Ignore:
Timestamp:
Mar 22, 2022, 12:31:40 PM (4 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

glib: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r3040 r3529  
    1212msgstr ""
    1313"Project-Id-Version: glib master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:19+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2016-01-31 22:54+0200\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
     15"POT-Creation-Date: 2022-03-19 16:46+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:26+0100\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2424
    25 #: ../gio/gapplication.c:531
     25#: gio/gappinfo.c:333
     26msgid "Setting default applications not supported yet"
     27msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа"
     28
     29#: gio/gappinfo.c:366
     30msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
     31msgstr ""
     32"Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа"
     33
     34#: gio/gapplication.c:500
     35msgid "GApplication options"
     36msgstr "Настройки на „GApplication“"
     37
     38#: gio/gapplication.c:500
     39msgid "Show GApplication options"
     40msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“"
     41
     42#: gio/gapplication.c:545
    2643msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
    2744msgstr ""
    28 "Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
    29 
    30 #: ../gio/gapplication.c:536
    31 msgid "GApplication options"
    32 msgstr "Настройки на GApplication"
    33 
    34 #: ../gio/gapplication.c:536
    35 msgid "Show GApplication options"
    36 msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
    37 
    38 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
    39 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
     45"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
     46
     47#: gio/gapplication.c:557
     48msgid "Override the application’s ID"
     49msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение"
     50
     51#: gio/gapplication.c:569
     52msgid "Replace the running instance"
     53msgstr "Замяна на стартирания процес"
     54
     55#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
     56#: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584
    4057msgid "Print help"
    4158msgstr "Извеждане на помощта"
    4259
    43 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
    44 #: ../gio/gresource-tool.c:557
     60#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
    4561msgid "[COMMAND]"
    4662msgstr "[КОМАНДА]"
    4763
    48 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
     64#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
    4965msgid "Print version"
    5066msgstr "Извеждане на версията"
    5167
    52 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
     68#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
    5369msgid "Print version information and exit"
    5470msgstr "Извеждане на версията"
    5571
    56 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
     72#: gio/gapplication-tool.c:53
    5773msgid "List applications"
    5874msgstr "Показване на приложения"
    5975
    60 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
     76#: gio/gapplication-tool.c:54
    6177msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
    6278msgstr ""
    63 "Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
    64 "desktop“)"
    65 
    66 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
     79"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат "
     80"(чрез файлове „.desktop“)"
     81
     82#: gio/gapplication-tool.c:57
    6783msgid "Launch an application"
    6884msgstr "Стартиране на програма"
    6985
    70 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
     86#: gio/gapplication-tool.c:58
    7187msgid "Launch the application (with optional files to open)"
    72 msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
    73 
    74 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
    75 msgid "APPID [FILE...]"
     88msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)"
     89
     90#: gio/gapplication-tool.c:59
     91msgid "APPID [FILE]"
    7692msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
    7793
    78 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
     94#: gio/gapplication-tool.c:61
    7995msgid "Activate an action"
    8096msgstr "Активиране на действие"
    8197
    82 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
     98#: gio/gapplication-tool.c:62
    8399msgid "Invoke an action on the application"
    84100msgstr "Повикване на действие за приложението"
    85101
    86 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
     102#: gio/gapplication-tool.c:63
    87103msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
    88104msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
    89105
    90 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
     106#: gio/gapplication-tool.c:65
    91107msgid "List available actions"
    92108msgstr "Показване на действията"
    93109
    94 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
     110#: gio/gapplication-tool.c:66
    95111msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
    96112msgstr ""
     
    98114"desktop“)"
    99115
    100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
     116#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
    101117msgid "APPID"
    102118msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
    103119
    104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
    105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
     120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
     121#: gio/gio-tool.c:224
    106122msgid "COMMAND"
    107123msgstr "КОМАНДА"
    108124
    109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
     125#: gio/gapplication-tool.c:72
    110126msgid "The command to print detailed help for"
    111127msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
    112128
    113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
     129#: gio/gapplication-tool.c:73
    114130msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
    115131msgstr ""
    116132"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
    117133
    118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
    119 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
    120 #: ../gio/gresource-tool.c:561
     134#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820
     135#: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855
     136#: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567
    121137msgid "FILE"
    122138msgstr "ФАЙЛ"
    123139
    124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
     140#: gio/gapplication-tool.c:74
    125141msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
    126142msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
    127143
    128 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
     144#: gio/gapplication-tool.c:75
    129145msgid "ACTION"
    130146msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
    131147
    132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
     148#: gio/gapplication-tool.c:75
    133149msgid "The action name to invoke"
    134150msgstr "Действието, което да се извърши"
    135151
    136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
     152#: gio/gapplication-tool.c:76
    137153msgid "PARAMETER"
    138154msgstr "ПАРАМЕТЪР"
    139155
    140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
     156#: gio/gapplication-tool.c:76
    141157msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
    142158msgstr ""
    143 "Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
    144 
    145 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
    146 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
     159"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за "
     160"„GVariant“"
     161
     162#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676
    147163#, c-format
    148164msgid ""
     
    153169"\n"
    154170
    155 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
     171#: gio/gapplication-tool.c:103
    156172msgid "Usage:\n"
    157173msgstr "Употреба:\n"
    158174
    159 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
    160 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
     175#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557
     176#: gio/gsettings-tool.c:711
    161177msgid "Arguments:\n"
    162178msgstr "Аргументи:\n"
    163179
    164 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
    165 msgid "[ARGS...]"
    166 msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
    167 
    168 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
     180#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
     181msgid "[ARGS]"
     182msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
     183
     184#: gio/gapplication-tool.c:136
    169185#, c-format
    170186msgid "Commands:\n"
     
    172188
    173189#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
    174 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
    175 #, c-format
    176 msgid ""
    177 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
     190#: gio/gapplication-tool.c:148
     191#, c-format
     192msgid ""
     193"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
    178194"\n"
    179195msgstr ""
     
    181197"\n"
    182198
    183 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
     199#: gio/gapplication-tool.c:167
    184200#, c-format
    185201msgid ""
     
    190206"\n"
    191207
    192 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
    193 #, c-format
    194 msgid "invalid application id: '%s'\n"
     208#: gio/gapplication-tool.c:173
     209#, c-format
     210msgid "invalid application id: “%s”\n"
    195211msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
    196212
    197213#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
    198 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
    199 #, c-format
    200 msgid ""
    201 "'%s' takes no arguments\n"
     214#: gio/gapplication-tool.c:184
     215#, c-format
     216msgid ""
     217"“%s” takes no arguments\n"
    202218"\n"
    203219msgstr ""
     
    205221"\n"
    206222
    207 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
     223#: gio/gapplication-tool.c:268
    208224#, c-format
    209225msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
    210 msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
    211 
    212 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
     226msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
     227
     228#: gio/gapplication-tool.c:288
    213229#, c-format
    214230msgid "error sending %s message to application: %s\n"
    215 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
    216 
    217 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
    218 #, c-format
     231msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
     232
     233#: gio/gapplication-tool.c:319
    219234msgid "action name must be given after application id\n"
    220235msgstr ""
    221236"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
    222237
    223 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
    224 #, c-format
    225 msgid ""
    226 "invalid action name: '%s'\n"
    227 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
     238#: gio/gapplication-tool.c:327
     239#, c-format
     240msgid ""
     241"invalid action name: “%s”\n"
     242"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
    228243msgstr ""
    229244"неправилно име на действие: „%s“\n"
    230245"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
    231246
    232 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
     247#: gio/gapplication-tool.c:346
    233248#, c-format
    234249msgid "error parsing action parameter: %s\n"
    235 msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
    236 
    237 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
    238 #, c-format
     250msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n"
     251
     252#: gio/gapplication-tool.c:358
    239253msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
    240254msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
    241255
    242 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
    243 #, c-format
     256#: gio/gapplication-tool.c:413
    244257msgid "list-actions command takes only the application id"
    245 msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
    246 
    247 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
     258msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение"
     259
     260#: gio/gapplication-tool.c:423
    248261#, c-format
    249262msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
    250 msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
    251 
    252 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
     263msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
     264
     265#: gio/gapplication-tool.c:468
    253266#, c-format
    254267msgid ""
     
    256269"\n"
    257270msgstr ""
    258 "Непозната команда „%s“\n"
     271"непозната команда „%s“\n"
    259272"\n"
    260273
    261 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
    262 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
    263 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
    264 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
    265 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
     274#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
     275#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
     276#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
     277#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
    266278#, c-format
    267279msgid "Too large count value passed to %s"
    268 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
    269 
    270 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
    271 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
     280msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“"
     281
     282#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
     283#: gio/gdataoutputstream.c:562
    272284msgid "Seek not supported on base stream"
    273285msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
    274286
    275 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
     287#: gio/gbufferedinputstream.c:938
    276288msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
    277 msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
    278 
    279 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
    280 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
     289msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати"
     290
     291#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300
     292#: gio/goutputstream.c:2198
    281293msgid "Stream is already closed"
    282294msgstr "Потокът вече е затворен"
    283295
    284 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
     296#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
    285297msgid "Truncate not supported on base stream"
    286298msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
    287299
    288 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
    289 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
    290 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
     300#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418
     301#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
    291302#, c-format
    292303msgid "Operation was cancelled"
    293304msgstr "Действието е прекратено"
    294305
    295 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
     306#: gio/gcharsetconverter.c:260
    296307msgid "Invalid object, not initialized"
    297308msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
    298309
    299 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
     310#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
    300311msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
    301312msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
    302313
    303 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
     314#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
    304315msgid "Not enough space in destination"
    305316msgstr "Няма достатъчно място в целта"
    306317
    307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
    308 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
    309 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
    310 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
     318#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
     319#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879
     320#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470
     321#: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
    311322msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    312323msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    313324
    314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
    315 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
     325#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793
     326#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482
    316327#, c-format
    317328msgid "Error during conversion: %s"
    318329msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    319330
    320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
     331#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
    321332msgid "Cancellable initialization not supported"
    322333msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
    323334
    324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
    325 #: ../glib/giochannel.c:1384
    326 #, c-format
    327 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
     335#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
     336#, c-format
     337msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
    328338msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    329339
    330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
    331 #, c-format
    332 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
     340#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326
     341#, c-format
     342msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
    333343msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    334344
    335 #: ../gio/gcontenttype.c:335
     345#: gio/gcontenttype.c:470
    336346#, c-format
    337347msgid "%s type"
    338 msgstr "Вид на %s"
    339 
    340 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
     348msgstr "Вид на „%s“"
     349
     350#: gio/gcontenttype-win32.c:196
    341351msgid "Unknown type"
    342352msgstr "Непознат вид"
    343353
    344 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
     354#: gio/gcontenttype-win32.c:198
    345355#, c-format
    346356msgid "%s filetype"
    347 msgstr "Вид на файла %s"
    348 
    349 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
     357msgstr "Вид на файла „%s“"
     358
     359#: gio/gcredentials.c:335
     360msgid "GCredentials contains invalid data"
     361msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни"
     362
     363#: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686
    350364msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
    351 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
    352 
    353 #: ../gio/gcredentials.c:467
     365msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“"
     366
     367#: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568
    354368msgid "There is no GCredentials support for your platform"
    355 msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
    356 
    357 #: ../gio/gcredentials.c:513
     369msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“"
     370
     371#: gio/gcredentials.c:626
    358372msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
    359373msgstr ""
    360 "Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
     374"Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа "
    361375"идентификатор на процес"
    362376
    363 #: ../gio/gcredentials.c:565
     377#: gio/gcredentials.c:680
    364378msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
    365 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
    366 
    367 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
     379msgstr ""
     380"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система"
     381
     382#: gio/gdatainputstream.c:304
    368383msgid "Unexpected early end-of-stream"
    369384msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
    370385
    371 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
    372 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
    373 #, c-format
    374 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
     386#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
     387#, c-format
     388msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
    375389msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
    376390
    377 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
    378 #, c-format
    379 msgid ""
    380 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
     391#: gio/gdbusaddress.c:175
     392#, c-format
     393msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
     394msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
     395
     396#: gio/gdbusaddress.c:184
     397#, c-format
     398msgid ""
     399"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
     400"keys)"
    381401msgstr ""
    382402"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
    383 "временна директория или абстрактни ключове)"
    384 
    385 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
    386 #, c-format
    387 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
    388 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
    389 
    390 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
    391 #, c-format
    392 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
    393 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
    394 
    395 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
    396 #, c-format
    397 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
    398 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
    399 
    400 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
    401 #, c-format
    402 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
     403"директория, временна директория или абстрактни ключове)"
     404
     405#: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277
     406#: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351
     407#, c-format
     408msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
     409msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен"
     410
     411#: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680
     412#, c-format
     413msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
     414msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
     415
     416#: gio/gdbusaddress.c:465
     417#, c-format
     418msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
    403419msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
    404420
    405 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
    406 #, c-format
    407 msgid ""
    408 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
     421#: gio/gdbusaddress.c:474
     422#, c-format
     423msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
     424msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно"
     425
     426#: gio/gdbusaddress.c:495
     427#, c-format
     428msgid ""
     429"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
    409430"sign"
    410431msgstr ""
     
    412433"равенство („=“)"
    413434
    414 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
    415 #, c-format
    416 msgid ""
    417 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
    418 "'%s'"
     435#: gio/gdbusaddress.c:506
     436#, c-format
     437msgid ""
     438"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
     439msgstr ""
     440"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ"
     441
     442#: gio/gdbusaddress.c:520
     443#, c-format
     444msgid ""
     445"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
     446"“%s”"
    419447msgstr ""
    420448"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
    421449"елемент „%s“"
    422450
    423 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
    424 #, c-format
    425 msgid ""
    426 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
    427 "'path' or 'abstract' to be set"
     451#: gio/gdbusaddress.c:588
     452#, c-format
     453msgid ""
     454"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
     455"“path” or “abstract” to be set"
    428456msgstr ""
    429457"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
    430458"„path“ или „abstract“"
    431459
    432 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
    433 #, c-format
    434 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
     460#: gio/gdbusaddress.c:623
     461#, c-format
     462msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
    435463msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
    436464
    437 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
    438 #, c-format
    439 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
     465#: gio/gdbusaddress.c:637
     466#, c-format
     467msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
    440468msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
    441469
    442 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
    443 #, c-format
    444 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
     470#: gio/gdbusaddress.c:651
     471#, c-format
     472msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
    445473msgstr ""
    446474"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
    447475
    448 #: ../gio/gdbusaddress.c:655
     476#: gio/gdbusaddress.c:672
    449477msgid "Error auto-launching: "
    450478msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
    451479
    452 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
    453 #, c-format
    454 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
    455 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
    456 
    457 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
    458 #, c-format
    459 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
     480#: gio/gdbusaddress.c:725
     481#, c-format
     482msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
    460483msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
    461484
    462 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
    463 #, c-format
    464 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
     485#: gio/gdbusaddress.c:744
     486#, c-format
     487msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
    465488msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
    466489
    467 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
    468 #, c-format
    469 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
     490#: gio/gdbusaddress.c:753
     491#, c-format
     492msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
    470493msgstr ""
    471494"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
    472495"%d"
    473496
    474 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
    475 #, c-format
    476 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
     497#: gio/gdbusaddress.c:771
     498#, c-format
     499msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
    477500msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
    478501
    479 #: ../gio/gdbusaddress.c:950
     502#: gio/gdbusaddress.c:986
    480503msgid "The given address is empty"
    481504msgstr "Даденият адрес е празен"
    482505
    483 #: ../gio/gdbusaddress.c:1063
    484 #, c-format
    485 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
     506#: gio/gdbusaddress.c:1099
     507#, c-format
     508msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
    486509msgstr ""
    487510"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
    488 "идентификатор на потребител (setuid)"
    489 
    490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
     511"„AT_SECURE“"
     512
     513#: gio/gdbusaddress.c:1106
    491514msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
    492515msgstr ""
     
    494517"машина: "
    495518
    496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1112
    497 #, c-format
    498 msgid "Error spawning command line '%s': "
     519#: gio/gdbusaddress.c:1113
     520#, c-format
     521msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
     522msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11"
     523
     524#: gio/gdbusaddress.c:1155
     525#, c-format
     526msgid "Error spawning command line “%s”: "
    499527msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
    500528
    501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1329
    502 #, c-format
    503 msgid "(Type any character to close this window)\n"
    504 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
    505 
    506 #: ../gio/gdbusaddress.c:1460
    507 #, c-format
    508 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
    509 msgstr ""
    510 "Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
    511 "неуспешно"
    512 
    513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1471
     529#: gio/gdbusaddress.c:1224
    514530#, c-format
    515531msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
     
    518534"тази операционна система)"
    519535
    520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
     536#: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318
    521537#, c-format
    522538msgid ""
    523539"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
    524 "- unknown value '%s'"
     540"— unknown value “%s”"
    525541msgstr ""
    526542"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
    527 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
    528 
    529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
     543"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“"
     544
     545#: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327
    530546msgid ""
    531547"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
     
    533549msgstr ""
    534550"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
    535 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
    536 
    537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1625
     551"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението"
     552
     553#: gio/gdbusaddress.c:1392
    538554#, c-format
    539555msgid "Unknown bus type %d"
    540556msgstr "Непознат вид шина %d"
    541557
    542 #: ../gio/gdbusauth.c:293
     558#: gio/gdbusauth.c:294
    543559msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
    544560msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
    545561
    546 #: ../gio/gdbusauth.c:337
     562#: gio/gdbusauth.c:338
    547563msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
    548564msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
    549565
    550 #: ../gio/gdbusauth.c:508
     566#: gio/gdbusauth.c:482
    551567#, c-format
    552568msgid ""
     
    556572"%s)"
    557573
    558 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
     574#: gio/gdbusauth.c:1171
     575msgid "User IDs must be the same for peer and server"
     576msgstr ""
     577"Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са "
     578"еднакви"
     579
     580#: gio/gdbusauth.c:1183
    559581msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
    560 msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
    561 
    562 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
    563 #, c-format
    564 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
     582msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“"
     583
     584#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
     585#, c-format
     586msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
    565587msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
    566588
    567 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
    568 #, c-format
    569 msgid ""
    570 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
     589#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
     590#, c-format
     591msgid ""
     592"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
    571593msgstr ""
    572594"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
    573595"0%o"
    574596
    575 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
    576 #, c-format
    577 msgid "Error creating directory '%s': %s"
     597#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
     598#, c-format
     599msgid "Error creating directory “%s”: %s"
    578600msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
    579601
    580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
    581 #, c-format
    582 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
     602#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318
     603#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807
     604#: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067
     605#: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675
     606#: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358
     607#: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465
     608#: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
     609msgid "Operation not supported"
     610msgstr "Действието не се поддържа"
     611
     612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
     613#, c-format
     614msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
    583615msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
    584616
    585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
    586 #, c-format
    587 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
     617#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
     618#, c-format
     619msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
    588620msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
    589621
    590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
    591 #, c-format
    592 msgid ""
    593 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
     622#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
     623#, c-format
     624msgid ""
     625"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
    594626msgstr ""
    595627"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
    596628
    597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
    598 #, c-format
    599 msgid ""
    600 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
     629#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
     630#, c-format
     631msgid ""
     632"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
    601633msgstr ""
    602634"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
    603635
    604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
    605 #, c-format
    606 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
     636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
     637#, c-format
     638msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
    607639msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
    608640
    609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
    610 #, c-format
    611 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
     641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
     642#, c-format
     643msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
     644msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
     645
     646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
     647#, c-format
     648msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
    612649msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
    613650
    614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
    615 #, c-format
    616 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
    617 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
    618 
    619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
    620 #, c-format
    621 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
    622 msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
    623 
    624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
    625 #, c-format
    626 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
     651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
     652#, c-format
     653msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
     654msgstr ""
     655"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
     656
     657#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
     658#, c-format
     659msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
    627660msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
    628661
    629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
    630 #, c-format
    631 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
     662#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
     663#, c-format
     664msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
    632665msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
    633666
    634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
    635 #, c-format
    636 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
     667#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
     668#, c-format
     669msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
    637670msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
    638671
    639 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
     672#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
    640673msgid "The connection is closed"
    641674msgstr "Връзката прекъсна"
    642675
    643 #: ../gio/gdbusconnection.c:1877
     676#: gio/gdbusconnection.c:1887
    644677msgid "Timeout was reached"
    645678msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
    646679
    647 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495
     680#: gio/gdbusconnection.c:2525
    648681msgid ""
    649682"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
    650683msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
    651684
    652 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
    653 #, c-format
    654 msgid ""
    655 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
    656 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
    657 
    658 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247
    659 #, c-format
    660 msgid "No such property '%s'"
     685#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
     686#, c-format
     687msgid ""
     688"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
     689msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
     690
     691#: gio/gdbusconnection.c:4398
     692#, c-format
     693msgid "No such property “%s”"
    661694msgstr "Липсва свойство „%s“"
    662695
    663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259
    664 #, c-format
    665 msgid "Property '%s' is not readable"
     696#: gio/gdbusconnection.c:4410
     697#, c-format
     698msgid "Property “%s” is not readable"
    666699msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
    667700
    668 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270
    669 #, c-format
    670 msgid "Property '%s' is not writable"
     701#: gio/gdbusconnection.c:4421
     702#, c-format
     703msgid "Property “%s” is not writable"
    671704msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
    672705
    673 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290
    674 #, c-format
    675 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
    676 msgstr ""
    677 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
    678 
    679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
    680 #, c-format
    681 msgid "No such interface '%s'"
     706#: gio/gdbusconnection.c:4441
     707#, c-format
     708msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
     709msgstr ""
     710"Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
     711
     712#: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761
     713#: gio/gdbusconnection.c:6744
     714#, c-format
     715msgid "No such interface “%s”"
    682716msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
    683717
    684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603
    685 msgid "No such interface"
    686 msgstr "Липсва такъв интерфейс"
    687 
    688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
    689 #, c-format
    690 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
    691 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
    692 
    693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919
    694 #, c-format
    695 msgid "No such method '%s'"
     718#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
     719#, c-format
     720msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
     721msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“"
     722
     723#: gio/gdbusconnection.c:5084
     724#, c-format
     725msgid "No such method “%s”"
    696726msgstr "Липсва метод „%s“"
    697727
    698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
    699 #, c-format
    700 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
     728#: gio/gdbusconnection.c:5115
     729#, c-format
     730msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
    701731msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
    702732
    703 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148
     733#: gio/gdbusconnection.c:5318
    704734#, c-format
    705735msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
    706 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
    707 
    708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
     736msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“"
     737
     738#: gio/gdbusconnection.c:5545
    709739#, c-format
    710740msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
    711741msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
    712742
    713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430
     743#: gio/gdbusconnection.c:5601
    714744#, c-format
    715745msgid "Unable to set property %s.%s"
    716746msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
    717747
    718 #: ../gio/gdbusconnection.c:5606
    719 #, c-format
    720 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
    721 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
    722 
    723 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679
    724 #, c-format
    725 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
     748#: gio/gdbusconnection.c:5780
     749#, c-format
     750msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
     751msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“"
     752
     753#: gio/gdbusconnection.c:6856
     754#, c-format
     755msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
    726756msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
    727757
    728 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800
     758#: gio/gdbusconnection.c:6977
    729759#, c-format
    730760msgid "A subtree is already exported for %s"
    731 msgstr "Вече има поддърво за %s"
    732 
    733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
     761msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“"
     762
     763#: gio/gdbusconnection.c:7266
     764#, c-format
     765msgid "Object does not exist at path “%s”"
     766msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“"
     767
     768#: gio/gdbusmessage.c:1301
    734769msgid "type is INVALID"
    735 msgstr "видът е INVALID"
    736 
    737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
     770msgstr "видът е „INVALID“"
     771
     772#: gio/gdbusmessage.c:1312
    738773msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
    739774msgstr ""
    740 "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
    741 
    742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
     775"Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“"
     776
     777#: gio/gdbusmessage.c:1323
    743778msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
    744 msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
    745 
    746 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
     779msgstr ""
     780"Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“"
     781
     782#: gio/gdbusmessage.c:1335
    747783msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
    748784msgstr ""
    749 "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
    750 
    751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
     785"Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или "
     786"„ERROR_NAME“"
     787
     788#: gio/gdbusmessage.c:1348
    752789msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
    753790msgstr ""
    754 "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
    755 
    756 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
     791"Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или "
     792"„MEMBER“"
     793
     794#: gio/gdbusmessage.c:1356
    757795msgid ""
    758796"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
    759797"freedesktop/DBus/Local"
    760798msgstr ""
    761 "Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
    762 "„/org/freedesktop/DBus/Local“"
    763 
    764 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
     799"Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената "
     800"стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“"
     801
     802#: gio/gdbusmessage.c:1364
    765803msgid ""
    766804"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
    767805"freedesktop.DBus.Local"
    768806msgstr ""
    769 "Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
     807"Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената "
    770808"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
    771809
    772 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
     810#: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472
    773811#, c-format
    774812msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
     
    777815msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
    778816
    779 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
    780 #, c-format
    781 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
     817#: gio/gdbusmessage.c:1426
     818#, c-format
     819msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
    782820msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
    783821
    784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
     822#: gio/gdbusmessage.c:1445
    785823#, c-format
    786824msgid ""
    787825"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
    788 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
     826"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
    789827msgstr ""
    790828"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
     
    792830"позиция е „%s“"
    793831
    794 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
    795 #, c-format
    796 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
    797 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
    798 
    799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
    800 #, c-format
    801 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
    802 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    803 
    804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
     832#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996
     833msgid "Value nested too deeply"
     834msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност"
     835
     836#: gio/gdbusmessage.c:1677
     837#, c-format
     838msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
     839msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
     840
     841#: gio/gdbusmessage.c:1701
     842#, c-format
     843msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
     844msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     845
     846#: gio/gdbusmessage.c:1752
    805847#, c-format
    806848msgid ""
     
    813855"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
    814856
    815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
    816 #, c-format
    817 msgid ""
    818 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
     857#: gio/gdbusmessage.c:1772
     858#, c-format
     859msgid ""
     860"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
    819861"bytes, but found to be %u bytes in length"
    820862msgstr ""
    821 "Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
    822 "но тя беше %u байта"
    823 
    824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
    825 #, c-format
    826 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
    827 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
    828 
    829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
    830 #, c-format
    831 msgid ""
    832 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
    833 msgstr ""
    834 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
    835 
    836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
    837 #, c-format
    838 msgid ""
    839 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
     863"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u "
     864"байта, но тя бе %u байта"
     865
     866#: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645
     867msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
     868msgstr "Празни структури (n-орки) не са позволени в D-Bus"
     869
     870#: gio/gdbusmessage.c:1980
     871#, c-format
     872msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
     873msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
     874
     875#: gio/gdbusmessage.c:2021
     876#, c-format
     877msgid ""
     878"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
     879msgstr ""
     880"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-"
     881"Bus"
     882
     883#: gio/gdbusmessage.c:2206
     884#, c-format
     885msgid ""
     886"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
    840887"0x%02x"
    841888msgstr ""
     
