Changeset 3484 for gnome/master/evince.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 13, 2022, 12:51:54 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evince.master.bg.po (modified) (27 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evince.master.bg.po
r3191 r3484 4 4 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Copyright (C) 2015 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 6 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 6 7 # This file is distributed under the same license as the evince package. 7 8 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 8 9 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 9 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016 .11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021, 2022. 11 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013. 12 13 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 18 19 msgstr "" 19 20 "Project-Id-Version: evince master\n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"21 "POT-Creation-Date: 20 17-09-09 10:35+0300\n"22 "PO-Revision-Date: 20 17-09-09 10:35+0300\n"23 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n" 22 "POT-Creation-Date: 2022-02-13 08:26+0000\n" 23 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:49+0100\n" 24 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 24 25 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 25 26 "Language: bg\n" … … 29 30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30 31 31 #: ../backend/comics/comics-document.c:99 32 #: ../backend/comics/comics-document.c:121 32 #: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187 33 33 msgid "File is corrupted" 34 34 msgstr "Файлът е повреден" 35 35 36 #: ../backend/comics/comics-document.c:15136 #: backend/comics/comics-document.c:228 37 37 msgid "Archive is encrypted" 38 38 msgstr "Архивът е шифриран" 39 39 40 #: ../backend/comics/comics-document.c:156 40 #: backend/comics/comics-document.c:233 41 msgid "No supported images in archive" 42 msgstr "В архива няма поддържани файлове" 43 44 #: backend/comics/comics-document.c:238 41 45 msgid "No files in archive" 42 46 msgstr "В архива няма файлове" 43 47 44 #: ../backend/comics/comics-document.c:19248 #: backend/comics/comics-document.c:276 45 49 #, c-format 46 50 msgid "Not a comic book MIME type: %s" 47 51 msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" 48 52 49 #: ../backend/comics/comics-document.c:19953 #: backend/comics/comics-document.c:283 50 54 msgid "" 51 55 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " 52 56 "your distributor" 53 57 msgstr "" 54 "libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Молим, свържете"55 " се с разпространителя му"56 57 #: ../backend/comics/comics-document.c:23958 "libarchive не поддържа метода на компресия на този комикс. Свържете се с " 59 "авторите на дистрибуцията ви" 60 61 #: backend/comics/comics-document.c:323 58 62 msgid "Can not get local path for archive" 59 63 msgstr "Локалният път до архива не може да бъде открит" 60 64 61 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:162 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:165 #: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 66 #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5 63 67 msgid "Comic Books" 64 68 msgstr "Комикси" 65 69 66 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:270 #: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6 67 71 msgid "Adds support for reading comic books" 68 72 msgstr "Добавя поддръжка за четене на комикси" 69 73 70 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:17974 #: backend/djvu/djvu-document.c:179 71 75 msgid "DjVu document has incorrect format" 72 msgstr "Документът DjVu е в не коректен формат"73 74 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:26676 msgstr "Документът DjVu е в неправилен формат" 77 78 #: backend/djvu/djvu-document.c:266 75 79 msgid "" 76 80 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " … … 78 82 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." 79 83 80 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:181 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:184 #: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4 85 #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5 82 86 msgid "DjVu Documents" 83 87 msgstr "Документи DjVu" 84 88 85 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:289 #: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6 86 90 msgid "Adds support for reading DjVu documents" 87 91 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DjVu" 88 92 89 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:11093 #: backend/dvi/dvi-document.c:110 90 94 msgid "DVI document has incorrect format" 91 msgstr "Документът DVI е в не коректен формат"92 93 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:194 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:195 msgstr "Документът DVI е в неправилен формат" 96 97 #: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4 98 #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5 95 99 msgid "DVI Documents" 96 100 msgstr "Документи DVI" 97 101 98 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2102 #: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6 99 103 msgid "Adds support for reading DVI documents" 100 104 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи DVI" 101 105 102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 103 msgid "This work is in the Public Domain" 104 msgstr "Тази творба е обществено достояние" 106 #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5 107 #: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 108 msgid "PDF Documents" 109 msgstr "Документи PDF" 110 111 #: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6 112 msgid "Adds support for reading PDF Documents" 113 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF" 105 114 106 115 #. translators: this is the document security state 107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 116 #: backend/pdf/ev-poppler.c:731 backend/pdf/ev-poppler.c:737 117 #: properties/ev-properties-view.c:433 108 118 msgid "Yes" 109 119 msgstr "Да" 110 120 111 121 #. translators: this is the document security state 112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 122 #: backend/pdf/ev-poppler.c:734 backend/pdf/ev-poppler.c:737 123 #: properties/ev-properties-view.c:435 113 124 msgid "No" 114 125 msgstr "Не" 115 126 116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072127 #: backend/pdf/ev-poppler.c:879 117 128 msgid "Type 1" 118 129 msgstr "Type 1" 119 130 120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074131 #: backend/pdf/ev-poppler.c:881 121 132 msgid "Type 1C" 122 133 msgstr "Type 1C" 123 134 124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076135 #: backend/pdf/ev-poppler.c:883 125 136 msgid "Type 3" 126 137 msgstr "Type 3" 127 138 128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078139 #: backend/pdf/ev-poppler.c:885 129 140 msgid "TrueType" 130 141 msgstr "TrueType" 131 142 132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080143 #: backend/pdf/ev-poppler.c:887 133 144 msgid "Type 1 (CID)" 134 145 msgstr "Type 1 (CID)" 135 146 136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082147 #: backend/pdf/ev-poppler.c:889 137 148 msgid "Type 1C (CID)" 138 149 msgstr "Type 1C (CID)" 139 150 140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084151 #: backend/pdf/ev-poppler.c:891 141 152 msgid "TrueType (CID)" 142 153 msgstr "TrueType (CID)" 143 154 144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086155 #: backend/pdf/ev-poppler.c:893 145 156 msgid "Unknown font type" 146 157 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 147 158 148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130159 #: backend/pdf/ev-poppler.c:937 149 160 msgid "" 150 161 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " … … 156 167 "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа." 157 168 158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135169 #: backend/pdf/ev-poppler.c:942 159 170 msgid "All fonts are either standard or embedded." 160 171 msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени." 161 172 162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167173 #: backend/pdf/ev-poppler.c:972 163 174 msgid "No name" 164 175 msgstr "Без име" … … 174 185 #. Keywords: None 175 186 #. 176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965177 #: ../properties/ev-properties-view.c:196187 #: backend/pdf/ev-poppler.c:981 libview/ev-print-operation.c:2722 188 #: properties/ev-properties-view.c:233 178 189 msgid "None" 179 msgstr " Без"180 181 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184190 msgstr "Няма" 191 192 #: backend/pdf/ev-poppler.c:989 182 193 msgid "Embedded subset" 183 194 msgstr "Вградени подмножества" 184 195 185 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186196 #: backend/pdf/ev-poppler.c:991 186 197 msgid "Embedded" 187 198 msgstr "Вградени" 188 199 189 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188200 #: backend/pdf/ev-poppler.c:993 190 201 msgid "Not embedded" 191 202 msgstr "Не е вграден" … … 196 207 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" 197 208 #. 198 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195209 #: backend/pdf/ev-poppler.c:1000 199 210 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" 200 211 msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)" … … 205 216 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" 206 217 #. 207 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202218 #: backend/pdf/ev-poppler.c:1007 208 219 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" 209 220 msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)" 210 221 211 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 212 msgid "Encoding" 213 msgstr "Кодиране" 214 215 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 216 msgid "Substituting with" 217 msgstr "Замяна с" 218 219 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 220 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 221 msgid "PDF Documents" 222 msgstr "Документи PDF" 223 224 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 225 msgid "Adds support for reading PDF Documents" 226 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PDF" 227 228 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 222 #. Translators: string is a concatenation of previous 223 #. * translated strings to indicate the fonts properties 224 #. * in a PDF document. 225 #. * 226 #. * Example: 227 #. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts) 228 #. * Not embedded 229 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular 230 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf) 231 #. 232 #: backend/pdf/ev-poppler.c:1026 233 #, c-format 234 msgid "" 235 "%s%s\n" 236 "Encoding: %s\n" 237 "%s\n" 238 "Substituting with <b>%s</b>\n" 239 "(%s)" 240 msgstr "" 241 "%s%s\n" 242 "Кодиране: %s\n" 243 "%s\n" 244 "Замества се със <b>%s</b>\n" 245 "(%s)" 246 247 #. Translators: string is a concatenation of previous 248 #. * translated strings to indicate the fonts properties 249 #. * in a PDF document. 250 #. * 251 #. * Example: 252 #. * TrueType (CID) 253 #. * Encoding: Custom 254 #. * Embedded subset 255 #. 