Changeset 3638
- Timestamp:
- Oct 13, 2022, 10:13:45 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-mahjongg.master.bg.po (modified) (6 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-mahjongg.master.bg.po
r3023 r3638 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2022. 8 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. … … 11 12 msgid "" 12 13 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-mahjong master\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 16-01-14 20:14+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 20 16-01-14 10:48+0200\n"14 "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n" 16 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:54+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2022-10-13 09:10+0200\n" 17 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 25 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:126 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 26 27 msgid "GNOME Mahjongg" 27 28 msgstr "Маджонг" 28 29 29 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:230 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8 30 31 msgid "Match tiles and clear the board" 31 32 msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската" 32 33 33 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:334 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10 34 35 msgid "" 35 36 "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " … … 47 48 "отдясно, да няма друга плочка." 48 49 49 #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:450 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18 50 51 msgid "" 51 52 "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " … … 53 54 "time penalty." 54 55 msgstr "" 55 "Може те да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни."56 " Вкраен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез "56 "Може да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. В " 57 "краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез " 57 58 "завишаване на времето." 58 59 59 #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629 60 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:814 60 #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:41 61 msgid "The GNOME Project" 62 msgstr "Проектът GNOME" 63 64 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363 65 #: src/gnome-mahjongg.vala:539 61 66 msgid "Mahjongg" 62 67 msgstr "Маджонг" 63 68 64 #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:269 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4 65 70 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" 66 71 msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" 67 72 68 #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3 73 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 74 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6 69 75 msgid "game;strategy;puzzle;board;" 70 msgstr "игра;стратегия;дъска; game;strategy;puzzle;board;"71 72 #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:176 msgstr "игра;стратегия;дъска;маджонг;game;strategy;puzzle;board;" 77 78 #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17 73 79 msgid "Width of the window in pixels" 74 80 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" 75 81 76 #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:282 #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21 77 83 msgid "Height of the window in pixels" 78 84 msgstr "Височината на прозореца в пиксели" 79 85 80 #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:386 #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25 81 87 msgid "true if the window is maximized" 82 msgstr " истина, ако прозорецът е максимизиран"88 msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" 83 89 84 90 #. … … 87 93 #. * DO NOT compile it as part of your application. 88 94 #. 89 #: ../data/translatable_game_names.h:695 #: data/translatable_game_names.h:6 90 96 msgctxt "mahjongg map name" 91 97 msgid "Easy" 92 98 msgstr "Лесна" 93 99 94 #: ../data/translatable_game_names.h:7100 #: data/translatable_game_names.h:7 95 101 msgctxt "mahjongg map name" 96 102 msgid "The Ziggurat" 97 103 msgstr "Зигурат" 98 104 99 #: ../data/translatable_game_names.h:8105 #: data/translatable_game_names.h:8 100 106 msgctxt "mahjongg map name" 101 107 msgid "Four Bridges" 102 108 msgstr "Четири моста" 103 109 104 #: ../data/translatable_game_names.h:9110 #: data/translatable_game_names.h:9 105 111 msgctxt "mahjongg map name" 106 112 msgid "Cloud" 107 113 msgstr "Облак" 108 114 109 #: ../data/translatable_game_names.h:10115 #: data/translatable_game_names.h:10 110 116 msgctxt "mahjongg map name" 111 117 msgid "Tic-Tac-Toe" 112 118 msgstr "Морски шах" 113 119 114 #: ../data/translatable_game_names.h:11120 #: data/translatable_game_names.h:11 115 121 msgctxt "mahjongg map name" 116 122 msgid "Red Dragon" 117 123 msgstr "Червен дракон" 118 124 119 #: ../data/translatable_game_names.h:12125 #: data/translatable_game_names.h:12 120 126 msgctxt "mahjongg map name" 121 127 msgid "Overpass" 122 128 msgstr "Надлез" 123 129 124 #: ../data/translatable_game_names.h:13130 #: data/translatable_game_names.h:13 125 131 msgctxt "mahjongg map name" 126 132 msgid "Pyramid's Walls" 127 133 msgstr "Стени на пирамида" 128 134 129 #: ../data/translatable_game_names.h:14135 #: data/translatable_game_names.h:14 130 136 msgctxt "mahjongg map name" 131 137 msgid "Confounding Cross" 132 138 msgstr "Разбъркани кръстове" 133 139 134 #: ../data/translatable_game_names.h:15140 #: data/translatable_game_names.h:15 135 141 msgctxt "mahjongg map name" 136 142 msgid "Difficult" 137 143 msgstr "Трудна" 138 144 139 #: ../src/game-view.vala:132 145 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"... 