Changeset 3439
- Timestamp:
- Sep 10, 2021, 3:15:09 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/tigervnc/tigervnc-1.11.90.bg.po (moved) (moved from non-gtk/tigervnc/tigervnc-1.9.90.bg.po ) (8 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/tigervnc/tigervnc-1.11.90.bg.po
r3438 r3439 1 1 # Bulgarian translation of tigervnc po-file. 2 # Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019 the TigerVNC Team (msgids)2 # Copyright (C) 2015, 2017, 2018, 2019. 2021 the TigerVNC Team (msgids) 3 3 # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: tigervnc 1. 9.90\n"8 "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" 10 "POT-Creation-Date: 20 19-10-18 10:14+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 20 19-10-29 07:00+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2021-09-10 12:36+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: vncviewer/CConn.cxx: 9921 #: vncviewer/CConn.cxx:103 22 22 #, c-format 23 23 msgid "Connected to socket %s" 24 24 msgstr "Връзка към гнездо „%s“" 25 25 26 #: vncviewer/CConn.cxx:1 0626 #: vncviewer/CConn.cxx:110 27 27 #, c-format 28 28 msgid "Connected to host %s port %d" 29 29 msgstr "Връзка към машина „%s“, порт %d" 30 30 31 #: vncviewer/CConn.cxx:157 31 #: vncviewer/CConn.cxx:114 32 #, c-format 33 msgid "" 34 "Failed to connect to \"%s\":\n" 35 "\n" 36 "%s" 37 msgstr "" 38 "Неуспешно свързване с „%s“:\n" 39 "\n" 40 "%s" 41 42 #: vncviewer/CConn.cxx:159 32 43 #, c-format 33 44 msgid "Desktop name: %.80s" 34 45 msgstr "Име на работен плот: %.80s" 35 46 36 #: vncviewer/CConn.cxx:16 247 #: vncviewer/CConn.cxx:164 37 48 #, c-format 38 49 msgid "Host: %.80s port: %d" 39 50 msgstr "Машина: %.80s, порт: %d" 40 51 41 #: vncviewer/CConn.cxx:16 752 #: vncviewer/CConn.cxx:169 42 53 #, c-format 43 54 msgid "Size: %d x %d" 44 55 msgstr "Размер: %d ✕ %d" 45 56 46 #: vncviewer/CConn.cxx:17 557 #: vncviewer/CConn.cxx:177 47 58 #, c-format 48 59 msgid "Pixel format: %s" 49 60 msgstr "Формат на пикселите: %s" 50 61 51 #: vncviewer/CConn.cxx:18 262 #: vncviewer/CConn.cxx:184 52 63 #, c-format 53 64 msgid "(server default %s)" 54 65 msgstr "(стандартното за сървъра %s)" 55 66 56 #: vncviewer/CConn.cxx:18 767 #: vncviewer/CConn.cxx:189 57 68 #, c-format 58 69 msgid "Requested encoding: %s" 59 70 msgstr "Заявено кодиране: %s" 60 71 61 #: vncviewer/CConn.cxx:19 272 #: vncviewer/CConn.cxx:194 62 73 #, c-format 63 74 msgid "Last used encoding: %s" 64 75 msgstr "Последно ползвано кодиране: %s" 65 76 66 #: vncviewer/CConn.cxx:19 777 #: vncviewer/CConn.cxx:199 67 78 #, c-format 68 79 msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" 69 80 msgstr "Оценка на скоростта на линията: %d kbit/s" 70 81 71 #: vncviewer/CConn.cxx:20 282 #: vncviewer/CConn.cxx:204 72 83 #, c-format 73 84 msgid "Protocol version: %d.%d" 74 85 msgstr "Версия на протокола: %d.%d" 75 86 76 #: vncviewer/CConn.cxx:20 787 #: vncviewer/CConn.cxx:209 77 88 #, c-format 78 89 msgid "Security method: %s" 79 90 msgstr "Вид сигурност: %s" 80 91 81 #: vncviewer/CConn.cxx:324 92 #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 93 msgid "" 94 "The connection was dropped by the server before the session could be " 95 "established." 96 msgstr "" 97 "Връзката бе прекъсната от страната на сървъра, преди да се установи сесия." 98 99 #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 100 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 101 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 102 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 103 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 104 #, c-format 105 msgid "" 106 "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" 107 "\n" 108 "%s" 109 msgstr "" 110 "Неочаквана грешка в комуникацията със сървъра:\n" 111 "\n" 112 "%s" 113 114 #: vncviewer/CConn.cxx:333 82 115 #, c-format 83 116 msgid "SetDesktopSize failed: %d" 84 117 msgstr "Неуспешно задаване на размер на плота чрез SetDesktopSize: %d" 85 118 86 #: vncviewer/CConn.cxx: 372119 #: vncviewer/CConn.cxx:405 87 120 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" 88 121 msgstr "Неправилна палитра SetColourMapEntries от сървъра!" 89 122 90 #: vncviewer/CConn.cxx: 480123 #: vncviewer/CConn.cxx:513 91 124 #, c-format 92 125 msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" 93 126 msgstr "Скорост %d kbit/s — преминаване към качество %d" 94 127 95 #: vncviewer/CConn.cxx:5 02128 #: vncviewer/CConn.cxx:535 96 129 #, c-format 97 130 msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" 98 131 msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е включен" 99 132 100 #: vncviewer/CConn.cxx:5 05133 #: vncviewer/CConn.cxx:538 101 134 #, c-format 102 135 msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" 103 136 msgstr "Скорост %d kbit/s — пълният цвят е изключен" 104 137 105 #: vncviewer/CConn.cxx:5 31138 #: vncviewer/CConn.cxx:564 106 139 #, c-format 107 140 msgid "Using pixel format %s" 108 141 msgstr "Ползва се формат на пикселите %s" 109 142 110 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1 22143 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 111 144 msgid "Invalid geometry specified!" 112 145 msgstr "Указани са неправилни размери!" 