256 #: backend/pdf/ev-poppler.c:1044 257 #, c-format 258 msgid "" 259 "%s%s\n" 260 "Encoding: %s\n" 261 "%s" 262 msgstr "" 263 "%s%s\n" 264 "Кодиране: %s\n" 265 "%s" 266 267 #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5 268 #: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 269 msgid "PostScript Documents" 270 msgstr "Документи PostScript" 271 272 #: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6 273 msgid "Adds support for reading PostScript documents" 274 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript" 275 276 #: backend/ps/ev-spectre.c:98 229 277 #, c-format 230 278 msgid "Failed to load document “%s”" 231 279 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" 232 280 233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131281 #: backend/ps/ev-spectre.c:131 234 282 #, c-format 235 283 msgid "Failed to save document “%s”" 236 284 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" 237 285 238 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 239 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 240 msgid "PostScript Documents" 241 msgstr "Документи PostScript" 242 243 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 244 msgid "Adds support for reading PostScript documents" 245 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи PostScript" 246 247 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 248 msgid "Invalid document" 249 msgstr "Невалиден документ" 250 251 #: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 252 #: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 286 #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5 287 #: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4 253 288 msgid "TIFF Documents" 254 289 msgstr "Документи TIFF" 255 290 256 #: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2291 #: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6 257 292 msgid "Adds support for reading TIFF documents" 258 293 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи TIFF" 259 294 260 #: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 261 #: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 295 #: backend/tiff/tiff-document.c:124 296 msgid "Invalid document" 297 msgstr "Неправилен документ" 298 299 #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5 300 #: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 262 301 msgid "XPS Documents" 263 302 msgstr "Документи XPS" 264 303 265 #: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2304 #: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6 266 305 msgid "Adds support for reading XPS documents" 267 306 msgstr "Добавя поддръжка за четене на документи XPS" 268 307 269 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288270 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33271 msgid "Fit Pa_ge"272 msgstr "Напасване по _страница"273 274 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297275 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34276 msgid "Fit _Width"277 msgstr "Напасване по _широчина"278 279 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306280 #: ../shell/evince-menus.ui.h:35281 msgid "_Automatic"282 msgstr "_Автоматично"283 284 #. Navigation buttons285 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331286 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271287 msgid "Go to the previous page"288 msgstr "Към предишната страница"289 290 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335291 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274292 msgid "Go to the next page"293 msgstr "Към следващата страница"294 295 #. Search.296 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226297 msgid "Find a word or phrase in the document"298 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"299 300 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381301 msgid "Show the entire document"302 msgstr "Показване на целия документ"303 304 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389305 msgid "Show two pages at once"306 msgstr "Показване на две страници едновременно"307 308 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411309 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277310 msgid "Enlarge the document"311 msgstr "Увеличаване на документа"312 313 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415314 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280315 msgid "Shrink the document"316 msgstr "Смаляване на документа"317 318 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437319 msgid "Download document"320 msgstr "Изтегляне на документ"321 322 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450323 msgid "Print document"324 msgstr "Отпечатане на документ"325 326 308 #. Manually set name and icon 327 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031328 #: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298309 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 310 #: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:300 329 311 msgid "Document Viewer" 330 312 msgstr "Преглед на документи" 331 313 332 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2314 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4 333 315 msgid "View multi-page documents" 334 316 msgstr "Преглед на документи с много страници" 335 317 336 # : ../data/evince.desktop.in.in.h:3337 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" 338 msg str "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;"339 340 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 341 msgid "Print Preview"342 msgstr "Мостра на печата"343 344 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2345 msgid " Preview before printing"346 msgstr " Преглед преди отпечатване"347 348 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1318 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 319 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6 320 msgid "" 321 "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" 322 msgstr "" 323 "документ;презентация;преглед;виждане;визуализация;показване;евинс;pdf;ps;" 324 "postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;" 325 326 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19 327 msgid "New Window" 328 msgstr "Нов прозорец" 329 330 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14 349 331 msgid "Override document restrictions" 350 332 msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" 351 333 352 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2334 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15 353 335 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." 354 336 msgstr "" … … 356 338 "печат." 357 339 358 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3340 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19 359 341 msgid "Automatically reload the document" 360 342 msgstr "Презареждане на документа" 361 343 362 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4344 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20 363 345 msgid "The document is automatically reloaded on file change." 364 346 msgstr "Автоматично презареждане при промяна." 365 347 366 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5348 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 367 349 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" 368 350 msgstr "Адресът на последната папка, в която е отварян или запазван документ" 369 351 370 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6352 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 371 353 msgid "The URI of the directory last used to save a picture" 372 354 msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение" 373 355 374 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7356 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32 375 357 msgid "Page cache size in MiB" 376 358 msgstr "Размер на временна памет за страниците в MiB" 377 359 378 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8360 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33 379 361 msgid "" 380 362 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " … … 384 366 "изобразяване на страниците. Ограничава мащабирането." 385 367 386 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9368 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37 387 369 msgid "" 388 370 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " … … 390 372 msgstr "Изискване на потвърждение при включване на навигацията с курсор." 391 373 392 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10374 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 393 375 msgid "Allow links to change the zoom level." 394 376 msgstr "Разрешаване на промяната на мащаба от връзки в документа." 395 377 396 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 378 #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3 379 msgid "Print Preview" 380 msgstr "Мостра на печата" 381 382 #: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4 383 msgid "Preview before printing" 384 msgstr "Преглед преди отпечатване" 385 386 #: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351 397 387 #, c-format 398 388 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s" 399 389 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл „%s“: %s" 400 390 401 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379391 #: libdocument/ev-attachment.c:398 402 392 #, c-format 403 393 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s" 404 394 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“: %s" 405 395 406 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414396 #: libdocument/ev-attachment.c:437 407 397 #, c-format 408 398 msgid "Couldn’t open attachment “%s”" 409 399 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл „%s“" 410 400 411 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101401 #: libdocument/ev-document-factory.c:105 412 402 #, c-format 413 403 msgid "File type %s (%s) is not supported" 414 404 msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s)" 415 405 416 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:368417 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538418 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557406 #: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:418 407 #: libdocument/ev-file-helpers.c:464 libdocument/ev-file-helpers.c:483 408 #: libdocument/ev-file-helpers.c:564 libdocument/ev-file-helpers.c:573 419 409 msgid "Unknown MIME Type" 420 msgstr "Не ясен/непознат вид MIME"421 422 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:577410 msgstr "Непознат вид MIME" 411 412 #: libdocument/ev-document-factory.c:642 423 413 msgid "All Documents" 424 414 msgstr "Всички документи" 425 415 426 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309416 #: libdocument/ev-document-factory.c:669 shell/ev-utils.c:272 427 417 msgid "All Files" 428 418 msgstr "Всички файлове" 429 419 430 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147420 #: libdocument/ev-file-helpers.c:158 431 421 #, c-format 432 422 msgid "Failed to create a temporary file: %s" 433 423 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 434 424 435 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309425 #: libdocument/ev-file-helpers.c:235 436 426 #, c-format 437 427 msgid "Failed to create a temporary directory: %s" 438 428 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" 439 429 440 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 430 #: libdocument/ev-xmp.c:350 431 msgid "This work is in the Public Domain" 432 msgstr "Тази творба е обществено достояние" 433 434 #: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125 441 435 #, c-format 442 436 msgid "(%d of %d)" 443 437 msgstr "(%d от %d)" 444 438 445 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127439 #: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129 446 440 #, c-format 447 441 msgid "of %d" 448 442 msgstr "от %d" 449 443 450 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426451 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:907452 #: ../shell/ev-window.c:4687444 #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455 445 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:966 446 #: shell/ev-window.c:5154 453 447 #, c-format 454 448 msgid "Page %s" 455 449 msgstr "Страница %s" 456 450 457 #: ../libmisc/ev-search-box.c:110451 #: libmisc/ev-search-box.c:113 458 452 msgid "Not found, click to change search options" 459 453 msgstr "Не е открито, натиснете за смяна на настройките на търсенето" 460 454 461 #: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236455 #: libmisc/ev-search-box.c:187 libmisc/ev-search-box.c:243 462 456 msgid "Search options" 463 457 msgstr "Настройки на търсенето" 464 458 465 #: ../libmisc/ev-search-box.c:310459 #: libmisc/ev-search-box.c:319 466 460 msgid "_Whole Words Only" 467 461 msgstr "Само _цели думи" 468 462 469 #: ../libmisc/ev-search-box.c:323463 #: libmisc/ev-search-box.c:332 470 464 msgid "C_ase Sensitive" 471 465 msgstr "Р_азлика между главни/малки букви" 472 466 473 #: ../libmisc/ev-search-box.c:590467 #: libmisc/ev-search-box.c:601 474 468 msgid "Find previous occurrence of the search string" 475 469 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 476 470 477 #: ../libmisc/ev-search-box.c:597471 #: libmisc/ev-search-box.c:607 478 472 msgid "Find next occurrence of the search string" 479 473 msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" 480 474 481 #: ../libview/ev-jobs.c:649 475 #: libview/ev-jobs.c:658 476 #, c-format 477 msgid "Failed to render page %d: %s" 478 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена: %s" 479 480 #: libview/ev-jobs.c:665 482 481 #, c-format 483 482 msgid "Failed to render page %d" 484 483 msgstr "Страница № %d не може да бъде