Changeset 3538
- Timestamp:
- Mar 25, 2022, 12:07:24 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gtksourceview.master.bg.po (modified) (14 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtksourceview.master.bg.po
r3094 r3538 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. 5 6 # This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. 6 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. 7 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2016 .9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2016, 2022. 9 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 11 # … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: gtksourceview master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 16-08-07 18:34+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 20 16-08-07 18:34+0300\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n" 16 "POT-Creation-Date: 2022-03-21 18:57+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2022-03-25 11:03+0100\n" 17 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 25 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 26 #: gtksourceview.xml:23 27 msgid "Disabled" 28 msgstr "Изключени" 29 30 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 31 #: gtksourceview.xml:24 32 msgid "Before" 33 msgstr "Преди" 34 35 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 36 #: gtksourceview.xml:25 37 msgid "After" 38 msgstr "След" 39 40 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 41 #: gtksourceview.xml:26 42 msgid "Always" 43 msgstr "Винаги" 44 45 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 46 #: gtksourceview.xml:32 47 msgid "Space" 48 msgstr "Интервал" 49 50 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 51 #: gtksourceview.xml:33 52 msgid "Tab" 53 msgstr "Табулатор" 54 55 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 56 #: gtksourceview.xml:34 57 msgid "Newline" 58 msgstr "Нов ред" 59 60 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 61 #: gtksourceview.xml:35 62 msgid "Non Breaking Whitespace" 63 msgstr "Интервал без разделяне" 64 65 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 66 #: gtksourceview.xml:36 67 msgid "Leading" 68 msgstr "Междуредие" 69 70 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 71 #: gtksourceview.xml:37 72 msgid "Text" 73 msgstr "Текст" 74 75 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 76 #: gtksourceview.xml:38 77 msgid "Trailing" 78 msgstr "В края на реда" 79 80 #. (itstool) path: displayable-values/value@name 81 #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the 82 #. popup, telling that all completion pages are shown. 83 #: gtksourceview.xml:39 ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 84 msgid "All" 85 msgstr "Всички" 86 87 #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_name 88 #: actionscript.lang:25 89 msgid "ActionScript" 90 msgstr "ActionScript" 91 26 #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section 92 27 #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section 93 28 #. (itstool) path: ada.lang/language@_section … … 102 37 #. (itstool) path: c.lang/language@_section 103 38 #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section 39 #. (itstool) path: commonlisp.lang/language@_section 104 40 #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section 105 41 #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section 106 42 #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section 107 43 #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section 44 #. (itstool) path: dart.lang/language@_section 108 45 #. (itstool) path: d.lang/language@_section 46 #. (itstool) path: docker.lang/language@_section 109 47 #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section 110 48 #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section … … 115 53 #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section 116 54 #. (itstool) path: go.lang/language@_section 55 #. (itstool) path: gradle.lang/language@_section 56 #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section 117 57 #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section 118 58 #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section 59 #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section 119 60 #. (itstool) path: idl.lang/language@_section 120 61 #. (itstool) path: java.lang/language@_section 121 62 #. (itstool) path: j.lang/language@_section 63 #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section 64 #. (itstool) path: lean.lang/language@_section 122 65 #. (itstool) path: lex.lang/language@_section 123 66 #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section 67 #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section 124 68 #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section 125 69 #. (itstool) path: meson.lang/language@_section … … 134 78 #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section 135 79 #. (itstool) path: pig.lang/language@_section 80 #. (itstool) path: powershell.lang/language@_section 136 81 #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section 137 82 #. (itstool) path: rust.lang/language@_section … … 139 84 #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section 140 85 #. (itstool) path: sml.lang/language@_section 86 #. (itstool) path: solidity.lang/language@_section 141 87 #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section 142 88 #. (itstool) path: sql.lang/language@_section 89 #. (itstool) path: swift.lang/language@_section 143 90 #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section 144 91 #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section … … 147 94 #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section 148 95 #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section 149 #: actionscript.lang:25 ada.lang:26 ansforth94.lang:25 asp.lang:24 150 #: automake.lang:24 bennugd.lang:23 bluespec.lang:22 boo.lang:24 cg.lang:24 151 #: chdr.lang:25 c.lang:25 cobol.lang:27 cpphdr.lang:25 cpp.lang:25 152 #: csharp.lang:27 cuda.lang:23 d.lang:30 eiffel.lang:24 erlang.lang:24 153 #: forth.lang:24 fortran.lang:25 fsharp.lang:25 genie.lang:24 glsl.lang:31 154 #: go.lang:25 haskell.lang:25 haskell-literate.lang:24 idl.lang:24 java.lang:25 155 #: j.lang:24 lex.lang:25 llvm.lang:23 makefile.lang:23 meson.lang:24 156 #: nemerle.lang:24 netrexx.lang:24 objc.lang:24 objj.lang:26 ocaml.lang:27 157 #: ooc.lang:24 opal.lang:24 opencl.lang:24 pascal.lang:25 pig.lang:27 158 #: prolog.lang:24 rust.lang:36 scala.lang:25 scheme.lang:24 sml.lang:24 159 #: sparql.lang:24 sql.lang:24 systemverilog.lang:22 thrift.lang:21 vala.lang:28 160 #: vbnet.lang:24 verilog.lang:24 vhdl.lang:24 96 #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 97 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 98 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 commonlisp.lang:24 cpphdr.lang:24 99 #: cpp.lang:25 csharp.lang:26 cuda.lang:22 dart.lang:22 d.lang:29 100 #: docker.lang:21 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 forth.lang:23 fortran.lang:24 101 #: fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 go.lang:24 gradle.lang:21 102 #: groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 haxe.lang:34 103 #: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lean.lang:23 lex.lang:24 104 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 105 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:26 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 106 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 powershell.lang:23 107 #: prolog.lang:23 rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 108 #: solidity.lang:28 sparql.lang:23 sql.lang:23 swift.lang:24 109 #: systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 vbnet.lang:23 110 #: verilog.lang:23 vhdl.lang:23 161 111 msgid "Source" 162 112 msgstr "Изходен код" 163 113 164 #. (itstool) path: styles/style@_name 165 #: actionscript.lang:35 ada.lang:34 ansforth94.lang:39 asp.lang:32 166 #: bennugd.lang:32 boo.lang:34 cg.lang:33 c.lang:35 cobol.lang:35 167 #: csharp.lang:37 def.lang:40 d.lang:40 dosbatch.lang:31 dot.lang:34 168 #: eiffel.lang:33 erlang.lang:32 fcl.lang:30 forth.lang:34 fortran.lang:33 169 #: fsharp.lang:34 gap.lang:32 genie.lang:34 go.lang:35 gtkrc.lang:33 170 #: haskell.lang:34 html.lang:34 idl-exelis.lang:28 idl.lang:32 ini.lang:31 171 #: jade.lang:33 java.lang:35 j.lang:32 latex.lang:33 llvm.lang:30 lua.lang:34 172 #: matlab.lang:41 modelica.lang:36 nemerle.lang:34 netrexx.lang:38 nsis.lang:32 173 #: ocaml.lang:36 ocl.lang:41 octave.lang:41 ooc.lang:33 opal.lang:34 174 #: pascal.lang:33 perl.lang:34 php.lang:40 pig.lang:41 po.lang:32 175 #: prolog.lang:34 protobuf.lang:31 rst.lang:36 ruby.lang:36 rust.lang:45 176 #: scala.lang:38 scheme.lang:32 scilab.lang:31 sh.lang:33 sml.lang:32 177 #: sql.lang:32 sweave.lang:32 t2t.lang:31 texinfo.lang:33 thrift.lang:30 178 #: vala.lang:38 vbnet.lang:32 verilog.lang:34 vhdl.lang:32 xml.lang:35 179 #: yaml.lang:31 180 msgid "Comment" 181 msgstr "Коментар" 182 183 #. (itstool) path: styles/style@_name 184 #: actionscript.lang:36 cg.lang:34 c.lang:54 cobol.lang:43 csharp.lang:38 185 #: css.lang:48 def.lang:102 d.lang:41 dot.lang:35 go.lang:36 html.lang:39 186 #: jade.lang:41 j.lang:35 json.lang:42 nemerle.lang:35 ocaml.lang:53 187 #: ooc.lang:34 opal.lang:36 perl.lang:48 php.lang:41 prolog.lang:40 188 #: scala.lang:36 vala.lang:39 verilog.lang:38 xml.lang:45 189 msgid "Error" 190 msgstr "Грешка" 191 192 #. (itstool) path: styles/style@_name 193 #: actionscript.lang:37 ada.lang:35 ansforth94.lang:43 asp.lang:33 boo.lang:36 194 #: c.lang:36 cobol.lang:40 csharp.lang:40 css.lang:50 csv.lang:34 def.lang:57 195 #: d.lang:42 dosbatch.lang:32 eiffel.lang:34 erlang.lang:36 forth.lang:35 196 #: fortran.lang:34 fsharp.lang:38 gdb-log.lang:30 genie.lang:36 go.lang:37 197 #: gtkrc.lang:34 haskell.lang:39 idl-exelis.lang:32 idl.lang:36 imagej.lang:40 198 #: ini.lang:33 java.lang:37 javascript.lang:47 j.lang:45 json.lang:39 199 #: julia.lang:37 llvm.lang:31 lua.lang:35 meson.lang:34 modelica.lang:37 200 #: nemerle.lang:38 netrexx.lang:36 nsis.lang:33 objc.lang:37 objj.lang:41 201 #: ocaml.lang:41 ocl.lang:42 octave.lang:42 ooc.lang:36 opal.lang:37 202 #: pascal.lang:34 perl.lang:37 php.lang:45 po.lang:34 prolog.lang:37 203 #: protobuf.lang:37 python3.lang:34 python.lang:39 ruby.lang:46 rust.lang:46 204 #: scala.lang:39 scheme.lang:34 scilab.lang:33 sh.lang:35 sml.lang:36 205 #: sql.lang:34 texinfo.lang:36 thrift.lang:33 vala.lang:41 vbnet.lang:33 206 #: verilog.lang:35 vhdl.lang:33 yaml.lang:32 207 msgid "String" 208 msgstr "Низ" 209 210 #. (itstool) path: styles/style@_name 211 #: actionscript.lang:38 java.lang:41 ooc.lang:37 scala.lang:37 212 msgid "External" 213 msgstr "Пакети и имена" 214 215 #. (itstool) path: styles/style@_name 216 #: actionscript.lang:39 java.lang:42 ooc.lang:38 scala.lang:41 217 msgid "Declaration" 218 msgstr "Декларация" 219 220 #. (itstool) path: styles/style@_name 221 #: actionscript.lang:40 ada.lang:39 cg.lang:40 c.lang:44 java.lang:43 222 #: ooc.lang:39 223 msgid "Storage Class" 224 msgstr "Клас за съхранение" 225 226 #. (itstool) path: styles/style@_name 227 #: actionscript.lang:41 java.lang:44 ooc.lang:40 228 msgid "Scope Declaration" 229 msgstr "Декларация на обхват" 230 231 #. (itstool) path: styles/style@_name 232 #: actionscript.lang:42 ada.lang:36 ansforth94.lang:36 asp.lang:35 awk.lang:32 233 #: bennugd.lang:36 bluespec.lang:35 boo.lang:41 cg.lang:38 c.lang:41 234 #: cobol.lang:38 cpp.lang:35 csharp.lang:45 css.lang:59 cuda.lang:33 235 #: def.lang:92 d.lang:43 dosbatch.lang:33 dot.lang:36 eiffel.lang:37 236 #: erlang.lang:33 fcl.lang:32 forth.lang:37 fortran.lang:36 fsharp.lang:39 237 #: gap.lang:34 genie.lang:41 glsl.lang:43 go.lang:39 gtkrc.lang:35 238 #: haskell.lang:37 idl-exelis.lang:31 idl.lang:35 imagej.lang:38 ini.lang:34 239 #: java.lang:45 javascript.lang:41 julia.lang:44 lex.lang:35 llvm.lang:32 240 #: lua.lang:36 matlab.lang:42 modelica.lang:46 nemerle.lang:39 objc.lang:34 241 #: objj.lang:37 ocaml.lang:42 ocl.lang:43 octave.lang:48 ooc.lang:41 242 #: opal.lang:38 opencl.lang:33 pascal.lang:35 perl.lang:38 php.lang:48 243 #: po.lang:36 prolog.lang:36 protobuf.lang:35 python3.lang:32 python.lang:37 244 #: R.lang:34 ruby.lang:39 rust.lang:48 scala.lang:43 scheme.lang:35 245 #: scilab.lang:34 sh.lang:36 sml.lang:33 sparql.lang:37 sql.lang:35 246 #: systemverilog.lang:33 tcl.lang:33 texinfo.lang:37 thrift.lang:32 247 #: vala.lang:42 vbnet.lang:35 verilog.lang:42 vhdl.lang:35 248 msgid "Keyword" 249 msgstr "Ключова дума" 250 251 #. (itstool) path: styles/style@_name 252 #: actionscript.lang:43 boo.lang:43 csharp.lang:47 d.lang:46 fsharp.lang:52 253 #: genie.lang:43 java.lang:46 javascript.lang:38 json.lang:40 nemerle.lang:41 254 #: objj.lang:42 ooc.lang:42 php.lang:52 vala.lang:44 255 msgid "Null Value" 256 msgstr "Стойност null" 257 258 #. (itstool) path: styles/style@_name 259 #: actionscript.lang:44 ada.lang:38 asp.lang:42 bennugd.lang:41 cg.lang:46 260 #: c.lang:51 csharp.lang:48 def.lang:75 fsharp.lang:50 go.lang:48 gtkrc.lang:40 261 #: ini.lang:38 java.lang:47 llvm.lang:38 lua.lang:42 nemerle.lang:42 262 #: ocaml.lang:52 ooc.lang:43 opal.lang:39 php.lang:53 protobuf.lang:36 263 #: R.lang:39 ruby.lang:41 rust.lang:50 sml.lang:40 vala.lang:43 vbnet.lang:38 264 #: vhdl.lang:37 265 msgid "Boolean value" 266 msgstr "Булева стойност" 267 268 #. (itstool) path: styles/style@_name 269 #: actionscript.lang:45 asp.lang:43 boo.lang:45 cobol.lang:41 def.lang:63 270 #: desktop.lang:38 forth.lang:39 genie.lang:45 java.lang:48 j.lang:42 271 #: julia.lang:39 llvm.lang:39 netrexx.lang:48 prolog.lang:38 rust.lang:52 272 #: scala.lang:45 vhdl.lang:40 273 msgid "Number" 274 msgstr "Число" 275 276 #. (itstool) path: styles/style@_name 277 #: actionscript.lang:46 java.lang:49 javascript.lang:46 ooc.lang:48 278 msgid "Future Reserved Keywords" 279 msgstr "Бъдещи запазени думи" 280 281 #. (itstool) path: styles/style@_name 282 #: actionscript.lang:47 ada.lang:40 asp.lang:40 bennugd.lang:37 boo.lang:39 283 #: cg.lang:39 c.lang:43 cpp.lang:36 csharp.lang:39 cuda.lang:34 d.lang:44 284 #: eiffel.lang:38 forth.lang:38 fortran.lang:40 fsharp.lang:42 genie.lang:39 285 #: glsl.lang:42 go.lang:40 gtkrc.lang:37 haskell.lang:38 idl-exelis.lang:29 286 #: idl.lang:33 ini.lang:37 java.lang:50 javascript.lang:42 llvm.lang:37 287 #: nemerle.lang:40 objc.lang:35 objj.lang:38 ocaml.lang:45 ocl.lang:45 288 #: ooc.lang:49 opal.lang:41 opencl.lang:34 pascal.lang:37 php.lang:51 289 #: pig.lang:36 protobuf.lang:34 rust.lang:49 scala.lang:47 sml.lang:34 290 #: sparql.lang:34 sql.lang:38 thrift.lang:31 vala.lang:40 vbnet.lang:36 291 msgid "Data Type" 292 msgstr "Тип на данната" 293 294 #. (itstool) path: ada.lang/language@_name 295 #: ada.lang:26 296 msgid "Ada" 297 msgstr "Ada" 298 299 #. (itstool) path: styles/style@_name 300 #: ada.lang:37 bennugd.lang:39 cg.lang:43 c.lang:48 csharp.lang:49 csv.lang:31 301 #: def.lang:67 d.lang:49 eiffel.lang:45 erlang.lang:39 fsharp.lang:37 302 #: go.lang:45 idl-exelis.lang:34 nemerle.lang:44 ocaml.lang:40 ooc.lang:45 303 #: opal.lang:40 php.lang:55 python3.lang:40 python.lang:46 ruby.lang:43 304 msgid "Decimal number" 305 msgstr "Десетично число" 306 307 #. (itstool) path: styles/style@_name 308 #: ada.lang:41 asp.lang:34 bennugd.lang:33 cg.lang:35 c.lang:37 csharp.lang:46 309 #: forth.lang:36 fortran.lang:41 fsharp.lang:51 glsl.lang:41 haskell.lang:33 310 #: idl-exelis.lang:30 idl.lang:34 nemerle.lang:36 objj.lang:39 pascal.lang:38 311 #: vbnet.lang:34 312 msgid "Preprocessor" 313 msgstr "Предпроцесор" 314 315 #. (itstool) path: styles/style@_name 316 #: ada.lang:42 317 msgid "Arbitrary base number" 318 msgstr "Число в някаква бройна система" 319 320 #. (itstool) path: styles/style@_name 321 #: ada.lang:43 csharp.lang:51 verilog.lang:46 vhdl.lang:39 322 msgid "Real number" 323 msgstr "Реално число" 324 325 #. (itstool) path: styles/style@_name 326 #: ada.lang:44 cg.lang:41 c.lang:46 csharp.lang:42 eiffel.lang:42 327 #: fortran.lang:44 fsharp.lang:49 go.lang:42 haskell.lang:41 imagej.lang:37 328 #: java.lang:36 javascript.lang:37 json.lang:38 lua.lang:37 netrexx.lang:35 329 #: ocaml.lang:51 ooc.lang:35 php.lang:44 prolog.lang:41 python3.lang:35 330 #: python.lang:40 ruby.lang:35 scala.lang:40 sml.lang:37 texinfo.lang:34 331 #: vala.lang:49 verilog.lang:37 332 msgid "Escaped Character" 333 msgstr "Екраниран знак" 334 335 #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_name 336 #: ansforth94.lang:25 337 msgid "ANS-Forth94" 338 msgstr "ANS-Forth94" 339 340 #. (itstool) path: styles/style@_name 341 #: ansforth94.lang:37 342 msgid "Obsolete Keyword" 343 msgstr "Неподдържана клавиатура" 344 345 #. (itstool) path: styles/style@_name 346 #: ansforth94.lang:40 347 msgid "Alert" 348 msgstr "Сигнал" 349 350 #. (itstool) path: styles/style@_name 351 #: ansforth94.lang:41 c.lang:40 csharp.lang:41 def.lang:55 erlang.lang:37 352 #: gap.lang:33 go.lang:38 haskell.lang:40 java.lang:38 julia.lang:38 353 #: nemerle.lang:37 netrexx.lang:37 rust.lang:47 sml.lang:35 vhdl.lang:34 354 msgid "Character" 355 msgstr "Знак" 356 357 #. (itstool) path: styles/style@_name 358 #: ansforth94.lang:42 359 msgid "Word" 360 msgstr "Дума" 361 362 #. (itstool) path: styles/style@_name 363 #: ansforth94.lang:44 cmake.lang:34 cobol.lang:39 def.lang:53 gtk-doc.lang:32 364 #: libtool.lang:32 ruby.lang:50 365 msgid "Constant" 366 msgstr "Константа" 367 368 #. (itstool) path: styles/style@_name 369 #: ansforth94.lang:45 awk.lang:34 cmake.lang:37 cobol.lang:37 haskell.lang:35 370 #: ini.lang:36 llvm.lang:35 makefile.lang:31 nsis.lang:34 perl.lang:44 371 #: php.lang:42 pkgconfig.lang:31 prolog.lang:35 protobuf.lang:33 ruby.lang:54 372 #: sh.lang:37 sparql.lang:44 tcl.lang:32 373 msgid "Variable" 374 msgstr "Променлива" 375 376 #. (itstool) path: styles/style@_name 377 #: ansforth94.lang:46 378 msgid "Local Variable" 379 msgstr "Локална променлива" 380 381 #. (itstool) path: styles/style@_name 382 #: ansforth94.lang:47 383 msgid "Single Number" 384 msgstr "Число" 385 386 #. (itstool) path: styles/style@_name 387 #: ansforth94.lang:48 388 msgid "Double Number" 389 msgstr "Голямо число" 390 391 #. (itstool) path: styles/style@_name 392 #: ansforth94.lang:49 haskell.lang:42 393 msgid "Float" 394 msgstr "Число с плаваща запетая" 395 396 #. (itstool) path: asp.lang/language@_name 397 #: asp.lang:24 398 msgid "ASP" 399 msgstr "ASP" 400 401 #. (itstool) path: styles/style@_name 402 #: asp.lang:36 cg.lang:48 changelog.lang:39 css.lang:53 def.lang:81 gap.lang:35 403 #: gdb-log.lang:29 gtk-doc.lang:34 idl-exelis.lang:35 javascript.lang:43 404 #: llvm.lang:33 lua.lang:40 scheme.lang:36 scilab.lang:35 sh.lang:34 405 #: sparql.lang:35 sql.lang:36 406 msgid "Function" 407 msgstr "Функция" 408 409 #. (itstool) path: styles/style@_name 410 #: asp.lang:37 bennugd.lang:35 c.lang:42 cmake.lang:35 cobol.lang:42 411 #: def.lang:90 erlang.lang:34 imagej.lang:39 julia.lang:43 meson.lang:33 412 #: modelica.lang:38 nsis.lang:31 octave.lang:43 perl.lang:43 php.lang:50 413 #: prolog.lang:39 scala.lang:46 sparql.lang:45 414 msgid "Operator" 415 msgstr "Оператор" 416 417 #. (itstool) path: styles/style@_name 418 #: asp.lang:38 419 msgid "ASP Object" 420 msgstr "Обект на ASP" 421 422 #. (itstool) path: styles/style@_name 423 #: asp.lang:39 424 msgid "VBScript and ADO constants" 425 msgstr "Константи на VBScript и ADO" 426 427 #. (itstool) path: styles/style@_name 428 #: asp.lang:41 def.lang:73 vbnet.lang:37 429 msgid "Special constant" 430 msgstr "Специална константа" 431 432 #. (itstool) path: automake.lang/language@_name 433 #: automake.lang:24 434 msgid "Automake" 435 msgstr "Automake" 436 437 #. (itstool) path: styles/style@_name 438 #: automake.lang:39 439 msgid "Automake Variable" 440 msgstr "Променлива на Automake" 441 442 #. (itstool) path: styles/style@_name 443 #: automake.lang:40 444 msgid "Primary" 445 msgstr "Първична цел" 446 447 #. (itstool) path: styles/style@_name 448 #: automake.lang:41 449 msgid "Secondary" 450 msgstr "Вторична цел" 451 452 #. (itstool) path: styles/style@_name 453 #: automake.lang:42 454 msgid "Prefix" 455 msgstr "Префикс" 456 457 #. (itstool) path: styles/style@_name 458 #: automake.lang:43 459 msgid "Optional Target" 460 msgstr "Незадължителна цел" 461 462 #. (itstool) path: styles/style@_name 463 #: automake.lang:44 464 msgid "Built-in Target" 465 msgstr "Вградена цел" 466 467 #. (itstool) path: styles/style@_name 