Changeset 3545
- Timestamp:
- Apr 1, 2022, 9:45:11 AM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-boxes.master.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-boxes.master.bg.po
r3467 r3545 1 # Bulgarian translation of gnome- documents po-file.2 # Copyright (C) 201 1, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 20 21 Alexander Shopov.4 # This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.5 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2017, 2021.7 # Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2013.1 # Bulgarian translation of gnome-boxes po-file. 2 # Copyright (C) 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 3 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012, 2013. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2022. 8 8 # 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gnome- documents master\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bo oks/issues\n"13 "POT-Creation-Date: 202 1-09-29 10:29+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 202 1-10-25 14:26+0200\n"11 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2022-03-25 17:39+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2022-04-01 08:40+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 22 23 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3 24 #: src/application.js:107 src/overview.js:1040 25 msgid "Books" 26 msgstr "Книги" 27 28 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8 29 msgid "An e-book manager application for GNOME" 30 msgstr "Програма за управление на е-книги в GNOME" 31 32 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10 33 msgid "" 34 "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is " 35 "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to " 36 "deal with e-books." 37 msgstr "" 38 "Опростено приложение за достъп, организиране и споделяне на е-книгите в " 39 "GNOME. Предназначено е да бъде олекотен и елегантен заместник на файловия " 40 "мениджър при работа с е-документи." 41 42 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15 43 msgid "It lets you:" 44 msgstr "Чрез него можете да:" 45 46 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17 47 msgid "View recent e-books" 48 msgstr "Разглеждате скорошни е-книги" 49 50 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18 51 msgid "Search through e-books" 52 msgstr "Търсите в e-книгите" 53 54 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19 55 msgid "View e-books (ePubs and comics) fullscreen" 56 msgstr "Преглеждате е-книгите (ePub и комикси) на цял екран" 57 58 #: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:31 23 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 24 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 25 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 26 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 27 msgid "Boxes" 28 msgstr "Boxes" 29 30 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 31 msgid "Virtualization made simple" 32 msgstr "Лесна виртуализация" 33 34 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 35 msgid "" 36 "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " 37 "a virtual machine." 38 msgstr "" 39 "Изберете операционна система — Boxes ще я изтегли и инсталира във виртуална " 40 "машина." 41 42 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 43 msgid "Features:" 44 msgstr "Възможности:" 45 46 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 47 msgid "Download freely available operating systems." 48 msgstr "Изтегляне на достъпните операционни системи:" 49 50 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 51 msgid "" 52 "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " 53 "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu." 54 msgstr "" 55 "Автоматично инсталиране на CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " 56 "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux и Ubuntu." 57 58 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 59 msgid "" 60 "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks." 61 msgstr "" 62 "Създаване на виртуални машини от изображения на операционни системи с " 63 "няколко действия с мишката." 64 65 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 66 msgid "" 67 "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " 68 "your system." 69 msgstr "" 70 "Ограничаване на ресурсите (памет и място за съхранение), които виртуалните " 71 "машини ползват от системата." 72 73 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 74 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states." 75 msgstr "" 76 "Снимки на състоянието на виртуалните машини, към които може да се връщате." 77 78 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 79 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines." 80 msgstr "" 81 "Пренасочване на устройствата по USB от физическата към виртуалните машини." 82 83 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 84 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems." 85 msgstr "Тримерно ускорение за някои от поддържаните операционни системи." 86 87 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 88 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size." 89 msgstr "" 90 "Автоматично преоразмеряване на екраните на виртуалните машини спрямо " 91 "прозореца на визуализация." 92 93 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 94 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines." 95 msgstr "Споделяне на буфера за обмен между физическата и виртуалните машини." 96 97 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 98 msgid "" 99 "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " 100 "the Boxes window." 101 msgstr "" 102 "Споделяне на файлове с виртуалните машини чрез завлачването им от програма " 103 "за управление на файлове към прозореца на Boxes." 104 105 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 106 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines." 107 msgstr "Настройване на споделени папки между физическата и виртуалните машини." 108 109 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71 59 110 msgid "The GNOME Project" 60 111 msgstr "Проектът GNOME" 61 112 62 #: data/org.gnome.Books.desktop.in:4 63 msgid "Access, manage and share books" 64 msgstr "Преглед, управление и споделяне на е-книги" 113 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 114 msgid "Virtual machine viewer/manager" 115 msgstr "Управление и преглед на виртуални машини" 116 117 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 118 msgid "View and use virtual machines" 119 msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини" 65 120 66 121 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 67 #: data/org.gnome.Books.desktop.in:14 68 msgid "Books;Comics;ePub;PDF;" 69 msgstr "books;comics;epub;pdf;книги;комикси;документи;" 70 71 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 72 msgid "View as" 73 msgstr "Изглед като" 74 75 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 76 msgid "View as type" 77 msgstr "Изглед като вид" 78 79 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 80 msgid "Sort by" 81 msgstr "Подреждане по" 82 83 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 84 msgid "Sort by type" 85 msgstr "Подреждане по вид" 86 87 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 122 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 123 msgid "virtual machine;vm;" 124 msgstr "виртуална машина;вм;virtual machine;vm;" 125 126 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 127 msgid "Screenshot interval" 128 msgstr "Интервал за заснемане" 129 130 