изобразена" 485 484 486 #: ../libview/ev-jobs.c:901485 #: libview/ev-jobs.c:918 487 486 #, c-format 488 487 msgid "Failed to create thumbnail for page %d" 489 488 msgstr "Неуспешно създаване на миниатюра на страница № %d" 490 489 491 #: ../libview/ev-jobs.c:2033490 #: libview/ev-jobs.c:2343 492 491 #, c-format 493 492 msgid "Failed to print page %d: %s" … … 495 494 496 495 #. Initial state 497 #: ../libview/ev-print-operation.c:350496 #: libview/ev-print-operation.c:353 498 497 msgid "Preparing preview…" 499 498 msgstr "Подготовка за преглед…" 500 499 501 #: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362500 #: libview/ev-print-operation.c:355 libview/ev-print-operation.c:365 502 501 msgid "Finishing…" 503 502 msgstr "Завършване…" 504 503 505 #: ../libview/ev-print-operation.c:354504 #: libview/ev-print-operation.c:357 506 505 #, c-format 507 506 msgid "Generating preview: page %d of %d" … … 509 508 510 509 #. Initial state 511 #: ../libview/ev-print-operation.c:360510 #: libview/ev-print-operation.c:363 512 511 msgid "Preparing to print…" 513 512 msgstr "Подготовка за печат…" 514 513 515 #: ../libview/ev-print-operation.c:364514 #: libview/ev-print-operation.c:367 516 515 #, c-format 517 516 msgid "Printing page %d of %d…" 518 517 msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" 519 518 520 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214 519 #: libview/ev-print-operation.c:1589 libview/ev-print-operation.c:2056 520 msgid "Your print range selection does not include any pages" 521 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" 522 523 #. translators: Title of the print dialog 524 #: libview/ev-print-operation.c:1730 libview/ev-print-operation.c:1828 525 #: libview/ev-print-operation.c:2107 526 msgid "Print" 527 msgstr "Печат" 528 529 #: libview/ev-print-operation.c:2030 521 530 msgid "Requested format is not supported by this printer." 522 531 msgstr "Този принтер не поддържа заявения формат." 523 532 524 #: ../libview/ev-print-operation.c:1277533 #: libview/ev-print-operation.c:2053 525 534 msgid "Invalid page selection" 526 535 msgstr "Неправилен избор на страница" 527 536 528 #: ../libview/ev-print-operation.c:1278537 #: libview/ev-print-operation.c:2054 529 538 msgid "Warning" 530 539 msgstr "Предупреждение" 531 540 532 #: ../libview/ev-print-operation.c:1280 533 msgid "Your print range selection does not include any pages" 534 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" 535 536 #. translators: Title of the print dialog 537 #. translators: Print document currently shown in the Print Preview window 538 #: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 539 msgid "Print" 540 msgstr "Печат" 541 542 #: ../libview/ev-print-operation.c:1959 541 #: libview/ev-print-operation.c:2716 543 542 msgid "Page Scaling:" 544 543 msgstr "Мащабиране на страница:" 545 544 546 #: ../libview/ev-print-operation.c:1966545 #: libview/ev-print-operation.c:2723 547 546 msgid "Shrink to Printable Area" 548 547 msgstr "Свиване към областта за печат" 549 548 550 #: ../libview/ev-print-operation.c:1967549 #: libview/ev-print-operation.c:2724 551 550 msgid "Fit to Printable Area" 552 551 msgstr "Напасване към областта за печат" 553 552 554 #: ../libview/ev-print-operation.c:1970553 #: libview/ev-print-operation.c:2727 555 554 msgid "" 556 555 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " … … 568 567 "следните възможности:\n" 569 568 "\n" 570 " •„Без“: не се извършва мащабиране;\n"569 " ⁃ „Без“: не се извършва мащабиране;\n" 571 570 "\n" 572 " •„Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за "571 " ⁃ „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за " 573 572 "печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" 574 573 "\n" 575 " •„Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, "574 " ⁃ „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, " 576 575 "за да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 577 576 578 #: ../libview/ev-print-operation.c:1982577 #: libview/ev-print-operation.c:2739 579 578 msgid "Auto Rotate and Center" 580 579 msgstr "Автоматично завъртане и центриране" 581 580 582 #: ../libview/ev-print-operation.c:1985581 #: libview/ev-print-operation.c:2742 583 582 msgid "" 584 583 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " … … 588 587 "принтера. Страниците се центрират върху листите." 589 588 590 #: ../libview/ev-print-operation.c:1990589 #: libview/ev-print-operation.c:2747 591 590 msgid "Select page size using document page size" 592 591 msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" 593 592 594 #: ../libview/ev-print-operation.c:1992593 #: libview/ev-print-operation.c:2749 595 594 msgid "" 596 595 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " … … 599 598 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 600 599 601 #: ../libview/ev-print-operation.c:2092 600 #: libview/ev-print-operation.c:2754 601 msgid "Draw border around pages" 602 msgstr "Изчертаване на граници по страницата" 603 604 #: libview/ev-print-operation.c:2756 605 msgid "When enabled, a border will be drawn around each page." 606 msgstr "Когато е включено, около всяка страница се изчертава граница." 607 608 #: libview/ev-print-operation.c:2858 602 609 msgid "Page Handling" 603 610 msgstr "Управление на страниците" 604 611 605 #: ../libview/ev-view-accessible.c:43612 #: libview/ev-view-accessible.c:43 606 613 msgid "Scroll Up" 607 614 msgstr "Придвижване нагоре" 608 615 609 #: ../libview/ev-view-accessible.c:44616 #: libview/ev-view-accessible.c:44 610 617 msgid "Scroll Down" 611 618 msgstr "Придвижване надолу" 612 619 613 #: ../libview/ev-view-accessible.c:50620 #: libview/ev-view-accessible.c:50 614 621 msgid "Scroll View Up" 615 622 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" 616 623 617 #: ../libview/ev-view-accessible.c:51624 #: libview/ev-view-accessible.c:51 618 625 msgid "Scroll View Down" 619 626 msgstr "Придвижване на изгледа надолу" 620 627 621 #: ../libview/ev-view-accessible.c:129628 #: libview/ev-view-accessible.c:132 622 629 msgid "Document View" 623 630 msgstr "Преглед на документи" 624 631 625 #: ../libview/ev-view.c:2033632 #: libview/ev-view.c:2112 626 633 msgid "Go to first page" 627 634 msgstr "Първа страница" 628 635 629 #: ../libview/ev-view.c:2035636 #: libview/ev-view.c:2114 630 637 msgid "Go to previous page" 631 638 msgstr "Предишна страница" 632 639 633 #: ../libview/ev-view.c:2037640 #: libview/ev-view.c:2116 634 641 msgid "Go to next page" 635 642 msgstr "Следваща страница" 636 643 637 #: ../libview/ev-view.c:2039644 #: libview/ev-view.c:2118 638 645 msgid "Go to last page" 639 646 msgstr "Последна страница" 640 647 641 #: ../libview/ev-view.c:2041648 #: libview/ev-view.c:2120 642 649 msgid "Go to page" 643 650 msgstr "Отиване на страница" 644 651 645 #: ../libview/ev-view.c:2043652 #: libview/ev-view.c:2122 646 653 msgid "Find" 647 654 msgstr "Търсене" 648 655 649 #: ../libview/ev-view.c:2071656 #: libview/ev-view.c:2150 650 657 #, c-format 651 658 msgid "Go to page %s" 652 659 msgstr "Отиване на страница %s" 653 660 654 #: ../libview/ev-view.c:2077661 #: libview/ev-view.c:2156 655 662 #, c-format 656 663 msgid "Go to %s on file “%s”" 657 664 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 658 665 659 #: ../libview/ev-view.c:2080666 #: libview/ev-view.c:2159 660 667 #, c-format 661 668 msgid "Go to file “%s”" 662 669 msgstr "Отиване при файла „%s“" 663 670 664 #: ../libview/ev-view.c:2088671 #: libview/ev-view.c:2167 665 672 #, c-format 666 673 msgid "Launch %s" 667 674 msgstr "Стартиране на %s" 668 675 669 #: ../libview/ev-view-presentation.c:752 676 #: libview/ev-view.c:2174 677 msgid "Reset form" 678 msgstr "Изчистване на формуляра" 679 680 #: libview/ev-view-presentation.c:739 670 681 msgid "Jump to page:" 671 682 msgstr "Отиване на страница:" 672 683 673 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055 674 msgid "End of presentation. Click to exit." 675 msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." 676 677 #: ../previewer/ev-previewer.c:45 684 #: libview/ev-view-presentation.c:1033 685 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit." 686 msgstr "" 687 "Край на презентацията. Натиснете Esc или бутон на мишката, за да излезете." 688 689 #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24 690 msgid "Document viewer for popular document formats" 691 msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи" 692 693 #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26 694 msgid "" 695 "A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate " 696 "documents in many different formats." 697 msgstr "" 698 "Програма за преглед на често срещани видове документи за графичната среда " 699 "GNOME. Може да разглеждате, анотирате и търсите в документи в много различни " 700 "формати." 701 702 #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27 703 msgid "" 704 "Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with " 705 "SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." 706 msgstr "" 707 "Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI " 708 "(със SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)." 709 710 #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35 711 msgid "A clear, simple UI" 712 msgstr "Опростен и интуитивен интерфейс" 713 714 #: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39 715 msgid "Advanced highlighting and annotation" 716 msgstr "Допълнителни оцветяване и анотации" 717 718 #: previewer/ev-previewer.c:57 678 719 msgid "Delete the temporary file" 679 720 msgstr "Изтриване на временен файл" 680 721 681 #: ../previewer/ev-previewer.c:46722 #: previewer/ev-previewer.c:59 682 723 msgid "File specifying print settings" 683 724 msgstr "Файл с настройките за печат" 684 725 685 #: ../previewer/ev-previewer.c:46726 #: previewer/ev-previewer.c:59 686 727 msgid "FILE" 687 728 msgstr "ФАЙЛ" 688 729 689 #: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210 730 #: previewer/ev-previewer.c:61 731 msgid "File descriptor of input file" 732 msgstr "Дескриптор на входния файл" 733 734 #: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65 735 msgid "FD" 736 msgstr "ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР" 737 738 #: previewer/ev-previewer.c:63 739 msgid "MIME type of input file" 740 msgstr "Вид по MIME на входния файл" 741 742 #: previewer/ev-previewer.c:63 743 msgid "TYPE" 744 msgstr "ВИД" 745 746 #: previewer/ev-previewer.c:65 747 msgid "File descriptor of print settings file" 748 msgstr "Дескриптор на файла с настройките за печат" 749 750 #: previewer/ev-previewer.c:297 previewer/ev-previewer.c:317 690 751 msgid "GNOME Document Previewer" 691 752 msgstr "Преглед на документи" 692 753 693 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3270 754 #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:218 755 msgid "Select page or search in the index" 756 msgstr "Избор на страница или търсене в индекса" 757 758 #: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:219 759 msgid "Select page" 760 msgstr "Избор на страница" 761 762 #: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3665 694 763 msgid "Failed to print document" 695 764 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" 696 765 697 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 766 #: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:590 767 msgid "Evince Document Viewer" 768 msgstr "Преглед на документи Evince" 769 770 #: previewer/ev-previewer-window.c:229 698 771 #, c-format 699 772 msgid "The selected printer “%s” could not be found" 700 773 msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" 701 774 702 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40703 msgid " _Previous Page"704 msgstr " _Предишна страница"705 706 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41707 msgid "_ Next Page"708 msgstr "_ Следваща страница"709 710 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285775 #: previewer/ev-previewer-window.c:568 shell/ev-window.c:4210 776 msgid "Evince" 777 msgstr "Evince" 778 779 #: previewer/previewer.ui:7 780 msgid "_Print" 781 msgstr "_Печат" 782 783 #: previewer/previewer.ui:10 711 784 msgid "Print this document" 712 785 msgstr "Печатане на този документ" 713 786 714 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 715 msgid "Make the current document fill the window" 716 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца" 717 718 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 719 msgid "Make the current document fill the window width" 720 