468 #: automake.lang:45 469 msgid "Other Keyword" 470 msgstr "Друга ключова дума" 471 472 #. (itstool) path: styles/style@_name 473 #: automake.lang:46 rst.lang:38 474 msgid "Substitution" 475 msgstr "Заместване" 476 477 #. (itstool) path: awk.lang/language@_name 478 #: awk.lang:24 479 msgid "awk" 480 msgstr "awk" 114 #. (itstool) path: asciidoc.lang/language@_section 115 #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section 116 #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section 117 #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section 118 #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section 119 #. (itstool) path: erb-html.lang/language@_section 120 #. (itstool) path: erb-js.lang/language@_section 121 #. (itstool) path: erb.lang/language@_section 122 #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section 123 #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section 124 #. (itstool) path: html.lang/language@_section 125 #. (itstool) path: jade.lang/language@_section 126 #. (itstool) path: jsdoc.lang/language@_section 127 #. (itstool) path: latex.lang/language@_section 128 #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section 129 #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section 130 #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section 131 #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section 132 #. (itstool) path: rst.lang/language@_section 133 #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section 134 #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section 135 #. (itstool) path: tera.lang/language@_section 136 #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section 137 #. (itstool) path: xml.lang/language@_section 138 #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section 139 #: asciidoc.lang:22 bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 140 #: erb-html.lang:20 erb-js.lang:20 erb.lang:20 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 141 #: html.lang:25 jade.lang:24 jsdoc.lang:23 latex.lang:24 mallard.lang:22 142 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 143 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:26 xslt.lang:23 144 msgid "Markup" 145 msgstr "Маркиране" 481 146 482 147 #. (itstool) path: awk.lang/language@_section 483 148 #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section 149 #. (itstool) path: fish.lang/language@_section 150 #. (itstool) path: gdscript.lang/language@_section 151 #. (itstool) path: javascript-expressions.lang/language@_section 152 #. (itstool) path: javascript-functions-classes.lang/language@_section 484 153 #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section 154 #. (itstool) path: javascript-literals.lang/language@_section 155 #. (itstool) path: javascript-modules.lang/language@_section 156 #. (itstool) path: javascript-statements.lang/language@_section 157 #. (itstool) path: javascript-values.lang/language@_section 158 #. (itstool) path: jsx.lang/language@_section 485 159 #. (itstool) path: lua.lang/language@_section 486 160 #. (itstool) path: m4.lang/language@_section … … 492 166 #. (itstool) path: sh.lang/language@_section 493 167 #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section 494 #: awk.lang:24 dosbatch.lang:24 javascript.lang:27 lua.lang:24 m4.lang:24 495 #: perl.lang:26 php.lang:29 python3.lang:24 python.lang:28 ruby.lang:27 496 #: sh.lang:25 tcl.lang:24 168 #. (itstool) path: typescript-js-expressions.lang/language@_section 169 #. (itstool) path: typescript-js-functions-classes.lang/language@_section 170 #. (itstool) path: typescript-js-literals.lang/language@_section 171 #. (itstool) path: typescript-js-modules.lang/language@_section 172 #. (itstool) path: typescript-js-statements.lang/language@_section 173 #. (itstool) path: typescript-jsx.lang/language@_section 174 #. (itstool) path: typescript.lang/language@_section 175 #. (itstool) path: typescript-type-expressions.lang/language@_section 176 #. (itstool) path: typescript-type-generics.lang/language@_section 177 #. (itstool) path: typescript-type-literals.lang/language@_section 178 #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 fish.lang:19 gdscript.lang:22 179 #: javascript-expressions.lang:27 javascript-functions-classes.lang:27 180 #: javascript.lang:27 javascript-literals.lang:27 javascript-modules.lang:27 181 #: javascript-statements.lang:27 javascript-values.lang:27 jsx.lang:23 182 #: lua.lang:23 m4.lang:23 perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 183 #: python.lang:27 ruby.lang:27 sh.lang:24 tcl.lang:23 184 #: typescript-js-expressions.lang:23 typescript-js-functions-classes.lang:23 185 #: typescript-js-literals.lang:23 typescript-js-modules.lang:23 186 #: typescript-js-statements.lang:23 typescript-jsx.lang:23 typescript.lang:23 187 #: typescript-type-expressions.lang:23 typescript-type-generics.lang:23 188 #: typescript-type-literals.lang:23 497 189 msgid "Script" 498 190 msgstr "Скрипт" 499 191 500 #. (itstool) path: styles/style@_name501 #: awk.lang:33 lex.lang:36502 msgid "Pattern"503 msgstr "Шаблон"504 505 #. (itstool) path: styles/style@_name506 #: awk.lang:35 boo.lang:46 genie.lang:46 glsl.lang:44 go.lang:50507 #: netrexx.lang:47 perl.lang:39 python3.lang:45 python.lang:51508 msgid "Builtin Function"509 msgstr "Вградена функция"510 511 #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_name512 #: bennugd.lang:23513 msgid "BennuGD"514 msgstr "BennuGD"515 516 #. (itstool) path: styles/style@_name517 #: bennugd.lang:34 def.lang:79 llvm.lang:36 php.lang:43 rust.lang:51518 msgid "Identifier"519 msgstr "Идентификатор"520 521 #. (itstool) path: styles/style@_name522 #: bennugd.lang:38 cg.lang:42 c.lang:47 csv.lang:33 def.lang:65 d.lang:48523 #: erlang.lang:38 go.lang:43 idl-exelis.lang:33 json.lang:44 nemerle.lang:43524 #: ooc.lang:44 php.lang:54 python3.lang:39 python.lang:45 R.lang:41525 #: ruby.lang:42526 msgid "Floating point number"527 msgstr "Число с плаващата запетая"528 529 #. (itstool) path: styles/style@_name530 #: bennugd.lang:40 cg.lang:45 c.lang:50 csharp.lang:50 d.lang:52 eiffel.lang:46531 #: go.lang:47 nemerle.lang:47 ooc.lang:47 php.lang:57532 msgid "Hexadecimal number"533 msgstr "Шестнадесетично число"534 535 #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_name536 #: bibtex.lang:24537 msgid "BibTeX"538 msgstr "BibTeX"539 540 #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section541 #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section542 #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section543 #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section544 #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section545 #. (itstool) path: html.lang/language@_section546 #. (itstool) path: jade.lang/language@_section547 #. (itstool) path: latex.lang/language@_section548 #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section549 #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section550 #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section551 #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section552 #. (itstool) path: rst.lang/language@_section553 #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section554 #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section555 #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section556 #. (itstool) path: xml.lang/language@_section557 #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section558 #: bibtex.lang:24 docbook.lang:24 dtd.lang:24 gtk-doc.lang:25 haddock.lang:24559 #: html.lang:25 jade.lang:26 latex.lang:25 mallard.lang:23 markdown.lang:26560 #: mediawiki.lang:23 mxml.lang:24 rst.lang:23 sweave.lang:25 t2t.lang:24561 #: texinfo.lang:25 xml.lang:26 xslt.lang:24562 msgid "Markup"563 msgstr "Маркиране"564 565 #. (itstool) path: styles/style@_name566 #: bibtex.lang:32567 msgid "Entries"568 msgstr "Заместващи последователности"569 570 #. (itstool) path: styles/style@_name571 #: bibtex.lang:33572 msgid "Field"573 msgstr "Поле"574 575 #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_name576 #: bluespec.lang:22577 msgid "Bluespec SystemVerilog"578 msgstr "Bluespec SystemVerilog"579 580 #. (itstool) path: styles/style@_name581 #: bluespec.lang:31 systemverilog.lang:32582 msgid "System Task"583 msgstr "Системна задача"584 585 #. (itstool) path: styles/style@_name586 #: bluespec.lang:32587 msgid "Annotation"588 msgstr "Анотация"589 590 #. (itstool) path: styles/style@_name591 #: bluespec.lang:33 rust.lang:54592 msgid "Attribute"593 msgstr "Атрибут"594 595 #. (itstool) path: styles/style@_name596 #: bluespec.lang:34597 msgid "Import BVI"598 msgstr "Import BVI"599 600 #. (itstool) path: styles/style@_name601 #: bluespec.lang:36 gtk-doc.lang:33 julia.lang:49 systemverilog.lang:34602 #: verilog.lang:44 vhdl.lang:36603 msgid "Type"604 msgstr "Тип"605 606 #. (itstool) path: boo.lang/language@_name607 #: boo.lang:24608 msgid "Boo"609 msgstr "Boo"610 611 #. (itstool) path: styles/style@_name612 #: boo.lang:35 genie.lang:35 python3.lang:33 python.lang:38613 msgid "Multiline string"614 msgstr "Низ на няколко реда"615 616 #. (itstool) path: styles/style@_name617 #: boo.lang:37 genie.lang:37 javascript.lang:48 perl.lang:47 ruby.lang:57618 #: vala.lang:48619 msgid "Regular Expression"620 msgstr "Регулярен израз"621 622 #. (itstool) path: styles/style@_name623 #: boo.lang:38 genie.lang:38 sparql.lang:38 xml.lang:44 xslt.lang:34624 msgid "Namespace"625 msgstr "Пространство на имена"626 627 #. (itstool) path: styles/style@_name628 #: boo.lang:40 genie.lang:40629 msgid "Definition"630 msgstr "Дефиниция"631 632 #. (itstool) path: styles/style@_name633 #: boo.lang:42 genie.lang:42 python3.lang:37 python.lang:43 ruby.lang:52634 msgid "Special Variable"635 msgstr "Специална променлива"636 637 #. (itstool) path: styles/style@_name638 #: boo.lang:44 desktop.lang:39 d.lang:47 genie.lang:44 imagej.lang:34639 #: julia.lang:40 libtool.lang:33 modelica.lang:42 objj.lang:36 octave.lang:46640 #: python3.lang:38 python.lang:44 scheme.lang:33 scilab.lang:36 sparql.lang:39641 #: yaml.lang:39642 msgid "Boolean"643 msgstr "Булева стойност"644 645 192 #. (itstool) path: cg.lang/language@_name 646 #: cg.lang:2 4193 #: cg.lang:23 647 194 msgid "CG Shader Language" 648 195 msgstr "Език за графични обработки CG" 649 650 #. (itstool) path: styles/style@_name651 #: cg.lang:36652 msgid "Bindings"653 msgstr "Свързвания"654 655 #. (itstool) path: styles/style@_name656 #: cg.lang:37 c.lang:39 fortran.lang:43 objj.lang:40657 msgid "Included File"658 msgstr "Включен файл"659 660 #. (itstool) path: styles/style@_name661 #: cg.lang:44 c.lang:49 d.lang:51 go.lang:46 nemerle.lang:46 ooc.lang:46662 #: php.lang:56663 msgid "Octal number"664 msgstr "Осмично число"665 666 #. (itstool) path: styles/style@_name667 #: cg.lang:47668 msgid "Swizzle operator"669 msgstr "Оператор за пренареждане"670 671 #. (itstool) path: styles/style@_name672 #: cg.lang:49 erlang.lang:41 imagej.lang:33 matlab.lang:43 modelica.lang:47673 #: octave.lang:50 ruby.lang:49674 msgid "Builtin"675 msgstr "Вграден обект"676 677 #. (itstool) path: changelog.lang/language@_name678 #: changelog.lang:25679 msgid "ChangeLog"680 msgstr "Дневник на промените"681 196 682 197 #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section … … 688 203 #. (itstool) path: dot.lang/language@_section 689 204 #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section 205 #. (itstool) path: ftl.lang/language@_section 690 206 #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section 691 207 #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section 692 208 #. (itstool) path: ini.lang/language@_section 693 209 #. (itstool) path: json.lang/language@_section 210 #. (itstool) path: less.lang/language@_section 694 211 #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section 212 #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section 695 213 #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section 696 214 #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section … … 700 218 #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section 701 219 #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section 702 #. (itstool) path: styles/style@_name 220 #. (itstool) path: scss.lang/language@_section 221 #. (itstool) path: terraform.lang/language@_section 222 #. (itstool) path: toml.lang/language@_section 703 223 #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section 704 224 #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section 705 #: changelog.lang:25 cmake.lang:24 css.lang:39 csv.lang:24 desktop.lang:25 706 #: diff.lang:24 dot.lang:24 dpatch.lang:24 gdb-log.lang:19 gtkrc.lang:25 707 #: ini.lang:23 json.lang:30 libtool.lang:24 nsis.lang:24 ocl.lang:33 708 #: pkgconfig.lang:24 po.lang:24 protobuf.lang:21 puppet.lang:24 rpmspec.lang:24 709 #: scala.lang:49 yacc.lang:24 yaml.lang:22 225 #. (itstool) path: yara.lang/language@_section 226 #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 227 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 ftl.lang:23 gdb-log.lang:18 228 #: gtkrc.lang:24 ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 229 #: logcat.lang:23 nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 230 #: protobuf.lang:21 puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 231 #: terraform.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 yaml.lang:21 yara.lang:26 710 232 msgid "Other" 711 233 msgstr "Други" 712 234 713 #. (itstool) path: styles/style@_name714 #: changelog.lang:33 rpmspec.lang:43715 msgid "Date"716 msgstr "Дата"717 718 #. (itstool) path: styles/style@_name719 #: changelog.lang:35 latex.lang:52720 msgid "Name"721 msgstr "Име"722 723 #. (itstool) path: styles/style@_name724 #: changelog.lang:36725 msgid "E-mail address"726 msgstr "Адрес на е-поща"727 728 #. (itstool) path: styles/style@_name729 #: changelog.lang:37730 msgid "File"731 msgstr "Файл"732 733 #. (itstool) path: styles/style@_name734 #: changelog.lang:38 rst.lang:34735 msgid "Bullet"736 msgstr "Водач"737 738 #. (itstool) path: styles/style@_name739 #: changelog.lang:40740 msgid "Release"741 msgstr "Версия"742 743 235 #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name 744 #: chdr.lang:2 5236 #: chdr.lang:24 745 237 msgid "C/ObjC Header" 746 238 msgstr "Заглавен файл на C/ObjC" 747 239 748 #. (itstool) path: c.lang/language@_name749 #: c.lang:25750 msgid "C"751 msgstr "C"752 753 #. (itstool) path: styles/style@_name754 #: c.lang:38 cpp.lang:37 objc.lang:36 opal.lang:35755 msgid "Common Defines"756 msgstr "Общи дефиниции"757 758 #. (itstool) path: styles/style@_name759 #: c.lang:45 genie.lang:47 go.lang:41 verilog.lang:36760 msgid "printf Conversion"761 msgstr "Преобразуване на printf"762 763 #. (itstool) path: styles/style@_name764 #: c.lang:52765 msgid "Standard stream"766 msgstr "Стандартен поток"767 768 #. (itstool) path: styles/style@_name769 #: c.lang:53770 msgid "Signal name"771 msgstr "Име на сигнал"772 773 #. (itstool) path: cmake.lang/language@_name774 #: cmake.lang:24775 msgid "CMake"776 msgstr "CMake"777 778 #. (itstool) path: styles/style@_name779 #: cmake.lang:31 meson.lang:32780 msgid "Builtin Command"781 msgstr "Вградена команда"782 783 #. (itstool) path: styles/style@_name784 #: cmake.lang:32785 msgid "Deprecated Builtin Command"786 msgstr "Остаряла вградена команда"787 788 #. (itstool) path: styles/style@_name789 #: cmake.lang:33 glsl.lang:46790 msgid "Builtin Variable"791 msgstr "Вградена променлива"792 793 #. (itstool) path: styles/style@_name794 #: cmake.lang:36795 msgid "Control Keyword"796 msgstr "Контролна ключова дума"797 798 #. (itstool) path: cobol.lang/language@_name799 #: cobol.lang:27800 msgid "COBOL"801 msgstr "COBOL"802 803 #. (itstool) path: styles/style@_name804 #: cobol.lang:36 def.lang:88 protobuf.lang:32805 msgid "Statement"806 msgstr "Израз без стойност"807 808 240 #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name 809 #: cpphdr.lang:2 5241 #: cpphdr.lang:24 810 242 msgid "C++ Header" 811 243 msgstr "Заглавен файл на C++" 812 244 813 #. (itstool) path: cpp.lang/language@_name814 #: cpp.lang:25815 msgid "C++"816 msgstr "C++"817 818 #. (itstool) path: csharp.lang/language@_name819 #: csharp.lang:27820 msgid "C#"821 msgstr "C#"822 823 #. (itstool) path: styles/style@_name824 #: csharp.lang:44 po.lang:37825 msgid "String Format"826 msgstr "Формат на низ"827 828 #. (itstool) path: css.lang/language@_name829 #: css.lang:39830 msgid "CSS"831 msgstr "CSS"832 833 #. (itstool) path: styles/style@_name834 #: css.lang:49835 msgid "Others 2"836 msgstr "Други 2"837 838 #. (itstool) path: styles/style@_name839 #: css.lang:51840 msgid "Color"841 msgstr "Цвят"842 843 #. (itstool) path: styles/style@_name844 #: css.lang:52845 msgid "Others 3"846 msgstr "Други 3"847 848 #. (itstool) path: styles/style@_name849 #: css.lang:55 fcl.lang:34 fortran.lang:39 gap.lang:36 gtkrc.lang:36850 #: haskell.lang:43 ini.lang:35 json.lang:43 modelica.lang:43 pascal.lang:36851 #: sml.lang:39 sql.lang:37852 msgid "Decimal"853 msgstr "Десетично число"854 855 #. (itstool) path: styles/style@_name856 #: css.lang:56857 msgid "Dimension"858 msgstr "Размер"859 860 #. (itstool) path: styles/style@_name861 #: css.lang:57862 msgid "Property Value"863 msgstr "Стойност на свойство"864 865 #. (itstool) path: styles/style@_name866 #: css.lang:58867 msgid "at-rules"868 msgstr "Правила „@“"869 870 #. (itstool) path: styles/style@_name871 #: css.lang:60872 msgid "ID Selector"873 msgstr "Селектор по идентификатор"874 875 #. (itstool) path: styles/style@_name876 #: css.lang:61877 msgid "Class Selector"878 msgstr "Селектор по клас"879 880 #. (itstool) path: styles/style@_name881 #: css.lang:62882 msgid "Tag Name Selector"883 msgstr "Селектор по име на етикета"884 885 #. (itstool) path: csv.lang/language@_name886 #: csv.lang:24887 msgid "CSV"888 msgstr "CSV"889 890 #. (itstool) path: styles/style@_name891 #: csv.lang:32892 msgid "Escaped character"893 msgstr "Екраниран знак"894 895 #. (itstool) path: cuda.lang/language@_name896 #: cuda.lang:23897 msgid "CUDA"898 msgstr "CUDA"899 900 #. (itstool) path: styles/style@_name901 #: cuda.lang:35902 msgid "Global Functions"903 msgstr "Глобални функции"904 905 #. (itstool) path: styles/style@_name906 #: cuda.lang:36907 msgid "Device Functions"908 msgstr "Функции за устройство"909 910 #. (itstool) path: styles/style@_name911 #: cuda.lang:37912 msgid "Global Variables"913 msgstr "Глобални променливи"914 915 #. (itstool) path: def.lang/language@_name916 #: def.lang:25917 msgid "Defaults"918 msgstr "Стандартни стойности"919 920 #. (itstool) path: styles/style@_name921 #: def.lang:42922 msgid "Shebang"923 msgstr "Решетка с удивителна"924 925 #. (itstool) path: styles/style@_name926 #: def.lang:45927 msgid "Documentation comment"928 msgstr "Документиращ коментар"929 930 #. (itstool) path: styles/style@_name931 #: def.lang:49932 msgid "Documentation comment element"933 msgstr "Елемент от документиращ коментар"934 935 #. (itstool) path: styles/style@_name936 #: def.lang:61937 msgid "Special character (inside a string)"938 msgstr "Специален знак (в низ)"939 940 #. (itstool) path: styles/style@_name941 #: def.lang:69 python3.lang:41 python.lang:47 ruby.lang:44942 msgid "Base-N number"943 msgstr "Цяло число в основа N"944 945 #. (itstool) path: styles/style@_name946 #: def.lang:71 python3.lang:42 python.lang:48947 msgid "Complex number"948 msgstr "Комплексно число"949 950 #. (itstool) path: styles/style@_name951 #: def.lang:84952 msgid "Built-in identifier"953 msgstr "Вграден идентификатор"954 955 #. (itstool) path: styles/style@_name956 #: def.lang:96 modelica.lang:40 octave.lang:44957 msgid "Data type"958 msgstr "Тип на данна"959 960 #. (itstool) path: styles/style@_name961 #: def.lang:100962 msgid "Preprocessor directive"963 msgstr "Директива на предпроцесора"964 965 #. (itstool) path: styles/style@_name966 #: def.lang:104967 msgid "Warning"968 msgstr "Предупреждение"969 970 #. (itstool) path: styles/style@_name971 #: def.lang:106972 msgid "Reserved keyword"973 msgstr "Запазена ключова дума"974 975 #. (itstool) path: styles/style@_name976 #: def.lang:108977 msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"978 msgstr "Бележка (FIXME, TODO, XXX, и т.