Changeset 3409
- Timestamp:
- Jul 4, 2021, 3:58:27 PM (5 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/mutter.master.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/mutter.master.bg.po
r3201 r3409 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. 5 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010. 6 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. … … 13 14 msgstr "" 14 15 "Project-Id-Version: mutter master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 16 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 17 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" 17 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 22:14+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:48+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 57 57 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" 58 58 59 #: data/50-mutter-navigation.xml:3 059 #: data/50-mutter-navigation.xml:31 60 60 msgid "Move window one workspace up" 61 61 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" 62 62 63 #: data/50-mutter-navigation.xml:3 363 #: data/50-mutter-navigation.xml:35 64 64 msgid "Move window one workspace down" 65 65 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" 66 66 67 #: data/50-mutter-navigation.xml:3 667 #: data/50-mutter-navigation.xml:38 68 68 msgid "Move window one monitor to the left" 69 69 msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" 70 70 71 #: data/50-mutter-navigation.xml: 3971 #: data/50-mutter-navigation.xml:41 72 72 msgid "Move window one monitor to the right" 73 73 msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" 74 74 75 #: data/50-mutter-navigation.xml:4 275 #: data/50-mutter-navigation.xml:44 76 76 msgid "Move window one monitor up" 77 77 msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" 78 78 79 #: data/50-mutter-navigation.xml:4 579 #: data/50-mutter-navigation.xml:47 80 80 msgid "Move window one monitor down" 81 81 msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" 82 82 83 #: data/50-mutter-navigation.xml: 4983 #: data/50-mutter-navigation.xml:51 84 84 msgid "Switch applications" 85 85 msgstr "Преместване на фокуса между програмите" 86 86 87 #: data/50-mutter-navigation.xml:5 487 #: data/50-mutter-navigation.xml:56 88 88 msgid "Switch to previous application" 89 89 msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" 90 90 91 #: data/50-mutter-navigation.xml: 5891 #: data/50-mutter-navigation.xml:60 92 92 msgid "Switch windows" 93 93 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" 94 94 95 #: data/50-mutter-navigation.xml:6 395 #: data/50-mutter-navigation.xml:65 96 96 msgid "Switch to previous window" 97 97 msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" 98 98 99 #: data/50-mutter-navigation.xml:6 799 #: data/50-mutter-navigation.xml:69 100 100 msgid "Switch windows of an application" 101 101 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" 102 102 103 #: data/50-mutter-navigation.xml:7 2103 #: data/50-mutter-navigation.xml:74 104 104 msgid "Switch to previous window of an application" 105 105 msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" 106 106 107 #: data/50-mutter-navigation.xml:7 6107 #: data/50-mutter-navigation.xml:78 108 108 msgid "Switch system controls" 109 109 msgstr "Към следващия служебен обект" 110 110 111 #: data/50-mutter-navigation.xml:8 1111 #: data/50-mutter-navigation.xml:83 112 112 msgid "Switch to previous system control" 113 113 msgstr "Към предишния служебен обект" 114 114 115 #: data/50-mutter-navigation.xml:8 5115 #: data/50-mutter-navigation.xml:87 116 116 msgid "Switch windows directly" 117 117 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" 118 118 119 #: data/50-mutter-navigation.xml:9 0119 #: data/50-mutter-navigation.xml:92 120 120 msgid "Switch directly to previous window" 121 121 msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" 122 122 123 #: data/50-mutter-navigation.xml:9 4123 #: data/50-mutter-navigation.xml:96 124 124 msgid "Switch windows of an app directly" 125 125 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" 126 126 127 #: data/50-mutter-navigation.xml: 99127 #: data/50-mutter-navigation.xml:101 128 128 msgid "Switch directly to previous window of an app" 129 129 msgstr "" 130 130 "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" 131 131 132 #: data/50-mutter-navigation.xml:10 3132 #: data/50-mutter-navigation.xml:105 133 133 msgid "Switch system controls directly" 134 134 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" 135 135 136 #: data/50-mutter-navigation.xml:1 08136 #: data/50-mutter-navigation.xml:110 137 137 msgid "Switch directly to previous system control" 138 138 msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" 139 139 140 #: data/50-mutter-navigation.xml:11 1140 #: data/50-mutter-navigation.xml:113 141 141 msgid "Hide all normal windows" 142 142 msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" 143 143 144 #: data/50-mutter-navigation.xml:11 4144 #: data/50-mutter-navigation.xml:116 145 145 msgid "Switch to workspace 1" 146 146 msgstr "Превключване към работен плот 1" 147 147 148 #: data/50-mutter-navigation.xml:11 7148 #: data/50-mutter-navigation.xml:119 149 149 msgid "Switch to workspace 2" 150 150 msgstr "Превключване към работен плот 2" 151 151 152 #: data/50-mutter-navigation.xml:12 0152 #: data/50-mutter-navigation.xml:122 153 153 msgid "Switch to workspace 3" 154 154 msgstr "Превключване към работен плот 3" 155 155 156 #: data/50-mutter-navigation.xml:12 3156 #: data/50-mutter-navigation.xml:125 157 157 msgid "Switch to workspace 4" 158 158 msgstr "Превключване към работен плот 4" 159 159 160 #: data/50-mutter-navigation.xml:12 