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 721 722 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 723 msgid "Page" 724 msgstr "Страница" 725 726 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 727 msgid "Select Page" 728 msgstr "Избор на страница" 729 730 #: ../properties/ev-properties-main.c:116 787 #: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254 788 msgid "Previous Page" 789 msgstr "Предишна страница" 790 791 #: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258 792 msgid "Next Page" 793 msgstr "Следваща страница" 794 795 #: previewer/previewer.ui:34 796 msgid "Enlarge the document" 797 msgstr "Увеличаване на документа" 798 799 #: previewer/previewer.ui:42 800 msgid "Shrink the document" 801 msgstr "Смаляване на документа" 802 803 #: previewer/previewer.ui:49 804 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window" 805 msgstr "Мащабиране за напасване на страницата към прозореца" 806 807 #: properties/ev-properties-main.c:116 731 808 msgid "Document" 732 809 msgstr "Документ" 733 810 734 #: ../properties/ev-properties-view.c:61811 #: properties/ev-properties-view.c:62 735 812 msgid "Title:" 736 813 msgstr "Заглавие:" 737 814 738 #: ../properties/ev-properties-view.c:62815 #: properties/ev-properties-view.c:63 739 816 msgid "Location:" 740 817 msgstr "Местоположение:" 741 818 742 #: ../properties/ev-properties-view.c:63819 #: properties/ev-properties-view.c:64 743 820 msgid "Subject:" 744 821 msgstr "Тема:" 745 822 746 #: ../properties/ev-properties-view.c:64747 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171823 #: properties/ev-properties-view.c:65 824 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 748 825 msgid "Author:" 749 826 msgstr "Автор:" 750 827 751 #: ../properties/ev-properties-view.c:65828 #: properties/ev-properties-view.c:66 752 829 msgid "Keywords:" 753 830 msgstr "Ключови думи:" 754 831 755 #: ../properties/ev-properties-view.c:66832 #: properties/ev-properties-view.c:67 756 833 msgid "Producer:" 757 834 msgstr "Производител:" 758 835 759 #: ../properties/ev-properties-view.c:67836 #: properties/ev-properties-view.c:68 760 837 msgid "Creator:" 761 838 msgstr "Автор:" 762 839 763 #: ../properties/ev-properties-view.c:68840 #: properties/ev-properties-view.c:69 764 841 msgid "Created:" 765 842 msgstr "Създаден:" 766 843 767 #: ../properties/ev-properties-view.c:69844 #: properties/ev-properties-view.c:70 768 845 msgid "Modified:" 769 846 msgstr "Променян:" 770 847 771 #: ../properties/ev-properties-view.c:70848 #: properties/ev-properties-view.c:71 772 849 msgid "Number of Pages:" 773 850 msgstr "Брой страници:" 774 851 775 #: ../properties/ev-properties-view.c:71852 #: properties/ev-properties-view.c:72 776 853 msgid "Optimized:" 777 854 msgstr "Оптимизиран:" 778 855 779 #: ../properties/ev-properties-view.c:72856 #: properties/ev-properties-view.c:73 780 857 msgid "Format:" 781 858 msgstr "Формат:" 782 859 783 #: ../properties/ev-properties-view.c:73860 #: properties/ev-properties-view.c:74 784 861 msgid "Security:" 785 862 msgstr "Сигурност:" 786 863 787 #: ../properties/ev-properties-view.c:74 864 #: properties/ev-properties-view.c:75 865 msgid "Contains Javascript:" 866 msgstr "Съдържа Javascript:" 867 868 #: properties/ev-properties-view.c:76 788 869 msgid "Paper Size:" 789 870 msgstr "Размер на хартията:" 790 871 791 #: ../properties/ev-properties-view.c:75872 #: properties/ev-properties-view.c:77 792 873 msgid "Size:" 793 874 msgstr "Размер:" … … 799 880 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 800 881 #. 801 #: ../properties/ev-properties-view.c:233882 #: properties/ev-properties-view.c:270 802 883 msgid "default:mm" 803 884 msgstr "default:mm" 804 885 805 #: ../properties/ev-properties-view.c:277886 #: properties/ev-properties-view.c:314 806 887 #, c-format 807 888 msgid "%.0f × %.0f mm" 808 889 msgstr "%.0f × %.0f mm" 809 890 810 #: ../properties/ev-properties-view.c:281891 #: properties/ev-properties-view.c:318 811 892 #, c-format 812 893 msgid "%.2f × %.2f inch" … … 815 896 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 816 897 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 817 #: ../properties/ev-properties-view.c:305898 #: properties/ev-properties-view.c:342 818 899 #, c-format 819 900 msgid "%s, Portrait (%s)" … … 822 903 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. 823 904 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) 824 #: ../properties/ev-properties-view.c:312905 #: properties/ev-properties-view.c:349 825 906 #, c-format 826 907 msgid "%s, Landscape (%s)" 827 908 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 828 909 829 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 910 #: properties/ev-properties-view.c:437 911 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 912 msgid "Unknown" 913 msgstr "Непознато" 914 915 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 830 916 msgid "Icon:" 831 917 msgstr "Икона:" 832 918 833 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103919 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 834 920 msgid "Note" 835 921 msgstr "Бележка" 836 922 837 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104923 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 838 924 msgid "Comment" 839 925 msgstr "Коментар" 840 926 841 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105927 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 842 928 msgid "Key" 843 929 msgstr "Ключ" 844 930 845 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106931 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 846 932 msgid "Help" 847 933 msgstr "Помощ" 848 934 849 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107935 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 850 936 msgid "New Paragraph" 851 937 msgstr "Нов абзац" 852 938 853 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108939 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 854 940 msgid "Paragraph" 855 941 msgstr "Абзац" 856 942 857 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109943 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 858 944 msgid "Insert" 859 945 msgstr "Вмъкване" 860 946 861 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110947 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 862 948 msgid "Cross" 863 949 msgstr "Кръст" 864 950 865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111951 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 866 952 msgid "Circle" 867 953 msgstr "Кръг" 868 954 869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 870 msgid "Unknown" 871 msgstr "Непознато" 872 873 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 955 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 874 956 msgid "Markup type:" 875 957 msgstr "Вид маркиране:" 876 958 877 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129959 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 878 960 msgid "Highlight" 879 961 msgstr "Оцветяване" 880 962 881 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130963 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 882 964 msgid "Strike out" 883 965 msgstr "Зачеркване" 884 966 885 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131967 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 886 968 msgid "Underline" 887 969 msgstr "Подчертаване" 888 970 889 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132971 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 890 972 msgid "Squiggly" 891 973 msgstr "Вълнообразно" 892 974 893 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152975 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153 894 976 msgid "Annotation Properties" 895 977 msgstr "Свойства на анотацията" 896 978 897 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 979 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157 980 msgid "_Close" 981 msgstr "_Затваряне" 982 983 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:158 984 msgid "_Apply" 985 msgstr "_Прилагане" 986 987 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:183 898 988 msgid "Color:" 899 989 msgstr "Цвят:" 900 990 901 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192991 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:193 902 992 msgid "Opacity:" 903 993 msgstr "Непрозрачност:" 904 994 905 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204995 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:205 906 996 msgid "Initial window state:" 907 997 msgstr "Начално състояние на прозореца:" 908 998 909 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210999 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 910 1000 msgid "Open" 911 1001 msgstr "Отворен" 912 1002 913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:2111003 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:212 914 1004 msgid "Close" 915 1005 msgstr "Затворен" 916 1006 917 #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 1007 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note" 1008 #: shell/ev-annotations-toolbar.c:133 1009 msgid "Note text" 1010 msgstr "Бележка" 1011 1012 #: shell/ev-annotations-toolbar.c:135 918 1013 msgid "Add text annotation" 919 1014 msgstr "Добавяне на текстова анотация" 920 1015 921 #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 1016 #: shell/ev-annotations-toolbar.c:140 1017 msgid "Highlight text" 1018 msgstr "Оцветяване" 1019 1020 #: shell/ev-annotations-toolbar.c:142 922 1021 msgid "Add highlight annotation" 923 1022 msgstr "Добавяне на оцветена анотация" 924 1023 925 #: ../shell/ev-application.c:997 926 msgid "" 927 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 928 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 929 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 930 "version.\n" 931 msgstr "" 932 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 933 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 934 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 935 "ваше решение) по-късна версия.\n" 936 937 #: ../shell/ev-application.c:1001 938 msgid "" 939 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 942 "details.\n" 943 msgstr "" 944 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 945 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 946 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 947 948 #: ../shell/ev-application.c:1005 949 msgid "" 950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 951 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 952 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 953 msgstr "" 954 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 955 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 956 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 957 958 #: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1 959 msgid "Evince" 960 msgstr "Evince" 961 962 #: ../shell/ev-application.c:1028 963 msgid "© 1996–2014 The Evince authors" 964 msgstr "© 1996-2014 Авторите на Evince" 965 966 #: ../shell/ev-application.c:1034 967 msgid "translator-credits" 968 msgstr "" 969 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 970 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 971 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 972 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 973 "Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n" 974 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 975 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" 976 "\n" 977 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 978 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 979 "bg</a>\n" 980 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 981 "cult.bg/bugs</a>" 982 983 #: ../shell/ev-history-action.c:221 984 msgid "Go to previous history item" 985 msgstr "Към предишния обект в историята" 986 987 #: ../shell/ev-history-action.c:226 988 msgid "Go to next history item" 989 msgstr "Към следващия обект в историята" 990 991 #: ../shell/ev-keyring.c:86 1024 #: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:351 1025 msgid "Print…" 1026 msgstr "Печат…" 1027 1028 #: shell/evince-menus.ui:30 1029 msgid "Fullscreen" 1030 msgstr "Цял екран" 1031 1032 #: shell/evince-menus.ui:35 1033 msgid "Send To…" 1034 msgstr "Изпращане до…" 1035 1036 #: shell/evince-menus.ui:42 1037 msgid "New _Window" 1038 msgstr "_Нов прозорец" 1039 1040 #: shell/evince-menus.ui:48 1041 msgid "Open a C_opy" 1042 msgstr "Отваряне на _копие" 1043 1044 #: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240 1045 