Changeset 3323
- Timestamp:
- Sep 26, 2019, 12:14:10 PM (6 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (447 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3253 r3323 1 # Bulgarian translation of stellarium po-file. 2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 3 # Copyright (c) 2017, 2018 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 4 # This file is distributed under the same license as the stellarium package. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2018. 1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2 # Copyright (C) YEAR Stellarium's team 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 6 5 # 7 # PO_FILE=bg.po 8 # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo.po 9 # grep '^#: ' todo.po | tr ': ' '\n\n' | grep / | cut -d/ -f-2 > PLACES 10 # grep '^#: ' todo.po | tr ': ' '\n\n' | grep / | sort -u > FILES 11 # for i in `sort -u PLACES`; do cnt=`grep $i PLACES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n 12 msgid "" 13 msgstr "" 14 "Project-Id-Version: stellarium 0.18.2\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:37+0700\n" 17 "PO-Revision-Date: 2018-09-22 13:38+0200\n" 6 # Translators: 7 # cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019 9 # Vladislav Zorov, 2019 10 # Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2019 11 # Petko Kirilov <kirilovpetko@gmail.com>, 2019 12 # 13 msgid "" 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: stellarium 0.19\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 17 "POT-Creation-Date: 2019-09-16 23:07+0700\n" 18 "PO-Revision-Date: 2019-09-26 10:07+0200\n" 18 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" 20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" 21 "bg/)\n" 20 22 "MIME-Version: 1.0\n" 21 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 24 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 27 26 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:8 128 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:84 27 29 msgid "custom object" 28 30 msgstr "друг обект" 29 31 30 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:8 332 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:86 31 33 msgid "custom marker" 32 34 msgstr "друг маркер" 33 35 34 36 #. TRANSLATORS: type of object 35 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:8 5 src/core/modules/Asterism.cpp:22136 #: src/core/modules/Constellation.cpp:28 637 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 src/core/modules/Nebula.cpp:2 4538 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 47 src/core/modules/Planet.cpp:42239 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:20 0src/core/modules/Comet.cpp:16940 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp: 19541 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:47642 #: src/ui_configurationDialog.h:1 492 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:28043 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:52 044 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1 32 plugins/Novae/src/Nova.cpp:14745 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:12 8 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18246 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 4plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:30137 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:88 src/core/modules/Asterism.cpp:211 38 #: src/core/modules/Constellation.cpp:284 39 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 src/core/modules/Nebula.cpp:278 40 #: src/core/modules/Nebula.cpp:280 src/core/modules/Planet.cpp:426 41 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:202 src/core/modules/Comet.cpp:169 42 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:205 43 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:788 44 #: src/ui_configurationDialog.h:1598 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:283 45 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:524 46 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:141 plugins/Novae/src/Nova.cpp:146 47 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:181 48 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:183 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301 47 49 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:552 48 50 msgid "Type" 49 51 msgstr "Тип" 50 52 51 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:6 453 #: src/core/modules/CustomObjectMgr.cpp:65 52 54 msgid "Marker" 53 55 msgstr "Маркер" 54 56 55 #: src/core/modules/Asterism.cpp:2 2157 #: src/core/modules/Asterism.cpp:211 56 58 msgid "asterism" 57 59 msgstr "астеризъм" 58 60 59 61 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 60 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 39 src/core/modules/StarMgr.cpp:44961 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:12 26 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:46962 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:7 4 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:50363 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp: 504 src/core/modules/SolarSystem.cpp:23562 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:141 src/core/modules/StarMgr.cpp:450 63 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1292 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:480 64 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:76 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:456 65 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:457 src/core/modules/SolarSystem.cpp:254 64 66 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:85 65 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 src/core/modules/HipsMgr.cpp:138 66 #: src/core/StelApp.cpp:567 src/core/StelCore.cpp:260 67 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 src/StelMainView.cpp:815 67 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 src/core/modules/HipsMgr.cpp:149 68 #: src/core/StelApp.cpp:607 src/core/StelCore.cpp:260 69 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:53 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 70 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 src/StelMainView.cpp:818 68 71 msgid "Display Options" 69 72 msgstr "Настройки на изгледа" … … 81 84 msgstr "Насочващи лъчи" 82 85 83 #: src/core/modules/Constellation.cpp:28 686 #: src/core/modules/Constellation.cpp:284 84 87 msgid "constellation" 85 88 msgstr "съзвездие" 86 89 87 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 090 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 88 91 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:291 89 92 msgid "Constellation lines" 90 93 msgstr "Фигури на съзвездията" 91 94 92 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 195 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:143 93 96 msgid "Constellation art" 94 97 msgstr "Илюстрации на съзвездията" 95 98 96 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 299 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:144 97 100 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:296 98 101 msgid "Constellation labels" 99 102 msgstr "Надписи на съзвездията" 100 103 101 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 3104 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:145 102 105 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:309 103 106 msgid "Constellation boundaries" 104 107 msgstr "Граници на съзвездията" 105 108 106 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 4 src/ui_configurationDialog.h:1630109 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:146 src/ui_configurationDialog.h:1742 107 110 msgid "Select single constellation" 108 111 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" 109 112 110 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 5113 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:147 111 114 msgid "Remove selection of constellations" 112 115 msgstr "Без избор на съзвездия" 113 116 114 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 6117 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:148 115 118 msgid "Select all constellations" 116 msgstr "Избор на всички съзвездия" 117 118 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:450 src/ui_viewDialog.h:2507 119 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 119 msgstr "Избери всички съзвездия" 120 121 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:150 122 msgid "Reload the sky culture" 123 msgstr "Презареждане на небесната култура" 124 125 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:451 src/ui_viewDialog.h:2528 126 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:542 120 127 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:255 121 128 msgid "Stars" 122 129 msgstr "Звезди" 123 130 124 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:45 1131 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:452 125 132 msgid "Stars labels" 126 133 msgstr "Етикети на звездите" 127 134 128 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:45 3135 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:454 129 136 msgid "Increase the magnitude limit for stars" 130 137 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина" 131 138 132 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:45 4139 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:455 133 140 msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 134 141 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 135 142 136 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 37 src/ui_viewDialog.h:2778143 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:643 src/ui_viewDialog.h:2873 137 144 msgid "Meridian" 138 145 msgstr "Меридиан" 139 146 140 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:64 1147 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:647 141 148 msgid "Ecliptic of J2000.0" 142 149 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 143 150 144 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 45151 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:651 145 152 msgid "Ecliptic of Date" 146 153 msgstr "Еклиптика на дата" 147 154 148 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 49155 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:655 149 156 msgid "Equator of J2000.0" 150 157 msgstr "Екватор (J2000.0)" 151 158 152 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:65 3159 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:659 153 160 msgid "Equator" 154 161 msgstr "Екватор" 155 162 156 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 58163 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:664 157 164 msgid "Precession Circle" 158 165 msgstr "Кръг на прецесия" 159 166 160 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:66 2 src/ui_viewDialog.h:2767167 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:668 src/ui_viewDialog.h:2852 161 168 msgid "Horizon" 162 169 msgstr "Хоризонт" 163 170 164 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 66171 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:672 165 172 msgid "Galactic Equator" 166 173 msgstr "Галактичен екватор" 167 174 168 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:67 0175 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:676 169 176 msgid "Supergalactic Equator" 170 177 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 171 178 172 179 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 75 src/ui_viewDialog.h:2782180 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:681 src/ui_viewDialog.h:2948 174 181 msgid "O./C. longitude" 175 182 msgstr "Дължина оп./съед." 176 183 177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 79 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245178 #: src/ui_viewDialog.h:28 31184 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1311 185 #: src/ui_viewDialog.h:2880 179 186 msgid "Prime Vertical" 180 187 msgstr "Основен вертикал" 181 188 182 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:68 3189 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689 183 190 msgid "Equinoctial Colure" 184 191 msgstr "Меридиан на равноденствията" 185 192 186 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 87193 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:693 187 194 msgid "Solstitial Colure" 188 195 msgstr "Меридиан на слънцестоенията" 189 196 190 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:69 2197 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:698 191 198 msgid "Circumpolar Circle" 192 199 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 193 200 194 201 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole 195 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:8 88 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:897202 