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 131 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" 132 msgstr "Интервал в секунди между обновяванията на екрана" 133 134 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 88 135 msgid "Window size" 89 msgstr "Размер на прозорец а"90 91 #: data/org.gnome.bo oks.gschema.xml:1692 msgid "Window size (width and height) ."93 msgstr "Размер на прозорец а (широчина и височина)."94 95 #: data/org.gnome.bo oks.gschema.xml:20136 msgstr "Размер на прозорец" 137 138 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 139 msgid "Window size (width and height)" 140 msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)" 141 142 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 96 143 msgid "Window position" 97 msgstr " Местоположениена прозореца"98 99 #: data/org.gnome.bo oks.gschema.xml:21100 msgid "Window position (x and y) ."101 msgstr " Местоположение на прозореца (x и y)."102 103 #: data/org.gnome.bo oks.gschema.xml:25144 msgstr "Позиция на прозореца" 145 146 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 147 msgid "Window position (x and y)" 148 msgstr "Позиция на прозореца (х и у)" 149 150 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 104 151 msgid "Window maximized" 105 152 msgstr "Максимизиран прозорец" 106 153 107 #: data/org.gnome.bo oks.gschema.xml:26154 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 108 155 msgid "Window maximized state" 109 msgstr "Максимизирано състояние на прозорец" 110 111 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 112 msgid "Night mode" 113 msgstr "Нощен режим" 114 115 #: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 116 msgid "Whether the application is in night mode." 117 msgstr "Дали програмата е в режим „Нощ“" 118 119 #: data/ui/books-app-menu.ui:6 src/preview.js:452 120 msgid "Night Mode" 121 msgstr "Нощен режим" 122 123 #: data/ui/books-app-menu.ui:12 156 msgstr "Състояние на максимизиран прозорец" 157 158 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 159 msgid "First run" 160 msgstr "Първоначално изпълнение" 161 162 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 163 msgid "Whether Boxes is running for the first time" 164 msgstr "Дали Boxes е стартирана за пръв път" 165 166 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 167 msgid "Shared folders" 168 msgstr "Споделени папки" 169 170 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 171 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" 172 msgstr "Масив от двойки на съответстващи си имена на споделени папки и пътища" 173 174 #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 175 msgid "Welcome to Boxes" 176 msgstr "Добре дошли в „Boxes“" 177 178 #: data/ui/app-window.ui:82 179 msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine." 180 msgstr "Натиснете бутона <b>+</b>, за да настроите първата виртуална машина." 181 182 #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 183 msgid "Unknown media" 184 msgstr "Непозната медия" 185 186 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68 187 msgid "No operating systems found" 188 msgstr "Няма операционна система" 189 190 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69 191 msgid "Try a different search" 192 msgstr "Опитайте друго търсене" 193 194 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 195 #: src/assistant/downloads-page.vala:57 196 msgid "Search for an OS or enter a download link…" 197 msgstr "Търсене на ОС или въвеждане на връзка за изтегляне…" 198 199 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18 200 msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file." 201 msgstr "" 202 "Boxes не може да идентифицира операционната система във файла с образа." 203 204 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29 205 msgid "" 206 "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck " 207 "forcing a specific kind of OS from the list below:" 208 msgstr "" 209 "Не се препоръчва да стартирате непозната ОС, по-добре укажете някоя някоя от " 210 "списъка по-долу:" 211 212 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41 213 msgid "Template" 214 msgstr "Шаблон" 215 216 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57 217 #: src/assistant/identify-os-page.vala:31 218 msgid "Unknown OS" 219 msgstr "Неизвестна ОС" 220 221 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19 222 msgid "Search for an OS…" 223 msgstr "Търсене на ОС…" 224 225 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7 226 msgid "Create a Virtual Machine" 227 msgstr "Създаване на виртуална машина" 228 229 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41 230 msgid "" 231 "A new virtual machine will be created and an operating system installed into " 232 "it. Select an operating system source to begin." 233 msgstr "" 234 "Ще се създаде нова виртуална машина и в нея ще се инсталира операционна " 235 "система. За да започне процесът, изберете източник на ОС." 236 237 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54 238 msgid "Detected Sources" 239 msgstr "Налични източници" 240 241 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:55 242 msgid "Create virtual machine from one of the medias detected in your system." 243 msgstr "" 244 "Създаване на виртуална машина от някое от изображенията на системата ви." 245 246 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72 247 msgid "Featured Downloads" 248 msgstr "Препоръчани изтегляния" 249 250 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73 251 msgid "You will be notified when the download has completed." 252 msgstr "Ще получите известие при завършване на изтеглянето." 253 254 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:117 255 msgid "Create virtual machine from file" 256 msgstr "Създаване на виртуална машина от файл" 257 258 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:134 259 msgid "Download an operating system" 260 msgstr "Изтегляне на ОС" 261 262 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135 263 msgid "Browse and search for operating systems to install." 264 msgstr "Търсене и избор на операционната система за инсталация." 265 266 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5 267 msgid "Preparing…" 268 msgstr "Подготовка…" 269 270 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24 271 msgid "Preparing to create a new box" 272 msgstr "Подготовка за създаване на машина" 273 274 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5 275 msgid "Review and Create" 276 msgstr "Преглед и създаване" 277 278 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18 279 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:" 280 msgstr "Boxes ще създаде нова машина със следните настройки:" 281 282 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 283 msgid "" 284 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n" 285 "Check your BIOS settings to enable them." 286 msgstr "" 287 "На системата ви липсват разширенията за виртуализация.\n" 288 "Проверете настройките на BIOS, за да ги включите." 