msgid "Open Containing _Folder" 1046 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 1047 1048 #: shell/evince-menus.ui:58 1049 msgid "_Save As…" 1050 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1051 1052 #: shell/evince-menus.ui:64 1053 msgid "Present as _Slideshow" 1054 msgstr "_Автоматична презентация" 1055 1056 #: shell/evince-menus.ui:70 1057 msgid "_Continuous" 1058 msgstr "_Без прекъсване" 1059 1060 #: shell/evince-menus.ui:74 1061 msgid "_Dual" 1062 msgstr "_Две страници" 1063 1064 #: shell/evince-menus.ui:78 1065 msgid "_Odd Pages Left" 1066 msgstr "_Нечетните отляво" 1067 1068 #: shell/evince-menus.ui:82 1069 msgid "Right to Left Document" 1070 msgstr "Документ от дясно на ляво" 1071 1072 #: shell/evince-menus.ui:88 1073 msgid "Ro_tate ⤵" 1074 msgstr "Завъртане на_дясно" 1075 1076 #: shell/evince-menus.ui:94 1077 msgid "Ni_ght Mode" 1078 msgstr "Но_щен режим" 1079 1080 #: shell/evince-menus.ui:100 1081 msgid "Prop_erties" 1082 msgstr "_Свойства" 1083 1084 #: shell/evince-menus.ui:106 1085 msgid "Save Current Settings as Defa_ult" 1086 msgstr "Запазване на тези настройки по _подразбиране" 1087 1088 #: shell/evince-menus.ui:110 1089 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1090 msgstr "_Клавишни комбинации" 1091 1092 #: shell/evince-menus.ui:114 1093 msgid "_Help" 1094 msgstr "Помо_щ" 1095 1096 #: shell/evince-menus.ui:118 1097 msgid "_About Document Viewer" 1098 msgstr "_Относно „Преглед на документи“" 1099 1100 #: shell/evince-menus.ui:127 1101 msgid "Fit Pa_ge" 1102 msgstr "Напасване по _страница" 1103 1104 #: shell/evince-menus.ui:132 1105 msgid "Fit _Width" 1106 msgstr "Напасване по _широчина" 1107 1108 #: shell/evince-menus.ui:137 1109 msgid "_Automatic" 1110 msgstr "_Автоматично" 1111 1112 #: shell/evince-menus.ui:149 1113 msgid "_Open Link" 1114 msgstr "_Отваряне на връзка" 1115 1116 #: shell/evince-menus.ui:154 1117 msgid "_Copy Link Address" 1118 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1119 1120 #: shell/evince-menus.ui:159 1121 msgid "_Go To" 1122 msgstr "_Отиване" 1123 1124 #: shell/evince-menus.ui:164 1125 msgid "Open in New _Window" 1126 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1127 1128 #: shell/evince-menus.ui:171 1129 msgid "_Previous Page" 1130 msgstr "_Предишна страница" 1131 1132 #: shell/evince-menus.ui:175 1133 msgid "_Next Page" 1134 msgstr "_Следваща страница" 1135 1136 #: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3964 1137 msgid "_Reload" 1138 msgstr "П_резареждане" 1139 1140 #: shell/evince-menus.ui:183 1141 msgid "Auto_scroll" 1142 msgstr "_Автоматично придвижване" 1143 1144 #: shell/evince-menus.ui:189 1145 msgid "_Copy" 1146 msgstr "_Копиране" 1147 1148 #: shell/evince-menus.ui:193 1149 msgid "Select _All" 1150 msgstr "Избор на _всичко" 1151 1152 #: shell/evince-menus.ui:199 1153 msgid "_Save Image As…" 1154 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1155 1156 #: shell/evince-menus.ui:204 1157 msgid "Copy _Image" 1158 msgstr "Копиране на _изображението" 1159 1160 #: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 1161 #: shell/evince-menus.ui:305 1162 msgid "_Open Attachment" 1163 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1164 1165 #: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 1166 #: shell/evince-menus.ui:310 1167 msgid "_Save Attachment As…" 1168 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1169 1170 #: shell/evince-menus.ui:223 1171 msgid "Annotation _Properties…" 1172 msgstr "Свойства на _анотацията…" 1173 1174 #: shell/evince-menus.ui:228 1175 msgid "R_emove Annotation" 1176 msgstr "_Премахване на анотацията" 1177 1178 #: shell/evince-menus.ui:235 1179 msgid "_Highlight Selected Text" 1180 msgstr "О_цветяване на избрания текст" 1181 1182 #: shell/evince-menus.ui:248 1183 msgid "Navigation" 1184 msgstr "Придвижване" 1185 1186 #: shell/evince-menus.ui:250 1187 msgid "First Page" 1188 msgstr "Първа страница" 1189 1190 #: shell/evince-menus.ui:262 1191 msgid "Last Page" 1192 msgstr "Последна страница" 1193 1194 #: shell/evince-menus.ui:267 1195 msgid "History" 1196 msgstr "История" 1197 1198 #: shell/evince-menus.ui:269 1199 msgid "Back" 1200 msgstr "Назад" 1201 1202 #: shell/evince-menus.ui:273 1203 msgid "Forward" 1204 msgstr "Напред" 1205 1206 #: shell/evince-menus.ui:295 1207 msgid "Annotation Properties…" 1208 msgstr "Свойства на анотацията…" 1209 1210 #: shell/evince-menus.ui:300 1211 msgid "Remove Annotation" 1212 msgstr "Премахване на анотацията" 1213 1214 #: shell/evince-menus.ui:320 1215 msgid "_Open Bookmark" 1216 msgstr "_Отваряне на отметка" 1217 1218 #: shell/evince-menus.ui:326 1219 msgid "_Rename Bookmark" 1220 msgstr "_Преименуване на отметка" 1221 1222 #: shell/evince-menus.ui:330 1223 msgid "_Delete Bookmark" 1224 msgstr "_Изтриване на отметка" 1225 1226 #: shell/ev-keyring.c:86 992 1227 #, c-format 993 1228 msgid "Password for document %s" … … 995 1230 996 1231 #. Create tree view 997 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125998 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:2681232 #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139 1233 #: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:276 999 1234 msgid "Loading…" 1000 1235 msgstr "Зареждане…" 1001 1236 1002 #: ../shell/ev-password-view.c:1421237 #: shell/ev-password-view.c:141 1003 1238 msgid "" 1004 1239 "This document is locked and can only be read by entering the correct " … … 1008 1243 "парола." 1009 1244 1010 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:2691245 #: shell/ev-password-view.c:152 1011 1246 msgid "_Unlock Document" 1012 1247 msgstr "_Отключване на документа" 1013 1248 1014 #: ../shell/ev-password-view.c:261 1015 msgid "Enter password" 1016 msgstr "Въведете парола" 1017 1018 #: ../shell/ev-password-view.c:300 1249 #: shell/ev-password-view.c:252 1019 1250 #, c-format 1020 1251 msgid "" … … 1022 1253 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 1023 1254 1024 #: ../shell/ev-password-view.c:3031255 #: shell/ev-password-view.c:259 1025 1256 msgid "Password required" 1026 1257 msgstr "Изисква се парола" 1027 1258 1028 #: ../shell/ev-password-view.c:333 1259 #: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493 1260 #: shell/ev-window.c:2905 shell/ev-window.c:3203 shell/ev-window.c:4088 1261 #: shell/ev-window.c:6998 shell/ev-window.c:7224 1262 msgid "_Cancel" 1263 msgstr "_Отмяна" 1264 1265 #: shell/ev-password-view.c:267 1266 msgid "_Unlock" 1267 msgstr "_Отключване на документа" 1268 1269 #: shell/ev-password-view.c:279 1029 1270 msgid "_Password:" 1030 1271 msgstr "_Парола:" 1031 1272 1032 #: ../shell/ev-password-view.c:3641273 #: shell/ev-password-view.c:314 1033 1274 msgid "Forget password _immediately" 1034 1275 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 1035 1276 1036 #: ../shell/ev-password-view.c:3761277 #: shell/ev-password-view.c:326 1037 1278 msgid "Remember password until you _log out" 1038 1279 msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" 1039 1280 1040 #: ../shell/ev-password-view.c:3881281 #: shell/ev-password-view.c:338 1041 1282 msgid "Remember _forever" 1042 1283 msgstr "_Запомняне завинаги" 1043 1284 1044 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:631285 #: shell/ev-properties-dialog.c:63 1045 1286 msgid "Properties" 1046 1287 msgstr "Свойства" 1047 1288 1048 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:851289 #: shell/ev-properties-dialog.c:85 1049 1290 msgid "General" 1050 1291 msgstr "Основни" 1051 1292 1052 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:951293 #: shell/ev-properties-dialog.c:95 1053 1294 msgid "Fonts" 1054 1295 msgstr "Шрифтове" 1055 1296 1056 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:1081297 #: shell/ev-properties-dialog.c:108 1057 1298 msgid "Document License" 1058 1299 msgstr "Лиценз на документа" 1059 1300 1060 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1421301 #: shell/ev-properties-fonts.c:142 1061 1302 msgid "Font" 1062 1303 msgstr "Шрифт" 1063 1304 1064 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1691305 #: shell/ev-properties-fonts.c:169 1065 1306 #, c-format 1066 1307 msgid "Gathering font information… %3d%%" 1067 1308 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" 1068 1309 1069 #: ../shell/ev-properties-license.c:1341310 #: shell/ev-properties-license.c:146 1070 1311 msgid "Usage terms" 1071 1312 msgstr "Условия за ползване" 1072 1313 1073 #: ../shell/ev-properties-license.c:1401314 #: shell/ev-properties-license.c:158 1074 1315 msgid "Text License" 1075 1316 msgstr "Текст на лиценза" 1076 1317 1077 #: ../shell/ev-properties-license.c:1461318 #: shell/ev-properties-license.c:169 1078 1319 msgid "Further Information" 1079 1320 msgstr "Допълнителна информация" 1080 1321 1081 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:2591322 #: shell/ev-sidebar-annotations.c:364 1082 1323 msgid "Document contains no annotations" 1083 1324 msgstr "Документът не съдържа анотации" 1084 1325 1085 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:2911326 #: shell/ev-sidebar-annotations.c:401 1086 1327 #, c-format 1087 1328 msgid "Page %d" 1088 1329 msgstr "Страница %d" 1089 1330 1090 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:4671331 #: shell/ev-sidebar-annotations.c:613 shell/ev-window.c:7624 1091 1332 msgid "Annotations" 1092 1333 msgstr "Анотации" 1093 1334 1094 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 1335 #: shell/ev-sidebar-attachments.c:485 1336 #, c-format 1337 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 1338 msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Искате ли да го замените?" 1339 1340 #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489 1341 #, c-format 1342 msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents." 1343 msgstr "Вече съществува файл на име „%s“. Замяната ще замести съдържанието му." 1344 1345 #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494 1346 msgid "_Replace" 1347 msgstr "_Замяна" 1348 1349 #: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7648 1095 1350 msgid "Attachments" 1096 1351 msgstr "Прикачени файлове" 1097 1352 1098 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 1099 msgid "_Open Bookmark" 1100 msgstr "_Отваряне" 1101 1102 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 1103 msgid "_Rename Bookmark" 1104 msgstr "_Преименуване" 1105 1106 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 1107 msgid "_Remove Bookmark" 1108 msgstr "_Премахване" 1109 1110 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 1111 msgid "Add" 1112 msgstr "Добавяне" 1113 1114 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474 1115 msgid "Remove" 1116 msgstr "Премахване" 1117 1118 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:590 ../shell/ev-toolbar.c:161 1353 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:493 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:494 1354 msgid "Add bookmark" 1355 msgstr "Добавяне на отметка" 1356 1357 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:502 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:503 1358 msgid "Remove bookmark" 1359 msgstr "Премахване на отметка" 1360 1361 #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7632 1119 1362 msgid "Bookmarks" 1120 1363 msgstr "Отметки" 1121 1364 1122 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:4441365 #: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7660 1123 1366 msgid "Layers" 1124 1367 msgstr "Слоеве" 1125 1368 1126 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 1127 msgid "Print…" 1128 msgstr "Печат…" 1369 #: shell/ev-sidebar-links.c:357 1370 msgid "Collapse all tree" 1371 msgstr "Сгъване на цялото дърво" 1372 1373 #: shell/ev-sidebar-links.c:364 1374 msgid "Expand all tree" 1375 msgstr "Разгъване на цялото дърво" 1376 1377 #: shell/ev-sidebar-links.c:371 1378 msgid "Expand all under this element" 1379 msgstr "Разгъване на всичко под този елемент" 1129 1380 1130 1381 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that 1131 1382 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document. 1132 #. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in1133 #. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than1134 #. * the longest title in there.1135 1383 #. 