113 146 114 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx: 495147 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 115 148 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" 116 msgstr " Размерна екрана за избягване на случайна заявка за цял екран"117 118 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx: 539149 msgstr "Преоразмеряване на екрана за избягване на случайна заявка за цял екран" 150 151 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 119 152 #, c-format 120 153 msgid "Press %s to open the context menu" 121 154 msgstr "За контекстното меню натиснете клавиша „%s“" 122 155 123 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx: 836 vncviewer/DesktopWindow.cxx:844124 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx: 864156 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 157 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 125 158 msgid "Failure grabbing keyboard" 126 159 msgstr "Неуспешно прихващане на клавиатурата" 127 160 128 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:938 129 msgid "Failure grabbing mouse" 130 msgstr "Неуспешно прихващане на мишката" 131 132 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1162 161 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 133 162 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" 134 163 msgstr "" … … 136 165 "преоразмеряване!" 137 166 138 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57 167 #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 168 msgid "Invalid state for 3 button emulation" 169 msgstr "Неправилно състояние за емулиране на 3 бутона" 170 171 #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 172 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" 173 msgstr "" 174 "Неуспешно получаване на името на монитора, защото разширението X11 RandR " 175 "липсва" 176 177 #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 178 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 179 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 180 msgid "Failed to get system monitor configuration" 181 msgstr "Неуспешно получаване на настройките на монитора" 182 183 #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 184 #, c-format 185 msgid "Failed to get information about CRTC %d" 186 msgstr "Неуспешно получаване на информация за графична карта %d" 187 188 #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 189 #, c-format 190 msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" 191 msgstr "Неуспешно получаване на информация за изход %d на графична карта %d" 192 193 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 194 #, c-format 195 msgid "Invalid configuration specified for %s" 196 msgstr "Указани са неправилни настройки за „%s“" 197 198 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 199 #, c-format 200 msgid "Monitor index %d does not exist" 201 msgstr "Монитор с индекс %d не съществува" 202 203 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 204 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 205 #, c-format 206 msgid "Invalid monitor index '%s'" 207 msgstr "Неправилен индекс на монитор „%s“" 208 209 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 210 #, c-format 211 msgid "Unexpected character '%c'" 212 msgstr "Неочакван знак „%c“" 213 214 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 139 215 msgid "VNC Viewer: Connection Options" 140 216 msgstr "Визуализатор на VNC: настройки на връзката" 141 217 142 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:8 3 vncviewer/ServerDialog.cxx:91143 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 282218 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 219 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 144 220 msgid "Cancel" 145 221 msgstr "Отмяна" 146 222 147 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:8 8 vncviewer/vncviewer.cxx:281223 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 148 224 msgid "OK" 149 225 msgstr "Добре" 150 226 151 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:4 23227 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 152 228 msgid "Compression" 153 229 msgstr "Компресия" 154 230 155 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:4 39231 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 156 232 msgid "Auto select" 157 233 msgstr "Автоматичен избор" 158 234 159 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:4 51235 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 160 236 msgid "Preferred encoding" 161 237 msgstr "Предпочитано кодиране" 162 238 163 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx: 499239 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 164 240 msgid "Color level" 165 241 msgstr "Цвят" 166 242 167 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:510 168 msgid "Full (all available colors)" 169 msgstr "Пълен (всички налични цветове)" 170 171 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:517 172 msgid "Medium (256 colors)" 173 msgstr "8 битов (256 цвята)" 174 175 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:524 176 msgid "Low (64 colors)" 177 msgstr "6 битов (64 цвята)" 178 179 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:531 180 msgid "Very low (8 colors)" 181 msgstr "3 битов (8 цвята)" 243 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 244 msgid "Full" 245 msgstr "Пълен" 246 247 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 248 msgid "Medium" 249 msgstr "Среден" 182 250 183 251 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 252 msgid "Low" 253 msgstr "Беден" 254 255 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 256 msgid "Very low" 257 msgstr "Съвсем беден" 258 259 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 184 260 msgid "Custom compression level:" 185 261 msgstr "Ниво на компресия:" 186 262 187 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:5 54188 msgid "level ( 1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"189 msgstr "ниво ( 1=бързо, 6=най-добро [4-6 са рядко полезни])"190 191 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:5 61263 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 264 msgid "level (0=fast, 9=best)" 265 msgstr "ниво (0=бързо, 9=най-добро)" 266 267 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 192 268 msgid "Allow JPEG compression:" 193 269 msgstr "Ползване на компресия JPEG:" 194 270 195 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:5 67271 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 