289 290 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:78 291 msgid "Operating System" 292 msgstr "Операционна система" 293 294 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94 295 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:90 296 msgid "Memory" 297 msgstr "Памет" 298 299 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:101 300 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:97 301 msgid "Storage limit" 302 msgstr "Максимално пространство" 303 304 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 305 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270 306 msgid "Username" 307 msgstr "Потребител" 308 309 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 310 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271 311 msgid "Password" 312 msgstr "Парола" 313 314 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:140 315 msgid "Enable EFI" 316 msgstr "Включване на EFI" 317 318 #: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 319 msgid "Express Installation" 320 msgstr "Автоматизирано инсталиране" 321 322 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 323 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 324 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120 325 #: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72 326 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 327 msgid "Cancel" 328 msgstr "Отказ" 329 330 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75 331 msgid "Next" 332 msgstr "Напред" 333 334 #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 335 msgid "New" 336 msgstr "Нова" 337 338 #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29 339 msgid "Back" 340 msgstr "Назад" 341 342 #: data/ui/collection-toolbar.ui:69 343 msgid "Application Menu" 344 msgstr "Меню на програмата" 345 346 #: data/ui/collection-toolbar.ui:97 347 msgid "List view" 348 msgstr "Изглед като списък" 349 350 #: data/ui/collection-toolbar.ui:125 351 msgid "Grid view" 352 msgstr "Изглед като решетка" 353 354 #: data/ui/collection-toolbar.ui:152 355 msgid "Search" 356 msgstr "Търсене" 357 358 #: data/ui/collection-toolbar.ui:179 359 msgid "Downloads" 360 msgstr "Свалени" 361 362 #: data/ui/display-page.ui:96 363 msgid "Ready to Receive File" 364 msgstr "Готовност за получаване на файлове" 365 366 #: data/ui/display-page.ui:116 367 msgid "You will find your file in the Downloads directory." 368 msgstr "Файловете се намират в папката „Свалени“." 369 370 #: data/ui/display-toolbar.ui:63 371 msgid "Actions" 372 msgstr "Действия" 373 374 #: data/ui/display-toolbar.ui:91 375 msgid "Keyboard shortcuts" 376 msgstr "Клавишни комбинации" 377 378 #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 379 msgid "Fullscreen" 380 msgstr "Цял екран" 381 382 #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 383 msgid "Ready to install" 384 msgstr "Готово за инсталиране" 385 386 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 387 msgctxt "shortcut window" 388 msgid "Overview" 389 msgstr "Преглед" 390 391 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 392 msgctxt "shortcut window" 393 msgid "Help" 394 msgstr "Помощ" 395 396 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 397 msgctxt "shortcut window" 398 msgid "Open main menu" 399 msgstr "Отваряне на основното меню" 400 401 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 402 msgctxt "shortcut window" 403 msgid "Create a new virtual machine" 404 msgstr "Създаване на нова виртуална машина" 405 406 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 407 msgctxt "shortcut window" 408 msgid "Search" 409 msgstr "Търсене" 410 411 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 412 msgctxt "shortcut window" 413 msgid "Keyboard shortcuts" 414 msgstr "Клавишни комбинации" 415 416 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 417 msgctxt "shortcut window" 418 msgid "Close Window/Quit Boxes" 419 msgstr "Спиране на програмата" 420 421 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 422 msgctxt "shortcut window" 423 msgid "Box Creation and Properties" 424 msgstr "Създаване и свойства на виртуална машина" 425 426 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 427 msgctxt "shortcut window" 428 msgid "Switch to the next page" 429 msgstr "Към следващата страница" 430 431 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 432 msgctxt "shortcut window" 433 msgid "Switch to the previous page" 434 msgstr "Към предишната страница" 435 436 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 437 msgctxt "shortcut window" 438 msgid "Box Display" 439 msgstr "Екран на машина" 440 441 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 442 msgctxt "shortcut window" 443 msgid "Grab/Ungrab keyboard" 444 msgstr "Прихващане/освобождаване на клавиатурата" 445 446 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 447 msgctxt "shortcut window" 448 msgid "Back to overview" 449 msgstr "Към прегледа" 450 451 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 452 msgctxt "shortcut window" 453 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" 454 msgstr "Цял екран" 455 456 #: data/ui/menus.ui:7 124 457 msgid "Keyboard Shortcuts" 125 458 msgstr "Клавишни комбинации" 126 459 127 #: data/ui/ books-app-menu.ui:16460 #: data/ui/menus.ui:11 128 461 msgid "Help" 129 462 msgstr "Помощ" 130 463 131 #: data/ui/books-app-menu.ui:20 132 msgid "About Books" 133 msgstr "Относно „Книги“" 134 135 #: data/ui/help-overlay.ui:11 136 msgctxt "shortcut window" 137 msgid "General" 138 msgstr "Общи" 139 140 #: data/ui/help-overlay.ui:15 141 msgctxt "shortcut window" 142 msgid "Show help" 143 msgstr "Показва на помощта" 144 145 #: data/ui/help-overlay.ui:22 146 msgctxt "shortcut window" 147 msgid "Quit" 148 msgstr "Спиране на програмата" 149 150 #: data/ui/help-overlay.ui:29 151 msgctxt "shortcut window" 152 msgid "Search" 153 msgstr "Търсене" 154 155 #: data/ui/help-overlay.ui:36 156 msgctxt "shortcut window" 157 msgid "Print the current document" 158 msgstr "Отпечатване на текущия документ" 159 160 #: data/ui/help-overlay.ui:45 161 msgctxt "shortcut window" 162 msgid "Navigation" 163 msgstr "Придвижване" 164 165 #: data/ui/help-overlay.ui:49 data/ui/help-overlay.ui:57 166 msgctxt "shortcut window" 167 msgid "Go back" 168 msgstr "Назад" 169 170 #: data/ui/help-overlay.ui:67 171 msgctxt "shortcut window" 172 msgid "Preview" 173 msgstr "Преглед" 174 175 #: data/ui/help-overlay.ui:71 176 msgctxt "shortcut window" 177 msgid "Zoom in" 178 msgstr "Увеличаване" 179 180 #: data/ui/help-overlay.ui:78 181 msgctxt "shortcut window" 182 msgid "Zoom out" 183 msgstr "Намаляване" 184 185 #: data/ui/help-overlay.ui:85 186 msgctxt "shortcut window" 187 msgid "Bookmark the current page" 188 msgstr "Отметка за тази страница" 189 190 #: data/ui/help-overlay.ui:92 191 msgctxt "shortcut window" 192 msgid "Open places and bookmarks dialog" 193 msgstr "Отваряне на прозореца за отметки и места" 194 195 #: data/ui/help-overlay.ui:99 196 msgctxt "shortcut window" 197 msgid "Copy selected text to clipboard" 198 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 199 200 #: data/ui/help-overlay.ui:106 201 msgctxt "shortcut window" 202 msgid "Rotate counterclockwise" 203 msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка ↶" 204 205 #: data/ui/help-overlay.ui:113 206 msgctxt "shortcut window" 207 msgid "Rotate clockwise" 208 msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка ↷" 209 210 #: data/ui/help-overlay.ui:120 211 msgctxt "shortcut window" 212 msgid "Next occurrence of the search string" 213 msgstr "Следваща поява на низа" 214 215 #: data/ui/help-overlay.ui:127 216 msgctxt "shortcut window" 217 msgid "Previous occurrence of the search string" 218 msgstr "Предишна поява на низа" 219 220 #: data/ui/help-overlay.ui:134 221 msgctxt "shortcut window" 222 msgid "Presentation mode" 223 msgstr "Режим на презентация" 224 225 #: data/ui/help-overlay.ui:141 226 msgctxt "shortcut window" 227 msgid "Open action menu" 228 msgstr "Отваряне на менюто за действия" 229 230 #: data/ui/help-overlay.ui:148 231 msgctxt "shortcut window" 232 msgid "Fullscreen" 233 msgstr "На цял екран" 234 235 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:40 236 msgid "Enter a name for your first collection" 237 msgstr "Въведете името за вашата