1136 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:7501384 #: shell/ev-sidebar-links.c:1431 shell/ev-window.c:7612 1137 1385 msgid "Outline" 1138 1386 msgstr "Съдържание" 1139 1387 1140 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:11351388 #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1045 shell/ev-window.c:7595 1141 1389 msgid "Thumbnails" 1142 msgstr "Мини изображения" 1143 1144 #: ../shell/ev-toolbar.c:202 1390 msgstr "Миниатюри" 1391 1392 #: shell/ev-toolbar.c:173 1393 msgid "Find a word or phrase in the document" 1394 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1395 1396 #: shell/ev-toolbar.c:179 1397 msgid "Search not available for this document" 1398 msgstr "Търсенето в този документ е невъзможно" 1399 1400 #: shell/ev-toolbar.c:203 1401 msgid "Open…" 1402 msgstr "Отваряне…" 1403 1404 #: shell/ev-toolbar.c:204 1145 1405 msgid "Open an existing document" 1146 1406 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 1147 1407 1148 #: ../shell/ev-toolbar.c:210 1149 msgid "Select page or search in the index" 1150 msgstr "Избор на страница или търсене в индекса" 1151 1152 #: ../shell/ev-toolbar.c:211 1153 msgid "Select page" 1154 msgstr "Избор на страница" 1155 1156 #: ../shell/ev-toolbar.c:234 1408 #: shell/ev-toolbar.c:211 1409 msgid "Side pane" 1410 msgstr "Страничен панел" 1411 1412 #: shell/ev-toolbar.c:227 1157 1413 msgid "Annotate the document" 1158 1414 msgstr "Анотиране на документа" 1159 1415 1160 #: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244 1416 #: shell/ev-toolbar.c:228 1417 msgid "Annotate document" 1418 msgstr "Анотиране на документа" 1419 1420 #: shell/ev-toolbar.c:236 shell/ev-toolbar.c:237 1161 1421 msgid "File options" 1162 1422 msgstr "Настройки на файла" 1163 1423 1164 #: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254 1165 msgid "View options" 1166 msgstr "Преглед на настройките" 1167 1168 #: ../shell/ev-toolbar.c:262 1424 #: shell/ev-toolbar.c:256 1169 1425 msgid "Select or set the zoom level of the document" 1170 1426 msgstr "Избор на увеличението за документа" 1171 1427 1172 #: ../shell/ev-toolbar.c:2631428 #: shell/ev-toolbar.c:257 1173 1429 msgid "Set zoom level" 1174 1430 msgstr "Задаване на мащаба" 1175 1431 1176 #: ../shell/ev-utils.c:3051432 #: shell/ev-utils.c:268 1177 1433 msgid "Supported Image Files" 1178 1434 msgstr "Поддържани файлове с изображения" 1179 1435 1180 #: ../shell/ev-window.c:15411436 #: shell/ev-window.c:1756 1181 1437 msgid "The document contains no pages" 1182 1438 msgstr "Документът не съдържа страници" 1183 1439 1184 #: ../shell/ev-window.c:15441440 #: shell/ev-window.c:1759 1185 1441 msgid "The document contains only empty pages" 1186 1442 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1187 1443 1188 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:19241444 #: shell/ev-window.c:2003 shell/ev-window.c:2185 1189 1445 #, c-format 1190 1446 msgid "Unable to open document “%s”." 1191 1447 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен." 1192 1448 1193 #: ../shell/ev-window.c:18881449 #: shell/ev-window.c:2150 1194 1450 #, c-format 1195 1451 msgid "Loading document from “%s”" 1196 1452 msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 1197 1453 1198 #: ../shell/ev-window.c:2039 ../shell/ev-window.c:2367 1454 #: shell/ev-window.c:2155 shell/ev-window.c:2627 shell/ev-window.c:2993 1455 #: shell/ev-window.c:3729 shell/ev-window.c:3977 1456 msgid "C_ancel" 1457 msgstr "_Отмяна" 1458 1459 #: shell/ev-window.c:2309 shell/ev-window.c:2678 1199 1460 #, c-format 1200 1461 msgid "Downloading document (%d%%)" 1201 1462 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 1202 1463 1203 #: ../shell/ev-window.c:20721464 #: shell/ev-window.c:2342 1204 1465 msgid "Failed to load remote file." 1205 1466 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 1206 1467 1207 #: ../shell/ev-window.c:23111468 #: shell/ev-window.c:2623 1208 1469 #, c-format 1209 1470 msgid "Reloading document from %s" 1210 1471 msgstr "Презареждане на документа от %s" 1211 1472 1212 #: ../shell/ev-window.c:23431473 #: shell/ev-window.c:2653 1213 1474 msgid "Failed to reload document." 1214 1475 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 1215 1476 1216 #: ../shell/ev-window.c:25591477 #: shell/ev-window.c:2901 1217 1478 msgid "Open Document" 1218 1479 msgstr "Отваряне на документ" 1219 1480 1220 #: ../shell/ev-window.c:2632 1481 #: shell/ev-window.c:2904 1482 msgid "_Open" 1483 msgstr "_Отваряне" 1484 1485 #: shell/ev-window.c:2979 1221 1486 #, c-format 1222 1487 msgid "Saving document to %s" 1223 1488 msgstr "Запазване на документа като %s" 1224 1489 1225 #: ../shell/ev-window.c:26351490 #: shell/ev-window.c:2982 1226 1491 #, c-format 1227 1492 msgid "Saving attachment to %s" 1228 1493 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 1229 1494 1230 #: ../shell/ev-window.c:26381495 #: shell/ev-window.c:2985 1231 1496 #, c-format 1232 1497 msgid "Saving image to %s" 1233 1498 msgstr "Запазване на изображението като %s" 1234 1499 1235 #: ../shell/ev-window.c:2682 ../shell/ev-window.c:27821500 #: shell/ev-window.c:3027 shell/ev-window.c:3142 1236 1501 #, c-format 1237 1502 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1238 1503 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1239 1504 1240 #: ../shell/ev-window.c:27131505 #: shell/ev-window.c:3059 1241 1506 #, c-format 1242 1507 msgid "Uploading document (%d%%)" 1243 1508 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 1244 1509 1245 #: ../shell/ev-window.c:27171510 #: shell/ev-window.c:3063 1246 1511 #, c-format 1247 1512 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1248 1513 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 1249 1514 1250 #: ../shell/ev-window.c:27211515 #: shell/ev-window.c:3067 1251 1516 #, c-format 1252 1517 msgid "Uploading image (%d%%)" 1253 1518 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 1254 1519 1255 #: ../shell/ev-window.c:2833 1256 msgid "Save a Copy" 1257 msgstr "Запазване на копие" 1258 1259 #: ../shell/ev-window.c:2909 1520 #: shell/ev-window.c:3200 1521 msgid "Save As…" 1522 msgstr "_Запазване като…" 1523 1524 #: shell/ev-window.c:3202 shell/ev-window.c:6997 shell/ev-window.c:7223 1525 msgid "_Save" 1526 msgstr "_Запазване" 1527 1528 #: shell/ev-window.c:3289 1260 1529 msgid "Could not send current document" 1261 1530 msgstr "Документът не може да бъде изпратен" 1262 1531 1263 #: ../shell/ev-window.c:32141532 #: shell/ev-window.c:3616 1264 1533 #, c-format 1265 1534 msgid "%d pending job in queue" … … 1268 1537 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1269 1538 1270 #: ../shell/ev-window.c:33271539 #: shell/ev-window.c:3725 1271 1540 #, c-format 1272 1541 msgid "Printing job “%s”" 1273 1542 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1274 1543 1275 #: ../shell/ev-window.c:35421276 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "1544 #: shell/ev-window.c:3943 1545 msgid "Document contains form fields that have been filled out." 1277 1546 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. " 1278 1547 1279 #: ../shell/ev-window.c:35451280 msgid "Document contains new or modified annotations. "1548 #: shell/ev-window.c:3946 1549 msgid "Document contains new or modified annotations." 1281 1550 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. " 1282 1551 1283 #: ../shell/ev-window.c:35571552 #: shell/ev-window.c:3958 1284 1553 #, c-format 1285 1554 msgid "Reload document “%s”?" 1286 1555 msgstr "Да се презареди ли документът „%s“?" 1287 1556 1288 #: ../shell/ev-window.c:35591557 #: shell/ev-window.c:3960 1289 1558 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost." 1290 1559 msgstr "Ако презаредите документа, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1291 1560 1292 #: ../shell/ev-window.c:35631293 msgid " Reload"1294 msgstr " Презареждане"1295 1296 #: ../shell/ev-window.c:35701561 #: shell/ev-window.c:3962 1562 msgid "_No" 1563 msgstr "_Не" 1564 1565 #: shell/ev-window.c:3971 1297 1566 #, c-format 1298 1567 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1299 1568 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 1300 1569 1301 #: ../shell/ev-window.c:35721570 #: shell/ev-window.c:3973 1302 1571 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost." 1303 1572 msgstr "Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1304 1573 1305 #: ../shell/ev-window.c:35741574 #: shell/ev-window.c:3975 1306 1575 msgid "Close _without Saving" 1307 1576 msgstr "_Без запазване" 1308 1577 1309 #: ../shell/ev-window.c:35781578 #: shell/ev-window.c:3979 1310 1579 msgid "Save a _Copy" 1311 1580 msgstr "Запазване на _копие" 1312 1581 1313 #: ../shell/ev-window.c:36621582 #: shell/ev-window.c:4061 1314 1583 #, c-format 1315 1584 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" … … 1320 1589 #. but some languages distinguish between different plurals forms, 1321 1590 #. so the ngettext is needed. 1322 #: ../shell/ev-window.c:36681591 #: shell/ev-window.c:4067 1323 1592 #, c-format 1324 1593 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" … … 1326 1595 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 1327 1596 msgstr[0] "" 1328 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването импреди "1597 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването му преди " 1329 1598 "спирането на програмата?" 1330 1599 msgstr[1] "" … … 1332 1601 "спирането на програмата?" 1333 1602 1334 #: ../shell/ev-window.c:36831603 #: shell/ev-window.c:4082 1335 1604 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1336 1605 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1337 1606 1338 #: ../shell/ev-window.c:36871607 #: shell/ev-window.c:4086 1339 1608 msgid "Cancel _print and Close" 1340 1609 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 1341 1610 1342 #: ../shell/ev-window.c:36911611 #: shell/ev-window.c:4090 1343 1612 msgid "Close _after Printing" 1344 1613 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1345 1614 1346 #: ../shell/ev-window.c:4222 1615 #: shell/ev-window.c:4212 1616 msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors" 1617 msgstr "© 1996-2022 Авторите на Evince" 1618 1619 #: shell/ev-window.c:4215 1620 msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME" 1621 msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME" 1622 1623 #: shell/ev-window.c:4218 1624 msgid "translator-credits" 1625 msgstr "" 1626 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." 1627 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 1628 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 1629 "space.org</a>>\n" 1630 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 1631 "a>>\n" 1632 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 1633 "a>>\n" 1634 "Дамян Иванов <<a href='mailto:dam+gnome@ktnx.net'>dam+gnome@ktnx.net</" 1635 "a>>\n" 1636 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 1637 "a>>\n" 1638 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 1639 "a>>\n" 1640 "\n" 1641 "\n" 1642 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1643 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 1644 "a> ни.\n" 1645 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 1646 "newticket'>съответния раздел</a>." 1647 1648 #: shell/ev-window.c:4648 1347 1649 msgid "Running in presentation mode" 1348 1650 msgstr "Работа в режим на презентация" 1349 1651 1350 #: ../shell/ev-window.c:5371 1652 #: shell/ev-window.c:5699 1653 msgid "The attachment could not be saved." 1654 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1655 1656 #: shell/ev-window.c:6021 1351 1657 msgid "Enable caret navigation?" 1352 1658 msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?" 1353 1659 1354 #: ../shell/ev-window.c:53731660 #: shell/ev-window.c:6022 1355 1661 msgid "_Enable" 1356 1662 msgstr "_Включване" 1357 1663 1358 #: ../shell/ev-window.c:53761664 #: shell/ev-window.c:6025 1359 1665 msgid "" 1360 1666 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " … … 1366 1672 "изобразен върху страниците. Желаете ли да включите навигацията с курсор?" 1367 1673 1368 #: ../shell/ev-window.c:53811674 #: shell/ev-window.c:6030 1369 1675 msgid "Don’t show this message again" 1370 1676 msgstr "Това съобщение да не се показва отново" 1371 1677 1372 #: ../shell/ev-window.c:5896 ../shell/ev-window.c:5912 1373 msgid "Unable to launch external application." 1374 msgstr "Неуспешно отваряне на външна програма." 1375 1376 #: ../shell/ev-window.c:5969 1678 #: shell/ev-window.c:6635 1679 #, c-format 1680 msgid "" 1681 "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”" 1682 msgstr "ВНИМАНИЕ: този документ не може да отвори файла „%s“" 1683 1684 #: shell/ev-window.c:6689 1377 1685 msgid "Unable to open external link" 1378 1686 msgstr "Неуспешно отваряне на външна връзка" 1379 1687 1380 #: ../shell/ev-window.c:61721688 #: shell/ev-window.c:6926 1381 1689 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image" 1382 1690 msgstr "Неуспешно намиране на подходящ формат за запазване на изображението" 1383 1691 1384 #: ../shell/ev-window.c:62041692 #: shell/ev-window.c:6958 1385 1693 msgid "The image could not be saved." 