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:895 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:904 196 203 msgid "NCP" 197 204 msgstr "P" 198 205 199 206 #. TRANSLATORS: South Celestial Pole 200 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:89 0 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:899207 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:897 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:906 201 208 msgid "SCP" 202 209 msgstr "P′" 203 210 204 211 #. TRANSLATORS: Zenith 205 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:9 06212 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:913 206 213 msgctxt "zenith" 207 214 msgid "Z" … … 209 216 210 217 #. TRANSLATORS: Nadir 211 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:9 08218 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:915 212 219 msgctxt "nadir" 213 220 msgid "Z'" … … 215 222 216 223 #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 217 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:9 15 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:924224 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:922 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:931 218 225 msgid "NEP" 219 226 msgstr "Π" 220 227 221 228 #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 222 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:9 17 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:926229 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:924 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:933 223 230 msgid "SEP" 224 231 msgstr "Π′" 225 232 226 233 #. TRANSLATORS: North Galactic Pole 227 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:9 33234 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:940 228 235 msgid "NGP" 229 236 msgstr "G" 230 237 231 238 #. TRANSLATORS: South Galactic Pole 232 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:9 35239 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:942 233 240 msgid "SGP" 234 241 msgstr "G′" 235 242 236 243 #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 237 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:94 2244 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:949 238 245 msgid "NSGP" 239 246 msgstr "SG" 240 247 241 248 #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 242 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:9 44249 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:951 243 250 msgid "SSGP" 244 251 msgstr "SG′" 245 252 246 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1227 253 #. TRANSLATORS: Antisolar Point 254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:986 255 msgid "ASP" 256 msgstr "ПЗТ" 257 258 #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 259 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:993 260 msgid "Apex" 261 msgstr "Апекс" 262 263 #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 264 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:995 265 msgid "Antapex" 266 msgstr "Антиапекс" 267 268 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1293 247 269 msgid "Grids and lines" 248 270 msgstr "Мрежи и линии" 249 271 250 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:12 28272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1294 251 273 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 252 274 msgid "Equatorial grid" 253 275 msgstr "Екваториална мрежа" 254 276 255 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:12 29 src/ui_viewDialog.h:2861277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1295 src/ui_viewDialog.h:2785 256 278 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:338 257 279 msgid "Azimuthal grid" 258 280 msgstr "Азимутна мрежа" 259 281 260 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:12 30282 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1296 261 283 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:358 262 284 msgid "Ecliptic line" 263 285 msgstr "Линия на еклиптиката" 264 286 265 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:12 31287 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1297 266 288 msgid "Ecliptic J2000 line" 267 289 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)" 268 290 269 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:12 32291 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1298 270 292 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:353 271 293 msgid "Equator line" 272 294 msgstr "Линия на екватора" 273 295 274 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:12 33296 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1299 275 297 msgid "Equator J2000 line" 276 298 msgstr "Линия на екватора (J2000)" 277 299 278 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 234300 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1300 279 301 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:333 280 302 msgid "Meridian line" 281 303 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 282 304 283 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 235284 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:39 4305 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1301 306 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:390 285 307 msgid "Horizon line" 286 308 msgstr "Линия на хоризонта" 287 309 288 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 236310 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1302 289 311 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:348 290 312 msgid "Equatorial J2000 grid" 291 313 msgstr "Екваториална мрежа (J2000)" 292 314 293 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 237315 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1303 294 316 msgid "Ecliptic J2000 grid" 295 317 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)" 296 318 297 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 238319 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1304 298 320 msgid "Ecliptic grid" 299 321 msgstr "Еклиптична мрежа" 300 322 301 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 239 src/ui_viewDialog.h:2896302 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:39 9323 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1305 src/ui_viewDialog.h:2792 324 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:395 303 325 msgid "Galactic grid" 304 326 msgstr "Галактична мрежа" 305 327 306 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 240 src/ui_viewDialog.h:2751328 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1306 src/ui_viewDialog.h:2859 307 329 msgid "Galactic equator" 308 330 msgstr "Галактичен екватор" 309 331 310 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 241 src/ui_viewDialog.h:2885332 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1307 src/ui_viewDialog.h:2799 311 333 msgid "Supergalactic grid" 312 334 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 313 335 314 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 242 src/ui_viewDialog.h:2774336 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1308 src/ui_viewDialog.h:2866 315 337 msgid "Supergalactic equator" 316 338 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 317 339 318 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 243319 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:40 9340 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1309 341 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:405 320 342 msgid "Opposition/conjunction longitude line" 321 343 msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения" 322 344 323 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 244345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1310 324 346 msgid "Precession Circles" 325 347 msgstr "Кръгове на прецесия" 326 348 327 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 246349 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1312 328 350 msgid "Colure Lines" 329 351 msgstr "Линии на специалните меридиани" 330 352 331 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 247353 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1313 332 354 msgid "Circumpolar Circles" 333 355 msgstr "Околополюсни кръгове" 334 356 335 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 248357 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1314 336 358 msgid "Celestial J2000 poles" 337 359 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 338 360 339 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 249361 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1315 340 362 msgid "Celestial poles" 341 363 msgstr "Небесни полюси" 342 364 343 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 250365 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1316 344 366 msgid "Zenith and nadir" 345 367 msgstr "Зенит и надир" 346 368 347 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 251369 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1317 348 370 msgid "Ecliptic J2000 poles" 349 371 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)" 350 372 351 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 252373 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1318 352 374 msgid "Ecliptic poles" 353 375 msgstr "Полюси на еклиптиката" 354 376 355 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 253 src/ui_viewDialog.h:2839377 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1319 src/ui_viewDialog.h:2937 356 378 msgid "Galactic poles" 357 379 msgstr "Галактични полюси" 358 380 359 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 254 src/ui_viewDialog.h:2797381 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1320 src/ui_viewDialog.h:2941 360 382 msgid "Supergalactic poles" 361 383 msgstr "Свръхгалактични полюси" 362 384 363 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 255385 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1321 364 386 msgid "Equinox J2000 points" 365 387 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 366 388 367 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 256389 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1322 368 390 msgid "Equinox points" 369 391 msgstr "Точки на равноденствие" 370 392 371 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 257393 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1323 372 394 msgid "Solstice J2000 points" 373 395 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 374 396 375 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 258397 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1324 376 398 msgid "Solstice points" 377 399 msgstr "Точки на слънцестоене" 378 400 379 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:470 401 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1325 src/ui_viewDialog.h:2953 402 msgid "Antisolar point" 403 msgstr "Противозвездна точка" 404 405 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1326 src/ui_viewDialog.h:2960 406 msgid "Apex points" 407 msgstr "Точки на апекса" 408 409 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:481 380 410 msgid "Atmosphere" 381 411 msgstr "Атмосфера" 382 412 383 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 71413 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:482 384 414 msgid "Fog" 385 415 msgstr "Мъгла" 386 416 387 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 72 src/ui_viewDialog.h:2793417 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:483 src/ui_viewDialog.h:2901 388 418 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315 389 419 msgid "Cardinal points" 390 420 msgstr "Посоки на света" 391 421 392 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 73422 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:484 393 423 msgid "Ground" 394 424 msgstr "Земна повърхност" 395 425 396 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 74426 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:485 397 427 msgid "Landscape illumination" 398 428 msgstr "Осветление на пейзажа" 399 429 400 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 75430 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:486 401 431 msgid "Landscape labels" 402 432 msgstr "Етикети на пейзажа" 403 433 404 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 76 src/ui_viewDialog.h:2525434 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:487 src/ui_viewDialog.h:2546 405 435 msgid "Light pollution data from locations database" 406 436 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 407 437 408 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 78438 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:489 409 439 msgid "Increase light pollution" 410 440 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване" 411 441 412 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 