    843890"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
    844891
    845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
     892#: gio/gdbusmessage.c:2225
    846893#, c-format
    847894msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
    848895msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
    849896
    850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
    851 #, c-format
    852 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
     897#: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881
     898msgid "Signature header found but is not of type signature"
     899msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид"
     900
     901#: gio/gdbusmessage.c:2295
     902#, c-format
     903msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
    853904msgstr ""
    854905"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
    855906"празно"
    856907
    857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
    858 #, c-format
    859 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
     908#: gio/gdbusmessage.c:2310
     909#, c-format
     910msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
    860911msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
    861912
    862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
     913#: gio/gdbusmessage.c:2342
    863914#, c-format
    864915msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
     
    868919"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
    869920
    870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
     921#: gio/gdbusmessage.c:2352
    871922msgid "Cannot deserialize message: "
    872923msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
    873924
    874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
    875 #, c-format
    876 msgid ""
    877 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
    878 msgstr ""
    879 "Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
    880 
    881 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
    882 #, c-format
    883 msgid ""
    884 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
    885 "descriptors"
    886 msgstr ""
    887 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
    888 
    889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
     925#: gio/gdbusmessage.c:2698
     926#, c-format
     927msgid ""
     928"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
     929msgstr ""
     930"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
     931
     932#: gio/gdbusmessage.c:2835
     933#, c-format
     934msgid ""
     935"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
     936msgstr ""
     937"Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното "
     938"поле (%d)"
     939
     940#: gio/gdbusmessage.c:2843
    890941msgid "Cannot serialize message: "
    891 msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:"
    892 
    893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
    894 #, c-format
    895 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
    896 msgstr ""
    897 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
    898 
    899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
    900 #, c-format
    901 msgid ""
    902 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
    903 "'%s'"
    904 msgstr ""
    905 "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
     942msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "
     943
     944#: gio/gdbusmessage.c:2896
     945#, c-format
     946msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
     947msgstr ""
     948"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура"
     949
     950#: gio/gdbusmessage.c:2906
     951#, c-format
     952msgid ""
     953"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
     954"“%s”"
     955msgstr ""
     956"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част "
    906957"за сигнатури е „%s“"
    907958
    908 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
    909 #, c-format
    910 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
     959#: gio/gdbusmessage.c:2922
     960#, c-format
     961msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
    911962msgstr ""
    912963"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
    913964"„(%s)“"
    914965
    915 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
    916 #, c-format
    917 msgid "Error return with body of type '%s'"
     966#: gio/gdbusmessage.c:3477
     967#, c-format
     968msgid "Error return with body of type “%s”"
    918969msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
    919970
    920 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
     971#: gio/gdbusmessage.c:3485
    921972msgid "Error return with empty body"
    922973msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
    923974
    924 #: ../gio/gdbusprivate.c:2036
     975#: gio/gdbusprivate.c:2185
     976#, c-format
     977msgid "(Type any character to close this window)\n"
     978msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
     979
     980#: gio/gdbusprivate.c:2371
     981#, c-format
     982msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
     983msgstr ""
     984"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
     985"неуспешно"
     986
     987#: gio/gdbusprivate.c:2394
    925988#, c-format
    926989msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
    927990msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
    928991
    929 #: ../gio/gdbusprivate.c:2081
    930 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
    931 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
    932 
    933 #: ../gio/gdbusproxy.c:1610
     992#. Translators: Both placeholders are file paths
     993#: gio/gdbusprivate.c:2445
     994#, c-format
     995msgid "Unable to load %s or %s: "
     996msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: "
     997
     998#: gio/gdbusproxy.c:1573
    934999#, c-format
    9351000msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
    936 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
    937 
    938 #: ../gio/gdbusproxy.c:1633
     1001msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:"
     1002
     1003#: gio/gdbusproxy.c:1596
    9391004#, c-format
    9401005msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
    941 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
    942 
    943 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
    944 msgid ""
    945 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
    946 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
    947 msgstr ""
    948 "Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
    949 "дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
    950 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
    951 
    952 #: ../gio/gdbusserver.c:708
    953 msgid "Abstract name space not supported"
     1006msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“"
     1007
     1008#: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842
     1009#, c-format
     1010msgid ""
     1011"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
     1012"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
     1013msgstr ""
     1014"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име "
     1015"без собственик „%s“, а е създаден с флага "
     1016"„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“"
     1017
     1018#: gio/gdbusserver.c:767
     1019msgid "Abstract namespace not supported"
    9541020msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
    9551021
    956 #: ../gio/gdbusserver.c:795
     1022#: gio/gdbusserver.c:860
    9571023msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
    9581024msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
    9591025
    960 #: ../gio/gdbusserver.c:873
    961 #, c-format
    962 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
     1026#: gio/gdbusserver.c:942
     1027#, c-format
     1028msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
    9631029msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
    9641030
    965 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
    966 #, c-format
    967 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
    968 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
    969 
    970 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
    971 #, c-format
    972 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
     1031#: gio/gdbusserver.c:1117
     1032#, c-format
     1033msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
     1034msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus"
     1035
     1036#: gio/gdbusserver.c:1157
     1037#, c-format
     1038msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
    9731039msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
    9741040
    975 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
     1041#: gio/gdbus-tool.c:111
    9761042#, c-format
    9771043msgid ""
     
    9821048"  call         Invoke a method on a remote object\n"
    9831049"  emit         Emit a signal\n"
     1050"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
    9841051"\n"
    985 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
     1052"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
    9861053msgstr ""
    9871054"Команди:\n"
    988 "  help         Показва този текст\n"
     1055"  help         Извеждане на този текст\n"
    9891056"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
    9901057"  monitor      Наблюдение на отдалечен обект\n"
    9911058"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
    9921059"  emit         Издаване на сигнал\n"
     1060"  wait         Изчакване да се появи името\n"
    9931061"\n"
    9941062"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
    9951063"команда.\n"
    9961064
    997 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
    998 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
    999 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
     1065#: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346
     1066#: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245
     1067#: gio/gdbus-tool.c:1733
    10001068#, c-format
    10011069msgid "Error: %s\n"
    10021070msgstr "Грешка: %s\n"
    10031071
    1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
     1072#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
    10051073#, c-format
    10061074msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
    10071075msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
    10081076
    1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
     1077#: gio/gdbus-tool.c:251
    10101078#, c-format
    10111079msgid "Error: %s is not a valid name\n"
    10121080msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
    10131081
    1014 #: ../gio/gdbus-tool.c:356
     1082#: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064
     1083#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
     1084#, c-format
     1085msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
     1086msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
     1087
     1088#: gio/gdbus-tool.c:404
    10151089msgid "Connect to the system bus"
    10161090msgstr "Свързване към системната шина"
    10171091
    1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
     1092#: gio/gdbus-tool.c:405
    10191093msgid "Connect to the session bus"
    1020 msgstr "Свързване към шината на сесията"
    1021 
    1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
     1094msgstr "Свързване към сесийната шина"
     1095
     1096#: gio/gdbus-tool.c:406
    10231097msgid "Connect to given D-Bus address"
    10241098msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
    10251099
    1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
     1100#: gio/gdbus-tool.c:416
    10271101msgid "Connection Endpoint Options:"
    10281102msgstr "Варианти за връзка:"
    10291103
    1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
     1104#: gio/gdbus-tool.c:417
    10311105msgid "Options specifying the connection endpoint"
    10321106msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
    10331107
    1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:391
     1108#: gio/gdbus-tool.c:440
    10351109#, c-format
    10361110msgid "No connection endpoint specified"
    10371111msgstr "Не е указана точка за връзка"
    10381112
    1039 #: ../gio/gdbus-tool.c:401
     1113#: gio/gdbus-tool.c:450
    10401114#, c-format
    10411115msgid "Multiple connection endpoints specified"
    10421116msgstr "Указани са множество точки за връзка"
    10431117
    1044 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
    1045 #, c-format
    1046 msgid ""
    1047 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
     1118#: gio/gdbus-tool.c:523
     1119#, c-format
     1120msgid ""
     1121"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
    10481122msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
    10491123
    1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
    1051 #, c-format
    1052 msgid ""
    1053 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
    1054 "interface '%s'\n"
     1124#: gio/gdbus-tool.c:532
     1125#, c-format
     1126msgid ""
     1127"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
     1128"interface “%s”\n"
    10551129msgstr ""
    10561130"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
    10571131"„%s“\n"
    10581132
    1059 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
     1133#: gio/gdbus-tool.c:594
    10601134msgid "Optional destination for signal (unique name)"
    10611135msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
    10621136
    1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
     1137#: gio/gdbus-tool.c:595
    10641138msgid "Object path to emit signal on"
    10651139msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
    10661140
    1067 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
     1141#: gio/gdbus-tool.c:596
    10681142msgid "Signal and interface name"
    10691143msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
    10701144
    1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:576
     1145#: gio/gdbus-tool.c:629
    10721146msgid "Emit a signal."
    10731147msgstr "Издаване на сигнал."
    10741148
    1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
    1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818
     1149#: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836
     1150#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
    10771151#, c-format
    10781152msgid "Error connecting: %s\n"
    10791153msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
    10801154
    1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:622
    1082 #, c-format
    1083 msgid "Error: object path not specified.\n"
    1084 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
    1085 
    1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
    1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884
    1088 #, c-format
    1089 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
    1090 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
    1091 
    1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:633
    1093 #, c-format
    1094 msgid "Error: signal not specified.\n"
    1095 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
    1096 
    1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
    1098 #, c-format
    1099 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
    1100 msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
    1101 
    1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
    1103 #, c-format
    1104 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
    1105 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
    1106 
    1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
    1108 #, c-format
    1109 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
    1110 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
    1111 
    1112 #: ../gio/gdbus-tool.c:660
     1155#: gio/gdbus-tool.c:704
    11131156#, c-format
    11141157msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
    11151158msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
    11161159
     1160#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
     1161msgid "Error: Object path is not specified\n"
     1162msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
     1163
     1164#: gio/gdbus-tool.c:766
     1165msgid "Error: Signal name is not specified\n"
     1166msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n"
     1167
     1168#: gio/gdbus-tool.c:780
     1169#, c-format
     1170msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
     1171msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n"
     1172
     1173#: gio/gdbus-tool.c:792
     1174#, c-format
     1175msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
     1176msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n"
     1177
     1178#: gio/gdbus-tool.c:798
     1179#, c-format
     1180msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
     1181msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n"
     1182
    11171183#. Use the original non-"parse-me-harder" error
    1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
     1184#: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176
    11191185#, c-format
    11201186msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
    11211187msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
    11221188
    1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:718
     1189#: gio/gdbus-tool.c:867
    11241190#, c-format
    11251191msgid "Error flushing connection: %s\n"
    1126 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
    1127 
    1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:745
     1192msgstr ""
     1193"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n"
     1194
     1195#: gio/gdbus-tool.c:895
    11291196msgid "Destination name to invoke method on"
    11301197msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
    11311198
    1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:746
     1199#: gio/gdbus-tool.c:896
    11331200msgid "Object path to invoke method on"
    11341201msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
    11351202
    1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:747
     1203#: gio/gdbus-tool.c:897
    11371204msgid "Method and interface name"
    11381205msgstr "Име на метод и интерфейс"
    11391206
    1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:748
     1207#: gio/gdbus-tool.c:898
    11411208msgid "Timeout in seconds"
    11421209msgstr "Време за изчакване в секунди"
    11431210
    1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:787
     1211#: gio/gdbus-tool.c:899
     1212msgid "Allow interactive authorization"
     1213msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване"
     1214
     1215#: gio/gdbus-tool.c:946
    11451216msgid "Invoke a method on a remote object."
    11461217msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
    11471218
    1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
    1149 #, c-format
     1219#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
    11501220msgid "Error: Destination is not specified\n"
    11511221msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
    11521222
    1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
     1223#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
    11541224#, c-format
    11551225msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
    1156 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на шина\n"
    1157 
    1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
    1159 #, c-format
    1160 msgid "Error: Object path is not specified\n"
    1161 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
    1162 
    1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:924
    1164 #, c-format
     1226msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n"
     1227
     1228#: gio/gdbus-tool.c:1079
    11651229msgid "Error: Method name is not specified\n"
    11661230msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
    11671231
    1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:935
    1169 #, c-format
    1170 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
    1171 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
    1172 
    1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:1003
    1174 #, c-format
    1175 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
     1232#: gio/gdbus-tool.c:1090
     1233#, c-format
     1234msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
     1235msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n"
     1236
     1237#: gio/gdbus-tool.c:1168
     1238#, c-format
     1239msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
    11761240msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
    11771241
    1178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1440
     1242#: gio/gdbus-tool.c:1194
     1243#, c-format
     1244msgid "Error adding handle %d: %s\n"
     1245msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n"
     1246
     1247#: gio/gdbus-tool.c:1695
    11791248msgid "Destination name to introspect"
    11801249msgstr "Име на целта за анализ"
    11811250
    1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1441
     1251#: gio/gdbus-tool.c:1696
    11831252msgid "Object path to introspect"
    11841253msgstr "Път до обекта за анализ"
    11851254
    1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1442
     1255#: gio/gdbus-tool.c:1697
    11871256msgid "Print XML"
    11881257msgstr "Извеждане на XML"
    11891258
    1190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
     1259#: gio/gdbus-tool.c:1698
    11911260msgid "Introspect children"
    11921261msgstr "Анализ на наследниците"
    11931262
    1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1444
     1263#: gio/gdbus-tool.c:1699
    11951264msgid "Only print properties"
    11961265msgstr "Извеждане само на свойствата"
    11971266
    1198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1535
     1267#: gio/gdbus-tool.c:1788
    11991268msgid "Introspect a remote object."
    12001269msgstr "Анализ на отдалечен обект."
    12011270
    1202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1740
     1271#: gio/gdbus-tool.c:1994
    12031272msgid "Destination name to monitor"
    12041273msgstr "Име на целта за наблюдение"
    12051274
    1206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1741
     1275#: gio/gdbus-tool.c:1995
    12071276msgid "Object path to monitor"
    12081277msgstr "Път до обекта за наблюдение"
    12091278
    1210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1770
     1279#: gio/gdbus-tool.c:2020
    12111280msgid "Monitor a remote object."
    12121281msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
    12131282
    1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
     1283#: gio/gdbus-tool.c:2078
     1284msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
     1285msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n"
     1286
     1287#: gio/gdbus-tool.c:2202
     1288msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
     1289msgstr ""
     1290"Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)"
     1291
     1292#: gio/gdbus-tool.c:2205
     1293msgid ""
     1294"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
     1295"(default)"
     1296msgstr ""
     1297"Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за "
     1298"изчакване без ограничение"
     1299
     1300#: gio/gdbus-tool.c:2253
     1301msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
     1302msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА"
     1303
     1304#: gio/gdbus-tool.c:2254
     1305msgid "Wait for a bus name to appear."
     1306msgstr "Изчакване за появата на името по шината."
     1307
     1308#: gio/gdbus-tool.c:2330
     1309msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
     1310msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n"
     1311
     1312#: gio/gdbus-tool.c:2335
     1313msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
     1314msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n"
     1315
     1316#: gio/gdbus-tool.c:2340
     1317msgid "Error: Too many arguments.\n"
     1318msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n"
     1319
     1320#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
     1321#, c-format
     1322msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
     1323msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n"
     1324
     1325#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
     1326#, c-format
     1327msgid "Not authorized to change debug settings"
     1328msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки"
     1329
     1330#: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105
    12151331msgid "Unnamed"
    12161332msgstr "Без име"
    12171333
    1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
    1219 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
    1220 msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
    1221 
    1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
     1334#: gio/gdesktopappinfo.c:2588
     1335msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
     1336msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)"
     1337
     1338#: gio/gdesktopappinfo.c:2896
    12231339msgid "Unable to find terminal required for application"
    12241340msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    12251341
    1226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
    1227 #, c-format
    1228 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
     1342#: gio/gdesktopappinfo.c:3625
     1343#, c-format
     1344msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
    12291345msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    12301346
    1231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
    1232 #, c-format
    1233 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
     1347#: gio/gdesktopappinfo.c:3629
     1348#, c-format
     1349msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
    12341350msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    12351351
    1236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
     1352#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
    12371353msgid "Application information lacks an identifier"
    12381354msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
    12391355
    1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
    1241 #, c-format
    1242 msgid "Can't create user desktop file %s"
    1243 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
    1244 
    1245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
     1356#: gio/gdesktopappinfo.c:4131
     1357#, c-format
     1358msgid "Cant create user desktop file %s"
     1359msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“"
     1360
     1361#: gio/gdesktopappinfo.c:4267
    12461362#, c-format
    12471363msgid "Custom definition for %s"
    12481364msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
    12491365
    1250 #: ../gio/gdrive.c:392
    1251 msgid "drive doesn't implement eject"
     1366#: gio/gdrive.c:417
     1367msgid "drive doesnt implement eject"
    12521368msgstr "устройството не поддържа изваждане"
    12531369
     
    12551371#. * message for drive objects that
    12561372#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1257 #: ../gio/gdrive.c:470
    1258 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
     1373#: gio/gdrive.c:495
     1374msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
    12591375msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    12601376
    1261 #: ../gio/gdrive.c:546
    1262 msgid "drive doesn't implement polling for media"
     1377#: gio/gdrive.c:571
     1378msgid "drive doesnt implement polling for media"
    12631379msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
    12641380
    1265 #: ../gio/gdrive.c:751
    1266 msgid "drive doesn't implement start"
     1381#: gio/gdrive.c:778
     1382msgid "drive doesnt implement start"
    12671383msgstr "устройството не поддържа стартиране"
    12681384
    1269 #: ../gio/gdrive.c:853
    1270 msgid "drive doesn't implement stop"
     1385#: gio/gdrive.c:880
     1386msgid "drive doesnt implement stop"
    12711387msgstr "устройството не поддържа спиране"
    12721388
    1273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
    1274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
     1389#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
     1390msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
     1391msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS"
     1392
     1393#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
     1394#: gio/gdummytlsbackend.c:513
    12751395msgid "TLS support is not available"
    12761396msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
    12771397
    1278 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
     1398#: gio/gdummytlsbackend.c:423
    12791399msgid "DTLS support is not available"
    12801400msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
    12811401
    1282 #: ../gio/gemblem.c:323
    1283 #, c-format
    1284 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
    1285 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
    1286 
    1287 #: ../gio/gemblem.c:333
     1402#: gio/gemblem.c:323
     1403#, c-format
     1404msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
     1405msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа"
     1406
     1407#: gio/gemblem.c:333
    12881408#, c-format
    12891409msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
    1290 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
    1291 
    1292 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
    1293 #, c-format
    1294 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
    1295 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
    1296 
    1297 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
     1410msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“"
     1411
     1412#: gio/gemblemedicon.c:362
     1413#, c-format
     1414msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
     1415msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа"
     1416
     1417#: gio/gemblemedicon.c:372
    12981418#, c-format
    12991419msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
    1300 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
    1301 
    1302 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
     1420msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“"
     1421
     1422#: gio/gemblemedicon.c:395
    13031423msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
    1304 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
    1305 
    1306 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
    1307 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
    1308 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
    1309 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
    1310 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
    1311 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
    1312 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
    1313 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
    1314 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
    1315 msgid "Operation not supported"
    1316 msgstr "Действието не се поддържа"
     1424msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“"
    13171425
    13181426#. Translators: This is an error message when
     
    13201428#. * mount of a file, but none exists.
    13211429#.
    1322 #. Translators: This is an error message when trying to
    1323 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
    1324 #. * none exists.
    1325 #. Translators: This is an error message when trying to find
    1326 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    1327 #. * exists.
    1328 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
    1329 #: ../gio/glocalfile.c:1158
     1430#: gio/gfile.c:1579
    13301431msgid "Containing mount does not exist"
    13311432msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    13321433
    1333 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
    1334 msgid "Can't copy over directory"
     1434#: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486
     1435msgid "Cant copy over directory"
    13351436msgstr "Не може да се копира върху папка"
    13361437
    1337 #: ../gio/gfile.c:2575
    1338 msgid "Can't copy directory over directory"
     1438#: gio/gfile.c:2686
     1439msgid "Cant copy directory over directory"
    13391440msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    13401441
    1341 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
     1442#: gio/gfile.c:2694
    13421443msgid "Target file exists"
    13431444msgstr "Целевият файл съществува"
    13441445
    1345 #: ../gio/gfile.c:2602
    1346 msgid "Can't recursively copy directory"
     1446#: gio/gfile.c:2713
     1447msgid "Cant recursively copy directory"
    13471448msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
    13481449
    1349 #: ../gio/gfile.c:2884
     1450#: gio/gfile.c:3014
    13501451msgid "Splice not supported"
    13511452msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
    13521453
    1353 #: ../gio/gfile.c:2888
     1454#: gio/gfile.c:3018
    13541455#, c-format
    13551456msgid "Error splicing file: %s"
    13561457msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
    13571458
    1358 #: ../gio/gfile.c:3019
     1459#: gio/gfile.c:3170
    13591460msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
    13601461msgstr ""
    1361 "Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
    1362 
    1363 #: ../gio/gfile.c:3023
     1462"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се "
     1463"поддържа"
     1464
     1465#: gio/gfile.c:3174
    13641466msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
    13651467msgstr ""
    1366 "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
    1367 
    1368 #: ../gio/gfile.c:3028
    1369 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
    1370 msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
    1371 
    1372 #: ../gio/gfile.c:3091
    1373 msgid "Can't copy special file"
     1468"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно"
     1469
     1470#: gio/gfile.c:3179
     1471msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
     1472msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи"
     1473
     1474#: gio/gfile.c:3244
     1475msgid "Cant copy special file"
    13741476msgstr "Не може да се копира специален файл"
    13751477
    1376 #: ../gio/gfile.c:3884
     1478#: gio/gfile.c:4138
    13771479msgid "Invalid symlink value given"
    13781480msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
    13791481
    1380 #: ../gio/gfile.c:4045
     1482#: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333
     1483msgid "Symbolic links not supported"
     1484msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     1485
     1486#: gio/gfile.c:4316
    13811487msgid "Trash not supported"
    13821488msgstr "Не се поддържа кошче"
    13831489
    1384 #: ../gio/gfile.c:4157
    1385 #, c-format
    1386 msgid "File names cannot contain '%c'"
    1387 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    1388 
    1389 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
    1390 msgid "volume doesn't implement mount"
     1490#: gio/gfile.c:4428
     1491#, c-format
     1492msgid "File names cannot contain “%c”"
     1493msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“"
     1494
     1495#: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
     1496msgid "volume doesnt implement mount"
    13911497msgstr "томът не поддържа монтиране"
    13921498
    1393 #: ../gio/gfile.c:6695
     1499#: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
    13941500msgid "No application is registered as handling this file"
    13951501msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
    13961502
    1397 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
     1503#: gio/gfileenumerator.c:212
    13981504msgid "Enumerator is closed"
    13991505msgstr "Броячът е затворен"
    14001506
    1401 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
    1402 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
     1507#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
     1508#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
    14031509msgid "File enumerator has outstanding operation"
    14041510msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
    14051511
    1406 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
     1512#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
    14071513msgid "File enumerator is already closed"
    14081514msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
    14091515
    1410 #: ../gio/gfileicon.c:236
    1411 #, c-format
    1412 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
    1413 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
    1414 
    1415 #: ../gio/gfileicon.c:246
     1516#: gio/gfileicon.c:250
     1517#, c-format
     1518msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
     1519msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа"
     1520
     1521#: gio/gfileicon.c:260
    14161522msgid "Malformed input data for GFileIcon"
    1417 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
    1418 
    1419 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
    1420 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
    1421 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
    1422 msgid "Stream doesn't support query_info"
    1423 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
    1424 
    1425 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
    1426 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
     1523msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“"
     1524
     1525#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
     1526#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
     1527#: gio/gfileoutputstream.c:497
     1528msgid "Stream doesnt support query_info"
     1529msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)"
     1530
     1531#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
     1532#: gio/gfileoutputstream.c:371
    14271533msgid "Seek not supported on stream"
    14281534msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
    14291535
    1430 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
     1536#: gio/gfileinputstream.c:369
    14311537msgid "Truncate not allowed on input stream"
    14321538msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
    14331539
    1434 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
     1540#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
    14351541msgid "Truncate not supported on stream"
    14361542msgstr "Потокът не може да се съкращава"
    14371543
    1438 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
     1544#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
     1545#: glib/gconvert.c:1825
     1546msgid "Invalid hostname"
     1547msgstr "Неправилно име на хост"
     1548
     1549#: gio/ghttpproxy.c:143
    14391550msgid "Bad HTTP proxy reply"
    14401551msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
    14411552
    1442 #: ../gio/ghttpproxy.c:152
     1553#: gio/ghttpproxy.c:159
    14431554msgid "HTTP proxy connection not allowed"
    14441555msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
    14451556
    1446 #: ../gio/ghttpproxy.c:157
     1557#: gio/ghttpproxy.c:164
    14471558msgid "HTTP proxy authentication failed"
    14481559msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
    14491560
    1450 #: ../gio/ghttpproxy.c:160
     1561#: gio/ghttpproxy.c:167
    14511562msgid "HTTP proxy authentication required"
    14521563msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
    14531564
    1454 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
     1565#: gio/ghttpproxy.c:171
    14551566#, c-format
    14561567msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
    14571568msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
    14581569
    1459 #: ../gio/ghttpproxy.c:260
     1570#: gio/ghttpproxy.c:266
     1571msgid "HTTP proxy response too big"
     1572msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг"
     1573
     1574#: gio/ghttpproxy.c:283
    14601575msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
    14611576msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
    14621577
    1463 #: ../gio/gicon.c:290
     1578#: gio/gicon.c:298
    14641579#, c-format
    14651580msgid "Wrong number of tokens (%d)"
    14661581msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
    14671582
    1468 #: ../gio/gicon.c:310
     1583#: gio/gicon.c:318
    14691584#, c-format
    14701585msgid "No type for class name %s"
    1471 msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
    1472 
    1473 #: ../gio/gicon.c:320
     1586msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“"
     1587
     1588#: gio/gicon.c:328
    14741589#, c-format
    14751590msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
    1476 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
    1477 
    1478 #: ../gio/gicon.c:331
     1591msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“"
     1592
     1593#: gio/gicon.c:339
    14791594#, c-format
    14801595msgid "Type %s is not classed"
    1481 msgstr "Типът „%s“ не е класов"
    1482 
    1483 #: ../gio/gicon.c:345
     1596msgstr "Видът „%s“ не е клас"
     1597
     1598#: gio/gicon.c:353
    14841599#, c-format
    14851600msgid "Malformed version number: %s"
    14861601msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
    14871602
    1488 #: ../gio/gicon.c:359
     1603#: gio/gicon.c:367
    14891604#, c-format
    14901605msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
    1491 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
    1492 
    1493 #: ../gio/gicon.c:461
    1494 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
     1606msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“"
     1607
     1608#: gio/gicon.c:469
     1609msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
    14951610msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
    14961611
    1497 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
     1612#: gio/ginetaddressmask.c:182
    14981613msgid "No address specified"
    14991614msgstr "Не е указан адрес"
    15001615
    1501 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
     1616#: gio/ginetaddressmask.c:190
    15021617#, c-format
    15031618msgid "Length %u is too long for address"
    15041619msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
    15051620
    1506 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
     1621#: gio/ginetaddressmask.c:223
    15071622msgid "Address has bits set beyond prefix length"
    15081623msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
    15091624
    1510 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
    1511 #, c-format
    1512 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
     1625#: gio/ginetaddressmask.c:300
     1626#, c-format
     1627msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
    15131628msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
    15141629
    1515 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
    1516 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
     1630#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
     1631#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
    15171632msgid "Not enough space for socket address"
    15181633msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
    15191634
    1520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
     1635#: gio/ginetsocketaddress.c:235
    15211636msgid "Unsupported socket address"
    15221637msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
    15231638
    1524 #: ../gio/ginputstream.c:188
    1525 msgid "Input stream doesn't implement read"
     1639#: gio/ginputstream.c:188
     1640msgid "Input stream doesnt implement read"
    15261641msgstr "Входният поток не поддържа четене"
    15271642
     