1386 1694 msgstr "Неуспешно запазване на изображението." 1387 1695 1388 #: ../shell/ev-window.c:62391696 #: shell/ev-window.c:6994 1389 1697 msgid "Save Image" 1390 1698 msgstr "Запазване на изображение" 1391 1699 1392 #: ../shell/ev-window.c:63981700 #: shell/ev-window.c:7152 1393 1701 msgid "Unable to open attachment" 1394 1702 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 1395 1703 1396 #: ../shell/ev-window.c:6454 1397 msgid "The attachment could not be saved." 1398 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1399 1400 #: ../shell/ev-window.c:6502 1704 #: shell/ev-window.c:7220 1401 1705 msgid "Save Attachment" 1402 1706 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1403 1707 1404 #: ../shell/ev-window-title.c:1181708 #: shell/ev-window-title.c:107 1405 1709 msgid "Recent Documents" 1406 1710 msgstr "Скоро отваряни документи" 1407 1711 1408 #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 1712 #: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155 1713 #: shell/ev-window-title.c:160 1409 1714 msgid "Password Required" 1410 1715 msgstr "Изисква се парола" 1411 1716 1412 #: ../shell/ev-zoom-action.c:481717 #: shell/ev-zoom-action.c:49 1413 1718 msgid "50%" 1414 1719 msgstr "50 %" 1415 1720 1416 #: ../shell/ev-zoom-action.c:491721 #: shell/ev-zoom-action.c:50 1417 1722 msgid "70%" 1418 1723 msgstr "70 %" 1419 1724 1420 #: ../shell/ev-zoom-action.c:501725 #: shell/ev-zoom-action.c:51 1421 1726 msgid "85%" 1422 1727 msgstr "85 %" 1423 1728 1424 #: ../shell/ev-zoom-action.c:511729 #: shell/ev-zoom-action.c:52 1425 1730 msgid "100%" 1426 1731 msgstr "100 %" 1427 1732 1428 #: ../shell/ev-zoom-action.c:521733 #: shell/ev-zoom-action.c:53 1429 1734 msgid "125%" 1430 1735 msgstr "125 %" 1431 1736 1432 #: ../shell/ev-zoom-action.c:531737 #: shell/ev-zoom-action.c:54 1433 1738 msgid "150%" 1434 1739 msgstr "150 %" 1435 1740 1436 #: ../shell/ev-zoom-action.c:541741 #: shell/ev-zoom-action.c:55 1437 1742 msgid "175%" 1438 1743 msgstr "175 %" 1439 1744 1440 #: ../shell/ev-zoom-action.c:551745 #: shell/ev-zoom-action.c:56 1441 1746 msgid "200%" 1442 1747 msgstr "200 %" 1443 1748 1444 #: ../shell/ev-zoom-action.c:561749 #: shell/ev-zoom-action.c:57 1445 1750 msgid "300%" 1446 1751 msgstr "300 %" 1447 1752 1448 #: ../shell/ev-zoom-action.c:571753 #: shell/ev-zoom-action.c:58 1449 1754 msgid "400%" 1450 1755 msgstr "400 %" 1451 1756 1452 #: ../shell/ev-zoom-action.c:581757 #: shell/ev-zoom-action.c:59 1453 1758 msgid "800%" 1454 1759 msgstr "800 %" 1455 1760 1456 #: ../shell/ev-zoom-action.c:591761 #: shell/ev-zoom-action.c:60 1457 1762 msgid "1600%" 1458 1763 msgstr "1600 %" 1459 1764 1460 #: ../shell/ev-zoom-action.c:601765 #: shell/ev-zoom-action.c:61 1461 1766 msgid "3200%" 1462 1767 msgstr "3200 %" 1463 1768 1464 #: ../shell/ev-zoom-action.c:611769 #: shell/ev-zoom-action.c:62 1465 1770 msgid "6400%" 1466 1771 msgstr "6400 %" 1467 1772 1468 #: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 1773 #: shell/help-overlay.ui:13 1774 msgctxt "shortcut window" 1775 msgid "Opening, closing, saving and printing" 1776 msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване" 1777 1778 #: shell/help-overlay.ui:17 1779 msgctxt "shortcut window" 1780 msgid "Open a document" 1781 msgstr "Отваряне на документ" 1782 1783 #: shell/help-overlay.ui:24 1784 msgctxt "shortcut window" 1785 msgid "Open a copy of the current document" 1786 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ" 1787 1788 #: shell/help-overlay.ui:31 1789 msgctxt "shortcut window" 1790 msgid "Save a copy of the current document" 1791 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1792 1793 #: shell/help-overlay.ui:38 1794 msgctxt "shortcut window" 1795 msgid "Print the current document" 1796 msgstr "Отпечатване на този документ" 1797 1798 #: shell/help-overlay.ui:45 1799 msgctxt "shortcut window" 1800 msgid "Close the current document window" 1801 msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ" 1802 1803 #: shell/help-overlay.ui:52 1804 msgctxt "shortcut window" 1805 msgid "Reload the document" 1806 msgstr "Презареждане на документа" 1807 1808 #: shell/help-overlay.ui:61 1809 msgctxt "shortcut window" 1810 msgid "Window" 1811 msgstr "Прозорец" 1812 1813 #: shell/help-overlay.ui:65 1814 msgctxt "shortcut window" 1815 msgid "Toggle fullscreen" 1816 msgstr "Цял екран" 1817 1818 #: shell/help-overlay.ui:72 1819 msgctxt "shortcut window" 1820 msgid "Enter presentation mode" 1821 msgstr "Режим на презентация" 1822 1823 #: shell/help-overlay.ui:79 1824 msgctxt "shortcut window" 1825 msgid "Toggle sidebar" 1826 msgstr "Страничен панел" 1827 1828 #: shell/help-overlay.ui:86 1829 msgctxt "shortcut window" 1830 msgid "Toggle caret navigation" 1831 msgstr "Навигация с курсор" 1832 1833 #: shell/help-overlay.ui:95 1834 msgctxt "shortcut window" 1835 msgid "Selecting and copying text" 1836 msgstr "Избор и копиране на текст" 1837 1838 #: shell/help-overlay.ui:99 1839 msgctxt "shortcut window" 1840 msgid "Copy highlighted text" 1841 msgstr "Копиране на оцветения текст" 1842 1843 #: shell/help-overlay.ui:106 1844 msgctxt "shortcut window" 1845 msgid "Select all the text in a document" 1846 msgstr "Избиране на всичкия текст в документ" 1847 1848 #: shell/help-overlay.ui:115 1849 msgctxt "shortcut window" 1850 msgid "Rotating and zooming" 1851 msgstr "Завъртане и мащабиране" 1852 1853 #: shell/help-overlay.ui:119 1854 msgctxt "shortcut window" 1855 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise" 1856 msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво" 1857 1858 #: shell/help-overlay.ui:126 1859 msgctxt "shortcut window" 1860 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise" 1861 msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно" 1862 1863 #: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442 1864 msgctxt "shortcut window" 1865 msgid "Zoom in" 1866 msgstr "Увеличаване" 1867 1868 #: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449 1869 msgctxt "shortcut window" 1870 msgid "Zoom out" 1871 msgstr "Намаляване" 1872 1873 #: shell/help-overlay.ui:147 1874 msgctxt "shortcut window" 1875 msgid "Zoom 1∶1" 1876 msgstr "Мащаб 1∶1" 1877 1878 #: shell/help-overlay.ui:154 1879 msgctxt "shortcut window" 1880 msgid "Zoom in (alternative)" 1881 msgstr "Увеличаване (алтернативно)" 1882 1883 #: shell/help-overlay.ui:161 1884 msgctxt "shortcut window" 1885 msgid "Fit page" 1886 msgstr "Напасване по страница" 1887 1888 #: shell/help-overlay.ui:168 1889 msgctxt "shortcut window" 1890 msgid "Fit width" 1891 msgstr "Напасване по широчина" 1892 1893 #: shell/help-overlay.ui:175 1894 msgctxt "shortcut window" 1895 msgid "Automatic zoom" 1896 msgstr "Автоматично мащабиране" 1897 1898 #: shell/help-overlay.ui:184 1899 msgctxt "shortcut window" 1900 msgid "Moving around the document" 1901 msgstr "Преместване в документа" 1902 1903 #: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195 1904 msgctxt "shortcut window" 1905 msgid "Move around a page" 1906 msgstr "Преместване по страницата" 1907 1908 #: shell/help-overlay.ui:202 1909 msgctxt "shortcut window" 1910 msgid "Move up/down a page several lines at a time" 1911 msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница" 1912 1913 #: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463 1914 msgctxt "shortcut window" 1915 msgid "Go to previous page" 1916 msgstr "Предишна страница" 1917 1918 #: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456 1919 msgctxt "shortcut window" 1920 msgid "Go to next page" 1921 msgstr "Следваща страница" 1922 1923 #: shell/help-overlay.ui:223 1924 msgctxt "shortcut window" 1925 msgid "Go to page number" 1926 msgstr "Към страница" 1927 1928 #: shell/help-overlay.ui:230 1929 msgctxt "shortcut window" 1930 msgid "Go to previous page (fast)" 1931 msgstr "Към предишната страница" 1932 1933 #: shell/help-overlay.ui:237 1934 msgctxt "shortcut window" 1935 msgid "Go to next page (fast)" 1936 msgstr "Към следващата страница" 1937 1938 #: shell/help-overlay.ui:244 1939 msgctxt "shortcut window" 1940 msgid "Go to previous page visited" 1941 msgstr "Към предишно посетена страница" 1942 1943 #: shell/help-overlay.ui:251 1944 msgctxt "shortcut window" 1945 msgid "Go to next page visited" 1946 msgstr "Към следващо посетена страница" 1947 1948 #: shell/help-overlay.ui:258 1949 msgctxt "shortcut window" 1950 msgid "Go to the beginning/end of a page" 1951 msgstr "Към началото/края на страница" 1952 1953 #: shell/help-overlay.ui:265 1954 msgctxt "shortcut window" 1955 msgid "Go to the beginning of the document" 1956 msgstr "Към началото на документа" 1957 1958 #: shell/help-overlay.ui:272 1959 msgctxt "shortcut window" 1960 msgid "Go to the end of the document" 1961 msgstr "Към края на документа" 1962 1963 #: shell/help-overlay.ui:281 1964 msgctxt "shortcut window" 1965 msgid "Document view and handling" 1966 msgstr "Преглед и обработка на документи" 1967 1968 #: shell/help-overlay.ui:285 1969 msgctxt "shortcut window" 1970 msgid "Add bookmark" 1971 msgstr "Добавяне на отметка" 1972 1973 #: shell/help-overlay.ui:292 1974 msgctxt "shortcut window" 1975 msgid "Remove bookmark" 1976 msgstr "Премахване на отметка" 1977 1978 #: shell/help-overlay.ui:299 1979 msgctxt "shortcut window" 1980 msgid "Toggle night mode" 1981 msgstr "Нощен режим" 1982 1983 #: shell/help-overlay.ui:306 1984 msgctxt "shortcut window" 1985 msgid "Toggle continuous scrolling" 1986 msgstr "Непрекъснато придвижване" 1987 1988 #: shell/help-overlay.ui:313 1989 msgctxt "shortcut window" 1990 msgid "Toggle dual page" 1991 msgstr "Две страници" 1992 1993 #: shell/help-overlay.ui:320 1994 msgctxt "shortcut window" 1995 msgid "Toggle odd pages left" 1996 msgstr "Нечетните да са отляво" 1997 1998 #: shell/help-overlay.ui:327 1999 msgctxt "shortcut window" 2000 msgid "Document properties" 2001 msgstr "Свойства на документа" 2002 2003 #: shell/help-overlay.ui:334 2004 msgctxt "shortcut window" 2005 msgid "Add a post-it like note" 2006 msgstr "Лепкава бележка" 2007 2008 #: shell/help-overlay.ui:341 2009 msgctxt "shortcut window" 2010 msgid "Highlight text" 2011 msgstr "Оцветяване" 2012 2013 #: shell/help-overlay.ui:350 2014 msgctxt "shortcut window" 2015 msgid "Finding text" 2016 msgstr "Търсене на текст" 2017 2018 #: shell/help-overlay.ui:354 2019 msgctxt "shortcut window" 2020 msgid "Show the search bar" 2021 msgstr "Лента за търсене" 2022 2023 #: shell/help-overlay.ui:361 2024 msgctxt "shortcut window" 2025 msgid "Go to the next search result" 2026 msgstr "Към следващата поява на търсеното" 2027 2028 #: shell/help-overlay.ui:368 2029 msgctxt "shortcut window" 2030 msgid "Go to the previous search result" 2031 msgstr "Към предишната поява на търсеното" 2032 2033 #: shell/help-overlay.ui:377 2034 msgctxt "shortcut window" 2035 msgid "General" 2036 msgstr "Основни" 2037 2038 #: shell/help-overlay.ui:381 2039 msgctxt "shortcut window" 2040 msgid "Show help" 2041 msgstr "Помощ" 2042 2043 #: shell/help-overlay.ui:388 2044 msgctxt "shortcut window" 2045 msgid "Toggle primary menu" 2046 msgstr "Основно меню" 2047 2048 #: shell/help-overlay.ui:395 2049 msgctxt "shortcut window" 2050 msgid "Keyboard shortcuts" 2051 msgstr "Клавишни комбинации" 2052 2053 #: shell/help-overlay.ui:402 2054 msgctxt "shortcut window" 2055 msgid "Close window" 2056 msgstr "Затваряне на прозорец" 2057 2058 #: shell/help-overlay.ui:409 2059 msgctxt "shortcut window" 2060 msgid "Save current settings as default" 2061 msgstr "Запазване на тези настройки като стандартни" 2062 2063 #: shell/help-overlay.ui:418 2064 msgctxt "shortcut window" 2065 msgid "Presentation mode" 2066 msgstr "Презентация" 2067 2068 #: shell/help-overlay.ui:422 2069 msgctxt "shortcut window" 2070 msgid "Toggle black screen" 2071 msgstr "Черен екран" 2072 2073 #: shell/help-overlay.ui:429 2074 msgctxt "shortcut window" 2075 msgid "Toggle white screen" 2076 msgstr "Бял екран" 2077 2078 #: shell/help-overlay.ui:438 2079 msgctxt "shortcut window" 2080 msgid "Touchpad gestures" 2081 msgstr "Жестове за сензорен панел" 2082 2083 #: shell/main.c:64 shell/main.c:271 1469 2084 msgid "GNOME Document Viewer" 1470 2085 msgstr "Преглед на документи" 1471 2086 1472 #: ../shell/main.c:71 2087 #: shell/main.c:72 2088 msgid "Open a new window." 