Changeset 3482
- Timestamp:
- Feb 13, 2022, 12:33:54 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po (modified) (112 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r3441 r3482 2 2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.4 # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov. 5 5 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. 6 6 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022. 8 8 # 9 9 msgid "" … … 11 11 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 202 1-09-14 10:19+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 202 1-09-15 14:02+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2022-02-13 09:14+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2022-02-13 11:31+0100\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 61 61 msgstr "Стартиране на любима програма 9" 62 62 63 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. 64 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061 65 msgid "Screenshots" 66 msgstr "Снимки на екрана" 67 68 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 69 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 70 msgid "Take a screenshot interactively" 71 msgstr "Интерактивно снимане на екрана" 72 73 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 74 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 75 msgid "Take a screenshot" 76 msgstr "Снимка на екрана" 77 78 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 79 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 80 msgid "Take a screenshot of a window" 81 msgstr "Снимка на прозорец" 82 83 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 84 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 85 msgid "Record a screencast interactively" 86 msgstr "Интерактивен запис на екрана" 87 63 88 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 64 89 msgid "System" … … 366 391 msgstr "Към програма 9" 367 392 368 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 40369 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 67393 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 394 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 370 395 msgid "Limit switcher to current workspace." 371 396 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." 372 397 373 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 41398 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 374 399 msgid "" 375 400 "If true, only applications that have windows on the current workspace are " … … 379 404 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." 380 405 381 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 58406 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 382 407 msgid "The application icon mode." 383 408 msgstr "Режим на иконите." 384 409 385 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 59410 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 386 411 msgid "" 387 412 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " … … 393 418 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." 394 419 395 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 68420 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 396 421 msgid "" 397 422 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " … … 401 426 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." 402 427 403 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 78428 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 404 429 msgid "Locations" 405 430 msgstr "Местоположения" 406 431 407 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:2 79432 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 408 433 msgid "The locations to show in world clocks" 409 434 msgstr "Местоположенията за световния часовник" 410 435 411 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 289436 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 412 437 msgid "Automatic location" 413 438 msgstr "Автоматично местоположение" 414 439 415 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 290440 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 416 441 msgid "Whether to fetch the current location or not" 417 442 msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" 418 443 419 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 297444 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 420 445 msgid "Location" 421 446 msgstr "Местоположение" 422 447 423 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in: 298448 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 424 449 msgid "The location for which to show a forecast" 425 450 msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" 426 451 427 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 10452 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 428 453 msgid "Attach modal dialog to the parent window" 429 454 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" 430 455 431 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 432 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 433 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 456 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 434 457 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 435 458 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 459 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 460 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 436 461 msgid "" 437 462 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." … … 440 465 "GNOME Shell." 441 466 442 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 19467 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 443 468 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" 444 469 msgstr "" … … 446 471 "екрана" 447 472 448 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 27473 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 449 474 msgid "Workspaces are managed dynamically" 450 475 msgstr "Работните плотове се управляват динамично" 451 476 452 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 35477 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 453 478 msgid "Workspaces only on primary monitor" 454 479 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" 455 480 456 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:3 43481 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 457 482 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" 458 483 msgstr "" … … 464 489 msgstr "Мрежов вход" 465 490 466 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension- prefs-dialog.ui:28467 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui: 241491 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 492 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 468 493 msgid "Something’s gone wrong" 469 494 msgstr "Нещо се обърка" 470 495 471 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension- prefs-dialog.ui:39496 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 472 497 msgid "" 473 498 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " … … 478 503 "изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му." 479 504 480 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension- prefs-dialog.ui:64505 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 481 506 msgid "Technical Details" 482 507 msgstr "Технически детайли" 483 508 484 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension- prefs-dialog.ui:106509 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 485 510 msgid "Homepage" 486 511 msgstr "Уеб страница" 487 512 488 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension- prefs-dialog.ui:107513 #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 489 514 msgid "Visit extension homepage" 490 515 msgstr "Към уеб страницата на разширението" 491 516 492 #: js/gdm/authPrompt.js:14 1js/ui/audioDeviceSelection.js:61493 #: js/ui/components/networkAgent.js:1 10js/ui/components/polkitAgent.js:138494 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:22 8517 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 518 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138 519 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223 495 520 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 496 #: js/ui/status/network.js:97 8 subprojects/extensions-app/js/main.js:183521 #: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 497 522 msgid "Cancel" 498 523 msgstr "Отказване" 499 524 500 #. Cisco LEAP 501 #: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 502 #: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 503 #: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 504 #: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 525 #: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 526 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 527 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 528 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275 505 529 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 506 530 msgid "Password" … … 511 535 msgstr "Избор на сесия" 512 536 513 #: js/gdm/loginDialog.js:4 56537 #: js/gdm/loginDialog.js:461 514 538 msgid "Not listed?" 