първа колекция" 238 239 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:56 240 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:113 241 msgid "New Collection…" 242 msgstr "Нова колекция…" 243 244 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73 245 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 246 msgid "Add" 247 msgstr "Добавяне" 248 249 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88 250 #: src/overview.js:1044 src/search.js:123 251 msgid "Collections" 252 msgstr "Колекции" 253 254 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:600 255 msgid "Cancel" 256 msgstr "Отказ" 257 258 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 259 msgid "Done" 260 msgstr "Готово" 261 262 #: data/ui/preview-context-menu.ui:6 263 msgid "_Copy" 264 msgstr "_Копиране" 265 266 #. Translators: this is the Open action in a context menu 267 #: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9 268 #: src/selections.js:977 269 msgid "Open" 270 msgstr "Отваряне" 271 272 #: data/ui/preview-menu.ui:10 273 msgid "Edit" 274 msgstr "Редактиране" 275 276 #: data/ui/preview-menu.ui:15 277 msgid "Print…" 278 msgstr "Отпечатване…" 279 280 #: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461 281 msgid "Fullscreen" 282 msgstr "На цял екран" 283 284 #: data/ui/preview-menu.ui:27 285 msgid "Present" 286 msgstr "Презентация" 287 288 #: data/ui/preview-menu.ui:35 289 msgid "Zoom In" 290 msgstr "Увеличаване" 291 292 #: data/ui/preview-menu.ui:41 293 msgid "Zoom Out" 294 msgstr "Намаляване" 295 296 #: data/ui/preview-menu.ui:49 297 msgid "Rotate ↶" 298 msgstr "Завъртане ↶" 299 300 #: data/ui/preview-menu.ui:55 301 msgid "Rotate ↷" 302 msgstr "Завъртане ↷" 303 304 #: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79 305 #: src/properties.js:61 306 msgid "Properties" 307 msgstr "Свойства" 308 309 #: data/ui/selection-menu.ui:6 310 msgid "Select All" 311 msgstr "Избор на всичко" 312 313 #: data/ui/selection-menu.ui:11 314 msgid "Select None" 315 msgstr "Изчистване на избора" 316 317 #: data/ui/view-menu.ui:23 318 msgid "View items as a grid of icons" 319 msgstr "Обектите да са подредени в решетка" 320 321 #: data/ui/view-menu.ui:40 322 msgid "View items as a list" 323 msgstr "Обектите да са подредени в списък" 324 325 #: data/ui/view-menu.ui:73 326 msgid "Sort" 327 msgstr "Подреждане" 328 329 #: data/ui/view-menu.ui:84 330 msgid "Author" 331 msgstr "Автор" 332 333 #: data/ui/view-menu.ui:93 334 msgid "Date" 335 msgstr "Дата" 336 337 #: data/ui/view-menu.ui:102 464 #: data/ui/menus.ui:15 465 msgid "About Boxes" 466 msgstr "Относно" 467 468 #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 469 msgid "No CDROM/DVD image" 470 msgstr "Липсва образ за CDROM/DVD" 471 472 #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 473 msgid "Select" 474 msgstr "Избор" 475 476 #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 477 msgid "Remove" 478 msgstr "Премахване" 479 480 #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 481 msgid "Devices & Shares" 482 msgstr "Устройства и споделяния" 483 484 #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 485 msgid "USB Devices" 486 msgstr "Устройства по USB" 487 488 #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 489 msgid "CDROM/DVD Drive" 490 msgstr "Устройство за CDROM/DVD" 491 492 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:7 493 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:67 494 msgid "Resources" 495 msgstr "Ресурси" 496 497 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:22 498 msgid "_Name" 499 msgstr "_Име" 500 501 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:48 502 msgid "IP Address" 503 msgstr "Адрес по IP" 504 505 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:73 506 msgid "CPUs" 507 msgstr "Процесори" 508 509 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:105 510 msgid "3D acceleration" 511 msgstr "Тримерно ускорение" 512 513 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 514 msgid "Allow running in background" 515 msgstr "Позволяване на работа на фонов режим" 516 517 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:145 518 msgid "Configuration" 519 msgstr "Настройки" 520 521 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:150 522 msgid "Troubleshooting Logs" 523 msgstr "Журнал на проблемите" 524 525 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:151 526 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." 527 msgstr "" 528 "Диагностика на проблемите с виртуалната машина чрез журналните файлове." 529 530 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:173 531 msgid "Edit Configuration" 532 msgstr "Редактиране на настройките" 533 534 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:174 535 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." 536 msgstr "" 537 "Редактиране на настройките за областта за „libvirt“ за тази виртуална машина." 538 539 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 540 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 541 msgid "Local Folder" 542 msgstr "Локална папка" 543 544 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 545 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 338 546 msgid "Name" 339 547 msgstr "Име" 340 548 341 #: src/application.js:123 342 msgid "Show the version of the program" 343 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 344 345 #: src/documents.js:780 346 msgid "Failed to print document" 347 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 348 349 #. Translators: this refers to local documents 350 #: src/documents.js:822 src/search.js:373 351 msgid "Local" 352 msgstr "Местни" 353 354 #: src/documents.js:879 355 msgid "Collection" 356 msgstr "Колекция" 357 358 #: src/documents.js:1073 359 msgid "" 360 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!" 361 msgstr "" 362 "Използвате бета версия на програмата за книги. Съвсем скоро ще дойдат " 363 "пълните ѝ възможности." 364 365 #. Translators: %s is the title of a document 366 #: src/documents.js:1100 367 #, javascript-format 368 msgid "Oops! Unable to load “%s”" 369 msgstr "„%s“ не може да се зареди" 370 371 #: src/epubview.js:315 372 #, javascript-format 373 msgid "chapter %s of %s" 374 msgstr "глава %s от %s" 375 376 #: src/evinceview.js:521 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 377 msgid "Bookmarks" 378 msgstr "Отметки" 379 380 #: src/evinceview.js:529 381 msgid "Bookmark this page" 382 msgstr "Отметка за тази страница" 383 384 #: src/lib/gd-nav-bar.c:242 385 #, c-format 386 msgid "Page %u of %u" 387 msgstr "Страница %u от %u" 388 389 #: src/lib/gd-pdf-loader.c:142 390 msgid "Unable to load the document" 391 msgstr "Неуспешно зареждане на документа" 392 393 #. Translators: %s is the number of the page, already formatted 394 #. * as a string, for example "Page 5". 395 #. 