Ignore:
Timestamp:
Nov 25, 2005, 4:08:50 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Малко обновявания.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po

    r356 r357  
    1010"Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2005-11-25 06:37+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:30+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2005-11-25 15:56+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:56+0200\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
     
    4949#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
    5050msgid "The last GST version that this computer has run"
    51 msgstr "Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
     51msgstr ""
     52"Последната версия на системните инструменти към GNOME, пускана на компютъра"
    5253
    5354#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
     
    6869#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
    6970msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
    70 msgstr "Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители и групи"
     71msgstr ""
     72"Дали инструмента за настройка на потребителите да покаже всички потребители "
     73"и групи"
    7174
    7275#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
     
    200203#: ../interfaces/boot.glade.in.h:29
    201204msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
    202 msgstr "Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна система"
     205msgstr ""
     206"Секунди за изчакване, преди зареждане на стандартното ядро или операционна "
     207"система"
    203208
    204209#: ../interfaces/boot.glade.in.h:30
     
    274279"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
    275280msgstr ""
    276 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</span>"
     281"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Въведете административната парола</"
     282"span>"
    277283
    278284#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
     
    312318#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
    313319msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
    314 msgstr "Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
     320msgstr ""
     321"Този прозорец се използва за задаване на компютър, който искате да настроите"
    315322
    316323#: ../interfaces/common.glade.in.h:9
     
    11011108#: ../src/boot/callbacks.c:414
    11021109msgid "Without at least one boot image your computer will not start."
    1103 msgstr "Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да стартира."
     1110msgstr ""
     1111"Ако няма поне един начин за начално стартиране, системата няма да може да "
     1112"стартира."
    11041113
    11051114#: ../src/boot/callbacks.c:433
     
    11961205#: ../src/common/gst-auth.c:133
    11971206msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now."
    1198 msgstr "Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян."
     1207msgstr ""
     1208"Получи се грешка при създаване на под-процеса, този инструмент ще бъде спрян."
    11991209
    12001210#: ../src/common/gst-dialog.c:60
    12011211#, c-format
    12021212msgid "Could not find widget: %s"
    1203 msgstr "Приспособлението %s не може да бъде намерено"
     1213msgstr "Графичният обект %s не може да бъде намерен"
    12041214
    12051215#: ../src/common/gst-dialog.c:383
     
    12141224#, c-format
    12151225msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
    1216 msgstr "Грешка при свързващия сигнал „%s“ в приспособлението „%s“"
     1226msgstr "Грешка при свързващия сигнал „%s“ в графичния обект „%s“"
    12171227
    12181228#: ../src/common/gst-tool.c:1026
     
    12401250"Поради естеството на тези инструменти, грешките им могат да направят "
    12411251"компютъра Ви <span weight=\"bold\">практически неизползваем</span>, което ще "
    1242 "Ви струва време и нерви. Бяхте предупреден. Благодарим Ви, че изпробвате тази "
    1243 "предварителна версия на системните инструменти на GNOME!"
     1252"Ви струва време и нерви. Бяхте предупреден. Благодарим Ви, че изпробвате "
     1253"тази предварителна версия на системните инструменти на GNOME!"
    12441254
    12451255#: ../src/common/gst-tool.c:1532
     
    13361346"system."
    13371347msgstr ""
    1338 "Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата система."
     1348"Проверете дали е написано правилно и дали се поддържа коректно от Вашата "
     1349"система."
    13391350
    13401351#: ../src/network/main.c:157
     
    14341445#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
    14351446msgid "Configure which services will be run when the system starts"
    1436 msgstr "Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
     1447msgstr ""
     1448"Настройка на услугите, които ще се стартират, при стартиране на системата"
    14371449
    14381450#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
     
    15221534#: ../src/services/service.c:42
    15231535msgid "Synchronizes your computer clock with internet time servers"
    1524 msgstr "Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
     1536msgstr ""
     1537"Сверяване на часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет"
    15251538
    15261539#: ../src/services/service.c:43
     
    16191632#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
    16201633msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
    1621 msgstr "Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
     1634msgstr ""
     1635"Настройване на папките, които са налични във вашия network neighborhood"
    16221636
    16231637#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
     
    16901704#: ../src/users/group-settings.c:168
    16911705msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
    1692 msgstr "Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
     1706msgstr ""
     1707"Идентификацията на групата на администратора (root) не трябва да се променя."
    16931708
    16941709#: ../src/users/group-settings.c:169 ../src/users/group-settings.c:215
     
    17191734#, c-format
    17201735msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
    1721 msgstr "За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа"
     1736msgstr ""
     1737"За да бъде валидно, името на групата трябва да има по-малко от %i символа"
    17221738
    17231739#. if invalid.
     
    17561772#: ../src/users/group-settings.c:301
    17571773msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
    1758 msgstr "Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във файловата система."
     1774msgstr ""
     1775"Това може да остави файлове с невалидна идентификация или група във "
     1776"файловата система."
    17591777
    17601778#: ../src/users/group-settings.c:361
     
    18221840#: ../src/users/profile-settings.c:209
    18231841msgid "This profile is used for setting default data for new users"
    1824 msgstr "Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите потребители"
     1842msgstr ""
     1843"Този профил се използва за поставяне на стандартните данните за новите "
     1844"потребители"
    18251845
    18261846#: ../src/users/profile-settings.c:218
     
    18311851#: ../src/users/profile-settings.c:220
    18321852msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\"."
    1833 msgstr "Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“."
     1853msgstr ""
     1854"Няма да можете да възстановите този профил след натискането на „прилагане“."
    18341855
    18351856#. Column name,          Adv_state_show,        Basic_state_show
     
    18961917#, c-format
    18971918msgid "To be valid, the user name should have less than %i characters."
    1898 msgstr "За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа."
     1919msgstr ""
     1920"За да бъде валидно, потребителското име трябва да има по-малко от %i символа."
    18991921
    19001922#: ../src/users/user-settings.c:304
     
    20362058msgid "Add or remove users and groups"
    20372059msgstr "Добавяне или премахване на потребители и групи"
    2038 
    2039 #~ msgid "<b>Available services:</b>"
    2040 #~ msgstr "<b>Налични услуги:</b>"
    2041 
    2042 #~ msgid "Change your running services"
    2043 #~ msgstr "Промяна на стартираните услуги"
    2044 
    2045 #~ msgid "Requests user and password in a graphical fashion"
    2046 #~ msgstr "Изисква име и парола на потребител в графичен режим"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.