196 272 msgid "quality (0=poor, 9=best)" 197 273 msgstr "качество (0=лошо, 9=най-добро)" 198 274 199 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx: 578275 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 200 276 msgid "Security" 201 277 msgstr "Сигурност" 202 278 203 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx: 593279 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 204 280 msgid "Encryption" 205 281 msgstr "Шифриране" 206 282 207 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 04 vncviewer/OptionsDialog.cxx:657208 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 37283 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 284 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 209 285 msgid "None" 210 286 msgstr "Без" 211 287 212 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 10288 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 213 289 msgid "TLS with anonymous certificates" 214 290 msgstr "TLS + анонимен сертификат" 215 291 216 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 16292 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 217 293 msgid "TLS with X509 certificates" 218 294 msgstr "TLS + сертификат X509" 219 295 220 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 23296 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 221 297 msgid "Path to X509 CA certificate" 222 298 msgstr "Път към сертификата на удостоверителя по X509" 223 299 224 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 30300 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 225 301 msgid "Path to X509 CRL file" 226 302 msgstr "Път към файла CPL по X509" 227 303 228 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 46304 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 229 305 msgid "Authentication" 230 306 msgstr "Идентификация" 231 307 232 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 63308 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 233 309 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" 234 310 msgstr "Стандартна за VNC (несигурна без шифриране)" 235 311 236 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:6 69312 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 237 313 msgid "Username and password (insecure without encryption)" 238 314 msgstr "Име и парола (несигурна без шифриране)" 239 315 240 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx: 688316 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 241 317 msgid "Input" 242 318 msgstr "Права" 243 319 244 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx: 696320 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 245 321 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" 246 322 msgstr "Визуализация (без вход от мишка и клавиатура)" 247 323 248 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 324 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 325 msgid "Emulate middle mouse button" 326 msgstr "Емулация на среден бутон на мишката" 327 328 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 249 329 msgid "Accept clipboard from server" 250 330 msgstr "Приемане на буфера за обмен от сървъра" 251 331 252 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 10332 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 253 333 msgid "Also set primary selection" 254 334 msgstr "Задаване и на основния избор" 255 335 256 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 17336 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 257 337 msgid "Send clipboard to server" 258 338 msgstr "Изпращане на буфера за обмен към сървъра" 259 339 260 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 25340 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 261 341 msgid "Send primary selection as clipboard" 262 342 msgstr "Изпращане на основния избор като буфер за обмен" 263 343 264 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 32344 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 265 345 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" 266 346 msgstr "Изпращане на системните клавиши директно към сървъра (при цял екран)" 267 347 268 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 35348 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 269 349 msgid "Menu key" 270 350 msgstr "Клавиш за контекстното меню" 271 351 272 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 51352 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 273 353 msgid "Screen" 274 354 msgstr "Екран" 275 355 276 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:7 59356 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 277 357 msgid "Resize remote session on connect" 278 358 msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия при свързване" 279 359 280 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx: 772360 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 281 361 msgid "Resize remote session to the local window" 282 362 msgstr "Преоразмеряване на отдалечената сесия според локалния прозорец" 283 363 284 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:778 285 msgid "Full-screen mode" 286 msgstr "Режим на цял екран" 287 288 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:784 289 msgid "Enable full-screen mode over all monitors" 290 msgstr "Включване на цял екран върху всички монитори" 291 292 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:793 364 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 365 msgid "Enable full-screen" 366 msgstr "Включване на цял екран" 367 368 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 369 msgid "Use current monitor" 370 msgstr "Използване на текущия монитор" 371 372 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 373 msgid "Use all monitors" 374 msgstr "Използване на всички монитори" 375 376 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 377 msgid "Use selected monitor(s)" 378 msgstr "Използване на избрания монитор/и" 379 380 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 293 381 msgid "Misc." 294 382 msgstr "Разни" 295 383 296 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:8 01384 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 297 385 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" 298 386 msgstr "Споделена (без прекъсване на връзката към останалите визуализатори)" 299 387 300 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:807 388 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 389 msgid "Ask to reconnect on connection errors" 390 msgstr "Запитване на повторно свързване при грешка" 391 392 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 301 393 msgid "Show dot when no cursor" 302 394 msgstr "Точка, ако няма курсор" 303 395 304 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 42396 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 305 397 msgid "VNC Viewer: Connection Details" 306 398 msgstr "Визуализатор: информация за връзката" 307 399 308 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54400 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 309 401 msgid "VNC server:" 310 402 msgstr "Сървър за VNC:" 311 403 312 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 64404 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 313 405 msgid "Options..." 314 406 msgstr "Настройки…" 315 407 316 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 69408 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 317 409 msgid "Load..." 318 410 msgstr "Зареждане…" 319 411 320 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 74412 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 321 413 msgid "Save As..." 322 414 msgstr "Запазване като…" 323 415 324 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 86416 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 325 417 msgid "About..." 326 418 msgstr "Относно…" 327 419 328 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 96420 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 329 421 msgid "Connect" 330 422 msgstr "Свързване" 331 423 332 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:137 vncviewer/ServerDialog.cxx:171 424 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 425 #, c-format 426 msgid "" 427 "Unable to load the server history:\n" 428 "\n" 429 "%s" 430 msgstr "" 431 "Историята на сървърите не може да се получи:\n" 432 "\n" 433 "%s" 434 435 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 333 436 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" 334 437 msgstr "Настройки на връзка за TigerVNC (*.tigervnc)" 335 438 336 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:1 38439 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 337 440 msgid "Select a TigerVNC configuration file" 338 441 msgstr "Избор на файл с настройки на връзка за TigerVNC" 339 442 340 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:172 443 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 444 #, c-format 445 msgid "" 446 "Unable to load the specified configuration file:\n" 447 "\n" 448 "%s" 449 msgstr "" 450 "Указаният файл с настройки не може да се зареди:\n" 451 "\n" 452 "%s" 453 454 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 341 455 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" 342 456 msgstr "Запазване на настройките на връзката във файл за TigerVNC" 343 457 344 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 197458 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 345 459 #, c-format 346 460 msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" 347 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да бъде ли презаписан?"348 349 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 198 vncviewer/vncviewer.cxx:279461 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува, да се презапише ли" 462 463 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 350 464 msgid "No" 351 465 msgstr "Не" 352 466 353 #: vncviewer/ServerDialog.cxx: 198467 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 354 468 msgid "Overwrite" 355 469 msgstr "Презаписване" 356 470 357 #: vncviewer/UserDialog.cxx:85 471 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 472 #, c-format 473 msgid "" 474 "Unable to save the specified configuration file:\n" 475 "\n" 476 "%s" 477 msgstr "" 478 "Указаният файл с настройки не може да се запази:\n" 479 "\n" 480 "%s" 481 482 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 483 #, c-format 484 msgid "" 485 "Unable to save the default configuration:\n" 486 "\n" 487 "%s" 488 msgstr "" 489 "Стандартните настройки не може да се запазят:\n" 490 "\n" 491 "%s" 492 493 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 494 #, c-format 495 msgid "" 496 "Unable to save the server history:\n" 497 "\n" 498 "%s" 499 msgstr "" 500 "Историята на сървърите не може да се запази:\n" 501 "\n" 502 "%s" 503 504 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 505 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 506 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 507 msgid "Could not obtain the home directory path" 508 msgstr "Пътят до домашната папка не може да бъде получен" 509 510 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 511 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 512 #, c-format 513 msgid "Could not open \"%s\": %s" 514 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" 515 516 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 517 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 518 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 519 #: vncviewer/parameters.cxx:832 520 #, c-format 521 msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" 522 msgstr "Ред %d от файл „%s“ не може да се прочете: %s" 523 524 #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 525 msgid "Line too long" 526 msgstr "Прекалено дълъг ред" 527 528 #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 358 529 msgid "Opening password file failed" 359 530 msgstr "Файлът с паролата не може да се отвори" 360 531 361 #: vncviewer/UserDialog.cxx:1 05532 #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 362 533 msgid "VNC authentication" 363 534 msgstr "Идентификация за VNC" 364 535 365 #: vncviewer/UserDialog.cxx:1 12536 #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 366 537 msgid "This connection is secure" 367 538 msgstr "Тази връзка е сигурна" 368 539 369 #: vncviewer/UserDialog.cxx:1 16540 #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 370 541 msgid "This connection is not secure" 371 542 msgstr "Тази връзка не е сигурна" 372 543 373 #: vncviewer/UserDialog.cxx:1 33544 #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 374 545 msgid "Username:" 375 546 msgstr "Име:" 376 547 377 #: vncviewer/UserDialog.cxx:1 46548 #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 378 549 msgid "Password:" 379 550 msgstr "Парола:" 380 551 381 #: vncviewer/UserDialog.cxx:1 85552 #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 382 553 msgid "Authentication cancelled" 383 554 msgstr "Отменена идентификация" 384 555 385 #: vncviewer/Viewport.cxx:3 89556 #: vncviewer/Viewport.cxx:390 386 557 #, c-format 387 558 msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" … … 389 560 "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %lu" 390 561 391 #: vncviewer/Viewport.cxx:39 5 vncviewer/Viewport.cxx:401562 #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 392 563 #, c-format 393 564 msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" … … 395 566 "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d" 396 567 397 #: vncviewer/Viewport.cxx:43 1568 #: vncviewer/Viewport.cxx:432 398 569 msgid "Failed to update keyboard LED state" 399 570 msgstr "Неуспешно обновяване на състоянието на светодиодите на клавиатурата" 400 571 401 #: vncviewer/Viewport.cxx:45 8 vncviewer/Viewport.cxx:466402 #: vncviewer/Viewport.cxx:48 3572 #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 573 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 403 574 #, c-format 404 575 msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" 405 576 msgstr "" 406 "Неуспешн аполучаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d"407 408 #: vncviewer/Viewport.cxx:8 33577 "Неуспешно получаване на състоянието на светодиодите на клавиатурата: %d" 578 579 #: vncviewer/Viewport.cxx:854 409 580 msgid "No key code specified on key press" 410 581 msgstr "Липсва код на клавиш при натискането на клавиш" 411 582 412 #: vncviewer/Viewport.cxx: 982583 #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 413 584 #, c-format 414 585 msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" 415 586 msgstr "Липсва код за разширения виртуален клавиш 0x%02x" 416 587 417 #: vncviewer/Viewport.cxx: 984588 #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 418 589 #, c-format 419 590 msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" 420 591 msgstr "Липсва код за виртуалния клавиш 0x%02x" 421 592 422 #: vncviewer/Viewport.cxx: 990593 #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 423 594 #, c-format 424 595 msgid "Invalid scan code 0x%02x" 425 596 msgstr "Неправилен код 0x%02x" 426 597 427 #: vncviewer/Viewport.cxx:10 20598 #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 428 599 #, c-format 429 600 msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" 430 601 msgstr "Липсва знак за разширения виртуален клавиш 0x%02x" 431 602 432 #: vncviewer/Viewport.cxx:10 22603 #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 433 604 #, c-format 434 605 msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" 435 606 msgstr "Липсва знак за виртуалния клавиш 0x%02x" 436 607 437 #: vncviewer/Viewport.cxx:11 15608 #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 438 609 #, c-format 439 610 msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" 440 611 msgstr "Липсва знак за кода за клавиш 0x%02x (в текущото състояние)" 441 612 442 #: vncviewer/Viewport.cxx:11 48613 #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 443 614 #, c-format 444 615 msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" 445 616 msgstr "Липсва знак за кода за клавиш %d (в текущото състояние)" 446 617 447 #: vncviewer/Viewport.cxx:1 199448 msgctxt "ContextMenu|" 449 msgid " E&xit viewer"450 msgstr "& Спиране на програмата"451 452 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 02618 #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 619 msgctxt "ContextMenu|" 620 msgid "Dis&connect" 621 msgstr "&Прекъсване на връзка" 622 623 #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 453 624 msgctxt "ContextMenu|" 454 625 msgid "&Full screen" 455 626 msgstr "&Цял екран" 456 627 457 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 05628 #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 458 629 msgctxt "ContextMenu|" 459 630 msgid "Minimi&ze" 460 631 msgstr "&Минимизиране" 461 632 462 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 07633 #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 463 634 msgctxt "ContextMenu|" 464 635 msgid "Resize &window to session" 465 636 msgstr "&Преоразмеряване на прозореца към сесията" 466 637 467 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 12638 #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 468 639 msgctxt "ContextMenu|" 469 640 msgid "&Ctrl" 470 641 msgstr "„&Ctrl“" 471 642 472 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 15643 #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 473 644 msgctxt "ContextMenu|" 474 645 msgid "&Alt" 475 646 msgstr "„&Alt“" 476 647 477 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 21648 #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 478 649 #, c-format 479 650 msgctxt "ContextMenu|" … … 481 652 msgstr "Изпращане на „%s“" 482 653 483 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 27654 #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 484 655 msgctxt "ContextMenu|" 485 656 msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" 486 657 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-&Del“" 487 658 488 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 30659 #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 489 660 msgctxt "ContextMenu|" 490 661 msgid "&Refresh screen" 491 662 msgstr "Опресняване на &екрана" 492 663 493 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 33664 #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 494 665 msgctxt "ContextMenu|" 495 666 msgid "&Options..." 