515 539 msgstr "Липсва в списъка?" … … 517 541 #. Translators: this message is shown below the username entry field 518 542 #. to clue the user in on how to login to the local network realm 519 #: js/gdm/loginDialog.js:92 1543 #: js/gdm/loginDialog.js:926 520 544 #, javascript-format 521 545 msgid "(e.g., user or %s)" 522 546 msgstr "(напр. потребител или %s)" 523 547 524 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication 525 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication 526 #. (and don't even care of which one) 527 #: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 528 #: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 548 #: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253 549 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 529 550 msgid "Username" 530 551 msgstr "Потребител" 531 552 532 #: js/gdm/loginDialog.js:12 79553 #: js/gdm/loginDialog.js:1285 533 554 msgid "Login Window" 534 555 msgstr "Екран за идентификация" 535 556 536 #: js/gdm/util.js:43 0557 #: js/gdm/util.js:435 537 558 msgid "Authentication error" 538 559 msgstr "Грешка при удостоверяване" … … 540 561 #. Translators: this message is shown below the password entry field 541 562 #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader 542 #: js/gdm/util.js: 589563 #: js/gdm/util.js:616 543 564 msgid "(or swipe finger across reader)" 544 565 msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" … … 546 567 #. Translators: this message is shown below the password entry field 547 568 #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead 548 #: js/gdm/util.js: 594569 #: js/gdm/util.js:621 549 570 msgid "(or place finger on reader)" 550 571 msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" 551 572 552 573 #. Translators: The name of the power-off action in search 553 #: js/misc/systemActions.js:8 2574 #: js/misc/systemActions.js:84 554 575 msgctxt "search-result" 555 576 msgid "Power Off" … … 557 578 558 579 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons 559 #: js/misc/systemActions.js:8 5580 #: js/misc/systemActions.js:87 560 581 msgid "power off;shutdown;halt;stop" 561 582 msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране" 562 583 563 584 #. Translators: The name of the restart action in search 564 #: js/misc/systemActions.js:9 0585 #: js/misc/systemActions.js:92 565 586 msgctxt "search-result" 566 587 msgid "Restart" … … 568 589 569 590 #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons 570 #: js/misc/systemActions.js:9 3591 #: js/misc/systemActions.js:95 571 592 msgid "reboot;restart;" 572 593 msgstr "reboot;restart;рестартиране" 573 594 574 595 #. Translators: The name of the lock screen action in search 575 #: js/misc/systemActions.js: 98596 #: js/misc/systemActions.js:100 576 597 msgctxt "search-result" 577 598 msgid "Lock Screen" … … 579 600 580 601 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons 581 #: js/misc/systemActions.js:10 1602 #: js/misc/systemActions.js:103 582 603 msgid "lock screen" 583 604 msgstr "lock screen;заключване" 584 605 585 606 #. Translators: The name of the logout action in search 586 #: js/misc/systemActions.js:10 6607 #: js/misc/systemActions.js:108 587 608 msgctxt "search-result" 588 609 msgid "Log Out" … … 590 611 591 612 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons 592 #: js/misc/systemActions.js:1 09613 #: js/misc/systemActions.js:111 593 614 msgid "logout;log out;sign off" 594 615 msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход" 595 616 596 617 #. Translators: The name of the suspend action in search 597 #: js/misc/systemActions.js:11 4618 #: js/misc/systemActions.js:116 598 619 msgctxt "search-result" 599 620 msgid "Suspend" … … 601 622 602 623 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons 603 #: js/misc/systemActions.js:11 7624 #: js/misc/systemActions.js:119 604 625 msgid "suspend;sleep" 605 626 msgstr "приспиване" 606 627 607 628 #. Translators: The name of the switch user action in search 608 #: js/misc/systemActions.js:12 2629 #: js/misc/systemActions.js:124 609 630 msgctxt "search-result" 610 631 msgid "Switch User" … … 612 633 613 634 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons 614 #: js/misc/systemActions.js:12 5635 #: js/misc/systemActions.js:127 615 636 msgid "switch user" 616 637 msgstr "смяна на потребител" 617 638 618 639 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons 619 #: js/misc/systemActions.js:13 2640 #: js/misc/systemActions.js:134 620 641 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" 621 642 msgstr "" … … 623 644 "обръщане;завъртане на екрана" 624 645 625 #: js/misc/systemActions.js:232 646 #. Translators: The name of the screenshot UI action in search 647 #: js/misc/systemActions.js:139 648 msgctxt "search-result" 649 msgid "Take a Screenshot" 650 msgstr "Снимка на екрана" 651 652 #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons 653 #: js/misc/systemActions.js:142 654 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" 655 msgstr "" 656 "screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;" 657 658 #: js/misc/systemActions.js:242 626 659 msgctxt "search-result" 627 660 msgid "Unlock Screen Rotation" 628 661 msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен" 629 662 630 #: js/misc/systemActions.js:2 33663 #: js/misc/systemActions.js:243 631 664 msgctxt "search-result" 632 665 msgid "Lock Screen Rotation" 633 666 msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен" 634 667 635 #: js/misc/util.js:12 1668 #: js/misc/util.js:128 636 669 msgid "Command not found" 637 670 msgstr "Командата не беше открита" … … 639 672 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with 640 673 #. something nicer 641 #: js/misc/util.js:1 57674 #: js/misc/util.js:164 642 675 msgid "Could not parse command:" 643 676 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" 644 677 645 #: js/misc/util.js:1 65678 #: js/misc/util.js:172 646 679 #, javascript-format 647 680 msgid "Execution of “%s” failed:" 648 681 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" 649 682 650 #: js/misc/util.js:18 2683 #: js/misc/util.js:189 651 684 msgid "Just now" 652 685 msgstr "Сега" 653 686 654 #: js/misc/util.js:1 84687 #: js/misc/util.js:191 655 688 #, javascript-format 656 689 msgid "%d minute ago" … … 659 692 msgstr[1] "преди %d минути" 660 693 661 #: js/misc/util.js:1 88694 #: js/misc/util.js:195 662 695 #, javascript-format 663 696 msgid "%d hour ago" … … 666 699 msgstr[1] "преди %d часа" 667 700 668 #: js/misc/util.js:19 2 js/ui/dateMenu.js:162701 #: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163 669 702 msgid "Yesterday" 670 703 msgstr "Вчера" 671 704 672 #: js/misc/util.js: 194705 #: js/misc/util.js:201 673 706 #, javascript-format 674 707 msgid "%d day ago" … … 677 710 msgstr[1] "преди %d дни" 678 711 679 #: js/misc/util.js: 198712 #: js/misc/util.js:205 680 713 #, javascript-format 681 714 msgid "%d week ago" … … 684 717 msgstr[1] "преди %d седмици" 685 718 686 #: js/misc/util.js:20 2719 #: js/misc/util.js:209 687 720 #, javascript-format 688 721 msgid "%d month ago" … … 691 724 msgstr[1] "преди %d месеца" 692 725 693 #: js/misc/util.js:2 05726 #: js/misc/util.js:212 694 727 #, javascript-format 695 728 msgid "%d year ago" … … 699 732 700 733 #. Translators: Time in 24h format 701 #: js/misc/util.js:2 38734 #: js/misc/util.js:245 702 735 msgid "%H∶%M" 703 736 msgstr "%H∶%M" … … 705 738 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a 706 739 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" 707 #: js/misc/util.js:2 44740 #: js/misc/util.js:251 708 741 #, no-c-format 709 742 msgid "Yesterday, %H∶%M" … … 712 745 #. Translators: this is the week day name followed by a time 713 746 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" 714 #: js/misc/util.js:25 0747 #: js/misc/util.js:257 715 748 #, no-c-format 716 749 msgid "%A, %H∶%M" … … 720 753 #. followed by a time string in 24h format. 721 754 #. i.e. "May 25, 14:30" 722 #: js/misc/util.js:2 56755 #: js/misc/util.js:263 723 756 #, no-c-format 724 757 msgid "%B %-d, %H∶%M" … … 728 761 #. number followed by a time string in 24h format. 729 762 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" 730 #: js/misc/util.js:26 2763 #: js/misc/util.js:269 731 764 #, no-c-format 732 765 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" … … 736 769 #. eslint-disable-line no-lonely-if 737 770 #. Translators: Time in 12h format 738 #: js/misc/util.js:2 67771 #: js/misc/util.js:274 739 772 msgid "%l∶%M %p" 740 773 msgstr "%l∶%M %p" … … 742 775 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a 743 776 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" 744 #: js/misc/util.js:2 73777 #: js/misc/util.js:280 745 778 #, no-c-format 746 779 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" … … 749 782 #. Translators: this is the week day name followed by a time 750 783 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" 751 #: js/misc/util.js:2 79784 #: js/misc/util.js:286 752 785 #, no-c-format 753 786 msgid "%A, %l∶%M %p" … … 757 790 #. followed by a time string in 12h format. 758 791 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" 759 #: js/misc/util.js:2 85792 #: js/misc/util.js:292 760 793 #, no-c-format 761 794 msgid "%B %-d, %l∶%M %p" … … 765 798 #. number followed by a time string in 12h format. 