6160 #: data/50-mutter-navigation.xml:128 161 161 msgid "Switch to last workspace" 162 162 msgstr "Превключване към последния работен плот" 163 163 164 #: data/50-mutter-navigation.xml:1 29165 msgid "Move to workspace left"166 msgstr "Преместване на левия работен плот"167 168 #: data/50-mutter-navigation.xml:13 2169 msgid "Move to workspace right"170 msgstr "Преместване на десния работен плот"171 172 #: data/50-mutter-navigation.xml:13 5164 #: data/50-mutter-navigation.xml:131 165 msgid "Move to workspace on the left" 166 msgstr "Преместване на работния плот наляво" 167 168 #: data/50-mutter-navigation.xml:134 169 msgid "Move to workspace on the right" 170 msgstr "Преместване на работния плот надясно" 171 172 #: data/50-mutter-navigation.xml:138 173 173 msgid "Move to workspace above" 174 174 msgstr "Преместване на горния работен плот" 175 175 176 #: data/50-mutter-navigation.xml:1 38176 #: data/50-mutter-navigation.xml:142 177 177 msgid "Move to workspace below" 178 178 msgstr "Преместване на долния работен плот" 179 179 180 #: data/50-mutter-system.xml:6 180 #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 181 181 msgid "System" 182 182 msgstr "Система" … … 190 190 msgstr "Преглед на дейностите" 191 191 192 #: data/50-mutter-wayland.xml:8 193 msgid "Restore the keyboard shortcuts" 194 msgstr "" 195 192 196 #: data/50-mutter-windows.xml:6 193 197 msgid "Windows" … … 215 219 216 220 #: data/50-mutter-windows.xml:18 217 msgid "Toggle shaded state"218 msgstr "Превключване на състоянието на навиване"219 220 #: data/50-mutter-windows.xml:20221 221 msgid "Close window" 222 222 msgstr "Затваряне на прозореца" 223 223 224 #: data/50-mutter-windows.xml:2 2224 #: data/50-mutter-windows.xml:20 225 225 msgid "Hide window" 226 226 msgstr "Скриване на прозорец" 227 227 228 #: data/50-mutter-windows.xml:2 4228 #: data/50-mutter-windows.xml:22 229 229 msgid "Move window" 230 230 msgstr "Преместване на прозорец" 231 231 232 #: data/50-mutter-windows.xml:2 6232 #: data/50-mutter-windows.xml:24 233 233 msgid "Resize window" 234 234 msgstr "Оразмеряване на прозорец" 235 235 236 #: data/50-mutter-windows.xml:2 9236 #: data/50-mutter-windows.xml:27 237 237 msgid "Toggle window on all workspaces or one" 238 238 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" 239 239 240 #: data/50-mutter-windows.xml: 31240 #: data/50-mutter-windows.xml:29 241 241 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" 242 242 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" 243 243 244 #: data/50-mutter-windows.xml:3 3244 #: data/50-mutter-windows.xml:31 245 245 msgid "Raise window above other windows" 246 246 msgstr "Издигане на прозореца над другите" 247 247 248 #: data/50-mutter-windows.xml:3 5248 #: data/50-mutter-windows.xml:33 249 249 msgid "Lower window below other windows" 250 250 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" 251 251 252 #: data/50-mutter-windows.xml:3 7252 #: data/50-mutter-windows.xml:35 253 253 msgid "Maximize window vertically" 254 254 msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" 255 255 256 #: data/50-mutter-windows.xml:3 9256 #: data/50-mutter-windows.xml:37 257 257 msgid "Maximize window horizontally" 258 258 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" 259 259 260 #: data/50-mutter-windows.xml:4 3260 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 261 261 msgid "View split on left" 262 262 msgstr "Изглед разделен отляво" 263 263 264 #: data/50-mutter-windows.xml:4 7264 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 265 265 msgid "View split on right" 266 266 msgstr "Изглед разделен отдясно" … … 409 409 410 410 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 411 #, fuzzy 411 412 msgid "" 412 413 "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " … … 417 418 "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " 418 419 "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " 419 "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " 420 "enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " 421 "sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " 422 "screen cast support." 420 "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " 421 "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " 422 "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " 423 "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " 424 "using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " 425 "• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " 426 "X11 clients are gone. Does not require a restart." 423 427 msgstr "" 424 428 "За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В " … … 434 438 "• „screen-cast“ — предаване на екрана." 435 439 436 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 440 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 441 msgid "Modifier to use to locate the pointer" 442 msgstr "" 443 444 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 445 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." 446 msgstr "" 447 448 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 449 msgid "Timeout for check-alive ping" 450 msgstr "" 451 452 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 453 msgid "" 454 "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " 455 "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." 