496 667 msgstr "&Настройки…" 497 668 498 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 35669 #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 499 670 msgctxt "ContextMenu|" 500 671 msgid "Connection &info..." 501 672 msgstr "&Информация за връзката…" 502 673 503 #: vncviewer/Viewport.cxx:12 37674 #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 504 675 msgctxt "ContextMenu|" 505 676 msgid "About &TigerVNC viewer..." 506 677 msgstr "&Относно TigerVNC…" 507 678 508 #: vncviewer/Viewport.cxx:1240 509 msgctxt "ContextMenu|" 510 msgid "Dismiss &menu" 511 msgstr "&Затваряне на менюто" 512 513 #: vncviewer/Viewport.cxx:1329 679 #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 514 680 msgid "VNC connection info" 515 681 msgstr "Информация за връзката по VNC" 516 682 517 #: vncviewer/parameters.cxx:278 vncviewer/parameters.cxx:312 518 #, c-format 519 msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" 520 msgstr "" 521 "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се запази в регистъра" 522 523 #: vncviewer/parameters.cxx:284 vncviewer/parameters.cxx:291 524 #, c-format 525 msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" 526 msgstr "" 527 "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се запази в " 528 "регистъра" 529 530 #: vncviewer/parameters.cxx:297 vncviewer/parameters.cxx:318 531 #, c-format 532 msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" 533 msgstr "Неуспешно запазване на параметъра „%s“, вид: „%s“, в регистъра: %ld" 534 535 #: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:377 536 #, c-format 537 msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" 538 msgstr "" 539 "Името на параметъра „%s“ е прекалено дълго и не може да се прочете от " 540 "регистъра" 541 542 #: vncviewer/parameters.cxx:346 vncviewer/parameters.cxx:386 543 #, c-format 544 msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" 545 msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“ от регистъра: %ld" 546 547 #: vncviewer/parameters.cxx:357 548 #, c-format 549 msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" 550 msgstr "" 551 "Стойността на параметъра „%s“ е прекалено голяма и не може да се прочете от " 552 "регистъра" 553 554 #: vncviewer/parameters.cxx:406 555 #, c-format 556 msgid "Failed to create registry key: %ld" 557 msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде създаден: %ld" 558 559 #: vncviewer/parameters.cxx:420 vncviewer/parameters.cxx:469 560 #: vncviewer/parameters.cxx:532 vncviewer/parameters.cxx:666 561 #, c-format 562 msgid "Unknown parameter type for parameter %s" 563 msgstr "Непознат вид на параметъра за „%s“" 564 565 #: vncviewer/parameters.cxx:427 vncviewer/parameters.cxx:476 566 #, c-format 567 msgid "Failed to close registry key: %ld" 568 msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде затворен: %ld" 569 570 #: vncviewer/parameters.cxx:443 571 #, c-format 572 msgid "Failed to open registry key: %ld" 573 msgstr "Ключът за регистъра не може да бъде отворен: %ld" 574 575 #: vncviewer/parameters.cxx:500 576 msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." 577 msgstr "" 578 "Неуспешно запазване на файла с настройките, пътят до домашната папка не може " 579 "да бъде определен." 580 581 #: vncviewer/parameters.cxx:514 582 #, c-format 583 msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" 584 msgstr "" 585 "Неуспешно запазване на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" 586 587 #: vncviewer/parameters.cxx:559 588 msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." 589 msgstr "" 590 "Неуспешно прочитане на файла с настройките, пътят до домашната папка не може " 591 "да бъде определен." 592 593 #: vncviewer/parameters.cxx:573 594 #, c-format 595 msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" 596 msgstr "" 597 "Неуспешно прочитане на файла с настройките, не може да се отвори %s: %s" 598 599 #: vncviewer/parameters.cxx:586 vncviewer/parameters.cxx:591 600 #: vncviewer/parameters.cxx:616 vncviewer/parameters.cxx:629 601 #: vncviewer/parameters.cxx:645 602 #, c-format 603 msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" 604 msgstr "Ред %d от файла %s не може да бъде прочетен: %s" 605 606 #: vncviewer/parameters.cxx:592 607 msgid "Line too long" 608 msgstr "Прекалено дълъг ред" 609 610 #: vncviewer/parameters.cxx:599 683 #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 684 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" 685 msgstr "Прозорецът е регистриран за докосване, а не за жестове" 686 687 #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 688 #, c-format 689 msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" 690 msgstr "Настройките на жестовете не може да се зададат (грешка 0x%x)" 691 692 #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 693 #, c-format 694 msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" 695 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за жестове (грешка 0x%x)" 696 697 #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 698 #, c-format 699 msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." 