766 799 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" 767 #: js/misc/util.js:29 1800 #: js/misc/util.js:298 768 801 #, no-c-format 769 802 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" … … 771 804 772 805 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window 773 #: js/portalHelper/main.js: 49806 #: js/portalHelper/main.js:50 774 807 msgid "Hotspot Login" 775 808 msgstr "Вход в безжична мрежа" 776 809 777 #: js/portalHelper/main.js:9 5810 #: js/portalHelper/main.js:96 778 811 msgid "" 779 812 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " … … 785 818 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option 786 819 #. let modal = options['modal'] || true; 787 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:41 7820 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416 788 821 msgid "Deny Access" 789 822 msgstr "Отказване на достъп" 790 823 791 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:4 20824 #: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419 792 825 msgid "Grant Access" 793 826 msgstr "Позволяване на достъп" 794 827 795 #: js/ui/appDisplay.js:1846796 msgid "Unnamed Folder"797 msgstr "Папка без име"798 799 828 #: js/ui/appFavorites.js:164 800 829 #, javascript-format 801 msgid "%s has been added to your favorites."802 msgstr " Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"830 msgid "%s has been pinned to the dash." 831 msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“" 803 832 804 833 #: js/ui/appFavorites.js:197 805 834 #, javascript-format 806 msgid "%s has been removed from your favorites."807 msgstr " Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"835 msgid "%s has been unpinned from the dash." 836 msgstr "„%s“ е махната от „Любими“" 808 837 809 838 #. Translators: This is the heading of a list of open windows … … 825 854 826 855 #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 827 msgid " Remove from Favorites"828 msgstr " Премахване от „Любими“"856 msgid "Unpin" 857 msgstr "Махане" 829 858 830 859 #: js/ui/appMenu.js:164 831 msgid " Add to Favorites"860 msgid "Pin to Dash" 832 861 msgstr "Добавяне в „Любими“" 833 862 … … 869 898 870 899 #: js/ui/backgroundMenu.js:17 900 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 871 901 msgid "Settings" 872 902 msgstr "Настройки" 873 903 874 904 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). 875 #: js/ui/calendar.js:3 6905 #: js/ui/calendar.js:35 876 906 msgctxt "calendar-no-work" 877 907 msgid "06" … … 883 913 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". 884 914 #. 885 #: js/ui/calendar.js:6 5915 #: js/ui/calendar.js:61 886 916 msgctxt "grid sunday" 887 917 msgid "S" … … 889 919 890 920 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday 891 #: js/ui/calendar.js:6 7921 #: js/ui/calendar.js:63 892 922 msgctxt "grid monday" 893 923 msgid "M" … … 895 925 896 926 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday 897 #: js/ui/calendar.js:6 9927 #: js/ui/calendar.js:65 898 928 msgctxt "grid tuesday" 899 929 msgid "T" … … 901 931 902 932 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday 903 #: js/ui/calendar.js: 71933 #: js/ui/calendar.js:67 904 934 msgctxt "grid wednesday" 905 935 msgid "W" … … 907 937 908 938 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday 909 #: js/ui/calendar.js: 73939 #: js/ui/calendar.js:69 910 940 msgctxt "grid thursday" 911 941 msgid "T" … … 913 943 914 944 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday 915 #: js/ui/calendar.js:7 5945 #: js/ui/calendar.js:71 916 946 msgctxt "grid friday" 917 947 msgid "F" … … 919 949 920 950 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday 921 #: js/ui/calendar.js:7 7951 #: js/ui/calendar.js:73 922 952 msgctxt "grid saturday" 923 953 msgid "S" … … 930 960 #. * in most cases you should not change it. 931 961 #. 932 #: js/ui/calendar.js: 392962 #: js/ui/calendar.js:402 933 963 msgid "%OB" 934 964 msgstr "%OB" … … 943 973 #. * absolutely know what you are doing. 944 974 #. 945 #: js/ui/calendar.js:4 02975 #: js/ui/calendar.js:412 946 976 msgid "%OB %Y" 947 977 msgstr "%OB %Y" 948 978 949 #: js/ui/calendar.js:4 61979 #: js/ui/calendar.js:472 950 980 msgid "Previous month" 951 981 msgstr "Предния месец" 952 982 953 #: js/ui/calendar.js:4 76983 #: js/ui/calendar.js:490 954 984 msgid "Next month" 955 985 msgstr "Следващия месец" 956 986 957 #: js/ui/calendar.js:6 26958 #, no-javascript-format987 #: js/ui/calendar.js:642 988 #, javascript-format 959 989 msgctxt "date day number format" 960 990 msgid "%d" 961 991 msgstr "%d" 962 992 963 #: js/ui/calendar.js: 682993 #: js/ui/calendar.js:701 964 994 msgid "Week %V" 965 995 msgstr "%V-а седмица" 966 996 967 #: js/ui/calendar.js: 896997 #: js/ui/calendar.js:915 968 998 msgid "No Notifications" 969 999 msgstr "Няма известия" 970 1000 971 #: js/ui/calendar.js:9 501001 #: js/ui/calendar.js:972 972 1002 msgid "Do Not Disturb" 973 1003 msgstr "Не безпокойте!" 974 1004 975 #: js/ui/calendar.js:9 711005 #: js/ui/calendar.js:993 976 1006 msgid "Clear" 977 1007 msgstr "Изчистване" … … 1022 1052 msgstr "Отваряне с „%s“" 1023 1053 1024 #: js/ui/components/networkAgent.js:9 21054 #: js/ui/components/networkAgent.js:91 1025 1055 msgid "" 1026 1056 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." 1027 1057 msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." 1028 1058 1029 #: js/ui/components/networkAgent.js:10 4 js/ui/status/network.js:2581030 #: js/ui/status/network.js:34 9 js/ui/status/network.js:9811059 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 1060 #: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977 1031 1061 msgid "Connect" 1032 1062 msgstr "Свързване" 1033 1063 1034 #: js/ui/components/networkAgent.js:21 51064 #: js/ui/components/networkAgent.js:218 1035 1065 msgid "Key" 1036 1066 msgstr "Ключ" 1037 1067 1038 #: js/ui/components/networkAgent.js:2 53 js/ui/components/networkAgent.js:2761068 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 1039 1069 msgid "Private key password" 1040 1070 msgstr "Парола за частния ключ" 1041 1071 1042 #: js/ui/components/networkAgent.js: 2741072 #: js/ui/components/networkAgent.js:302 1043 1073 msgid "Identity" 1044 1074 msgstr "Самоличност" 1045 1075 1046 #: js/ui/components/networkAgent.js: 2881076 #: js/ui/components/networkAgent.js:328 1047 1077 msgid "Service" 1048 1078 msgstr "Услуга" 1049 1079 1050 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 17 js/ui/components/networkAgent.js:3451051 #: js/ui/components/networkAgent.js: 679 js/ui/components/networkAgent.js:7001080 #: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 1081 #: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763 1052 1082 msgid "Authentication required" 1053 1083 msgstr "Изисква се удостоверяване" 1054 1084 1055 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 18 js/ui/components/networkAgent.js:6801085 #: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743 1056 1086 #, javascript-format 1057 1087 msgid "" … … 1062 1092 "ключове." 1063 1093 1064 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 22 js/ui/components/networkAgent.js:6841094 #: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747 1065 1095 msgid "Wired 802.1X authentication" 1066 1096 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 1067 1097 1068 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 241098 #: js/ui/components/networkAgent.js:374 1069 1099 msgid "Network name" 1070 1100 msgstr "Име на мрежа" 1071 1101 1072 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 29 js/ui/components/networkAgent.js:6881102 #: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751 1073 1103 msgid "DSL authentication" 1074 1104 msgstr "Удостоверяване за DSL" 1075 1105 1076 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 36 js/ui/components/networkAgent.js:6931106 #: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756 1077 1107 msgid "PIN code required" 1078 1108 msgstr "Необходим е ПИН" 1079 1109 1080 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 37 js/ui/components/networkAgent.js:6941110 #: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757 1081 1111 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 1082 1112 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" 1083 1113 1084 #: js/ui/components/networkAgent.js:3 381114 #: js/ui/components/networkAgent.js:392 1085 1115 msgid "PIN" 1086 1116 msgstr "ПИН" 1087 1117 1088 #: js/ui/components/networkAgent.js: 346 js/ui/components/networkAgent.js:6851089 #: js/ui/components/networkAgent.js: 689 js/ui/components/networkAgent.js:7011090 #: js/ui/components/networkAgent.js:7 051118 #: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748 1119 #: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764 1120 #: js/ui/components/networkAgent.js:768 1091 1121 #, javascript-format 1092 1122 msgid "A password is required to connect to “%s”." 1093 1123 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 1094 1124 1095 #: js/ui/components/networkAgent.js: 668 js/ui/status/network.js:17891125 #: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785 1096 1126 msgid "Network Manager" 1097 1127 msgstr "Управление на мрежата" 1098 1128 1099 #: js/ui/components/networkAgent.js:7 041129 #: js/ui/components/networkAgent.js:767 1100 1130 msgid "VPN password" 1101 1131 msgstr "Парола за ВЧМ" … … 1123 1153 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 1124 1154 #. IM name. 1125 #: js/ui/components/telepathyClient.js:8 221155 #: js/ui/components/telepathyClient.js:819 1126 1156 #, javascript-format 1127 1157 msgid "%s is now known as %s" … … 1140 1170 #: js/ui/dash.js:394 1141 1171 msgid "Dash" 1142 msgstr " Най-ползвани"1172 msgstr "Любими" 1143 1173 1144 1174 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is … … 1160 1190 1161 1191 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year 1162 #: js/ui/dateMenu.js:15 11192 #: js/ui/dateMenu.js:152 1163 1193 msgctxt "calendar heading" 1164 1194 msgid "%B %-d" … … 1166 1196 1167 1197 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year 1168 #: js/ui/dateMenu.js:15 41198 #: js/ui/dateMenu.js:155 1169 1199 msgctxt "calendar heading" 1170 1200 msgid "%B %-d %Y" 1171 1201 msgstr "%-d %B %Y" 1172 1202 1173 #: js/ui/dateMenu.js:16 01203 #: js/ui/dateMenu.js:161 1174 1204 msgid "Today" 1175 1205 msgstr "Днес" 1176 1206 1177 #: js/ui/dateMenu.js:16 41207 #: js/ui/dateMenu.js:165 1178 1208 msgid "Tomorrow" 1179 1209 msgstr "Утре" … … 1182 1212 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters 1183 1213 #. 