396 #: src/lib/gd-places-bookmarks.c:321 397 #, c-format 398 msgid "Page %s" 399 msgstr "Страница %s" 400 401 #: src/lib/gd-places-bookmarks.c:384 402 msgid "No bookmarks" 403 msgstr "Няма отметки" 404 405 #: src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 src/lib/gd-places-links.c:257 406 msgid "Loading…" 407 msgstr "Зареждане…" 408 409 #: src/lib/gd-places-links.c:342 410 msgid "No table of contents" 411 msgstr "Няма таблица на съдържанието" 412 413 #: src/lib/gd-places-links.c:514 414 msgid "Contents" 415 msgstr "Съдържание" 416 417 #: src/lib/gd-utils.c:318 549 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 550 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 551 msgid "Select Shared Folder" 552 msgstr "Избор на споделена папка" 553 554 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 555 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 556 msgid "Save" 557 msgstr "Запазване" 558 559 #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 560 msgid "Shared Folders" 561 msgstr "Споделени папки" 562 563 #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 564 msgid "Revert to snapshot" 565 msgstr "Връщане към снимката" 566 567 #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 568 msgid "Rename snapshot" 569 msgstr "Преименуване на снимка" 570 571 #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 572 msgid "Delete snapshot" 573 msgstr "Изтриване на снимка" 574 575 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 576 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 577 msgid "Snapshots" 578 msgstr "Снимки" 579 580 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 581 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 582 msgid "Creating new snapshot…" 583 msgstr "Създаване на нова снимка…" 584 585 #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:604 586 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 587 msgid "Undo" 588 msgstr "Отмяна" 589 590 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 591 msgid "Oops, something went wrong" 592 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 593 594 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 595 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." 596 msgstr "Boxes няма връзка с модула за виртуализация." 597 598 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:47 599 msgid "" 600 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " 601 "settings." 602 msgstr "" 603 "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални " 604 "настройки." 605 606 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. 607 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:52 608 msgid "Express Install" 609 msgstr "Автоматизирано инсталиране" 610 611 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:106 612 msgid "Product Key" 613 msgstr "Продуктов ключ" 614 615 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 616 msgid "Welcome Tutorial" 617 msgstr "Въведение" 618 619 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 620 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." 621 msgstr "Boxes улеснява инсталацията и изпълнението на виртуални машини." 622 623 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 624 msgid "" 625 "With express installation, Boxes will set the install options for a new " 626 "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " 627 "care of for you." 628 msgstr "" 629 "С бързата инсталация Boxes автоматично избира настройките за новите " 630 "виртуални машини. Само започнете инсталацията и всичко ще бъде настроено." 631 632 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 633 msgid "Easy Downloads" 634 msgstr "Лесни изтегляния" 635 636 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 637 msgid "" 638 "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " 639 "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " 640 "and Boxes will automatically download it for you." 641 msgstr "" 642 "С Boxes няма нужда ръчно да сваляте операционна система, за да създадете " 643 "виртуална машина. Вместо това изберете операционна система и тя ще бъде " 644 "автоматично изтеглена." 645 646 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 647 msgid "Drag and Drop" 648 msgstr "Провлачване и пускане" 649 650 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 651 msgid "" 652 "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " 653 "will appear in your Downloads folder." 654 msgstr "" 655 "Споделянето на файлове е съвсем лесно — просто завлачете файлове върху " 656 "виртуалните машини, те ще се появят автоматично в папката за изтеглени " 657 "файлове." 658 659 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) 660 #: src/actions-popover.vala:29 661 msgid "Box actions" 662 msgstr "Действия" 663 664 #. Open in new Window 665 #: src/actions-popover.vala:44 666 msgid "Open in New Window" 667 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 668 669 #. Send files 670 #: src/actions-popover.vala:49 671 msgid "Send File…" 672 msgstr "Изпращане на файл…" 673 674 #. Take Screenshot 675 #: src/actions-popover.vala:57 676 msgid "Take Screenshot" 677 msgstr "Снимка на екрана" 678 679 #: src/actions-popover.vala:65 680 msgid "Force Shutdown" 681 msgstr "Незабавно изключване" 682 683 #: src/actions-popover.vala:76 684 msgid "Clone" 685 msgstr "Клониране" 686 687 #. Delete 688 #: src/actions-popover.vala:81 689 msgid "Delete" 690 msgstr "Изтриване" 691 692 #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 693 msgid "Restart" 694 msgstr "Рестартиране" 695 696 #. Properties (in separate section) 697 #: src/actions-popover.vala:94 698 msgid "Preferences" 699 msgstr "Настройки" 700 701 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. 702 #: src/actions-popover.vala:112 703 #, c-format 704 msgid "Screenshot from %s" 705 msgstr "Снимка на екрана на %s" 706 707 #: src/app.vala:113 418 708 msgid "translator-credits" 419 709 msgstr "" 420 "Валентин Ласков <<a href='mailto:laskov@festa.bg'>laskov@festa.bg</" 421 "a>>\n" 422 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 423 "a>>\n" 710 "Красимир Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>>\n" 424 711 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 425 712 "a>>\n" 426 "\n"427 713 "\n" 428 714 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 432 718 "newticket'>съответния раздел</a>." 433 719 434 #: src/lib/gd-utils.c:319 435 msgid "An e-books manager application" 436 msgstr "Програма за управление на е-книги" 437 438 #: src/mainToolbar.js:95 439 msgctxt "menu button tooltip" 440 msgid "Menu" 441 msgstr "Меню" 442 443 #: src/mainToolbar.js:106 444 msgctxt "toolbar button tooltip" 445 msgid "Search" 446 msgstr "Търсене" 447 448 #: src/mainToolbar.js:116 449 msgid "Back" 720 #: src/app.vala:114 721 msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems" 722 msgstr "Лесна за ползване програма за GNOME за достъп до виртуални машини" 723 724 #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 725 msgid "Display version number" 726 msgstr "Показване на версията" 727 728 #: src/app.vala:176 729 msgid "Show help" 730 msgstr "Извеждане на помощта" 731 732 #: src/app.vala:177 733 msgid "Open in full screen" 734 msgstr "Отваряне на цял екран" 735 736 #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 737 msgid "Check virtualization capabilities" 738 msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация" 739 740 #: src/app.vala:179 741 msgid "Open box with UUID" 742 msgstr "Отваряне на машината с UUID" 743 744 #: src/app.vala:180 745 msgid "Search term" 746 msgstr "Търсени думи" 747 748 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. 749 #: src/app.vala:182 750 msgid "URL to display, broker or installer media" 751 msgstr "" 752 "Адрес за показване, мениджър на виртуални машини, инсталационен носител" 753 754 #: src/app.vala:193 755 msgid "— A simple application to access virtual machines" 756 msgstr "— приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" 757 758 #: src/app.vala:220 759 msgid "Too many command line arguments specified.