    217 msgid "Use _new map"
    218 msgstr "Ползване на _новата карта"
    219 
    220 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
    221 msgid "There are no more moves."
    222 msgstr "Няма повече ходове."
    223 
    224 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:386
    225 msgid ""
    226 "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
    227 "find the solution, restart this game, or start a new one."
    228 msgstr ""
    229 "Всяко положение може да се подреди. Можете да отмените хода си, да започнете "
    230 "играта отначало или да започнете нова."
    231 
    232 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:388
    233 msgid ""
    234 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
    235 "solution."
    236 msgstr ""
    237 "Можете и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, "
    238 "че съществува решение."
    239 
    240 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:389
    241 msgid "_Undo"
    242 msgstr "_Отмяна на ход"
    243 
    244 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
    245 msgid "_Restart"
    246 msgstr "_Отначало"
    247 
    248 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
    249 msgid "_New game"
    250 msgstr "_Нова игра"
    251 
    252 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:392
    253 msgid "_Shuffle"
    254 msgstr "_Разбъркване"
    255 
    256 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:444
    257 msgid "Preferences"
    258 msgstr "Настройки"
    259 
    260 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:460
    261 msgid "_Theme:"
    262 msgstr "_Тема:"
    263 
    264 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:488
    265 msgid "_Layout:"
    266 msgstr "_Подредба:"
    267 
    268 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:514
    269 msgid "_Background color:"
    270 msgstr "_Цвят на фона:"
    271 
    272 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:528
    273 msgid "_Close"
    274 msgstr "_Затваряне"
    275 
    276 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:595
    277 msgid "Main game:"
    278 msgstr "Основна игра:"
    279 
    280 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:604
    281 msgid "Maps:"
    282 msgstr "Подредби:"
    283 
    284 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:612
    285 msgid "Tiles:"
    286 msgstr "Плочки:"
    287 
    288 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:632
    289 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
    290 msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"
    291 
    292 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:638
    293 msgid "translator-credits"
    294 msgstr ""
    295 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    296 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    297 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    298 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    299 "\n"
    300 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    301 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    302 "bg</a>\n"
    303 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    304 "cult.bg/bugs</a>"
    305 
    306 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:654
    307 msgid "Unpause the game"
    308 msgstr "Продължаване на играта"
    309 
    310 #: ../src/score-dialog.vala:29
    311 msgid "New Game"
    312 msgstr "Нова игра"
    313 
    314 #: ../src/score-dialog.vala:32
    315 msgid "OK"
    316 msgstr "Добре"
    317 
    318 #: ../src/score-dialog.vala:44
    319 msgid "Layout:"
    320 msgstr "Подредба:"
    321 
    322 #: ../src/score-dialog.vala:69
    323 msgid "Date"
    324 msgstr "Дата"
    325 
    326 #: ../src/score-dialog.vala:72
    327 msgid "Time"
    328 msgstr "Време"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.