456 msgstr "" 457 458 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 437 459 msgid "Select window from tab popup" 438 460 msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" 439 461 440 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:1 50462 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 441 463 msgid "Cancel tab popup" 442 464 msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" 443 465 444 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:1 55466 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 445 467 msgid "Switch monitor configurations" 446 468 msgstr "Смяна на настройките на екрана" 447 469 448 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:1 60470 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 449 471 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" 450 472 msgstr "Завъртане на вградения екран" 451 473 452 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 6474 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 453 475 msgid "Switch to VT 1" 454 476 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" 455 477 456 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:1 0478 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 457 479 msgid "Switch to VT 2" 458 480 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" 459 481 460 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 14482 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 461 483 msgid "Switch to VT 3" 462 484 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" 463 485 464 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 18486 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 465 487 msgid "Switch to VT 4" 466 488 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" 467 489 468 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:2 2490 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 469 491 msgid "Switch to VT 5" 470 492 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" 471 493 472 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 26494 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 473 495 msgid "Switch to VT 6" 474 496 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" 475 497 476 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:3 0498 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 477 499 msgid "Switch to VT 7" 478 500 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" 479 501 480 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 34502 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 481 503 msgid "Switch to VT 8" 482 504 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" 483 505 484 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 38506 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 485 507 msgid "Switch to VT 9" 486 508 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" 487 509 488 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:4 2510 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 489 511 msgid "Switch to VT 10" 490 512 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" 491 513 492 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 46514 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 493 515 msgid "Switch to VT 11" 494 516 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" 495 517 496 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:5 0518 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 497 519 msgid "Switch to VT 12" 498 520 msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" 499 521 500 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in: 54522 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 501 523 msgid "Re-enable shortcuts" 502 524 msgstr "Включване на клавишните комбинации" 525 526 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 527 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" 528 msgstr "" 529 530 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 531 msgid "" 532 "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " 533 "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " 534 "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " 535 "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " 536 "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " 537 "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " 538 "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " 539 "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " 540 "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." 541 msgstr "" 542 543 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 544 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" 545 msgstr "" 546 547 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 548 msgid "" 549 "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " 550 "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " 551 "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " 552 "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " 553 "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " 554 "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " 555 "default system list includes the following applications: " 556 "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " 557 "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" 558 "shortcuts”." 559 msgstr "" 560 561 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 562 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" 563 msgstr "" 564 565 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 566 msgid "" 567 "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " 568 "built with support for those X extensions. This option has no effect if " 569 "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " 570 "needs to be restarted for this setting to take effect." 