700 msgstr "Неправилен бутон на мишка: %d — трябва да е от 1 до 7, включително." 701 702 #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 703 #, c-format 704 msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." 705 msgstr "" 706 "Неподдържан клавиш 0x%x — не може да се генерира събитие от клавиатурата." 707 708 #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 709 #, c-format 710 msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" 711 msgstr "" 712 "Не може да се получи маската за събития по X Input 2 за прозорец 0x%08lx" 713 714 #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 715 #, c-format 716 msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" 717 msgstr "Прозорец 0x%08lx няма маска за събития по X Input 2" 718 719 #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 720 #, c-format 721 msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" 722 msgstr "Прозорец 0x%08lx има поне две маски за събития по X Input 2" 723 724 #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 725 #, c-format 726 msgid "Failure grabbing device %i" 727 msgstr "Неуспешно прихващане на устройство %i" 728 729 #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 730 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 731 #: vncviewer/parameters.cxx:403 732 msgid "The name of the parameter is too large" 733 msgstr "Името на параметъра е прекалено дълго" 734 735 #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 736 #: vncviewer/parameters.cxx:361 737 msgid "The parameter is too large" 738 msgstr "Стойността на параметъра е прекалено голяма" 739 740 #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 741 #: vncviewer/parameters.cxx:811 742 msgid "Invalid format or too large value" 743 msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" 744 745 #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 746 msgid "Failed to create registry key" 747 msgstr "Ключът за регистъра не може да се създаде" 748 749 #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 750 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 751 msgid "Failed to close registry key" 752 msgstr "Ключът за регистъра не може да се затвори" 753 754 #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 755 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 756 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 757 #, c-format 758 msgid "Failed to save \"%s\": %s" 759 msgstr "„%s“ не може да се запише: %s" 760 761 #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 762 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 763 msgid "Unknown parameter type" 764 msgstr "Непознат вид на параметъра" 765 766 #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 767 msgid "Failed to open registry key" 768 msgstr "Ключът за регистъра не може да си отвори" 769 770 #: vncviewer/parameters.cxx:528 771 #, c-format 772 msgid "Failed to read server history entry %d: %s" 773 msgstr "Запис №%d в историята на сървърите не може да си прочете: %s" 774 775 #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 776 #, c-format 777 msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" 778 msgstr "Неуспешно прочитане на параметъра „%s“: %s" 779 780 #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 781 msgid "Could not encode parameter" 782 msgstr "Параметърът не може да си кодира" 783 784 #: vncviewer/parameters.cxx:776 611 785 #, c-format 612 786 msgid "Configuration file %s is in an invalid format" 613 787 msgstr "Неправилен формат на файла с настройки „%s“" 614 788 615 #: vncviewer/parameters.cxx: 617789 #: vncviewer/parameters.cxx:798 616 790 msgid "Invalid format" 617 791 msgstr "Неправилен формат" 618 792 619 #: vncviewer/parameters.cxx:630 vncviewer/parameters.cxx:646 620 msgid "Invalid format or too large value" 621 msgstr "Неправилен формат или прекалено голяма стойност" 622 623 #: vncviewer/parameters.cxx:673 624 #, c-format 625 msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" 626 msgstr "Неправилен параметър „%s“ на ред %d във файла „%s“" 627 628 #: vncviewer/vncviewer.cxx:100 793 #: vncviewer/parameters.cxx:833 794 msgid "Unknown parameter" 795 msgstr "Непознат вид на параметъра" 796 797 #: vncviewer/touch.cxx:75 798 #, c-format 799 msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" 800 msgstr "Получено е съобщение (0x%x) за неподдържан прозорец" 801 802 #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 803 #, c-format 804 msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" 805 msgstr "Посочен е неправилен прозорец 0x%08lx за прихващане на показалеца" 806 807 #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 808 #, c-format 809 msgid "Failed to create touch handler: %s" 810 msgstr "" 811 "Функционалността за обработка на събития докосване не може да се създаде: %s" 812 813 #: vncviewer/touch.cxx:188 814 #, c-format 815 msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" 816 msgstr "" 817 "Не може да се закачи функция за обработка на събития към прозорец (грешка 0x" 818 "%x)" 819 820 #: vncviewer/touch.cxx:212 821 msgid "Failed to get event data for X Input event" 822 msgstr "Не може да се получат данните за събитие на X Input" 823 824 #: vncviewer/touch.cxx:225 825 msgid "X Input event for unknown window" 826 msgstr "Събитие на X Input за неизвестен прозорец" 827 828 #: vncviewer/touch.cxx:251 829 msgid "X Input extension not available." 830 msgstr "Разширението X Input липсва." 831 832 #: vncviewer/touch.cxx:258 833 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." 834 msgstr "Липсва версия 2 или по-нова на разширението X Input." 835 836 #: vncviewer/touch.cxx:263 837 msgid "" 838 "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be " 839 "supported." 