н.)"979 980 #. (itstool) path: styles/style@_name981 #: def.lang:110982 msgid "Underlined"983 msgstr "Подчертано"984 985 #. (itstool) path: styles/style@_name986 #: def.lang:112987 msgid "Heading 0"988 msgstr "Заглавие 0"989 990 #. (itstool) path: styles/style@_name991 #: def.lang:113992 msgid "Heading 1"993 msgstr "Заглавие 1"994 995 #. (itstool) path: styles/style@_name996 #: def.lang:114997 msgid "Heading 2"998 msgstr "Заглавие 2"999 1000 #. (itstool) path: styles/style@_name1001 #: def.lang:1151002 msgid "Heading 3"1003 msgstr "Заглавие 3"1004 1005 #. (itstool) path: styles/style@_name1006 #: def.lang:1161007 msgid "Heading 4"1008 msgstr "Заглавие 4"1009 1010 #. (itstool) path: styles/style@_name1011 #: def.lang:1171012 msgid "Heading 5"1013 msgstr "Заглавие 5"1014 1015 #. (itstool) path: styles/style@_name1016 #: def.lang:1181017 msgid "Heading 6"1018 msgstr "Заглавие 6"1019 1020 #. (itstool) path: desktop.lang/language@_name1021 #: desktop.lang:251022 msgid ".desktop"1023 msgstr ".desktop"1024 1025 #. (itstool) path: styles/style@_name1026 #: desktop.lang:331027 msgid "Group"1028 msgstr "Група"1029 1030 #. (itstool) path: styles/style@_name1031 #: desktop.lang:36 json.lang:371032 msgid "Key"1033 msgstr "Ключ"1034 1035 #. (itstool) path: styles/style@_name1036 #: desktop.lang:371037 msgid "Translation"1038 msgstr "Превод"1039 1040 #. (itstool) path: styles/style@_name1041 #: desktop.lang:401042 msgid "Exec parameter"1043 msgstr "Параметър при изпълнение"1044 1045 #. (itstool) path: styles/style@_name1046 #: desktop.lang:411047 msgid "Encoding"1048 msgstr "Кодиране"1049 1050 #. (itstool) path: styles/style@_name1051 #: desktop.lang:421052 msgid "Main Category"1053 msgstr "Основна категория"1054 1055 #. (itstool) path: styles/style@_name1056 #: desktop.lang:431057 msgid "Additional Category"1058 msgstr "Допълнителна категория"1059 1060 #. (itstool) path: styles/style@_name1061 #: desktop.lang:441062 msgid "Reserved Category"1063 msgstr "Запазена категория"1064 1065 #. (itstool) path: diff.lang/language@_name1066 #: diff.lang:241067 msgid "Diff"1068 msgstr "Разлики"1069 1070 #. (itstool) path: styles/style@_name1071 #: diff.lang:311072 msgid "Added line"1073 msgstr "Добавен ред"1074 1075 #. (itstool) path: styles/style@_name1076 #: diff.lang:321077 msgid "Removed line"1078 msgstr "Премахнат ред"1079 1080 #. (itstool) path: styles/style@_name1081 #: diff.lang:331082 msgid "Changed line"1083 msgstr "Променен ред"1084 1085 #. (itstool) path: styles/style@_name1086 #: diff.lang:341087 msgid "Special case"1088 msgstr "Специален случай"1089 1090 #. (itstool) path: styles/style@_name1091 #: diff.lang:35 po.lang:331092 msgid "Location"1093 msgstr "Местоположение"1094 1095 #. (itstool) path: styles/style@_name1096 #: diff.lang:361097 msgid "Ignore"1098 msgstr "Игнориране"1099 1100 #. (itstool) path: d.lang/language@_name1101 #: d.lang:301102 msgid "D"1103 msgstr "D"1104 1105 #. (itstool) path: styles/style@_name1106 #: d.lang:451107 msgid "Special Token"1108 msgstr "Специална лексема"1109 1110 #. (itstool) path: styles/style@_name1111 #: d.lang:50 nemerle.lang:451112 msgid "Binary number"1113 msgstr "Двоично число"1114 1115 #. (itstool) path: docbook.lang/language@_name1116 #: docbook.lang:241117 msgid "DocBook"1118 msgstr "DocBook"1119 1120 #. (itstool) path: styles/style@_name1121 #: docbook.lang:331122 msgid "Header Elements"1123 msgstr "Заглавни елементи"1124 1125 #. (itstool) path: styles/style@_name1126 #: docbook.lang:341127 msgid "Formatting Elements"1128 msgstr "Форматиращи елементи"1129 1130 #. (itstool) path: styles/style@_name1131 #: docbook.lang:351132 msgid "GUI Elements"1133 msgstr "Елементи на ГПИ"1134 1135 #. (itstool) path: styles/style@_name1136 #: docbook.lang:361137 msgid "Structural Elements"1138 msgstr "Структурни елементи"1139 1140 245 #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name 1141 #: dosbatch.lang:2 4246 #: dosbatch.lang:23 1142 247 msgid "DOS Batch" 1143 248 msgstr "Пакетен файл на DOS" 1144 249 1145 #. (itstool) path: styles/style@_name 1146 #: dosbatch.lang:34 latex.lang:39 latex.lang:40 sweave.lang:33 1147 msgid "Command" 1148 msgstr "Команда" 1149 1150 #. (itstool) path: dot.lang/language@_name 1151 #: dot.lang:24 1152 msgid "Graphviz Dot" 1153 msgstr "Graphviz Dot" 1154 1155 #. (itstool) path: styles/style@_name 1156 #: dot.lang:37 jade.lang:37 xml.lang:40 1157 msgid "Attribute name" 1158 msgstr "Име на атрибут" 1159 1160 #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_name 1161 #: dpatch.lang:24 1162 msgid "DPatch" 1163 msgstr "DPatch" 1164 1165 #. (itstool) path: styles/style@_name 1166 #: dpatch.lang:31 1167 msgid "Patch Start" 1168 msgstr "Начало на кръпка" 1169 1170 #. (itstool) path: dtd.lang/language@_name 1171 #. (itstool) path: styles/style@_name 1172 #: dtd.lang:24 html.lang:38 1173 msgid "DTD" 1174 msgstr "DTD" 1175 1176 #. (itstool) path: styles/style@_name 1177 #: dtd.lang:33 1178 msgid "entity" 1179 msgstr "заместваща последователност" 1180 1181 #. (itstool) path: styles/style@_name 1182 #: dtd.lang:34 1183 msgid "decl" 1184 msgstr "декларация" 1185 1186 #. (itstool) path: styles/style@_name 1187 #: dtd.lang:35 1188 msgid "error" 1189 msgstr "грешка" 1190 1191 #. (itstool) path: styles/style@_name 1192 #: dtd.lang:36 1193 msgid "Quoted Value" 1194 msgstr "Цитирана стойност" 1195 1196 #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_name 1197 #: eiffel.lang:24 1198 msgid "Eiffel" 1199 msgstr "Eiffel" 1200 1201 #. (itstool) path: styles/style@_name 1202 #: eiffel.lang:35 1203 msgid "Debug" 1204 msgstr "Изчистване на грешки" 1205 1206 #. (itstool) path: styles/style@_name 1207 #: eiffel.lang:36 1208 msgid "Assertion" 1209 msgstr "Предположение" 1210 1211 #. (itstool) path: styles/style@_name 1212 #: eiffel.lang:39 1213 msgid "Design by Contract" 1214 msgstr "Договор на програмата" 1215 1216 #. (itstool) path: styles/style@_name 1217 #: eiffel.lang:40 1218 msgid "Exception Handling" 1219 msgstr "Обработка на изключения" 1220 1221 #. (itstool) path: styles/style@_name 1222 #: eiffel.lang:41 ruby.lang:53 1223 msgid "Predefined Variable" 1224 msgstr "Предефинирана променлива" 1225 1226 #. (itstool) path: styles/style@_name 1227 #: eiffel.lang:43 1228 msgid "Void Value" 1229 msgstr "Стойност void" 1230 1231 #. (itstool) path: styles/style@_name 1232 #: eiffel.lang:44 javascript.lang:40 json.lang:41 1233 msgid "Boolean Value" 1234 msgstr "Булева стойност" 1235 1236 #. (itstool) path: erlang.lang/language@_name 1237 #: erlang.lang:24 1238 msgid "Erlang" 1239 msgstr "Erlang" 1240 1241 #. (itstool) path: styles/style@_name 1242 #: erlang.lang:35 1243 msgid "Atom" 1244 msgstr "Атом" 1245 1246 #. (itstool) path: styles/style@_name 1247 #: erlang.lang:40 fsharp.lang:35 modelica.lang:45 ocaml.lang:38 sml.lang:38 1248 #: verilog.lang:45 vhdl.lang:38 1249 msgid "Base-N Integer" 1250 msgstr "Цяло число в основа N" 1251 1252 #. (itstool) path: styles/style@_name 1253 #: erlang.lang:42 forth.lang:42 systemverilog.lang:31 verilog.lang:39 1254 msgid "Compiler Directive" 1255 msgstr "Директива към компилатора" 1256 1257 #. (itstool) path: fcl.lang/language@_name 1258 #: fcl.lang:23 1259 msgid "FCL" 1260 msgstr "FCL" 250 #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name 251 #: dtl.lang:25 252 msgid "Django Template" 253 msgstr "Шаблон на Django" 1261 254 1262 255 #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section … … 1266 259 #. (itstool) path: julia.lang/language@_section 1267 260 #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section 261 #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section 1268 262 #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section 1269 263 #. (itstool) path: octave.lang/language@_section 1270 264 #. (itstool) path: R.lang/language@_section 1271 265 #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section 1272 #: fcl.lang:23 gap.lang:24 idl-exelis.lang:21 imagej.lang:24 julia.lang:24 1273 #: matlab.lang:26 modelica.lang:26 octave.lang:26 R.lang:26 scilab.lang:24 266 #. (itstool) path: star.lang/language@_section 267 #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 268 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 269 #: scilab.lang:23 star.lang:28 1274 270 msgid "Scientific" 1275 271 msgstr "Научно представяне" 1276 272 1277 #. (itstool) path: styles/style@_name1278 #: fcl.lang:31 fortran.lang:35 ini.lang:32 modelica.lang:44 scilab.lang:321279 #: sql.lang:331280 msgid "Floating Point"1281 msgstr "Плаваща запетая"1282 1283 #. (itstool) path: styles/style@_name1284 #: fcl.lang:331285 msgid "Block"1286 msgstr "Блок"1287 1288 #. (itstool) path: styles/style@_name1289 #: fcl.lang:35 octave.lang:49 scilab.lang:371290 msgid "Reserved Constant"1291 msgstr "Запазена константа"1292 1293 #. (itstool) path: forth.lang/language@_name1294 #: forth.lang:241295 msgid "Forth"1296 msgstr "Forth"1297 1298 #. (itstool) path: styles/style@_name1299 #: forth.lang:401300 msgid "Debug Code"1301 msgstr "Код за изчистване на грешки"1302 1303 #. (itstool) path: styles/style@_name1304 #: forth.lang:411305 msgid "Error Text"1306 msgstr "Текст на грешка"1307 1308 #. (itstool) path: fortran.lang/language@_name1309 #: fortran.lang:251310 msgid "Fortran 95"1311 msgstr "Fortran 95"1312 1313 #. (itstool) path: styles/style@_name1314 #: fortran.lang:371315 msgid "Intrinsic function"1316 msgstr "Стандартна функция"1317 1318 #. (itstool) path: styles/style@_name1319 #: fortran.lang:381320 msgid "BOZ Literal"1321 msgstr "Литерал „BOZ“"1322 1323 #. (itstool) path: styles/style@_name1324 #: fortran.lang:421325 msgid "OpenMP directives"1326 msgstr "Директиви на OpenMP"1327 1328 #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_name1329 #: fsharp.lang:251330 msgid "F#"1331 msgstr "F#"1332 1333 #. (itstool) path: styles/style@_name1334 #: fsharp.lang:36 ocaml.lang:39 sml.lang:411335 msgid "Floating Point number"1336 msgstr "Число с плаващата запетая"1337 1338 #. (itstool) path: styles/style@_name1339 #: fsharp.lang:40 ocaml.lang:431340 msgid "Type, module or object keyword"1341 msgstr "Ключови думи за тип, модул или обект"1342 1343 #. (itstool) path: styles/style@_name1344 #: fsharp.lang:41 ocaml.lang:441345 msgid "Builtin-function keyword"1346 msgstr "Ключова дума за вградена функция"1347 1348 #. (itstool) path: styles/style@_name1349 #: fsharp.lang:43 ocaml.lang:461350 msgid "Labeled argument"1351 msgstr "Аргумент с етикет"1352 1353 #. (itstool) path: styles/style@_name1354 #: fsharp.lang:44 ocaml.lang:471355 msgid "Polymorphic Variant"1356 msgstr "Полиморфен вариант"1357 1358 #. (itstool) path: styles/style@_name1359 #: fsharp.lang:45 ocaml.lang:481360 msgid "Variant Constructor"1361 msgstr "Конструктор на варианти"1362 1363 #. (itstool) path: styles/style@_name1364 #: fsharp.lang:47 ocaml.lang:491365 msgid "Type Variable"1366 msgstr "Променлива за тип"1367 1368 #. (itstool) path: styles/style@_name1369 #: fsharp.lang:48 ocaml.lang:501370 msgid "Module Path"1371 msgstr "Път за модул"1372 1373 #. (itstool) path: gap.lang/language@_name1374 #: gap.lang:241375 msgid "GAP"1376 msgstr "GAP"1377 1378 273 #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name 1379 #: gdb-log.lang:1 9274 #: gdb-log.lang:18 1380 275 msgid "GDB Log" 1381 276 msgstr "Журнал на GDB" 1382 277 1383 #. (itstool) path: styles/style@_name1384 #: gdb-log.lang:251385 msgid "Thread Action"1386 msgstr "Действие с нишки"1387 1388 #. (itstool) path: styles/style@_name1389 #: gdb-log.lang:261390 msgid "Thread Header"1391 msgstr "Заглавна част на нишка"1392 1393 #. (itstool) path: styles/style@_name1394 #: gdb-log.lang:271395 msgid "Frame Number"1396 msgstr "Номер на кадъра"1397 1398 #. (itstool) path: styles/style@_name1399 #: gdb-log.lang:281400 msgid "Address"1401 msgstr "Адрес"1402 1403 #. (itstool) path: styles/style@_name1404 #: gdb-log.lang:311405 msgid "Filename"1406 msgstr "Име на файл"1407 1408 #. (itstool) path: styles/style@_name1409 #: gdb-log.lang:321410 msgid "Optimized Out"1411 msgstr "Премахнато при оптимизация"1412 1413 #. (itstool) path: styles/style@_name1414 #: gdb-log.lang:331415 msgid "Incomplete Sequence"1416 msgstr "Непълна последователност"1417 1418 #. (itstool) path: styles/style@_name1419 #: gdb-log.lang:341420 msgid "Prompt"1421 msgstr "Подсказка"1422 1423 #. (itstool) path: genie.lang/language@_name1424 #: genie.lang:241425 msgid "Genie"1426 msgstr "Genie"1427 1428 278 #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name 1429 #: glsl.lang:3 1279 #: glsl.lang:30 1430 280 msgid "OpenGL Shading Language" 1431 281 msgstr "Език за графични обработки на OpenGL" 1432 282 1433 #. (itstool) path: styles/style@_name1434 #: glsl.lang:45 go.lang:49 python3.lang:43 python.lang:491435 msgid "Builtin Constant"1436 msgstr "Вградена константа"1437 1438 #. (itstool) path: styles/style@_name1439 #: glsl.lang:471440 msgid "Reserved Keywords"1441 msgstr "Запазени ключови думи"1442 1443 #. (itstool) path: go.lang/language@_name1444 #: go.lang:251445 msgid "Go"1446 msgstr "Go"1447 1448 #. (itstool) path: styles/style@_name1449 #: go.lang:441450 msgid "Imaginary number"1451 msgstr "Имагинерно число"1452 1453 #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_name1454 #: gtk-doc.lang:251455 msgid "gtk-doc"1456 msgstr "gtk-doc"1457 1458 #. (itstool) path: styles/style@_name1459 #: gtk-doc.lang:271460 msgid "Inline Documentation Section"1461 msgstr "Вмъкнат раздел с документация"1462 1463 #. (itstool) path: styles/style@_name1464 #: gtk-doc.lang:28 python.lang:521465 msgid "Function Name"1466 msgstr "Име на функция"1467 1468 #. (itstool) path: styles/style@_name1469 #: gtk-doc.lang:291470 msgid "Signal Name"1471 msgstr "Име на сигнал"1472 1473 #. (itstool) path: styles/style@_name1474 #: gtk-doc.lang:301475 msgid "Property Name"1476 msgstr "Име на свойство"1477 1478 #. (itstool) path: styles/style@_name1479 #: gtk-doc.lang:311480 msgid "Parameter"1481 msgstr "Параметър"1482 1483 #. (itstool) path: styles/style@_name1484 #: gtk-doc.lang:351485 msgid "Return"1486 msgstr "Връщана стойност"1487 1488 #. (itstool) path: styles/style@_name1489 #: gtk-doc.lang:361490 msgid "Since"1491 msgstr "От"1492 1493 #. (itstool) path: styles/style@_name1494 #: gtk-doc.lang:371495 msgid "Deprecated"1496 msgstr "Изоставено"1497 1498 #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_name1499 #: gtkrc.lang:251500 msgid "GtkRC"1501 msgstr "GtkRC"1502 1503 #. (itstool) path: styles/style@_name1504 #: gtkrc.lang:381505 msgid "Widget State"1506 msgstr "Състояние на графичния обект"1507 1508 #. (itstool) path: styles/style@_name1509 #: gtkrc.lang:391510 msgid "Include directive"1511 msgstr "Директива за включване"1512 1513 #. (itstool) path: haddock.lang/language@_name1514 #: haddock.lang:241515 msgid "Haddock"1516 msgstr "Haddock"1517 1518 #. (itstool) path: styles/style@_name1519 #: haddock.lang:271520 msgid "Inline Haddock Section"1521 msgstr "Вмъкнат раздел на Haddock"1522 1523 #. (itstool) path: styles/style@_name1524 #: haddock.lang:281525 msgid "Haddock Directive"1526 msgstr "Директива за Haddock"1527 1528 #. (itstool) path: styles/style@_name1529 #: haddock.lang:291530 msgid "Hyperlinked Identifier"1531 msgstr "Идентификатор с хипервръзка"1532 1533 #. (itstool) path: styles/style@_name1534 #: haddock.lang:301535 msgid "Hyperlinked Module Name"1536 msgstr "Име на модул с хипервръзка"1537 1538 #. (itstool) path: styles/style@_name1539 #: haddock.lang:311540 msgid "Escape"1541 msgstr "Екраниране"1542 1543 #. (itstool) path: styles/style@_name1544 #: haddock.lang:32 markdown.lang:45 rst.lang:321545 msgid "Emphasis"1546 msgstr "Наблягане"1547 1548 #. (itstool) path: styles/style@_name1549 #: haddock.lang:331550 msgid "Monospace"1551 msgstr "Равноширок"1552 1553 #. (itstool) path: styles/style@_name1554 #: haddock.lang:341555 msgid "Code Block"1556 msgstr "Блок с код"1557 1558 #. (itstool) path: styles/style@_name1559 #: haddock.lang:351560 msgid "Header Property"1561 msgstr "Атрибут на заглавната част"1562 1563 #. (itstool) path: styles/style@_name1564 #: haddock.lang:361565 msgid "Itemized list"1566 msgstr "Поточков списък"1567 1568 #. (itstool) path: styles/style@_name1569 #: haddock.lang:371570 msgid "Enumerated list"1571 msgstr "Изброен списък"1572 1573 #. (itstool) path: styles/style@_name1574 #: haddock.lang:381575 msgid "Definition list"1576 msgstr "Списък с дефиниции"1577 1578 #. (itstool) path: styles/style@_name1579 #: haddock.lang:39 markdown.lang:40 mediawiki.lang:331580 msgid "URL"1581 msgstr "Адрес"1582 1583 #. (itstool) path: styles/style@_name1584 #: haddock.lang:40 t2t.lang:41 yaml.lang:331585 msgid "Anchor"1586 msgstr "Котва"1587 1588 #. (itstool) path: haskell.lang/language@_name1589 #: haskell.lang:251590 msgid "Haskell"1591 msgstr "Haskell"1592 1593 #. (itstool) path: styles/style@_name1594 #: haskell.lang:36 ruby.lang:511595 msgid "Symbol"1596 msgstr "Символ"1597 1598 #. (itstool) path: styles/style@_name1599 #: haskell.lang:441600 msgid "Octal"1601 msgstr "Осмично"1602 1603 #. (itstool) path: styles/style@_name1604 #: haskell.lang:451605 msgid "Hex"1606 msgstr "Hex"1607 1608 #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_name1609 #: haskell-literate.lang:241610 msgid "Literate Haskell"1611 msgstr "Literate Haskell"1612 1613 #. (itstool) path: html.lang/language@_name1614 #: html.lang:251615 msgid "HTML"1616 msgstr "HTML"1617 1618 #. (itstool) path: styles/style@_name1619 #: html.lang:35 xml.lang:43 yaml.lang:341620 msgid "Tag"1621 msgstr "Етикет"1622 1623 #. (itstool) path: styles/style@_name1624 #: html.lang:361625 msgid "Attribute Name"1626 msgstr "Име на атрибут"1627 1628 #. (itstool) path: styles/style@_name1629 #: html.lang:37 markdown.lang:431630 msgid "Attribute Value"1631 msgstr "Стойност на атрибут"1632 1633 #. (itstool) path: styles/style@_name1634 #: html.lang:401635 msgid "Page title"1636 msgstr "Заглавие на страницата"1637 1638 #. (itstool) path: styles/style@_name1639 #: html.lang:411640 msgid "Heading level 1"1641 msgstr "Заглавие, ниво 1"1642 1643 #. (itstool) path: styles/style@_name1644 #: html.lang:421645 msgid "Heading level 2"1646 msgstr "Заглавие, ниво 2"1647 1648 #. (itstool) path: styles/style@_name1649 #: html.lang:431650 msgid "Heading level 3"1651 msgstr "Заглавие, ниво 3"1652 1653 #. (itstool) path: styles/style@_name1654 #: html.lang:441655 msgid "Heading level 4"1656 msgstr "Заглавие, ниво 4"1657 1658 #. (itstool) path: styles/style@_name1659 #: html.lang:451660 msgid "Heading level 5"1661 msgstr "Заглавие, ниво 5"1662 1663 #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_name1664 #: idl-exelis.lang:211665 msgid "IDL-Exelis"1666 msgstr "IDL-Exelis"1667 1668 #. (itstool) path: idl.lang/language@_name1669 #: idl.lang:241670 msgid "IDL"1671 msgstr "IDL"1672 1673 #. (itstool) path: imagej.lang/language@_name1674 #: imagej.lang:241675 msgid "ImageJ"1676 msgstr "ImageJ"1677 1678 #. (itstool) path: styles/style@_name1679 #: imagej.lang:351680 msgid "Commands"1681 msgstr "Команди"1682 1683 #. (itstool) path: styles/style@_name1684 #: imagej.lang:36 octave.lang:451685 msgid "Storage Type"1686 msgstr "Тип на мястото за съхранение"1687 1688 #. (itstool) path: ini.lang/language@_name1689 #: ini.lang:231690 msgid ".ini"1691 msgstr ".ini"1692 1693 #. (itstool) path: jade.lang/language@_name1694 #: jade.lang:261695 msgid "Jade"1696 msgstr "Jade"1697 1698 #. (itstool) path: styles/style@_name1699 #: jade.lang:34 xml.lang:361700 msgid "DOCTYPE"1701 msgstr "Декларация на типа на документа"1702 1703 #. (itstool) path: styles/style@_name1704 #: jade.lang:35 xml.lang:381705 msgid "Processing instruction"1706 msgstr "Инструкция за обработка"1707 1708 #. (itstool) path: styles/style@_name1709 #: jade.lang:36 mxml.lang:32 xml.lang:391710 msgid "Element name"1711 msgstr "Име на елемент"1712 1713 #. (itstool) path: styles/style@_name1714 #: jade.lang:38 xml.lang:411715 msgid "Attribute value"1716 msgstr "Стойност на атрибут"1717 1718 #. (itstool) path: styles/style@_name1719 #: jade.lang:391720 msgid "Tags"1721 msgstr "Етикети"1722 1723 #. (itstool) path: styles/style@_name1724 #: jade.lang:40 xml.lang:421725 msgid "Entity"1726 msgstr "Заместваща последователност"1727 1728 #. (itstool) path: java.lang/language@_name1729 #: java.lang:251730 msgid "Java"1731 msgstr "Java"1732 1733 #. (itstool) path: javascript.lang/language@_name1734 #: javascript.lang:271735 msgid "JavaScript"1736 msgstr "JavaScript"1737 1738 #. (itstool) path: styles/style@_name1739 #: javascript.lang:391740 msgid "Undefined Value"1741 msgstr "Недефинирана стойност"1742 1743 #. (itstool) path: styles/style@_name1744 #: javascript.lang:441745 msgid "Properties"1746 msgstr "Свойства"1747 1748 #. (itstool) path: styles/style@_name1749 #: javascript.lang:451750 msgid "Constructors"1751 msgstr "Конструктори"1752 1753 #. (itstool) path: j.lang/language@_name1754 #: j.lang:241755 msgid "J"1756 msgstr "J"1757 1758 #. (itstool) path: styles/style@_name1759 #: j.lang:311760 msgid "Adverb"1761 msgstr "Наречие"1762 1763 #. (itstool) path: styles/style@_name1764 #: j.lang:331765 msgid "Conjunction"1766 msgstr "Конюнкция"1767 1768 #. (itstool) path: styles/style@_name1769 #: j.lang:34 perl.lang:461770 msgid "Control"1771 msgstr "Контролираща дума"1772 1773 #. (itstool) path: styles/style@_name1774 #: j.lang:361775 msgid "Explicit Argument"1776 msgstr "Изричен аргумент"1777 1778 #. (itstool) path: styles/style@_name1779 #: j.lang:371780 msgid "Global"1781 msgstr "Глобално присвояване"1782 1783 #. (itstool) path: styles/style@_name1784 #: j.lang:381785 msgid "Lab Text"1786 msgstr "Текст за лаб"1787 1788 #. (itstool) path: styles/style@_name1789 #: j.lang:391790 msgid "Local"1791 msgstr "Локално присвояване"1792 1793 #. (itstool) path: styles/style@_name1794 #: j.lang:401795 msgid "Noun"1796 msgstr "Съществително"1797 1798 #. (itstool) path: styles/style@_name1799 #: j.lang:411800 msgid "Explicit Noun Definition"1801 msgstr "Изрична дефиниция на съществително"1802 1803 #. (itstool) path: styles/style@_name1804 #: j.lang:431805 msgid "Parens"1806 msgstr "Кръгли скоби"1807 1808 #. (itstool) path: styles/style@_name1809 #: j.lang:441810 msgid "Primitive"1811 msgstr "Примитив"1812 1813 #. (itstool) path: styles/style@_name1814 #: j.lang:461815 msgid "Verb"1816 msgstr "Глагол"1817 1818 #. (itstool) path: julia.lang/language@_name1819 #: julia.lang:241820 msgid "Julia"1821 msgstr "Julia"1822 1823 #. (itstool) path: styles/style@_name1824 #: julia.lang:411825 msgid "Math Constant"1826 msgstr "Математическа константа"1827 1828 #. (itstool) path: styles/style@_name1829 #: julia.lang:42 R.lang:38 scala.lang:441830 msgid "Special Constant"1831 msgstr "Специална константа"1832 1833 #. (itstool) path: styles/style@_name1834 #: julia.lang:45 rust.lang:551835 msgid "Macro"1836 msgstr "Макрос"1837 1838 #. (itstool) path: styles/style@_name1839 #: julia.lang:461840 msgid "External Command"1841 msgstr "Външна команда"1842 1843 #. (itstool) path: styles/style@_name1844 #: julia.lang:471845 msgid "Built-in Function"1846 msgstr "Вградена функция"1847 1848 #. (itstool) path: styles/style@_name1849 #: julia.lang:481850 msgid "Module"1851 msgstr "Модул"1852 1853 #. (itstool) path: latex.lang/language@_name1854 #: latex.lang:251855 msgid "LaTeX"1856 msgstr "LaTeX"1857 1858 #. (itstool) path: styles/style@_name1859 #: latex.lang:34 latex.lang:361860 msgid "Math Mode"1861 msgstr "Математически режим"1862 1863 #. (itstool) path: styles/style@_name1864 #: latex.lang:351865 msgid "Inline Math Mode"1866 msgstr "Вмъкнат математически режим"1867 1868 #. (itstool) path: styles/style@_name1869 #: latex.lang:371870 msgid "Math Boundary"1871 msgstr "Математическа граница"1872 1873 #. (itstool) path: styles/style@_name1874 #: latex.lang:38 texinfo.lang:411875 msgid "Include"1876 msgstr "Включване"1877 1878 #. (itstool) path: styles/style@_name1879 #: latex.lang:41 sweave.lang:34 t2t.lang:441880 msgid "Verbatim"1881 msgstr "Дословно"1882 1883 #. (itstool) path: styles/style@_name1884 #: latex.lang:421885 msgid "Special Character"1886 msgstr "Специален знак"1887 1888 #. (itstool) path: styles/style@_name1889 #: latex.lang:431890 msgid "Part Heading"1891 msgstr "Заглавие на част"1892 1893 #. (itstool) path: styles/style@_name1894 #: latex.lang:441895 msgid "Chapter Heading"1896 msgstr "Заглавие на глава"1897 1898 #. (itstool) path: styles/style@_name1899 #: latex.lang:451900 msgid "Section Heading"1901 msgstr "Заглавие на раздел"1902 1903 #. (itstool) path: styles/style@_name1904 #: latex.lang:461905 msgid "SubSection Heading"1906 msgstr "Заглавие на подраздел"1907 1908 #. (itstool) path: styles/style@_name1909 #: latex.lang:471910 msgid "SubSubSection Heading"1911 msgstr "Заглавие на под-подраздел"1912 1913 #. (itstool) path: styles/style@_name1914 #: latex.lang:481915 msgid "Paragraph Heading"1916 msgstr "Заглавие на абзац"1917 1918 #. (itstool) path: styles/style@_name1919 #: latex.lang:491920 msgid "SubParagraph Heading"1921 msgstr "Заглавие на подабзац"1922 1923 #. (itstool) path: lex.lang/language@_name1924 #: lex.lang:251925 msgid "Lex"1926 msgstr "Lex"1927 1928 #. (itstool) path: styles/style@_name1929 #: lex.lang:341930 msgid "Token"1931 msgstr "Лексема"1932 1933 #. (itstool) path: styles/style@_name1934 #: lex.lang:371935 msgid "Expression"1936 msgstr "Израз"1937 1938 #. (itstool) path: libtool.lang/language@_name1939 #: libtool.lang:241940 msgid "libtool"1941 msgstr "libtool"1942 1943 283 #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name 1944 #: llvm.lang:2 3284 #: llvm.lang:22 1945 285 msgid "LLVM IR" 1946 286 msgstr "Междинно представяне на LLVM" 1947 287 1948 #. (itstool) path: styles/style@_name1949 #: llvm.lang:341950 msgid "Constants"1951 msgstr "Константи"1952 1953 #. (itstool) path: lua.lang/language@_name1954 #: lua.lang:241955 msgid "Lua"1956 msgstr "Lua"1957 1958 #. (itstool) path: styles/style@_name1959 #: lua.lang:381960 msgid "Reserved Identifier"1961 msgstr "Запазен идентификатор"1962 1963 #. (itstool) path: styles/style@_name1964 #: lua.lang:39 markdown.lang:421965 msgid "Label"1966 msgstr "Етикет"1967 1968 #. (itstool) path: styles/style@_name1969 #: lua.lang:41 ruby.lang:401970 msgid "Nil Constant"1971 msgstr "Константата nil"1972 1973 #. (itstool) path: m4.lang/language@_name1974 #: m4.lang:241975 msgid "m4"1976 msgstr "m4"1977 1978 #. (itstool) path: styles/style@_name1979 #: m4.lang:321980 msgid "m4 Comment"1981 msgstr "Коментар на m4"1982 1983 #. (itstool) path: styles/style@_name1984 #: m4.lang:331985 msgid "m4 Macro"1986 msgstr "Макрос на m4"1987 1988 #. (itstool) path: styles/style@_name1989 #: m4.lang:341990 msgid "Autoconf Macro"1991 msgstr "Макрос на autoconf"1992 1993 #. (itstool) path: styles/style@_name1994 #: m4.lang:351995 msgid "Obsolete Autoconf Macro"1996 msgstr "Изоставен макрос на autoconf"1997 1998 #. (itstool) path: makefile.lang/language@_name1999 #: makefile.lang:232000 msgid "Makefile"2001 msgstr "Makefile"2002 2003 #. (itstool) path: styles/style@_name2004 #: makefile.lang:322005 msgid "Assignment Right Hand Side"2006 msgstr "Дясна страна на присвояване"2007 2008 #. (itstool) path: styles/style@_name2009 #: makefile.lang:332010 msgid "Assignment Left Hand Side"2011 msgstr "Лява страна на присвояване"2012 2013 #. (itstool) path: styles/style@_name2014 #: makefile.lang:342015 msgid "targets"2016 msgstr "цели"2017 2018 #. (itstool) path: styles/style@_name2019 #: makefile.lang:352020 msgid "prereq"2021 msgstr "изискано"2022 2023 #. (itstool) path: styles/style@_name2024 #: makefile.lang:362025 msgid "command"2026 msgstr "команда"2027 2028 #. (itstool) path: styles/style@_name2029 #: makefile.lang:392030 msgid "Trailing Tab"2031 msgstr "Краен табулатор"2032 2033 #. (itstool) path: styles/style@_name2034 #: makefile.lang:402035 msgid "function"2036 msgstr "функция"2037 2038 #. (itstool) path: styles/style@_name2039 #: makefile.lang:41 yacc.lang:352040 msgid "keyword"2041 msgstr "ключова дума"2042 2043 #. (itstool) path: mallard.lang/language@_name2044 #: mallard.lang:232045 msgid "Mallard"2046 msgstr "Mallard"2047 2048 #. (itstool) path: styles/style@_name2049 #: mallard.lang:322050 msgid "Page Elements"2051 msgstr "Елементи към страницата"2052 2053 #. (itstool) path: styles/style@_name2054 #: mallard.lang:332055 msgid "Section Elements"2056 msgstr "Елементи към раздела"2057 2058 #. (itstool) path: styles/style@_name2059 #: mallard.lang:342060 msgid "Block Elements"2061 msgstr "Блокови елементи"2062 2063 #. (itstool) path: styles/style@_name2064 #: mallard.lang:352065 msgid "Inline Elements"2066 msgstr "Поредови елементи"2067 2068 #. (itstool) path: markdown.lang/language@_name2069 #: markdown.lang:262070 msgid "Markdown"2071 msgstr "Markdown"2072 2073 #. (itstool) path: styles/style@_name2074 #: markdown.lang:35 rpmspec.lang:33 rst.lang:31 t2t.lang:342075 msgid "Header"2076 msgstr "Заглавна част"2077 2078 #. (itstool) path: styles/style@_name2079 #: markdown.lang:362080 msgid "Horizontal Rule"2081 msgstr "Хоризонтална черта"2082 2083 #. (itstool) path: styles/style@_name2084 #: markdown.lang:372085 msgid "List Marker"2086 msgstr "Маркер за списък"2087 2088 #. (itstool) path: styles/style@_name2089 #: markdown.lang:38 rst.lang:392090 msgid "Code"2091 msgstr "Код"2092 2093 #. (itstool) path: styles/style@_name2094 #: markdown.lang:392095 msgid "Blockquote Marker"2096 msgstr "Маркер за цитат"2097 2098 #. (itstool) path: styles/style@_name2099 #: markdown.lang:412100 msgid "Link Text"2101 msgstr "Хипервръзка"2102 2103 #. (itstool) path: styles/style@_name2104 #: markdown.lang:442105 msgid "Image Marker"2106 msgstr "Маркер за изображение"2107 2108 #. (itstool) path: styles/style@_name2109 #: markdown.lang:46 mediawiki.lang:30 rst.lang:332110 msgid "Strong Emphasis"2111 msgstr "Силно наблягане"2112 2113 #. (itstool) path: styles/style@_name2114 #: markdown.lang:472115 msgid "Backslash Escape"2116 msgstr "Екраниране с обратно наклонена черта"2117 2118 #. (itstool) path: styles/style@_name2119 #: markdown.lang:482120 msgid "Line Break"2121 msgstr "Нов ред"2122 2123 #. (itstool) path: matlab.lang/language@_name2124 #: matlab.lang:262125 msgid "Matlab"2126 msgstr "Matlab"2127 2128 #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_name2129 #: mediawiki.lang:232130 msgid "MediaWiki"2131 msgstr "MediaWiki"2132 2133 #. (itstool) path: styles/style@_name2134 #: mediawiki.lang:312135 msgid "Light Emphasis"2136 msgstr "Леко наблягане"2137 2138 #. (itstool) path: styles/style@_name2139 #: mediawiki.lang:322140 msgid "Signature"2141 msgstr "Подпис"2142 2143 #. (itstool) path: styles/style@_name2144 #: mediawiki.lang:34 rst.lang:372145 msgid "Link"2146 msgstr "Хипервръзка"2147 2148 #. (itstool) path: styles/style@_name2149 #: mediawiki.lang:352150 msgid "Symbol on a Link"2151 msgstr "Знак на хипервръзка"2152 2153 #. (itstool) path: styles/style@_name2154 #: mediawiki.lang:362155 msgid "Line"2156 msgstr "Ред"2157 2158 #. (itstool) path: styles/style@_name2159 #: mediawiki.lang:372160 msgid "List"2161 msgstr "Списък"2162 2163 #. (itstool) path: styles/style@_name2164 #: mediawiki.lang:382165 msgid "Magic Word"2166 msgstr "Магическа дума"2167 2168 #. (itstool) path: styles/style@_name2169 #: mediawiki.lang:392170 msgid "Symbol of a Table"2171 msgstr "Знак за таблица"2172 2173 #. (itstool) path: styles/style@_name2174 #: mediawiki.lang:402175 msgid "Preformatted"2176 msgstr "Запазване на форматирането"2177 2178 #. (itstool) path: styles/style@_name2179 #: mediawiki.lang:412180 msgid "Redirect"2181 msgstr "Пренасочване"2182 2183 #. (itstool) path: styles/style@_name2184 #: mediawiki.lang:422185 msgid "Title"2186 msgstr "Заглавие"2187 2188 #. (itstool) path: styles/style@_name2189 #: mediawiki.lang:432190 msgid "Template"2191 msgstr "Шаблон"2192 2193 #. (itstool) path: meson.lang/language@_name2194 #: meson.lang:242195 msgid "Meson"2196 msgstr "Meson"2197 2198 #. (itstool) path: modelica.lang/language@_name2199 #: modelica.lang:262200 msgid "Modelica"2201 msgstr "Modelica"2202 2203 #. (itstool) path: styles/style@_name2204 #: modelica.lang:392205 msgid "Class type"2206 msgstr "Вид клас"2207 2208 #. (itstool) path: styles/style@_name2209 #: modelica.lang:412210 msgid "Default Attribute"2211 msgstr "Подразбиращ се атрибут"2212 2213 #. (itstool) path: mxml.lang/language@_name2214 #: mxml.lang:242215 msgid "MXML"2216 msgstr "MXML"2217 2218 #. (itstool) path: styles/style@_name2219 #: mxml.lang:33 xml.lang:372220 msgid "CDATA delimiter"2221 msgstr "Разделител за знакови данни"2222 2223 #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_name2224 #: nemerle.lang:242225 msgid "Nemerle"2226 msgstr "Nemerle"2227 2228 #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_name2229 #: netrexx.lang:242230 msgid "NetRexx"2231 msgstr "NetRexx"2232 2233 #. (itstool) path: styles/style@_name2234 #: netrexx.lang:392235 msgid "Externals"2236 msgstr "Външни дефиниции"2237 2238 #. (itstool) path: styles/style@_name2239 #: netrexx.lang:402240 msgid "Options"2241 msgstr "Опции"2242 2243 #. (itstool) path: styles/style@_name2244 #: netrexx.lang:412245 msgid "Data Types"2246 msgstr "Типове данни"2247 2248 #. (itstool) path: styles/style@_name2249 #: netrexx.lang:422250 msgid "Special"2251 msgstr "Специална дума"2252 2253 #. (itstool) path: styles/style@_name2254 #: netrexx.lang:432255 msgid "Visibility"2256 msgstr "Видимост"2257 2258 #. (itstool) path: styles/style@_name2259 #: netrexx.lang:442260 msgid "Modifiers"2261 msgstr "Модификатори"2262 2263 #. (itstool) path: styles/style@_name2264 #: netrexx.lang:452265 msgid "Keywords"2266 msgstr "Ключови дума"2267 2268 #. (itstool) path: styles/style@_name2269 #: netrexx.lang:462270 msgid "Sub Keywords"2271 msgstr "Части от ключови думи"2272 2273 #. (itstool) path: nsis.lang/language@_name2274 #: nsis.lang:242275 msgid "NSIS"2276 msgstr "NSIS"2277 2278 #. (itstool) path: objc.lang/language@_name2279 #: objc.lang:242280 msgid "Objective-C"2281 msgstr "Objective-C"2282 2283 #. (itstool) path: objj.lang/language@_name2284 #: objj.lang:262285 msgid "Objective-J"2286 msgstr "Objective-J"2287 2288 #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_name2289 #: ocaml.lang:272290 msgid "OCaml"2291 msgstr "OCaml"2292 2293 #. (itstool) path: styles/style@_name2294 #: ocaml.lang:372295 msgid "Ocamldoc Comments"2296 msgstr "Коментар на Ocamldoc"2297 2298 #. (itstool) path: styles/style@_name2299 #: ocaml.lang:542300 msgid "Standard Modules"2301 msgstr "Стандартни модули"2302 2303 #. (itstool) path: ocl.lang/language@_name2304 #: ocl.lang:332305 msgid "OCL"2306 msgstr "OCL"2307 2308 #. (itstool) path: styles/style@_name2309 #: ocl.lang:442310 msgid "Type Operators"2311 msgstr "Оператори за типове"2312 2313 #. (itstool) path: styles/style@_name2314 #: ocl.lang:462315 msgid "Operation operator"2316 msgstr "Оператор за операция"2317 2318 #. (itstool) path: octave.lang/language@_name2319 #: octave.lang:262320 msgid "Octave"2321 msgstr "Octave"2322 2323 #. (itstool) path: styles/style@_name2324 #: octave.lang:472325 msgid "Package Manager"2326 msgstr "Управление на пакет"2327 2328 #. (itstool) path: ooc.lang/language@_name2329 #: ooc.lang:242330 msgid "OOC"2331 msgstr "OOC"2332 2333 #. (itstool) path: opal.lang/language@_name2334 #: opal.lang:242335 msgid "Opal"2336 msgstr "Opal"2337 2338 #. (itstool) path: styles/style@_name2339 #: opal.lang:33 python3.lang:31 python.lang:362340 msgid "Module Handler"2341 msgstr "Функция за обработка на модул"2342 2343 #. (itstool) path: styles/style@_name2344 #: opal.lang:422345 msgid "Keysymbol"2346 msgstr "Ключов символ"2347 2348 #. (itstool) path: opencl.lang/language@_name2349 #: opencl.lang:242350 msgid "OpenCL"2351 msgstr "OpenCL"2352 2353 #. (itstool) path: styles/style@_name2354 #: opencl.lang:352355 msgid "Global Function"2356 msgstr "Глобална функция"2357 2358 #. (itstool) path: styles/style@_name2359 #: opencl.lang:362360 msgid "Device Function"2361 msgstr "Функция на устройството"2362 2363 #. (itstool) path: styles/style@_name2364 #: opencl.lang:372365 msgid "Device Cast"2366 msgstr "Преобразуване на тип"2367 2368 #. (itstool) path: styles/style@_name2369 #: opencl.lang:382370 msgid "OpenCL Constant"2371 msgstr "Константа в OpenCL"2372 2373 #. (itstool) path: styles/style@_name2374 #: opencl.lang:392375 msgid "Global Variable"2376 msgstr "Глобална променлива"2377 2378 #. (itstool) path: pascal.lang/language@_name2379 #: pascal.lang:252380 msgid "Pascal"2381 msgstr "Pascal"2382 2383 #. (itstool) path: perl.lang/language@_name2384 #: perl.lang:262385 msgid "Perl"2386 msgstr "Perl"2387 2388 #. (itstool) path: styles/style@_name2389 #: perl.lang:352390 msgid "Line Directive"2391 msgstr "Директива за ред"2392 2393 #. (itstool) path: styles/style@_name2394 #: perl.lang:362395 msgid "Include Statement"2396 msgstr "Израз за включване"2397 2398 #. (itstool) path: styles/style@_name2399 #: perl.lang:40 php.lang:46 ruby.lang:552400 msgid "Heredoc"2401 msgstr "Документ Heredoc"2402 2403 #. (itstool) path: styles/style@_name2404 #: perl.lang:41 php.lang:47 ruby.lang:56 sh.lang:412405 msgid "Heredoc Bound"2406 msgstr "Режим свързан с Heredock"2407 2408 #. (itstool) path: styles/style@_name2409 #: perl.lang:422410 msgid "System Command"2411 msgstr "Системна команда"2412 2413 #. (itstool) path: styles/style@_name2414 #: perl.lang:452415 msgid "File Descriptor"2416 msgstr "Файлов дескриптор"2417 2418 #. (itstool) path: styles/style@_name2419 #: perl.lang:492420 msgid "POD"2421 msgstr "POD"2422 2423 #. (itstool) path: styles/style@_name2424 #: perl.lang:502425 msgid "POD Escape"2426 msgstr "Екраниране на POD"2427 2428 #. (itstool) path: styles/style@_name2429 #: perl.lang:512430 msgid "POD keyword"2431 msgstr "Ключова дума на POD"2432 2433 #. (itstool) path: styles/style@_name2434 #: perl.lang:522435 msgid "POD heading"2436 msgstr "Заглавна част на POD"2437 2438 #. (itstool) path: php.lang/language@_name2439 #: php.lang:292440 msgid "PHP"2441 msgstr "PHP"2442 2443 #. (itstool) path: styles/style@_name2444 #: php.lang:392445 msgid "Preprocessor tags"2446 msgstr "Етикет на предпроцесора"2447 2448 #. (itstool) path: styles/style@_name2449 #: php.lang:492450 msgid "Common Function"2451 msgstr "Обща функция"2452 2453 #. (itstool) path: pig.lang/language@_name2454 #: pig.lang:272455 msgid "Pig"2456 msgstr "Pig"2457 2458 #. (itstool) path: styles/style@_name2459 #: pig.lang:372460 msgid "Reserved Words"2461 msgstr "Запазени думи"2462 2463 #. (itstool) path: styles/style@_name2464 #: pig.lang:382465 msgid "Built In Functions"2466 msgstr "Вградени функции"2467 2468 #. (itstool) path: styles/style@_name2469 #: pig.lang:392470 msgid "Boolean values"2471 msgstr "Булеви стойности"2472 2473 #. (itstool) path: styles/style@_name2474 #: pig.lang:40 yaml.lang:382475 msgid "Null"2476 msgstr "Null"2477 2478 #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_name2479 #: pkgconfig.lang:242480 msgid "pkg-config"2481 msgstr "pkg-config"2482 2483 #. (itstool) path: styles/style@_name2484 #: pkgconfig.lang:322485 msgid "Package Info"2486 msgstr "Информация за пакет"2487 2488 288 #. (itstool) path: po.lang/language@_name 2489 #: po.lang:2 4289 #: po.lang:23 2490 290 msgid "gettext translation" 2491 291 msgstr "Превод на gettext" 2492 2493 #. (itstool) path: styles/style@_name2494 #: po.lang:352495 msgid "Fuzzy"2496 msgstr "Неточно"2497 2498 #. (itstool) path: prolog.lang/language@_name2499 #: prolog.lang:242500 msgid "Prolog"2501 msgstr "Prolog"2502 2503 #. (itstool) path: puppet.lang/language@_name2504 #: puppet.lang:242505 msgid "Puppet"2506 msgstr "Puppet"2507 2508 #. (itstool) path: styles/style@_name2509 #: puppet.lang:312510 msgid "Resources"2511 msgstr "Ресурси"2512 2513 #. (itstool) path: styles/style@_name2514 #: puppet.lang:322515 msgid "Parameters"2516 msgstr "Параметри"2517 2518 #. (itstool) path: styles/style@_name2519 #: puppet.lang:332520 msgid "Metaparameters"2521 msgstr "Метапараметри"2522 2523 #. (itstool) path: styles/style@_name2524 #: puppet.lang:34 R.lang:422525 msgid "Functions"2526 msgstr "Функции"2527 2528 #. (itstool) path: styles/style@_name2529 #: puppet.lang:352530 msgid "Values"2531 msgstr "Стойности"2532 2533 #. (itstool) path: styles/style@_name2534 #: puppet.lang:362535 msgid "Variables"2536 msgstr "Променливи"2537 2538 #. (itstool) path: styles/style@_name2539 #: puppet.lang:372540 msgid "Class names"2541 msgstr "Имена на класове"2542 2543 #. (itstool) path: python3.lang/language@_name2544 #: python3.lang:242545 msgid "Python 3"2546 msgstr "Python 3"2547 2548 #. (itstool) path: styles/style@_name2549 #: python3.lang:36 python.lang:412550 msgid "Format"2551 msgstr "Формат"2552 2553 #. (itstool) path: styles/style@_name2554 #: python3.lang:44 python.lang:502555 msgid "Builtin Object"2556 msgstr "Вграден обект"2557 2558 #. (itstool) path: python.lang/language@_name2559 #: python.lang:282560 msgid "Python"2561 msgstr "Python"2562 2563 #. (itstool) path: styles/style@_name2564 #: python.lang:422565 msgid "String Conversion"2566 msgstr "Преобразуване към низ"2567 2568 #. (itstool) path: styles/style@_name2569 #: python.lang:532570 msgid "Class Name"2571 msgstr "Име на клас"2572 2573 #. (itstool) path: styles/style@_name2574 #: python.lang:542575 msgid "Decorator"2576 msgstr "Декоратор"2577 2578 #. (itstool) path: R.lang/language@_name2579 #: R.lang:262580 msgid "R"2581 msgstr "R"2582 2583 #. (itstool) path: styles/style@_name2584 #: R.lang:352585 msgid "Reserved Class"2586 msgstr "Запазен клас"2587 2588 #. (itstool) path: styles/style@_name2589 #: R.lang:362590 msgid "Assignment Operator"2591 msgstr "Оператор за присвояване"2592 2593 #. (itstool) path: styles/style@_name2594 #: R.lang:372595 msgid "Delimiter"2596 msgstr "Разделител"2597 2598 #. (itstool) path: styles/style@_name2599 #: R.lang:40 verilog.lang:472600 msgid "Integer Number"2601 msgstr "Цяло число"2602 292 2603 293 #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name … … 2606 296 msgstr "Спецификация за RPM" 2607 297 2608 #. (itstool) path: styles/style@_name 2609 #: rpmspec.lang:32 2610 msgid "Define" 2611 msgstr "Дефиниция" 2612 2613 #. (itstool) path: styles/style@_name 2614 #: rpmspec.lang:34 t2t.lang:35 2615 msgid "Section" 2616 msgstr "Раздел" 2617 2618 #. (itstool) path: styles/style@_name 2619 #: rpmspec.lang:35 2620 msgid "Spec Macro" 2621 msgstr "Макрос на спецификацията" 2622 2623 #. (itstool) path: styles/style@_name 2624 #: rpmspec.lang:36 2625 msgid "Directory Macro" 2626 msgstr "Макрос за папка" 2627 2628 #. (itstool) path: styles/style@_name 2629 #: rpmspec.lang:37 2630 msgid "Command Macro" 2631 msgstr "Макрос за команда" 2632 2633 #. (itstool) path: styles/style@_name 2634 #: rpmspec.lang:38 2635 msgid "Conditional Macro" 2636 msgstr "Условен макрос" 2637 2638 #. (itstool) path: styles/style@_name 2639 #: rpmspec.lang:39 2640 msgid "Other Macro" 2641 msgstr "Друг макрос" 2642 2643 #. (itstool) path: styles/style@_name 2644 #: rpmspec.lang:40 2645 msgid "Flow Conditional" 2646 msgstr "Условен преход" 2647 2648 #. (itstool) path: styles/style@_name 2649 #: rpmspec.lang:41 2650 msgid "RPM Variable" 2651 msgstr "Променлива за RPM" 2652 2653 #. (itstool) path: styles/style@_name 2654 #: rpmspec.lang:42 2655 msgid "Switch" 2656 msgstr "Ключ" 2657 2658 #. (itstool) path: styles/style@_name 2659 #: rpmspec.lang:44 2660 msgid "Email" 2661 msgstr "Е-поща" 2662 2663 #. (itstool) path: rst.lang/language@_name 2664 #: rst.lang:23 2665 msgid "reStructuredText" 2666 msgstr "reStructuredText" 2667 2668 #. (itstool) path: styles/style@_name 2669 #: rst.lang:35 yaml.lang:37 2670 msgid "Directive" 2671 msgstr "Директива" 2672 2673 #. (itstool) path: ruby.lang/language@_name 2674 #: ruby.lang:27 2675 msgid "Ruby" 2676 msgstr "Ruby" 2677 2678 #. (itstool) path: styles/style@_name 2679 #: ruby.lang:37 2680 msgid "Attribute Definition" 2681 msgstr "Дефиниция на атрибут" 2682 2683 #. (itstool) path: styles/style@_name 2684 #: ruby.lang:38 2685 msgid "Module handler" 2686 msgstr "Функция за обработка на модул" 2687 2688 #. (itstool) path: styles/style@_name 2689 #: ruby.lang:45 2690 msgid "Numeric literal" 2691 msgstr "Литерал за число" 2692 2693 #. (itstool) path: styles/style@_name 2694 #: ruby.lang:47 sparql.lang:40 2695 msgid "Literal" 2696 msgstr "Литерал" 2697 2698 #. (itstool) path: rust.lang/language@_name 2699 #: rust.lang:36 2700 msgid "Rust" 2701 msgstr "Rust" 2702 2703 #. (itstool) path: styles/style@_name 2704 #: rust.lang:53 2705 msgid "Scope" 2706 msgstr "Обхват" 2707 2708 #. (itstool) path: scala.lang/language@_name 2709 #: scala.lang:25 2710 msgid "Scala" 2711 msgstr "Scala" 2712 2713 #. (itstool) path: styles/style@_name 2714 #: scala.lang:42 2715 msgid "Modifier" 2716 msgstr "Модификатор" 2717 2718 #. (itstool) path: styles/style@_name 2719 #: scala.lang:48 2720 msgid "Built In" 2721 msgstr "Вградена форма" 2722 2723 #. (itstool) path: styles/style@_name 2724 #: scala.lang:50 2725 msgid "XML Tag" 2726 msgstr "Етикет на XML" 2727 2728 #. (itstool) path: scheme.lang/language@_name 2729 #: scheme.lang:24 2730 msgid "Scheme" 2731 msgstr "Scheme" 2732 2733 #. (itstool) path: scilab.lang/language@_name 2734 #: scilab.lang:24 2735 msgid "Scilab" 2736 msgstr "Scilab" 2737 2738 #. (itstool) path: sh.lang/language@_name 2739 #: sh.lang:25 2740 msgid "sh" 2741 msgstr "sh" 2742 2743 #. (itstool) path: styles/style@_name 2744 #: sh.lang:38 2745 msgid "Variable Definition" 2746 msgstr "Дефиниция на променлива" 2747 2748 #. (itstool) path: styles/style@_name 298 #. (itstool) path: tera.lang/language@_name 299 #: tera.lang:23 300 msgid "Tera Template" 301 msgstr "Шаблон на Tera" 302 303 #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name 304 #: classic.xml:23 305 msgid "Classic" 306 msgstr "Класическа" 307 308 #. (itstool) path: style-scheme/_description 309 #: classic.xml:25 310 msgid "Classic color scheme" 311 msgstr "Класическа цветова схема" 312 313 #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name 314 #: cobalt.xml:25 315 msgid "Cobalt" 316 msgstr "Cobalt" 317 318 #. (itstool) path: style-scheme/_description 319 #: cobalt.xml:27 cobalt-light.xml:22 320 msgid "Blue based color scheme" 321 msgstr "Синя цветова схема" 322 323 #. (itstool) path: style-scheme/_description 324 #: kate.xml:25 325 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" 326 msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate" 327 328 #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name 329 #: oblivion.xml:24 oblivion.xml:23 330 msgid "Oblivion" 331 msgstr "Oblivion" 332 333 #. (itstool) path: style-scheme/_description 334 #: oblivion.xml:27 oblivion.xml:25 335 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" 336 msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango" 337 338 #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name 339 #: solarized-dark.xml:23 340 msgid "Solarized Dark" 341 msgstr "Solarized, тъмна" 342 343 #. (itstool) path: style-scheme/_description 344 #: solarized-dark.xml:25 345 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" 346 msgstr "Цветова схема базирана на Solarized, тъмна" 347 348 #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name 349 #: solarized-light.xml:23 350 msgid "Solarized Light" 351 msgstr "Solarized, светла" 352 353 #. (itstool) path: style-scheme/_description 354 #: solarized-light.xml:25 355 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" 356 msgstr "Цветова схема базирана на Solarized, светла" 357 358 #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name 359 #: tango.xml:23 360 msgid "Tango" 361 msgstr "Tango" 362 363 #. (itstool) path: style-scheme/_description 364 #: tango.xml:25 365 msgid "Color scheme using Tango color palette" 366 msgstr "Цветова схема базирана на Tango" 367 368 #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:332 369 #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:222 370 msgid "Document Words" 371 msgstr "Думи от документа" 372 373 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:842 374 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:838 375 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 376 msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за прекодиране" 377 378 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:848 379 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:844 380 #, c-format 381 msgid "Error during conversion: %s" 382 msgstr "Грешка при прекодиране: %s" 383 384 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:929 385 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:925 386 #, c-format 387 msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" 388 msgstr "Не се поддържа прекодиране от „%s“ към „UTF-8“" 389 390 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:935 391 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:931 392 #, c-format 393 msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" 394 msgstr "Модулът за прекодиране от „%s“ към „UTF-8“ не може да бъде зареден" 395 396 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:995 397 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:991 398 msgid "Invalid object, not initialized" 399 msgstr "Неправилен, неинициализиран обект" 400 401 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187 402 #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1183 403 #, c-format 404 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" 405 msgstr "Непълна последователност в „UTF-8“ във входа за прекодиране" 406 407 #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the 408 #. popup, telling that all completion pages are shown. 409 #: gtksourceview/gtksourcecompletion.c:838 410 msgid "All" 411 msgstr "Всички" 412 413 #. Tooltip style 414 #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262 415 msgid "Completion Info" 416 msgstr "Информация за дописване" 417 418 #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:494 419 msgid "Provider" 420 msgstr "Предоставящ модул" 421 422 #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86 423 msgid "Show detailed proposal information" 424 msgstr "Извеждане на подробна информация за приложението" 425 426 #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88 427 msgid "_Details…" 428 msgstr "_Подробности…" 429 430 #. regex_new could fail, for instance if there are different 431 #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is 432 #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming 433 #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) 434 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140 435 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3124 436 #, c-format 437 msgid "" 438 "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " 439 "process will be slower than usual.\n" 440 "The error was: %s" 441 msgstr "" 442 "Не може да се съставят регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на " 443 "синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n" 444 "Грешката е: %s" 445 446 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4474 447 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4458 448 msgid "" 449 "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " 450 "disabled" 451 msgstr "" 452 "Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса " 453 "ще бъде изключено." 454 455 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5724 456 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5708 457 #, c-format 458 msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" 459 msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“" 460 461 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5887 462 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5977 463 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5871 464 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5961 465 #, c-format 466 msgid "duplicated context id “%s”" 467 msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря" 468 469 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6091 470 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6151 471 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6075 472 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6135 473 #, c-format 474 msgid "" 475 "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " 476 "“%s”" 477 msgstr "" 478 "налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в " 479 "езика „%s“, указател „%s“ " 480 481 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6165 482 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6149 483 #, c-format 484 msgid "invalid context reference “%s”" 485 msgstr "неправилен указател към контекст „%s“" 486 487 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184 488 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6194 489 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6168 490 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 491 #, c-format 492 msgid "unknown context “%s”" 493 msgstr "непознат контекст „%s“" 494 495 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6293 496 #, c-format 497 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" 498 msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)." 499 500 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:140 gtksourceview/gtksourceencoding.c:183 501 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:185 gtksourceview/gtksourceencoding.c:187 502 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:189 gtksourceview/gtksourceencoding.c:191 503 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:193 gtksourceview/gtksourceencoding.c:195 504 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:136 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 505 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 506 msgid "Unicode" 507 msgstr "Уникод" 508 509 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:154 gtksourceview/gtksourceencoding.c:178 510 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:228 gtksourceview/gtksourceencoding.c:271 511 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:150 gtksourceview/gtksourceencoding.c:174 512 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 gtksourceview/gtksourceencoding.c:267 513 msgid "Western" 514 msgstr "Западноевропейско" 515 516 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:156 gtksourceview/gtksourceencoding.c:230 517 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:267 gtksourceview/gtksourceencoding.c:152 518 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 519 msgid "Central European" 520 msgstr "Централноевропейско" 521 522 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:158 gtksourceview/gtksourceencoding.c:154 523 msgid "South European" 524 msgstr "Южноевропейско" 525 526 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:160 gtksourceview/gtksourceencoding.c:174 527 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:281 gtksourceview/gtksourceencoding.c:156 528 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:277 529 msgid "Baltic" 530 msgstr "Балтийско" 531 532 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:162 gtksourceview/gtksourceencoding.c:232 533 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:245 gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 534 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:251 gtksourceview/gtksourceencoding.c:269 535 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:158 gtksourceview/gtksourceencoding.c:228 536 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:241 gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 537 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 538 msgid "Cyrillic" 539 msgstr "Кирилица" 540 541 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:164 gtksourceview/gtksourceencoding.c:238 542 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:279 gtksourceview/gtksourceencoding.c:160 543 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:234 gtksourceview/gtksourceencoding.c:275 544 msgid "Arabic" 545 msgstr "Арабско" 546 547 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:166 gtksourceview/gtksourceencoding.c:273 548 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:162 gtksourceview/gtksourceencoding.c:269 549 msgid "Greek" 550 msgstr "Гръцко" 551 552 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:168 gtksourceview/gtksourceencoding.c:164 553 msgid "Hebrew Visual" 554 msgstr "Визуален иврит" 555 556 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:234 557 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:275 gtksourceview/gtksourceencoding.c:166 558 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:230 gtksourceview/gtksourceencoding.c:271 559 msgid "Turkish" 560 msgstr "Турско" 561 562 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:172 gtksourceview/gtksourceencoding.c:168 563 msgid "Nordic" 564 msgstr "Скандинавско" 565 566 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 gtksourceview/gtksourceencoding.c:172 567 msgid "Celtic" 568 msgstr "Келтско" 569 570 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:180 gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 571 msgid "Romanian" 572 msgstr "Румънско" 573 574 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:198 gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 575 msgid "Armenian" 576 msgstr "Арменско" 577 578 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:200 gtksourceview/gtksourceencoding.c:202 579 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:216 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 580 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:198 gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 581 msgid "Chinese Traditional" 582 msgstr "Китайско — традиционно" 583 584 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:204 gtksourceview/gtksourceencoding.c:200 585 msgid "Cyrillic/Russian" 586 msgstr "Кирилица — руска" 587 588 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:207 gtksourceview/gtksourceencoding.c:209 589 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:211 gtksourceview/gtksourceencoding.c:241 590 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:256 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 591 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 592 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 593 msgid "Japanese" 594 msgstr "Японско" 595 596 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:214 gtksourceview/gtksourceencoding.c:243 597 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 gtksourceview/gtksourceencoding.c:262 598 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 599 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:258 600 msgid "Korean" 601 msgstr "Корейско" 602 603 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:219 gtksourceview/gtksourceencoding.c:221 604 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:223 gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 605 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 606 msgid "Chinese Simplified" 607 msgstr "Китайско — опростено" 608 609 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:225 gtksourceview/gtksourceencoding.c:221 610 msgid "Georgian" 611 msgstr "Грузинско" 612 613 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:236 gtksourceview/gtksourceencoding.c:277 614 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:232 gtksourceview/gtksourceencoding.c:273 615 msgid "Hebrew" 616 msgstr "Иврит" 617 618 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:253 gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 619 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 620 msgstr "Кирилица — украинска" 621 622 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:258 gtksourceview/gtksourceencoding.c:264 623 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:283 gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 624 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:260 gtksourceview/gtksourceencoding.c:279 625 msgid "Vietnamese" 626 msgstr "Виетнамско" 627 628 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:260 gtksourceview/gtksourceencoding.c:256 629 msgid "Thai" 630 msgstr "Тайско" 631 632 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:494 gtksourceview/gtksourceencoding.c:485 633 msgid "Unknown" 634 msgstr "Непознато" 635 636 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by 637 #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may 638 #. * want to customize it adding encodings that are common in your 639 #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese 640 #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding 641 #. * (covering English and most Western European languages) if you think 642 #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic 643 #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the 644 #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only 645 #. * recognized encodings are used. See 646 #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142 647 #. * for a list of supported encodings. 648 #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. 649 #. 650 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:638 gtksourceview/gtksourceencoding.c:628 651 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" 652 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1251', 'UTF-16', 'KOI8-R']" 653 654 #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:515 655 #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:502 656 msgid "" 657 "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " 658 "fallback character." 659 msgstr "Грешка при прекодирането на знак, той бе заместен със знак за замяна." 660 661 #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:622 662 #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:617 663 msgid "File too big." 664 msgstr "Прекалено голям файл." 665 666 #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:776 667 #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:772 668 msgid "Not a regular file." 669 msgstr "Не е обикновен файл." 670 671 #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:975 672 #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:962 673 msgid "The file is externally modified." 