146 #: data/help-overlay.ui:12 147 msgctxt "shortcut window" 148 msgid "Main functions" 149 msgstr "Основни функции" 150 151 #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one 152 #: data/help-overlay.ui:19 153 msgctxt "shortcut window" 154 msgid "Start a new game" 155 msgstr "Започване на нова игра" 156 157 #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game 158 #: data/help-overlay.ui:27 159 msgctxt "shortcut window" 160 msgid "Pause the game" 161 msgstr "Пауза" 162 163 #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game 164 #: data/help-overlay.ui:35 165 msgctxt "shortcut window" 166 msgid "Undo" 167 msgstr "Отмяна" 168 169 #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game 170 #: data/help-overlay.ui:43 171 msgctxt "shortcut window" 172 msgid "Redo" 173 msgstr "Повтаряне" 174 175 #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles 176 #: data/help-overlay.ui:51 177 msgctxt "shortcut window" 178 msgid "Show a hint" 179 msgstr "Показване на подсказка" 180 181 #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"... 182 #: data/help-overlay.ui:59 183 msgctxt "shortcut window" 184 msgid "Generic" 185 msgstr "Общи" 186 187 #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu 188 #: data/help-overlay.ui:66 189 msgctxt "shortcut window" 190 msgid "Toggle main menu" 191 msgstr "Превключване на основното меню" 192 193 #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts 194 #: data/help-overlay.ui:74 195 msgctxt "shortcut window" 196 msgid "Show Keyboard Shortcuts" 197 msgstr "Показване на клавишните комбинации" 198 199 #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help 200 #: data/help-overlay.ui:82 201 msgctxt "shortcut window" 202 msgid "Show Help" 203 msgstr "Извеждане на помощта" 204 205 #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen 206 #: data/help-overlay.ui:90 207 msgctxt "shortcut window" 208 msgid "Fullscreen" 209 msgstr "На цял екран" 210 211 #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application 212 #: data/help-overlay.ui:98 213 msgctxt "shortcut window" 214 msgid "Quit" 215 msgstr "Спиране на програмата" 216 217 #: data/ui/preferences.ui:13 218 msgid "Theme" 219 msgstr "Тема" 220 221 #: data/ui/preferences.ui:18 222 msgid "Layout" 223 msgstr "Подредба" 224 225 #: data/ui/preferences.ui:23 226 msgid "Background color" 227 msgstr "Цвят на фона" 228 229 #: data/ui/score-dialog.ui:20 230 msgid "Layout: " 231 msgstr "Подредба: " 232 233 #: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44 234 msgid "New Game" 235 msgstr "Нова игра" 236 237 #: data/ui/window.ui:57 238 msgid "Restart Game" 239 msgstr "Рестартиране на играта" 240 241 #: data/ui/window.ui:61 242 msgid "Scores" 243 msgstr "Резултати" 244 245 #: data/ui/window.ui:67 246 msgid "Preferences" 247 msgstr "Настройки" 248 249 #: data/ui/window.ui:71 250 msgid "Keyboard Shortcuts" 251 msgstr "Клавишни комбинации" 252 253 #: data/ui/window.ui:75 254 msgid "Help" 255 msgstr "Помощ" 256 257 #: data/ui/window.ui:79 258 msgid "About Mahjongg" 259 msgstr "Относно" 260 261 #: src/game-view.vala:228 140 262 msgid "Paused" 141 263 msgstr "На пауза" 142 264 143 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:34265 #: src/gnome-mahjongg.vala:25 144 266 msgid "Print release version and exit" 145 267 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 146 268 147 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:94 269 #: src/gnome-mahjongg.vala:155 270 msgid "Do you want to start a new game with this map?" 271 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?" 272 273 #: src/gnome-mahjongg.vala:156 274 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." 275 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта." 276 277 #: src/gnome-mahjongg.vala:157 278 msgid "_Continue playing" 279 msgstr "_Продължаване на играта" 280 281 #: src/gnome-mahjongg.vala:158 282 msgid "Use _new map" 283 msgstr "Ползване на _новата карта" 284 285 #: src/gnome-mahjongg.vala:209 286 msgid "There are no more moves." 287 msgstr "Няма повече ходове." 288 289 #: src/gnome-mahjongg.vala:210 290 msgid "" 291 "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " 292 "find the solution, restart this game, or start a new one." 293 msgstr "" 294 "Всяко положение е решимо. Може да отмените хода си, да започнете играта " 295 "отначало или да започнете нова." 296 297 #: src/gnome-mahjongg.vala:212 298 msgid "" 299 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " 300 "solution." 301 msgstr "" 302 "Може и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, че " 303 "съществува решение." 304 305 #: src/gnome-mahjongg.vala:213 306 msgid "_Undo" 307 msgstr "_Отмяна" 308 309 #: src/gnome-mahjongg.vala:214 310 msgid "_Restart" 311 msgstr "_Отначало" 312 313 #: src/gnome-mahjongg.vala:215 314 msgid "_New game" 315 msgstr "_Нова игра" 316 317 #: src/gnome-mahjongg.vala:216 318 msgid "_Shuffle" 319 msgstr "_Разбъркване" 320 321 #: src/gnome-mahjongg.vala:328 322 msgid "Main game:" 323 msgstr "Основна игра:" 324 325 #: src/gnome-mahjongg.vala:338 326 msgid "Maps:" 327 msgstr "Подредби:" 328 329 #: src/gnome-mahjongg.vala:346 330 msgid "Tiles:" 331 msgstr "Плочки:" 332 333 #: src/gnome-mahjongg.vala:366 334 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" 335 msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“" 336 337 #: src/gnome-mahjongg.vala:372 338 msgid "translator-credits" 339 msgstr "" 340 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 341 "space.org</a>>\n" 342 "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</" 343 "a>>\n" 344 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 345 "a>>\n" 346 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 347 "a>>\n" 348 "\n" 349 "\n" 350 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 351 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 352 "a> ни.\n" 353 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 354 "newticket'>съответния раздел</a>." 