    15321647#. * already an operation running against this stream when
    15331648#. * you try to start one
    1534 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
    1535 #: ../gio/goutputstream.c:1668
     1649#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
    15361650msgid "Stream has outstanding operation"
    15371651msgstr "Действията върху потока не са привършили"
    15381652
    1539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
     1653#: gio/gio-tool.c:160
     1654msgid "Copy with file"
     1655msgstr "Копиране със файла"
     1656
     1657#: gio/gio-tool.c:164
     1658msgid "Keep with file when moved"
     1659msgstr "Да се мести заедно с файла"
     1660
     1661#: gio/gio-tool.c:205
     1662msgid "“version” takes no arguments"
     1663msgstr "„version“ не приема аргументи"
     1664
     1665#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
     1666msgid "Usage:"
     1667msgstr "Употреба:"
     1668
     1669#: gio/gio-tool.c:210
     1670msgid "Print version information and exit."
     1671msgstr "Извеждане на версията и изход."
     1672
     1673#: gio/gio-tool.c:226
     1674msgid "Commands:"
     1675msgstr "Команди:"
     1676
     1677#: gio/gio-tool.c:229
     1678msgid "Concatenate files to standard output"
     1679msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход"
     1680
     1681#: gio/gio-tool.c:230
     1682msgid "Copy one or more files"
     1683msgstr "Копиране на един или повече файлове"
     1684
     1685#: gio/gio-tool.c:231
     1686msgid "Show information about locations"
     1687msgstr "Извеждане на информация за местоположенията"
     1688
     1689#: gio/gio-tool.c:232
     1690msgid "Launch an application from a desktop file"
     1691msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“"
     1692
     1693#: gio/gio-tool.c:233
     1694msgid "List the contents of locations"
     1695msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията"
     1696
     1697#: gio/gio-tool.c:234
     1698msgid "Get or set the handler for a mimetype"
     1699msgstr ""
     1700"Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME"
     1701
     1702#: gio/gio-tool.c:235
     1703msgid "Create directories"
     1704msgstr "Създаване на папки"
     1705
     1706#: gio/gio-tool.c:236
     1707msgid "Monitor files and directories for changes"
     1708msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени"
     1709
     1710#: gio/gio-tool.c:237
     1711msgid "Mount or unmount the locations"
     1712msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение"
     1713
     1714#: gio/gio-tool.c:238
     1715msgid "Move one or more files"
     1716msgstr "Преместване на един или повече файлове"
     1717
     1718#: gio/gio-tool.c:239
     1719msgid "Open files with the default application"
     1720msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма"
     1721
     1722#: gio/gio-tool.c:240
     1723msgid "Rename a file"
     1724msgstr "Преименуване на файл"
     1725
     1726#: gio/gio-tool.c:241
     1727msgid "Delete one or more files"
     1728msgstr "Изтриване на един или повече файлове"
     1729
     1730#: gio/gio-tool.c:242
     1731msgid "Read from standard input and save"
     1732msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване"
     1733
     1734#: gio/gio-tool.c:243
     1735msgid "Set a file attribute"
     1736msgstr "Задаване на файлов атрибут"
     1737
     1738#: gio/gio-tool.c:244
     1739msgid "Move files or directories to the trash"
     1740msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето"
     1741
     1742#: gio/gio-tool.c:245
     1743msgid "Lists the contents of locations in a tree"
     1744msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед"
     1745
     1746#: gio/gio-tool.c:247
     1747#, c-format
     1748msgid "Use %s to get detailed help.\n"
     1749msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n"
     1750
     1751#: gio/gio-tool-cat.c:87
     1752msgid "Error writing to stdout"
     1753msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход"
     1754
     1755#. Translators: commandline placeholder
     1756#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172
     1757#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
     1758#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
     1759#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
     1760#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
     1761#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
     1762msgid "LOCATION"
     1763msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ"
     1764
     1765#: gio/gio-tool-cat.c:138
     1766msgid "Concatenate files and print to standard output."
     1767msgstr ""
     1768"Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход."
     1769
     1770#: gio/gio-tool-cat.c:140
     1771msgid ""
     1772"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
     1773"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
     1774"like smb://server/resource/file.txt as location."
     1775msgstr ""
     1776"„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
     1777"локални\n"
     1778"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
     1779
     1780#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76
     1781#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
     1782#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303
     1783msgid "No locations given"
     1784msgstr "Не са дадени местоположения"
     1785
     1786#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
     1787msgid "No target directory"
     1788msgstr "Не е зададена целева папка"
     1789
     1790#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
     1791msgid "Show progress"
     1792msgstr "Извеждане на прогреса"
     1793
     1794#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
     1795msgid "Prompt before overwrite"
     1796msgstr "Питане преди презапис"
     1797
     1798#: gio/gio-tool-copy.c:46
     1799msgid "Preserve all attributes"
     1800msgstr "Запазване на всички атрибути"
     1801
     1802#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
     1803msgid "Backup existing destination files"
     1804msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове"
     1805
     1806#: gio/gio-tool-copy.c:48
     1807msgid "Never follow symbolic links"
     1808msgstr "Без проследяване на символни връзки"
     1809
     1810#: gio/gio-tool-copy.c:49
     1811msgid "Use default permissions for the destination"
     1812msgstr "Стандартни права за целта"
     1813
     1814#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
     1815#, c-format
     1816msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
     1817msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)"
     1818
     1819#. Translators: commandline placeholder
     1820#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
     1821msgid "SOURCE"
     1822msgstr "ИЗТОЧНИК"
     1823
     1824#. Translators: commandline placeholder
     1825#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
     1826msgid "DESTINATION"
     1827msgstr "ЦЕЛ"
     1828
     1829#: gio/gio-tool-copy.c:105
     1830msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
     1831msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
     1832
     1833#: gio/gio-tool-copy.c:107
     1834msgid ""
     1835"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
     1836"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
     1837"like smb://server/resource/file.txt as location."
     1838msgstr ""
     1839"„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
     1840"локални\n"
     1841"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например."
     1842
     1843#: gio/gio-tool-copy.c:149
     1844#, c-format
     1845msgid "Destination %s is not a directory"
     1846msgstr "Целта „%s“ не е папка"
     1847
     1848#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
     1849#, c-format
     1850msgid "%s: overwrite “%s”? "
     1851msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? "
     1852
     1853#: gio/gio-tool-info.c:37
     1854msgid "List writable attributes"
     1855msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат"
     1856
     1857#: gio/gio-tool-info.c:38
     1858msgid "Get file system info"
     1859msgstr "Получаване на информация за файловата система"
     1860
     1861#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
     1862msgid "The attributes to get"
     1863msgstr "Атрибути за получаване"
     1864
     1865#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
     1866msgid "ATTRIBUTES"
     1867msgstr "АТРИБУТИ"
     1868
     1869#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
     1870msgid "Don’t follow symbolic links"
     1871msgstr "Без проследяване на символни връзки"
     1872
     1873#: gio/gio-tool-info.c:78
     1874msgid "attributes:\n"
     1875msgstr "атрибути:\n"
     1876
     1877#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
     1878#: gio/gio-tool-info.c:134
     1879#, c-format
     1880msgid "display name: %s\n"
     1881msgstr "име за показване: %s\n"
     1882
     1883#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
     1884#: gio/gio-tool-info.c:139
     1885#, c-format
     1886msgid "edit name: %s\n"
     1887msgstr "име за редактиране: %s\n"
     1888
     1889#: gio/gio-tool-info.c:145
     1890#, c-format
     1891msgid "name: %s\n"
     1892msgstr "име: %s\n"
     1893
     1894#: gio/gio-tool-info.c:152
     1895#, c-format
     1896msgid "type: %s\n"
     1897msgstr "вид: %s\n"
     1898
     1899#: gio/gio-tool-info.c:158
     1900msgid "size: "
     1901msgstr "размер: "
     1902
     1903#: gio/gio-tool-info.c:163
     1904msgid "hidden\n"
     1905msgstr "скрит\n"
     1906
     1907#: gio/gio-tool-info.c:166
     1908#, c-format
     1909msgid "uri: %s\n"
     1910msgstr "адрес: %s\n"
     1911
     1912#: gio/gio-tool-info.c:172
     1913#, c-format
     1914msgid "local path: %s\n"
     1915msgstr "локален път: %s\n"
     1916
     1917#: gio/gio-tool-info.c:205
     1918#, c-format
     1919msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
     1920msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n"
     1921
     1922#: gio/gio-tool-info.c:286
     1923msgid "Settable attributes:\n"
     1924msgstr "Атрибути за задаване:\n"
     1925
     1926#: gio/gio-tool-info.c:310
     1927msgid "Writable attribute namespaces:\n"
     1928msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n"
     1929
     1930#: gio/gio-tool-info.c:345
     1931msgid "Show information about locations."
     1932msgstr "Извеждане на информация за местоположенията."
     1933
     1934#: gio/gio-tool-info.c:347
     1935msgid ""
     1936"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
     1937"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
     1938"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
     1939"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
     1940"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
     1941msgstr ""
     1942"„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
     1943"локални\n"
     1944"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n"
     1945"Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::"
     1946"icon“,\n"
     1947"просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което "
     1948"съответства\n"
     1949"на всички атрибути"
     1950
     1951#. Translators: commandline placeholder
     1952#: gio/gio-tool-launch.c:54
     1953msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
     1954msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]"
     1955
     1956#: gio/gio-tool-launch.c:57
     1957msgid ""
     1958"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
     1959"arguments to it."
     1960msgstr ""
     1961"Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-"
     1962"имена на файлове."
     1963
     1964#: gio/gio-tool-launch.c:77
     1965msgid "No desktop file given"
     1966msgstr "Не е указан файл „desktop“"
     1967
     1968#: gio/gio-tool-launch.c:85
     1969msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
     1970msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа"
     1971
     1972#: gio/gio-tool-launch.c:98
     1973#, c-format
     1974msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
     1975msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s"
     1976
     1977#: gio/gio-tool-launch.c:107
     1978#, c-format
     1979msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
     1980msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“"
     1981
     1982#: gio/gio-tool-launch.c:119
     1983#, c-format
     1984msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
     1985msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s"
     1986
     1987#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
     1988msgid "Show hidden files"
     1989msgstr "Показване на скритите файлове"
     1990
     1991#: gio/gio-tool-list.c:38
     1992msgid "Use a long listing format"
     1993msgstr "Подробен формат на извеждане"
     1994
     1995#: gio/gio-tool-list.c:40
     1996msgid "Print display names"
     1997msgstr "Отпечатване на имената за показване"
     1998
     1999#: gio/gio-tool-list.c:41
     2000msgid "Print full URIs"
     2001msgstr "Отпечатване на целите адреси"
     2002
     2003#: gio/gio-tool-list.c:177
     2004msgid "List the contents of the locations."
     2005msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията."
     2006
     2007#: gio/gio-tool-list.c:179
     2008msgid ""
     2009"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
     2010"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
     2011"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
     2012"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
     2013msgstr ""
     2014"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
     2015"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
     2016"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
     2017"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n"
     2018"\n"
     2019"„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
     2020"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
     2021"например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n"
     2022"„standard::icon“"
     2023
     2024#. Translators: commandline placeholder
     2025#: gio/gio-tool-mime.c:71
     2026msgid "MIMETYPE"
     2027msgstr "ВИД_MIME"
     2028
     2029#: gio/gio-tool-mime.c:71
     2030msgid "HANDLER"
     2031msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА"
     2032
     2033#: gio/gio-tool-mime.c:76
     2034msgid "Get or set the handler for a mimetype."
     2035msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME."
     2036
     2037#: gio/gio-tool-mime.c:78
     2038msgid ""
     2039"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
     2040"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
     2041"handler for the mimetype."
     2042msgstr ""
     2043"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и "
     2044"препоръчани\n"
     2045"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като "
     2046"стандартното\n"
     2047"за обработка на този вид MIME."
     2048
     2049#: gio/gio-tool-mime.c:100
     2050msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
     2051msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение"
     2052
     2053#: gio/gio-tool-mime.c:116
     2054#, c-format
     2055msgid "No default applications for “%s”\n"
     2056msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n"
     2057
     2058#: gio/gio-tool-mime.c:122
     2059#, c-format
     2060msgid "Default application for “%s”: %s\n"
     2061msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n"
     2062
     2063#: gio/gio-tool-mime.c:127
     2064msgid "Registered applications:\n"
     2065msgstr "Регистрирани приложения:\n"
     2066
     2067#: gio/gio-tool-mime.c:129
     2068msgid "No registered applications\n"
     2069msgstr "Няма регистрирани приложения:\n"
     2070
     2071#: gio/gio-tool-mime.c:140
     2072msgid "Recommended applications:\n"
     2073msgstr "Препоръчани приложения:\n"
     2074
     2075#: gio/gio-tool-mime.c:142
     2076msgid "No recommended applications\n"
     2077msgstr "Няма препоръчани приложения:\n"
     2078
     2079#: gio/gio-tool-mime.c:162
     2080#, c-format
     2081msgid "Failed to load info for handler “%s”"
     2082msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“"
     2083
     2084#: gio/gio-tool-mime.c:168
     2085#, c-format
     2086msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
     2087msgstr ""
     2088"„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: "
     2089"%s\n"
     2090
     2091#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
     2092msgid "Create parent directories"
     2093msgstr "Създаване на родителските папки"
     2094
     2095#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
     2096msgid "Create directories."
     2097msgstr "Създаване на папки."
     2098
     2099#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
     2100msgid ""
     2101"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
     2102"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
     2103"like smb://server/resource/mydir as location."
     2104msgstr ""
     2105"„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n"
     2106"локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n"
     2107"например."
     2108
     2109#: gio/gio-tool-monitor.c:37
     2110msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
     2111msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)"
     2112
     2113#: gio/gio-tool-monitor.c:39
     2114msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
     2115msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)"
     2116
     2117#: gio/gio-tool-monitor.c:41
     2118msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
     2119msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)"
     2120
     2121#: gio/gio-tool-monitor.c:43
     2122msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
     2123msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени"
     2124
     2125#: gio/gio-tool-monitor.c:45
     2126msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
     2127msgstr ""
     2128"Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за "
     2129"изтриване и създаване наново"
     2130
     2131#: gio/gio-tool-monitor.c:47
     2132msgid "Watch for mount events"
     2133msgstr "Следене за събития по монтиране"
     2134
     2135#: gio/gio-tool-monitor.c:209
     2136msgid "Monitor files or directories for changes."
     2137msgstr "Следене на файлове или директории за промени."
     2138
     2139#: gio/gio-tool-mount.c:63
     2140msgid "Mount as mountable"
     2141msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране"
     2142
     2143#: gio/gio-tool-mount.c:64
     2144msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
     2145msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор"
     2146
     2147#: gio/gio-tool-mount.c:64
     2148msgid "ID"
     2149msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     2150
     2151#: gio/gio-tool-mount.c:65
     2152msgid "Unmount"
     2153msgstr "Демонтиране"
     2154
     2155#: gio/gio-tool-mount.c:66
     2156msgid "Eject"
     2157msgstr "Изваждане"
     2158
     2159#: gio/gio-tool-mount.c:67
     2160msgid "Stop drive with device file"
     2161msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство"
     2162
     2163#: gio/gio-tool-mount.c:67
     2164msgid "DEVICE"
     2165msgstr "УСТРОЙСТВО"
     2166
     2167#: gio/gio-tool-mount.c:68
     2168msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
     2169msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема"
     2170
     2171#: gio/gio-tool-mount.c:68
     2172msgid "SCHEME"
     2173msgstr "СХЕМА"
     2174
     2175#: gio/gio-tool-mount.c:69
     2176msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
     2177msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат"
     2178
     2179#: gio/gio-tool-mount.c:70
     2180msgid "Use an anonymous user when authenticating"
     2181msgstr "Идентификация като анонимен потребител"
     2182
     2183#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
     2184#: gio/gio-tool-mount.c:72
     2185msgid "List"
     2186msgstr "Изброяване"
     2187
     2188#: gio/gio-tool-mount.c:73
     2189msgid "Monitor events"
     2190msgstr "Наблюдаване на събитията"
     2191
     2192#: gio/gio-tool-mount.c:74
     2193msgid "Show extra information"
     2194msgstr "Показване на допълнителна информация"
     2195
     2196#: gio/gio-tool-mount.c:75
     2197msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
     2198msgstr ""
     2199"Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt"
     2200
     2201#: gio/gio-tool-mount.c:75
     2202msgid "PIM"
     2203msgstr "PIM"
     2204
     2205#: gio/gio-tool-mount.c:76
     2206msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
     2207msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT"
     2208
     2209#: gio/gio-tool-mount.c:77
     2210msgid "Mount a TCRYPT system volume"
     2211msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT"
     2212
     2213#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
     2214msgid "Anonymous access denied"
     2215msgstr "Анонимният достъп е отказан"
     2216
     2217#: gio/gio-tool-mount.c:522
     2218msgid "No drive for device file"
     2219msgstr "Няма устройство към файла за устройство"
     2220
     2221#: gio/gio-tool-mount.c:1014
     2222msgid "No volume for given ID"
     2223msgstr "Няма том с такъв идентификатор"
     2224
     2225#: gio/gio-tool-mount.c:1203
     2226msgid "Mount or unmount the locations."
     2227msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията."
     2228
     2229#: gio/gio-tool-move.c:42
     2230msgid "Don’t use copy and delete fallback"
     2231msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване"
     2232
     2233#: gio/gio-tool-move.c:99
     2234msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
     2235msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта."
     2236
     2237#: gio/gio-tool-move.c:101
     2238msgid ""
     2239"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
     2240"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
     2241"like smb://server/resource/file.txt as location"
     2242msgstr ""
     2243"„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не "
     2244"локални\n"
     2245"файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например"
     2246
     2247#: gio/gio-tool-move.c:143
     2248#, c-format
     2249msgid "Target %s is not a directory"
     2250msgstr "Целта „%s“ не е папка"
     2251
     2252#: gio/gio-tool-open.c:75
     2253msgid ""
     2254"Open files with the default application that\n"
     2255"is registered to handle files of this type."
     2256msgstr ""
     2257"Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n"
     2258"е регистрирано да обработва файлове от този вид."
     2259
     2260#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33
     2261msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
     2262msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване"
     2263
     2264#: gio/gio-tool-remove.c:52
     2265msgid "Delete the given files."
     2266msgstr "Изтриване на изброените файлове."
     2267
     2268#: gio/gio-tool-rename.c:45
     2269msgid "NAME"
     2270msgstr "ИМЕ"
     2271
     2272#: gio/gio-tool-rename.c:50
     2273msgid "Rename a file."
     2274msgstr "Преименуване на файл."
     2275
     2276#: gio/gio-tool-rename.c:70
     2277msgid "Missing argument"
     2278msgstr "Липсва аргумент"
     2279
     2280#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
     2281msgid "Too many arguments"
     2282msgstr "Прекалено много аргументи"
     2283
     2284#: gio/gio-tool-rename.c:95
     2285#, c-format
     2286msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
     2287msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n"
     2288
     2289#: gio/gio-tool-save.c:50
     2290msgid "Only create if not existing"
     2291msgstr "Създаване, ако не съществува"
     2292
     2293#: gio/gio-tool-save.c:51
     2294msgid "Append to end of file"
     2295msgstr "Добавяне към края на файла"
     2296
     2297#: gio/gio-tool-save.c:52
     2298msgid "When creating, restrict access to the current user"
     2299msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител"
     2300
     2301#: gio/gio-tool-save.c:53
     2302msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
     2303msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува"
     2304
     2305#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
     2306#: gio/gio-tool-save.c:55
     2307msgid "Print new etag at end"
     2308msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края"
     2309
     2310#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
     2311#: gio/gio-tool-save.c:57
     2312msgid "The etag of the file being overwritten"
     2313msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва"
     2314
     2315#: gio/gio-tool-save.c:57
     2316msgid "ETAG"
     2317msgstr "ETAG"
     2318
     2319#: gio/gio-tool-save.c:113
     2320msgid "Error reading from standard input"
     2321msgstr "Грешка при четене от стандартния вход"
     2322
     2323#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
     2324#: gio/gio-tool-save.c:139
     2325msgid "Etag not available\n"
     2326msgstr "Липсва ETAG\n"
     2327
     2328#: gio/gio-tool-save.c:163
     2329msgid "Read from standard input and save to DEST."
     2330msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта."
     2331
     2332#: gio/gio-tool-save.c:183
     2333msgid "No destination given"
     2334msgstr "Не е зададена цел"
     2335
     2336#: gio/gio-tool-set.c:33
     2337msgid "Type of the attribute"
     2338msgstr "Вид атрибут"
     2339
     2340#: gio/gio-tool-set.c:33
     2341msgid "TYPE"
     2342msgstr "ВИД"
     2343
     2344#: gio/gio-tool-set.c:89
     2345msgid "ATTRIBUTE"
     2346msgstr "АТРИБУТ"
     2347
     2348#: gio/gio-tool-set.c:89
     2349msgid "VALUE"
     2350msgstr "СТОЙНОСТ"
     2351
     2352#: gio/gio-tool-set.c:93
     2353msgid "Set a file attribute of LOCATION."
     2354msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ."
     2355
     2356#: gio/gio-tool-set.c:113
     2357msgid "Location not specified"
     2358msgstr "Местоположението не е указано"
     2359
     2360#: gio/gio-tool-set.c:120
     2361msgid "Attribute not specified"
     2362msgstr "Атрибутът не е указан"
     2363
     2364#: gio/gio-tool-set.c:130
     2365msgid "Value not specified"
     2366msgstr "Стойността не е указана"
     2367
     2368#: gio/gio-tool-set.c:180
     2369#, c-format
     2370msgid "Invalid attribute type “%s”"
     2371msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“"
     2372
     2373#: gio/gio-tool-trash.c:34
     2374msgid "Empty the trash"
     2375msgstr "Изчистване на кошчето"
     2376
     2377#: gio/gio-tool-trash.c:35
     2378msgid "List files in the trash with their original locations"
     2379msgstr ""
     2380"Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение"
     2381
     2382#: gio/gio-tool-trash.c:36
     2383msgid ""
     2384"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
     2385"directory)"
     2386msgstr ""
     2387"Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това "
     2388"може да доведе до възстановяване на папка)"
     2389
     2390#: gio/gio-tool-trash.c:106
     2391msgid "Unable to find original path"
     2392msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит"
     2393
     2394#: gio/gio-tool-trash.c:123
     2395msgid "Unable to recreate original location: "
     2396msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: "
     2397
     2398#: gio/gio-tool-trash.c:136
     2399msgid "Unable to move file to its original location: "
     2400msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: "
     2401
     2402#: gio/gio-tool-trash.c:225
     2403msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
     2404msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето."
     2405
     2406#: gio/gio-tool-trash.c:227
     2407msgid ""
     2408"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
     2409"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
     2410msgstr ""
     2411"Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен "
     2412"към\n"
     2413"опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n"
     2414"дадена и опцията „--force“."
     2415
     2416#: gio/gio-tool-trash.c:258
     2417msgid "Location given doesn't start with trash:///"
     2418msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“"
     2419
     2420#: gio/gio-tool-tree.c:33
     2421msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
     2422msgstr ""
     2423"Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите"
     2424
     2425#: gio/gio-tool-tree.c:244
     2426msgid "List contents of directories in a tree-like format."
     2427msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант."
     2428
     2429#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
    15402430#, c-format
    15412431msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
    15422432msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
    15432433
    1544 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
     2434#: gio/glib-compile-resources.c:144
    15452435#, c-format
    15462436msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
    15472437msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
    15482438
    1549 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
     2439#: gio/glib-compile-resources.c:234
    15502440#, c-format
    15512441msgid "File %s appears multiple times in the resource"
    15522442msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
    15532443
    1554 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
    1555 #, c-format
    1556 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
     2444#: gio/glib-compile-resources.c:245
     2445#, c-format
     2446msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
    15572447msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
    15582448
    1559 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
    1560 #, c-format
    1561 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
     2449#: gio/glib-compile-resources.c:256
     2450#, c-format
     2451msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
    15622452msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
    15632453
    1564 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
    1565 #, c-format
    1566 msgid "Unknown processing option \"%s\""
     2454#: gio/glib-compile-resources.c:290
     2455#, c-format
     2456msgid "Unknown processing option “%s”"
    15672457msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
    15682458
    1569 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
    1570 #, c-format
    1571 msgid "Failed to create temp file: %s"
    1572 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
    1573 
    1574 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
     2459#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
     2460#. * the second %s is an environment variable, and the third
     2461#. * %s is a command line tool
     2462#.
     2463#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
     2464#: gio/glib-compile-resources.c:424
     2465#, c-format
     2466msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
     2467msgstr ""
     2468"Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не "
     2469"е в „PATH“"
     2470
     2471#: gio/glib-compile-resources.c:457
    15752472#, c-format
    15762473msgid "Error reading file %s: %s"
    15772474msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
    15782475
    1579 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
     2476#: gio/glib-compile-resources.c:477
    15802477#, c-format
    15812478msgid "Error compressing file %s"
    15822479msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
    15832480
    1584 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
     2481#: gio/glib-compile-resources.c:541
    15852482#, c-format
    15862483msgid "text may not appear inside <%s>"
    15872484msgstr "в <%s> не е позволен текст"
    15882485
    1589 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
    1590 msgid "name of the output file"
    1591 msgstr "име на изходния файл"
    1592 
    1593 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
    1594 msgid ""
    1595 "The directories where files are to be read from (default to current "
     2486#: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2172
     2487msgid "Show program version and exit"
     2488msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход"
     2489
     2490#: gio/glib-compile-resources.c:820
     2491msgid "Name of the output file"
     2492msgstr "Име на изходния файл"
     2493
     2494#: gio/glib-compile-resources.c:821
     2495msgid ""
     2496"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
    15962497"directory)"
    1597 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
    1598 
    1599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
    1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
     2498msgstr ""
     2499"Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е "
     2500"текущата)"
     2501
     2502#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2173
     2503#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
    16012504msgid "DIRECTORY"
    16022505msgstr "ПАПКА"
    16032506
    1604 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
     2507#: gio/glib-compile-resources.c:822
    16052508msgid ""
    16062509"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
    16072510msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
    16082511
    1609 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
     2512#: gio/glib-compile-resources.c:823
    16102513msgid "Generate source header"
    16112514msgstr "Заглавни части"
    16122515
    1613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
    1614 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
    1615 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
    1616 
    1617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
     2516#: gio/glib-compile-resources.c:824
     2517msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
     2518msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви"
     2519
     2520#: gio/glib-compile-resources.c:825
    16182521msgid "Generate dependency list"
    16192522msgstr "Списък със зависимостите"
    16202523
    1621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
    1622 msgid "Don't automatically create and register resource"
     2524#: gio/glib-compile-resources.c:826
     2525msgid "Name of the dependency file to generate"
     2526msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира"
     2527
     2528#: gio/glib-compile-resources.c:827
     2529msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
     2530msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости"
     2531
     2532#: gio/glib-compile-resources.c:828
     2533msgid "Don’t automatically create and register resource"
    16232534msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
    16242535
    1625 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
    1626 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
    1627 msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
    1628 
    1629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
     2536#: gio/glib-compile-resources.c:829
     2537msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
     2538msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“"
     2539
     2540#: gio/glib-compile-resources.c:830
     2541msgid ""
     2542"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
     2543"instead"
     2544msgstr ""
     2545"Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан"
     2546
     2547#: gio/glib-compile-resources.c:831
    16302548msgid "C identifier name used for the generated source code"
    16312549msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
    16322550
    1633 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
     2551#: gio/glib-compile-resources.c:832
     2552msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
     2553msgstr ""
     2554"Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата "
     2555"„CC“)"
     2556
     2557#: gio/glib-compile-resources.c:858
    16342558msgid ""
    16352559"Compile a resource specification into a resource file.\n"
     