\n" 760 msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n" 761 762 #: src/app.vala:460 763 #, c-format 764 msgid "Box “%s” installed and ready to use" 765 msgstr "Машината „%s“ е готова за използване" 766 767 #: src/app.vala:462 768 msgid "Launch" 769 msgstr "Стартиране" 770 771 #: src/app.vala:492 772 #, c-format 773 msgid "“%s“ is running in the background" 774 msgstr "„%s“ работи на заден фон" 775 776 #: src/app.vala:573 777 #, c-format 778 msgid "Box “%s” has been deleted" 779 msgstr "Машината „%s“ е изтрита" 780 781 #: src/app.vala:574 782 #, c-format 783 msgid "%u box has been deleted" 784 msgid_plural "%u boxes have been deleted" 785 msgstr[0] "%u машина е изтрита" 786 msgstr[1] "%u машини са изтрити" 787 788 #: src/app.vala:645 789 msgid "Boxes is doing something" 790 msgstr "Boxes прави нещо" 791 792 #: src/app-window.vala:273 793 msgid "Select files to transfer" 794 msgstr "Избор на файлове за пренос" 795 796 #: src/app-window.vala:274 797 msgid "_Cancel" 798 msgstr "_Отмяна" 799 800 #: src/app-window.vala:276 801 msgid "_Open" 802 msgstr "_Отваряне" 803 804 #: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62 805 msgid "Select a device or ISO file" 806 msgstr "Избор на устройство или файл с образ" 807 808 #: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65 809 msgid "Open" 810 msgstr "Отваряне" 811 812 #: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72 813 msgid "Previous" 450 814 msgstr "Назад" 451 815 452 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name 453 #: src/notifications.js:47 454 #, javascript-format 455 msgid "“%s” deleted" 456 msgstr "Обектът „%s“ е изтрит" 457 458 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 459 #. is the count 460 #: src/notifications.js:51 461 #, javascript-format 462 msgid "%d item deleted" 463 msgid_plural "%d items deleted" 464 msgstr[0] "%d обект е изтрит" 465 msgstr[1] "%d обекти са изтрити" 466 467 #: src/notifications.js:60 src/selections.js:384 468 msgid "Undo" 469 msgstr "Отмяна" 470 471 #: src/notifications.js:158 472 #, javascript-format 473 msgid "Printing “%s”: %s" 474 msgstr "Отпечатване на „%s“: %s" 475 476 #: src/overview.js:287 477 msgid "No collections found" 478 msgstr "Няма колекции" 479 480 #: src/overview.js:289 481 msgid "No books found" 482 msgstr "Няма книги" 483 484 #: src/overview.js:301 485 msgid "Try a different search" 486 msgstr "Опитайте друго търсене" 487 488 #: src/overview.js:303 489 msgid "You can create collections from the Books view" 490 msgstr "Може да създавате колекции от изгледа за книги" 491 492 #. translators: %s is the location of the Documents folder. 493 #: src/overview.js:313 494 #, javascript-format 495 msgid "Books from your <a href=\"%s\">Documents</a> folder will appear here" 496 msgstr "" 497 "Книгите от папката ви „<a href='file://%s'>Документи</a>“ ще се покажат тук" 498 499 #. Translators: this is the menu to change view settings 500 #: src/overview.js:546 501 msgid "View Menu" 502 msgstr "Меню за изгледа" 503 504 #: src/overview.js:574 505 msgid "Click on items to select them" 506 msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете." 507 508 #: src/overview.js:576 509 #, javascript-format 510 msgid "%d selected" 511 msgid_plural "%d selected" 512 msgstr[0] "Избран е %d обект" 513 msgstr[1] "Избрани са %d обекта" 514 515 #: src/overview.js:657 516 msgid "Select Items" 517 msgstr "Избор на обекти" 518 519 #: src/overview.js:864 520 msgid "Yesterday" 521 msgstr "Вчера" 522 523 #: src/overview.js:866 524 #, javascript-format 525 msgid "%d day ago" 526 msgid_plural "%d days ago" 527 msgstr[0] "Преди %d ден" 528 msgstr[1] "Преди %d дни" 529 530 #: src/overview.js:870 531 msgid "Last week" 532 msgstr "Последната седмица" 533 534 #: src/overview.js:872 535 #, javascript-format 536 msgid "%d week ago" 537 msgid_plural "%d weeks ago" 538 msgstr[0] "Преди %d седмица" 539 msgstr[1] "Преди %d седмици" 540 541 #: src/overview.js:876 542 msgid "Last month" 543 msgstr "Последния месец" 544 545 #: src/overview.js:878 546 #, javascript-format 547 msgid "%d month ago" 548 msgid_plural "%d months ago" 549 msgstr[0] "Преди %d месец" 550 msgstr[1] "Преди %d месеца" 551 552 #: src/overview.js:882 553 msgid "Last year" 554 msgstr "Последната година" 555 556 #: src/overview.js:884 557 #, javascript-format 558 msgid "%d year ago" 559 msgid_plural "%d years ago" 560 msgstr[0] "Преди %d година" 561 msgstr[1] "Преди %d години" 562 563 #: src/password.js:42 564 msgid "Password Required" 565 msgstr "Изисква се парола" 566 567 #: src/password.js:45 568 msgid "_Unlock" 569 msgstr "_Отключване" 570 571 #: src/password.js:61 572 #, javascript-format 573 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened." 574 msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отключен." 575 576 #: src/password.js:75 577 msgid "_Password" 578 msgstr "_Парола" 579 580 #. Translators: this is the Open action in a context menu 581 #: src/preview.js:444 src/selections.js:974 582 #, javascript-format 583 msgid "Open with %s" 584 msgstr "Отваряне с %s" 585 586 #: src/preview.js:780 587 msgid "Find Previous" 588 msgstr "Предишна поява" 589 590 #: src/preview.js:786 591 msgid "Find Next" 592 msgstr "Следваща поява" 593 594 #. Title item 595 #. Translators: "Title" is the label next to the document title 596 #. in the properties dialog 597 #: src/properties.js:81 598 msgctxt "Document Title" 599 msgid "Title" 600 msgstr "Заглавие" 601 602 #. Translators: "Author" is the label next to the document author 603 #. in the properties dialog 604 #: src/properties.js:90 605 msgctxt "Document Author" 606 msgid "Author" 607 msgstr "Автор" 608 609 #. Source item 610 #: src/properties.js:97 611 msgid "Source" 612 msgstr "Източник" 613 614 #. Date Modified item 615 #: src/properties.js:103 616 msgid "Date Modified" 617 msgstr "Дата на промяна" 618 619 #: src/properties.js:110 620 msgid "Date Created" 621 msgstr "Дата на създаване" 622 623 #. Document type item 624 #. Translators: "Type" is the label next to the document type 625 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog 626 #: src/properties.js:119 627 msgctxt "Document Type" 628 msgid "Type" 629 msgstr "Вид" 630 631 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type 632 #. (e-Books, Comics, ...) 633 #: src/search.js:118 634 msgctxt "Search Filter" 635 msgid "Type" 636 msgstr "Вид" 637 638 #. Translators: this refers to documents 639 #: src/search.js:121 src/search.js:227 src/search.js:367 640 msgid "All" 641 msgstr "Всички" 642 643 #: src/search.js:129 644 msgid "e-Books" 645 msgstr "Е-книги" 646 647 #: src/search.js:133 648 msgid "Comics" 649 msgstr "Комикси" 650 651 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author", 652 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and 653 #. "Match Content" 654 #: src/search.js:224 655 msgid "Match" 656 msgstr "Съвпадение" 657 658 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching 659 #: src/search.js:230 660 msgctxt "Search Filter" 661 msgid "Title" 662 msgstr "Заглавие" 663 664 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching 665 #: src/search.js:233 666 msgctxt "Search Filter" 667 msgid "Author" 668 msgstr "Автор" 669 670 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching 671 #: src/search.js:236 672 msgctxt "Search Filter" 673 msgid "Content" 674 msgstr "Съдържание" 675 676 #: src/search.js:363 677 msgid "Sources" 678 msgstr "Изходни файлове" 679 680 #: src/selections.js:357 src/selections.js:359 681 msgid "Rename…" 682 msgstr "Преименуване…" 683 684 #: src/selections.js:363 src/selections.js:365 685 msgid "Delete" 686 msgstr "Изтриване" 687 688 #: src/selections.js:379 689 #, javascript-format 690 msgid "“%s” removed" 691 msgstr "Обектът „%s“ е изтрит" 692 693 #: src/selections.js:776 694 msgid "Rename" 695 msgstr "Преименуване" 696 697 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context 698 #: src/selections.js:782 699 msgctxt "Dialog Title" 700 msgid "Collections" 701 msgstr "Колекции" 702 703 #: src/trackerController.js:176 704 msgid "Unable to fetch the list of documents" 705 msgstr "Списъкът с документи не може да бъде извлечен" 816 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. 