674 msgstr "Файлът е променен от друга програма." 675 676 #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1427 677 #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1402 678 msgid "The buffer contains invalid characters." 679 msgstr "Буферът съдържа непознати знаци." 680 681 #. #-#-#-#-# gtksourceview.gtksourceview-4-8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 2749 682 #. * 2750 683 #. * SECTION:language … … 2759 692 #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. 2760 693 #. 2761 #: sh.lang:39 texinfo.lang:35 ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 694 #. #-#-#-#-# gtksourceview.master.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# 695 #. * 696 #. * GtkSourceLanguage: 697 #. * 698 #. * Represents a syntax highlighted language. 699 #. * 700 #. * A `GtkSourceLanguage` represents a programming or markup language, affecting 701 #. * syntax highlighting and [context classes](./class.Buffer.html#context-classes). 702 #. * 703 #. * Use [class@LanguageManager] to obtain a `GtkSourceLanguage` instance, and 704 #. * [method@Buffer.set_language] to apply it to a [class@Buffer]. 705 #. 706 #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 gtksourceview/gtksourcelanguage.c:52 2762 707 msgid "Others" 2763 708 msgstr "Други" 2764 709 2765 #. (itstool) path: styles/style@_name 2766 #: sh.lang:40 2767 msgid "Common Commands" 2768 msgstr "Обичайни команди" 2769 2770 #. (itstool) path: styles/style@_name 2771 #: sh.lang:42 2772 msgid "Subshell" 2773 msgstr "Под-обвивка" 2774 2775 #. (itstool) path: sml.lang/language@_name 2776 #: sml.lang:24 2777 msgid "Standard ML" 2778 msgstr "Стандартен ML" 2779 2780 #. (itstool) path: styles/style@_name 2781 #: sml.lang:42 2782 msgid "Module name, Variant, etc" 2783 msgstr "Име на модул, вариант и т.н." 2784 2785 #. (itstool) path: sparql.lang/language@_name 2786 #: sparql.lang:24 2787 msgid "SPARQL" 2788 msgstr "SPARQL" 2789 2790 #. (itstool) path: styles/style@_name 2791 #: sparql.lang:33 2792 msgid "Class" 2793 msgstr "Клас" 2794 2795 #. (itstool) path: styles/style@_name 2796 #: sparql.lang:36 2797 msgid "Individual" 2798 msgstr "Представител" 2799 2800 #. (itstool) path: styles/style@_name 2801 #: sparql.lang:41 2802 msgid "Predicate" 2803 msgstr "Предикат" 2804 2805 #. (itstool) path: styles/style@_name 2806 #: sparql.lang:42 2807 msgid "QName" 2808 msgstr "Име с представка" 2809 2810 #. (itstool) path: styles/style@_name 2811 #: sparql.lang:43 2812 msgid "IRI" 2813 msgstr "Локализиран адрес" 2814 2815 #. (itstool) path: sql.lang/language@_name 2816 #: sql.lang:24 2817 msgid "SQL" 2818 msgstr "SQL" 2819 2820 #. (itstool) path: styles/style@_name 2821 #: sql.lang:39 2822 msgid "No idea what it is" 2823 msgstr "Без идея какво е това" 2824 2825 #. (itstool) path: sweave.lang/language@_name 2826 #: sweave.lang:25 2827 msgid "Sweave" 2828 msgstr "Sweave" 2829 2830 #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_name 2831 #: systemverilog.lang:22 2832 msgid "SystemVerilog" 2833 msgstr "SystemVerilog" 2834 2835 #. (itstool) path: t2t.lang/language@_name 2836 #: t2t.lang:24 2837 msgid "txt2tags" 2838 msgstr "txt2tags" 2839 2840 #. (itstool) path: styles/style@_name 2841 #: t2t.lang:32 2842 msgid "Option" 2843 msgstr "Опция" 2844 2845 #. (itstool) path: styles/style@_name 2846 #: t2t.lang:33 2847 msgid "Option Name" 2848 msgstr "Име на опция" 2849 2850 #. (itstool) path: styles/style@_name 2851 #: t2t.lang:36 2852 msgid "Section 1" 2853 msgstr "Раздел 1" 2854 2855 #. (itstool) path: styles/style@_name 2856 #: t2t.lang:37 2857 msgid "Section 2" 2858 msgstr "Раздел 2" 2859 2860 #. (itstool) path: styles/style@_name 2861 #: t2t.lang:38 2862 msgid "Section 3" 2863 msgstr "Раздел 3" 2864 2865 #. (itstool) path: styles/style@_name 2866 #: t2t.lang:39 2867 msgid "Section 4" 2868 msgstr "Раздел 4" 2869 2870 #. (itstool) path: styles/style@_name 2871 #: t2t.lang:40 2872 msgid "Section 5" 2873 msgstr "Раздел 5" 2874 2875 #. (itstool) path: styles/style@_name 2876 #: t2t.lang:42 2877 msgid "Italic" 2878 msgstr "Курсивeн" 2879 2880 #. (itstool) path: styles/style@_name 2881 #: t2t.lang:43 2882 msgid "Bold" 2883 msgstr "Получер" 2884 2885 #. (itstool) path: styles/style@_name 2886 #: t2t.lang:45 2887 msgid "Verbatim Block" 2888 msgstr "Дословен блок" 2889 2890 #. (itstool) path: tcl.lang/language@_name 2891 #: tcl.lang:24 2892 msgid "Tcl" 2893 msgstr "Tcl" 2894 2895 #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_name 2896 #: texinfo.lang:25 2897 msgid "Texinfo" 2898 msgstr "Texinfo" 2899 2900 #. (itstool) path: styles/style@_name 2901 #: texinfo.lang:38 2902 msgid "Macros" 2903 msgstr "Макрос" 2904 2905 #. (itstool) path: styles/style@_name 2906 #: texinfo.lang:39 2907 msgid "File Attributes" 2908 msgstr "Файлови атрибути" 2909 2910 #. (itstool) path: styles/style@_name 2911 #: texinfo.lang:40 2912 msgid "Generated Content" 2913 msgstr "Генерирано съдържание" 2914 2915 #. (itstool) path: thrift.lang/language@_name 2916 #: thrift.lang:21 2917 msgid "Thrift" 2918 msgstr "Thrift" 2919 2920 #. (itstool) path: vala.lang/language@_name 2921 #: vala.lang:28 2922 msgid "Vala" 2923 msgstr "Vala" 2924 2925 #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_name 2926 #: vbnet.lang:24 2927 msgid "VB.NET" 2928 msgstr "VB.NET" 2929 2930 #. (itstool) path: verilog.lang/language@_name 2931 #: verilog.lang:24 2932 msgid "Verilog" 2933 msgstr "Verilog" 2934 2935 #. (itstool) path: styles/style@_name 2936 #: verilog.lang:40 2937 msgid "IEEE System Task" 2938 msgstr "Системна задача на IEEE" 2939 2940 #. (itstool) path: styles/style@_name 2941 #: verilog.lang:41 2942 msgid "LRM Additional System Task" 2943 msgstr "Допълнителна системна задача по спецификация" 2944 2945 #. (itstool) path: styles/style@_name 2946 #: verilog.lang:43 2947 msgid "Gate" 2948 msgstr "Логически елемент" 2949 2950 #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_name 2951 #: vhdl.lang:24 2952 msgid "VHDL" 2953 msgstr "VHDL" 2954 2955 #. (itstool) path: xml.lang/language@_name 2956 #: xml.lang:26 2957 msgid "XML" 2958 msgstr "XML" 2959 2960 #. (itstool) path: xslt.lang/language@_name 2961 #: xslt.lang:24 2962 msgid "XSLT" 2963 msgstr "XSLT" 2964 2965 #. (itstool) path: styles/style@_name 2966 #: xslt.lang:33 2967 msgid "Element" 2968 msgstr "Елемент" 2969 2970 #. (itstool) path: yacc.lang/language@_name 2971 #: yacc.lang:24 2972 msgid "Yacc" 2973 msgstr "Yacc" 2974 2975 #. (itstool) path: styles/style@_name 2976 #: yacc.lang:36 2977 msgid "token type" 2978 msgstr "вид лексема" 2979 2980 #. (itstool) path: styles/style@_name 2981 #: yacc.lang:37 2982 msgid "rule" 2983 msgstr "правило" 2984 2985 #. (itstool) path: yaml.lang/language@_name 2986 #: yaml.lang:22 2987 msgid "YAML" 2988 msgstr "YAML" 2989 2990 #. (itstool) path: styles/style@_name 2991 #: yaml.lang:30 2992 msgid "Block literal" 2993 msgstr "Блоков литерал" 2994 2995 #. (itstool) path: styles/style@_name 2996 #: yaml.lang:35 2997 msgid "Alias" 2998 msgstr "Синоним" 2999 3000 #. (itstool) path: styles/style@_name 3001 #: yaml.lang:36 3002 msgid "Map key" 3003 msgstr "Ключ в речник" 3004 3005 #. (itstool) path: styles/style@_name 3006 #: yaml.lang:40 3007 msgid "Integer" 3008 msgstr "Цяло число" 3009 3010 #. (itstool) path: styles/style@_name 3011 #: yaml.lang:41 3012 msgid "Floating point" 3013 msgstr "Число с плаваща запетая" 3014 3015 #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name 3016 #: classic.xml:24 3017 msgid "Classic" 3018 msgstr "Класическа" 3019 3020 #. (itstool) path: style-scheme/_description 3021 #: classic.xml:26 3022 msgid "Classic color scheme" 3023 msgstr "Класическа цветова схема" 3024 3025 #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name 3026 #: cobalt.xml:26 3027 msgid "Cobalt" 3028 msgstr "Cobalt" 3029 3030 #. (itstool) path: style-scheme/_description 3031 #: cobalt.xml:28 3032 msgid "Blue based color scheme" 3033 msgstr "Синя цветова схема" 3034 3035 #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name 3036 #: kate.xml:24 3037 msgid "Kate" 3038 msgstr "Kate" 3039 3040 #. (itstool) path: style-scheme/_description 3041 #: kate.xml:26 3042 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" 3043 msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate" 3044 3045 #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name 3046 #: oblivion.xml:25 3047 msgid "Oblivion" 3048 msgstr "Oblivion" 3049 3050 #. (itstool) path: style-scheme/_description 3051 #: oblivion.xml:28 3052 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" 3053 msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango" 3054 3055 #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name 3056 #: solarized-dark.xml:24 3057 msgid "Solarized Dark" 3058 msgstr "Solarized — тъмна" 3059 3060 #. (itstool) path: style-scheme/_description 3061 #: solarized-dark.xml:26 3062 msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" 3063 msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — тъмна" 3064 3065 #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name 3066 #: solarized-light.xml:24 3067 msgid "Solarized Light" 3068 msgstr "Solarized — светла" 3069 3070 #. (itstool) path: style-scheme/_description 3071 #: solarized-light.xml:26 3072 msgid "Color scheme using Solarized light color palette" 3073 msgstr "Цветова схема базирана на Solarized — светла" 3074 3075 #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name 3076 #: tango.xml:24 3077 msgid "Tango" 3078 msgstr "Tango" 3079 3080 #. (itstool) path: style-scheme/_description 3081 #: tango.xml:26 3082 msgid "Color scheme using Tango color palette" 3083 msgstr "Цветова схема базирана на Tango" 3084 3085 #: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 3086 msgid "Document Words" 3087 msgstr "Думи от документа" 3088 3089 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 3090 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 3091 msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за прекодиране" 3092 3093 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 710 #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949 711 #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:946 3094 712 #, c-format 3095 msgid "Error during conversion: %s" 3096 msgstr "Грешка при прекодиране: %s" 3097 3098 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 713 msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" 714 msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в регулярния израз „%s“" 715 716 #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179 717 #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1176 3099 718 #, c-format 3100 msgid "Conversion from character set '%s' to 'UTF-8' is not supported" 3101 msgstr "Не се поддържа прекодиране от „%s“ към „UTF-8“" 3102 3103 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 3104 #, c-format 3105 msgid "Could not open converter from '%s' to 'UTF-8'" 3106 msgstr "Модулът за прекодиране от „%s“ към „UTF-8“ не може да бъде зареден" 3107 3108 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 3109 msgid "Invalid object, not initialized" 3110 msgstr "Неправилен, неинициализиран обект" 3111 3112 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 3113 #, c-format 3114 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" 3115 msgstr "Непълна последователност в „UTF-8“ във входа за прекодиране" 3116 3117 #. Tooltip style 3118 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 3119 msgid "Completion Info" 3120 msgstr "Информация за дописване" 3121 3122 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 3123 msgid "Provider" 3124 msgstr "Предоставящ модул" 3125 3126 #. regex_new could fail, for instance if there are different 3127 #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is 3128 #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming 3129 #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) 3130 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 3131 #, c-format 3132 msgid "" 3133 "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " 3134 "process will be slower than usual.\n" 3135 "The error was: %s" 3136 msgstr "" 3137 "Не могат да се съставят регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на " 3138 "синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n" 3139 "Грешката е: %s" 3140 3141 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 3142 msgid "" 3143 "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " 3144 "disabled" 3145 msgstr "" 3146 "Оцветяването на един ред отне твърде много време. Оцветяването на синтаксиса " 3147 "ще бъде изключено." 3148 3149 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 3150 #, c-format 3151 msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" 3152 msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{…@start}“" 3153 3154 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 3155 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5966 3156 #, c-format 3157 msgid "duplicated context id '%s'" 3158 msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря" 3159 3160 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6080 3161 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6140 3162 #, c-format 3163 msgid "" 3164 "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " 3165 "'%s'" 3166 msgstr "" 3167 "налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в " 3168 "езика „%s“, указател „%s“ " 3169 3170 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6154 3171 #, c-format 3172 msgid "invalid context reference '%s'" 3173 msgstr "неправилен указател към контекст „%s“" 3174 3175 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6173 3176 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6183 3177 #, c-format 3178 msgid "unknown context '%s'" 3179 msgstr "непознат контекст „%s“" 3180 3181 #: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6282 3182 #, c-format 3183 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" 3184 msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)." 3185 3186 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 3187 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 3188 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 3189 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 3190 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 3191 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 3192 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 3193 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 3194 msgid "Unicode" 3195 msgstr "Уникод" 3196 3197 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 3198 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 3199 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 3200 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 3201 msgid "Western" 3202 msgstr "Западноевропейско" 3203 3204 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 3205 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 3206 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 3207 msgid "Central European" 3208 msgstr "Централноевропейско" 3209 3210 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 3211 msgid "South European" 3212 msgstr "Южноевропейско" 3213 3214 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 3215 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 3216 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 3217 msgid "Baltic" 3218 msgstr "Балтийско" 3219 3220 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 3221 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 3222 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 3223 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 3224 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 3225 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 3226 msgid "Cyrillic" 3227 msgstr "Кирилица" 3228 3229 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 3230 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 3231 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 3232 msgid "Arabic" 3233 msgstr "Арабско" 3234 3235 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 3236 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 3237 msgid "Greek" 3238 msgstr "Гръцко" 3239 3240 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 3241 msgid "Hebrew Visual" 3242 msgstr "Визуален иврит" 3243 3244 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 3245 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 3246 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 3247 msgid "Turkish" 3248 msgstr "Турско" 3249 3250 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 3251 msgid "Nordic" 3252 msgstr "Скандинавско" 3253 3254 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 3255 msgid "Celtic" 3256 msgstr "Келтско" 3257 3258 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 3259 msgid "Romanian" 3260 msgstr "Румънско" 3261 3262 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 3263 msgid "Armenian" 3264 msgstr "Арменско" 3265 3266 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 3267 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 3268 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 3269 msgid "Chinese Traditional" 3270 msgstr "Китайско — традиционно" 3271 3272 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 3273 msgid "Cyrillic/Russian" 3274 msgstr "Кирилица — руска" 3275 3276 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 3277 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 3278 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 3279 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 3280 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 3281 msgid "Japanese" 3282 msgstr "Японско" 3283 3284 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 3285 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 3286 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 3287 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 3288 msgid "Korean" 3289 msgstr "Корейско" 3290 3291 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 3292 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 3293 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 3294 msgid "Chinese Simplified" 3295 msgstr "Китайско — опростено" 3296 3297 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 3298 msgid "Georgian" 3299 msgstr "Грузинско" 3300 3301 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 3302 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 3303 msgid "Hebrew" 3304 msgstr "Иврит" 3305 3306 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 3307 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 3308 msgstr "Кирилица — украинска" 3309 3310 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 3311 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 3312 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 3313 msgid "Vietnamese" 3314 msgstr "Виетнамско" 3315 3316 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 3317 msgid "Thai" 3318 msgstr "Тайско" 3319 3320 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 3321 msgid "Unknown" 3322 msgstr "Непознато" 3323 3324 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by 3325 #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may 3326 #. * want to customize it adding encodings that are common in your 3327 #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese 3328 #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding 3329 #. * (covering English and most Western European languages) if you think 3330 #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic 3331 #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the 3332 #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only 3333 #. * recognized encodings are used. See 3334 #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 3335 #. * for a list of supported encodings. 3336 #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. 3337 #. 3338 #: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 3339 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" 3340 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1251', 'UTF-16', 'KOI8-R']" 3341 3342 #: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:508 3343 msgid "" 3344 "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " 3345 "fallback character." 