    16412565"а ресурсният файл — на „.gresource“."
    16422566
    1643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
    1644 #, c-format
     2567#: gio/glib-compile-resources.c:880
    16452568msgid "You should give exactly one file name\n"
    16462569msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
    16472570
    1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
    1649 msgid "empty names are not permitted"
    1650 msgstr "не се позволяват празни имена"
    1651 
    1652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
    1653 #, c-format
    1654 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
    1655 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
    1656 
    1657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
    1658 #, c-format
    1659 msgid ""
    1660 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
    1661 "and hyphen ('-') are permitted."
    1662 msgstr ""
    1663 "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
    1664 "цифри и тире („-“)."
    1665 
    1666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
    1667 #, c-format
    1668 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
    1669 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
    1670 
    1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
    1672 #, c-format
    1673 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
    1674 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
    1675 
    1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
    1677 #, c-format
    1678 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
    1679 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
    1680 
    1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
     2571#: gio/glib-compile-schemas.c:92
     2572#, c-format
     2573msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
     2574msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака"
     2575
     2576#: gio/glib-compile-schemas.c:103
     2577#, c-format
     2578msgid "Invalid numeric value"
     2579msgstr "Неправилна числова стойност"
     2580
     2581#: gio/glib-compile-schemas.c:111
     2582#, c-format
     2583msgid "<value nick='%s'/> already specified"
     2584msgstr "вече е указано <value nick='%s'>"
     2585
     2586#: gio/glib-compile-schemas.c:119
     2587#, c-format
     2588msgid "value='%s' already specified"
     2589msgstr "value='%s' вече е указано"
     2590
     2591#: gio/glib-compile-schemas.c:133
     2592#, c-format
     2593msgid "flags values must have at most 1 bit set"
     2594msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит"
     2595
     2596#: gio/glib-compile-schemas.c:158
     2597#, c-format
     2598msgid "<%s> must contain at least one <value>"
     2599msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>"
     2600
     2601#: gio/glib-compile-schemas.c:314
     2602#, c-format
     2603msgid "<%s> is not contained in the specified range"
     2604msgstr "<%s> липсва в указания диапазон"
     2605
     2606#: gio/glib-compile-schemas.c:326
     2607#, c-format
     2608msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
     2609msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид"
     2610
     2611#: gio/glib-compile-schemas.c:332
     2612#, c-format
     2613msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
     2614msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове"
     2615
     2616#: gio/glib-compile-schemas.c:338
     2617#, c-format
     2618msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
     2619msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>"
     2620
     2621#: gio/glib-compile-schemas.c:372
     2622msgid "<range/> already specified for this key"
     2623msgstr "<range/> вече е указано за ключа"
     2624
     2625#: gio/glib-compile-schemas.c:390
     2626#, c-format
     2627msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
     2628msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“"
     2629
     2630#: gio/glib-compile-schemas.c:407
     2631#, c-format
     2632msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
     2633msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума"
     2634
     2635#: gio/glib-compile-schemas.c:432
     2636#, c-format
     2637msgid "unsupported l10n category: %s"
     2638msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s"
     2639
     2640#: gio/glib-compile-schemas.c:440
     2641msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
     2642msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“"
     2643
     2644#: gio/glib-compile-schemas.c:452
     2645msgid "translation context given for value without l10n enabled"
     2646msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране"
     2647
     2648#: gio/glib-compile-schemas.c:474
     2649#, c-format
     2650msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
     2651msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: "
     2652
     2653#: gio/glib-compile-schemas.c:491
     2654msgid ""
     2655"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
     2656msgstr ""
     2657"<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от "
     2658"изброим вид"
     2659
     2660#: gio/glib-compile-schemas.c:500
     2661msgid "<choices> already specified for this key"
     2662msgstr "<choices> вече е указано за този ключ"
     2663
     2664#: gio/glib-compile-schemas.c:512
     2665#, c-format
     2666msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
     2667msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“"
     2668
     2669#: gio/glib-compile-schemas.c:528
     2670#, c-format
     2671msgid "<choice value='%s'/> already given"
     2672msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ"
     2673
     2674#: gio/glib-compile-schemas.c:543
     2675#, c-format
     2676msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
     2677msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>"
     2678
     2679#: gio/glib-compile-schemas.c:557
     2680msgid "<aliases> already specified for this key"
     2681msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ"
     2682
     2683#: gio/glib-compile-schemas.c:561
     2684msgid ""
     2685"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
     2686"after <choices>"
     2687msgstr ""
     2688"<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или "
     2689"след <choices>"
     2690
     2691#: gio/glib-compile-schemas.c:580
     2692#, c-format
     2693msgid ""
     2694"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
     2695"type"
     2696msgstr ""
     2697"<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид"
     2698
     2699#: gio/glib-compile-schemas.c:586
     2700#, c-format
     2701msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
     2702msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен"
     2703
     2704#: gio/glib-compile-schemas.c:594
     2705#, c-format
     2706msgid "<alias value='%s'/> already specified"
     2707msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ"
     2708
     2709#: gio/glib-compile-schemas.c:604
     2710#, c-format
     2711msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
     2712msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид"
     2713
     2714#: gio/glib-compile-schemas.c:605
     2715#, c-format
     2716msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
     2717msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>"
     2718
     2719#: gio/glib-compile-schemas.c:620
     2720#, c-format
     2721msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
     2722msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>"
     2723
     2724#: gio/glib-compile-schemas.c:797
     2725msgid "Empty names are not permitted"
     2726msgstr "Празни имена не са позволени"
     2727
     2728#: gio/glib-compile-schemas.c:807
     2729#, c-format
     2730msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
     2731msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
     2732
     2733#: gio/glib-compile-schemas.c:819
     2734#, c-format
     2735msgid ""
     2736"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
     2737"and hyphen (“-”) are permitted"
     2738msgstr ""
     2739"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
     2740"цифри и тире („-“)"
     2741
     2742#: gio/glib-compile-schemas.c:828
     2743#, c-format
     2744msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
     2745msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)"
     2746
     2747#: gio/glib-compile-schemas.c:837
     2748#, c-format
     2749msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
     2750msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)"
     2751
     2752#: gio/glib-compile-schemas.c:845
     2753#, c-format
     2754msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
     2755msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
     2756
     2757#: gio/glib-compile-schemas.c:917
    16822758#, c-format
    16832759msgid "<child name='%s'> already specified"
    16842760msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
    16852761
    1686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
    1687 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
    1688 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
    1689 
    1690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
     2762#: gio/glib-compile-schemas.c:943
     2763msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
     2764msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове"
     2765
     2766#: gio/glib-compile-schemas.c:954
    16912767#, c-format
    16922768msgid "<key name='%s'> already specified"
    16932769msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
    16942770
    1695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
     2771#: gio/glib-compile-schemas.c:972
    16962772#, c-format
    16972773msgid ""
     
    17022778"<override>, за да промените стойността"
    17032779
    1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
    1705 #, c-format
    1706 msgid ""
    1707 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
     2780#: gio/glib-compile-schemas.c:983
     2781#, c-format
     2782msgid ""
     2783"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
    17082784"to <key>"
    17092785msgstr ""
    1710 "като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
     2786"Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
    17112787"„flags“"
    17122788
    1713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
     2789#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
    17142790#, c-format
    17152791msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
    17162792msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
    17172793
    1718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
    1719 #, c-format
    1720 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
    1721 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
    1722 
    1723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
    1724 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
    1725 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
    1726 
    1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
    1728 #, c-format
    1729 msgid "no <key name='%s'> to override"
    1730 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
    1731 
    1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
     2794#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
     2795#, c-format
     2796msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
     2797msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“"
     2798
     2799#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
     2800msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
     2801msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
     2802
     2803#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
     2804#, c-format
     2805msgid "No <key name='%s'> to override"
     2806msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране"
     2807
     2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
    17332809#, c-format
    17342810msgid "<override name='%s'> already specified"
    1735 msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
    1736 
    1737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
     2811msgstr "Вече е указано <override name='%s'>"
     2812
     2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
    17382814#, c-format
    17392815msgid "<schema id='%s'> already specified"
    1740 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
    1741 
    1742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
    1743 #, c-format
    1744 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
     2816msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>"
     2817
     2818#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
     2819#, c-format
     2820msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
    17452821msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
    17462822
    1747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
    1748 #, c-format
    1749 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
     2823#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
     2824#, c-format
     2825msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
    17502826msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
    17512827
    1752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
    1753 #, c-format
    1754 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
     2828#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
     2829#, c-format
     2830msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
    17552831msgstr "Не може да е списък от схема с път"
    17562832
    1757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
    1758 #, c-format
    1759 msgid "Can not extend a schema with a path"
     2833#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
     2834#, c-format
     2835msgid "Cannot extend a schema with a path"
    17602836msgstr "Схема не може да се разширява с път"
    17612837
    1762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
     2838#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
    17632839#, c-format
    17642840msgid ""
     
    17672843"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
    17682844
    1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
    1770 #, c-format
    1771 msgid ""
    1772 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
    1773 "does not extend '%s'"
     2845#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
     2846#, c-format
     2847msgid ""
     2848"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
     2849"does not extend “%s”"
    17742850msgstr ""
    17752851"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
    17762852"„%s“ не разширява „%s“"
    17772853
    1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
    1779 #, c-format
    1780 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
    1781 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
    1782 
    1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
    1784 #, c-format
    1785 msgid "the path of a list must end with ':/'"
    1786 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
    1787 
    1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
     2854#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
     2855#, c-format
     2856msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
     2857msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
     2858
     2859#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
     2860#, c-format
     2861msgid "The path of a list must end with “:/”"
     2862msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
     2863
     2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
     2865#, c-format
     2866msgid ""
     2867"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
     2868"desktop/” or “/system/” are deprecated."
     2869msgstr ""
     2870"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/"
     2871"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели."
     2872
     2873#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
    17892874#, c-format
    17902875msgid "<%s id='%s'> already specified"
    17912876msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
    17922877
    1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
     2878#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
    17942879#, c-format
    17952880msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
    17962881msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
    17972882
    1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
     2883#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
    17992884#, c-format
    18002885msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
    18012886msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
    18022887
     2888#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
     2889msgid "Element <default> is required in <key>"
     2890msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>"
     2891
     2892#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
     2893#, c-format
     2894msgid "Text may not appear inside <%s>"
     2895msgstr "В <%s> не е позволен текст"
     2896
     2897#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
     2898#, c-format
     2899msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
     2900msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>"
     2901
    18032902#. Translators: Do not translate "--strict".
    1804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
    1805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
    1806 #, c-format
    1807 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
    1808 msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
    1809 
    1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
    1811 #, c-format
    1812 msgid "This entire file has been ignored.\n"
    1813 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
    1814 
    1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
    1816 #, c-format
    1817 msgid "Ignoring this file.\n"
    1818 msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
    1819 
    1820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
    1821 #, c-format
    1822 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
    1823 msgstr ""
    1824 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
    1825 
    1826 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
    1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
    1828 #, c-format
    1829 msgid "; ignoring override for this key.\n"
    1830 msgstr "пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
    1831 
    1832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
    1833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
    1834 #, c-format
    1835 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
    1836 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
    1837 
    1838 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
    1839 #, c-format
    1840 msgid ""
    1841 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
    1842 msgstr ""
    1843 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
    1844 "предефиниране „%s“ — %s."
    1845 
    1846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
    1847 #, c-format
    1848 msgid "Ignoring override for this key.\n"
    1849 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
    1850 
    1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
    1852 #, c-format
    1853 msgid ""
    1854 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
    1855 "range given in the schema"
    1856 msgstr ""
    1857 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
    1858 "е извън обсега, даден в схемата"
    1859 
    1860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
    1861 #, c-format
    1862 msgid ""
    1863 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
    1864 "list of valid choices"
    1865 msgstr ""
    1866 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
    1867 "не е в списъка с позволени стойности"
    1868 
    1869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
    1870 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
    1871 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
    1872 
    1873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
     2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
     2904msgid "--strict was specified; exiting."
     2905msgstr "Указано е „--strict“, изход."
     2906
     2907#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
     2908msgid "This entire file has been ignored."
     2909msgstr "Целият файл е пренебрегнат."
     2910
     2911#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
     2912msgid "Ignoring this file."
     2913msgstr "Пренебрегване на файла."
     2914
     2915#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
     2916#, c-format
     2917msgid ""
     2918"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
     2919"override for this key."
     2920msgstr ""
     2921"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. "
     2922"Това предифиниране се прескача."
     2923
     2924#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
     2925#, c-format
     2926msgid ""
     2927"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
     2928"strict was specified; exiting."
     2929msgstr ""
     2930"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, "
     2931"зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
     2932
     2933#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
     2934#, c-format
     2935msgid ""
     2936"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
     2937"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
     2938msgstr ""
     2939"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
     2940"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
     2941"„%s“). Това предифиниране се прескача."
     2942
     2943#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
     2944#, c-format
     2945msgid ""
     2946"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
     2947"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
     2948msgstr ""
     2949"Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за "
     2950"локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е "
     2951"„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва."
     2952
     2953#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
     2954#, c-format
     2955msgid ""
     2956"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
     2957"%s. Ignoring override for this key."
     2958msgstr ""
     2959"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
     2960"предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача."
     2961
     2962#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
     2963#, c-format
     2964msgid ""
     2965"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
     2966"%s. --strict was specified; exiting."
     2967msgstr ""
     2968"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
     2969"предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата "
     2970"приключва."
     2971
     2972#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
     2973#, c-format
     2974msgid ""
     2975"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
     2976"range given in the schema; ignoring override for this key."
     2977msgstr ""
     2978"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2979"е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача."
     2980
     2981#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
     2982#, c-format
     2983msgid ""
     2984"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
     2985"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
     2986msgstr ""
     2987"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2988"е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова "
     2989"програмата приключва."
     2990
     2991#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
     2992#, c-format
     2993msgid ""
     2994"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
     2995"list of valid choices; ignoring override for this key."
     2996msgstr ""
     2997"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     2998"не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача."
     2999
     3000#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
     3001#, c-format
     3002msgid ""
     3003"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
     3004"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
     3005msgstr ""
     3006"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
     3007"не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, "
     3008"затова програмата приключва."
     3009
     3010#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
     3011msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
     3012msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“"
     3013
     3014#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
    18743015msgid "Abort on any errors in schemas"
    18753016msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
    18763017
    1877 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
     3018#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
    18783019msgid "Do not write the gschema.compiled file"
    1879 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
    1880 
    1881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
     3020msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“"
     3021
     3022#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
    18823023msgid "Do not enforce key name restrictions"
    18833024msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
    18843025
    1885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
     3026#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
    18863027msgid ""
    18873028"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
     
    18893030"and the cache file is called gschemas.compiled."
    18903031msgstr ""
    1891 "Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
    1892 "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
    1893 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
    1894 
    1895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
    1896 #, c-format
    1897 msgid "You should give exactly one directory name\n"
    1898 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
    1899 
    1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
    1901 #, c-format
    1902 msgid "No schema files found: "
    1903 msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
    1904 
    1905 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
    1906 #, c-format
    1907 msgid "doing nothing.\n"
    1908 msgstr "без обработка.\n"
    1909 
    1910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
    1911 #, c-format
    1912 msgid "removed existing output file.\n"
    1913 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
    1914 
    1915 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
     3032"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n"
     3033"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n"
     3034"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“."
     3035
     3036#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
     3037msgid "You should give exactly one directory name"
     3038msgstr "Изисква се точно едно име на папка"
     3039
     3040#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
     3041msgid "No schema files found: doing nothing."
     3042msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави."
     3043
     3044#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
     3045msgid "No schema files found: removed existing output file."
     3046msgstr ""
     3047"Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат."
     3048
     3049#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
    19163050#, c-format
    19173051msgid "Invalid filename %s"
    19183052msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    19193053
    1920 #: ../gio/glocalfile.c:1012
    1921 #, c-format
    1922 msgid "Error getting filesystem info: %s"
    1923 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    1924 
    1925 #: ../gio/glocalfile.c:1180
    1926 msgid "Can't rename root directory"
     3054#: gio/glocalfile.c:982
     3055#, c-format
     3056msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
     3057msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s"
     3058
     3059#. Translators: This is an error message when trying to find
     3060#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
     3061#. * exists.
     3062#.
     3063#: gio/glocalfile.c:1123
     3064#, c-format
     3065msgid "Containing mount for file %s not found"
     3066msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува"
     3067
     3068#: gio/glocalfile.c:1146
     3069msgid "Can’t rename root directory"
    19273070msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    19283071
    1929 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
    1930 #, c-format
    1931 msgid "Error renaming file: %s"
    1932 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    1933 
    1934 #: ../gio/glocalfile.c:1209
    1935 msgid "Can't rename file, filename already exists"
     3072#: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187
     3073#, c-format
     3074msgid "Error renaming file %s: %s"
     3075msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s"
     3076
     3077#: gio/glocalfile.c:1171
     3078msgid "Cant rename file, filename already exists"
    19363079msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    19373080
    1938 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
    1939 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
     3081#: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408
     3082#: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656
    19403083msgid "Invalid filename"
    19413084msgstr "Неправилно име на файл"
    19423085
    1943 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
    1944 msgid "Can't open directory"
    1945 msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    1946 
    1947 #: ../gio/glocalfile.c:1397
    1948 #, c-format
    1949 msgid "Error opening file: %s"
    1950 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    1951 
    1952 #: ../gio/glocalfile.c:1538
    1953 #, c-format
    1954 msgid "Error removing file: %s"
    1955 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    1956 
    1957 #: ../gio/glocalfile.c:1922
    1958 #, c-format
    1959 msgid "Error trashing file: %s"
    1960 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    1961 
    1962 #: ../gio/glocalfile.c:1945
    1963 #, c-format
    1964 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
     3086#: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363
     3087#, c-format
     3088msgid "Error opening file %s: %s"
     3089msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
     3090
     3091#: gio/glocalfile.c:1488
     3092#, c-format
     3093msgid "Error removing file %s: %s"
     3094msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s"
     3095
     3096#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
     3097#, c-format
     3098msgid "Error trashing file %s: %s"
     3099msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
     3100
     3101#: gio/glocalfile.c:2040
     3102#, c-format
     3103msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
    19653104msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    19663105
    1967 #: ../gio/glocalfile.c:1966
    1968 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    1969 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    1970 
    1971 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
    1972 msgid "Unable to find or create trash directory"
    1973 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    1974 
    1975 #: ../gio/glocalfile.c:2099
    1976 #, c-format
    1977 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    1978 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    1979 
    1980 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
    1981 #: ../gio/glocalfile.c:2226
    1982 #, c-format
    1983 msgid "Unable to trash file: %s"
    1984 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
    1985 
    1986 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
    1987 msgid "internal error"
    1988 msgstr "вътрешна грешка"
    1989 
    1990 #: ../gio/glocalfile.c:2253
    1991 #, c-format
    1992 msgid "Error creating directory: %s"
    1993 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    1994 
    1995 #: ../gio/glocalfile.c:2282
     3106#: gio/glocalfile.c:2061
     3107#, c-format
     3108msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
     3109msgstr ""
     3110"Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“"
     3111
     3112#: gio/glocalfile.c:2069
     3113#, c-format
     3114msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
     3115msgstr ""
     3116"Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа"
     3117
     3118#: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183
     3119#, c-format
     3120msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
     3121msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“"
     3122
     3123#: gio/glocalfile.c:2229
     3124#, c-format
     3125msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
     3126msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s"
     3127
     3128#: gio/glocalfile.c:2291
     3129#, c-format
     3130msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
     3131msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s"
     3132
     3133#: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351
     3134#, c-format
     3135msgid "Unable to trash file %s: %s"
     3136msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s"
     3137
     3138#: gio/glocalfile.c:2357
     3139#, c-format
     3140msgid "Unable to trash file %s"
     3141msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“"
     3142
     3143#: gio/glocalfile.c:2383
     3144#, c-format
     3145msgid "Error creating directory %s: %s"
     3146msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
     3147
     3148#: gio/glocalfile.c:2412
    19963149#, c-format
    19973150msgid "Filesystem does not support symbolic links"
    19983151msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
    19993152
    2000 #: ../gio/glocalfile.c:2286
    2001 #, c-format
    2002 msgid "Error making symbolic link: %s"
    2003 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    2004 
    2005 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
    2006 #, c-format
    2007 msgid "Error moving file: %s"
    2008 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    2009 
    2010 #: ../gio/glocalfile.c:2371
    2011 msgid "Can't move directory over directory"
     3153#: gio/glocalfile.c:2415
     3154#, c-format
     3155msgid "Error making symbolic link %s: %s"
     3156msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s"
     3157
     3158#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
     3159#, c-format
     3160msgid "Error moving file %s: %s"
     3161msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s"
     3162
     3163#: gio/glocalfile.c:2481
     3164msgid "Cant move directory over directory"
    20123165msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    20133166
    2014 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
    2015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
    2016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
     3167#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
     3168#: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137
     3169#: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
    20173170msgid "Backup file creation failed"
    20183171msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    20193172
    2020 #: ../gio/glocalfile.c:2417
     3173#: gio/glocalfile.c:2526
    20213174#, c-format
    20223175msgid "Error removing target file: %s"
    20233176msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    20243177
    2025 #: ../gio/glocalfile.c:2431
     3178#: gio/glocalfile.c:2540
    20263179msgid "Move between mounts not supported"
    20273180msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
    20283181
    2029 #: ../gio/glocalfile.c:2623
     3182#: gio/glocalfile.c:2714
    20303183#, c-format
    20313184msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
    20323185msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
    20333186
    2034 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
     3187#: gio/glocalfileinfo.c:767
    20353188msgid "Attribute value must be non-NULL"
    20363189msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
    20373190
    2038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
     3191#: gio/glocalfileinfo.c:774
    20393192msgid "Invalid attribute type (string expected)"
    20403193msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
    20413194
    2042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
     3195#: gio/glocalfileinfo.c:781
    20433196msgid "Invalid extended attribute name"
    20443197msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
    20453198
    2046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
    2047 #, c-format
    2048 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
    2049 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    2050 
    2051 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
     3199#: gio/glocalfileinfo.c:821
     3200#, c-format
     3201msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
     3202msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s"
     3203
     3204#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
    20523205msgid " (invalid encoding)"
    20533206msgstr " (неправилно кодиране)"
    20543207
    2055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
    2056 #, c-format
    2057 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
     3208#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
     3209#: gio/glocalfileoutputstream.c:995
     3210#, c-format
     3211msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
    20583212msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
    20593213
    2060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
     3214#: gio/glocalfileinfo.c:2134
    20613215#, c-format
    20623216msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
    20633217msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
    20643218
    2065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
     3219#: gio/glocalfileinfo.c:2179
    20663220msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    20673221msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
    20683222
    2069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
     3223#: gio/glocalfileinfo.c:2197
    20703224msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    20713225msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
    20723226
    2073 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
     3227#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
    20743228msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
    20753229msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    20763230
    2077 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
     3231#: gio/glocalfileinfo.c:2282
    20783232msgid "Cannot set permissions on symlinks"
    20793233msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
    20803234
    2081 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
     3235#: gio/glocalfileinfo.c:2298
    20823236#, c-format
    20833237msgid "Error setting permissions: %s"
    20843238msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    20853239
    2086 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
     3240#: gio/glocalfileinfo.c:2349
    20873241#, c-format
    20883242msgid "Error setting owner: %s"
    20893243msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    20903244
    2091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
     3245#: gio/glocalfileinfo.c:2372
    20923246msgid "symlink must be non-NULL"
    20933247msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    20943248
    2095 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
    2096 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
     3249#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401
     3250#: gio/glocalfileinfo.c:2412
    20973251#, c-format
    20983252msgid "Error setting symlink: %s"
    20993253msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    21003254
    2101 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
     3255#: gio/glocalfileinfo.c:2391
    21023256msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    21033257msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    21043258
    2105 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
     3259#: gio/glocalfileinfo.c:2463
     3260#, c-format
     3261msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
     3262msgstr ""
     3263"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни"
     3264
     3265#: gio/glocalfileinfo.c:2472
     3266#, c-format
     3267msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
     3268msgstr ""
     3269"Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 "
     3270"секунда"
     3271
     3272#: gio/glocalfileinfo.c:2482
     3273#, c-format
     3274msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
     3275msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита"
     3276
     3277#: gio/glocalfileinfo.c:2493
     3278#, c-format
     3279msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
     3280msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows"
     3281
     3282#: gio/glocalfileinfo.c:2570
     3283#, c-format
     3284msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
     3285msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16"
     3286
     3287#: gio/glocalfileinfo.c:2589
     3288#, c-format
     3289msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
     3290msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu"
     3291
     3292#: gio/glocalfileinfo.c:2602
     3293#, c-format
     3294msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
     3295msgstr ""
     3296"Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu"
     3297
     3298#: gio/glocalfileinfo.c:2703
    21063299#, c-format
    21073300msgid "Error setting modification or access time: %s"
    21083301msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    21093302
    2110 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
     3303#: gio/glocalfileinfo.c:2726
    21113304msgid "SELinux context must be non-NULL"
    21123305msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    21133306
    2114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
     3307#: gio/glocalfileinfo.c:2733
     3308msgid "SELinux is not enabled on this system"
     3309msgstr "SELinux не е включен на тази система"
     3310
     3311#: gio/glocalfileinfo.c:2743
    21153312#, c-format
    21163313msgid "Error setting SELinux context: %s"
    21173314msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    21183315
    2119 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
    2120 msgid "SELinux is not enabled on this system"
    2121 msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    2122 
    2123 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
     3316#: gio/glocalfileinfo.c:2836
    21243317#, c-format
    21253318msgid "Setting attribute %s not supported"
    21263319msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    21273320
    2128 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
     3321#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
    21293322#, c-format
    21303323msgid "Error reading from file: %s"
    21313324msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
    21323325
    2133 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
    2134 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
    2135 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
     3326#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
     3327#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
     3328#, c-format
     3329msgid "Error closing file: %s"
     3330msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
     3331
     3332#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
     3333#: gio/glocalfileoutputstream.c:1186
    21363334#, c-format
    21373335msgid "Error seeking in file: %s"
    21383336msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    21393337
    2140 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
    2141 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
    2142 #, c-format
    2143 msgid "Error closing file: %s"
    2144 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
    2145 
    2146 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
     3338#: gio/glocalfilemonitor.c:866
    21473339msgid "Unable to find default local file monitor type"
    21483340msgstr ""
     