817 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD 818 #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 819 msgid "Live" 820 msgstr "От CD/DVD" 821 822 #: src/assistant/media-entry.vala:23 823 msgid "32-bit x86 system" 824 msgstr "32 битова х86 система" 825 826 #: src/assistant/media-entry.vala:24 827 msgid "64-bit x86 system" 828 msgstr "64 битова х86 система" 829 830 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) 831 #: src/assistant/media-entry.vala:29 832 #, c-format 833 msgid " from %s" 834 msgstr " от %s" 835 836 #: src/assistant/vm-assistant.vala:62 837 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" 838 msgstr "" 839 "Неуспешно анализиране на инсталационния носител. Проверете дали е повреден " 840 "или непълен." 841 842 #: src/assistant/vm-assistant.vala:75 843 msgid "Create" 844 msgstr "Създаване" 845 846 #: src/display-page.vala:133 847 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" 848 msgstr "Натиснете (левите) Ctrl+Alt, за да освободите фокуса" 849 850 #: src/display-page.vala:135 851 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." 852 msgstr "" 853 "Натиснете и отпуснете (левите) Ctrl+Alt, за да освободите клавиатурата." 854 855 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. 856 #: src/display-page.vala:324 857 #, c-format 858 msgid "%d×%d" 859 msgstr "%d×%d" 860 861 #: src/display-toolbar.vala:70 862 msgid "Exit fullscreen" 863 msgstr "Изход от цял екран" 864 865 #: src/downloads-hub.vala:52 866 msgid "Downloading media" 867 msgstr "Изтегляне на медия" 868 869 #: src/downloads-hub.vala:78 870 #, c-format 871 msgid "“%s” download complete" 872 msgstr "Изтеглянето на „%s“ завърши" 873 874 #: src/downloads-hub.vala:80 875 msgid "Install" 876 msgstr "Инсталиране" 877 878 #. We did this, so ignore! 879 #: src/downloads-hub.vala:186 880 #, c-format 881 msgid "Failed to download: %s" 882 msgstr "Неуспешно изтегляне: %s" 883 884 #: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199 885 msgid "System" 886 msgstr "Система" 887 888 #: src/keys-input-popover.vala:27 889 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" 890 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" 891 892 #: src/keys-input-popover.vala:28 893 msgid "Ctrl + Alt + Del" 894 msgstr "Ctrl + Alt + Del" 895 896 #. New section 897 #: src/keys-input-popover.vala:32 898 msgid "Ctrl + Alt + F1" 899 msgstr "Ctrl + Alt + F1" 900 901 #: src/keys-input-popover.vala:33 902 msgid "Ctrl + Alt + F2" 903 msgstr "Ctrl + Alt + F2" 904 905 #: src/keys-input-popover.vala:34 906 msgid "Ctrl + Alt + F3" 907 msgstr "Ctrl + Alt + F3" 908 909 #: src/keys-input-popover.vala:35 910 msgid "Ctrl + Alt + F7" 911 msgstr "Ctrl + Alt + F7" 912 913 #: src/keys-input-popover.vala:36 914 msgid "Ctrl + Alt + F9" 915 msgstr "Ctrl + Alt + F9" 916 917 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be 918 #. intercepted by host/client, to send to the box. 919 #: src/keys-input-popover.vala:45 920 msgid "Send key combinations" 921 msgstr "Изпращане на клавишни комбинации" 922 923 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 924 #: src/libvirt-machine.vala:466 925 #, c-format 926 msgid "Restoring %s from disk" 927 msgstr "Възстановяване на „%s“ от диск" 928 929 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 930 #: src/libvirt-machine.vala:469 931 #, c-format 932 msgid "Starting %s" 933 msgstr "Стартиране на „%s“" 934 935 #: src/libvirt-machine.vala:542 936 #, c-format 937 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" 938 msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?" 939 940 #: src/libvirt-machine.vala:545 941 msgid "Shutdown" 942 msgstr "Изключване" 943 944 #: src/libvirt-machine.vala:560 945 #, c-format 946 msgid "Cloning “%s”…" 947 msgstr "Клониране на „%s“…" 948 949 #: src/libvirt-machine.vala:686 950 msgid "Installing…" 951 msgstr "Инсталиране" 952 953 #: src/libvirt-machine.vala:688 954 msgid "Setting up clone…" 955 msgstr "Клониране…" 956 957 #: src/libvirt-machine.vala:690 958 msgid "Importing…" 959 msgstr "Внасяне…" 960 961 #: src/list-view-row.vala:48 962 msgid "Running" 963 msgstr "Изпълнение" 964 965 #: src/list-view-row.vala:54 966 msgid "Paused" 967 msgstr "Пауза" 968 969 #: src/list-view-row.vala:59 970 msgid "Powered Off" 971 msgstr "Изключване" 972 973 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 974 #: src/machine.vala:181 975 #, c-format 976 msgid "Connecting to %s" 977 msgstr "Свързване към „%s“" 978 979 #: src/machine.vala:207 980 #, c-format 981 msgid "Connection to “%s” failed" 982 msgstr "Неуспешна връзка към „%s“" 983 984 #: src/machine.vala:251 985 msgid "Machine is under construction" 986 msgstr "Виртуалната машина се създава" 987 988 #: src/machine.vala:404 989 msgid "Saving…" 990 msgstr "Запазване…" 991 992 #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error 993 #: src/machine.vala:597 994 #, c-format 995 msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" 996 msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде възстановен от диска: %s" 997 998 #: src/machine.vala:608 999 #, c-format 1000 msgid "Failed to start “%s”" 1001 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 1002 1003 #: src/machine.vala:623 1004 msgid "Troubleshooting Log" 1005 msgstr "Журнал за изчистване на грешки" 1006 1007 #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. 1008 #: src/machine.vala:634 1009 #, c-format 1010 msgid "Connection to “%s” failed: %s" 1011 msgstr "Неуспешна връзка с „%s“: %s" 1012 1013 #. FIXME: add proper UI & docs 1014 #: src/main.vala:53 1015 #, c-format 1016 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" 1017 msgstr "• Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n" 1018 1019 #: src/main.vala:54 1020 #, c-format 1021 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" 1022 msgstr "• Модулът KVM е зареден: %s\n" 1023 1024 #: src/main.vala:55 1025 #, c-format 1026 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" 1027 msgstr "• Има виртуална машина с „libvirt“ KVM: %s\n" 1028 1029 #: src/main.vala:56 1030 #, c-format 1031 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" 1032 msgstr "• Има налично място за съхранение: %s\n" 1033 1034 #: src/main.vala:60 1035 #, c-format 1036 msgid "• The SELinux context is default: %s\n" 1037 msgstr "• Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n" 1038 1039 #: src/main.vala:64 1040 #, c-format 1041 msgid "Report bugs to <%s>.\n" 1042 msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n" 1043 1044 #: src/main.vala:65 1045 #, c-format 1046 msgid "%s home page: <%s>.\n" 1047 msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n" 1048 1049 #: src/media-manager.vala:34 1050 msgid "Media is not supported" 1051 msgstr "Носителят не се поддържа" 1052 1053 #: src/media-manager.vala:368 1054 #, c-format 1055 msgid "No such file %s" 1056 msgstr "Файлът „%s“ не съществува" 1057 1058 #: src/portals.vala:45 1059 msgid "Boxes wants to run VM in background" 1060 msgstr "Boxes иска да изпълнява виртуални машини във фонов режим" 1061 1062 #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 1063 msgid "No CD/DVD image" 1064 msgstr "Няма образ на CD/DVD" 1065 1066 #: src/preferences/devices-page.vala:25 1067 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." 1068 msgstr "Версията на GNOME Boxes за Flatpack не поддържа пренасочване на USB." 1069 1070 #: src/preferences/devices-page.vala:37 1071 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." 