355 356 #: src/score-dialog.vala:43 357 msgid "_Quit" 358 msgstr "_Спиране на програмата" 359 360 #: src/score-dialog.vala:47 361 msgid "OK" 362 msgstr "Добре" 363 364 #: src/score-dialog.vala:53 365 msgid "Date" 366 msgstr "Дата" 367 368 #: src/score-dialog.vala:56 369 msgid "Time" 370 msgstr "Време" 371 372 #: src/window.vala:24 148 373 msgid "Moves Left:" 149 374 msgstr "Оставащи ходове:" 150 375 151 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:120 152 msgid "Undo your last move" 153 msgstr "Отмяна на последния ход" 154 155 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:126 156 msgid "Redo your last move" 157 msgstr "Повтаряне на последния ход" 158 159 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:132 160 msgid "Receive a hint for your next move" 161 msgstr "Съвет за следващия ход" 162 163 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:659 376 #: src/window.vala:34 377 msgid "Unpause the game" 378 msgstr "Продължаване на играта" 379 380 #: src/window.vala:40 164 381 msgid "Pause the game" 165 382 msgstr "Пауза" 166 167 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:156168 msgid "_Mahjongg"169 msgstr "_Маджонг"170 171 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1172 msgid "_New Game"173 msgstr "_Нова игра"174 175 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2176 msgid "_Restart Game"177 msgstr "_Отначало"178 179 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3180 msgid "_Scores"181 msgstr "_Резултати"182 183 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4184 msgid "_Preferences"185 msgstr "_Настройки"186 187 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7188 #: ../src/score-dialog.vala:28189 msgid "_Quit"190 msgstr "_Спиране на програмата"191 192 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5193 msgid "_Help"194 msgstr "Помо_щ"195 196 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:164197 msgid "_Contents"198 msgstr "_Ръководство"199 200 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6201 msgid "_About"202 msgstr "_Относно"203 204 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:314205 msgid "Do you want to start a new game with this map?"206 msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?"207 208 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:315209 msgid "If you continue playing the next game will use the new map."210 msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта."211 212 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:316213 msgid "_Continue playing"214 msgstr "_Продължаване на играта"215 216 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:317217 msgid "Use _new map"218 msgstr "Ползване на _новата карта"219 220 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:385221 msgid "There are no more moves."222 msgstr "Няма повече ходове."223 224 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:386225 msgid ""226 "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "227 "find the solution, restart this game, or start a new one."228 msgstr ""229 "Всяко положение може да се подреди. Можете да отмените хода си, да започнете "230 "играта отначало или да започнете нова."231 232 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:388233 msgid ""234 "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "235 "solution."236 msgstr ""237 "Можете и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, "238 "че съществува решение."239 240 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:389241 msgid "_Undo"242 msgstr "_Отмяна на ход"243 244 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:390245 msgid "_Restart"246 msgstr "_Отначало"247 248 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:391249 msgid "_New game"250 msgstr "_Нова игра"251 252 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:392253 msgid "_Shuffle"254 msgstr "_Разбъркване"255 256 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:444257 msgid "Preferences"258 msgstr "Настройки"259 260 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:460261 msgid "_Theme:"262 msgstr "_Тема:"263 264 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:488265 msgid "_Layout:"266 msgstr "_Подредба:"267 268 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:514269 msgid "_Background color:"270 msgstr "_Цвят на фона:"271 272 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:528273 msgid "_Close"274 msgstr "_Затваряне"275 276 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:595277 msgid "Main game:"278 msgstr "Основна игра:"279 280 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:604281 msgid "Maps:"282 msgstr "Подредби:"283 284 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:612285 msgid "Tiles:"286 msgstr "Плочки:"287 288 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:632289 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"290 msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“"291 292 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:638293 msgid "translator-credits"294 msgstr ""295 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"296 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"297 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"298 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"299 "\n"300 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"301 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."302 "bg</a>\n"303 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."304 "cult.bg/bugs</a>"305 306 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:654307 msgid "Unpause the game"308 msgstr "Продължаване на играта"309 310 #: ../src/score-dialog.vala:29311 msgid "New Game"312 msgstr "Нова игра"313 314 #: ../src/score-dialog.vala:32315 msgid "OK"316 msgstr "Добре"317 318 #: ../src/score-dialog.vala:44319 msgid "Layout:"320 msgstr "Подредба:"321 322 #: ../src/score-dialog.vala:69323 msgid "Date"324 msgstr "Дата"325 326 #: ../src/score-dialog.vala:72327 msgid "Time"328 msgstr "Време"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)