    21503342"открита"
    21513343
    2152 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
    2153 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
     3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
     3345#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
    21543346#, c-format
    21553347msgid "Error writing to file: %s"
    21563348msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
    21573349
    2158 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
     3350#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
    21593351#, c-format
    21603352msgid "Error removing old backup link: %s"
    21613353msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
    21623354
    2163 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
     3355#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
    21643356#, c-format
    21653357msgid "Error creating backup copy: %s"
    21663358msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
    21673359
    2168 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
     3360#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
    21693361#, c-format
    21703362msgid "Error renaming temporary file: %s"
    21713363msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
    21723364
    2173 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
     3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
    21743366#, c-format
    21753367msgid "Error truncating file: %s"
    21763368msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
    21773369
    2178 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
    2179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
    2180 #, c-format
    2181 msgid "Error opening file '%s': %s"
     3370#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
     3371#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
     3372#, c-format
     3373msgid "Error opening file “%s”: %s"
    21823374msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
    21833375
    2184 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
     3376#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
    21853377msgid "Target file is a directory"
    21863378msgstr "Целевият файл е папка"
    21873379
    2188 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
     3380#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
    21893381msgid "Target file is not a regular file"
    21903382msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
    21913383
    2192 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
     3384#: gio/glocalfileoutputstream.c:1013
    21933385msgid "The file was externally modified"
    21943386msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
    21953387
    2196 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
     3388#: gio/glocalfileoutputstream.c:1202
    21973389#, c-format
    21983390msgid "Error removing old file: %s"
    21993391msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
    22003392
    2201 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
     3393#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
    22023394msgid "Invalid GSeekType supplied"
    2203 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
    2204 
    2205 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
     3395msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“"
     3396
     3397#: gio/gmemoryinputstream.c:484
    22063398msgid "Invalid seek request"
    22073399msgstr "Неправилна заявка за търсене"
    22083400
    2209 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
     3401#: gio/gmemoryinputstream.c:508
    22103402msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
    2211 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
    2212 
    2213 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
     3403msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати"
     3404
     3405#: gio/gmemoryoutputstream.c:568
    22143406msgid "Memory output stream not resizable"
    22153407msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
    22163408
    2217 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
     3409#: gio/gmemoryoutputstream.c:584
    22183410msgid "Failed to resize memory output stream"
    22193411msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
    22203412
    2221 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
     3413#: gio/gmemoryoutputstream.c:663
    22223414msgid ""
    22233415"Amount of memory required to process the write is larger than available "
     
    22273419"наличното адресно пространство."
    22283420
    2229 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
     3421#: gio/gmemoryoutputstream.c:772
    22303422msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
    22313423msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
    22323424
    2233 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
     3425#: gio/gmemoryoutputstream.c:787
    22343426msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
    22353427msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
     
    22383430#. * message for mount objects that
    22393431#. * don't implement unmount.
    2240 #: ../gio/gmount.c:393
    2241 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
     3432#: gio/gmount.c:399
     3433msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
    22423434msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
    22433435
     
    22453437#. * message for mount objects that
    22463438#. * don't implement eject.
    2247 #: ../gio/gmount.c:469
    2248 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
     3439#: gio/gmount.c:475
     3440msgid "mount doesn’t implement “eject”"
    22493441msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
    22503442
     
    22523444#. * message for mount objects that
    22533445#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
    2254 #: ../gio/gmount.c:547
    2255 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
     3446#: gio/gmount.c:553
     3447msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
    22563448msgstr ""
    22573449"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
     
    22603452#. * message for mount objects that
    22613453#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    2262 #: ../gio/gmount.c:632
    2263 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
     3454#: gio/gmount.c:638
     3455msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
    22643456msgstr ""
    22653457"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
     
    22683460#. * message for mount objects that
    22693461#. * don't implement remount.
    2270 #: ../gio/gmount.c:720
    2271 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
     3462#: gio/gmount.c:726
     3463msgid "mount doesn’t implement “remount”"
    22723464msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
    22733465
     
    22753467#. * message for mount objects that
    22763468#. * don't implement content type guessing.
    2277 #: ../gio/gmount.c:802
    2278 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
     3469#: gio/gmount.c:808
     3470msgid "mount doesnt implement content type guessing"
    22793471msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
    22803472
     
    22823474#. * message for mount objects that
    22833475#. * don't implement content type guessing.
    2284 #: ../gio/gmount.c:889
    2285 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
     3476#: gio/gmount.c:895
     3477msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
    22863478msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
    22873479
    2288 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
    2289 #, c-format
    2290 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
     3480#: gio/gnetworkaddress.c:415
     3481#, c-format
     3482msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
    22913483msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
    22923484
    2293 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
     3485#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
    22943486msgid "Network unreachable"
    22953487msgstr "Мрежата е недостъпна"
    22963488
    2297 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
     3489#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
    22983490msgid "Host unreachable"
    22993491msgstr "Хостът е недостъпен"
    23003492
    2301 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
    2302 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
     3493#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
     3494#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
    23033495#, c-format
    23043496msgid "Could not create network monitor: %s"
    23053497msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
    23063498
    2307 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
     3499#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
    23083500msgid "Could not create network monitor: "
    23093501msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
    23103502
    2311 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
     3503#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
    23123504msgid "Could not get network status: "
    23133505msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
    23143506
    2315 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
     3507#: gio/gnetworkmonitornm.c:311
     3508#, c-format
     3509msgid "NetworkManager not running"
     3510msgstr "„NetworkManager“ не работи"
     3511
     3512#: gio/gnetworkmonitornm.c:322
    23163513#, c-format
    23173514msgid "NetworkManager version too old"
    23183515msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
    23193516
    2320 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
    2321 msgid "Output stream doesn't implement write"
     3517#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
     3518msgid "Output stream doesnt implement write"
    23223519msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
    23233520
    2324 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
     3521#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
     3522#, c-format
     3523msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
     3524msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма"
     3525
     3526#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
    23253527msgid "Source stream is already closed"
    23263528msgstr "Изходният поток вече е затворен"
    23273529
    2328 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
    2329 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
    2330 #, c-format
    2331 msgid "Error resolving '%s': %s"
     3530#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
     3531#, c-format
     3532msgid "Error resolving “%s”: %s"
    23323533msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
    23333534
    2334 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
    2335 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
    2336 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
    2337 #: ../gio/gresourcefile.c:713
    2338 #, c-format
    2339 msgid "The resource at '%s' does not exist"
    2340 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
    2341 
    2342 #: ../gio/gresource.c:469
    2343 #, c-format
    2344 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
    2345 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
    2346 
    2347 #: ../gio/gresourcefile.c:709
    2348 #, c-format
    2349 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
    2350 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
    2351 
    2352 #: ../gio/gresourcefile.c:917
    2353 msgid "Input stream doesn't implement seek"
     3535#. Translators: The placeholder is for a function name.
     3536#: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630
     3537#, c-format
     3538msgid "%s not implemented"
     3539msgstr "няма реализация на „%s“"
     3540
     3541#: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051
     3542msgid "Invalid domain"
     3543msgstr "Неправилен домейн"
     3544
     3545#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983
     3546#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253
     3547#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
     3548#: gio/gresourcefile.c:736
     3549#, c-format
     3550msgid "The resource at “%s” does not exist"
     3551msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува"
     3552
     3553#: gio/gresource.c:848
     3554#, c-format
     3555msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
     3556msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира"
     3557
     3558#: gio/gresourcefile.c:732
     3559#, c-format
     3560msgid "The resource at “%s” is not a directory"
     3561msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка"
     3562
     3563#: gio/gresourcefile.c:940
     3564msgid "Input stream doesn’t implement seek"
    23543565msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
    23553566
    2356 #: ../gio/gresource-tool.c:494
     3567#: gio/gresource-tool.c:500
    23573568msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
    23583569msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
    23593570
    2360 #: ../gio/gresource-tool.c:500
     3571#: gio/gresource-tool.c:506
    23613572msgid ""
    23623573"List resources\n"
     
    23683579"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
    23693580
    2370 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
     3581#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519
    23713582msgid "FILE [PATH]"
    23723583msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
    23733584
    2374 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
    2375 #: ../gio/gresource-tool.c:521
     3585#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
    23763586msgid "SECTION"
    23773587msgstr "РАЗДЕЛ"
    23783588
    2379 #: ../gio/gresource-tool.c:509
     3589#: gio/gresource-tool.c:515
    23803590msgid ""
    23813591"List resources with details\n"
     
    23893599"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
    23903600
    2391 #: ../gio/gresource-tool.c:519
     3601#: gio/gresource-tool.c:525
    23923602msgid "Extract a resource file to stdout"
    23933603msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
    23943604
    2395 #: ../gio/gresource-tool.c:520
     3605#: gio/gresource-tool.c:526
    23963606msgid "FILE PATH"
    23973607msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
    23983608
    2399 #: ../gio/gresource-tool.c:534
     3609#: gio/gresource-tool.c:540
    24003610msgid ""
    24013611"Usage:\n"
    2402 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
     3612"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS]\n"
    24033613"\n"
    24043614"Commands:\n"
     
    24093619"  extract                   Extract a resource\n"
    24103620"\n"
    2411 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
     3621"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
    24123622"\n"
    24133623msgstr ""
    24143624"Употреба:\n"
    2415 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
     3625"  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n"
    24163626"\n"
    24173627"Команда:\n"
     
    24223632"  extract                   Разархивиране на ресурс\n"
    24233633"\n"
    2424 "За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
     3634"За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n"
    24253635"\n"
    24263636
    2427 #: ../gio/gresource-tool.c:548
     3637#: gio/gresource-tool.c:554
    24283638#, c-format
    24293639msgid ""
     
    24403650"\n"
    24413651
    2442 #: ../gio/gresource-tool.c:555
     3652#: gio/gresource-tool.c:561
    24433653msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
    24443654msgstr "  РАЗДЕЛ    (Незадължително) име на раздел в elf\n"
    24453655
    2446 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
     3656#: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718
    24473657msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
    24483658msgstr "  КОМАНДА   Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
    24493659
    2450 #: ../gio/gresource-tool.c:565
     3660#: gio/gresource-tool.c:571
    24513661msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
    24523662msgstr "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
    24533663
    2454 #: ../gio/gresource-tool.c:568
     3664#: gio/gresource-tool.c:574
    24553665msgid ""
    24563666"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
     
    24603670"            или компилиран файл с ресурси\n"
    24613671
    2462 #: ../gio/gresource-tool.c:572
     3672#: gio/gresource-tool.c:578
    24633673msgid "[PATH]"
    24643674msgstr "[ПЪТ]"
    24653675
    2466 #: ../gio/gresource-tool.c:574
     3676#: gio/gresource-tool.c:580
    24673677msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
    24683678msgstr "  ПЪТ       (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
    24693679
    2470 #: ../gio/gresource-tool.c:575
     3680#: gio/gresource-tool.c:581
    24713681msgid "PATH"
    24723682msgstr "ПЪТ"
    24733683
    2474 #: ../gio/gresource-tool.c:577
     3684#: gio/gresource-tool.c:583
    24753685msgid "  PATH      A resource path\n"
    24763686msgstr "  ПЪТ       Път до ресурс\n"
    24773687
    2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
    2479 #: ../gio/gsettings-tool.c:824
    2480 #, c-format
    2481 msgid "No such schema '%s'\n"
     3688#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
     3689#, c-format
     3690msgid "No such schema “%s”\n"
    24823691msgstr "Липсва схема „%s“\n"
    24833692
    2484 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
    2485 #, c-format
    2486 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
     3693#: gio/gsettings-tool.c:55
     3694#, c-format
     3695msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
    24873696msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
    24883697
    2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
    2490 #, c-format
    2491 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
     3698#: gio/gsettings-tool.c:76
     3699#, c-format
     3700msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
    24923701msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
    24933702
    2494 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
    2495 #, c-format
     3703#: gio/gsettings-tool.c:90
    24963704msgid "Empty path given.\n"
    24973705msgstr "Даден е празен път.\n"
    24983706
    2499 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
    2500 #, c-format
     3707#: gio/gsettings-tool.c:96
    25013708msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
    25023709msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
    25033710
    2504 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
    2505 #, c-format
     3711#: gio/gsettings-tool.c:102
    25063712msgid "Path must end with a slash (/)\n"
    25073713msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
    25083714
    2509 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
    2510 #, c-format
     3715#: gio/gsettings-tool.c:108
    25113716msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
    25123717msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
    25133718
    2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:481
    2515 #, c-format
     3719#: gio/gsettings-tool.c:553
    25163720msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
    25173721msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
    25183722
    2519 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
    2520 #, c-format
     3723#: gio/gsettings-tool.c:560
    25213724msgid "The key is not writable\n"
    25223725msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
    25233726
    2524 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
     3727#: gio/gsettings-tool.c:596
    25253728msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
    25263729msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
    25273730
    2528 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
     3731#: gio/gsettings-tool.c:602
    25293732msgid "List the installed relocatable schemas"
    2530 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
    2531 
    2532 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
     3733msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят"
     3734
     3735#: gio/gsettings-tool.c:608
    25333736msgid "List the keys in SCHEMA"
    25343737msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
    25353738
    2536 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
    2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
     3739#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
    25383740msgid "SCHEMA[:PATH]"
    25393741msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
    25403742
    2541 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
     3743#: gio/gsettings-tool.c:614
    25423744msgid "List the children of SCHEMA"
    25433745msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
    25443746
    2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
     3747#: gio/gsettings-tool.c:620
    25463748msgid ""
    25473749"List keys and values, recursively\n"
     
    25513753"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
    25523754
    2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
     3755#: gio/gsettings-tool.c:622
    25543756msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
    25553757msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
    25563758
    2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
     3759#: gio/gsettings-tool.c:627
    25583760msgid "Get the value of KEY"
    25593761msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
    25603762
    2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
    2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
     3763#: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640
     3764#: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664
    25633765msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
    25643766msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
    25653767
    2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
     3768#: gio/gsettings-tool.c:633
    25673769msgid "Query the range of valid values for KEY"
    25683770msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
    25693771
    2570 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
     3772#: gio/gsettings-tool.c:639
     3773msgid "Query the description for KEY"
     3774msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа"
     3775
     3776#: gio/gsettings-tool.c:645
    25713777msgid "Set the value of KEY to VALUE"
    25723778msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
    25733779
    2574 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
     3780#: gio/gsettings-tool.c:646
    25753781msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
    25763782msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
    25773783
    2578 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
     3784#: gio/gsettings-tool.c:651
    25793785msgid "Reset KEY to its default value"
    25803786msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
    25813787
    2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
     3788#: gio/gsettings-tool.c:657
    25833789msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
    25843790msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
    25853791
    2586 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
     3792#: gio/gsettings-tool.c:663
    25873793msgid "Check if KEY is writable"
    25883794msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
    25893795
    2590 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
     3796#: gio/gsettings-tool.c:669
    25913797msgid ""
    25923798"Monitor KEY for changes.\n"
     
    25983804"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
    25993805
    2600 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
     3806#: gio/gsettings-tool.c:672
    26013807msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
    26023808msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
    26033809
    2604 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
     3810#: gio/gsettings-tool.c:684
    26053811msgid ""
    26063812"Usage:\n"
    26073813"  gsettings --version\n"
    2608 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
     3814"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS]\n"
    26093815"\n"
    26103816"Commands:\n"
     
    26163822"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
    26173823"  range                     Queries the range of a key\n"
     3824"  describe                  Queries the description of a key\n"
    26183825"  get                       Get the value of a key\n"
    26193826"  set                       Set the value of a key\n"
     
    26233830"  monitor                   Watch for changes\n"
    26243831"\n"
    2625 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
     3832"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
    26263833"\n"
    26273834msgstr ""
    26283835"Употреба:\n"
     3836"  gsettings --version\n"
    26293837"  gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
    26303838"\n"
     
    26323840"  help                      Показване на този текст\n"
    26333841"  list-schemas              Извеждане на инсталираните схеми\n"
    2634 "  list-relocatable-schemas  Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
     3842"  list-relocatable-schemas  Извеждане на схемите, които може да се местят\n"
    26353843"  list-keys                 Извеждане на ключовете в схема\n"
    26363844"  list-children             Извеждане на наследниците на схема\n"
    26373845"  list-recursively          Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
    26383846"им\n"
    2639 "  range                     Какъв е интервала от допустими стойности за "
     3847"  range                     Какъв е интервалът от допустими стойности за "
    26403848"ключ\n"
    26413849"  get                       Получаване на стойността на даден ключ\n"
     
    26503858"\n"
    26513859
    2652 #: ../gio/gsettings-tool.c:629
     3860#: gio/gsettings-tool.c:708
    26533861#, c-format
    26543862msgid ""
     
    26653873"\n"
    26663874
    2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
     3875#: gio/gsettings-tool.c:714
    26683876msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
    26693877msgstr "  ПАПКА_НА_СХЕМА     Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
    26703878
    2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
     3879#: gio/gsettings-tool.c:722
    26723880msgid ""
    26733881"  SCHEMA    The name of the schema\n"
     
    26763884"Аргументи:\n"
    26773885"  СХЕМА       Името на схемата\n"
    2678 "  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
    2679 
    2680 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
     3886"  ПЪТ         Път (за схеми, които може да се местят)\n"
     3887
     3888#: gio/gsettings-tool.c:727
    26813889msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
    26823890msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
    26833891
    2684 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
     3892#: gio/gsettings-tool.c:731
    26853893msgid "  KEY       The key within the schema\n"
    26863894msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
    26873895
    2688 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
     3896#: gio/gsettings-tool.c:735
    26893897msgid "  VALUE     The value to set\n"
    26903898msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
    26913899
    2692 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
     3900#: gio/gsettings-tool.c:790
    26933901#, c-format
    26943902msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
    2695 msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
    2696 
    2697 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
    2698 #, c-format
     3903msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n"
     3904
     3905#: gio/gsettings-tool.c:802
     3906msgid "No schemas installed\n"
     3907msgstr "Не са открити схеми\n"
     3908
     3909#: gio/gsettings-tool.c:881
    26993910msgid "Empty schema name given\n"
    27003911msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
    27013912
    2702 #: ../gio/gsettings-tool.c:837
    2703 #, c-format
    2704 msgid "No such key '%s'\n"
     3913#: gio/gsettings-tool.c:936
     3914#, c-format
     3915msgid "No such key “%s”\n"
    27053916msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
    27063917
    2707 #: ../gio/gsocket.c:364
     3918#: gio/gsocket.c:417
    27083919msgid "Invalid socket, not initialized"
    27093920msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
    27103921
    2711 #: ../gio/gsocket.c:371
     3922#: gio/gsocket.c:424
    27123923#, c-format
    27133924msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
    27143925msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
    27153926
    2716 #: ../gio/gsocket.c:379
     3927#: gio/gsocket.c:432
    27173928msgid "Socket is already closed"
    27183929msgstr "Гнездото вече е затворено"
    27193930
    2720 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
    2721 #: ../gio/gsocket.c:3951
     3931#: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
    27223932msgid "Socket I/O timed out"
    27233933msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
    27243934
    2725 #: ../gio/gsocket.c:526
     3935#: gio/gsocket.c:582
    27263936#, c-format
    27273937msgid "creating GSocket from fd: %s"
    2728 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
    2729 
    2730 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
     3938msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s"
     3939
     3940#: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
    27313941#, c-format
    27323942msgid "Unable to create socket: %s"
    27333943msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
    27343944
    2735 #: ../gio/gsocket.c:608
     3945#: gio/gsocket.c:675
    27363946msgid "Unknown family was specified"
    27373947msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
    27383948
    2739 #: ../gio/gsocket.c:615
     3949#: gio/gsocket.c:682
    27403950msgid "Unknown protocol was specified"
    27413951msgstr "Указан е непознат протокол"
    27423952
    2743 #: ../gio/gsocket.c:1104
     3953#: gio/gsocket.c:1173
    27443954#, c-format
    27453955msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
     
    27483958"дейтаграми."
    27493959
    2750 #: ../gio/gsocket.c:1121
     3960#: gio/gsocket.c:1190
    27513961#, c-format
    27523962msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
     
    27553965"максимално време за операцията."
    27563966
    2757 #: ../gio/gsocket.c:1925
     3967#: gio/gsocket.c:1997
    27583968#, c-format
    27593969msgid "could not get local address: %s"
    27603970msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
    27613971
    2762 #: ../gio/gsocket.c:1968
     3972#: gio/gsocket.c:2043
    27633973#, c-format
    27643974msgid "could not get remote address: %s"
    27653975msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
    27663976
    2767 #: ../gio/gsocket.c:2034
     3977#: gio/gsocket.c:2109
    27683978#, c-format
    27693979msgid "could not listen: %s"
    27703980msgstr "не може да се слуша: %s"
    27713981
    2772 #: ../gio/gsocket.c:2133
    2773 #, c-format
    2774 msgid "Error binding to address: %s"
    2775 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
    2776 
    2777 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
     3982#: gio/gsocket.c:2213
     3983#, c-format
     3984msgid "Error binding to address %s: %s"
     3985msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s"
     3986
     3987#: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561
     3988#: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
    27783989#, c-format
    27793990msgid "Error joining multicast group: %s"
    27803991msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
    27813992
    2782 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
     3993#: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562
     3994#: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
    27833995#, c-format
    27843996msgid "Error leaving multicast group: %s"
    27853997msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
    27863998
    2787 #: ../gio/gsocket.c:2250
     3999#: gio/gsocket.c:2391
    27884000msgid "No support for source-specific multicast"
    27894001msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
    27904002
    2791 #: ../gio/gsocket.c:2470
     4003#: gio/gsocket.c:2538
     4004msgid "Unsupported socket family"
     4005msgstr "Неподдържана фамилия гнездо"
     4006
     4007#: gio/gsocket.c:2563
     4008msgid "source-specific not an IPv4 address"
     4009msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4"
     4010
     4011#: gio/gsocket.c:2587
     4012#, c-format
     4013msgid "Interface name too long"
     4014msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго"
     4015
     4016#: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
     4017#, c-format
     4018msgid "Interface not found: %s"
     4019msgstr "Интерфейсът липсва: %s"
     4020
     4021#: gio/gsocket.c:2626
     4022msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
     4023msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4"
     4024
     4025#: gio/gsocket.c:2684
     4026msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
     4027msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6"
     4028
     4029#: gio/gsocket.c:2893
    27924030#, c-format
    27934031msgid "Error accepting connection: %s"
    27944032msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
    27954033
    2796 #: ../gio/gsocket.c:2593
     4034#: gio/gsocket.c:3019
    27974035msgid "Connection in progress"
    27984036msgstr "В момента се осъществява връзка"
    27994037
    2800 #: ../gio/gsocket.c:2644
     4038#: gio/gsocket.c:3070
    28014039msgid "Unable to get pending error: "
    28024040msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
    28034041
    2804 #: ../gio/gsocket.c:2816
     4042#: gio/gsocket.c:3259
    28054043#, c-format
    28064044msgid "Error receiving data: %s"
    28074045msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
    28084046
    2809 #: ../gio/gsocket.c:3013
     4047#: gio/gsocket.c:3456
    28104048#, c-format
    28114049msgid "Error sending data: %s"
    28124050msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
    28134051
    2814 #: ../gio/gsocket.c:3200
     4052#: gio/gsocket.c:3643
    28154053#, c-format
    28164054msgid "Unable to shutdown socket: %s"
    28174055msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
    28184056
    2819 #: ../gio/gsocket.c:3281
     4057#: gio/gsocket.c:3724
    28204058#, c-format
    28214059msgid "Error closing socket: %s"
    28224060msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
    28234061
    2824 #: ../gio/gsocket.c:3889
     4062#: gio/gsocket.c:4420
    28254063#, c-format
    28264064msgid "Waiting for socket condition: %s"
    28274065msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    28284066
    2829 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
     4067#: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
     4068#, c-format
     4069msgid "Unable to send message: %s"
     4070msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s"
     4071
     4072#: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
     4073msgid "Message vectors too large"
     4074msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги"
     4075
     4076#: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090
     4077#: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
    28304078#, c-format
    28314079msgid "Error sending message: %s"
    28324080msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    28334081
    2834 #: ../gio/gsocket.c:4385
     4082#: gio/gsocket.c:5032
    28354083msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
    2836 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Windows"
    2837 
    2838 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
     4084msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows"
     4085
     4086#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
    28394087#, c-format
    28404088msgid "Error receiving message: %s"
    28414089msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    28424090
    2843 #: ../gio/gsocket.c:5412
     4091#: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
    28444092#, c-format
    28454093msgid "Unable to read socket credentials: %s"
    28464094msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
    28474095
    2848 #: ../gio/gsocket.c:5421
     4096#: gio/gsocket.c:6173
    28494097msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
    2850 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
    2851 
    2852 #: ../gio/gsocketclient.c:176
     4098msgstr ""
     4099"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система"
     4100
     4101#: gio/gsocketclient.c:191
    28534102#, c-format
    28544103msgid "Could not connect to proxy server %s: "
    28554104msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
    28564105
    2857 #: ../gio/gsocketclient.c:190
     4106#: gio/gsocketclient.c:205
    28584107#, c-format
    28594108msgid "Could not connect to %s: "
    28604109msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
    28614110
    2862 #: ../gio/gsocketclient.c:192
     4111#: gio/gsocketclient.c:207
    28634112msgid "Could not connect: "
    28644113msgstr "Неуспешно свързване: "
    28654114
    2866 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
    2867 msgid "Unknown error on connect"
    2868 msgstr "Непозната грешка при свързване"
    2869 
    2870 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
     4115#: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793
    28714116msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
    28724117msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
    28734118
    2874 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
    2875 #, c-format
    2876 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
     4119#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822
     4120#, c-format
     4121msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
    28774122msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
    28784123
    2879 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
     4124#: gio/gsocketlistener.c:230
    28804125msgid "Listener is already closed"
    28814126msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
    28824127
    2883 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
     4128#: gio/gsocketlistener.c:276
    28844129msgid "Added socket is closed"
    28854130msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
    28864131
    2887 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
    2888 #, c-format
    2889 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
     4132#: gio/gsocks4aproxy.c:118
     4133#, c-format
     4134msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
    28904135msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
    28914136
    2892 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
     4137#: gio/gsocks4aproxy.c:136
    28934138msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
    28944139msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
    28954140
    2896 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
    2897 #, c-format
    2898 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
     4141#: gio/gsocks4aproxy.c:153
     4142#, c-format
     4143msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
    28994144msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
    29004145
    2901 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
     4146#: gio/gsocks4aproxy.c:179
    29024147msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
    2903 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
    2904 
    2905 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
     4148msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4."
     4149
     4150#: gio/gsocks4aproxy.c:186
    29064151msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
    29074152msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
    29084153
    2909 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
    2910 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
     4154#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
    29114155msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
    2912 msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
    2913 
    2914 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
     4156msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5."
     4157
     4158#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
    29154159msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
    29164160msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
    29174161
    2918 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
     4162#: gio/gsocks5proxy.c:191
    29194163msgid ""
    29204164"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
     