79442 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:490 413 443 msgid "Reduce light pollution" 414 444 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване" 415 445 416 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:4 80446 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:491 417 447 msgid "Cyclic change in light pollution" 418 448 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване" 419 449 420 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:8 86 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:233421 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 3422 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 33423 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 3424 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 2425 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:9 5426 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 17450 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:895 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:232 451 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:94 452 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:490 453 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:229 454 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:126 455 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:97 456 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124 427 457 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129 428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:166 430 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:134 431 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:87 432 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 433 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:216 434 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129 458 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142 459 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:168 460 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:139 461 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:91 462 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:219 463 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 435 464 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:447 436 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 266465 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:146 437 466 msgid "Author" 438 467 msgstr "Автор" 439 468 440 469 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 441 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 892 src/gui/StelGuiItems.cpp:723470 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:901 src/gui/StelGuiItems.cpp:761 442 471 msgctxt "distance" 443 472 msgid "m" 444 473 msgstr "m" 445 474 446 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 895src/ui_locationDialogGui.h:483475 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:904 src/ui_locationDialogGui.h:483 447 476 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:145 448 477 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 … … 451 480 452 481 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 453 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:9 16482 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:925 454 483 msgctxt "pressure" 455 484 msgid "hPa" 456 485 msgstr "hPa" 457 486 458 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:9 26487 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:935 459 488 msgid "extinction coefficient" 460 489 msgstr "коефициент на екстинкция" 461 490 462 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:9 29491 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:938 463 492 msgid "Atmospheric conditions" 464 493 msgstr "Атмосферни условия" 465 494 466 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:9 33495 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:942 467 496 msgid "Light pollution" 468 497 msgstr "Светлинно замърсяване" 469 498 470 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:9 33499 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:942 471 500 msgid "by Bortle scale" 472 501 msgstr "по ска̀лата на Бортъл" … … 1150 1179 msgstr "Линеен размер" 1151 1180 1152 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 src/core/modules/Planet.cpp:58 11153 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:32 91181 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 src/core/modules/Planet.cpp:582 1182 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:324 1154 1183 msgid "Diameter" 1155 1184 msgstr "Диаметър" 1156 1185 1157 1186 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 1158 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:803 src/core/modules/Planet.cpp:46 81159 #: src/core/modules/Planet.cpp:49 3 src/core/modules/Planet.cpp:5841160 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:23 8 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2611161 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:32 9 src/core/modules/Comet.cpp:1941162 #: src/core/modules/Comet.cpp:31 4 src/gui/StelGuiItems.cpp:7551163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 615 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3031164 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 071165 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 231187 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:803 src/core/modules/Planet.cpp:469 1188 #: src/core/modules/Planet.cpp:494 src/core/modules/Planet.cpp:585 1189 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:233 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:256 1190 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:324 src/core/modules/Comet.cpp:187 1191 #: src/core/modules/Comet.cpp:310 src/gui/StelGuiItems.cpp:790 1192 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4808 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:306 1193 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 1194 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338 1166 1195 msgctxt "distance" 1167 1196 msgid "km" … … 1180 1209 msgstr "Описание на релеф" 1181 1210 1182 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:7 51211 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:77 1183 1212 msgid "Nomenclature labels" 1184 1213 msgstr "Номенклатурни етикети" 1185 1214 1186 #: src/core/modules/Nebula.cpp:253 src/core/modules/Nebula.cpp:263 1187 #: src/core/modules/Planet.cpp:431 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:209 1188 #: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:63 1189 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2507 1190 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2548 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140 1191 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:136 1192 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312 1215 #: src/core/modules/Nebula.cpp:169 src/core/modules/Nebula.cpp:183 1216 #: src/core/StelObject.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2640 1217 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2687 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:125 1193 1218 msgid "Magnitude" 1194 1219 msgstr "Звездна величина" 1195 1220 1196 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 2551221 #: src/core/modules/Nebula.cpp:171 1197 1222 msgid "Opacity" 1198 1223 msgstr "Непрозрачност" 1199 1224 1200 #: src/core/modules/Nebula.cpp:258 src/core/modules/Planet.cpp:429 1201 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:207 src/core/modules/Comet.cpp:176 1202 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:61 src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 1203 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:287 1204 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:138 plugins/Novae/src/Nova.cpp:153 1205 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:310 1206 msgid "extincted to" 1207 msgstr "екстинкция до" 1208 1209 #: src/core/modules/Nebula.cpp:263 src/core/modules/StarWrapper.cpp:234 1225 #: src/core/modules/Nebula.cpp:178 src/core/StelObject.cpp:251 1226 msgid "reduced to" 1227 msgstr "намален до" 1228 1229 #: src/core/modules/Nebula.cpp:178 src/core/StelObject.cpp:251 1230 msgid "by" 1231 msgstr "от" 1232 1233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:178 src/core/StelObject.cpp:251 1234 msgid "Airmasses" 1235 msgstr "Въздушни маси" 1236 1237 #: src/core/modules/Nebula.cpp:183 src/core/modules/StarWrapper.cpp:236 1210 1238 msgid "Photometric system" 1211 1239 msgstr "Фотометрична система" 1212 1240 1213 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 68 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2271214 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:6 7 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2161215 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:14 31241 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:222 1242 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:60 src/core/modules/StarWrapper.cpp:218 1243 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:142 1216 1244 msgid "Color Index (B-V)" 1217 1245 msgstr "Цветови индекс (B-V)" 1218 1246 1219 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 731247 #: src/core/modules/Nebula.cpp:294 1220 1248 msgid "Surface brightness" 1221 1249 msgstr "Повърхностна яркост" 1222 1250 1223 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 741251 #: src/core/modules/Nebula.cpp:295 1224 1252 msgid "after extinction" 1225 1253 msgstr "след екстинкция" 1226 1254 1227 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 284 src/core/modules/Nebula.cpp:2861228 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 663 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6651255 #: src/core/modules/Nebula.cpp:305 src/core/modules/Nebula.cpp:307 1256 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:926 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:928 1229 1257 msgctxt "magnitude" 1230 1258 msgid "mag" 1231 1259 msgstr "вeл." 1232 1260 1233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:663 1234 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:669 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768 1235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:925 1236 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 1261 #: src/core/modules/Nebula.cpp:305 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:926 1262 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:932 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:983 1237 1263 msgid "arcmin" 1238 1264 msgstr "дъгова минута" 1239 1265 1240 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 286 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6651266 #: src/core/modules/Nebula.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:928 1241 1267 msgid "arcsec" 1242 1268 msgstr "дъгова секунда" 1243 1269 1244 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 001270 #: src/core/modules/Nebula.cpp:320 1245 1271 msgid "Contrast index" 1246 1272 msgstr "Индекс на контраста" 1247 1273 1248 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 08 src/ui_configurationDialog.h:14961274 #: src/core/modules/Nebula.cpp:328 src/ui_configurationDialog.h:1602 1249 1275 msgid "Size" 1250 1276 msgstr "Размер" 1251 1277 1252 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 261278 #: src/core/modules/Nebula.cpp:346 1253 1279 msgid "Orientation angle" 1254 1280 msgstr "Ъгъл на ориентация" … … 1257 1283 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1258 1284 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1259 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 50 src/core/modules/Nebula.cpp:3631260 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:24 51261 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1 54 plugins/Novae/src/Nova.cpp:1671262 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:25 5 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3251285 #: src/core/modules/Nebula.cpp:370 src/core/modules/Nebula.cpp:383 1286 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:246 1287 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 1288 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:254 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 1263 1289 msgctxt "distance" 1264 1290 msgid "ly" 1265 1291 msgstr "ly" 1266 1292 1267 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 51 src/core/modules/Nebula.cpp:3861268 #: src/core/modules/Planet.cpp:50 3 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2701269 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 32 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2461270 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 518 