571 msgstr "" 572 573 #: src/backends/meta-monitor.c:235 574 msgid "Built-in display" 575 msgstr "Вграден екран" 576 577 #: src/backends/meta-monitor.c:264 578 msgid "Unknown" 579 msgstr "Непознат" 580 581 #: src/backends/meta-monitor.c:266 582 msgid "Unknown Display" 583 msgstr "Непознат екран" 584 585 #: src/backends/meta-monitor.c:274 586 #, c-format 587 msgctxt "" 588 "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" 589 msgid "%s %s" 590 msgstr "%s %s" 591 592 #: src/backends/meta-monitor.c:282 593 #, c-format 594 msgctxt "" 595 "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " 596 "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" 597 msgid "%s %s" 598 msgstr "%s %s" 599 600 #. Translators: this string will appear in Sysprof 601 #: src/backends/meta-profiler.c:79 602 msgid "Compositor" 603 msgstr "" 604 605 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; 606 #. * we have no way to get it to exit 607 #: src/compositor/compositor.c:510 608 #, c-format 609 msgid "" 610 "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." 611 msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." 612 613 #: src/core/bell.c:192 614 msgid "Bell event" 615 msgstr "Събитие за звънец" 616 617 #: src/core/main.c:200 618 msgid "Disable connection to session manager" 619 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 620 621 #: src/core/main.c:206 622 msgid "Replace the running window manager" 623 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" 624 625 #: src/core/main.c:212 626 msgid "Specify session management ID" 627 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 628 629 #: src/core/main.c:217 630 msgid "X Display to use" 631 msgstr "X дисплеят, който да се използва" 632 633 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 634 # пренасяне. 635 #: src/core/main.c:223 636 msgid "Initialize session from savefile" 637 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 638 639 #: src/core/main.c:229 640 msgid "Make X calls synchronous" 641 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 642 643 #: src/core/main.c:236 644 msgid "Run as a wayland compositor" 645 msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" 646 647 #: src/core/main.c:242 648 msgid "Run as a nested compositor" 649 msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване" 650 651 #: src/core/main.c:248 652 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" 653 msgstr "" 654 655 #: src/core/main.c:254 656 msgid "Specify Wayland display name to use" 657 msgstr "" 658 659 #: src/core/main.c:262 660 msgid "Run as a full display server, rather than nested" 661 msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване" 662 663 #: src/core/main.c:267 664 msgid "Run as a headless display server" 665 msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор" 666 667 #: src/core/main.c:272 668 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" 669 msgstr "" 670 671 #: src/core/main.c:278 672 msgid "Run with X11 backend" 673 msgstr "" 674 675 #. Translators: %s is a window title 676 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 677 #, c-format 678 msgid "“%s” is not responding." 679 msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията." 680 681 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 682 msgid "Application is not responding." 683 msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." 684 685 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 686 msgid "" 687 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 688 "application to quit entirely." 689 msgstr "" 690 "Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре " 691 "работата си." 692 693 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 694 msgid "_Force Quit" 695 msgstr "_Принудително спиране" 696 697 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 698 msgid "_Wait" 699 msgstr "Из_чакване" 503 700 504 701 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between 505 702 #. * different modes. 506 703 #. 507 #: src/ backends/meta-input-settings.c:2151704 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 508 705 #, c-format 509 706 msgid "Mode Switch (Group %d)" … … 513 710 #. * mapping through the available outputs. 514 711 #. 515 #: src/ backends/meta-input-settings.c:2174712 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 516 713 msgid "Switch monitor" 517 714 msgstr "Смяна на екрана" 518 715 519 #: src/ backends/meta-input-settings.c:2176716 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 520 717 msgid "Show on-screen help" 521 718 msgstr "Показване на помощта на екрана" 522 719 523 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:903 524 msgid "Built-in display" 525 msgstr "Вграден екран" 526 527 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:926 528 msgid "Unknown" 529 msgstr "Непознат" 530 531 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:928 532 msgid "Unknown Display" 533 msgstr "Непознат екран" 534 535 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a 536 #. * size in inches, like 'Dell 15"' 537 #. 538 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:936 539 #, c-format 540 msgid "%s %s" 541 msgstr "%s %s" 542 543 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; 544 #. * we have no way to get it to exit 545 #: src/compositor/compositor.c:476 546 #, c-format 547 msgid "" 548 "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." 549 msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." 550 551 #: src/core/bell.c:194 552 msgid "Bell event" 553 msgstr "Събитие за звънец" 554 555 #: src/core/display.c:608 556 #, c-format 557 msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" 558 msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n" 559 560 #: src/core/main.c:189 561 msgid "Disable connection to session manager" 562 msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" 563 564 #: src/core/main.c:195 565 msgid "Replace the running window manager" 566 msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" 567 568 #: src/core/main.c:201 569 msgid "Specify session management ID" 570 msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" 571 572 #: src/core/main.c:206 573 msgid "X Display to use" 574 msgstr "X дисплеят, който да се използва" 575 576 # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без 577 # пренасяне. 