2089 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 2090 2091 #: shell/main.c:73 1473 2092 msgid "The page label of the document to display." 1474 2093 msgstr "Текст за страница." 1475 2094 1476 #: ../shell/main.c:712095 #: shell/main.c:73 1477 2096 msgid "PAGE" 1478 2097 msgstr "СТРАНИЦА" 1479 2098 1480 #: ../shell/main.c:722099 #: shell/main.c:74 1481 2100 msgid "The page number of the document to display." 1482 2101 msgstr "Текст за номер на страница." 1483 2102 1484 #: ../shell/main.c:722103 #: shell/main.c:74 1485 2104 msgid "NUMBER" 1486 2105 msgstr "НОМЕР" 1487 2106 1488 #: ../shell/main.c:732107 #: shell/main.c:75 1489 2108 msgid "Named destination to display." 1490 2109 msgstr "Отваряне на документ при препратка." 1491 2110 1492 #: ../shell/main.c:732111 #: shell/main.c:75 1493 2112 msgid "DEST" 1494 2113 msgstr "ПРЕПРАТКА" 1495 2114 1496 #: ../shell/main.c:742115 #: shell/main.c:76 1497 2116 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1498 2117 msgstr "Стартиране на Evince в режим цял екран" 1499 2118 1500 #: ../shell/main.c:752119 #: shell/main.c:77 1501 2120 msgid "Run evince in presentation mode" 1502 2121 msgstr "Стартиране на Evince в режим на презентация" 1503 2122 1504 #: ../shell/main.c:762123 #: shell/main.c:78 1505 2124 msgid "Run evince as a previewer" 1506 2125 msgstr "Стартиране на Evince за преглед" 1507 2126 1508 #: ../shell/main.c:772127 #: shell/main.c:79 1509 2128 msgid "The word or phrase to find in the document" 1510 2129 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1511 2130 1512 #: ../shell/main.c:772131 #: shell/main.c:79 1513 2132 msgid "STRING" 1514 2133 msgstr "НИЗ" 1515 2134 1516 #: ../shell/main.c:812135 #: shell/main.c:83 1517 2136 msgid "[FILE…]" 1518 2137 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1519 1520 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11521 msgid "_New Window"1522 msgstr "_Нов прозорец"1523 1524 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21525 msgid "_Keyboard Shortcuts"1526 msgstr "_Клавишни комбинации"1527 1528 #: ../shell/evince-menus.ui.h:31529 msgid "_Help"1530 msgstr "Помо_щ"1531 1532 #: ../shell/evince-menus.ui.h:41533 msgid "_About"1534 msgstr "_Относно"1535 1536 #: ../shell/evince-menus.ui.h:51537 msgid "_Continuous"1538 msgstr "_Без прекъсване"1539 1540 #: ../shell/evince-menus.ui.h:61541 msgid "_Dual"1542 msgstr "_Две страници"1543 1544 #: ../shell/evince-menus.ui.h:71545 msgid "Side _Pane"1546 msgstr "Страничен _панел"1547 1548 #: ../shell/evince-menus.ui.h:81549 msgid "_Fullscreen"1550 msgstr "_Цял екран"1551 1552 #: ../shell/evince-menus.ui.h:91553 msgid "Pre_sentation"1554 msgstr "Пре_зентация"1555 1556 #: ../shell/evince-menus.ui.h:101557 msgid "Rotate _Left"1558 msgstr "Завъртане на_ляво"1559 1560 #: ../shell/evince-menus.ui.h:111561 msgid "Rotate _Right"1562 msgstr "Завъртане на_дясно"1563 1564 #: ../shell/evince-menus.ui.h:121565 msgid "First Page"1566 msgstr "Първа страница"1567 1568 #: ../shell/evince-menus.ui.h:131569 msgid "Previous Page"1570 msgstr "Предишна страница"1571 1572 #: ../shell/evince-menus.ui.h:141573 msgid "Next Page"1574 msgstr "Следваща страница"1575 1576 #: ../shell/evince-menus.ui.h:151577 msgid "Last Page"1578 msgstr "Последна страница"1579 1580 #: ../shell/evince-menus.ui.h:161581 msgid "Zoom _In"1582 msgstr "_Увеличаване"1583 1584 #: ../shell/evince-menus.ui.h:171585 msgid "Zoom _Out"1586 msgstr "_Намаляване"1587 1588 #: ../shell/evince-menus.ui.h:181589 msgid "_Odd Pages Left"1590 msgstr "_Нечетните отляво"1591 1592 #: ../shell/evince-menus.ui.h:191593 msgid "_Inverted Colors"1594 msgstr "_Обратни цветове"1595 1596 #: ../shell/evince-menus.ui.h:201597 msgid "_Reload"1598 msgstr "П_резареждане"1599 1600 #: ../shell/evince-menus.ui.h:211601 msgid "_Open…"1602 msgstr "_Отваряне…"1603 1604 #: ../shell/evince-menus.ui.h:221605 msgid "Op_en a Copy"1606 msgstr "Отваряне на _копие"1607 1608 #: ../shell/evince-menus.ui.h:231609 msgid "_Save a Copy…"1610 msgstr "_Запазване на копие…"1611 1612 #: ../shell/evince-menus.ui.h:241613 msgid "Send _To…"1614 msgstr "Изпращане _до…"1615 1616 #: ../shell/evince-menus.ui.h:251617 msgid "Open Containing _Folder"1618 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"1619 1620 #: ../shell/evince-menus.ui.h:261621 msgid "_Print…"1622 msgstr "_Печат…"1623 1624 #: ../shell/evince-menus.ui.h:271625 msgid "P_roperties…"1626 msgstr "_Свойства…"1627 1628 #: ../shell/evince-menus.ui.h:281629 msgid "_Copy"1630 msgstr "_Копиране"1631 1632 #: ../shell/evince-menus.ui.h:291633 msgid "Select _All"1634 msgstr "Избор на _всичко"1635 1636 #: ../shell/evince-menus.ui.h:301637 msgid "Save Current Settings as _Default"1638 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"1639 1640 #: ../shell/evince-menus.ui.h:311641 msgid "_Add Bookmark"1642 msgstr "_Добавяне"1643 1644 #: ../shell/evince-menus.ui.h:321645 msgid "_Close"1646 msgstr "_Затваряне"1647 1648 #: ../shell/evince-menus.ui.h:361649 msgid "_Open Link"1650 msgstr "_Отваряне на връзка"1651 1652 #: ../shell/evince-menus.ui.h:371653 msgid "_Copy Link Address"1654 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"1655 1656 #: ../shell/evince-menus.ui.h:381657 msgid "_Go To"1658 msgstr "_Отиване"1659 1660 #: ../shell/evince-menus.ui.h:391661 msgid "Open in New _Window"1662 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"1663 1664 #: ../shell/evince-menus.ui.h:421665 msgid "Auto_scroll"1666 msgstr "_Автоматично придвижване"1667 1668 #: ../shell/evince-menus.ui.h:431669 msgid "_Save Image As…"1670 msgstr "_Запазване на изображението като…"1671 1672 #: ../shell/evince-menus.ui.h:441673 msgid "Copy _Image"1674 msgstr "Копиране на _изображението"1675 1676 #: ../shell/evince-menus.ui.h:451677 msgid "_Open Attachment"1678 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"1679 1680 #: ../shell/evince-menus.ui.h:461681 msgid "_Save Attachment As…"1682 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"1683 1684 #: ../shell/evince-menus.ui.h:471685 msgid "Annotation Properties…"1686 msgstr "Свойства на анотацията…"1687 1688 #: ../shell/evince-menus.ui.h:481689 msgid "Remove Annotation"1690 msgstr "Премахване на анотацията"1691 1692 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11693 msgctxt "shortcut window"1694 msgid "Opening, closing, saving and printing"1695 msgstr "Отваряне, затваряне, запазване и отпечатване"1696 1697 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21698 msgctxt "shortcut window"1699 msgid "Open a document"1700 msgstr "Отваряне на документ"1701 1702 #: ../shell/help-overlay.ui.h:31703 msgctxt "shortcut window"1704 msgid "Open a copy of the current document"1705 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ"1706 1707 #: ../shell/help-overlay.ui.h:41708 msgctxt "shortcut window"1709 msgid "Save a copy of the current document"1710 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"1711 1712 #: ../shell/help-overlay.ui.h:51713 msgctxt "shortcut window"1714 msgid "Print the current document"1715 msgstr "Отпечатване на този документ"1716 1717 #: ../shell/help-overlay.ui.h:61718 msgctxt "shortcut window"1719 msgid "Close the current document window"1720 msgstr "Затваряне на прозореца с текущия документ"1721 1722 #: ../shell/help-overlay.ui.h:71723 msgctxt "shortcut window"1724 msgid "Reload the document"1725 msgstr "Презареждане на документа"1726 1727 #: ../shell/help-overlay.ui.h:81728 msgctxt "shortcut window"1729 msgid "Selecting and copying text"1730 msgstr "Избор и копиране на текст"1731 1732 #: ../shell/help-overlay.ui.h:91733 msgctxt "shortcut window"1734 msgid "Copy highlighted text"1735 msgstr "Копиране на оцветения текст"1736 1737 #: ../shell/help-overlay.ui.h:101738 msgctxt "shortcut window"1739 msgid "Select all the text in a document"1740 msgstr "Избиране на всичкия текст в документ"1741 1742 #: ../shell/help-overlay.ui.h:111743 msgctxt "shortcut window"1744 msgid "Moving around the document"1745 msgstr "Преместване в документа"1746 1747 #: ../shell/help-overlay.ui.h:121748 msgctxt "shortcut window"1749 msgid "Move around a page"1750 msgstr "Преместване по страницата"1751 1752 #: ../shell/help-overlay.ui.h:131753 msgctxt "shortcut window"1754 msgid "Move up/down a page several lines at a time"1755 msgstr "Придвижване няколко реда нагоре/надолу по страница"1756 1757 #: ../shell/help-overlay.ui.h:141758 msgctxt "shortcut window"1759 msgid "Go to page number"1760 msgstr "Към страница"1761 1762 #: ../shell/help-overlay.ui.h:151763 msgctxt "shortcut window"1764 msgid "Go to the beginning/end of a page"1765 msgstr "Към началото/края на страница"1766 1767 #: ../shell/help-overlay.ui.h:161768 msgctxt "shortcut window"1769 msgid "Go to the beginning of the document"1770 msgstr "Към началото на документа"1771 1772 #: ../shell/help-overlay.ui.h:171773 msgctxt "shortcut window"1774 msgid "Go to the end of the document"1775 msgstr "Към края на документа"1776 1777 #: ../shell/help-overlay.ui.h:181778 msgctxt "shortcut window"1779 msgid "Finding text"1780 msgstr "Търсене на текст"1781 1782 #: ../shell/help-overlay.ui.h:191783 msgctxt "shortcut window"1784 msgid "Show the search bar"1785 msgstr "Лента за търсене"1786 1787 #: ../shell/help-overlay.ui.h:201788 msgctxt "shortcut window"1789 msgid "Go to the next search result"1790 msgstr "Към следващата поява на търсеното"1791 1792 #: ../shell/help-overlay.ui.h:211793 msgctxt "shortcut window"1794 msgid "Go to the previous search result"1795 msgstr "Към предишната поява на търсеното"1796 1797 #: ../shell/help-overlay.ui.h:221798 msgctxt "shortcut window"1799 msgid "Rotating and zooming"1800 msgstr "Завъртане и мащабиране"1801 1802 #: ../shell/help-overlay.ui.h:231803 msgctxt "shortcut window"1804 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"1805 msgstr "Завъртане на страницата 90° наляво"1806 1807 #: ../shell/help-overlay.ui.h:241808 msgctxt "shortcut window"1809 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"1810 msgstr "Завъртане на страницата 90° надясно"1811 1812 #: ../shell/help-overlay.ui.h:251813 msgctxt "shortcut window"1814 msgid "Zoom in"1815 msgstr "Увеличаване"1816 1817 #: ../shell/help-overlay.ui.h:261818 msgctxt "shortcut window"1819 msgid "Zoom out"1820 msgstr "Намаляване"1821 1822 #: ../shell/help-overlay.ui.h:271823 msgctxt "shortcut window"1824 msgid "Touchpad gestures"1825 msgstr "Жестове за сензорен панел"1826 1827 #: ../shell/help-overlay.ui.h:281828 msgctxt "shortcut window"1829 msgid "Go to next page"1830 msgstr "Следваща страница"1831 1832 #: ../shell/help-overlay.ui.h:291833 msgctxt "shortcut window"1834 msgid "Go to previous page"1835 msgstr "Предишна страница"1836 1837 #: ../evince.appdata.xml.in.h:21838 msgid "Document viewer for popular document formats"1839 msgstr "Програма за преглед на често срещани видове документи"1840 1841 #: ../evince.appdata.xml.in.h:31842 msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."1843 msgstr "Това е програмата за преглед на документи на работната среда GNOME."1844 1845 #: ../evince.appdata.xml.in.h:41846 msgid ""1847 "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "1848 "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."1849 msgstr ""1850 "Поддържат се следните видове документи: PDF, PS, EPS, XPS, TIFF, DVI (със "1851 "SyncTeX) и комикси (CBR, CBT, CBZ, CB7)."1852 1853 #~ msgid ""1854 #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"1855 #~ msgstr ""1856 #~ "Грешка при стартиране на командата „%s“ за разархивиране на комикса: %s"1857 1858 #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."1859 #~ msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."1860 1861 #~ msgid "The command “%s” did not end normally."1862 #~ msgstr "Командата „%s“ не завърши успешно."1863 1864 #~ msgid ""1865 #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"1866 #~ msgstr ""1867 #~ "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"1868 1869 #~ msgid "No images found in archive %s"1870 #~ msgstr "В архива %s няма намерени изображения"1871 1872 #~ msgid "There was an error deleting “%s”."1873 #~ msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."1874 1875 #~ msgid "Error %s"1876 #~ msgstr "Грешка %s"1877 1878 #~ msgid "Print settings file"1879 #~ msgstr "Файл с настройки за печат"1880 1881 #~ msgid "Style:"1882 #~ msgstr "Стил:"1883 1884 #~ msgid "Transparent"1885 #~ msgstr "Прозрачен"1886 1887 #~ msgid "Opaque"1888 #~ msgstr "Непрозрачен"1889 1890 #~ msgid "Could not open the containing folder"1891 #~ msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)