    29244168"поддържа от GLib."
    29254169
    2926 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
     4170#: gio/gsocks5proxy.c:220
    29274171msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
    29284172msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
    29294173
    2930 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
     4174#: gio/gsocks5proxy.c:250
    29314175msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
    29324176msgstr ""
     
    29344178"парола."
    29354179
    2936 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
    2937 #, c-format
    2938 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
    2939 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
    2940 
    2941 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
     4180#: gio/gsocks5proxy.c:300
     4181#, c-format
     4182msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
     4183msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5"
     4184
     4185#: gio/gsocks5proxy.c:362
    29424186msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
    2943 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
    2944 
    2945 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
     4187msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
     4188
     4189#: gio/gsocks5proxy.c:369
    29464190msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
    2947 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
    2948 
    2949 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
     4191msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5."
     4192
     4193#: gio/gsocks5proxy.c:375
    29504194msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
    29514195msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
    29524196
    2953 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
     4197#: gio/gsocks5proxy.c:382
    29544198msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
    29554199msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
    29564200
    2957 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
     4201#: gio/gsocks5proxy.c:388
    29584202msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
    2959 msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5."
    2960 
    2961 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
     4203msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5."
     4204
     4205#: gio/gsocks5proxy.c:394
    29624206msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
    2963 msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
    2964 
    2965 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
    2966 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
    2967 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
    2968 
    2969 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
     4207msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана."
     4208
     4209#: gio/gsocks5proxy.c:400
     4210msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
     4211msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
     4212
     4213#: gio/gsocks5proxy.c:406
    29704214msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
    2971 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
    2972 
    2973 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
     4215msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
     4216
     4217#: gio/gsocks5proxy.c:412
    29744218msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
    2975 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
    2976 
    2977 #: ../gio/gthemedicon.c:518
    2978 #, c-format
    2979 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
    2980 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
    2981 
    2982 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
     4219msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5."
     4220
     4221#: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314
     4222#, c-format
     4223msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
     4224msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
     4225
     4226#: gio/gtestdbus.c:619
     4227#, c-format
     4228msgid "Pipes are not supported in this platform"
     4229msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали"
     4230
     4231#: gio/gthemedicon.c:595
     4232#, c-format
     4233msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
     4234msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа"
     4235
     4236#: gio/gthreadedresolver.c:152
    29834237msgid "No valid addresses were found"
    29844238msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
    29854239
    2986 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
    2987 #, c-format
    2988 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
     4240#: gio/gthreadedresolver.c:337
     4241#, c-format
     4242msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
    29894243msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
    29904244
    2991 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
    2992 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
    2993 #, c-format
    2994 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
     4245#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
     4246#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
     4247#, c-format
     4248msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
    29954249msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
    29964250
    2997 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
    2998 #, c-format
    2999 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
     4251#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
     4252#, c-format
     4253msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
    30004254msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
    30014255
    3002 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
    3003 #, c-format
    3004 msgid "Error resolving '%s'"
    3005 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
    3006 
    3007 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
     4256#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
     4257#: gio/gthreadedresolver.c:973
     4258#, c-format
     4259msgid "Error resolving “%s”"
     4260msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“"
     4261
     4262#: gio/gtlscertificate.c:478
     4263msgid "No PEM-encoded private key found"
     4264msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
     4265
     4266#: gio/gtlscertificate.c:488
    30084267msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
    30094268msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
    30104269
    3011 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
    3012 msgid "No PEM-encoded private key found"
    3013 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
    3014 
    3015 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
     4270#: gio/gtlscertificate.c:499
    30164271msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
    30174272msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    30184273
    3019 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
     4274#: gio/gtlscertificate.c:526
    30204275msgid "No PEM-encoded certificate found"
    30214276msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
    30224277
    3023 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
     4278#: gio/gtlscertificate.c:535
    30244279msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
    30254280msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
    30264281
    3027 #: ../gio/gtlspassword.c:111
     4282#: gio/gtlscertificate.c:796
     4283msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
     4284msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12"
     4285
     4286#: gio/gtlscertificate.c:1013
     4287msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
     4288msgstr ""
     4289"Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS "
     4290"#11"
     4291
     4292#: gio/gtlspassword.c:111
    30284293msgid ""
    30294294"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
     
    30334298"заключи."
    30344299
    3035 #: ../gio/gtlspassword.c:113
    3036 msgid ""
    3037 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
    3038 "out after further failures."
     4300#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
     4301#. * displayed when more than one attempt is allowed.
     4302#: gio/gtlspassword.c:115
     4303msgid ""
     4304"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
     4305"locked out after further failures."
    30394306msgstr ""
    30404307"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
    30414308"се заключи за достъп."
    30424309
    3043 #: ../gio/gtlspassword.c:115
     4310#: gio/gtlspassword.c:117
    30444311msgid "The password entered is incorrect."
    30454312msgstr "Въведената парола е неправилна."
    30464313
    3047 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
     4314#: gio/gunixconnection.c:125
     4315msgid "Sending FD is not supported"
     4316msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа"
     4317
     4318#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
    30484319#, c-format
    30494320msgid "Expecting 1 control message, got %d"
     
    30524323msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
    30534324
    3054 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
     4325#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
    30554326msgid "Unexpected type of ancillary data"
    30564327msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
    30574328
    3058 #: ../gio/gunixconnection.c:200
     4329#: gio/gunixconnection.c:212
    30594330#, c-format
    30604331msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
     
    30634334msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
    30644335
    3065 #: ../gio/gunixconnection.c:219
     4336#: gio/gunixconnection.c:231
    30664337msgid "Received invalid fd"
    30674338msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
    30684339
    3069 #: ../gio/gunixconnection.c:355
     4340#: gio/gunixconnection.c:238
     4341msgid "Receiving FD is not supported"
     4342msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа"
     4343
     4344#: gio/gunixconnection.c:380
    30704345msgid "Error sending credentials: "
    30714346msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
    30724347
    3073 #: ../gio/gunixconnection.c:503
     4348#: gio/gunixconnection.c:537
    30744349#, c-format
    30754350msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
    3076 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
    3077 
    3078 #: ../gio/gunixconnection.c:518
     4351msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s"
     4352
     4353#: gio/gunixconnection.c:553
    30794354#, c-format
    30804355msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
    3081 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
    3082 
    3083 #: ../gio/gunixconnection.c:547
     4356msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s"
     4357
     4358#: gio/gunixconnection.c:582
    30844359msgid ""
    30854360"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
     
    30874362"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
    30884363
    3089 #: ../gio/gunixconnection.c:587
     4364#: gio/gunixconnection.c:622
    30904365#, c-format
    30914366msgid "Not expecting control message, but got %d"
    30924367msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
    30934368
    3094 #: ../gio/gunixconnection.c:611
     4369#: gio/gunixconnection.c:647
    30954370#, c-format
    30964371msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
    3097 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
    3098 
    3099 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
     4372msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s"
     4373
     4374#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
    31004375#, c-format
    31014376msgid "Error reading from file descriptor: %s"
    31024377msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
    31034378
    3104 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
     4379#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520
     4380#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
    31054381#, c-format
    31064382msgid "Error closing file descriptor: %s"
    31074383msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
    31084384
    3109 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
     4385#: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862
    31104386msgid "Filesystem root"
    31114387msgstr "Коренова папка на файловата система"
    31124388
    3113 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
     4389#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377
     4390#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484
     4391#: gio/gunixoutputstream.c:630
    31144392#, c-format
    31154393msgid "Error writing to file descriptor: %s"
    31164394msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
    31174395
    3118 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
     4396#: gio/gunixsocketaddress.c:251
    31194397msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
    31204398msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
    31214399
    3122 #: ../gio/gvolume.c:437
    3123 msgid "volume doesn't implement eject"
     4400#: gio/gvolume.c:438
     4401msgid "volume doesnt implement eject"
    31244402msgstr "томът не поддържа изваждане"
    31254403
     
    31274405#. * message for volume objects that
    31284406#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    3129 #: ../gio/gvolume.c:514
    3130 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
     4407#: gio/gvolume.c:515
     4408msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
    31314409msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    31324410
    3133 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
     4411#: gio/gwin32inputstream.c:185
    31344412#, c-format
    31354413msgid "Error reading from handle: %s"
    31364414msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
    31374415
    3138 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
     4416#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
    31394417#, c-format
    31404418msgid "Error closing handle: %s"
    31414419msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
    31424420
    3143 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
     4421#: gio/gwin32outputstream.c:172
    31444422#, c-format
    31454423msgid "Error writing to handle: %s"
    31464424msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
    31474425
    3148 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
     4426#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
    31494427msgid "Not enough memory"
    31504428msgstr "недостатъчно памет"
    31514429
    3152 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
     4430#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
    31534431#, c-format
    31544432msgid "Internal error: %s"
    31554433msgstr "Вътрешна грешка: %s"
    31564434
    3157 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
     4435#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
    31584436msgid "Need more input"
    31594437msgstr "Необходими са още данни от входа"
    31604438
    3161 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
     4439#: gio/gzlibdecompressor.c:340
    31624440msgid "Invalid compressed data"
    31634441msgstr "Неправилни, компресирани данни"
    31644442
    3165 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
     4443#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
    31664444msgid "Address to listen on"
    31674445msgstr "Адрес, на който да се слуша"
    31684446
    3169 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
     4447#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
    31704448msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
    3171 msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
    3172 
    3173 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
     4449msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“"
     4450
     4451#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
    31744452msgid "Print address"
    31754453msgstr "Извеждане на адреса"
    31764454
    3177 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
     4455#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
    31784456msgid "Print address in shell mode"
    31794457msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
    31804458
    3181 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
     4459#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
    31824460msgid "Run a dbus service"
    3183 msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
    3184 
    3185 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
    3186 #, c-format
     4461msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus"
     4462
     4463#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
    31874464msgid "Wrong args\n"
    31884465msgstr "Неправилни аргументи\n"
    31894466
    3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
    3191 #, c-format
    3192 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
     4467#: glib/gbookmarkfile.c:777
     4468#, c-format
     4469msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
    31934470msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
    31944471
    3195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
    3196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
    3197 #, c-format
    3198 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
     4472#: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878
     4473#: glib/gbookmarkfile.c:991
     4474#, c-format
     4475msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
    31994476msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
    32004477
    3201 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
    3202 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
    3203 #, c-format
    3204 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
     4478#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
     4479#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
     4480#, c-format
     4481msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
    32054482msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
    32064483
    3207 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
    3208 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
    3209 #, c-format
    3210 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
     4484#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
     4485#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
     4486#, c-format
     4487msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
    32114488msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
    32124489
    3213 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
     4490#: glib/gbookmarkfile.c:1633
     4491#, c-format
     4492msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
     4493msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки"
     4494
     4495#: glib/gbookmarkfile.c:1836
    32144496msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
    32154497msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
    32164498
    3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
    3218 #, c-format
    3219 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
     4499#: glib/gbookmarkfile.c:2037
     4500#, c-format
     4501msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
    32204502msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
    32214503
    3222 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
    3223 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
    3224 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
    3225 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
    3226 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
    3227 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
    3228 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
    3229 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
    3230 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
    3231 #, c-format
    3232 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
     4504#: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244
     4505#: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409
     4506#: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628
     4507#: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896
     4508#: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035
     4509#: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350
     4510#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710
     4511#: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888
     4512#: glib/gbookmarkfile.c:4007
     4513#, c-format
     4514msgid "No bookmark found for URI “%s”"
    32334515msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
    32344516
    3235 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
    3236 #, c-format
    3237 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
     4517#: glib/gbookmarkfile.c:2418
     4518#, c-format
     4519msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
    32384520msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
    32394521
    3240 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
    3241 #, c-format
    3242 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
     4522#: glib/gbookmarkfile.c:2503
     4523#, c-format
     4524msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
    32434525msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
    32444526
    3245 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
    3246 #, c-format
    3247 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
     4527#: glib/gbookmarkfile.c:3044
     4528#, c-format
     4529msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
    32484530msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
    32494531
    3250 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
    3251 #, c-format
    3252 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
     4532#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
     4533#, c-format
     4534msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
    32534535msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
    32544536
    3255 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
    3256 #, c-format
    3257 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
    3258 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    3259 
    3260 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
    3261 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
     4537#: glib/gbookmarkfile.c:3743
     4538#, c-format
     4539msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
     4540msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“"
     4541
     4542#: glib/gconvert.c:468
     4543msgid "Unrepresentable character in conversion input"
     4544msgstr "Неправилна последователност на входа"
     4545
     4546#: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236
     4547#: glib/gutf8.c:1340
    32624548msgid "Partial character sequence at end of input"
    32634549msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    32644550
    3265 #: ../glib/gconvert.c:742
    3266 #, c-format
    3267 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     4551#: glib/gconvert.c:764
     4552#, c-format
     4553msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
    32684554msgstr ""
    32694555"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    32704556
    3271 #: ../glib/gconvert.c:1567
    3272 #, c-format
    3273 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     4557#: glib/gconvert.c:936
     4558msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
     4559msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL"
     4560
     4561#: glib/gconvert.c:957
     4562msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
     4563msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL"
     4564
     4565#: glib/gconvert.c:1688
     4566#, c-format
     4567msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
    32744568msgstr ""
    32754569"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
    32764570"система)"
    32774571
    3278 #: ../glib/gconvert.c:1577
    3279 #, c-format
    3280 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
     4572#: glib/gconvert.c:1698
     4573#, c-format
     4574msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
    32814575msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    32824576
    3283 #: ../glib/gconvert.c:1594
    3284 #, c-format
    3285 msgid "The URI '%s' is invalid"
     4577#: glib/gconvert.c:1715
     4578#, c-format
     4579msgid "The URI “%s” is invalid"
    32864580msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    32874581
    3288 #: ../glib/gconvert.c:1606
    3289 #, c-format
    3290 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
     4582#: glib/gconvert.c:1727
     4583#, c-format
     4584msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
    32914585msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    32924586
    3293 #: ../glib/gconvert.c:1622
    3294 #, c-format
    3295 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
     4587#: glib/gconvert.c:1743
     4588#, c-format
     4589msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
    32964590msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    32974591
    3298 #: ../glib/gconvert.c:1717
    3299 #, c-format
    3300 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
     4592#: glib/gconvert.c:1815
     4593#, c-format
     4594msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
    33014595msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    33024596
    3303 #: ../glib/gconvert.c:1727
    3304 msgid "Invalid hostname"
    3305 msgstr "Неправилно име на хост"
    3306 
    3307 #. Translators: 'before midday' indicator
    3308 #: ../glib/gdatetime.c:201
    3309 msgctxt "GDateTime"
    3310 msgid "AM"
    3311 msgstr "пр. об."
    3312 
    3313 #. Translators: 'after midday' indicator
    3314 #: ../glib/gdatetime.c:203
    3315 msgctxt "GDateTime"
    3316 msgid "PM"
    3317 msgstr "сл. об."
    3318 
    33194597#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
    3320 #: ../glib/gdatetime.c:206
     4598#: glib/gdatetime.c:226
    33214599msgctxt "GDateTime"
    33224600msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
    3323 msgstr "%d.%m.%Y (%a) %H:%M:%S"
     4601msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"
    33244602
    33254603#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
    3326 #: ../glib/gdatetime.c:209
     4604#: glib/gdatetime.c:229
    33274605msgctxt "GDateTime"
    33284606msgid "%m/%d/%y"
     
    33304608
    33314609#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
    3332 #: ../glib/gdatetime.c:212
     4610#: glib/gdatetime.c:232
    33334611msgctxt "GDateTime"
    33344612msgid "%H:%M:%S"
     