3346 msgstr "Грешка при прекодирането на знак, той бе заместен със знак за замяна." 3347 3348 #: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:615 3349 msgid "File too big." 3350 msgstr "Прекалено голям файл." 3351 3352 #: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:769 3353 msgid "Not a regular file." 3354 msgstr "Не е обикновен файл." 3355 3356 #: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:968 3357 msgid "The file is externally modified." 3358 msgstr "Файлът е променен от друга програма." 3359 3360 #: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1420 3361 msgid "The buffer contains invalid characters." 3362 msgstr "Буферът съдържа непознати знаци." 3363 3364 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 3365 #, c-format 3366 msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" 3367 msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“" 3368 3369 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 3370 #, c-format 3371 msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" 719 msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" 3372 720 msgstr "" 3373 721 "в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи " 3374 722 "знаци" 3375 723 3376 #: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:129724 #: gtksourceview/gtksourceregex.c:128 3377 725 msgid "using \\C is not supported in language definitions" 3378 726 msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа" 3379 727 3380 728 #. TODO: have a ChooserDialog? 3381 #: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 729 #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 730 #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:178 3382 731 msgid "Select a Style" 3383 732 msgstr "Избор на стил" 3384 733 3385 #: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 734 #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 735 #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:182 3386 736 msgid "_Cancel" 3387 737 msgstr "_Отказ" 3388 738 3389 #: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 739 #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 740 #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:183 3390 741 msgid "_Select" 3391 742 msgstr "_Избор" 3392 743 3393 744 #. create redo menu_item. 3394 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1683745 #: gtksourceview/gtksourceview.c:1810 3395 746 msgid "_Redo" 3396 747 msgstr "_Повтаряне" 3397 748 3398 749 #. create undo menu_item. 3399 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1694750 #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 3400 751 msgid "_Undo" 3401 752 msgstr "_Отмяна" 3402 753 3403 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1713754 #: gtksourceview/gtksourceview.c:1840 gtksourceview/gtksourceview.c:1806 3404 755 msgid "All _Upper Case" 3405 756 msgstr "Да са _главни" 3406 757 3407 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1723758 #: gtksourceview/gtksourceview.c:1850 gtksourceview/gtksourceview.c:1810 3408 759 msgid "All _Lower Case" 3409 760 msgstr "Да са _малки" 3410 761 3411 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1733762 #: gtksourceview/gtksourceview.c:1860 gtksourceview/gtksourceview.c:1814 3412 763 msgid "_Invert Case" 3413 764 msgstr "_Обръщане на регистъра" 3414 765 3415 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1743766 #: gtksourceview/gtksourceview.c:1870 gtksourceview/gtksourceview.c:1818 3416 767 msgid "_Title Case" 3417 768 msgstr "_Заглавни начални букви" 3418 769 3419 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1753770 #: gtksourceview/gtksourceview.c:1880 gtksourceview/gtksourceview.c:1822 3420 771 msgid "C_hange Case" 3421 772 msgstr "_Смяна на регистъра" 773 774 #. (itstool) path: Adwaita-dark.xml/style-scheme@_name 775 #: Adwaita-dark.xml:20 776 msgid "Adwaita Dark" 777 msgstr "Adwaita, тъмна" 778 779 #. (itstool) path: style-scheme/_description 780 #: Adwaita-dark.xml:22 Adwaita.xml:22 781 msgid "An style scheme for Adwaita" 782 msgstr "Стилова схема за Adwaita" 783 784 #. (itstool) path: Adwaita.xml/style-scheme@_name 785 #: Adwaita.xml:20 786 msgid "Adwaita" 787 msgstr "Adwaita" 788 789 #. (itstool) path: classic-dark.xml/style-scheme@_name 790 #: classic-dark.xml:22 791 msgid "Classic Dark" 792 msgstr "Класическа, тъмна" 793 794 #. (itstool) path: style-scheme/_description 795 #: classic-dark.xml:24 796 msgid "Classic dark color scheme" 797 msgstr "Класическа тъмна цветова схема" 798 799 #. (itstool) path: cobalt-light.xml/style-scheme@_name 800 #: cobalt-light.xml:20 801 msgid "Cobalt Light" 802 msgstr "Cobalt, светла" 803 804 #. (itstool) path: style-scheme/_description 805 #: kate-dark.xml:24 806 msgid "Dark color scheme used in the Kate text editor" 807 msgstr "Тъмна цветова схема използвана в текстовия редактор Kate" 808 809 #: gtksourceview/completion-providers/snippets/gtksourcecompletionsnippets.c:407 810 msgid "Snippets" 811 msgstr "Изрезки" 812 813 #: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:206 814 #: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:210 815 #, c-format 816 msgid "%d of %u" 817 msgstr "%d от %u" 818 819 #: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.ui:59 820 msgid "_Details" 821 msgstr "_Подробности" 822 823 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6279 824 #, c-format 825 msgid "Missing main language definition (id = “%s”)." 826 msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = „%s“)." 827 828 #: gtksourceview/implregex.c:609 829 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 830 msgstr "очаква се шестнадесетичен знак или „}“" 831 832 #: gtksourceview/implregex.c:625 833 msgid "hexadecimal digit expected" 834 msgstr "очаква се шестнадесетичен знак" 835 836 #: gtksourceview/implregex.c:665 837 msgid "missing “<” in symbolic reference" 838 msgstr "указател към знак, в който липсва „<“" 839 840 #: gtksourceview/implregex.c:674 841 msgid "unfinished symbolic reference" 842 msgstr "незавършен указател към знак" 843 844 #: gtksourceview/implregex.c:681 845 msgid "zero-length symbolic reference" 846 msgstr "указател към знак с нулева дължина" 847 848 #: gtksourceview/implregex.c:692 849 msgid "digit expected" 850 msgstr "очаква се знак" 851 852 #: gtksourceview/implregex.c:710 853 msgid "illegal symbolic reference" 854 msgstr "неправилен указател към знак" 855 856 #: gtksourceview/implregex.c:773 857 msgid "stray final “\\”" 858 msgstr "излишен знак „\\“ в края" 859 860 #: gtksourceview/implregex.c:777 861 msgid "unknown escape sequence" 862 msgstr "непозната екранираща последователност" 863 864 #: gtksourceview/implregex.c:787 865 #, c-format 866 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 867 msgstr "Грешка при анализа на заместващия текст „%s“ при знак %lu: %s" 868 869 #: gtksourceview/vim/gtksourceviminsert.c:490 870 msgid "-- INSERT --" 871 msgstr "-- ВМЪКНАТО --" 872 873 #: gtksourceview/vim/gtksourcevimreplace.c:125 874 msgid "-- REPLACE --" 875 msgstr "-- ЗАМЯНА --" 876 877 #: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:299 878 msgid "-- VISUAL --" 879 msgstr "-- ВИДИМО --" 880 881 #: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:302 882 msgid "-- VISUAL LINE --" 883 msgstr "-- ВИДИМА ЛИНИЯ --" 884 885 #: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:305 886 msgid "-- VISUAL BLOCK --" 887 msgstr "-- ВИДИМ БЛОК --" 888 889 #~ msgid "Disabled" 890 #~ msgstr "Изключени" 891 892 #~ msgid "Before" 893 #~ msgstr "Преди" 894 895 #~ msgid "After" 896 #~ msgstr "След" 897 898 #~ msgid "Always" 899 #~ msgstr "Винаги" 900 901 #~ msgid "Space" 902 #~ msgstr "Интервал" 903 904 #~ msgid "Tab" 905 #~ msgstr "Табулатор" 906 907 #~ msgid "Newline" 908 #~ msgstr "Нов ред" 909 910 #~ msgid "Non Breaking Whitespace" 911 #~ msgstr "Интервал без разделяне" 912 913 #~ msgid "Leading" 914 #~ msgstr "Междуредие" 915 916 #~ msgid "Text" 917 #~ msgstr "Текст" 918 919 #~ msgid "Trailing" 920 #~ msgstr "В края на реда" 921 922 #~ msgid "ActionScript" 923 #~ msgstr "ActionScript" 924 925 #~ msgid "Comment" 926 #~ msgstr "Коментар" 927 928 #~ msgid "Error" 929 #~ msgstr "Грешка" 930 931 #~ msgid "String" 932 #~ msgstr "Низ" 933 934 #~ msgid "External" 935 #~ msgstr "Пакети и имена" 936 937 #~ msgid "Declaration" 938 #~ msgstr "Декларация" 939 940 #~ msgid "Storage Class" 941 #~ msgstr "Клас за съхранение" 942 943 #~ msgid "Scope Declaration" 944 #~ msgstr "Декларация на обхват" 945 946 #~ msgid "Keyword" 947 #~ msgstr "Ключова дума" 948 949 #~ msgid "Null Value" 950 #~ msgstr "Стойност null" 951 952 #~ msgid "Boolean value" 953 #~ msgstr "Булева стойност" 954 955 #~ msgid "Number" 956 #~ msgstr "Число" 957 958 #~ msgid "Future Reserved Keywords" 959 #~ msgstr "Бъдещи запазени думи" 960 961 #~ msgid "Data Type" 962 #~ msgstr "Тип на данната" 963 964 #~ msgid "Ada" 965 #~ msgstr "Ada" 966 967 #~ msgid "Decimal number" 968 #~ msgstr "Десетично число" 969 970 #~ msgid "Preprocessor" 971 #~ msgstr "Предпроцесор" 972 973 #~ msgid "Arbitrary base number" 974 #~ msgstr "Число в някаква бройна система" 975 976 #~ msgid "Real number" 977 #~ msgstr "Реално число" 978 979 #~ msgid "Escaped Character" 980 #~ msgstr "Екраниран знак" 981 982 #~ msgid "ANS-Forth94" 983 #~ msgstr "ANS-Forth94" 984 985 #~ msgid "Obsolete Keyword" 986 #~ msgstr "Неподдържана клавиатура" 987 988 #~ msgid "Alert" 989 #~ msgstr "Сигнал" 990 991 #~ msgid "Character" 992 #~ msgstr "Знак" 993 994 #~ msgid "Word" 995 #~ msgstr "Дума" 996 997 #~ msgid "Constant" 998 #~ msgstr "Константа" 999 1000 #~ msgid "Variable" 1001 #~ msgstr "Променлива" 1002 1003 #~ msgid "Local Variable" 1004 #~ msgstr "Локална променлива" 1005 1006 #~ msgid "Single Number" 1007 #~ msgstr "Число" 1008 1009 #~ msgid "Double Number" 1010 #~ msgstr "Голямо число" 1011 1012 #~ msgid "Float" 1013 #~ msgstr "Число с плаваща запетая" 1014 1015 #~ msgid "ASP" 1016 #~ msgstr "ASP" 1017 1018 #~ msgid "Function" 1019 #~ msgstr "Функция" 1020 1021 #~ msgid "Operator" 1022 #~ msgstr "Оператор" 1023 1024 #~ msgid "ASP Object" 1025 #~ msgstr "Обект на ASP" 1026 1027 #~ msgid "VBScript and ADO constants" 1028 #~ msgstr "Константи на VBScript и ADO" 1029 1030 #~ msgid "Special constant" 1031 #~ msgstr "Специална константа" 1032 1033 #~ msgid "Automake" 1034 #~ msgstr "Automake" 1035 1036 #~ msgid "Automake Variable" 1037 #~ msgstr "Променлива на Automake" 1038 1039 #~ msgid "Primary" 1040 #~ msgstr "Първична цел" 1041 1042 #~ msgid "Secondary" 1043 #~ msgstr "Вторична цел" 1044 1045 #~ msgid "Prefix" 1046 #~ msgstr "Префикс" 1047 1048 #~ msgid "Optional Target" 1049 #~ msgstr "Незадължителна цел" 1050 1051 #~ msgid "Built-in Target" 1052 #~ msgstr "Вградена цел" 1053 1054 #~ msgid "Other Keyword" 1055 #~ msgstr "Друга ключова дума" 1056 1057 #~ msgid "Substitution" 1058 #~ msgstr "Заместване" 1059 1060 #~ msgid "awk" 1061 #~ msgstr "awk" 1062 1063 #~ msgid "Pattern" 1064 #~ msgstr "Шаблон" 1065 1066 #~ msgid "Builtin Function" 1067 #~ msgstr "Вградена функция" 1068 1069 #~ msgid "BennuGD" 1070 #~ msgstr "BennuGD" 1071 1072 #~ msgid "Identifier" 1073 #~ msgstr "Идентификатор" 1074 1075 #~ msgid "Floating point number" 1076 #~ msgstr "Число с плаващата запетая" 1077 1078 #~ msgid "Hexadecimal number" 1079 #~ msgstr "Шестнадесетично число" 1080 1081 #~ msgid "BibTeX" 1082 #~ msgstr "BibTeX" 1083 1084 #~ msgid "Entries" 1085 #~ msgstr "Заместващи последователности" 1086 1087 #~ msgid "Field" 1088 #~ msgstr "Поле" 1089 1090 #~ msgid "Bluespec SystemVerilog" 1091 #~ msgstr "Bluespec SystemVerilog" 1092 1093 #~ msgid "System Task" 1094 #~ msgstr "Системна задача" 1095 1096 #~ msgid "Annotation" 1097 #~ msgstr "Анотация" 1098 1099 #~ msgid "Attribute" 1100 #~ msgstr "Атрибут" 1101 1102 #~ msgid "Import BVI" 1103 #~ msgstr "Import BVI" 1104 1105 #~ msgid "Type" 1106 #~ msgstr "Тип" 1107 1108 #~ msgid "Boo" 1109 #~ msgstr "Boo" 1110 1111 #~ msgid "Multiline string" 1112 #~ msgstr "Низ на няколко реда" 1113 1114 #~ msgid "Regular Expression" 1115 #~ msgstr "Регулярен израз" 1116 1117 #~ msgid "Namespace" 1118 #~ msgstr "Пространство на имена" 1119 1120 #~ msgid "Definition" 1121 #~ msgstr "Дефиниция" 1122 1123 #~ msgid "Special Variable" 1124 #~ msgstr "Специална променлива" 1125 1126 #~ msgid "Boolean" 1127 #~ msgstr "Булева стойност" 1128 1129 #~ msgid "Bindings" 1130 #~ msgstr "Свързвания" 1131 1132 #~ msgid "Included File" 1133 #~ msgstr "Включен файл" 1134 1135 #~ msgid "Octal number" 1136 #~ msgstr "Осмично число" 1137 1138 #~ msgid "Swizzle operator" 1139 #~ msgstr "Оператор за пренареждане" 1140 1141 #~ msgid "Builtin" 1142 #~ msgstr "Вграден обект" 1143 1144 #~ msgid "ChangeLog" 1145 #~ msgstr "Дневник на промените" 1146 1147 #~ msgid "Date" 1148 #~ msgstr "Дата" 1149 1150 #~ msgid "Name" 1151 #~ msgstr "Име" 1152 1153 #~ msgid "E-mail address" 1154 #~ msgstr "Адрес на е-поща" 1155 1156 #~ msgid "File" 1157 #~ msgstr "Файл" 1158 1159 #~ msgid "Bullet" 1160 #~ msgstr "Водач" 1161 1162 #~ msgid "Release" 1163 #~ msgstr "Версия" 1164 1165 #~ msgid "C" 1166 #~ msgstr "C" 1167 1168 #~ msgid "Common Defines" 1169 #~ msgstr "Общи дефиниции" 1170 1171 #~ msgid "printf Conversion" 1172 #~ msgstr "Преобразуване на printf" 1173 1174 #~ msgid "Standard stream" 1175 #~ msgstr "Стандартен поток" 1176 1177 #~ msgid "Signal name" 1178 #~ msgstr "Име на сигнал" 1179 1180 #~ msgid "CMake" 1181 #~ msgstr "CMake" 1182 1183 #~ msgid "Builtin Command" 1184 #~ msgstr "Вградена команда" 1185 1186 #~ msgid "Deprecated Builtin Command" 1187 #~ msgstr "Остаряла вградена команда" 1188 1189 #~ msgid "Builtin Variable" 1190 #~ msgstr "Вградена променлива" 1191 1192 #~ msgid "Control Keyword" 1193 #~ msgstr "Контролна ключова дума" 1194 1195 #~ msgid "COBOL" 1196 #~ msgstr "COBOL" 1197 1198 #~ msgid "Statement" 1199 #~ msgstr "Израз без стойност" 1200 1201 #~ msgid "C++" 1202 #~ msgstr "C++" 1203 1204 #~ msgid "C#" 1205 #~ msgstr "C#" 1206 1207 #~ msgid "String Format" 1208 #~ msgstr "Формат на низ" 1209 1210 #~ msgid "CSS" 1211 #~ msgstr "CSS" 1212 1213 #~ msgid "Others 2" 1214 #~ msgstr "Други 2" 1215 1216 #~ msgid "Color" 1217 #~ msgstr "Цвят" 1218 1219 #~ msgid "Others 3" 1220 #~ msgstr "Други 3" 1221 1222 #~ msgid "Decimal" 1223 #~ msgstr "Десетично число" 1224 1225 #~ msgid "Dimension" 1226 #~ msgstr "Размер" 1227 1228 #~ msgid "Property Value" 1229 #~ msgstr "Стойност на свойство" 1230 1231 #~ msgid "at-rules" 1232 #~ msgstr "Правила „@“" 1233 1234 #~ msgid "ID Selector" 1235 #~ msgstr "Селектор по идентификатор" 1236 1237 #~ msgid "Class Selector" 1238 #~ msgstr "Селектор по клас" 1239 1240 #~ msgid "Tag Name Selector" 1241 #~ msgstr "Селектор по име на етикета" 1242 1243 #~ msgid "CSV" 1244 #~ msgstr "CSV" 1245 1246 #~ msgid "Escaped character" 1247 #~ msgstr "Екраниран знак" 1248 1249 #~ msgid "CUDA" 1250 #~ msgstr "CUDA" 1251 1252 #~ msgid "Global Functions" 1253 #~ msgstr "Глобални функции" 1254 1255 #~ msgid "Device Functions" 1256 #~ msgstr "Функции за устройство" 1257 1258 #~ msgid "Global Variables" 1259 #~ msgstr "Глобални променливи" 1260 1261 #~ msgid "Defaults" 1262 #~ msgstr "Стандартни стойности" 1263 1264 #~ msgid "Shebang" 1265 #~ msgstr "Решетка с удивителна" 1266 1267 #~ msgid "Documentation comment" 1268 #~ msgstr "Документиращ коментар" 1269 1270 #~ msgid "Documentation comment element" 1271 #~ msgstr "Елемент от документиращ коментар" 1272 1273 #~ msgid "Special character (inside a string)" 1274 #~ msgstr "Специален знак (в низ)" 1275 1276 #~ msgid "Base-N number" 1277 #~ msgstr "Цяло число в основа N" 1278 1279 #~ msgid "Complex number" 1280 #~ msgstr "Комплексно число" 1281 1282 #~ msgid "Built-in identifier" 1283 #~ msgstr "Вграден идентификатор" 1284 1285 #~ msgid "Data type" 1286 #~ msgstr "Тип на данна" 1287 1288 #~ msgid "Preprocessor directive" 1289 #~ msgstr "Директива на предпроцесора" 1290 1291 #~ msgid "Warning" 1292 #~ msgstr "Предупреждение" 1293 1294 #~ msgid "Reserved keyword" 1295 #~ msgstr "Запазена ключова дума" 1296 1297 #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" 1298 #~ msgstr "Бележка (FIXME, TODO, XXX, и т.н.)" 1299 1300 #~ msgid "Underlined" 1301 #~ msgstr "Подчертано" 1302 1303 #~ msgid "Heading 0" 1304 #~ msgstr "Заглавие 0" 1305 1306 #~ msgid "Heading 1" 1307 #~ msgstr "Заглавие 1" 1308 1309 #~ msgid "Heading 2" 1310 #~ msgstr "Заглавие 2" 1311 1312 #~ msgid "Heading 3" 1313 #~ msgstr "Заглавие 3" 1314 1315 #~ msgid "Heading 4" 1316 #~ msgstr "Заглавие 4" 1317 1318 #~ msgid "Heading 5" 1319 #~ msgstr "Заглавие 5" 1320 1321 #~ msgid "Heading 6" 1322 #~ msgstr "Заглавие 6" 1323 1324 #~ msgid ".desktop" 1325 #~ msgstr ".desktop" 1326 1327 #~ msgid "Group" 1328 #~ msgstr "Група" 1329 1330 #~ msgid "Key" 1331 #~ msgstr "Ключ" 1332 1333 #~ msgid "Translation" 1334 #~ msgstr "Превод" 1335 1336 #~ msgid "Exec parameter" 1337 #~ msgstr "Параметър при изпълнение" 1338 1339 #~ msgid "Encoding" 1340 #~ msgstr "Кодиране" 1341 1342 #~ msgid "Main Category" 1343 #~ msgstr "Основна категория" 1344 1345 #~ msgid "Additional Category" 1346 #~ msgstr "Допълнителна категория" 1347 1348 #~ msgid "Reserved Category" 1349 #~ msgstr "Запазена категория" 1350 1351 #~ msgid "Diff" 1352 #~ msgstr "Разлики" 1353 1354 #~ msgid "Added line" 1355 #~ msgstr "Добавен ред" 1356 1357 #~ msgid "Removed line" 1358 #~ msgstr "Премахнат ред" 1359 1360 #~ msgid "Changed line" 1361 #~ msgstr "Променен ред" 1362 1363 #~ msgid "Special case" 1364 #~ msgstr "Специален случай" 1365 1366 #~ msgid "Location" 1367 #~ msgstr "Местоположение" 1368 1369 #~ msgid "Ignore" 1370 #~ msgstr "Игнориране" 1371 1372 #~ msgid "D" 1373 #~ msgstr "D" 1374 1375 #~ msgid "Special Token" 1376 #~ msgstr "Специална лексема" 1377 1378 #~ msgid "Binary number" 1379 #~ msgstr "Двоично число" 1380 1381 #~ msgid "DocBook" 1382 #~ msgstr "DocBook" 1383 1384 #~ msgid "Header Elements" 1385 #~ msgstr "Заглавни елементи" 1386 1387 #~ msgid "Formatting Elements" 1388 #~ msgstr "Форматиращи елементи" 1389 1390 #~ msgid "GUI Elements" 1391 #~ msgstr "Елементи на ГПИ" 1392 1393 #~ msgid "Structural Elements" 1394 #~ msgstr "Структурни елементи" 1395 1396 #~ msgid "Command" 1397 #~ msgstr "Команда" 1398 1399 #~ msgid "Graphviz Dot" 1400 #~ msgstr "Graphviz Dot" 1401 1402 #~ msgid "Attribute name" 1403 #~ msgstr "Име на атрибут" 1404 1405 #~ msgid "DPatch" 1406 #~ msgstr "DPatch" 1407 1408 #~ msgid "Patch Start" 1409 #~ msgstr "Начало на кръпка" 1410 1411 #~ msgid "DTD" 1412 #~ msgstr "DTD" 1413 1414 #~ msgid "entity" 1415 #~ msgstr "заместваща последователност" 1416 1417 #~ msgid "decl" 1418 #~ msgstr "декларация" 1419 1420 #~ msgid "error" 1421 #~ msgstr "грешка" 1422 1423 #~ msgid "Quoted Value" 1424 #~ msgstr "Цитирана стойност" 1425 1426 #~ msgid "Eiffel" 1427 #~ msgstr "Eiffel" 1428 1429 #~ msgid "Debug" 1430 #~ msgstr "Изчистване на грешки" 1431 1432 #~ msgid "Assertion" 1433 #~ msgstr "Предположение" 1434 1435 #~ msgid "Design by Contract" 1436 #~ msgstr "Договор на програмата" 1437 1438 #~ msgid "Exception Handling" 1439 #~ msgstr "Обработка на изключения" 1440 1441 #~ msgid "Predefined Variable" 1442 #~ msgstr "Предефинирана променлива" 1443 1444 #~ msgid "Void Value" 1445 #~ msgstr "Стойност void" 1446 1447 #~ msgid "Boolean Value" 1448 #~ msgstr "Булева стойност" 1449 1450 #~ msgid "Erlang" 1451 #~ msgstr "Erlang" 1452 1453 #~ msgid "Atom" 1454 #~ msgstr "Атом" 1455 1456 #~ msgid "Base-N Integer" 1457 #~ msgstr "Цяло число в основа N" 1458 1459 #~ msgid "Compiler Directive" 1460 #~ msgstr "Директива към компилатора" 1461 1462 #~ msgid "FCL" 1463 #~ msgstr "FCL" 1464 1465 #~ msgid "Floating Point" 1466 #~ msgstr "Плаваща запетая" 1467 1468 #~ msgid "Block" 1469 #~ msgstr "Блок" 1470 1471 #~ msgid "Reserved Constant" 1472 #~ msgstr "Запазена константа" 1473 1474 #~ msgid "Forth" 1475 #~ msgstr "Forth" 1476 1477 #~ msgid "Debug Code" 1478 #~ msgstr "Код за изчистване на грешки" 1479 1480 #~ msgid "Error Text" 1481 #~ msgstr "Текст на грешка" 1482 1483 #~ msgid "Fortran 95" 1484 #~ msgstr "Fortran 95" 1485 1486 #~ msgid "Intrinsic function" 1487 #~ msgstr "Стандартна функция" 1488 1489 #~ msgid "BOZ Literal" 1490 #~ msgstr "Литерал „BOZ“" 1491 1492 #~ msgid "OpenMP directives" 1493 #~ msgstr "Директиви на OpenMP" 1494 1495 #~ msgid "F#" 1496 #~ msgstr "F#" 1497 1498 #~ msgid "Floating Point number" 1499 #~ msgstr "Число с плаващата запетая" 1500 1501 #~ msgid "Type, module or object keyword" 1502 #~ msgstr "Ключови думи за тип, модул или обект" 1503 1504 #~ msgid "Builtin-function keyword" 1505 #~ msgstr "Ключова дума за вградена