1184 #: js/ui/dateMenu.js:1 801214 #: js/ui/dateMenu.js:196 1185 1215 msgctxt "event list time" 1186 1216 msgid "All Day" 1187 1217 msgstr "Цял ден" 1188 1218 1189 #: js/ui/dateMenu.js:2 311219 #: js/ui/dateMenu.js:267 1190 1220 msgid "No Events" 1191 1221 msgstr "Няма събития" 1192 1222 1193 #: js/ui/dateMenu.js:3 481223 #: js/ui/dateMenu.js:388 1194 1224 msgid "Add world clocks…" 1195 1225 msgstr "Добавяне на световен часовник…" 1196 1226 1197 #: js/ui/dateMenu.js:3 491227 #: js/ui/dateMenu.js:389 1198 1228 msgid "World Clocks" 1199 1229 msgstr "Световен часовник" 1200 1230 1201 #: js/ui/dateMenu.js:6 291231 #: js/ui/dateMenu.js:665 1202 1232 msgid "Loading…" 1203 1233 msgstr "Зареждане…" 1204 1234 1205 #: js/ui/dateMenu.js:6 391235 #: js/ui/dateMenu.js:675 1206 1236 msgid "Go online for weather information" 1207 1237 msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн." 1208 1238 1209 #: js/ui/dateMenu.js:6 411239 #: js/ui/dateMenu.js:677 1210 1240 msgid "Weather information is currently unavailable" 1211 1241 msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична." 1212 1242 1213 #: js/ui/dateMenu.js:6 511243 #: js/ui/dateMenu.js:687 1214 1244 msgid "Weather" 1215 1245 msgstr "Прогноза за времето" 1216 1246 1217 #: js/ui/dateMenu.js:6 531247 #: js/ui/dateMenu.js:689 1218 1248 msgid "Select weather location…" 1219 1249 msgstr "Избор на местоположения…" … … 1381 1411 msgstr "%s (конзола)" 1382 1412 1383 #: js/ui/extensionDownloader.js:2 321413 #: js/ui/extensionDownloader.js:227 1384 1414 msgid "Install" 1385 1415 msgstr "Инсталиране" 1386 1416 1387 #: js/ui/extensionDownloader.js:23 81417 #: js/ui/extensionDownloader.js:233 1388 1418 msgid "Install Extension" 1389 1419 msgstr "Инсталиране на разширение" 1390 1420 1391 #: js/ui/extensionDownloader.js:23 91421 #: js/ui/extensionDownloader.js:234 1392 1422 #, javascript-format 1393 1423 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" 1394 1424 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 1395 1425 1396 #: js/ui/extensionSystem.js:2 521426 #: js/ui/extensionSystem.js:267 1397 1427 msgid "Extension Updates Available" 1398 1428 msgstr "Има обновления на разширенията" 1399 1429 1400 #: js/ui/extensionSystem.js:2 531430 #: js/ui/extensionSystem.js:268 1401 1431 msgid "Extension updates are ready to be installed." 1402 1432 msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." … … 1476 1506 msgstr "Оставяне включено" 1477 1507 1478 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:15 61479 #: js/ui/status/network.js:137 71508 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151 1509 #: js/ui/status/network.js:1373 1480 1510 msgid "Turn On" 1481 1511 msgstr "Включване" 1482 1512 1483 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:15 61484 #: js/ui/status/network.js:16 6 js/ui/status/network.js:3501485 #: js/ui/status/network.js:137 7 js/ui/status/network.js:14891513 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151 1514 #: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 1515 #: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485 1486 1516 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 1487 1517 #: js/ui/status/rfkill.js:110 … … 1493 1523 msgstr "Оставяне изключено" 1494 1524 1495 #: js/ui/keyboard.js:2 261525 #: js/ui/keyboard.js:248 1496 1526 msgid "Region & Language Settings" 1497 1527 msgstr "Район и език" 1498 1528 1499 #: js/ui/lookingGlass.js:67 61529 #: js/ui/lookingGlass.js:677 1500 1530 msgid "No extensions installed" 1501 1531 msgstr "Няма инсталирани разширения" 1502 1532 1503 1533 #. Translators: argument is an extension UUID. 1504 #: js/ui/lookingGlass.js:73 41534 #: js/ui/lookingGlass.js:735 1505 1535 #, javascript-format 1506 1536 msgid "%s has not emitted any errors." 1507 1537 msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." 1508 1538 1509 #: js/ui/lookingGlass.js:74 01539 #: js/ui/lookingGlass.js:741 1510 1540 msgid "Hide Errors" 1511 1541 msgstr "Скриване на грешките" 1512 1542 1513 #: js/ui/lookingGlass.js:74 4 js/ui/lookingGlass.js:8101543 #: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811 1514 1544 msgid "Show Errors" 1515 1545 msgstr "Показване на грешките" 1516 1546 1517 #: js/ui/lookingGlass.js:75 31547 #: js/ui/lookingGlass.js:754 1518 1548 msgid "Enabled" 1519 1549 msgstr "Включено" … … 1521 1551 #. translators: 1522 1552 #. * The device has been disabled 1523 #: js/ui/lookingGlass.js:75 6subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:19001553 #: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 1524 1554 msgid "Disabled" 1525 1555 msgstr "Изключено" 1526 1556 1527 #: js/ui/lookingGlass.js:758 1528 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 1557 #: js/ui/lookingGlass.js:759 1529 1558 msgid "Error" 1530 1559 msgstr "Грешка" 1531 1560 1532 #: js/ui/lookingGlass.js:76 01561 #: js/ui/lookingGlass.js:761 1533 1562 msgid "Out of date" 1534 1563 msgstr "Остаряло" 1535 1564 1536 #: js/ui/lookingGlass.js:76 21565 #: js/ui/lookingGlass.js:763 1537 1566 msgid "Downloading" 1538 1567 msgstr "Изтегляне" 1539 1568 1540 #: js/ui/lookingGlass.js:79 21569 #: js/ui/lookingGlass.js:793 1541 1570 msgid "View Source" 1542 1571 msgstr "Преглед на изходния код" 1543 1572 1544 #: js/ui/lookingGlass.js:80 11573 #: js/ui/lookingGlass.js:802 1545 1574 msgid "Web Page" 1546 1575 msgstr "Домашна страница" 1547 1576 1548 #: js/ui/main.js:290 1577 #: js/ui/main.js:265 1578 msgid "System was put in unsafe mode" 1579 msgstr "Системата е в необезапасен режим" 1580 1581 #: js/ui/main.js:266 1582 msgid "Applications now have unrestricted access" 1583 msgstr "Програмите работят с неограничен достъп" 1584 1585 #: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 1586 msgid "Undo" 1587 msgstr "Отмяна" 1588 1589 #: js/ui/main.js:313 1549 1590 msgid "Logged in as a privileged user" 1550 1591 msgstr "Влезли сте като администратор" 1551 1592 1552 #: js/ui/main.js: 2911593 #: js/ui/main.js:314 1553 1594 msgid "" 1554 1595 "Running a session as a privileged user should be avoided for security " … … 1558 1599 "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно." 1559 1600 1560 #: js/ui/main.js:340 1561 msgid "Screen Lock disabled" 1562 msgstr "Изключено заключване на екрана" 1563 1564 #: js/ui/main.js:341 1565 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." 1566 msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME." 1567 1568 #: js/ui/messageTray.js:1443 1601 #: js/ui/messageTray.js:1446 1569 1602 msgid "System Information" 1570 1603 msgstr "Информация за системата" … … 1590 1623 msgstr "Програми" 1591 1624 1592 #: js/ui/overview.js:581593 msgid "Undo"1594 msgstr "Отмяна"1595 1596 1625 #. Translators: This is the main view to select 1597 1626 #. activities. See also note for "Activities" string. … … 1624 1653 msgstr "Готово" 1625 1654 1626 #: js/ui/padOsd.js:71 61655 #: js/ui/padOsd.js:715 1627 1656 msgid "Edit…" 1628 1657 msgstr "Редактиране…" 1629 1658 1630 #: js/ui/padOsd.js:75 8 js/ui/padOsd.js:8751659 #: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874 1631 1660 msgid "None" 1632 1661 msgstr "Няма" 1633 1662 1634 #: js/ui/padOsd.js:82 91663 #: js/ui/padOsd.js:828 1635 1664 msgid "Press a button to configure" 1636 1665 msgstr "Натиснете клавиш за настройване" 1637 1666 1638 #: js/ui/padOsd.js:8 301667 #: js/ui/padOsd.js:829 1639 1668 msgid "Press Esc to exit" 1640 1669 msgstr "Натиснете Esc за отмяна" 1641 1670 1642 #: js/ui/padOsd.js:83 31671 #: js/ui/padOsd.js:832 1643 1672 msgid "Press any key to exit" 1644 1673 msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" … … 1646 1675 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 1647 1676 #. in your language, you can use the word for "Overview". 1648 #: js/ui/panel.js:27 11677 #: js/ui/panel.js:270 1649 1678 msgid "Activities" 1650 1679 msgstr "Дейности" 1651 1680 1652 #: js/ui/panel.js: 5561681 #: js/ui/panel.js:392 1653 1682 msgctxt "System menu in the top bar" 1654 1683 msgid "System" 1655 1684 msgstr "Системни" 1656 1685 1657 #: js/ui/panel.js: 6741686 #: js/ui/panel.js:503 1658 1687 msgid "Top Bar" 1659 1688 msgstr "Горна лента" … … 1675 1704 msgstr "Рестартиране…" 1676 1705 1677 #: js/ui/screenShield.js:22 41706 #: js/ui/screenShield.js:225 1678 1707 msgid "GNOME needs to lock the screen" 1679 1708 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" … … 1682 1711 #. screenshield. The user is probably very upset at this 1683 1712 #. point, but any application using global grabs is broken 1684 #. Just tell him to stop using this app1713 #. Just tell them to stop using this app 1685 1714 #. 