1072 msgstr "" 1073 "Стартирайте виртуалната машина, за да видите устройствата, които може да " 1074 "пренасочите през USB." 1075 1076 #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." 1077 #: src/preferences/resources-page.vala:81 1078 #, c-format 1079 msgid "Recommended %s." 1080 msgstr "Препоръчани: %s." 1081 1082 #: src/preferences/resources-page.vala:159 1083 msgid "Boxes is not authorized to run in background" 1084 msgstr "Boxes няма права да работи на заден фон" 1085 1086 #: src/preferences/resources-page.vala:165 1087 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" 1088 msgstr "" 1089 "Искате ли да отворите настройките, за да управлявате правата на програмата?" 1090 1091 #: src/preferences/resources-page.vala:203 1092 msgid "" 1093 "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " 1094 "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" 1095 msgstr "" 1096 "Редактирането на настройките на виртуалната машина може да доведе до " 1097 "проблеми с операционната система в нея. Искате ли да направите снимка, за " 1098 "всеки случай, ако се наложи да възстановявате поради промените?" 1099 1100 #: src/preferences/resources-page.vala:269 1101 #, c-format 1102 msgid "Failed to save domain configuration: %s" 1103 msgstr "Неуспешен запис на настройките на домейна: %s" 1104 1105 #: src/preferences/resources-page.vala:278 1106 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." 1107 msgstr "" 1108 "Промяната на настройките влиза в сила след рестартирането на програмата." 1109 1110 #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. 1111 #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 1112 #, c-format 1113 msgid "" 1114 "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " 1115 "work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed." 1116 msgstr "" 1117 "Добавете първата споделена папка чрез бутона по-долу. За да сработи " 1118 "споделянето на файлове, във виртуалната машина трябва да е инсталиран " 1119 "компонентът <a href='%s'>spice-webdav</a>." 1120 1121 #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. 1122 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 1123 #, c-format 1124 msgid "Failed to rename snapshot: %s" 1125 msgstr "Неуспешно преименуване на снимка: %s" 1126 1127 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 1128 #, c-format 1129 msgid "Reverting to %s…" 1130 msgstr "Връщане към „%s“…" 1131 1132 #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. 1133 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 1134 #, c-format 1135 msgid "Failed to revert to snapshot: %s" 1136 msgstr "Неуспешно връщане към снимка: %s" 1137 1138 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 1139 #, c-format 1140 msgid "Snapshot “%s” deleted." 1141 msgstr "Снимката „%s“ е изтрита." 1142 1143 #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 1144 #, c-format 1145 msgid "Failed to create snapshot of %s" 1146 msgstr "Неуспешно създаване на снимка на „%s“" 1147 1148 #. we need to account for the "+" button 1149 #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 1150 msgid "Revert to a previous state of your box." 1151 msgstr "Връщане към предишно състояние на виртуалната машина" 1152 1153 #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 1154 msgid "Use the button below to create your first snapshot." 1155 msgstr "Натиснете бутона по-долу, за да създадете първата снимка." 1156 1157 #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") 1158 #: src/preferences/storage-row.vala:47 1159 #, c-format 1160 msgid "Used %s." 1161 msgstr "Използвани %s." 1162 1163 #: src/preferences/storage-row.vala:50 1164 msgid "" 1165 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." 1166 msgstr "Няма достатъчно място, за да увеличите максималния размер на диска." 1167 1168 #: src/preferences/storage-row.vala:68 1169 msgid "Storage disk" 1170 msgstr "Място на съхранение" 1171 1172 #: src/preferences/storage-row.vala:77 1173 #, c-format 1174 msgid "Used %s" 1175 msgstr "Използвани %s" 1176 1177 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined 1178 #: src/spice-display.vala:46 1179 msgid "Unknown" 1180 msgstr "Неизвестно" 1181 1182 #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 1183 #, c-format 1184 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" 1185 msgstr "Неуспешно пренасочване на USB устройството „%s“ за „%s“" 1186 1187 #. Translators: "%s" is a file name. 1188 #: src/transfer-info-row.vala:31 1189 #, c-format 1190 msgid "Copying “%s” to “Downloads”" 1191 msgstr "Копиране на „%s“ в „Свалени“." 1192 1193 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended 1194 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide 1195 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. 1196 #: src/unattended-installer.vala:204 1197 msgid "" 1198 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." 1199 msgstr "" 1200 "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се " 1201 "изключва." 1202 1203 #: src/unattended-installer.vala:422 1204 msgid "Downloading device drivers…" 1205 msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства…" 1206 1207 #: src/unattended-setup-box.vala:53 1208 msgid "no password" 1209 msgstr "без парола" 1210 1211 #: src/unattended-setup-box.vala:110 1212 #, c-format 1213 msgid "Express installation of %s requires an internet connection." 1214 msgstr "Бързото инсталиране на „%s“ изисква връзка към Интернет." 1215 1216 #: src/unattended-setup-box.vala:208 1217 #, c-format 1218 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" 1219 msgstr "Данни за самоличността за Boxes на „%s“" 1220 1221 #: src/util-app.vala:368 1222 #, c-format 1223 msgid "" 1224 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" 1225 "%s" 1226 msgstr "" 1227 "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с " 1228 "командата:\n" 1229 "%s" 1230 1231 #: src/util-app.vala:372 1232 msgid "SELinux not installed?" 1233 msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?" 1234 1235 #: src/util-app.vala:454 1236 msgid "" 1237 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " 1238 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." 1239 msgstr "" 1240 "Мястото за съхранение „gnome-boxes“ не може да бъде получено от „libvirt“. " 1241 "Проверете дали „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи." 1242 1243 #: src/util-app.vala:459 1244 #, c-format 1245 msgid "" 1246 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " 1247 "not exist" 1248 msgstr "" 1249 "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но тази " 1250 "папка не съществува" 1251 1252 #: src/util-app.vala:463 1253 #, c-format 1254 msgid "" 1255 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" 1256 msgstr "" 1257 "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но това " 1258 "не е папка" 1259 1260 #: src/util-app.vala:467 1261 #, c-format 1262 msgid "" 1263 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" 1264 "readable/writable" 1265 msgstr "" 1266 "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но " 1267 "потребителите нямат права за писане и четене на тази папка" 1268 1269 #: src/util.vala:334 1270 msgid "yes" 1271 msgstr "да" 1272 1273 #: src/util.vala:334 1274 msgid "no" 1275 msgstr "не" 1276 1277 #. No guest caps or none compatible 1278 #. FIXME: Better error messsage than this please? 1279 #: src/vm-configurator.vala:803 1280 msgid "Incapable host system" 1281 msgstr "Системата не поддържа виртуализация" 1282 1283 #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. 1284 #: src/vm-importer.vala:65 1285 #, c-format 1286 msgid "Box import from file “%s” failed: %s" 1287 msgstr "Неуспешно внасяне от файла „%s“: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)