Changeset 3361
- Timestamp:
- May 3, 2020, 11:47:51 AM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/bison-3.5.91.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/bison-3.5.90.bg.po ) (10 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/bison-3.5.91.bg.po
r3360 r3361 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: bison 3.5.9 0\n"8 "Project-Id-Version: bison 3.5.91\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2020-04- 18 10:42+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2020-0 4-19 21:57+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2020-04-29 08:49+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2020-05-03 10:37+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #: examples/c/bistromathic/parse.y:105 examples/java/calc/Calc.y:50 22 msgid "number" 23 msgstr "число" 24 25 #: examples/c/bistromathic/parse.y:107 26 msgid "function" 27 msgstr "функция" 28 29 #: examples/c/bistromathic/parse.y:108 30 msgid "variable" 31 msgstr "променлива" 32 33 #: examples/c/bistromathic/parse.y:319 34 msgid "%@: syntax error" 35 msgstr "%@: синтактична грешка" 36 37 #: examples/c/bistromathic/parse.y:320 38 msgid "%@: syntax error: unexpected %u" 39 msgstr "%@: синтактична грешка: „%u“ не се очаква" 40 41 #. TRANSLATORS: '%@' is a location in a file, '%u' is an 42 #. "unexpected token", and '%0e', '%1e'... are expected tokens 43 #. at this point. 44 #. 45 #. For instance on the expression "1 + * 2", you'd get 46 #. 47 #. 1.5: syntax error: expected - or ( or number or function or variable before * 48 #: examples/c/bistromathic/parse.y:328 49 msgid "%@: syntax error: expected %0e before %u" 50 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очаква „%0e“" 51 52 #: examples/c/bistromathic/parse.y:329 53 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e before %u" 54 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“ или „%1e“" 55 56 #: examples/c/bistromathic/parse.y:330 57 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e before %u" 58 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“ или „%2e“" 59 60 #: examples/c/bistromathic/parse.y:331 61 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e before %u" 62 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“ или „%3e“" 63 64 #: examples/c/bistromathic/parse.y:332 65 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e before %u" 66 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, „%4e“ или „%5e“" 67 68 #: examples/c/bistromathic/parse.y:333 69 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u" 70 msgstr "%@: синтактична грешка: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, „%4e“ или „%5e“" 71 72 #: examples/c/bistromathic/parse.y:334 73 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e or %6e before %u" 74 msgstr "%@: пред „%u“ се очакват „%0e“, „%1e“, „%2e“, „%3e“, „%4e“, „%5e“ или „%6e“" 75 76 #: examples/java/calc/Calc.y:48 77 msgid "end of line" 78 msgstr "край на ред" 79 21 80 #: src/complain.c:115 22 81 msgid "S/R conflicts (enabled by default)" … … 143 202 144 203 #: src/complain.c:603 145 msgid "expected %1$s or %2$s or % 4$s or %5$s before %0$s"146 msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“, „%2$s“, „%3$s“ , „%4$s“ или „%5$s“"204 msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s or %4$s before %0$s" 205 msgstr "пред „%0$s“ се очакват „%1$s“, „%2$s“, „%3$s“ или „%4$s“" 147 206 148 207 #: src/conflicts.c:81 … … 274 333 #: src/getargs.c:210 275 334 msgid "complete the core item sets with their closure" 276 msgstr "прибавяне на не бходимото за затваряне на основните множества от елементи"335 msgstr "прибавяне на необходимото за затваряне на основните множества от елементи" 277 336 278 337 #: src/getargs.c:211 … … 557 616 "\n" 558 617 559 #: src/location.c:150 src/scan-gram.l:924 618 #: src/i18n-strings.c:35 619 msgid "end of file" 620 msgstr "край на файл" 621 622 #: src/i18n-strings.c:36 623 msgid "invalid token" 624 msgstr "неправилна лексема" 625 626 #: src/location.c:150 src/scan-gram.l:945 560 627 #, c-format 561 628 msgid "line number overflow" … … 908 975 msgstr ", не може да се достъпи от действието при вътрешно правило при $%d" 909 976 910 #: src/scan-code.l:422 src/scan-gram.l:8 46977 #: src/scan-code.l:422 src/scan-gram.l:867 911 978 #, c-format 912 979 msgid "integer out of range: %s" … … 968 1035 msgstr "множество появи на $%d със „api.value.automove“" 969 1036 970 #: src/scan-gram.l:198 1037 #: src/scan-gram.l:95 1038 #, c-format 1039 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 1040 msgstr "грешно число след екраниране с „\\“: „%s“" 1041 1042 #: src/scan-gram.l:215 971 1043 #, c-format 972 1044 msgid "stray ',' treated as white space" 973 1045 msgstr "излишна „,“ — приема се за празен знак" 974 1046 975 #: src/scan-gram.l: 2921047 #: src/scan-gram.l:309 976 1048 #, c-format 977 1049 msgid "invalid directive: %s" 978 1050 msgstr "неправилна директива: „%s“" 979 1051 980 #: src/scan-gram.l:3 131052 #: src/scan-gram.l:331 981 1053 #, c-format 982 1054 msgid "invalid identifier: %s" 983 1055 msgstr "неправилен идентификатор: „%s“" 984 1056 985 #: src/scan-gram.l:3 661057 #: src/scan-gram.l:385 986 1058 msgid "invalid character" 987 1059 msgid_plural "invalid characters" … … 989 1061 msgstr[1] "неправилен клас знаци" 990 1062 991 #: src/scan-gram.l: 3841063 #: src/scan-gram.l:405 992 1064 #, c-format 993 1065 msgid "invalid null character" 994 1066 msgstr "неправилен знак „null“" 995 1067 996 #: src/scan-gram.l:4 381068 #: src/scan-gram.l:462 997 1069 #, c-format 998 1070 msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s" 999 1071 msgstr "неочакван идентификатор в име в квадратни скоби: „%s“" 1000 1072 1001 #: src/scan-gram.l:4 601073 #: src/scan-gram.l:486 1002 1074 #, c-format 1003 1075 msgid "an identifier expected" 1004 1076 msgstr "очаква се идентификатор" 1005 1077 1006 #: src/scan-gram.l:4 651078 #: src/scan-gram.l:493 1007 1079 msgid "invalid character in bracketed name" 1008 1080 msgid_plural "invalid characters in bracketed name" … … 1010 1082 msgstr[1] "неправилни знаци в име в квадратни скоби" 1011 1083 1012 #: src/scan-gram.l:5 36 src/scan-gram.l:5501084 #: src/scan-gram.l:565 src/scan-gram.l:579 1013 1085 #, c-format 1014 1086 msgid "POSIX Yacc does not support string literals" 1015 1087 msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа низови литерали" 1016 1088 1017 #: src/scan-gram.l: 5721089 #: src/scan-gram.l:601 1018 1090 #, c-format 1019 1091 msgid "empty character literal" 1020 1092 msgstr "празен знаков литерал" 1021 1093 1022 #: src/scan-gram.l: 5781094 #: src/scan-gram.l:607 1023 1095 #, c-format 1024 1096 msgid "extra characters in character literal" 1025 1097 msgstr "излишни знаци в знаковия литерал" 1026 1098 1027 #: src/scan-gram.l:627 src/scan-gram.l:637 src/scan-gram.l:655 1028 #, c-format 1029 msgid "invalid number after \\-escape: %s" 1030 msgstr "грешно число след екраниране с „\\“: „%s“" 1031 1032 #: src/scan-gram.l:667 1099 #: src/scan-gram.l:687 1033 1100 #, c-format 1034 1101 msgid "invalid character after \\-escape: %s" 1035 1102 msgstr "неправилен знак след екраниране с „\\“: „%s“" 1036 1103 1037 #: src/scan-gram.l:8 391104 #: src/scan-gram.l:860 1038 1105 #, c-format 1039 1106 msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals" 1040 1107 msgstr "„yacc“ по POSIX не поддържа шестнайсетични литерали" 1041 1108 1042 #: src/scan-gram.l:9 771109 #: src/scan-gram.l:998 1043 1110 #, c-format 1044 1111 msgid "missing %s at end of file" 1045 1112 msgstr "в края на файл липсва „%s“" 1046 1113 1047 #: src/scan-gram.l: 9881114 #: src/scan-gram.l:1009 1048 1115 #, c-format 1049 1116 msgid "missing %s at end of line" … … 1175 1242 msgstr "номерът на лексема е прекалено голям" 1176 1243 1177 #: src/symtab.c:11 341244 #: src/symtab.c:1149 1178 1245 #, c-format 1179 1246 msgid "the start symbol %s is undefined" 1180 1247 msgstr "началният символ „%s“ не е дефиниран" 1181 1248 1182 #: src/symtab.c:11 381249 #: src/symtab.c:1153 1183 1250 #, c-format 1184 1251 msgid "the start symbol %s is a token" 1185 1252 msgstr "началният символ „%s“ е лексема" 1186 1253 1187 #: src/symtab.c:13 091254 #: src/symtab.c:1336 1188 1255 #, c-format 1189 1256 msgid "useless precedence and associativity for %s" 1190 1257 msgstr "непотребни и приоритет, и асоциативност за „%s“" 1191 1258 1192 #: src/symtab.c:13 121259 #: src/symtab.c:1339 1193 1260 #, c-format 1194 1261 msgid "useless precedence for %s" 1195 1262 msgstr "непотребен приоритет за „%s“" 1196 1263 1197 #: src/symtab.c:13 161264 #: src/symtab.c:1343 1198 1265 #, c-format 1199 1266 msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)