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25591271 #: src/ui_configurationDialog.h:1 498 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1551272 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:16 8 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3261293 #: src/core/modules/Nebula.cpp:371 src/core/modules/Nebula.cpp:406 1294 #: src/core/modules/Planet.cpp:504 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:265 1295 #: src/core/modules/Comet.cpp:225 src/core/modules/StarWrapper.cpp:247 1296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2651 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2698 1297 #: src/ui_configurationDialog.h:1604 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:161 1298 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:166 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 1273 1299 msgid "Distance" 1274 1300 msgstr "Разстояние" 1275 1301 1276 1302 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1277 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 61 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2521303 #: src/core/modules/Nebula.cpp:381 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:251 1278 1304 msgctxt "distance" 1279 1305 msgid "kpc" … … 1281 1307 1282 1308 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1283 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 701309 #: src/core/modules/Nebula.cpp:390 1284 1310 msgctxt "distance" 1285 1311 msgid "Mpc" … … 1287 1313 1288 1314 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1289 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 721315 #: src/core/modules/Nebula.cpp:392 1290 1316 msgctxt "distance" 1291 1317 msgid "M ly" 1292 1318 msgstr "10⁶ ly" 1293 1319 1294 #: src/core/modules/Nebula.cpp:4 00 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1551320 #: src/core/modules/Nebula.cpp:420 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:154 1295 1321 msgid "Redshift" 1296 1322 msgstr "Червено отместване" 1297 1323 1298 #: src/core/modules/Nebula.cpp:4 11 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2551324 #: src/core/modules/Nebula.cpp:431 src/core/modules/StarWrapper.cpp:256 1299 1325 msgid "Parallax" 1300 1326 msgstr "Паралакс" 1301 1327 1302 #: src/core/modules/Nebula.cpp:4 151328 #: src/core/modules/Nebula.cpp:435 1303 1329 msgid "Morphological description" 1304 1330 msgstr "Морфологично описание" 1305 1331 1306 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 171332 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1239 1307 1333 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1308 1334 msgid "high concentration of stars toward the center" 1309 1335 msgstr "най-висока концентрация на звезди към центъра" 1310 1336 1311 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 201337 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1242 1312 1338 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1313 1339 msgid "dense central concentration of stars" 1314 1340 msgstr "доста висока концентрация на звезди към центъра" 1315 1341 1316 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 231342 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1317 1343 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1318 1344 msgid "strong inner core of stars" 1319 1345 msgstr "висока концентрация на звезди навътре" 1320 1346 1321 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 261347 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1248 1322 1348 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1323 1349 msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1324 1350 msgstr "средно висока концентрация на звезди" 1325 1351 1326 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 311352 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1253 1327 1353 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1328 1354 msgid "intermediate concentrations of stars" 1329 1355 msgstr "средна концентрация на звезди" 1330 1356 1331 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 341357 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1256 1332 1358 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1333 1359 msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1334 1360 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра" 1335 1361 1336 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 371362 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1259 1337 1363 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1338 1364 msgid "loose concentration of stars towards the center" 1339 1365 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1340 1366 1341 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 401367 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1262 1342 1368 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1343 1369 msgid "loose concentration of stars" 1344 1370 msgstr "ниска концентрация на звезди" 1345 1371 1346 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 431372 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1265 1347 1373 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1348 1374 msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1349 1375 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра" 1350 1376 1351 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 461377 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1268 1352 1378 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1353 1379 msgid "almost no concentration towards the center" 1354 1380 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра" 1355 1381 1356 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 491382 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1271 1357 1383 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1358 1384 msgid "undocumented concentration class" 1359 1385 msgstr "недокументирана концентрация на звезди" 1360 1386 1361 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 691387 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1291 1362 1388 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1363 1389 msgid "strong central concentration of stars" 1364 1390 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра" 1365 1391 1366 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 721392 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1367 1393 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1368 1394 msgid "little central concentration of stars" 1369 1395 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1370 1396 1371 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 751397 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1297 1372 1398 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1373 1399 msgid "no noticeable concentration of stars" 1374 1400 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди към центъра" 1375 1401 1376 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2781402 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1300 1377 1403 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1378 1404 msgid "a star field condensation" 1379 1405 msgstr "сгъстено звездно поле" 1380 1406 1381 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2811407 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1303 1382 1408 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1383 1409 msgid "undocumented concentration class" 1384 1410 msgstr "недокументирана концентрация" 1385 1411 1386 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2871412 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1309 1387 1413 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1388 1414 msgid "small brightness range of cluster members" 1389 1415 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1390 1416 1391 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2901417 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1312 1392 1418 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1393 1419 msgid "medium brightness range of cluster members" 1394 1420 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1395 1421 1396 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2931422 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1315 1397 1423 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1398 1424 msgid "large brightness range of cluster members" 1399 1425 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1400 1426 1401 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2961427 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1318 1402 1428 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1403 1429 msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1404 1430 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1405 1431 1406 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 021432 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1324 1407 1433 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1408 1434 msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1409 1435 msgstr "беден куп с под 50 звезди" 1410 1436 1411 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 051437 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1327 1412 1438 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1413 1439 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1414 1440 msgstr "среден куп с 50-100 звезди" 1415 1441 1416 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 081442 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1330 1417 1443 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1418 1444 msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1419 1445 msgstr "богат куп с над 100 звезди" 1420 1446 1421 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 111447 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1422 1448 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1423 1449 msgid "undocumented number of members class" 1424 1450 msgstr "недокументиран брой звезди в купа" 1425 1451 1426 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 151452 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1337 1427 1453 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1428 1454 msgid "the cluster lies within nebulosity" 1429 1455 msgstr "купът е в мъглявина" 1430 1456 1431 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 361457 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1358 1432 1458 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1433 1459 msgid "very bright" 1434 1460 msgstr "много ярка" 1435 1461 1436 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 391462 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1361 1437 1463 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1438 1464 msgid "bright" 1439 1465 msgstr "ярка" 1440 1466 1441 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 421467 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1364 1442 1468 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1443 1469 msgid "moderate brightness" 1444 1470 msgstr "средно ярка" 1445 1471 1446 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 451472 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1367 1447 1473 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1448 1474 msgid "faint" 1449 1475 msgstr "бледа" 1450 1476 1451 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 481477 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1370 1452 1478 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1453 1479 msgid "very faint" 1454 1480 msgstr "много бледа" 1455 1481 1456 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 511482 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1373 1457 1483 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1458 1484 msgid "uncertain brightness" 1459 1485 msgstr "несигурна яркост" 1460 1486 1461 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 541487 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1376 1462 1488 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1463 1489 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1464 1490 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина" 1465 1491 1466 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 601492 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382 1467 1493 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1468 1494 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1469 1495 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината" 1470 1496 1471 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 631497 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1385 1472 1498 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1473 1499 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1474 1500 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината" 1475 1501 1476 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 