    33364614
    33374615#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
    3338 #: ../glib/gdatetime.c:215
     4616#: glib/gdatetime.c:235
    33394617msgctxt "GDateTime"
    33404618msgid "%I:%M:%S %p"
    33414619msgstr "%l:%M:%S %p"
    33424620
    3343 #: ../glib/gdatetime.c:228
     4621#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
     4622#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
     4623#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
     4624#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
     4625#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
     4626#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
     4627#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
     4628#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
     4629#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
     4630#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
     4631#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
     4632#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
     4633#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
     4634#. * non-European) there is no difference between the standalone and
     4635#. * complete date form.
     4636#.
     4637#: glib/gdatetime.c:274
    33444638msgctxt "full month name"
    33454639msgid "January"
    33464640msgstr "януари"
    33474641
    3348 #: ../glib/gdatetime.c:230
     4642#: glib/gdatetime.c:276
    33494643msgctxt "full month name"
    33504644msgid "February"
    33514645msgstr "февруари"
    33524646
    3353 #: ../glib/gdatetime.c:232
     4647#: glib/gdatetime.c:278
    33544648msgctxt "full month name"
    33554649msgid "March"
    33564650msgstr "март"
    33574651
    3358 #: ../glib/gdatetime.c:234
     4652#: glib/gdatetime.c:280
    33594653msgctxt "full month name"
    33604654msgid "April"
    33614655msgstr "април"
    33624656
    3363 #: ../glib/gdatetime.c:236
     4657#: glib/gdatetime.c:282
    33644658msgctxt "full month name"
    33654659msgid "May"
    33664660msgstr "май"
    33674661
    3368 #: ../glib/gdatetime.c:238
     4662#: glib/gdatetime.c:284
    33694663msgctxt "full month name"
    33704664msgid "June"
    33714665msgstr "юни"
    33724666
    3373 #: ../glib/gdatetime.c:240
     4667#: glib/gdatetime.c:286
    33744668msgctxt "full month name"
    33754669msgid "July"
    33764670msgstr "юли"
    33774671
    3378 #: ../glib/gdatetime.c:242
     4672#: glib/gdatetime.c:288
    33794673msgctxt "full month name"
    33804674msgid "August"
    33814675msgstr "август"
    33824676
    3383 #: ../glib/gdatetime.c:244
     4677#: glib/gdatetime.c:290
    33844678msgctxt "full month name"
    33854679msgid "September"
    33864680msgstr "септември"
    33874681
    3388 #: ../glib/gdatetime.c:246
     4682#: glib/gdatetime.c:292
    33894683msgctxt "full month name"
    33904684msgid "October"
    33914685msgstr "октомври"
    33924686
    3393 #: ../glib/gdatetime.c:248
     4687#: glib/gdatetime.c:294
    33944688msgctxt "full month name"
    33954689msgid "November"
    33964690msgstr "ноември"
    33974691
    3398 #: ../glib/gdatetime.c:250
     4692#: glib/gdatetime.c:296
    33994693msgctxt "full month name"
    34004694msgid "December"
    34014695msgstr "декември"
    34024696
    3403 #: ../glib/gdatetime.c:265
     4697#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
     4698#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
     4699#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
     4700#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
     4701#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
     4702#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
     4703#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
     4704#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
     4705#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
     4706#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
     4707#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
     4708#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
     4709#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
     4710#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
     4711#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
     4712#. * appropriate when they are used standalone.
     4713#.
     4714#: glib/gdatetime.c:328
    34044715msgctxt "abbreviated month name"
    34054716msgid "Jan"
    34064717msgstr "яну"
    34074718
    3408 #: ../glib/gdatetime.c:267
     4719#: glib/gdatetime.c:330
    34094720msgctxt "abbreviated month name"
    34104721msgid "Feb"
    34114722msgstr "фев"
    34124723
    3413 #: ../glib/gdatetime.c:269
     4724#: glib/gdatetime.c:332
    34144725msgctxt "abbreviated month name"
    34154726msgid "Mar"
    34164727msgstr "мар"
    34174728
    3418 #: ../glib/gdatetime.c:271
     4729#: glib/gdatetime.c:334
    34194730msgctxt "abbreviated month name"
    34204731msgid "Apr"
    34214732msgstr "апр"
    34224733
    3423 #: ../glib/gdatetime.c:273
     4734#: glib/gdatetime.c:336
    34244735msgctxt "abbreviated month name"
    34254736msgid "May"
    34264737msgstr "май"
    34274738
    3428 #: ../glib/gdatetime.c:275
     4739#: glib/gdatetime.c:338
    34294740msgctxt "abbreviated month name"
    34304741msgid "Jun"
    34314742msgstr "юни"
    34324743
    3433 #: ../glib/gdatetime.c:277
     4744#: glib/gdatetime.c:340
    34344745msgctxt "abbreviated month name"
    34354746msgid "Jul"
    34364747msgstr "юли"
    34374748
    3438 #: ../glib/gdatetime.c:279
     4749#: glib/gdatetime.c:342
    34394750msgctxt "abbreviated month name"
    34404751msgid "Aug"
    34414752msgstr "авг"
    34424753
    3443 #: ../glib/gdatetime.c:281
     4754#: glib/gdatetime.c:344
    34444755msgctxt "abbreviated month name"
    34454756msgid "Sep"
    34464757msgstr "сеп"
    34474758
    3448 #: ../glib/gdatetime.c:283
     4759#: glib/gdatetime.c:346
    34494760msgctxt "abbreviated month name"
    34504761msgid "Oct"
    34514762msgstr "окт"
    34524763
    3453 #: ../glib/gdatetime.c:285
     4764#: glib/gdatetime.c:348
    34544765msgctxt "abbreviated month name"
    34554766msgid "Nov"
    34564767msgstr "ное"
    34574768
    3458 #: ../glib/gdatetime.c:287
     4769#: glib/gdatetime.c:350
    34594770msgctxt "abbreviated month name"
    34604771msgid "Dec"
    34614772msgstr "дек"
    34624773
    3463 #: ../glib/gdatetime.c:302
     4774#: glib/gdatetime.c:365
    34644775msgctxt "full weekday name"
    34654776msgid "Monday"
    34664777msgstr "понеделник"
    34674778
    3468 #: ../glib/gdatetime.c:304
     4779#: glib/gdatetime.c:367
    34694780msgctxt "full weekday name"
    34704781msgid "Tuesday"
    34714782msgstr "вторник"
    34724783
    3473 #: ../glib/gdatetime.c:306
     4784#: glib/gdatetime.c:369
    34744785msgctxt "full weekday name"
    34754786msgid "Wednesday"
    34764787msgstr "сряда"
    34774788
    3478 #: ../glib/gdatetime.c:308
     4789#: glib/gdatetime.c:371
    34794790msgctxt "full weekday name"
    34804791msgid "Thursday"
    34814792msgstr "четвъртък"
    34824793
    3483 #: ../glib/gdatetime.c:310
     4794#: glib/gdatetime.c:373
    34844795msgctxt "full weekday name"
    34854796msgid "Friday"
    34864797msgstr "петък"
    34874798
    3488 #: ../glib/gdatetime.c:312
     4799#: glib/gdatetime.c:375
    34894800msgctxt "full weekday name"
    34904801msgid "Saturday"
    34914802msgstr "събота"
    34924803
    3493 #: ../glib/gdatetime.c:314
     4804#: glib/gdatetime.c:377
    34944805msgctxt "full weekday name"
    34954806msgid "Sunday"
    34964807msgstr "неделя"
    34974808
    3498 #: ../glib/gdatetime.c:329
     4809#: glib/gdatetime.c:392
    34994810msgctxt "abbreviated weekday name"
    35004811msgid "Mon"
    35014812msgstr "пн"
    35024813
    3503 #: ../glib/gdatetime.c:331
     4814#: glib/gdatetime.c:394
    35044815msgctxt "abbreviated weekday name"
    35054816msgid "Tue"
    35064817msgstr "вт"
    35074818
    3508 #: ../glib/gdatetime.c:333
     4819#: glib/gdatetime.c:396
    35094820msgctxt "abbreviated weekday name"
    35104821msgid "Wed"
    35114822msgstr "ср"
    35124823
    3513 #: ../glib/gdatetime.c:335
     4824#: glib/gdatetime.c:398
    35144825msgctxt "abbreviated weekday name"
    35154826msgid "Thu"
    35164827msgstr "чт"
    35174828
    3518 #: ../glib/gdatetime.c:337
     4829#: glib/gdatetime.c:400
    35194830msgctxt "abbreviated weekday name"
    35204831msgid "Fri"
    35214832msgstr "пт"
    35224833
    3523 #: ../glib/gdatetime.c:339
     4834#: glib/gdatetime.c:402
    35244835msgctxt "abbreviated weekday name"
    35254836msgid "Sat"
    35264837msgstr "сб"
    35274838
    3528 #: ../glib/gdatetime.c:341
     4839#: glib/gdatetime.c:404
    35294840msgctxt "abbreviated weekday name"
    35304841msgid "Sun"
    35314842msgstr "нд"
    35324843
    3533 #: ../glib/gdir.c:155
    3534 #, c-format
    3535 msgid "Error opening directory '%s': %s"
     4844#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
     4845#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
     4846#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
     4847#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
     4848#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
     4849#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
     4850#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
     4851#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
     4852#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
     4853#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
     4854#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
     4855#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
     4856#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
     4857#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
     4858#. * (western European, non-European) there is no difference between the
     4859#. * standalone and complete date form.
     4860#.
     4861#: glib/gdatetime.c:468
     4862msgctxt "full month name with day"
     4863msgid "January"
     4864msgstr "януари"
     4865
     4866#: glib/gdatetime.c:470
     4867msgctxt "full month name with day"
     4868msgid "February"
     4869msgstr "февруари"
     4870
     4871#: glib/gdatetime.c:472
     4872msgctxt "full month name with day"
     4873msgid "March"
     4874msgstr "март"
     4875
     4876#: glib/gdatetime.c:474
     4877msgctxt "full month name with day"
     4878msgid "April"
     4879msgstr "април"
     4880
     4881#: glib/gdatetime.c:476
     4882msgctxt "full month name with day"
     4883msgid "May"
     4884msgstr "май"
     4885
     4886#: glib/gdatetime.c:478
     4887msgctxt "full month name with day"
     4888msgid "June"
     4889msgstr "юни"
     4890
     4891#: glib/gdatetime.c:480
     4892msgctxt "full month name with day"
     4893msgid "July"
     4894msgstr "юли"
     4895
     4896#: glib/gdatetime.c:482
     4897msgctxt "full month name with day"
     4898msgid "August"
     4899msgstr "август"
     4900
     4901#: glib/gdatetime.c:484
     4902msgctxt "full month name with day"
     4903msgid "September"
     4904msgstr "септември"
     4905
     4906#: glib/gdatetime.c:486
     4907msgctxt "full month name with day"
     4908msgid "October"
     4909msgstr "октомври"
     4910
     4911#: glib/gdatetime.c:488
     4912msgctxt "full month name with day"
     4913msgid "November"
     4914msgstr "ноември"
     4915
     4916#: glib/gdatetime.c:490
     4917msgctxt "full month name with day"
     4918msgid "December"
     4919msgstr "декември"
     4920
     4921#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
     4922#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
     4923#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
     4924#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
     4925#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
     4926#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
     4927#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
     4928#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
     4929#. * In other languages there is no difference between the standalone
     4930#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
     4931#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
     4932#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
     4933#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
     4934#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
     4935#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
     4936#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
     4937#.
     4938#: glib/gdatetime.c:555
     4939msgctxt "abbreviated month name with day"
     4940msgid "Jan"
     4941msgstr "яну"
     4942
     4943#: glib/gdatetime.c:557
     4944msgctxt "abbreviated month name with day"
     4945msgid "Feb"
     4946msgstr "фев"
     4947
     4948#: glib/gdatetime.c:559
     4949msgctxt "abbreviated month name with day"
     4950msgid "Mar"
     4951msgstr "мар"
     4952
     4953#: glib/gdatetime.c:561
     4954msgctxt "abbreviated month name with day"
     4955msgid "Apr"
     4956msgstr "апр"
     4957
     4958#: glib/gdatetime.c:563
     4959msgctxt "abbreviated month name with day"
     4960msgid "May"
     4961msgstr "май"
     4962
     4963#: glib/gdatetime.c:565
     4964msgctxt "abbreviated month name with day"
     4965msgid "Jun"
     4966msgstr "юни"
     4967
     4968#: glib/gdatetime.c:567
     4969msgctxt "abbreviated month name with day"
     4970msgid "Jul"
     4971msgstr "юли"
     4972
     4973#: glib/gdatetime.c:569
     4974msgctxt "abbreviated month name with day"
     4975msgid "Aug"
     4976msgstr "авг"
     4977
     4978#: glib/gdatetime.c:571
     4979msgctxt "abbreviated month name with day"
     4980msgid "Sep"
     4981msgstr "сеп"
     4982
     4983#: glib/gdatetime.c:573
     4984msgctxt "abbreviated month name with day"
     4985msgid "Oct"
     4986msgstr "окт"
     4987
     4988#: glib/gdatetime.c:575
     4989msgctxt "abbreviated month name with day"
     4990msgid "Nov"
     4991msgstr "ное"
     4992
     4993#: glib/gdatetime.c:577
     4994msgctxt "abbreviated month name with day"
     4995msgid "Dec"
     4996msgstr "дек"
     4997
     4998#. Translators: 'before midday' indicator
     4999#: glib/gdatetime.c:594
     5000msgctxt "GDateTime"
     5001msgid "AM"
     5002msgstr "пр.об."
     5003
     5004#. Translators: 'after midday' indicator
     5005#: glib/gdatetime.c:597
     5006msgctxt "GDateTime"
     5007msgid "PM"
     5008msgstr "сл.об."
     5009
     5010#: glib/gdir.c:156
     5011#, c-format
     5012msgid "Error opening directory “%s”: %s"
    35365013msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
    35375014
    3538 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
    3539 #, c-format
    3540 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
    3541 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
     5015#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
     5016#, c-format
     5017msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
     5018msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
    35425019msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
    35435020msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
    35445021
    3545 #: ../glib/gfileutils.c:717
    3546 #, c-format
    3547 msgid "Error reading file '%s': %s"
     5022#: glib/gfileutils.c:750
     5023#, c-format
     5024msgid "Error reading file “%s”: %s"
    35485025msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
    35495026
    3550 #: ../glib/gfileutils.c:753
    3551 #, c-format
    3552 msgid "File \"%s\" is too large"
     5027#: glib/gfileutils.c:786
     5028#, c-format
     5029msgid "File “%s” is too large"
    35535030msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
    35545031
    3555 #: ../glib/gfileutils.c:817
    3556 #, c-format
    3557 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
     5032#: glib/gfileutils.c:850
     5033#, c-format
     5034msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
    35585035msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
    35595036
    3560 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
    3561 #, c-format
    3562 msgid "Failed to open file '%s': %s"
     5037#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447
     5038#, c-format
     5039msgid "Failed to open file “%s”: %s"
    35635040msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
    35645041
    3565 #: ../glib/gfileutils.c:877
    3566 #, c-format
    3567 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     5042#: glib/gfileutils.c:913
     5043#, c-format
     5044msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
    35685045msgstr ""
    35695046"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
    3570 "fstat(): %s"
    3571 
    3572 #: ../glib/gfileutils.c:907
    3573 #, c-format
    3574 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
    3575 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
    3576 
    3577 #: ../glib/gfileutils.c:1006
    3578 #, c-format
    3579 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
     5047"„fstat()“: %s"
     5048
     5049#: glib/gfileutils.c:944
     5050#, c-format
     5051msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
     5052msgstr ""
     5053"Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s"
     5054
     5055#: glib/gfileutils.c:1045
     5056#, c-format
     5057msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
    35805058msgstr ""
    35815059"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
    3582 "g_rename(): %s"
    3583 
    3584 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
    3585 #, c-format
    3586 msgid "Failed to create file '%s': %s"
     5060"„g_rename()“: %s"
     5061
     5062#: glib/gfileutils.c:1154
     5063#, c-format
     5064msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
     5065msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s"
     5066
     5067#: glib/gfileutils.c:1175
     5068#, c-format
     5069msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
     5070msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s"
     5071
     5072#: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751
     5073#, c-format
     5074msgid "Failed to create file “%s”: %s"
    35875075msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
    35885076
    3589 #: ../glib/gfileutils.c:1068
    3590 #, c-format
    3591 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
    3592 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
    3593 
    3594 #: ../glib/gfileutils.c:1111
    3595 #, c-format
    3596 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    3597 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    3598 
    3599 #: ../glib/gfileutils.c:1235
    3600 #, c-format
    3601 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     5077#: glib/gfileutils.c:1381
     5078#, c-format
     5079msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
    36025080msgstr ""
    36035081"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
    3604 "g_unlink(): %s"
    3605 
    3606 #: ../glib/gfileutils.c:1506
    3607 #, c-format
    3608 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
     5082"„g_unlink()“: %s"
     5083
     5084#: glib/gfileutils.c:1716
     5085#, c-format
     5086msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
    36095087msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    36105088
    3611 #: ../glib/gfileutils.c:1519
    3612 #, c-format
    3613 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
     5089#: glib/gfileutils.c:1729
     5090#, c-format
     5091msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
    36145092msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
    36155093
    3616 #: ../glib/gfileutils.c:2038
    3617 #, c-format
    3618 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
     5094#: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318
     5095#, c-format
     5096msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
    36195097msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
    36205098
    3621 #: ../glib/gfileutils.c:2057
    3622 msgid "Symbolic links not supported"
    3623 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
    3624 
    3625 #: ../glib/giochannel.c:1388
    3626 #, c-format
    3627 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
     5099#: glib/giochannel.c:1405
     5100#, c-format
     5101msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
    36285102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
    36295103
    3630 #: ../glib/giochannel.c:1733
    3631 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
    3632 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
    3633 
    3634 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
    3635 #: ../glib/giochannel.c:2125
     5104#: glib/giochannel.c:1758
     5105msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
     5106msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“"
     5107
     5108#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
    36365109msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
    36375110msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
    36385111
    3639 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
     5112#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963
    36405113msgid "Channel terminates in a partial character"
    36415114msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
    36425115
    3643 #: ../glib/giochannel.c:1924
    3644 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
    3645 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
    3646 
    3647 #: ../glib/gkeyfile.c:737
     5116#: glib/giochannel.c:1949
     5117msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
     5118msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“"
     5119
     5120#: glib/gkeyfile.c:794
    36485121msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
    36495122msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
    36505123
    3651 #: ../glib/gkeyfile.c:773
     5124#: glib/gkeyfile.c:831
    36525125msgid "Not a regular file"
    36535126msgstr "Не е обикновен файл"
    36545127
    3655 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
    3656 #, c-format
    3657 msgid ""
    3658 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
     5128#: glib/gkeyfile.c:1289
     5129#, c-format
     5130msgid ""
     5131"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
    36595132msgstr ""
    36605133"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
    36615134"група, нито коментар"
    36625135
    3663 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
     5136#: glib/gkeyfile.c:1346
    36645137#, c-format
    36655138msgid "Invalid group name: %s"
    3666 msgstr "Неправилно име на група: %s"
    3667 
    3668 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
     5139msgstr "Неправилно име на група: „%s“"
     5140
     5141#: glib/gkeyfile.c:1370
    36695142msgid "Key file does not start with a group"
    36705143msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    36715144
    3672 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
    3673 #, c-format
    3674 msgid "Invalid key name: %s"
    3675 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    3676 
    3677 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
    3678 #, c-format
    3679 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
     5145#: glib/gkeyfile.c:1394
     5146#, c-format
     5147msgid "Invalid key name: %.*s"
     5148msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“"
     5149
     5150#: glib/gkeyfile.c:1422
     5151#, c-format
     5152msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
    36805153msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    36815154
    3682 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
    3683 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
    3684 #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
    3685 #, c-format
    3686 msgid "Key file does not have group '%s'"
     5155#: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297
     5156#: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623
     5157#: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071
     5158#, c-format
     5159msgid "Key file does not have group “%s”"
    36875160msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    36885161
    3689 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
    3690 #, c-format
    3691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
     5162#: glib/gkeyfile.c:1805
     5163#, c-format
     5164msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
    36925165msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    36935166
    3694 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
    3695 #, c-format
    3696 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
     5167#: glib/gkeyfile.c:1967 glib/gkeyfile.c:2083
     5168#, c-format
     5169msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
    36975170msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    36985171
    3699 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
    3700 #, c-format
    3701 msgid ""
    3702 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
     5172#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542
     5173#, c-format
     5174msgid ""
     5175"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
    37035176msgstr ""
    37045177"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
    37055178"анализирана."
    37065179
    3707 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
    3708 #, c-format
    3709 msgid ""
    3710 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
     5180#: glib/gkeyfile.c:2757 glib/gkeyfile.c:3126
     5181#, c-format
     5182msgid ""
     5183"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
    37115184"interpreted."
    37125185msgstr ""
     
    37145187"бъде анализирана."
    37155188
    3716 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
    3717 #, c-format
    3718 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
    3719 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
    3720 
    3721 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
     5189#: glib/gkeyfile.c:2835 glib/gkeyfile.c:2912
     5190#, c-format
     5191msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
     5192msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“"
     5193
     5194#: glib/gkeyfile.c:4324
    37225195msgid "Key file contains escape character at end of line"
    37235196msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    37245197
    3725 #: ../glib/gkeyfile.c:4124
    3726 #, c-format
    3727 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
     5198#: glib/gkeyfile.c:4346
     5199#, c-format
     5200msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
    37285201msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    37295202
    3730 #: ../glib/gkeyfile.c:4266
    3731 #, c-format
    3732 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
     5203#: glib/gkeyfile.c:4491
     5204#, c-format
     5205msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
    37335206msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    37345207
    3735 #: ../glib/gkeyfile.c:4280
    3736 #, c-format
    3737 msgid "Integer value '%s' out of range"
     5208#: glib/gkeyfile.c:4505
     5209#, c-format
     5210msgid "Integer value “%s” out of range"
    37385211msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    37395212
    3740 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
    3741 #, c-format
    3742 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     5213#: glib/gkeyfile.c:4538
     5214#, c-format
     5215msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
    37435216msgstr ""
    37445217"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    37455218
    3746 #: ../glib/gkeyfile.c:4350
    3747 #, c-format
    3748 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     5219#: glib/gkeyfile.c:4577
     5220#, c-format
     5221msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
    37495222msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
    37505223
    3751 #: ../glib/gmappedfile.c:129
    3752 #, c-format
    3753 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
     5224#: glib/gmappedfile.c:129
     5225#, c-format
     5226msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
    37545227msgstr ""
    37555228"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
    3756 "на fstat(): %s"
    3757 
    3758 #: ../glib/gmappedfile.c:195
     5229"на „fstat()“: %s"
     5230
     5231#: glib/gmappedfile.c:195
    37595232#, c-format
    37605233msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
    37615234msgstr ""
    37625235"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
    3763 "mmap(): %s"
    3764 
    3765 #: ../glib/gmappedfile.c:261
    3766 #, c-format
    3767 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
    3768 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
    3769 
    3770 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
     5236"„mmap()“: %s"
     5237
     5238#: glib/gmappedfile.c:262
     5239#, c-format
     5240msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
     5241msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s"
     5242
     5243#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
    37715244#, c-format
    37725245msgid "Error on line %d char %d: "
    37735246msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
    37745247
    3775 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
    3776 #, c-format
    3777 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
     5248#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
     5249#, c-format
     5250msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
    37785251msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
    37795252
    3780 #: ../glib/gmarkup.c:473
    3781 #, c-format
    3782 msgid "'%s' is not a valid name"
     5253#: glib/gmarkup.c:473
     5254#, c-format
     5255msgid "“%s” is not a valid name"
    37835256msgstr "„%s“ е неправилно име"
    37845257
    3785 #: ../glib/gmarkup.c:489
    3786 #, c-format
    3787 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
     5258#: glib/gmarkup.c:489
     5259#, c-format
     5260msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
    37885261msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
    37895262
    3790 #: ../glib/gmarkup.c:599
     5263#: glib/gmarkup.c:613
    37915264#, c-format
    37925265msgid "Error on line %d: %s"
    37935266msgstr "Грешка на ред %d: %s"
    37945267
    3795 #: ../glib/gmarkup.c:676
    3796 #, c-format
    3797 msgid ""
    3798 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
    3799 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
     5268#: glib/gmarkup.c:690
     5269#, c-format
     5270msgid ""
     5271"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
     5272"reference (&#234; for example) perhaps the digit is too large"
    38005273msgstr ""
    38015274"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
    38025275"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
    38035276
    3804 #: ../glib/gmarkup.c:688
     5277#: glib/gmarkup.c:702
    38055278msgid ""
    38065279"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
    3807 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
     5280"ampersand character without intending to start an entity escape ampersand "
    38085281"as &amp;"
    38095282msgstr ""
     
    38115284"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
    38125285
    3813 #: ../glib/gmarkup.c:714
    3814 #, c-format
    3815 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
     5286#: glib/gmarkup.c:728
     5287#, c-format
     5288msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
    38165289msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
    38175290
    3818 #: ../glib/gmarkup.c:752
    3819 msgid ""
    3820 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
     5291#: glib/gmarkup.c:766
     5292msgid ""
     5293"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
    38215294msgstr ""
    38225295"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
    38235296"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
    38245297
    3825 #: ../glib/gmarkup.c:760
    3826 #, c-format
    3827 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
     5298#: glib/gmarkup.c:774
     5299#, c-format
     5300msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
    38285301msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
    38295302
    3830 #: ../glib/gmarkup.c:765
     5303#: glib/gmarkup.c:779
    38315304msgid ""
    38325305"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
    3833 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
     5306"character without intending to start an entity escape ampersand as &amp;"
    38345307msgstr ""
    38355308"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
     
    38375310"„&amp;“"
    38385311
    3839 #: ../glib/gmarkup.c:1171
     5312#: glib/gmarkup.c:1193
    38405313msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
    38415314msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
    38425315
    3843 #: ../glib/gmarkup.c:1211
    3844 #, c-format
    3845 msgid ""
    3846 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
     5316#: glib/gmarkup.c:1233
     5317#, c-format
     5318msgid ""
     5319"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
    38475320"element name"
    38485321msgstr ""
    38495322"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
    38505323
    3851 #: ../glib/gmarkup.c:1253
    3852 #, c-format
    3853 msgid ""
    3854 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
    3855 "'%s'"
     5324#: glib/gmarkup.c:1276
     5325#, c-format
     5326msgid ""
     5327"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
     5328"“%s”"
    38565329msgstr ""
    38575330"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
    38585331"с „>“"
    38595332
    3860 #: ../glib/gmarkup.c:1334
    3861 #, c-format
    3862 msgid ""
    3863 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
     5333#: glib/gmarkup.c:1346
     5334#, c-format
     5335msgid "Too many attributes in element “%s”"
     5336msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“"
     5337
     5338#: glib/gmarkup.c:1366
     5339#, c-format
     5340msgid ""
     5341"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
    38645342msgstr ""
    38655343"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
    38665344"„%s“"
    38675345
    3868 #: ../glib/gmarkup.c:1375
    3869 #, c-format
    3870 msgid ""
    3871 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
    3872 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
     5346#: glib/gmarkup.c:1408
     5347#, c-format
     5348msgid ""
     5349"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
     5350"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
    38735351"character in an attribute name"
    38745352msgstr ""
     
    38775355"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
    38785356
    3879 #: ../glib/gmarkup.c:1419
    3880 #, c-format
    3881 msgid ""
    3882 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
    3883 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
    3884 msgstr ""
    3885 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
    3886 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
    3887 
    3888 #: ../glib/gmarkup.c:1552
    3889 #, c-format
    3890 msgid ""
    3891 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
     5357#: glib/gmarkup.c:1453
     5358#, c-format
     5359msgid ""
     5360"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
     5361"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
     5362msgstr ""
     5363"Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, "
     5364"когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
     5365
     5366#: glib/gmarkup.c:1587
     5367#, c-format
     5368msgid ""
     5369"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
    38925370"begin an element name"
    38935371msgstr ""
    38945372"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
    38955373
    3896 #: ../glib/gmarkup.c:1588
    3897 #, c-format
    3898 msgid ""
    3899 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
    3900 "allowed character is '>'"
     5374#: glib/gmarkup.c:1625
     5375#, c-format
     5376msgid ""
     5377"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
     5378"allowed character is “>”"
    39015379msgstr ""
    39025380"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
    39035381"Позволен е знакът „>“"
    39045382
    3905 #: ../glib/gmarkup.c:1599
    3906 #, c-format
    3907 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
     5383#: glib/gmarkup.c:1637
     5384#, c-format
     5385msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
    39085386msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
    39095387
    3910 #: ../glib/gmarkup.c:1608
    3911 #, c-format
    3912 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
     5388#: glib/gmarkup.c:1646
     5389#, c-format
     5390msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
    39135391msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
    39145392
    3915 #: ../glib/gmarkup.c:1761
     5393#: glib/gmarkup.c:1799
    39165394msgid "Document was empty or contained only whitespace"
    39175395msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
    39185396
    3919 #: ../glib/gmarkup.c:1775
    3920 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
     5397#: glib/gmarkup.c:1813
     5398msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
    39215399msgstr ""
    39225400"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
    39235401
    3924 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
    3925 #, c-format
    3926 msgid ""
    3927 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
     5402#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
     5403#, c-format
     5404msgid ""
     5405"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
    39285406"element opened"
    39295407msgstr ""
     
    39315409"„%s“"
    39325410
    3933 #: ../glib/gmarkup.c:1791
     5411#: glib/gmarkup.c:1829
    39345412#, c-format
    39355413msgid ""
     
    39405418"етикета <%s/>"
    39415419
    3942 #: ../glib/gmarkup.c:1797
     5420#: glib/gmarkup.c:1835
    39435421msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
    39445422msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
    39455423
    3946 #: ../glib/gmarkup.c:1803
     5424#: glib/gmarkup.c:1841
    39475425msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
    39485426msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
    39495427
    3950 #: ../glib/gmarkup.c:1808
     5428#: glib/gmarkup.c:1846
    39515429msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
    39525430msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
    39535431
    3954 #: ../glib/gmarkup.c:1814
     5432#: glib/gmarkup.c:1852
    39555433msgid ""
    39565434"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
    39575435"name; no attribute value"
    39585436msgstr ""
    3959 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
     5437"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на "
    39605438"атрибута. Атрибутът няма стойност"
    39615439
    3962 #: ../glib/gmarkup.c:1821
     5440#: glib/gmarkup.c:1859
    39635441msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
    39645442msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
    39655443
    3966 #: ../glib/gmarkup.c:1837
    3967 #, c-format
    3968 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
     5444#: glib/gmarkup.c:1876
     5445#, c-format
     5446msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
    39695447msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
    39705448
    3971 #: ../glib/gmarkup.c:1843
     5449#: glib/gmarkup.c:1880
     5450msgid ""
     5451"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
     5452msgstr ""
     5453"Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент"
     5454
     5455#: glib/gmarkup.c:1886
    39725456msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
    39735457msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
    39745458
    3975 #: ../glib/goption.c:857
    3976 msgid "Usage:"
    3977 msgstr "Употреба:"
    3978 
    3979 #: ../glib/goption.c:861
    3980 msgid "[OPTION...]"
     5459#: glib/goption.c:873
     5460msgid "[OPTION…]"
    39815461msgstr "[ОПЦИЯ…]"
    39825462
    3983 #: ../glib/goption.c:977
     5463#: glib/goption.c:989
    39845464msgid "Help Options:"
    39855465msgstr "Настройки на помощта:"
    39865466
    3987 #: ../glib/goption.c:978
     5467#: glib/goption.c:990
    39885468msgid "Show help options"
    39895469msgstr "Показване на настройките на помощта"
    39905470
    3991 #: ../glib/goption.c:984
     5471#: glib/goption.c:996
    39925472msgid "Show all help options"
    39935473msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
    39945474
    3995 #: ../glib/goption.c:1047
     5475#: glib/goption.c:1059
    39965476msgid "Application Options:"
    39975477msgstr "Настройки на приложението:"
    39985478
    3999 #: ../glib/goption.c:1049
     5479#: glib/goption.c:1061
    40005480msgid "Options:"
    40015481msgstr "Настройки:"
    40025482
    4003 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
    4004 #, c-format
    4005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
     5483#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
     5484#, c-format
     5485msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
    40065486msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
    40075487
    4008 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
    4009 #, c-format
    4010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
     5488#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
     5489#, c-format
     5490msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
    40115491msgstr ""
    40125492"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
    40135493
    4014 #: ../glib/goption.c:1148
    4015 #, c-format
    4016 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
     5494#: glib/goption.c:1160
     5495#, c-format
     5496msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
    40175497msgstr ""
    40185498"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
    40195499
    4020 #: ../glib/goption.c:1156
    4021 #, c-format
    4022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
     5500#: glib/goption.c:1168
     5501#, c-format
     5502msgid "Double value “%s” for %s out of range"
    40235503msgstr ""
    40245504"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
    40255505"допустимите стойности"
    40265506
    4027 #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
     5507#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
    40285508#, c-format
    40295509msgid "Error parsing option %s"
    4030 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
    4031 
    4032 #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
     5510msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“"
     5511
     5512#: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674
    40335513#, c-format
    40345514msgid "Missing argument for %s"
    4035 msgstr "Липсва аргумент за %s"
    4036 
    4037 #: ../glib/goption.c:2126
     5515msgstr "Липсва аргумент за „%s“"
     5516
     5517#: glib/goption.c:2184
    40385518#, c-format
    40395519msgid "Unknown option %s"
    4040 msgstr "Непозната опция %s"
    4041 
    4042 #: ../glib/gregex.c:258
     5520msgstr "Непозната опция „%s“"
     5521
     5522#: glib/gregex.c:255
    40435523msgid "corrupted object"
    40445524msgstr "повреден обект"
    40455525
    4046 #: ../glib/gregex.c:260
     5526#: glib/gregex.c:257
    40475527msgid "internal error or corrupted object"
    40485528msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
    40495529
    4050 #: ../glib/gregex.c:262
     5530#: glib/gregex.c:259
    40515531msgid "out of memory"
    40525532msgstr "недостатъчно памет"
    40535533
    4054 #: ../glib/gregex.c:267
     5534#: glib/gregex.c:264
    40555535msgid "backtracking limit reached"
    40565536msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
    40575537
    4058 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
     5538#: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
    40595539msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
    40605540msgstr ""
    40615541"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    40625542
    4063 #: ../glib/gregex.c:289
     5543#: glib/gregex.c:278
     5544msgid "internal error"
     5545msgstr "вътрешна грешка"
     5546
     5547#: glib/gregex.c:286
    40645548msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
    40655549msgstr ""
    40665550"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
    40675551
    4068 #: ../glib/gregex.c:298
     5552#: glib/gregex.c:295
    40695553msgid "recursion limit reached"
    40705554msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
    40715555
    4072 #: ../glib/gregex.c:300
     5556#: glib/gregex.c:297
    40735557msgid "invalid combination of newline flags"
    40745558msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
    40755559
    4076 #: ../glib/gregex.c:302
     5560#: glib/gregex.c:299
    40775561msgid "bad offset"
    40785562msgstr "неправилно отместване"
    40795563
    4080 #: ../glib/gregex.c:304
     5564#: glib/gregex.c:301
    40815565msgid "short utf8"
    40825566msgstr "прекалено къс UTF-8"
    40835567
    4084 #: ../glib/gregex.c:306
     5568#: glib/gregex.c:303
    40855569msgid "recursion loop"
    40865570msgstr "зацикляне при рекурсия"
    40875571
    4088 #: ../glib/gregex.c:310
     5572#: glib/gregex.c:307
    40895573msgid "unknown error"
    40905574msgstr "непозната грешка"
    40915575
    4092 #: ../glib/gregex.c:330
     5576#: glib/gregex.c:327
    40935577msgid "\\ at end of pattern"
    40945578msgstr "„\\“ в края на шаблон"
    40955579
    4096 #: ../glib/gregex.c:333
     5580#: glib/gregex.c:330
    40975581msgid "\\c at end of pattern"
    40985582msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
    40995583
    4100 #: ../glib/gregex.c:336
     5584#: glib/gregex.c:333
    41015585msgid "unrecognized character following \\"
    41025586msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
    41035587
    4104 #: ../glib/gregex.c:339
     5588#: glib/gregex.c:336
    41055589msgid "numbers out of order in {} quantifier"
    41065590msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
    41075591
    4108 #: ../glib/gregex.c:342
     5592#: glib/gregex.c:339
    41095593msgid "number too big in {} quantifier"
    41105594msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
    41115595
    4112 #: ../glib/gregex.c:345
     5596#: glib/gregex.c:342
    41135597msgid "missing terminating ] for character class"
    41145598msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
    41155599
    4116 #: ../glib/gregex.c:348
     5600#: glib/gregex.c:345
    41175601msgid "invalid escape sequence in character class"
    41185602msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
    41195603
    4120 #: ../glib/gregex.c:351
     5604#: glib/gregex.c:348
    41215605msgid "range out of order in character class"
    41225606msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
    41235607
    4124 #: ../glib/gregex.c:354
     5608#: glib/gregex.c:351
    41255609msgid "nothing to repeat"
    41265610msgstr "няма какво да се повтори"
    41275611
    4128 #: ../glib/gregex.c:358
     5612#: glib/gregex.c:355
    41295613msgid "unexpected repeat"
    41305614msgstr "неочаквано повторение"
    41315615
    4132 #: ../glib/gregex.c:361
     5616#: glib/gregex.c:358
    41335617msgid "unrecognized character after (? or (?-"
    41345618msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
    41355619
    4136 #: ../glib/gregex.c:364
     5620#: glib/gregex.c:361
    41375621msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
    41385622msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
    41395623
    4140 #: ../glib/gregex.c:367
     5624#: glib/gregex.c:364
    41415625msgid "missing terminating )"
    41425626msgstr "липсва завършваща „)“"
    41435627
    4144 #: ../glib/gregex.c:370
     5628#: glib/gregex.c:367
    41455629msgid "reference to non-existent subpattern"
    41465630msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
    41475631
    4148 #: ../glib/gregex.c:373
     5632#: glib/gregex.c:370
    41495633msgid "missing ) after comment"
    41505634msgstr "липсва „)“ след коментар"
    41515635
    4152 #: ../glib/gregex.c:376
     5636#: glib/gregex.c:373
    41535637msgid "regular expression is too large"
    41545638msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
    41555639
    4156 #: ../glib/gregex.c:379
     5640#: glib/gregex.c:376
    41575641msgid "failed to get memory"
    41585642msgstr "неуспешно получаване на памет"
    41595643
    4160 #: ../glib/gregex.c:383
     5644#: glib/gregex.c:380
    41615645msgid ") without opening ("
    41625646msgstr "„)“ без отваряща „(“"
    41635647
    4164 #: ../glib/gregex.c:387
     5648#: glib/gregex.c:384
    41655649msgid "code overflow"
    41665650msgstr "препълване на кода"
    41675651
    4168 #: ../glib/gregex.c:391
     5652#: glib/gregex.c:388
    41695653msgid "unrecognized character after (?<"
    41705654msgstr "непознат знак след „(?<“"
    41715655
    4172 #: ../glib/gregex.c:394
     5656#: glib/gregex.c:391
    41735657msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
    41745658msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
    41755659
    4176 #: ../glib/gregex.c:397
     5660#: glib/gregex.c:394
    41775661msgid "malformed number or name after (?("
    41785662msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
    41795663
    4180 #: ../glib/gregex.c:400
     5664#: glib/gregex.c:397
    41815665msgid "conditional group contains more than two branches"
    41825666msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
    41835667
    4184 #: ../glib/gregex.c:403
     5668#: glib/gregex.c:400
    41855669msgid "assertion expected after (?("
    41865670msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
     