840 msgstr "" 841 "Липсва версия 2.2 или по-нова на разширението X Input. Събитията жестове не " 842 "се поддържат." 843 844 #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 629 845 #, c-format 630 846 msgid "" … … 638 854 "Авторски права © 1999-%d екипът на TigerVNC и мн. др.\n" 639 855 "(погледнете файла README.rst)\n" 640 "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org" 641 642 #: vncviewer/vncviewer.cxx:127 856 "За повече информация за TigerVNC: http://www.tigervnc.org\n" 857 "Превод на български: Александър Шопов" 858 859 #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 643 860 msgid "About TigerVNC Viewer" 644 861 msgstr "Относно визуализатора на TigerVNC" 645 862 646 #: vncviewer/vncviewer.cxx:1 40863 #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 647 864 msgid "Internal FLTK error. Exiting." 648 865 msgstr "Вътрешна грешка на FLTK. Спиране на програмата." 649 866 650 #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 vncviewer/vncviewer.cxx:170 867 #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 868 #, c-format 869 msgid "" 870 "%s\n" 871 "\n" 872 "Attempt to reconnect?" 873 msgstr "" 874 "%s\n" 875 "\n" 876 "Нов опит за връзка?" 877 878 #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 651 879 #, c-format 652 880 msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" 653 881 msgstr "Грешка при стартирането на нов визуализатор на TigerVNC: %s" 654 882 655 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 179883 #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 656 884 #, c-format 657 885 msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." 658 886 msgstr "Получен е сигнал %d. Визуализаторът на TigerVNC ще спре работа." 659 887 660 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 271vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3888 #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 661 889 msgid "TigerVNC Viewer" 662 890 msgstr "Визуализатор на TigerVNC" 663 891 664 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 280892 #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 665 893 msgid "Yes" 666 894 msgstr "Да" 667 895 668 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 283896 #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 669 897 msgid "Close" 670 898 msgstr "Затваряне" 671 899 672 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 288900 #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 673 901 msgid "About" 674 902 msgstr "Относно" 675 903 676 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 291904 #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 677 905 msgid "Hide" 678 906 msgstr "Скриване" 679 907 680 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 294908 #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 681 909 msgid "Quit" 682 910 msgstr "Спиране" 683 911 684 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 298912 #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 685 913 msgid "Services" 686 914 msgstr "Услуги" 687 915 688 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 299916 #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 689 917 msgid "Hide Others" 690 918 msgstr "Скриване на другите" 691 919 692 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 300920 #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 693 921 msgid "Show All" 694 922 msgstr "Показване на всички" 695 923 696 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 309924 #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 697 925 msgctxt "SysMenu|" 698 926 msgid "&File" 699 927 msgstr "&Файл" 700 928 701 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 312929 #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 702 930 msgctxt "SysMenu|File|" 703 931 msgid "&New Connection" 704 932 msgstr "Нова &връзка" 705 933 706 #: vncviewer/vncviewer.cxx:324 707 msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." 708 msgstr "" 709 "Папката на VNC не може да създадена: пътят до домашната папка не може да " 710 "бъде определен." 711 712 #: vncviewer/vncviewer.cxx:329 934 #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 713 935 #, c-format 714 936 msgid "Could not create VNC home directory: %s." 715 msgstr "Папката на VNC в домашната не може да бъде създадена: %s." 937 msgstr "Папката на VNC в домашната не може да си създаде: %s." 938 939 #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 940 msgid "" 941 "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" 942 msgstr "" 943 "Настройката „FullScreenAllMonitors“ е остаряла, вместо това задайте " 944 "„FullScreenMode“ да е „all“" 716 945 717 946 #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings 718 947 #. from a file or the Windows registry. 719 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 602 vncviewer/vncviewer.cxx:604948 #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 720 949 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" 721 950 msgstr "„-listen“ и „-via“ са несъвместими" 722 951 723 #: vncviewer/vncviewer.cxx: 619952 #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 724 953 #, c-format 725 954 msgid "Listening on port %d" 726 955 msgstr "Слуша се на порт %d" 956 957 #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 958 #, c-format 959 msgid "" 960 "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" 961 "\n" 962 "%s" 963 msgstr "" 964 "Неуспешно изчакване на входяща връзка по VNC:\n" 965 "\n" 966 "%s" 727 967 728 968 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 … … 733 973 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" 734 974 msgstr "Свързване към сървър за VNC и визуализация на отдалечено работно място" 735 736 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:7737 msgid "tigervnc"738 msgstr "tigervnc"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)