578 #: src/core/main.c:212 579 msgid "Initialize session from savefile" 580 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" 581 582 #: src/core/main.c:218 583 msgid "Make X calls synchronous" 584 msgstr "Извикванията на X да са синхронни" 585 586 #: src/core/main.c:225 587 msgid "Run as a wayland compositor" 588 msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" 589 590 #: src/core/main.c:231 591 msgid "Run as a nested compositor" 592 msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване" 593 594 #: src/core/main.c:239 595 msgid "Run as a full display server, rather than nested" 596 msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване" 597 598 #. Translators: %s is a window title 599 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 600 #, c-format 601 msgid "“%s” is not responding." 602 msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията." 603 604 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 605 msgid "Application is not responding." 606 msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." 607 608 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 609 msgid "" 610 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " 611 "application to quit entirely." 612 msgstr "" 613 "Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре " 614 "работата си." 615 616 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 617 msgid "_Force Quit" 618 msgstr "_Принудително спиране" 619 620 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 621 msgid "_Wait" 622 msgstr "Из_чакване" 623 624 #: src/core/mutter.c:39 625 #, c-format 626 msgid "" 627 "mutter %s\n" 628 "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" 629 "This is free software; see the source for copying conditions.\n" 630 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " 631 "PARTICULAR PURPOSE.\n" 632 msgstr "" 633 "mutter %s\n" 634 "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" 635 "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно " 636 "условията за разпространение.\n" 637 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " 638 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" 639 640 #: src/core/mutter.c:53 720 #: src/core/mutter.c:46 641 721 msgid "Print version" 642 722 msgstr "Отпечатване на версията на програмата" 643 723 644 #: src/core/mutter.c:5 9724 #: src/core/mutter.c:52 645 725 msgid "Mutter plugin to use" 646 726 msgstr "Приставка, която да се ползва" 647 727 648 #: src/core/prefs.c:19 97728 #: src/core/prefs.c:1913 649 729 #, c-format 650 730 msgid "Workspace %d" 651 731 msgstr "Работен плот %d" 652 732 653 #: src/core/screen.c:580 733 #: src/core/util.c:148 734 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" 735 msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим" 736 737 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 738 #, c-format 739 msgid "Mode Switch: Mode %d" 740 msgstr "Смяна на режима: режим %d" 741 742 #: src/x11/meta-x11-display.c:676 654 743 #, c-format 655 744 msgid "" … … 660 749 "опцията „--replace“." 661 750 662 #: src/core/screen.c:665 663 #, c-format 664 msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" 665 msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" 666 667 #: src/core/util.c:120 668 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" 669 msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" 670 671 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 672 #, c-format 673 msgid "Mode Switch: Mode %d" 674 msgstr "Смяна на режима: режим %d" 675 676 #: src/x11/session.c:1815 751 #: src/x11/meta-x11-display.c:1097 752 msgid "Failed to initialize GDK" 753 msgstr "" 754 755 #: src/x11/meta-x11-display.c:1121 756 #, c-format 757 msgid "Failed to open X Window System display “%s”" 758 msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“" 759 760 #: src/x11/meta-x11-display.c:1204 761 #, c-format 762 msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" 763 msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден" 764 765 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 766 #, c-format 767 msgid "Format %s not supported" 768 msgstr "" 769 770 #: src/x11/session.c:1828 677 771 msgid "" 678 772 "These windows do not support “save current setup” and will have to be " … … 682 776 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." 683 777 684 #: src/x11/window-props.c:5 59778 #: src/x11/window-props.c:548 685 779 #, c-format 686 780 msgid "%s (on %s)" 687 781 msgstr "%s (от %s)" 782 783 #~ msgid "Toggle shaded state" 784 #~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване" 785 786 #, c-format 787 #~ msgid "" 788 #~ "mutter %s\n" 789 #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" 790 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" 791 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " 792 #~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" 793 #~ msgstr "" 794 #~ "mutter %s\n" 795 #~ "Авторски права (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n" 796 #~ "Тази програма (mutter) е свободен софтуер, прегледайте изходния код " 797 #~ "относно условията за разпространение.\n" 798 #~ "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА " 799 #~ "или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)