    41895673#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
    41905674#.
    4191 #: ../glib/gregex.c:410
     5675#: glib/gregex.c:407
    41925676msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
    41935677msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
    41945678
    4195 #: ../glib/gregex.c:413
     5679#: glib/gregex.c:410
    41965680msgid "unknown POSIX class name"
    41975681msgstr "непознато име на клас по POSIX"
    41985682
    4199 #: ../glib/gregex.c:416
     5683#: glib/gregex.c:413
    42005684msgid "POSIX collating elements are not supported"
    42015685msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
    42025686
    4203 #: ../glib/gregex.c:419
     5687#: glib/gregex.c:416
    42045688msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
    42055689msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
    42065690
    4207 #: ../glib/gregex.c:422
     5691#: glib/gregex.c:419
    42085692msgid "invalid condition (?(0)"
    42095693msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
    42105694
    4211 #: ../glib/gregex.c:425
     5695#: glib/gregex.c:422
    42125696msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
    42135697msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
    42145698
    4215 #: ../glib/gregex.c:432
     5699#: glib/gregex.c:429
    42165700msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
    42175701msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
    42185702
    4219 #: ../glib/gregex.c:435
     5703#: glib/gregex.c:432
    42205704msgid "recursive call could loop indefinitely"
    42215705msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
    42225706
    4223 #: ../glib/gregex.c:439
     5707#: glib/gregex.c:436
    42245708msgid "unrecognized character after (?P"
    42255709msgstr "непознат знак след „(?P“"
    42265710
    4227 #: ../glib/gregex.c:442
     5711#: glib/gregex.c:439
    42285712msgid "missing terminator in subpattern name"
    42295713msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
    42305714
    4231 #: ../glib/gregex.c:445
     5715#: glib/gregex.c:442
    42325716msgid "two named subpatterns have the same name"
    42335717msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
    42345718
    4235 #: ../glib/gregex.c:448
     5719#: glib/gregex.c:445
    42365720msgid "malformed \\P or \\p sequence"
    42375721msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
    42385722
    4239 #: ../glib/gregex.c:451
     5723#: glib/gregex.c:448
    42405724msgid "unknown property name after \\P or \\p"
    42415725msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
    42425726
    4243 #: ../glib/gregex.c:454
     5727#: glib/gregex.c:451
    42445728msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
    42455729msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
    42465730
    4247 #: ../glib/gregex.c:457
     5731#: glib/gregex.c:454
    42485732msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
    42495733msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
    42505734
    4251 #: ../glib/gregex.c:460
     5735#: glib/gregex.c:457
    42525736msgid "octal value is greater than \\377"
    42535737msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
    42545738
    4255 #: ../glib/gregex.c:464
     5739#: glib/gregex.c:461
    42565740msgid "overran compiling workspace"
    42575741msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
    42585742
    4259 #: ../glib/gregex.c:468
     5743#: glib/gregex.c:465
    42605744msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
    42615745msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
    42625746
    4263 #: ../glib/gregex.c:471
     5747#: glib/gregex.c:468
    42645748msgid "DEFINE group contains more than one branch"
    4265 msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
    4266 
    4267 #: ../glib/gregex.c:474
     5749msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение"
     5750
     5751#: glib/gregex.c:471
    42685752msgid "inconsistent NEWLINE options"
    42695753msgstr "несъвместими опции за нов ред"
    42705754
    4271 #: ../glib/gregex.c:477
     5755#: glib/gregex.c:474
    42725756msgid ""
    42735757"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
     
    42775761"цитирано име или обикновено число"
    42785762
    4279 #: ../glib/gregex.c:481
     5763#: glib/gregex.c:478
    42805764msgid "a numbered reference must not be zero"
    42815765msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
    42825766
    4283 #: ../glib/gregex.c:484
     5767#: glib/gregex.c:481
    42845768msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
    42855769msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
    42865770
    4287 #: ../glib/gregex.c:487
     5771#: glib/gregex.c:484
    42885772msgid "(*VERB) not recognized"
    42895773msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
    42905774
    4291 #: ../glib/gregex.c:490
     5775#: glib/gregex.c:487
    42925776msgid "number is too big"
    42935777msgstr "числото е прекалено голямо"
    42945778
    4295 #: ../glib/gregex.c:493
     5779#: glib/gregex.c:490
    42965780msgid "missing subpattern name after (?&"
    42975781msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
    42985782
    4299 #: ../glib/gregex.c:496
     5783#: glib/gregex.c:493
    43005784msgid "digit expected after (?+"
    43015785msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
    43025786
    4303 #: ../glib/gregex.c:499
     5787#: glib/gregex.c:496
    43045788msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
    43055789msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
    43065790
    4307 #: ../glib/gregex.c:502
     5791#: glib/gregex.c:499
    43085792msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
    43095793msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
    43105794
    4311 #: ../glib/gregex.c:505
     5795#: glib/gregex.c:502
    43125796msgid "(*MARK) must have an argument"
    43135797msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
    43145798
    4315 #: ../glib/gregex.c:508
     5799#: glib/gregex.c:505
    43165800msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
    43175801msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
    43185802
    4319 #: ../glib/gregex.c:511
     5803#: glib/gregex.c:508
    43205804msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
    43215805msgstr ""
     
    43235807"име"
    43245808
    4325 #: ../glib/gregex.c:514
     5809#: glib/gregex.c:511
    43265810msgid "\\N is not supported in a class"
    43275811msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
    43285812
    4329 #: ../glib/gregex.c:517
     5813#: glib/gregex.c:514
    43305814msgid "too many forward references"
    4331 msgstr "прекалено много прави указатели"
    4332 
    4333 #: ../glib/gregex.c:520
     5815msgstr "прекалено много указатели напред"
     5816
     5817#: glib/gregex.c:517
    43345818msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
    43355819msgstr ""
    43365820"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
    43375821
    4338 #: ../glib/gregex.c:523
     5822#: glib/gregex.c:520
    43395823msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
    43405824msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
    43415825
    4342 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
     5826#: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988
    43435827#, c-format
    43445828msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    4345 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
    4346 
    4347 #: ../glib/gregex.c:1317
     5829msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s"
     5830
     5831#: glib/gregex.c:1321
    43485832msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    43495833msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
    43505834
    4351 #: ../glib/gregex.c:1321
     5835#: glib/gregex.c:1325
    43525836msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    43535837msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
    43545838
    4355 #: ../glib/gregex.c:1329
     5839#: glib/gregex.c:1333
    43565840msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
    43575841msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
    43585842
    4359 #: ../glib/gregex.c:1358
     5843#: glib/gregex.c:1362
    43605844#, c-format
    43615845msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    43625846msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
    43635847
    4364 #: ../glib/gregex.c:1438
     5848#: glib/gregex.c:1442
    43655849#, c-format
    43665850msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    43675851msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
    43685852
    4369 #: ../glib/gregex.c:2409
    4370 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
     5853#: glib/gregex.c:2427
     5854msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
    43715855msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
    43725856
    4373 #: ../glib/gregex.c:2425
     5857#: glib/gregex.c:2443
    43745858msgid "hexadecimal digit expected"
    43755859msgstr "очаква се шестнадесетично число"
    43765860
    4377 #: ../glib/gregex.c:2465
    4378 msgid "missing '<' in symbolic reference"
     5861#: glib/gregex.c:2483
     5862msgid "missing “<” in symbolic reference"
    43795863msgstr "в символния указател липсва „<“"
    43805864
    4381 #: ../glib/gregex.c:2474
     5865#: glib/gregex.c:2492
    43825866msgid "unfinished symbolic reference"
    43835867msgstr "незавършен символен указател"
    43845868
    4385 #: ../glib/gregex.c:2481
     5869#: glib/gregex.c:2499
    43865870msgid "zero-length symbolic reference"
    43875871msgstr "символен указател с нулева дължина"
    43885872
    4389 #: ../glib/gregex.c:2492
     5873#: glib/gregex.c:2510
    43905874msgid "digit expected"
    43915875msgstr "очаква се цифра"
    43925876
    4393 #: ../glib/gregex.c:2510
     5877#: glib/gregex.c:2528
    43945878msgid "illegal symbolic reference"
    43955879msgstr "неправилен символен указател"
    43965880
    4397 #: ../glib/gregex.c:2572
    4398 msgid "stray final '\\'"
     5881#: glib/gregex.c:2591
     5882msgid "stray final “\\”"
    43995883msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
    44005884
    4401 #: ../glib/gregex.c:2576
     5885#: glib/gregex.c:2595
    44025886msgid "unknown escape sequence"
    44035887msgstr "непозната екранираща последователност"
    44045888
    4405 #: ../glib/gregex.c:2586
    4406 #, c-format
    4407 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
    4408 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
    4409 
    4410 #: ../glib/gshell.c:96
    4411 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
    4412 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
    4413 
    4414 #: ../glib/gshell.c:186
     5889#: glib/gregex.c:2605
     5890#, c-format
     5891msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
     5892msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s"
     5893
     5894#: glib/gshell.c:96
     5895msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
     5896msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“"
     5897
     5898#: glib/gshell.c:186
    44155899msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
    44165900msgstr ""
    44175901"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
    44185902
    4419 #: ../glib/gshell.c:582
    4420 #, c-format
    4421 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
    4422 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
    4423 
    4424 #: ../glib/gshell.c:589
    4425 #, c-format
    4426 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
    4427 msgstr ""
    4428 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
    4429 
    4430 #: ../glib/gshell.c:601
     5903#: glib/gshell.c:592
     5904#, c-format
     5905msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
     5906msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)"
     5907
     5908#: glib/gshell.c:599
     5909#, c-format
     5910msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
     5911msgstr ""
     5912"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е "
     5913"„%s“)"
     5914
     5915#: glib/gshell.c:611
    44315916msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
    44325917msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
    44335918
    4434 #: ../glib/gspawn.c:209
     5919#: glib/gspawn.c:310
    44355920#, c-format
    44365921msgid "Failed to read data from child process (%s)"
    44375922msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    44385923
    4439 #: ../glib/gspawn.c:353
    4440 #, c-format
    4441 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
    4442 msgstr ""
    4443 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
    4444 
    4445 #: ../glib/gspawn.c:438
     5924#: glib/gspawn.c:462
     5925#, c-format
     5926msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
     5927msgstr ""
     5928"Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
     5929
     5930#: glib/gspawn.c:547
    44465931#, c-format
    44475932msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
    4448 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
    4449 
    4450 #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
     5933msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)"
     5934
     5935#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438
    44515936#, c-format
    44525937msgid "Child process exited with code %ld"
    44535938msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
    44545939
    4455 #: ../glib/gspawn.c:852
     5940#: glib/gspawn.c:1183
    44565941#, c-format
    44575942msgid "Child process killed by signal %ld"
    44585943msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
    44595944
    4460 #: ../glib/gspawn.c:859
     5945#: glib/gspawn.c:1190
    44615946#, c-format
    44625947msgid "Child process stopped by signal %ld"
    44635948msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
    44645949
    4465 #: ../glib/gspawn.c:866
     5950#: glib/gspawn.c:1197
    44665951#, c-format
    44675952msgid "Child process exited abnormally"
    44685953msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
    44695954
    4470 #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
     5955#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
    44715956#, c-format
    44725957msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
    44735958msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
    44745959
    4475 #: ../glib/gspawn.c:1341
     5960#: glib/gspawn.c:2253
     5961#, c-format
     5962msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
     5963msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)"
     5964
     5965#: glib/gspawn.c:2370
    44765966#, c-format
    44775967msgid "Failed to fork (%s)"
    4478 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
    4479 
    4480 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
    4481 #, c-format
    4482 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
     5968msgstr "Неуспешно пораждане (%s)"
     5969
     5970#: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384
     5971#, c-format
     5972msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
    44835973msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
    44845974
    4485 #: ../glib/gspawn.c:1500
    4486 #, c-format
    4487 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
     5975#: glib/gspawn.c:2540
     5976#, c-format
     5977msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
    44885978msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
    44895979
    4490 #: ../glib/gspawn.c:1510
    4491 #, c-format
    4492 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
    4493 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
    4494 
    4495 #: ../glib/gspawn.c:1519
     5980#: glib/gspawn.c:2550
     5981#, c-format
     5982msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
     5983msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)"
     5984
     5985#: glib/gspawn.c:2558
     5986#, c-format
     5987msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
     5988msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)"
     5989
     5990#: glib/gspawn.c:2567
    44965991#, c-format
    44975992msgid "Failed to fork child process (%s)"
    44985993msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
    44995994
    4500 #: ../glib/gspawn.c:1527
    4501 #, c-format
    4502 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
     5995#: glib/gspawn.c:2575
     5996#, c-format
     5997msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
     5998msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)"
     5999
     6000#: glib/gspawn.c:2583
     6001#, c-format
     6002msgid "Unknown error executing child process “%s”"
    45036003msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
    45046004
    4505 #: ../glib/gspawn.c:1551
     6005#: glib/gspawn.c:2607
    45066006#, c-format
    45076007msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
     
    45106010"идентификатор %s)"
    45116011
    4512 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
     6012#: glib/gspawn-win32.c:297
    45136013msgid "Failed to read data from child process"
    45146014msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
    45156015
    4516 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
    4517 #, c-format
    4518 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
    4519 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
    4520 
    4521 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
     6016#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
    45226017#, c-format
    45236018msgid "Failed to execute child process (%s)"
    45246019msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
    45256020
    4526 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
     6021#: glib/gspawn-win32.c:400
     6022#, c-format
     6023msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
     6024msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)"
     6025
     6026#: glib/gspawn-win32.c:471
    45276027#, c-format
    45286028msgid "Invalid program name: %s"
    45296029msgstr "Неправилно име на програма: %s"
    45306030
    4531 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
    4532 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
     6031#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807
    45336032#, c-format
    45346033msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
    45356034msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
    45366035
    4537 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
    4538 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
     6036#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823
    45396037#, c-format
    45406038msgid "Invalid string in environment: %s"
    45416039msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
    45426040
    4543 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
     6041#: glib/gspawn-win32.c:803
    45446042#, c-format
    45456043msgid "Invalid working directory: %s"
    45466044msgstr "Неправилна работна папка: %s"
    45476045
    4548 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
     6046#: glib/gspawn-win32.c:868
    45496047#, c-format
    45506048msgid "Failed to execute helper program (%s)"
    45516049msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
    45526050
    4553 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
     6051#: glib/gspawn-win32.c:1096
    45546052msgid ""
    45556053"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
    45566054"process"
    45576055msgstr ""
    4558 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
    4559 "процес"
    4560 
    4561 #: ../glib/gutf8.c:795
     6056"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от "
     6057"дъщерен процес"
     6058
     6059#: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453
     6060msgid "Empty string is not a number"
     6061msgstr "Празен низ не е число"
     6062
     6063#: glib/gstrfuncs.c:3375
     6064#, c-format
     6065msgid "“%s” is not a signed number"
     6066msgstr "„%s“ е число със знак"
     6067
     6068#: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489
     6069#, c-format
     6070msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
     6071msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]"
     6072
     6073#: glib/gstrfuncs.c:3479
     6074#, c-format
     6075msgid "“%s” is not an unsigned number"
     6076msgstr "„%s“ не е число без знак"
     6077
     6078#: glib/guri.c:315
     6079#, no-c-format
     6080msgid "Invalid %-encoding in URI"
     6081msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес"
     6082
     6083#: glib/guri.c:332
     6084msgid "Illegal character in URI"
     6085msgstr "Неправилен знак в адрес"
     6086
     6087#: glib/guri.c:366
     6088msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
     6089msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8"
     6090
     6091#: glib/guri.c:546
     6092#, c-format
     6093msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
     6094msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса"
     6095
     6096#: glib/guri.c:601
     6097#, c-format
     6098msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
     6099msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса"
     6100
     6101#: glib/guri.c:613
     6102#, c-format
     6103msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
     6104msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса"
     6105
     6106#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
     6107#, c-format
     6108msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
     6109msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира"
     6110
     6111#: glib/guri.c:664
     6112#, c-format
     6113msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
     6114msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон"
     6115
     6116#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
     6117#, c-format
     6118msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
     6119msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен"
     6120
     6121#: glib/guri.c:1230
     6122#, c-format
     6123msgid "URI ‘%s’ has no host component"
     6124msgstr "Липсва хост в адреса „%s“"
     6125
     6126#: glib/guri.c:1460
     6127msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
     6128msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес"
     6129
     6130#: glib/guri.c:2238
     6131msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
     6132msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра"
     6133
     6134#: glib/gutf8.c:832
    45626135msgid "Failed to allocate memory"
    45636136msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
    45646137
    4565 #: ../glib/gutf8.c:928
     6138#: glib/gutf8.c:965
    45666139msgid "Character out of range for UTF-8"
    45676140msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    45686141
    4569 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
    4570 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
     6142#: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215
     6143#: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
    45716144msgid "Invalid sequence in conversion input"
    45726145msgstr "Неправилна последователност на входа"
    45736146
    4574 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
     6147#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
    45756148msgid "Character out of range for UTF-16"
    45766149msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
    45776150
    4578 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
     6151#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6152#: glib/gutils.c:2849
     6153#, c-format
     6154msgid "%.1f kB"
     6155msgstr "%.1f kB"
     6156
     6157#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6158#: glib/gutils.c:2851
     6159#, c-format
     6160msgid "%.1f MB"
     6161msgstr "%.1f MB"
     6162
     6163#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6164#: glib/gutils.c:2853
     6165#, c-format
     6166msgid "%.1f GB"
     6167msgstr "%.1f GB"
     6168
     6169#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6170#: glib/gutils.c:2855
     6171#, c-format
     6172msgid "%.1f TB"
     6173msgstr "%.1f TB"
     6174
     6175#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6176#: glib/gutils.c:2857
     6177#, c-format
     6178msgid "%.1f PB"
     6179msgstr "%.1f PB"
     6180
     6181#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6182#: glib/gutils.c:2859
     6183#, c-format
     6184msgid "%.1f EB"
     6185msgstr "%.1f EB"
     6186
     6187#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6188#: glib/gutils.c:2863
     6189#, c-format
     6190msgid "%.1f KiB"
     6191msgstr "%.1f KiB"
     6192
     6193#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6194#: glib/gutils.c:2865
     6195#, c-format
     6196msgid "%.1f MiB"
     6197msgstr "%.1f MiB"
     6198
     6199#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6200#: glib/gutils.c:2867
     6201#, c-format
     6202msgid "%.1f GiB"
     6203msgstr "%.1f GiB"
     6204
     6205#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6206#: glib/gutils.c:2869
     6207#, c-format
     6208msgid "%.1f TiB"
     6209msgstr "%.1f TiB"
     6210
     6211#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6212#: glib/gutils.c:2871
     6213#, c-format
     6214msgid "%.1f PiB"
     6215msgstr "%.1f PiB"
     6216
     6217#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6218#: glib/gutils.c:2873
     6219#, c-format
     6220msgid "%.1f EiB"
     6221msgstr "%.1f EiB"
     6222
     6223#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6224#: glib/gutils.c:2877
     6225#, c-format
     6226msgid "%.1f kb"
     6227msgstr "%.1f kb"
     6228
     6229#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6230#: glib/gutils.c:2879
     6231#, c-format
     6232msgid "%.1f Mb"
     6233msgstr "%.1f Mb"
     6234
     6235#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6236#: glib/gutils.c:2881
     6237#, c-format
     6238msgid "%.1f Gb"
     6239msgstr "%.1f GB"
     6240
     6241#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6242#: glib/gutils.c:2883
     6243#, c-format
     6244msgid "%.1f Tb"
     6245msgstr "%.1f Tb"
     6246
     6247#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6248#: glib/gutils.c:2885
     6249#, c-format
     6250msgid "%.1f Pb"
     6251msgstr "%.1f Pb"
     6252
     6253#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6254#: glib/gutils.c:2887
     6255#, c-format
     6256msgid "%.1f Eb"
     6257msgstr "%.1f Eb"
     6258
     6259#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6260#: glib/gutils.c:2891
     6261#, c-format
     6262msgid "%.1f Kib"
     6263msgstr "%.1f Kib"
     6264
     6265#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6266#: glib/gutils.c:2893
     6267#, c-format
     6268msgid "%.1f Mib"
     6269msgstr "%.1f Mib"
     6270
     6271#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6272#: glib/gutils.c:2895
     6273#, c-format
     6274msgid "%.1f Gib"
     6275msgstr "%.1f Gib"
     6276
     6277#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6278#: glib/gutils.c:2897
     6279#, c-format
     6280msgid "%.1f Tib"
     6281msgstr "%.1f Tib"
     6282
     6283#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6284#: glib/gutils.c:2899
     6285#, c-format
     6286msgid "%.1f Pib"
     6287msgstr "%.1f Pib"
     6288
     6289#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
     6290#: glib/gutils.c:2901
     6291#, c-format
     6292msgid "%.1f Eib"
     6293msgstr "%.1f Eib"
     6294
     6295#: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052
    45796296#, c-format
    45806297msgid "%u byte"
     
    45836300msgstr[1] "%u B"
    45846301
    4585 #: ../glib/gutils.c:2123
    4586 #, c-format
    4587 msgid "%.1f KiB"
    4588 msgstr "%.1f KiB"
    4589 
    4590 #: ../glib/gutils.c:2125
    4591 #, c-format
    4592 msgid "%.1f MiB"
    4593 msgstr "%.1f MiB"
    4594 
    4595 #: ../glib/gutils.c:2128
    4596 #, c-format
    4597 msgid "%.1f GiB"
    4598 msgstr "%.1f GiB"
    4599 
    4600 #: ../glib/gutils.c:2131
    4601 #, c-format
    4602 msgid "%.1f TiB"
    4603 msgstr "%.1f TiB"
    4604 
    4605 #: ../glib/gutils.c:2134
    4606 #, c-format
    4607 msgid "%.1f PiB"
    4608 msgstr "%.1f PiB"
    4609 
    4610 #: ../glib/gutils.c:2137
    4611 #, c-format
    4612 msgid "%.1f EiB"
    4613 msgstr "%.1f EiB"
    4614 
    4615 #: ../glib/gutils.c:2150
    4616 #, c-format
    4617 msgid "%.1f kB"
    4618 msgstr "%.1f kb"
    4619 
    4620 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
    4621 #, c-format
    4622 msgid "%.1f MB"
    4623 msgstr "%.1f MB"
    4624 
    4625 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
    4626 #, c-format
    4627 msgid "%.1f GB"
    4628 msgstr "%.1f GB"
    4629 
    4630 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
    4631 #, c-format
    4632 msgid "%.1f TB"
    4633 msgstr "%.1f TB"
    4634 
    4635 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
    4636 #, c-format
    4637 msgid "%.1f PB"
    4638 msgstr "%.1f PB"
    4639 
    4640 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
    4641 #, c-format
    4642 msgid "%.1f EB"
    4643 msgstr "%.1f EB"
     6302#: glib/gutils.c:2939
     6303#, c-format
     6304msgid "%u bit"
     6305msgid_plural "%u bits"
     6306msgstr[0] "%u бит"
     6307msgstr[1] "%u бита"
    46446308
    46456309#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
    4646 #: ../glib/gutils.c:2201
     6310#: glib/gutils.c:3006
    46476311#, c-format
    46486312msgid "%s byte"
     
    46506314msgstr[0] "%s байт"
    46516315msgstr[1] "%s байта"
     6316
     6317#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
     6318#: glib/gutils.c:3011
     6319#, c-format
     6320msgid "%s bit"
     6321msgid_plural "%s bits"
     6322msgstr[0] "%s бит"
     6323msgstr[1] "%s бита"
    46526324
    46536325#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
     
    46566328#. * Please translate as literally as possible.
    46576329#.
    4658 #: ../glib/gutils.c:2263
     6330#: glib/gutils.c:3065
    46596331#, c-format
    46606332msgid "%.1f KB"
    46616333msgstr "%.1f KB"
     6334
     6335#: glib/gutils.c:3070
     6336#, c-format
     6337msgid "%.1f MB"
     6338msgstr "%.1f MB"
     6339
     6340#: glib/gutils.c:3075
     6341#, c-format
     6342msgid "%.1f GB"
     6343msgstr "%.1f GB"
     6344
     6345#: glib/gutils.c:3080
     6346#, c-format
     6347msgid "%.1f TB"
     6348msgstr "%.1f TB"
     6349
     6350#: glib/gutils.c:3085
     6351#, c-format
     6352msgid "%.1f PB"
     6353msgstr "%.1f PB"
     6354
     6355#: glib/gutils.c:3090
     6356#, c-format
     6357msgid "%.1f EB"
     6358msgstr "%.1f EB"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.