661502 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1388 1477 1503 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1478 1504 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" … … 1480 1506 1481 1507 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1482 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 711508 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1393 1483 1509 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1484 1510 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" … … 1486 1512 1487 1513 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1488 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 771514 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1399 1489 1515 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1490 1516 msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1491 1517 msgstr "осветената пекулярна мъглявина" 1492 1518 1493 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3811519 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1403 1494 1520 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1495 1521 msgid "undocumented reflection nebulae" 1496 1522 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина" 1497 1523 1498 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 041524 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1426 1499 1525 msgid "circular form" 1500 1526 msgstr "кръгла форма" 1501 1527 1502 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 071528 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1429 1503 1529 msgid "elliptical form" 1504 1530 msgstr "овална форма" 1505 1531 1506 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 101532 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1432 1507 1533 msgid "irregular form" 1508 1534 msgstr "неправилна форма" 1509 1535 1510 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 131536 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1435 1511 1537 msgid "undocumented form" 1512 1538 msgstr "недокументирана форма" 1513 1539 1514 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 191540 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1441 1515 1541 msgid "amorphous structure" 1516 1542 msgstr "аморфна структура" 1517 1543 1518 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 221544 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1444 1519 1545 msgid "conventional structure" 1520 1546 msgstr "обичайна структура" 1521 1547 1522 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 251548 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1447 1523 1549 msgid "filamentary structure" 1524 1550 msgstr "нишковидна структура" 1525 1551 1526 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 281552 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1450 1527 1553 msgid "undocumented structure" 1528 1554 msgstr "недокументирана структура" 1529 1555 1530 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 341556 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1456 1531 1557 msgctxt "HII region brightness" 1532 1558 msgid "faintest" 1533 1559 msgstr "бледа" 1534 1560 1535 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 371561 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1459 1536 1562 msgctxt "HII region brightness" 1537 1563 msgid "moderate brightness" 1538 1564 msgstr "средно ярка" 1539 1565 1540 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 401566 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1462 1541 1567 msgctxt "HII region brightness" 1542 1568 msgid "brightest" 1543 1569 msgstr "много ярка" 1544 1570 1545 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 431571 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1465 1546 1572 msgid "undocumented brightness" 1547 1573 msgstr "недокументирана яркост" 1548 1574 1549 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 561575 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1478 1550 1576 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1551 1577 msgid "remnant shows a shell radio structure" 1552 1578 msgstr "останките имат радиоструктура на обвивка" 1553 1579 1554 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 591580 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1481 1555 1581 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1556 1582 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1557 1583 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)" 1558 1584 1559 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 621585 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1484 1560 1586 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1561 1587 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1562 1588 msgstr "останките имат композитна радиоструктура" 1563 1589 1564 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 651590 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1487 1565 1591 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1566 1592 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1567 1593 msgstr "останките имат радиоструктура на обвивка с известна несигурност" 1568 1594 1569 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 681595 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1490 1570 1596 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1571 1597 msgid "" … … 1576 1602 "несигурност" 1577 1603 1578 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 711604 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1493 1579 1605 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1580 1606 msgid "" … … 1583 1609 msgstr "останките имат композитна радиоструктура с известна несигурност" 1584 1610 1585 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4841611 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1506 1586 1612 msgid "galaxy" 1587 1613 msgstr "галактика" 1588 1614 1589 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4871615 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1509 1590 1616 msgid "active galaxy" 1591 1617 msgstr "активна галактика" 1592 1618 1593 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4901619 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1512 1594 1620 msgid "radio galaxy" 1595 1621 msgstr "радиогалактика" 1596 1622 1597 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4931623 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1515 1598 1624 msgid "interacting galaxy" 1599 1625 msgstr "взаимодействаща галактика" 1600 1626 1601 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 496 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1281627 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1518 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 1602 1628 msgid "quasar" 1603 1629 msgstr "квазар" 1604 1630 1605 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4991631 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1521 1606 1632 msgid "star cluster" 1607 1633 msgstr "звезден куп" 1608 1634 1609 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 021635 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1524 1610 1636 msgid "open star cluster" 1611 1637 msgstr "разсеян звезден куп" 1612 1638 1613 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 051639 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1527 1614 1640 msgid "globular star cluster" 1615 1641 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1616 1642 1617 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 081643 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1530 1618 1644 msgid "nebula" 1619 1645 msgstr "мъглявина" 1620 1646 1621 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 111647 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1533 1622 1648 msgid "planetary nebula" 1623 1649 msgstr "планетарна мъглявина" 1624 1650 1625 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 141651 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1536 1626 1652 msgid "dark nebula" 1627 1653 msgstr "тъмна мъглявина" 1628 1654 1629 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 171655 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1539 1630 1656 msgid "cluster associated with nebulosity" 1631 1657 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1632 1658 1633 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 201659 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1542 1634 1660 msgid "bipolar nebula" 1635 1661 msgstr "биполярна мъглявина" 1636 1662 1637 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 231663 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1545 1638 1664 msgid "emission nebula" 1639 1665 msgstr "емисионна мъглявина" 1640 1666 1641 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 261667 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1548 1642 1668 msgid "HII region" 1643 1669 msgstr "зона с йонизиран водород" 1644 1670 1645 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 291671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1551 1646 1672 msgid "reflection nebula" 1647 1673 msgstr "отражателна мъглявина" 1648 1674 1649 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 321675 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1554 1650 1676 msgid "supernova remnant" 1651 1677 msgstr "останка от свръхнова" 1652 1678 1653 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 351679 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1557 1654 1680 msgid "supernova candidate" 1655 1681 msgstr "кандидат за свръхнова" 1656 1682 1657 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 381683 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1560 1658 1684 msgid "supernova remnant candidate" 1659 1685 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 1660 1686 1661 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 411687 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1563 1662 1688 msgid "stellar association" 1663 1689 msgstr "звездна асоциация" 1664 1690 1665 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 441691 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1566 1666 1692 msgid "star cloud" 1667 1693 msgstr "звезден облак" 1668 1694 1669 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 471695 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1569 1670 1696 msgid "interstellar matter" 1671 1697 msgstr "междузвездна материя" 1672 1698 1673 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 501699 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1572 1674 1700 msgid "emission object" 1675 1701 msgstr "емисионен обект" 1676 1702 1677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 531703 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1575 1678 1704 msgid "BL Lac object" 1679 1705 msgstr "обект BL Гущер" 1680 1706 1681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 561707 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1578 1682 1708 msgid "blazar" 1683 1709 msgstr "блазар" 1684 1710 1685 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 591711 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1581 1686 1712 msgid "molecular cloud" 1687 1713 msgstr "молекулярен облак" 1688 1714 1689 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 621715 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1584 1690 1716 msgid "young stellar object" 1691 1717 msgstr "млад звезден обект" 1692 1718 1693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 651719 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1587 1694 1720 msgid "possible quasar" 1695 1721 msgstr "непотвърден квазар" 1696 1722 1697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 681723 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1590 1698 1724 msgid "possible planetary nebula" 1699 1725 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1700 1726 1701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 711727 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1593 1702 1728 msgid "protoplanetary nebula" 1703 1729 msgstr "протопланетна мъглявина" 1704 1730 1705 1731 #. TRANSLATORS: Type of object 1706 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 74src/core/modules/StarWrapper.cpp:541707 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 88 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10861732 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1596 src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 1733 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1055 1708 1734 #: src/translations.h:54 1709 1735 msgid "star" 1710 1736 msgstr "звезда" 1711 1737 1712 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 771738 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1599 1713 1739 msgid "symbiotic star" 1714 1740 msgstr "симбиотична звезда" 