функция" 1506 1507 #~ msgid "Labeled argument" 1508 #~ msgstr "Аргумент с етикет" 1509 1510 #~ msgid "Polymorphic Variant" 1511 #~ msgstr "Полиморфен вариант" 1512 1513 #~ msgid "Variant Constructor" 1514 #~ msgstr "Конструктор на варианти" 1515 1516 #~ msgid "Type Variable" 1517 #~ msgstr "Променлива за тип" 1518 1519 #~ msgid "Module Path" 1520 #~ msgstr "Път за модул" 1521 1522 #~ msgid "GAP" 1523 #~ msgstr "GAP" 1524 1525 #~ msgid "Thread Action" 1526 #~ msgstr "Действие с нишки" 1527 1528 #~ msgid "Thread Header" 1529 #~ msgstr "Заглавна част на нишка" 1530 1531 #~ msgid "Frame Number" 1532 #~ msgstr "Номер на кадъра" 1533 1534 #~ msgid "Address" 1535 #~ msgstr "Адрес" 1536 1537 #~ msgid "Filename" 1538 #~ msgstr "Име на файл" 1539 1540 #~ msgid "Optimized Out" 1541 #~ msgstr "Премахнато при оптимизация" 1542 1543 #~ msgid "Incomplete Sequence" 1544 #~ msgstr "Непълна последователност" 1545 1546 #~ msgid "Prompt" 1547 #~ msgstr "Подсказка" 1548 1549 #~ msgid "Genie" 1550 #~ msgstr "Genie" 1551 1552 #~ msgid "Builtin Constant" 1553 #~ msgstr "Вградена константа" 1554 1555 #~ msgid "Reserved Keywords" 1556 #~ msgstr "Запазени ключови думи" 1557 1558 #~ msgid "Go" 1559 #~ msgstr "Go" 1560 1561 #~ msgid "Imaginary number" 1562 #~ msgstr "Имагинерно число" 1563 1564 #~ msgid "gtk-doc" 1565 #~ msgstr "gtk-doc" 1566 1567 #~ msgid "Inline Documentation Section" 1568 #~ msgstr "Вмъкнат раздел с документация" 1569 1570 #~ msgid "Function Name" 1571 #~ msgstr "Име на функция" 1572 1573 #~ msgid "Signal Name" 1574 #~ msgstr "Име на сигнал" 1575 1576 #~ msgid "Property Name" 1577 #~ msgstr "Име на свойство" 1578 1579 #~ msgid "Parameter" 1580 #~ msgstr "Параметър" 1581 1582 #~ msgid "Return" 1583 #~ msgstr "Връщана стойност" 1584 1585 #~ msgid "Since" 1586 #~ msgstr "От" 1587 1588 #~ msgid "Deprecated" 1589 #~ msgstr "Изоставено" 1590 1591 #~ msgid "GtkRC" 1592 #~ msgstr "GtkRC" 1593 1594 #~ msgid "Widget State" 1595 #~ msgstr "Състояние на графичния обект" 1596 1597 #~ msgid "Include directive" 1598 #~ msgstr "Директива за включване" 1599 1600 #~ msgid "Haddock" 1601 #~ msgstr "Haddock" 1602 1603 #~ msgid "Inline Haddock Section" 1604 #~ msgstr "Вмъкнат раздел на Haddock" 1605 1606 #~ msgid "Haddock Directive" 1607 #~ msgstr "Директива за Haddock" 1608 1609 #~ msgid "Hyperlinked Identifier" 1610 #~ msgstr "Идентификатор с хипервръзка" 1611 1612 #~ msgid "Hyperlinked Module Name" 1613 #~ msgstr "Име на модул с хипервръзка" 1614 1615 #~ msgid "Escape" 1616 #~ msgstr "Екраниране" 1617 1618 #~ msgid "Emphasis" 1619 #~ msgstr "Наблягане" 1620 1621 #~ msgid "Monospace" 1622 #~ msgstr "Равноширок" 1623 1624 #~ msgid "Code Block" 1625 #~ msgstr "Блок с код" 1626 1627 #~ msgid "Header Property" 1628 #~ msgstr "Атрибут на заглавната част" 1629 1630 #~ msgid "Itemized list" 1631 #~ msgstr "Поточков списък" 1632 1633 #~ msgid "Enumerated list" 1634 #~ msgstr "Изброен списък" 1635 1636 #~ msgid "Definition list" 1637 #~ msgstr "Списък с дефиниции" 1638 1639 #~ msgid "URL" 1640 #~ msgstr "Адрес" 1641 1642 #~ msgid "Anchor" 1643 #~ msgstr "Котва" 1644 1645 #~ msgid "Haskell" 1646 #~ msgstr "Haskell" 1647 1648 #~ msgid "Symbol" 1649 #~ msgstr "Символ" 1650 1651 #~ msgid "Octal" 1652 #~ msgstr "Осмично" 1653 1654 #~ msgid "Hex" 1655 #~ msgstr "Hex" 1656 1657 #~ msgid "Literate Haskell" 1658 #~ msgstr "Literate Haskell" 1659 1660 #~ msgid "HTML" 1661 #~ msgstr "HTML" 1662 1663 #~ msgid "Tag" 1664 #~ msgstr "Етикет" 1665 1666 #~ msgid "Attribute Name" 1667 #~ msgstr "Име на атрибут" 1668 1669 #~ msgid "Attribute Value" 1670 #~ msgstr "Стойност на атрибут" 1671 1672 #~ msgid "Page title" 1673 #~ msgstr "Заглавие на страницата" 1674 1675 #~ msgid "Heading level 1" 1676 #~ msgstr "Заглавие, ниво 1" 1677 1678 #~ msgid "Heading level 2" 1679 #~ msgstr "Заглавие, ниво 2" 1680 1681 #~ msgid "Heading level 3" 1682 #~ msgstr "Заглавие, ниво 3" 1683 1684 #~ msgid "Heading level 4" 1685 #~ msgstr "Заглавие, ниво 4" 1686 1687 #~ msgid "Heading level 5" 1688 #~ msgstr "Заглавие, ниво 5" 1689 1690 #~ msgid "IDL-Exelis" 1691 #~ msgstr "IDL-Exelis" 1692 1693 #~ msgid "IDL" 1694 #~ msgstr "IDL" 1695 1696 #~ msgid "ImageJ" 1697 #~ msgstr "ImageJ" 1698 1699 #~ msgid "Commands" 1700 #~ msgstr "Команди" 1701 1702 #~ msgid "Storage Type" 1703 #~ msgstr "Тип на мястото за съхранение" 1704 1705 #~ msgid ".ini" 1706 #~ msgstr ".ini" 1707 1708 #~ msgid "Jade" 1709 #~ msgstr "Jade" 1710 1711 #~ msgid "DOCTYPE" 1712 #~ msgstr "Декларация на типа на документа" 1713 1714 #~ msgid "Processing instruction" 1715 #~ msgstr "Инструкция за обработка" 1716 1717 #~ msgid "Element name" 1718 #~ msgstr "Име на елемент" 1719 1720 #~ msgid "Attribute value" 1721 #~ msgstr "Стойност на атрибут" 1722 1723 #~ msgid "Tags" 1724 #~ msgstr "Етикети" 1725 1726 #~ msgid "Entity" 1727 #~ msgstr "Заместваща последователност" 1728 1729 #~ msgid "Java" 1730 #~ msgstr "Java" 1731 1732 #~ msgid "JavaScript" 1733 #~ msgstr "JavaScript" 1734 1735 #~ msgid "Undefined Value" 1736 #~ msgstr "Недефинирана стойност" 1737 1738 #~ msgid "Properties" 1739 #~ msgstr "Свойства" 1740 1741 #~ msgid "Constructors" 1742 #~ msgstr "Конструктори" 1743 1744 #~ msgid "J" 1745 #~ msgstr "J" 1746 1747 #~ msgid "Adverb" 1748 #~ msgstr "Наречие" 1749 1750 #~ msgid "Conjunction" 1751 #~ msgstr "Конюнкция" 1752 1753 #~ msgid "Control" 1754 #~ msgstr "Контролираща дума" 1755 1756 #~ msgid "Explicit Argument" 1757 #~ msgstr "Изричен аргумент" 1758 1759 #~ msgid "Global" 1760 #~ msgstr "Глобално присвояване" 1761 1762 #~ msgid "Lab Text" 1763 #~ msgstr "Текст за лаб" 1764 1765 #~ msgid "Local" 1766 #~ msgstr "Локално присвояване" 1767 1768 #~ msgid "Noun" 1769 #~ msgstr "Съществително" 1770 1771 #~ msgid "Explicit Noun Definition" 1772 #~ msgstr "Изрична дефиниция на съществително" 1773 1774 #~ msgid "Parens" 1775 #~ msgstr "Кръгли скоби" 1776 1777 #~ msgid "Primitive" 1778 #~ msgstr "Примитив" 1779 1780 #~ msgid "Verb" 1781 #~ msgstr "Глагол" 1782 1783 #~ msgid "Julia" 1784 #~ msgstr "Julia" 1785 1786 #~ msgid "Math Constant" 1787 #~ msgstr "Математическа константа" 1788 1789 #~ msgid "Special Constant" 1790 #~ msgstr "Специална константа" 1791 1792 #~ msgid "Macro" 1793 #~ msgstr "Макрос" 1794 1795 #~ msgid "External Command" 1796 #~ msgstr "Външна команда" 1797 1798 #~ msgid "Built-in Function" 1799 #~ msgstr "Вградена функция" 1800 1801 #~ msgid "Module" 1802 #~ msgstr "Модул" 1803 1804 #~ msgid "LaTeX" 1805 #~ msgstr "LaTeX" 1806 1807 #~ msgid "Math Mode" 1808 #~ msgstr "Математически режим" 1809 1810 #~ msgid "Inline Math Mode" 1811 #~ msgstr "Вмъкнат математически режим" 1812 1813 #~ msgid "Math Boundary" 1814 #~ msgstr "Математическа граница" 1815 1816 #~ msgid "Include" 1817 #~ msgstr "Включване" 1818 1819 #~ msgid "Verbatim" 1820 #~ msgstr "Дословно" 1821 1822 #~ msgid "Special Character" 1823 #~ msgstr "Специален знак" 1824 1825 #~ msgid "Part Heading" 1826 #~ msgstr "Заглавие на част" 1827 1828 #~ msgid "Chapter Heading" 1829 #~ msgstr "Заглавие на глава" 1830 1831 #~ msgid "Section Heading" 1832 #~ msgstr "Заглавие на раздел" 1833 1834 #~ msgid "SubSection Heading" 1835 #~ msgstr "Заглавие на подраздел" 1836 1837 #~ msgid "SubSubSection Heading" 1838 #~ msgstr "Заглавие на под-подраздел" 1839 1840 #~ msgid "Paragraph Heading" 1841 #~ msgstr "Заглавие на абзац" 1842 1843 #~ msgid "SubParagraph Heading" 1844 #~ msgstr "Заглавие на подабзац" 1845 1846 #~ msgid "Lex" 1847 #~ msgstr "Lex" 1848 1849 #~ msgid "Token" 1850 #~ msgstr "Лексема" 1851 1852 #~ msgid "Expression" 1853 #~ msgstr "Израз" 1854 1855 #~ msgid "libtool" 1856 #~ msgstr "libtool" 1857 1858 #~ msgid "Constants" 1859 #~ msgstr "Константи" 1860 1861 #~ msgid "Lua" 1862 #~ msgstr "Lua" 1863 1864 #~ msgid "Reserved Identifier" 1865 #~ msgstr "Запазен идентификатор" 1866 1867 #~ msgid "Label" 1868 #~ msgstr "Етикет" 1869 1870 #~ msgid "Nil Constant" 1871 #~ msgstr "Константата nil" 1872 1873 #~ msgid "m4" 1874 #~ msgstr "m4" 1875 1876 #~ msgid "m4 Comment" 1877 #~ msgstr "Коментар на m4" 1878 1879 #~ msgid "m4 Macro" 1880 #~ msgstr "Макрос на m4" 1881 1882 #~ msgid "Autoconf Macro" 1883 #~ msgstr "Макрос на autoconf" 1884 1885 #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" 1886 #~ msgstr "Изоставен макрос на autoconf" 1887 1888 #~ msgid "Makefile" 1889 #~ msgstr "Makefile" 1890 1891 #~ msgid "Assignment Right Hand Side" 1892 #~ msgstr "Дясна страна на присвояване" 1893 1894 #~ msgid "Assignment Left Hand Side" 1895 #~ msgstr "Лява страна на присвояване" 1896 1897 #~ msgid "targets" 1898 #~ msgstr "цели" 1899 1900 #~ msgid "prereq" 1901 #~ msgstr "изискано" 1902 1903 #~ msgid "command" 1904 #~ msgstr "команда" 1905 1906 #~ msgid "Trailing Tab" 1907 #~ msgstr "Краен табулатор" 1908 1909 #~ msgid "function" 1910 #~ msgstr "функция" 1911 1912 #~ msgid "keyword" 1913 #~ msgstr "ключова дума" 1914 1915 #~ msgid "Mallard" 1916 #~ msgstr "Mallard" 1917 1918 #~ msgid "Page Elements" 1919 #~ msgstr "Елементи към страницата" 1920 1921 #~ msgid "Section Elements" 1922 #~ msgstr "Елементи към раздела" 1923 1924 #~ msgid "Block Elements" 1925 #~ msgstr "Блокови елементи" 1926 1927 #~ msgid "Inline Elements" 1928 #~ msgstr "Поредови елементи" 1929 1930 #~ msgid "Markdown" 1931 #~ msgstr "Markdown" 1932 1933 #~ msgid "Header" 1934 #~ msgstr "Заглавна част" 1935 1936 #~ msgid "Horizontal Rule" 1937 #~ msgstr "Хоризонтална черта" 1938 1939 #~ msgid "List Marker" 1940 #~ msgstr "Маркер за списък" 1941 1942 #~ msgid "Code" 1943 #~ msgstr "Код" 1944 1945 #~ msgid "Blockquote Marker" 1946 #~ msgstr "Маркер за цитат" 1947 1948 #~ msgid "Link Text" 1949 #~ msgstr "Хипервръзка" 1950 1951 #~ msgid "Image Marker" 1952 #~ msgstr "Маркер за изображение" 1953 1954 #~ msgid "Strong Emphasis" 1955 #~ msgstr "Силно наблягане" 1956 1957 #~ msgid "Backslash Escape" 1958 #~ msgstr "Екраниране с обратно наклонена черта" 1959 1960 #~ msgid "Line Break" 1961 #~ msgstr "Нов ред" 1962 1963 #~ msgid "Matlab" 1964 #~ msgstr "Matlab" 1965 1966 #~ msgid "MediaWiki" 1967 #~ msgstr "MediaWiki" 1968 1969 #~ msgid "Light Emphasis" 1970 #~ msgstr "Леко наблягане" 1971 1972 #~ msgid "Signature" 1973 #~ msgstr "Подпис" 1974 1975 #~ msgid "Link" 1976 #~ msgstr "Хипервръзка" 1977 1978 #~ msgid "Symbol on a Link" 1979 #~ msgstr "Знак на хипервръзка" 1980 1981 #~ msgid "Line" 1982 #~ msgstr "Ред" 1983 1984 #~ msgid "List" 1985 #~ msgstr "Списък" 1986 1987 #~ msgid "Magic Word" 1988 #~ msgstr "Магическа дума" 1989 1990 #~ msgid "Symbol of a Table" 1991 #~ msgstr "Знак за таблица" 1992 1993 #~ msgid "Preformatted" 1994 #~ msgstr "Запазване на форматирането" 1995 1996 #~ msgid "Redirect" 1997 #~ msgstr "Пренасочване" 1998 1999 #~ msgid "Title" 2000 #~ msgstr "Заглавие" 2001 2002 #~ msgid "Meson" 2003 #~ msgstr "Meson" 2004 2005 #~ msgid "Modelica" 2006 #~ msgstr "Modelica" 2007 2008 #~ msgid "Class type" 2009 #~ msgstr "Вид клас" 2010 2011 #~ msgid "Default Attribute" 2012 #~ msgstr "Подразбиращ се атрибут" 2013 2014 #~ msgid "MXML" 2015 #~ msgstr "MXML" 2016 2017 #~ msgid "CDATA delimiter" 2018 #~ msgstr "Разделител за знакови данни" 2019 2020 #~ msgid "Nemerle" 2021 #~ msgstr "Nemerle" 2022 2023 #~ msgid "NetRexx" 2024 #~ msgstr "NetRexx" 2025 2026 #~ msgid "Externals" 2027 #~ msgstr "Външни дефиниции" 2028 2029 #~ msgid "Options" 2030 #~ msgstr "Опции" 2031 2032 #~ msgid "Data Types" 2033 #~ msgstr "Типове данни" 2034 2035 #~ msgid "Special" 2036 #~ msgstr "Специална дума" 2037 2038 #~ msgid "Visibility" 2039 #~ msgstr "Видимост" 2040 2041 #~ msgid "Modifiers" 2042 #~ msgstr "Модификатори" 2043 2044 #~ msgid "Keywords" 2045 #~ msgstr "Ключови дума" 2046 2047 #~ msgid "Sub Keywords" 2048 #~ msgstr "Части от ключови думи" 2049 2050 #~ msgid "NSIS" 2051 #~ msgstr "NSIS" 2052 2053 #~ msgid "Objective-C" 2054 #~ msgstr "Objective-C" 2055 2056 #~ msgid "Objective-J" 2057 #~ msgstr "Objective-J" 2058 2059 #~ msgid "OCaml" 2060 #~ msgstr "OCaml" 2061 2062 #~ msgid "Ocamldoc Comments" 2063 #~ msgstr "Коментар на Ocamldoc" 2064 2065 #~ msgid "Standard Modules" 2066 #~ msgstr "Стандартни модули" 2067 2068 #~ msgid "OCL" 2069 #~ msgstr "OCL" 2070 2071 #~ msgid "Type Operators" 2072 #~ msgstr "Оператори за типове" 2073 2074 #~ msgid "Operation operator" 2075 #~ msgstr "Оператор за операция" 2076 2077 #~ msgid "Octave" 2078 #~ msgstr "Octave" 2079 2080 #~ msgid "Package Manager" 2081 #~ msgstr "Управление на пакет" 2082 2083 #~ msgid "OOC" 2084 #~ msgstr "OOC" 2085 2086 #~ msgid "Opal" 2087 #~ msgstr "Opal" 2088 2089 #~ msgid "Module Handler" 2090 #~ msgstr "Функция за обработка на модул" 2091 2092 #~ msgid "Keysymbol" 2093 #~ msgstr "Ключов символ" 2094 2095 #~ msgid "OpenCL" 2096 #~ msgstr "OpenCL" 2097 2098 #~ msgid "Global Function" 2099 #~ msgstr "Глобална функция" 2100 2101 #~ msgid "Device Function" 2102 #~ msgstr "Функция на устройството" 2103 2104 #~ msgid "Device Cast" 2105 #~ msgstr "Преобразуване на тип" 2106 2107 #~ msgid "OpenCL Constant" 2108 #~ msgstr "Константа в OpenCL" 2109 2110 #~ msgid "Global Variable" 2111 #~ msgstr "Глобална променлива" 2112 2113 #~ msgid "Pascal" 2114 #~ msgstr "Pascal" 2115 2116 #~ msgid "Perl" 2117 #~ msgstr "Perl" 2118 2119 #~ msgid "Line Directive" 2120 #~ msgstr "Директива за ред" 2121 2122 #~ msgid "Include Statement" 2123 #~ msgstr "Израз за включване" 2124 2125 #~ msgid "Heredoc" 2126 #~ msgstr "Документ Heredoc" 2127 2128 #~ msgid "Heredoc Bound" 2129 #~ msgstr "Режим свързан с Heredock" 2130 2131 #~ msgid "System Command" 2132 #~ msgstr "Системна команда" 2133 2134 #~ msgid "File Descriptor" 2135 #~ msgstr "Файлов дескриптор" 2136 2137 #~ msgid "POD" 2138 #~ msgstr "POD" 2139 2140 #~ msgid "POD Escape" 2141 #~ msgstr "Екраниране на POD" 2142 2143 #~ msgid "POD keyword" 2144 #~ msgstr "Ключова дума на POD" 2145 2146 #~ msgid "POD heading" 2147 #~ msgstr "Заглавна част на POD" 2148 2149 #~ msgid "PHP" 2150 #~ msgstr "PHP" 2151 2152 #~ msgid "Preprocessor tags" 2153 #~ msgstr "Етикет на предпроцесора" 2154 2155 #~ msgid "Common Function" 2156 #~ msgstr "Обща функция" 2157 2158 #~ msgid "Pig" 2159 #~ msgstr "Pig" 2160 2161 #~ msgid "Reserved Words" 2162 #~ msgstr "Запазени думи" 2163 2164 #~ msgid "Built In Functions" 2165 #~ msgstr "Вградени функции" 2166 2167 #~ msgid "Boolean values" 2168 #~ msgstr "Булеви стойности" 2169 2170 #~ msgid "Null" 2171 #~ msgstr "Null" 2172 2173 #~ msgid "pkg-config" 2174 #~ msgstr "pkg-config" 2175 2176 #~ msgid "Package Info" 2177 #~ msgstr "Информация за пакет" 2178 2179 #~ msgid "Fuzzy" 2180 #~ msgstr "Неточно" 2181 2182 #~ msgid "Prolog" 2183 #~ msgstr "Prolog" 2184 2185 #~ msgid "Puppet" 2186 #~ msgstr "Puppet" 2187 2188 #~ msgid "Resources" 2189 #~ msgstr "Ресурси" 2190 2191 #~ msgid "Parameters" 2192 #~ msgstr "Параметри" 2193 2194 #~ msgid "Metaparameters" 2195 #~ msgstr "Метапараметри" 2196 2197 #~ msgid "Functions" 2198 #~ msgstr "Функции" 2199 2200 #~ msgid "Values" 2201 #~ msgstr "Стойности" 2202 2203 #~ msgid "Variables" 2204 #~ msgstr "Променливи" 2205 2206 #~ msgid "Class names" 2207 #~ msgstr "Имена на класове" 2208 2209 #~ msgid "Python 3" 2210 #~ msgstr "Python 3" 2211 2212 #~ msgid "Format" 2213 #~ msgstr "Формат" 2214 2215 #~ msgid "Builtin Object" 2216 #~ msgstr "Вграден обект" 2217 2218 #~ msgid "Python" 2219 #~ msgstr "Python" 2220 2221 #~ msgid "String Conversion" 2222 #~ msgstr "Преобразуване към низ" 2223 2224 #~ msgid "Class Name" 2225 #~ msgstr "Име на клас" 2226 2227 #~ msgid "Decorator" 2228 #~ msgstr "Декоратор" 2229 2230 #~ msgid "R" 2231 #~ msgstr "R" 2232 2233 #~ msgid "Reserved Class" 2234 #~ msgstr "Запазен клас" 2235 2236 #~ msgid "Assignment Operator" 2237 #~ msgstr "Оператор за присвояване" 2238 2239 #~ msgid "Delimiter" 2240 #~ msgstr "Разделител" 2241 2242 #~ msgid "Integer Number" 2243 #~ msgstr "Цяло число" 2244 2245 #~ msgid "Define" 2246 #~ msgstr "Дефиниция" 2247 2248 #~ msgid "Section" 2249 #~ msgstr "Раздел" 2250 2251 #~ msgid "Spec Macro" 2252 #~ msgstr "Макрос на спецификацията" 2253 2254 #~ msgid "Directory Macro" 2255 #~ msgstr "Макрос за папка" 2256 2257 #~ msgid "Command Macro" 2258 #~ msgstr "Макрос за команда" 2259 2260 #~ msgid "Conditional Macro" 2261 #~ msgstr "Условен макрос" 2262 2263 #~ msgid "Other Macro" 2264 #~ msgstr "Друг макрос" 2265 2266 #~ msgid "Flow Conditional" 2267 #~ msgstr "Условен преход" 2268 2269 #~ msgid "RPM Variable" 2270 #~ msgstr "Променлива за RPM" 2271 2272 #~ msgid "Switch" 2273 #~ msgstr "Ключ" 2274 2275 #~ msgid "Email" 2276 #~ msgstr "Е-поща" 2277 2278 #~ msgid "reStructuredText" 2279 #~ msgstr "reStructuredText" 2280 2281 #~ msgid "Directive" 2282 #~ msgstr "Директива" 2283 2284 #~ msgid "Ruby" 2285 #~ msgstr "Ruby" 2286 2287 #~ msgid "Attribute Definition" 2288 #~ msgstr "Дефиниция на атрибут" 2289 2290 #~ msgid "Module handler" 2291 #~ msgstr "Функция за обработка на модул" 2292 2293 #~ msgid "Numeric literal" 2294 #~ msgstr "Литерал за число" 2295 2296 #~ msgid "Literal" 2297 #~ msgstr "Литерал" 2298 2299 #~ msgid "Rust" 2300 #~ msgstr "Rust" 2301 2302 #~ msgid "Scope" 2303 #~ msgstr "Обхват" 2304 2305 #~ msgid "Scala" 2306 #~ msgstr "Scala" 2307 2308 #~ msgid "Modifier" 2309 #~ msgstr "Модификатор" 2310 2311 #~ msgid "Built In" 2312 #~ msgstr "Вградена форма" 2313 2314 #~ msgid "XML Tag" 2315 #~ msgstr "Етикет на XML" 2316 2317 #~ msgid "Scheme" 2318 #~ msgstr "Scheme" 2319 2320 #~ msgid "Scilab" 2321 #~ msgstr "Scilab" 2322 2323 #~ msgid "sh" 2324 #~ msgstr "sh" 2325 2326 #~ msgid "Variable Definition" 2327 #~ msgstr "Дефиниция на променлива" 2328 2329 #~ msgid "Common Commands" 2330 #~ msgstr "Обичайни команди" 2331 2332 #~ msgid "Subshell" 2333 #~ msgstr "Под-обвивка" 2334 2335 #~ msgid "Standard ML" 2336 #~ msgstr "Стандартен ML" 2337 2338 #~ msgid "Module name, Variant, etc" 2339 #~ msgstr "Име на модул, вариант и т.н." 2340 2341 #~ msgid "SPARQL" 2342 #~ msgstr "SPARQL" 2343 2344 #~ msgid "Class" 2345 #~ msgstr "Клас" 2346 2347 #~ msgid "Individual" 2348 #~ msgstr "Представител" 2349 2350 #~ msgid "Predicate" 2351 #~ msgstr "Предикат" 2352 2353 #~ msgid "QName" 2354 #~ msgstr "Име с представка" 2355 2356 #~ msgid "IRI" 2357 #~ msgstr "Локализиран адрес" 2358 2359 #~ msgid "SQL" 2360 #~ msgstr "SQL" 2361 2362 #~ msgid "No idea what it is" 2363 #~ msgstr "Без идея какво е това" 2364 2365 #~ msgid "Sweave" 2366 #~ msgstr "Sweave" 2367 2368 #~ msgid "SystemVerilog" 2369 #~ msgstr "SystemVerilog" 2370 2371 #~ msgid "txt2tags" 2372 #~ msgstr "txt2tags" 2373 2374 #~ msgid "Option" 2375 #~ msgstr "Опция" 2376 2377 #~ msgid "Option Name" 2378 #~ msgstr "Име на опция" 2379 2380 #~ msgid "Section 1" 2381 #~ msgstr "Раздел 1" 2382 2383 #~ msgid "Section 2" 2384 #~ msgstr "Раздел 2" 2385 2386 #~ msgid "Section 3" 2387 #~ msgstr "Раздел 3" 2388 2389 #~ msgid "Section 4" 2390 #~ msgstr "Раздел 4" 2391 2392 #~ msgid "Section 5" 2393 #~ msgstr "Раздел 5" 2394 2395 #~ msgid "Italic" 2396 #~ msgstr "Курсивeн" 2397 2398 #~ msgid "Bold" 2399 #~ msgstr "Получер" 2400 2401 #~ msgid "Verbatim Block" 2402 #~ msgstr "Дословен блок" 2403 2404 #~ msgid "Tcl" 2405 #~ msgstr "Tcl" 2406 2407 #~ msgid "Texinfo" 2408 #~ msgstr "Texinfo" 2409 2410 #~ msgid "Macros" 2411 #~ msgstr "Макрос" 2412 2413 #~ msgid "File Attributes" 2414 #~ msgstr "Файлови атрибути" 2415 2416 #~ msgid "Generated Content" 2417 #~ msgstr "Генерирано съдържание" 2418 2419 #~ msgid "Thrift" 2420 #~ msgstr "Thrift" 2421 2422 #~ msgid "Vala" 2423 #~ msgstr "Vala" 2424 2425 #~ msgid "VB.NET" 2426 #~ msgstr "VB.NET" 2427 2428 #~ msgid "Verilog" 2429 #~ msgstr "Verilog" 2430 2431 #~ msgid "IEEE System Task" 2432 #~ msgstr "Системна задача на IEEE" 2433 2434 #~ msgid "LRM Additional System Task" 2435 #~ msgstr "Допълнителна системна задача по спецификация" 2436 2437 #~ msgid "Gate" 2438 #~ msgstr "Логически елемент" 2439 2440 #~ msgid "VHDL" 2441 #~ msgstr "VHDL" 2442 2443 #~ msgid "XML" 2444 #~ msgstr "XML" 2445 2446 #~ msgid "XSLT" 2447 #~ msgstr "XSLT" 2448 2449 #~ msgid "Element" 2450 #~ msgstr "Елемент" 2451 2452 #~ msgid "Yacc" 2453 #~ msgstr "Yacc" 2454 2455 #~ msgid "token type" 2456 #~ msgstr "вид лексема" 2457 2458 #~ msgid "rule" 2459 #~ msgstr "правило" 2460 2461 #~ msgid "YAML" 2462 #~ msgstr "YAML" 2463 2464 #~ msgid "Block literal" 2465 #~ msgstr "Блоков литерал" 2466 2467 #~ msgid "Alias" 2468 #~ msgstr "Синоним" 2469 2470 #~ msgid "Map key" 2471 #~ msgstr "Ключ в речник" 2472 2473 #~ msgid "Integer" 2474 #~ msgstr "Цяло число" 2475 2476 #~ msgid "Floating point" 2477 #~ msgstr "Число с плаваща запетая" 2478 2479 #~ msgid "Kate" 2480 #~ msgstr "Kate"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)