1686 1715 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login 1687 1716 #. screen, where we're not affected by grabs 1688 #: js/ui/screenShield.js:26 4 js/ui/screenShield.js:6341717 #: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636 1689 1718 msgid "Unable to lock" 1690 1719 msgstr "Неуспешно заключване" 1691 1720 1692 #: js/ui/screenShield.js:26 5 js/ui/screenShield.js:6351721 #: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637 1693 1722 msgid "Lock was blocked by an application" 1694 1723 msgstr "Заключването беше блокирано от програма" 1695 1724 1696 #: js/ui/screenshot.js:155 1725 #: js/ui/screenshot.js:1147 1726 msgid "Selection" 1727 msgstr "Избор" 1728 1729 #: js/ui/screenshot.js:1157 1730 msgid "Area Selection" 1731 msgstr "Избор на област" 1732 1733 #: js/ui/screenshot.js:1162 1734 msgid "Screen" 1735 msgstr "Екран" 1736 1737 #: js/ui/screenshot.js:1172 1738 msgid "Screen Selection" 1739 msgstr "Избор на част от екрана" 1740 1741 #: js/ui/screenshot.js:1177 1742 msgid "Window" 1743 msgstr "Прозорeц" 1744 1745 #: js/ui/screenshot.js:1187 1746 msgid "Window Selection" 1747 msgstr "Избор на прозорец" 1748 1749 #: js/ui/screenshot.js:1224 1750 msgid "Screenshot / Screencast" 1751 msgstr "Снимка/запис на екрана" 1752 1753 #: js/ui/screenshot.js:1260 1754 msgid "Show Pointer" 1755 msgstr "Включване на показалеца" 1756 1757 #. Translators: this is the folder where recorded 1758 #. screencasts are stored. 1759 #: js/ui/screenshot.js:1827 1760 msgid "Screencasts" 1761 msgstr "Записи на екрана" 1762 1763 #. Translators: this is a filename used for screencast 1764 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. 1765 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" 1766 #: js/ui/screenshot.js:1832 1767 #, no-c-format 1768 msgid "Screencast from %d %t.webm" 1769 msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm" 1770 1771 #. Translators: notification source name. 1772 #: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114 1773 msgid "Screenshot" 1774 msgstr "Снимка на екрана" 1775 1776 #. Translators: notification title. 1777 #: js/ui/screenshot.js:1907 1778 msgid "Screencast recorded" 1779 msgstr "Екранът е записан" 1780 1781 #. Translators: notification body when a screencast was recorded. 1782 #: js/ui/screenshot.js:1909 1783 msgid "Click here to view the video." 1784 msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." 1785 1786 #. Translators: button on the screencast notification. 1787 #. Translators: button on the screenshot notification. 1788 #: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128 1789 msgid "Show in Files" 1790 msgstr "Показване във „Файлове“" 1791 1792 #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is 1793 #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". 1794 #: js/ui/screenshot.js:2074 1795 #, javascript-format 1796 msgid "Screenshot from %s" 1797 msgstr "Снимка на екрана на %s" 1798 1799 #. Translators: notification title. 1800 #: js/ui/screenshot.js:2120 1801 msgid "Screenshot captured" 1802 msgstr "Екранът е заснет" 1803 1804 #. Translators: notification body when a screenshot was captured. 1805 #: js/ui/screenshot.js:2122 1806 msgid "You can paste the image from the clipboard." 1807 msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." 1808 1809 #: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340 1697 1810 msgid "Screenshot taken" 1698 1811 msgstr "Екранът е заснет" 1699 1812 1700 #: js/ui/search.js:82 51813 #: js/ui/search.js:826 1701 1814 msgid "Searching…" 1702 1815 msgstr "Търсене…" 1703 1816 1704 #: js/ui/search.js:82 71817 #: js/ui/search.js:828 1705 1818 msgid "No results." 1706 1819 msgstr "Няма съвпадения." 1707 1820 1708 #: js/ui/search.js:95 31821 #: js/ui/search.js:951 1709 1822 #, javascript-format 1710 1823 msgid "%d more" … … 1791 1904 msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие" 1792 1905 1793 #: js/ui/status/accessibility.js:3 51906 #: js/ui/status/accessibility.js:34 1794 1907 msgid "Accessibility" 1795 1908 msgstr "Достъпност" 1796 1909 1797 #: js/ui/status/accessibility.js:48 1910 #: js/ui/status/accessibility.js:44 1911 msgid "High Contrast" 1912 msgstr "Висок контраст" 1913 1914 #: js/ui/status/accessibility.js:47 1798 1915 msgid "Zoom" 1799 1916 msgstr "Увеличаване" 1800 1917 1801 #: js/ui/status/accessibility.js:5 51918 #: js/ui/status/accessibility.js:54 1802 1919 msgid "Screen Reader" 1803 1920 msgstr "Четец на екрана" 1804 1921 1805 #: js/ui/status/accessibility.js:5 91922 #: js/ui/status/accessibility.js:58 1806 1923 msgid "Screen Keyboard" 1807 1924 msgstr "Екранна клавиатура" 1808 1925 1809 #: js/ui/status/accessibility.js:6 31926 #: js/ui/status/accessibility.js:62 1810 1927 msgid "Visual Alerts" 1811 1928 msgstr "Визуална помощ" 1812 1929 1813 #: js/ui/status/accessibility.js:6 61930 #: js/ui/status/accessibility.js:65 1814 1931 msgid "Sticky Keys" 1815 1932 msgstr "Лепкави клавиши" 1816 1933 1817 #: js/ui/status/accessibility.js:6 91934 #: js/ui/status/accessibility.js:68 1818 1935 msgid "Slow Keys" 1819 1936 msgstr "Бавни клавиши" 1820 1937 1821 #: js/ui/status/accessibility.js:7 21938 #: js/ui/status/accessibility.js:71 1822 1939 msgid "Bounce Keys" 1823 1940 msgstr "Подскачащи клавиши" 1824 1941 1825 #: js/ui/status/accessibility.js:7 51942 #: js/ui/status/accessibility.js:74 1826 1943 msgid "Mouse Keys" 1827 1944 msgstr "Клавиши за мишка" 1828 1945 1829 #: js/ui/status/accessibility.js:134 1830 msgid "High Contrast" 1831 msgstr "Висок контраст" 1832 1833 #: js/ui/status/accessibility.js:176 1946 #: js/ui/status/accessibility.js:131 1834 1947 msgid "Large Text" 1835 1948 msgstr "Едър текст" 1836 1949 1837 #: js/ui/status/bluetooth.js:4 01950 #: js/ui/status/bluetooth.js:41 1838 1951 msgid "Bluetooth" 1839 1952 msgstr "Bluetooth" 1840 1953 1841 #: js/ui/status/bluetooth.js: 49 js/ui/status/network.js:6521954 #: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650 1842 1955 msgid "Bluetooth Settings" 1843 1956 msgstr "Настройки на Bluetooth" 1844 1957 1845 1958 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices 1846 #: js/ui/status/bluetooth.js:14 81959 #: js/ui/status/bluetooth.js:143 1847 1960 #, javascript-format 1848 1961 msgid "%d Connected" … … 1851 1964 msgstr[1] "%d свързани" 1852 1965 1853 #: js/ui/status/bluetooth.js:1 521966 #: js/ui/status/bluetooth.js:147 1854 1967 msgid "Bluetooth Off" 1855 1968 msgstr "Bluetooth изключен" 1856 1969 1857 #: js/ui/status/bluetooth.js:1 541970 #: js/ui/status/bluetooth.js:149 1858 1971 msgid "Bluetooth On" 1859 1972 msgstr "Bluetooth включен" … … 1891 2004 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 1892 2005 1893 #: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:26 72006 #: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 1894 2007 msgid "Location Enabled" 1895 2008 msgstr "Местоположението е включено" 1896 2009 1897 #: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:26 82010 #: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 1898 2011 msgid "Disable" 1899 2012 msgstr "Изключване" 1900 2013 1901 #: js/ui/status/location.js:23 62014 #: js/ui/status/location.js:237 1902 2015 msgid "Privacy Settings" 1903 2016 msgstr "Настройки за поверителност" 1904 2017 1905 #: js/ui/status/location.js:26 62018 #: js/ui/status/location.js:265 1906 2019 msgid "Location In Use" 1907 2020 msgstr "Текущо местоположение" 1908 2021 1909 #: js/ui/status/location.js:2 702022 #: js/ui/status/location.js:269 1910 2023 msgid "Location Disabled" 1911 2024 msgstr "Местоположението е изключено" 1912 2025 1913 #: js/ui/status/location.js:27 12026 #: js/ui/status/location.js:270 1914 2027 msgid "Enable" 1915 2028 msgstr "Включване" 1916 2029 1917 #: js/ui/status/location.js:39 82030 #: js/ui/status/location.js:397 1918 2031 msgid "Allow location access" 1919 2032 msgstr "Позволяване на достъп до местоположението" 1920 2033 1921 2034 #. Translators: %s is an application name 1922 #: js/ui/status/location.js: 4002035 #: js/ui/status/location.js:399 1923 2036 #, javascript-format 1924 2037 msgid "The app %s wants to access your location" 1925 2038 msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви" 1926 2039 1927 #: js/ui/status/location.js:4 102040 #: js/ui/status/location.js:409 1928 2041 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." 1929 2042 msgstr "" … … 1931 2044 "лични данни." 1932 2045 1933 #: js/ui/status/network.js:7 22046 #: js/ui/status/network.js:71 1934 2047 msgid "<unknown>" 1935 2048 msgstr "<неизвестно>" 1936 2049 1937 2050 #. Translators: %s is a network identifier 1938 #: js/ui/status/network.js:45 5 js/ui/status/network.js:14062051 #: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402 1939 2052 #, javascript-format 1940 2053 msgid "%s Off" … … 1942 2055 1943 2056 #. Translators: %s is a network identifier 1944 #: js/ui/status/network.js:45 82057 #: js/ui/status/network.js:457 1945 2058 #, javascript-format 1946 2059 msgid "%s Connected" … … 1950 2063 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); 1951 2064 #. %s is a network identifier 1952 #: js/ui/status/network.js:46 32065 #: js/ui/status/network.js:462 1953 2066 #, javascript-format 1954 2067 msgid "%s Unmanaged" … … 1956 2069 1957 2070 #. Translators: %s is a network identifier 1958 #: js/ui/status/network.js:46 62071 #: js/ui/status/network.js:465 1959 2072 #, javascript-format 1960 2073 msgid "%s Disconnecting" … … 1962 2075 1963 2076 #. Translators: %s is a network identifier 1964 #: js/ui/status/network.js:47 3 js/ui/status/network.js:13982077 #: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394 1965 2078 #, javascript-format 1966 2079 msgid "%s Connecting" … … 1968 2081 1969 2082 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier 1970 #: js/ui/status/network.js:47 62083 #: js/ui/status/network.js:475 1971 2084 #, javascript-format 1972 2085 msgid "%s Requires Authentication" … … 1975 2088 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 1976 2089 #. module, which is missing; %s is a network identifier 1977 #: js/ui/status/network.js:48 42090 #: js/ui/status/network.js:483 1978 2091 #, javascript-format 1979 2092 msgid "Firmware Missing For %s" … … 1982 2095 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 1983 2096 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier 1984 #: js/ui/status/network.js:48 82097 #: js/ui/status/network.js:487 1985 2098 #, javascript-format 1986 2099 msgid "%s Unavailable" … … 1988 2101 1989 2102 #. Translators: %s is a network identifier 1990 #: js/ui/status/network.js:49 12103 #: js/ui/status/network.js:490 1991 2104 #, javascript-format 1992 2105 msgid "%s Connection Failed" 1993 2106 msgstr "„%s“: неуспешна връзка" 1994 2107 1995 #: js/ui/status/network.js:50 32108 #: js/ui/status/network.js:502 1996 2109 msgid "Wired Settings" 1997 2110 msgstr "Настройки на жична връзка" 1998 2111 1999 #: js/ui/status/network.js:5 502112 #: js/ui/status/network.js:549 2000 2113 msgid "Mobile Broadband Settings" 2001 2114 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" 2002 2115 2003 2116 #. Translators: %s is a network identifier 2004 #: js/ui/status/network.js:61 9 js/ui/status/network.js:14032117 #: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399 2005 2118 #, javascript-format 2006 2119 msgid "%s Hardware Disabled" … … 2009 2122 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated 2010 2123 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier 2011 #: js/ui/status/network.js:62 32124 #: js/ui/status/network.js:622 2012 2125 #, javascript-format 2013 2126 msgid "%s Disabled" 2014 2127 msgstr "„%s“: изключено" 2015 2128 2016 #: js/ui/status/network.js:66 42129 #: js/ui/status/network.js:662 2017 2130 msgid "Connect to Internet" 2018 2131 msgstr "Свързване към Интернет" 2019 2132 2020 #: js/ui/status/network.js:8 732133 #: js/ui/status/network.js:869 2021 2134 msgid "Airplane Mode is On" 2022 2135 msgstr "Самолетният режим е включен" 2023 2136 2024 #: js/ui/status/network.js:87 42137 #: js/ui/status/network.js:870 2025 2138 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." 2026 2139 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." 2027 2140 2028 #: js/ui/status/network.js:87 52141 #: js/ui/status/network.js:871 2029 2142 msgid "Turn Off Airplane Mode" 2030 2143 msgstr "Изключване на самолетен режим" 2031 2144 2032 #: js/ui/status/network.js:88 42145 #: js/ui/status/network.js:880 2033 2146 msgid "Wi-Fi is Off" 2034 2147 msgstr "Безжичната връзка е изключена" 2035 2148 2036 #: js/ui/status/network.js:88 52149 #: js/ui/status/network.js:881 2037 2150 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." 2038 2151 msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." 2039 2152 2040 #: js/ui/status/network.js:88 62153 #: js/ui/status/network.js:882 2041 2154 msgid "Turn On Wi-Fi" 2042 2155 msgstr "Включване на безжичната връзка" 2043 2156 2044 #: js/ui/status/network.js:9 112157 #: js/ui/status/network.js:907 2045 2158 msgid "Wi-Fi Networks" 2046 2159 msgstr "Безжични мрежи" 2047 2160 2048 #: js/ui/status/network.js:9 132161 #: js/ui/status/network.js:909 2049 2162 msgid "Select a network" 2050 2163 msgstr "Избор на мрежата" 2051 2164 2052 #: js/ui/status/network.js:94 52165 #: js/ui/status/network.js:941 2053 2166 msgid "No Networks" 2054 2167 msgstr "Липсват мрежи" 2055 2168 2056 #: js/ui/status/network.js:96 6js/ui/status/rfkill.js:1082169 #: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108 2057 2170 msgid "Use hardware switch to turn off" 2058 2171 msgstr "Изключване чрез физически бутон" 2059 2172 2060 #: js/ui/status/network.js:126 72173 #: js/ui/status/network.js:1263 2061 2174 msgid "Select Network" 2062 2175 msgstr "Избор на мрежа" 2063 2176 2064 #: js/ui/status/network.js:12 732177 #: js/ui/status/network.js:1269 2065 2178 msgid "Wi-Fi Settings" 2066 2179 msgstr "Настройки на безжична връзка" 2067 2180 2068 2181 #. Translators: %s is a network identifier 2069 #: js/ui/status/network.js:139 42182 #: js/ui/status/network.js:1390 2070 2183 #, javascript-format 2071 2184 msgid "%s Hotspot Active" … … 2073 2186 2074 2187 #. Translators: %s is a network identifier 2075 #: js/ui/status/network.js:140 92188 #: js/ui/status/network.js:1405 2076 2189 #, javascript-format 2077 2190 msgid "%s Not Connected" 2078 2191 msgstr "„%s“: няма връзка" 2079 2192 2080 #: js/ui/status/network.js:150 62193 #: js/ui/status/network.js:1502 2081 2194 msgid "connecting…" 2082 2195 msgstr "свързване…" 2083 2196 2084 2197 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 2085 #: js/ui/status/network.js:150 92198 #: js/ui/status/network.js:1505 2086 2199 msgid "authentication required" 2087 2200 msgstr "изисква се удостоверяване" 2088 2201 2089 #: js/ui/status/network.js:15 112202 #: js/ui/status/network.js:1507 2090 2203 msgid "connection failed" 2091 2204 msgstr "връзката е неуспешна" 2092 2205 2093 #: js/ui/status/network.js:15 622206 #: js/ui/status/network.js:1558 2094 2207 msgid "VPN Settings" 2095 2208 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" 2096 2209 2097 #: js/ui/status/network.js:157 92210 #: js/ui/status/network.js:1575 2098 2211 msgid "VPN" 2099 2212 msgstr "ВЧМ" 2100 2213 2101 #: js/ui/status/network.js:158 92214 #: js/ui/status/network.js:1585 2102 2215 msgid "VPN Off" 2103 2216 msgstr "Без ВЧМ" 2104 2217 2105 #: js/ui/status/network.js:16 50js/ui/status/rfkill.js:842218 #: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84 2106 2219 msgid "Network Settings" 2107 2220 msgstr "Настройки на мрежата" 2108 2221 2109 #: js/ui/status/network.js:167 82222 #: js/ui/status/network.js:1674 2110 2223 #, javascript-format 2111 2224 msgid "%s Wired Connection" … … 2114 2227 msgstr[1] "%s жични връзки" 2115 2228 2116 #: js/ui/status/network.js:16 822229 #: js/ui/status/network.js:1678 2117 2230 #, javascript-format 2118 2231 msgid "%s Wi-Fi Connection" … … 2121 2234 msgstr[1] "%s безжични връзки" 2122 2235 2123 #: js/ui/status/network.js:168 62236 #: js/ui/status/network.js:1682 2124 2237 #, javascript-format 2125 2238 msgid "%s Modem Connection" … … 2128 2241 msgstr[1] "%s връзки по модем" 2129 2242 2130 #: js/ui/status/network.js:18 302243 #: js/ui/status/network.js:1826 2131 2244 msgid "Connection failed" 2132 2245 msgstr "Връзката е неуспешна" 2133 2246 2134 #: js/ui/status/network.js:18 312247 #: js/ui/status/network.js:1827 2135 2248 msgid "Activation of network connection failed" 2136 2249 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" … … 2203 2316 msgstr "Енергоспестяване" 2204 2317 2205 #: js/ui/status/remoteAccess.js:3 82318 #: js/ui/status/remoteAccess.js:39 2206 2319 msgid "Screen is Being Shared" 2207 2320 msgstr "Споделен екран" 2208 2321 2209 #: js/ui/status/remoteAccess.js:4 02322 #: js/ui/status/remoteAccess.js:41 2210 2323 msgid "Turn off" 2211 2324 msgstr "Изключване" 2325 2326 #: js/ui/status/remoteAccess.js:116 2327 msgid "Stop Screencast" 2328 msgstr "Край на записа на екрана" 2212 2329 2213 2330 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just … … 2250 2367 msgstr "Thunderbolt" 2251 2368 2252 #: js/ui/status/thunderbolt.js:32 42369 #: js/ui/status/thunderbolt.js:323 2253 2370 msgid "Unknown Thunderbolt device" 2254 2371 msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt" 2255 2372 2256 #: js/ui/status/thunderbolt.js:32 52373 #: js/ui/status/thunderbolt.js:324 2257 2374 msgid "" 2258 2375 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " … … 2262 2379 "го и го поставете наново." 2263 2380 2264 #: js/ui/status/thunderbolt.js:32 82381 #: js/ui/status/thunderbolt.js:327 2265 2382 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" 2266 2383 msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt" 2267 2384 2268 #: js/ui/status/thunderbolt.js:32 92385 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328 2269 2386 msgid "" 2270 2387 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." … … 2272 2389 "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор." 2273 2390 2274 #: js/ui/status/thunderbolt.js:33 52391 #: js/ui/status/thunderbolt.js:334 2275 2392 msgid "Thunderbolt authorization error" 2276 2393 msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt" 2277 2394 2278 #: js/ui/status/thunderbolt.js:33 62395 #: js/ui/status/thunderbolt.js:335 2279 2396 #, javascript-format 2280 2397 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" … … 2292 2409 #. * Try to keep it under around 15 characters. 2293 2410 #. 2294 #: js/ui/switchMonitor.js: 172411 #: js/ui/switchMonitor.js:20 2295 2412 msgid "Mirror" 2296 2413 msgstr "Еднакво изображение" … … 2299 2416 #. * Try to keep it under around 15 characters. 2300 2417 #. 2301 #: js/ui/switchMonitor.js:2 22418 #: js/ui/switchMonitor.js:29 2302 2419 msgid "Join Displays" 2303 2420 msgstr "Обединяване на екраните" … … 2306 2423 #. * Try to keep it under around 15 characters. 2307 2424 #. 2308 #: js/ui/switchMonitor.js: 272425 #: js/ui/switchMonitor.js:39 2309 2426 msgid "External Only" 2310 2427 msgstr "Външни екрани" … … 2313 2430 #. * Try to keep it under around 15 characters. 2314 2431 #. 