1715 1741 1716 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5801742 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1602 1717 1743 msgid "emission-line star" 1718 1744 msgstr "емисионна звезда" 1719 1745 1720 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5831746 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1605 1721 1747 msgid "cluster of galaxies" 1722 1748 msgstr "галактичен куп" 1723 1749 1724 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5861750 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1608 1725 1751 msgid "object of unknown nature" 1726 1752 msgstr "неизвестен вид обект" 1727 1753 1728 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5891754 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1611 1729 1755 msgid "undocumented type" 1730 1756 msgstr "недокументиран вид" 1731 1757 1732 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp: 5031758 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:456 1733 1759 msgid "Deep-sky objects" 1734 1760 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 1735 1761 1736 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp: 5041762 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:457 1737 1763 msgid "Toggle DSO type filter" 1738 1764 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе" 1739 1765 1740 #: src/core/modules/Planet.cpp:43 5 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2181741 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 22 src/core/modules/Comet.cpp:1871742 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:21 2 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1401766 #: src/core/modules/Planet.cpp:436 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:213 1767 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:217 src/core/modules/Comet.cpp:180 1768 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:214 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:139 1743 1769 msgid "Absolute Magnitude" 1744 1770 msgstr "Абсолютна звездна величина" 1745 1771 1746 #: src/core/modules/Planet.cpp:43 81772 #: src/core/modules/Planet.cpp:439 1747 1773 msgid "Mean Opposition Magnitude" 1748 1774 msgstr "Средна величина при опозиция" 1749 1775 1750 1776 #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 1751 #: src/core/modules/Planet.cpp:45 81777 #: src/core/modules/Planet.cpp:459 1752 1778 msgctxt "coordinates" 1753 1779 msgid "Ecliptical" … … 1755 1781 1756 1782 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 1757 #: src/core/modules/Planet.cpp:466 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:236 1758 #: src/core/modules/Comet.cpp:203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:461 1759 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:766 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:847 1760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:923 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1007 1761 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1330 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1367 1762 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2486 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4669 1763 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4893 1764 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354 1783 #: src/core/modules/Planet.cpp:467 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:231 1784 #: src/core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 1785 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:981 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1334 1786 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1371 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2619 1787 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4862 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4927 1788 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5090 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352 1765 1789 msgctxt "distance, astronomical unit" 1766 1790 msgid "AU" … … 1768 1792 1769 1793 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 1770 #: src/core/modules/Planet.cpp:48 2 src/core/modules/Planet.cpp:5001771 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2 50 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2681772 #: src/core/modules/Comet.cpp:1 96 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:46171794 #: src/core/modules/Planet.cpp:483 src/core/modules/Planet.cpp:501 1795 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:245 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:263 1796 #: src/core/modules/Comet.cpp:189 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4810 1773 1797 msgctxt "distance" 1774 1798 msgid "M km" 1775 1799 msgstr "10⁶ km" 1776 1800 1777 #: src/core/modules/Planet.cpp:48 5 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2521778 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 161801 #: src/core/modules/Planet.cpp:486 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:247 1802 #: src/core/modules/Comet.cpp:209 1779 1803 msgid "Distance from Sun" 1780 1804 msgstr "Разстояние от слънцето" 1781 1805 1782 1806 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 1783 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 09 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2761784 #: src/core/modules/Comet.cpp:23 8 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:46871785 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 51786 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 301807 #: src/core/modules/Planet.cpp:510 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:271 1808 #: src/core/modules/Comet.cpp:231 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4880 1809 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:308 1810 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 1787 1811 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:580 1788 1812 msgctxt "speed" … … 1790 1814 msgstr "km/s" 1791 1815 1792 #: src/core/modules/Planet.cpp:51 8 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2831793 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 441816 #: src/core/modules/Planet.cpp:519 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:278 1817 #: src/core/modules/Comet.cpp:237 1794 1818 msgid "Orbital velocity" 1795 1819 msgstr "Орбитална скорост" 1796 1820 1797 #: src/core/modules/Planet.cpp:52 1 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2861821 #: src/core/modules/Planet.cpp:522 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:281 1798 1822 msgid "Heliocentric velocity" 1799 1823 msgstr "Хелиоцентрична скорост" 1800 1824 1801 #: src/core/modules/Planet.cpp:52 6 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2911825 #: src/core/modules/Planet.cpp:527 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:286 1802 1826 msgid "Equatorial rotation velocity" 1803 1827 msgstr "Екваториална скорост на въртене" 1804 1828 1805 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 491829 #: src/core/modules/Planet.cpp:550 1806 1830 msgid "with rings" 1807 1831 msgstr "с пръстени" 1808 1832 1809 #: src/core/modules/Planet.cpp:56 6 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3131833 #: src/core/modules/Planet.cpp:567 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:308 1810 1834 msgid "scaled up to" 1811 1835 msgstr "мащабиран до" 1812 1836 1813 #: src/core/modules/Planet.cpp:57 6 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3231837 #: src/core/modules/Planet.cpp:577 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:318 1814 1838 msgid "Apparent diameter" 1815 1839 msgstr "Видим диаметър" 1816 1840 1817 #: src/core/modules/Planet.cpp:58 31841 #: src/core/modules/Planet.cpp:584 1818 1842 msgid "Equatorial diameter" 1819 1843 msgstr "Екваториален диаметър" 1820 1844 1821 1845 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 1822 #: src/core/modules/Planet.cpp:60 2 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3481823 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:25 8 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:47041846 #: src/core/modules/Planet.cpp:603 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:343 1847 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4897 1824 1848 msgctxt "duration" 1825 1849 msgid "days" 1826 1850 msgstr "дни" 1827 1851 1828 #: src/core/modules/Planet.cpp:60 6 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3521829 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 551852 #: src/core/modules/Planet.cpp:607 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:347 1853 #: src/core/modules/Comet.cpp:248 1830 1854 msgid "Sidereal period" 1831 1855 msgstr "Сидеричен период" 1832 1856 1833 #: src/core/modules/Planet.cpp:61 01857 #: src/core/modules/Planet.cpp:611 1834 1858 msgid "Sidereal day" 1835 1859 msgstr "Сидеричен ден" 1836 1860 1837 #: src/core/modules/Planet.cpp:61 21861 #: src/core/modules/Planet.cpp:613 1838 1862 msgid "Mean solar day" 1839 1863 msgstr "Среден слънчев ден" 1840 1864 1841 #: src/core/modules/Planet.cpp:61 61865 #: src/core/modules/Planet.cpp:617 1842 1866 msgid "The period of rotation is chaotic" 1843 1867 msgstr "Хаотичен период на завъртане" 1844 1868 1845 #: src/core/modules/Planet.cpp:62 8 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3601846 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 631869 #: src/core/modules/Planet.cpp:629 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:355 1870 #: src/core/modules/Comet.cpp:256 1847 1871 msgid "Synodic period" 1848 1872 msgstr "Синодичен период" 1849 1873 1850 #: src/core/modules/Planet.cpp:64 8 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3781851 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 81 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25331852 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 5741874 #: src/core/modules/Planet.cpp:649 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:373 1875 #: src/core/modules/Comet.cpp:274 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2666 1876 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2713 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:357 1853 1877 msgid "Phase angle" 1854 1878 msgstr "Фазов ъгъл" 1855 1879 1856 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 49 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3791857 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 82 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25231858 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 5641880 #: src/core/modules/Planet.cpp:650 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:374 1881 #: src/core/modules/Comet.cpp:275 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2656 1882 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2703 1859 1883 msgid "Elongation" 1860 1884 msgstr "Елонгация" 1861 1885 1862 #: src/core/modules/Planet.cpp:65 01886 #: src/core/modules/Planet.cpp:651 1863 1887 msgid "Illuminated" 1864 1888 msgstr "Осветеност" 1865 1889 1866 #: src/core/modules/Planet.cpp:65 11890 #: src/core/modules/Planet.cpp:652 1867 1891 msgid "Albedo" 1868 1892 msgstr "Албедо" 1869 1893 1870 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 661894 #: src/core/modules/Planet.cpp:673 1871 1895 msgctxt "Moon phase" 1872 1896 msgid "Waxing Crescent" 1873 1897 msgstr "Растящ сърп" 1874 1898 1875 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 681899 #: src/core/modules/Planet.cpp:675 1876 1900 msgctxt "Moon phase" 1877 1901 msgid "First Quarter" 1878 1902 msgstr "Първа четвърт" 1879 1903 1880 #: src/core/modules/Planet.cpp:67 01904 #: src/core/modules/Planet.cpp:677 1881 1905 msgctxt "Moon phase" 1882 1906 msgid "Waxing Gibbous" 1883 1907 msgstr "Наближаваща пълнолуние" 1884 1908 1885 #: src/core/modules/Planet.cpp:67 21909 #: src/core/modules/Planet.cpp:679 1886 1910 msgctxt "Moon phase" 1887 1911 msgid "Full Moon" 1888 1912 msgstr "Пълнолуние" 1889 1913 1890 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 741914 #: src/core/modules/Planet.cpp:681 1891 1915 msgctxt "Moon phase" 1892 1916 msgid "Waning Gibbous" 1893 1917 msgstr "След пълнолуние" 1894 1918 1895 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 761919 #: src/core/modules/Planet.cpp:683 1896 1920 msgctxt "Moon phase" 1897 1921 msgid "Third Quarter" 1898 1922 msgstr "Трета четвърт" 1899 1923 1900 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 781924 #: src/core/modules/Planet.cpp:685 1901 1925 msgctxt "Moon phase" 1902 1926 msgid "Waning Crescent" 1903 1927 msgstr "Намалящ сърп" 1904 1928 1905 #: src/core/modules/Planet.cpp:68 01929 #: src/core/modules/Planet.cpp:687 1906 1930 msgctxt "Moon phase" 1907 1931 msgid "New Moon" 1908 1932 msgstr "Новолуние" 1909 1933 1910 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 831934 #: src/core/modules/Planet.cpp:690 1911 1935 msgid "Moon age" 1912 1936 msgstr "Възраст (ден от цикъла) на Луната" 1913 1937 1914 #: src/core/modules/Planet.cpp:6 831938 #: src/core/modules/Planet.cpp:690 1915 1939 msgid "days old" 1916 1940 msgstr "дни" 1917 1941 1918 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6961942 #: src/core/modules/Planet.cpp:703 1919 1943 msgid "Eclipse obscuration" 1920 1944 msgstr "Покритие на затъмнение" 1921 1945 1922 #: src/core/modules/Planet.cpp:70 11946 #: src/core/modules/Planet.cpp:708 1923 1947 msgid "Eclipse magnitude" 1924 1948 msgstr "Магнитуд на затъмнение" 1925 1949 1926 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:19 31950 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:195 1927 1951 #, qt-format 1928 1952 msgid "Provisional designation: %1" … … 1930 1954 1931 1955 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 1932 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:33 91956 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:334 1933 1957 msgid "Tholen spectral type" 1934 1958 msgstr "Спектрален тип по Толен" 1935 1959 1936 1960 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 1937 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:34 51961 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:340 1938 1962 msgid "SMASSII spectral type" 1939 1963 msgstr "Спектрален тип по SMASSII" … … 1949 1973 msgstr "периодична" 1950 1974 1951 #: src/core/modules/Comet.cpp:28 91975 #: src/core/modules/Comet.cpp:282 1952 1976 msgid "Coma diameter (estimate)" 1953 1977 msgstr "Диаметър на комата (оценка)" 1954 1978 1955 #: src/core/modules/Comet.cpp:30 81979 #: src/core/modules/Comet.cpp:304 1956 1980 msgid "Gas tail length (estimate)" 1957 1981 msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)" 1958 1982 1959 #: src/core/modules/Comet.cpp:31 41983 #: src/core/modules/Comet.cpp:310 1960 1984 msgid "Core diameter" 1961 1985 msgstr "Диаметър на ядрото" 1962 1986 1963 1987 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 1964 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 36 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18981965 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 20 src/translations.h:801988 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:255 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1997 1989 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4077 src/translations.h:82 1966 1990 msgid "Planets" 1967 1991 msgstr "Планети" 1968 1992 1969 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 371993 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:256 1970 1994 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:320 1971 1995 msgid "Planet labels" 1972 1996 msgstr "Етикети на планетите" 1973 1997 1974 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 381998 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:257 1975 1999 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:324 1976 2000 msgid "Planet orbits" 1977 2001 msgstr "Орбити на планетите" 1978 2002 1979 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 392003 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:258 1980 2004 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:328 1981 2005 msgid "Planet trails" 1982 2006 msgstr "Следи от планетите" 1983 2007 1984 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 412008 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:260 1985 2009 msgid "Planet markers" 1986 2010 msgstr "Маркери за планетите" 1987 2011 1988 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 422012 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:261 1989 2013 msgid "Planet selection marker" 1990 2014 msgstr "Маркер за избор на планета" 1991 2015 1992 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 432016 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:262 1993 2017 msgid "Enlarge Moon" 1994 2018 msgstr "Увеличаване на Луната" 1995 2019 1996 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 442020 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:263 1997 2021 msgid "Enlarge minor bodies" 1998 2022 msgstr "Увеличаване на малките тела" 1999 2023 2000 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 452024 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:264 2001 2025 msgid "Native planet names (from starlore)" 2002 2026 msgstr "Местни наименования на планетите" 2003 2027 2004 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 692028 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:179 2005 2029 msgid "eruptive variable star" 2006 2030 msgstr "еруптивна променлива" 2007 2031 2008 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 712032 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:181 2009 2033 msgid "pulsating variable star" 2010 2034 msgstr "пулсираща променлива" 2011 2035 2012 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 732036 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:183 2013 2037 msgid "rotating variable star" 2014 2038 msgstr "въртяща се променлива" 2015 2039 2016 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 752040 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:185 2017 2041 msgid "cataclysmic variable star" 2018 2042 msgstr "катаклизмична променлива" 2019 2043 2020 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 782044 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:188 2021 2045 msgid "eclipsing binary system" 2022 2046 msgstr "затъмнително двойна звезда" 2023 2047 2024 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 82 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:11002048 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1069 2025 2049 msgid "variable star" 2026 2050 msgstr "променлива звезда" 2027 2051 2028 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 86 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10942052 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1063 2029 2053 msgid "double star" 2030 2054 msgstr "двойна звезда" 2031 2055 2032 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:23 42056 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:236 2033 2057 msgid "Magnitude range" 2034 2058 msgstr "Диапазон на звездната величина" 2035 2059 2036 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:25 2 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1512037 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 202060 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:150 2061 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317 2038 2062 msgid "Spectral Type" 2039 2063 msgstr "Спектрален тип" 2040 2064 2041 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:25 82042 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 512065 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 2066 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349 2043 2067 msgid "Period" 2044 2068 msgstr "Период" 2045 2069 2046 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:26 62070 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:267 2047 2071 msgid "Next maximum light" 2048 2072 msgstr "Следващ максимум" 2049 2073 2050 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:26 82074 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:269 2051 2075 msgid "Next minimum light" 2052 2076 msgstr "Следващ минимум" 2053 2077 2054 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:27 52078 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:276 2055 2079 msgid "Rising time" 2056 2080 msgstr "Изгрев" 2057 2081 2058 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:27 72082 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:278 2059 2083 msgid "Duration of eclipse" 2060 2084 msgstr "Продължителност на затъмнение" 2061 2085 2062 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:28 42086 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:285 2063 2087 msgid "Position angle" 2064 2088 msgstr "Позиционен ъгъл" 2065 2089 2066 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:28 8 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2902067 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28692090 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:289 src/core/modules/StarWrapper.cpp:291 2091 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3101 2068 2092 msgid "Separation" 2069 2093 msgstr "Ъглово отстояние" 2070 2094 2071 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:30 02095 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:301 2072 2096 msgid "Proper motions by axes" 2073 2097 msgstr "Собствено движение по осите" 2074 2098 2075 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:30 0 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3022099 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:301 src/core/modules/StarWrapper.cpp:303 2076 2100 msgctxt "milliarc second per year" 2077 2101 msgid "mas/yr" 2078 2102 msgstr "мил. дъг. сек./год." 2079 2103 2080 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:30 12104 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:302 2081 2105 msgid "Position angle of the proper motion" 2082 2106 msgstr "Позиционен ъгъл на собственото движение" 2083 2107 2084 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:30 22108 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:303 2085 2109 msgid "Angular speed of the proper motion" 2086 2110 msgstr "Ъглова скорост на собственото движение" … … 2098 2122 msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)" 2099 2123 2100 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:1 382124 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:149 2101 2125 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys (experimental)" 2102 2126 msgstr "Превключване към йерархия от все по-подробни обзори (експериментално)" 2103 2127 2104 #: src/core/StelApp.cpp:567 2128 #: src/core/StelApp.cpp:417 2129 msgid "Initializing textures..." 2130 msgstr "Инициализиране на текстурите…" 2131 2132 #: src/core/StelApp.cpp:421 2133 msgid "Initializing network access..." 2134 msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…" 2135 2136 #: src/core/StelApp.cpp:426 2137 msgid "Initializing network disk cache..." 2138 msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…" 2139 2140 #: src/core/StelApp.cpp:440 2141 msgid "Initializing network proxy..." 2142 msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…" 2143 2144 #: src/core/StelApp.cpp:456 2145 msgid "Initializing Object Database..." 2146 msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…" 2147 2148 #: src/core/StelApp.cpp:461 2149 msgid "Initializing locales..." 2150 msgstr "Инициализиране на преводите…" 2151 2152 #: src/core/StelApp.cpp:465 2153 msgid "Initializing HiPS survey..." 2154 msgstr "Инициализиране на йерархията от все по-подробни обзори…" 2155 2156 #: src/core/StelApp.cpp:471 2157 msgid "Initializing Solar System objects..." 2158 msgstr "Инициализиране на обектите от слънчевата система…" 2159 2160 #: src/core/StelApp.cpp:477 2161 msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2162 msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…" 2163 2164 #: src/core/StelApp.cpp:483 2165 msgid "Initializing stars..." 2166 msgstr "Инициализиране на звездите…" 2167 2168 #: src/core/StelApp.cpp:488 2169 msgid "Initializing core..." 2170 msgstr "Инициализиране на ядрото…" 2171 2172 #: src/core/StelApp.cpp:492 2173 msgid "Initializing deep-sky objects..." 2174 msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…" 2175 2176 #: src/core/StelApp.cpp:498 2177 msgid "Initializing Milky Way..." 2178 msgstr "Инициализиране на Млечния път…" 2179 2180 #: src/core/StelApp.cpp:504 2181 msgid "Initializing zodiacal light..." 2182 msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…" 2183 2184 #: src/core/StelApp.cpp:510 2185 msgid "Initializing sky image layer..." 2186 msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…" 2187 2188 #: src/core/StelApp.cpp:516 2189 msgid "Initializing TOAST surveys..." 2190 msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…" 2191 2192 #: src/core/StelApp.cpp:522 2193 msgid "Initializing audio..." 2194 msgstr "Инициализиране на аудиото…" 2195 2196 #: src/core/StelApp.cpp:526 2197 msgid "Initializing video..." 2198 msgstr "Инициализиране на видеото…" 2199 2200 #: src/core/StelApp.cpp:532 2201 msgid "Initializing constellations..." 2202 msgstr "Инициализиране на съзвездията…" 2203 2204 #: src/core/StelApp.cpp:538 2205 msgid "Initializing asterisms..." 2206 msgstr "Инициализиране на астеризмите…" 2207 2208 #: src/core/StelApp.cpp:544 2209 msgid "Initializing landscape..." 2210 msgstr "Инициализиране на пейзажите…" 2211 2212 #: src/core/StelApp.cpp:549 2213 msgid "Initializing grid lines..." 