2315 #: js/ui/switchMonitor.js: 322432 #: js/ui/switchMonitor.js:47 2316 2433 msgid "Built-in Only" 2317 2434 msgstr "Вградени екрани" 2318 2435 2319 #. Translators: This is a time format for a date in 2320 #. long format 2321 #: js/ui/unlockDialog.js:371 2322 msgid "%A %B %-d" 2323 msgstr "%A, %-d %B" 2324 2325 #: js/ui/unlockDialog.js:377 2326 msgid "Swipe up to unlock" 2327 msgstr "Прекарайте пръст за отключване" 2328 2329 #: js/ui/unlockDialog.js:378 2330 msgid "Click or press a key to unlock" 2331 msgstr "Натиснете клавиш или мишката за отключване" 2332 2333 #: js/ui/unlockDialog.js:556 2436 #: js/ui/unlockDialog.js:572 2334 2437 msgid "Unlock Window" 2335 2438 msgstr "Отключване на прозореца" 2336 2439 2337 #: js/ui/unlockDialog.js:5 652440 #: js/ui/unlockDialog.js:581 2338 2441 msgid "Log in as another user" 2339 2442 msgstr "Влизане като друг потребител" … … 2362 2465 2363 2466 #. Translators: This string should be shorter than 30 characters 2364 #: js/ui/windowManager.js:6 32467 #: js/ui/windowManager.js:62 2365 2468 msgid "Keep these display settings?" 2366 2469 msgstr "Запазване на настройките?" … … 2369 2472 #. to avoid ellipsizing the labels. 2370 2473 #. 2371 #: js/ui/windowManager.js:7 22474 #: js/ui/windowManager.js:71 2372 2475 msgid "Revert Settings" 2373 2476 msgstr "Връщане на предишните" 2374 2477 2375 #: js/ui/windowManager.js:7 52478 #: js/ui/windowManager.js:74 2376 2479 msgid "Keep Changes" 2377 2480 msgstr "Запазване на промените" 2378 2481 2379 #: js/ui/windowManager.js:9 42482 #: js/ui/windowManager.js:93 2380 2483 #, javascript-format 2381 2484 msgid "Settings changes will revert in %d second" … … 2386 2489 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is 2387 2490 #. * the width of the window and the second is the height. 2388 #: js/ui/windowManager.js:5 502491 #: js/ui/windowManager.js:547 2389 2492 #, javascript-format 2390 2493 msgid "%d × %d" 2391 2494 msgstr "%d × %d" 2392 2495 2393 #: js/ui/windowMenu.js:27 2496 #. Translators: entry in the window right click menu. 2497 #: js/ui/windowMenu.js:29 2498 msgid "Take Screenshot" 2499 msgstr "Снимка на екрана" 2500 2501 #: js/ui/windowMenu.js:41 2394 2502 msgid "Hide" 2395 2503 msgstr "Скриване" 2396 2504 2397 #: js/ui/windowMenu.js: 342505 #: js/ui/windowMenu.js:48 2398 2506 msgid "Restore" 2399 2507 msgstr "Възстановяване" 2400 2508 2401 #: js/ui/windowMenu.js: 382509 #: js/ui/windowMenu.js:52 2402 2510 msgid "Maximize" 2403 2511 msgstr "Максимизиране" 2404 2512 2405 #: js/ui/windowMenu.js: 452513 #: js/ui/windowMenu.js:59 2406 2514 msgid "Move" 2407 2515 msgstr "Преместване" 2408 2516 2409 #: js/ui/windowMenu.js: 512517 #: js/ui/windowMenu.js:65 2410 2518 msgid "Resize" 2411 2519 msgstr "Оразмеряване" 2412 2520 2413 #: js/ui/windowMenu.js: 582521 #: js/ui/windowMenu.js:72 2414 2522 msgid "Move Titlebar Onscreen" 2415 2523 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана" 2416 2524 2417 #: js/ui/windowMenu.js: 632525 #: js/ui/windowMenu.js:77 2418 2526 msgid "Always on Top" 2419 2527 msgstr "Винаги отгоре" 2420 2528 2421 #: js/ui/windowMenu.js: 822529 #: js/ui/windowMenu.js:96 2422 2530 msgid "Always on Visible Workspace" 2423 2531 msgstr "Винаги на видимия работен плот" 2424 2532 2425 #: js/ui/windowMenu.js: 962533 #: js/ui/windowMenu.js:110 2426 2534 msgid "Move to Workspace Left" 2427 2535 msgstr "Преместване на левия работен плот" 2428 2536 2429 #: js/ui/windowMenu.js:1 022537 #: js/ui/windowMenu.js:116 2430 2538 msgid "Move to Workspace Right" 2431 2539 msgstr "Преместване на десния работен плот" 2432 2540 2433 #: js/ui/windowMenu.js:1 082541 #: js/ui/windowMenu.js:122 2434 2542 msgid "Move to Workspace Up" 2435 2543 msgstr "Преместване на горния работен плот" 2436 2544 2437 #: js/ui/windowMenu.js:1 142545 #: js/ui/windowMenu.js:128 2438 2546 msgid "Move to Workspace Down" 2439 2547 msgstr "Преместване на долния работен плот" 2440 2548 2441 #: js/ui/windowMenu.js:1 322549 #: js/ui/windowMenu.js:146 2442 2550 msgid "Move to Monitor Up" 2443 2551 msgstr "Преместване на горния монитор" 2444 2552 2445 #: js/ui/windowMenu.js:1 412553 #: js/ui/windowMenu.js:155 2446 2554 msgid "Move to Monitor Down" 2447 2555 msgstr "Преместване на долния монитор" 2448 2556 2449 #: js/ui/windowMenu.js:1 502557 #: js/ui/windowMenu.js:164 2450 2558 msgid "Move to Monitor Left" 2451 2559 msgstr "Преместване на левия монитор" 2452 2560 2453 #: js/ui/windowMenu.js:1 592561 #: js/ui/windowMenu.js:173 2454 2562 msgid "Move to Monitor Right" 2455 2563 msgstr "Преместване на десния монитор" 2456 2564 2457 #: js/ui/windowMenu.js:1 672565 #: js/ui/windowMenu.js:181 2458 2566 msgid "Close" 2459 2567 msgstr "Затваряне" … … 2463 2571 msgstr "Календар на Evolution" 2464 2572 2465 #: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:3 172573 #: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 2466 2574 msgid "Print version" 2467 2575 msgstr "Показване на версията" … … 2479 2587 msgstr "Списък на достъпните режими" 2480 2588 2481 #: src/shell-app.c: 2982589 #: src/shell-app.c:305 2482 2590 msgctxt "program" 2483 2591 msgid "Unknown" 2484 2592 msgstr "Неизвестна" 2485 2593 2486 #: src/shell-app.c:5 492594 #: src/shell-app.c:569 2487 2595 #, c-format 2488 2596 msgid "Failed to launch “%s”" 2489 2597 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" 2490 2598 2491 #: src/shell-keyring-prompt.c:7 312599 #: src/shell-keyring-prompt.c:764 2492 2600 msgid "Passwords do not match." 2493 2601 msgstr "Паролите не съвпадат." 2494 2602 2495 #: src/shell-keyring-prompt.c:7 392603 #: src/shell-keyring-prompt.c:772 2496 2604 msgid "Password cannot be blank" 2497 2605 msgstr "Не може да не попълнете паролата" … … 2503 2611 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 2504 2612 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 2505 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 2506 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 2613 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 2614 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 2615 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 2507 2616 msgid "Extensions" 2508 2617 msgstr "Разширения" 2509 2618 2510 2619 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 2511 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:21 82620 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 2512 2621 msgid "Manage your GNOME Extensions" 2513 2622 msgstr "Управление на разширенията на GNOME" … … 2529 2638 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката" 2530 2639 2640 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 2531 2641 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 2532 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:1522533 2642 msgid "No Matches" 2534 2643 msgstr "Няма открити" 2535 2644 2536 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:17 92645 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 2537 2646 #, javascript-format 2538 2647 msgid "Remove “%s”?" 2539 2648 msgstr "Да се премахне ли „%s“?" 2540 2649 2541 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:1 802650 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 2542 2651 msgid "" 2543 2652 "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " … … 2547 2656 "включите." 2548 2657 2549 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:1 842658 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 2550 2659 msgid "Remove" 2551 2660 msgstr "Премахване" 2552 2661 2553 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:2 162662 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 2554 2663 msgid "translator-credits" 2555 2664 msgstr "" … … 2566 2675 "newticket'>съответния раздел</a>." 2567 2676 2568 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:3 442677 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 2569 2678 #, javascript-format 2570 2679 msgid "%d extension will be updated on next login." … … 2573 2682 msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения." 2574 2683 2575 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:4 942684 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 2576 2685 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" 2577 2686 msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME" 2578 2687 2579 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 2688 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 2689 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 2580 2690 msgid "The extension had an error" 2581 2691 msgstr "Грешка от разширението" 2582 2692 2583 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 2584 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 2585 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 2586 msgid "Description" 2587 msgstr "Описание" 2588 2589 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 2590 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 2591 msgid "Version" 2592 msgstr "Версия" 2593 2594 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 2595 msgid "Author" 2596 msgstr "Автор" 2597 2598 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 2693 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 2694 msgid "The extension can be updated" 2695 msgstr "Разширението може да се обнови" 2696 2697 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 2599 2698 msgid "Website" 2600 2699 msgstr "Уеб страница" 2601 2700 2602 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui: 2012701 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 2603 2702 msgid "Remove…" 2604 2703 msgstr "Премахване…" 2605 2704 2606 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui: 72705 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 2607 2706 msgid "Help" 2608 2707 msgstr "Помощ" 2609 2708 2610 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:1 12709 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 2611 2710 msgid "About Extensions" 2612 2711 msgstr "Относно разширенията" 2613 2712 2614 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 2713 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 2714 msgid "" 2715 "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " 2716 "you encounter problems with your system." 2717 msgstr "" 2718 "Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. " 2719 "Изключете ги, ако се натъкнете на това." 2720 2721 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 2722 msgid "Manually Installed" 2723 msgstr "Ръчно инсталирано" 2724 2725 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 2726 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 2615 2727 msgid "" 2616 2728 "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" … … 2620 2732 "gnome.org'>extensions.gnome.org</a>." 2621 2733 2622 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 2623 msgid "Warning" 2624 msgstr "Предупреждение" 2625 2626 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 2627 msgid "" 2628 "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " 2629 "encounter problems with your system, it is recommended to disable all " 2630 "extensions." 2631 msgstr "" 2632 "Приложенията могат да предизвикат проблеми със системата, включително да " 2633 "влошат производителността. Ако ви се случи нещо подобно, препоръчваме да " 2634 "изключите всички разширения." 2635 2636 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 2637 msgid "Manually Installed" 2638 msgstr "Ръчно инсталирано" 2639 2640 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 2734 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 2641 2735 msgid "Built-In" 2642 2736 msgstr "Вградено" 2643 2737 2644 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui: 2172738 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 2645 2739 msgid "No Installed Extensions" 2646 2740 msgstr "Не са инсталирани разширения" 2647 2741 2648 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui: 2522742 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 2649 2743 msgid "" 2650 2744 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " … … 2654 2748 "Влезте наново в GNOME и пробвайте пак." 2655 2749 2656 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui: 2882750 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 2657 2751 msgid "Extension Updates Ready" 2658 2752 msgstr "Налични са обновления на разширенията" 2659 2753 2660 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui: 3032754 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 2661 2755 msgid "Log Out…" 2662 2756 msgstr "Изход…" … … 2691 2785 "Примери: %s" 2692 2786 2787 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 2788 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 2789 msgid "Description" 2790 msgstr "Описание" 2791 2693 2792 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 2694 2793 msgid "" … … 2757 2856 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 2758 2857 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 2858 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 2759 2859 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" 2760 2860 msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n" … … 2773 2873 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 2774 2874 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 2775 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c: 972875 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 2776 2876 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 2777 2877 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 … … 2782 2882 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 2783 2883 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 2784 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:1 022884 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 2785 2885 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 2786 2886 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 … … 2912 3012 msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n" 2913 3013 2914 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 3014 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 3015 #, c-format 3016 msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" 3017 msgstr "Настройките на разширението „%s“ не може да се отворят: %s\n" 3018 3019 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 2915 3020 msgid "Opens extension preferences" 2916 3021 msgstr "Отваряне на настройките на разширението" … … 2937 3042 msgstr "Без извеждане на грешки" 2938 3043 2939 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:1462940 msgid "Failed to connect to GNOME Shell"2941 msgstr "Неуспешна връзка към Обвивката на GNOME"2942 2943 3044 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 2944 3045 msgid "Path" … … 2953 3054 msgstr "Първоначален автор" 2954 3055 3056 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 3057 msgid "Version" 3058 msgstr "Версия" 3059 2955 3060 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 2956 3061 msgid "State" 2957 3062 msgstr "Състояние" 2958 3063 2959 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:29 03064 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 2960 3065 msgid "“version” takes no arguments" 2961 3066 msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи" 2962 3067 2963 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:29 22964 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:31 23068 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 3069 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 2965 3070 msgid "Usage:" 2966 3071 msgstr "Употреба:" 2967 3072 2968 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:29 53073 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 2969 3074 msgid "Print version information and exit." 2970 3075 msgstr "Извеждане на версията и изход." 2971 3076 2972 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:31 02973 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:31 33077 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 3078 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 2974 3079 msgid "COMMAND" 2975 3080 msgstr "КОМАНДА" 2976 3081 2977 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:31 33082 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 2978 3083 msgid "[ARGS…]" 2979 3084 msgstr "[АРГУМЕНТ…]" 2980 3085 2981 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:31 53086 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 2982 3087 msgid "Commands:" 2983 3088 msgstr "Команди:" 2984 3089 2985 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:3 163090 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 2986 3091 msgid "Print help" 2987 3092 msgstr "Извеждане на помощта" 2988 3093 2989 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:3 183094 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 2990 3095 msgid "Enable extension" 2991 3096 msgstr "Включване на разширение" 2992 3097 2993 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:3 193098 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 2994 3099 msgid "Disable extension" 2995 3100 msgstr "Изключване на разширение" 2996 3101 2997 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:32 03102 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 2998 3103 msgid "Reset extension" 2999 3104 msgstr "Нулиране на разширение" 3000 3105 3001 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:32 13106 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 3002 3107 msgid "Uninstall extension" 3003 3108 msgstr "Деинсталиране на разширение" 3004 3109 3005 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:32 23110 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 3006 3111 msgid "List extensions" 3007 3112 msgstr "Списък на разширенията" 3008 3113 3009 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:32 33010 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:32 43114 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 3115 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 3011 3116 msgid "Show extension info" 3012 3117 msgstr "Информация за разширение" 3013 3118 3014 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:32 53119 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 3015 3120 msgid "Open extension preferences" 3016 3121 msgstr "Настройки на разширение" 3017 3122 3018 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:3 263123 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 3019 3124 msgid "Create extension" 3020 3125 msgstr "Създаване на разширение" 3021 3126 3022 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:3 273127 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 3023 3128 msgid "Package extension" 3024 3129 msgstr "Пакетиране на разширение" 3025 3130 3026 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:3 283131 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 3027 3132 msgid "Install extension bundle" 3028 3133 msgstr "Инсталиране на комплект разширения" 3029 3134 3030 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:33 03135 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 3031 3136 #, c-format 3032 3137 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)