2214 msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…" 2215 2216 #: src/core/StelApp.cpp:555 2217 msgid "Initializing sporadic meteors..." 2218 msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…" 2219 2220 #: src/core/StelApp.cpp:561 2221 msgid "Initializing user labels..." 2222 msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…" 2223 2224 #: src/core/StelApp.cpp:566 2225 msgid "Initializing sky cultures..." 2226 msgstr "Инициализиране на небесните култури…" 2227 2228 #: src/core/StelApp.cpp:570 2229 msgid "Initializing user markers..." 2230 msgstr "Инициализиране на потребителските маркери…" 2231 2232 #: src/core/StelApp.cpp:576 2233 msgid "Initializing custom objects..." 2234 msgstr "Инициализиране на другите обекти…" 2235 2236 #: src/core/StelApp.cpp:582 2237 msgid "Initializing highlights..." 2238 msgstr "Инициализиране на отбелязването на важни обекти…" 2239 2240 #: src/core/StelApp.cpp:590 2241 msgid "Initializing scripting..." 2242 msgstr "Инициализиране на скриптовете…" 2243 2244 #: src/core/StelApp.cpp:595 2245 msgid "Initializing color scheme..." 2246 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…" 2247 2248 #: src/core/StelApp.cpp:607 2105 2249 msgid "Night mode" 2106 2250 msgstr "Нощен режим" 2107 2251 2108 #: src/core/StelApp.cpp:600 2252 #: src/core/StelApp.cpp:631 2253 msgid "Initializing SPOUT sender..." 2254 msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…" 2255 2256 #: src/core/StelApp.cpp:641 2109 2257 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2110 2258 msgstr "" … … 2112 2260 "прегледайте журналния файл." 2113 2261 2114 #: src/core/StelCore.cpp:258 src/gui/StelGui.cpp:210 2115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1309 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2866 2116 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:109 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2117 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:379 2262 #: src/core/StelApp.cpp:667 2263 msgid "Loading plugin" 2264 msgstr "Зареждане на приставка" 2265 2266 #: src/core/StelCore.cpp:258 src/core/StelObjectMgr.cpp:51 2267 #: src/gui/StelGui.cpp:223 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1314 2268 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3098 src/gui/BookmarksDialog.cpp:119 2269 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 src/ui_dateTimeDialogGui.h:379 2118 2270 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:173 2119 2271 msgid "Date and Time" 2120 2272 msgstr "Дата и час" 2121 2273 2122 #: src/core/StelCore.cpp:259 src/core/StelMovementMgr.cpp:188 2274 #: src/core/StelCore.cpp:259 src/core/StelObjectMgr.cpp:52 2275 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:188 2123 2276 msgid "Movement and Selection" 2124 2277 msgstr "Придвижване и избиране на обекти" … … 2356 2509 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала" 2357 2510 2358 #: src/core/StelCore.cpp:2 2482511 #: src/core/StelCore.cpp:2310 2359 2512 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2360 2513 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!" 2361 2514 2362 #: src/core/StelCore.cpp:2 2512515 #: src/core/StelCore.cpp:2313 2363 2516 #, qt-format 2364 2517 msgid "" … … 2373 2526 "информация вижте %2тук%3." 2374 2527 2375 #: src/core/StelCore.cpp:2 2542528 #: src/core/StelCore.cpp:2316 2376 2529 #, qt-format 2377 2530 msgid "" … … 2383 2536 "astronomical constants)</em> (%1)." 2384 2537 2385 #: src/core/StelCore.cpp:2 2572538 #: src/core/StelCore.cpp:2319 2386 2539 #, qt-format 2387 2540 msgid "" … … 2396 2549 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro." 2397 2550 2398 #: src/core/StelCore.cpp:2 2612551 #: src/core/StelCore.cpp:2323 2399 2552 msgid "" 2400 2553 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " … … 2406 2559 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 2407 2560 2408 #: src/core/StelCore.cpp:2 2652561 #: src/core/StelCore.cpp:2327 2409 2562 msgid "" 2410 2563 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon " … … 2417 2570 "данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 2418 2571 2419 #: src/core/StelCore.cpp:2 2692572 #: src/core/StelCore.cpp:2331 2420 2573 #, qt-format 2421 2574 msgid "" … … 2429 2582 "em> (%1)." 2430 2583 2431 #: src/core/StelCore.cpp:2 2722584 #: src/core/StelCore.cpp:2334 2432 2585 #, qt-format 2433 2586 msgid "" … … 2439 2592 "Astronomical Observations)</em> (%1)." 2440 2593 2441 #: src/core/StelCore.cpp:2 2752594 #: src/core/StelCore.cpp:2337 2442 2595 #, qt-format 2443 2596 msgid "" … … 2454 2607 "статия на Schmadel и Zech (1988)." 2455 2608 2456 #: src/core/StelCore.cpp:2 2782609 #: src/core/StelCore.cpp:2340 2457 2610 msgid "" 2458 2611 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " … … 2464 2617 "-4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 2465 2618 2466 #: src/core/StelCore.cpp:2 2812619 #: src/core/StelCore.cpp:2343 2467 2620 #, qt-format 2468 2621 msgid "" … … 2476 2629 "1980)</em> (%1)." 2477 2630 2478 #: src/core/StelCore.cpp:2 2842631 #: src/core/StelCore.cpp:2346 2479 2632 msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 2480 2633 msgstr "Този алгоритъм е използван в програмата-планетариум Guide 7." 2481 2634 2482 #: src/core/StelCore.cpp:2 2872635 #: src/core/StelCore.cpp:2349 2483 2636 msgid "" 2484 2637 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " … … 2490 2643 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035</em> (1989)." 2491 2644 2492 #: src/core/StelCore.cpp:2 2902645 #: src/core/StelCore.cpp:2352 2493 2646 #, qt-format 2494 2647 msgid "" … … 2499 2652 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е." 2500 2653 2501 #: src/core/StelCore.cpp:2 2932654 #: src/core/StelCore.cpp:2355 2502 2655 #, qt-format 2503 2656 msgid "" … … 2511 2664 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)." 2512 2665 2513 #: src/core/StelCore.cpp:2 2962666 #: src/core/StelCore.cpp:2358 2514 2667 msgid "" 2515 2668 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened " … … 2522 2675 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)." 2523 2676 2524 #: src/core/StelCore.cpp:2 2992677 #: src/core/StelCore.cpp:2361 2525 2678 #, qt-format 2526 2679 msgid "" … … 2534 2687 "(%1)." 2535 2688 2536 #: src/core/StelCore.cpp:23 022689 #: src/core/StelCore.cpp:2364 2537 2690 #, qt-format 2538 2691 msgid "" … … 2543 2696 "и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 2544 2697 2545 #: src/core/StelCore.cpp:23 052698 #: src/core/StelCore.cpp:2367 2546 2699 msgid "" 2547 2700 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " … … 2554 2707 "и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 2555 2708 2556 #: src/core/StelCore.cpp:23 082709 #: src/core/StelCore.cpp:2370 2557 2710 #, qt-format 2558 2711 msgid "" … … 2563 2716 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2." 2564 2717 2565 #: src/core/StelCore.cpp:23 112718 #: src/core/StelCore.cpp:2373 2566 2719 #, qt-format 2567 2720 msgid "" … … 2573 2726 "T, 1620-2000 AD)</em> (%1)." 2574 2727 2575 #: src/core/StelCore.cpp:23 142728 #: src/core/StelCore.cpp:2376 2576 2729 msgid "" 2577 2730 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " … … 2584 2737 "близкото минало." 2585 2738 2586 #: src/core/StelCore.cpp:23 172739 #: src/core/StelCore.cpp:2379 2587 2740 msgid "" 2588 2741 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " 2589 "<em>Calendrical Calculations</em> ( 3rd ed. 2007) and in their "2742 "<em>Calendrical Calculations</em> (4th ed. 2018) and in their " 2590 2743 "<em>Calendrical Tabulations</em> (2002). It is based on Jean Meeus' " 2591 2744 "<em>Astronomical Algorithms</em> (1991)." 2592 2745 msgstr "" 2593 "E. M. Reingold и N. Dershowitz дават тези полиномни приближенияв "2594 "<em>Календарни изчисления (Calendrical Calculations)</em> (3-то изд. 2007) и"2595 " в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). Тесе "2596 "основава т на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em>"2597 " (1991) на Jean Meeus."2598 2599 #: src/core/StelCore.cpp:23 202746 "E. M. Reingold и N. Dershowitz представят това полиномно приближение в " 2747 "<em>Календарни приближения (Calendrical Calculations)</em> (4-то изд. 2018) " 2748 "и в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). То се " 2749 "основава на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> на " 2750 "Jean Meeus (1991)." 2751 2752 #: src/core/StelCore.cpp:2382 2600 2753 #, qt-format 2601 2754 msgid "" … … 2609 2762 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)." 2610 2763 2611 #: src/core/StelCore.cpp:23 232764 #: src/core/StelCore.cpp:2385 2612 2765 #, qt-format 2613 2766 msgid "" … … 2622 2775 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4." 2623 2776 2624 #: src/core/StelCore.cpp:23 26 src/core/StelCore.cpp:23292777 #: src/core/StelCore.cpp:2388 src/core/StelCore.cpp:2391 2625 2778 #, qt-format 2626 2779 msgid "" … … 2638 2791 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX." 2639 2792 2640 #: src/core/StelCore.cpp:23 262793 #: src/core/StelCore.cpp:2388 2641 2794 msgid "Used by default." 2642 2795 msgstr "Стандартно се полза." 2643 2796 2644 #: src/core/StelCore.cpp:23 292797 #: src/core/StelCore.cpp:2391 2645 2798 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 2646 2799 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ." 2647 2800 2648 #: src/core/StelCore.cpp:23 322801 #: src/core/StelCore.cpp:2394 2649 2802 #, qt-format 2650 2803 msgid "" … … 2657 2810 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)." 2658 2811 2659 #: src/core/StelCore.cpp:23 352812 #: src/core/StelCore.cpp:2397 2660 2813 #, qt-format 2661 2814 msgid "" … … 2669 2822 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013." 2670 2823 2671 #: src/core/StelCore.cpp:2 3382824 #: src/core/StelCore.cpp:2400 2672 2825 #, qt-format 2673 2826 msgid "" … … 2681 2834 "Period 1620-2013)</em> (%1)." 2682 2835 2683 #: src/core/StelCore.cpp:2 3412836 #: src/core/StelCore.cpp:2403 2684 2837 #, qt-format 2685 2838 msgid "" … … 2690 2843 msgstr "" 2691 2844 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 2692 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 отсл."2845 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 сл." 2693 2846 "Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). " 2694 2847 "Извън този интервал, в който се използва приближение чрез сплайн, се " 2695 2848 "използва парабола." 2696 2849 2697 #: src/core/StelCore.cpp:2 3442850 #: src/core/StelCore.cpp:2406 2698 2851 #, qt-format 2699 2852 msgid "" … … 2707 2860 "формулата на C. Schoch (1931)." 2708 2861 2709 #: src/core/StelCore.cpp:2 3472862 #: src/core/StelCore.cpp:2409 2710 2863 #, qt-format 2711 2864 msgid "" … … 2715 2868 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." 2716 2869 2717 #: src/core/StelCore.cpp:2 350src/core/SimbadSearcher.cpp:1562870 #: src/core/StelCore.cpp:2412 src/core/SimbadSearcher.cpp:156 2718 2871 msgid "Error" 2719 2872 msgstr "Грешка" 2720 2873 2721 #: src/core/StelCore.cpp:2 3582874 #: src/core/StelCore.cpp:2420 2722 2875 #, qt-format 2723 2876 msgid "" … … 2728 2881 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството." 2729 2882 2730 #: src/core/StelCore.cpp:24 012883 #: src/core/StelCore.cpp:2463 2731 2884 msgid "with zero values outside this range" 2732 2885 msgstr "със стойност 0 извън този интервал" 2733 2886 2734 #: src/core/StelCore.cpp:24 042887 #: src/core/StelCore.cpp:2466 2735 2888 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 2736 2889 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал" 2737 2890 2738 #: src/core/StelCore.cpp:24 072891 #: src/core/StelCore.cpp:2469 2739 2892 msgid "" 2740 2893 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " … … 2744 2897 "граничните години извън този интервал" 2745 2898 2746 #: src/core/StelCore.cpp:24 142899 #: src/core/StelCore.cpp:2476 2747 2900 msgid "with values for the limit years outside this range" 2748 2901 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал" 2749 2902 2750 #: src/core/StelCore.cpp:24 242903 #: src/core/StelCore.cpp:2486 2751 2904 #, qt-format 2752 2905 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 2753 2906 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3." 2754 2907 2755 #: src/core/StelCore.cpp:24 262908 #: src/core/StelCore.cpp:2488 2756 2909 #, qt-format 2757 2910 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." 2758 2911 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2." 2759 2912 2760 #: src/core/StelProjector.cpp:13 12913 #: src/core/StelProjector.cpp:134 2761 2914 msgid "Maximum FOV: " 2762 2915 msgstr "Максимален зрителен ъгъл (FOV): " … … 2895 3048 "са в безкрайността." 2896 3049 2897 #: src/core/StelObject.cpp:2 353050 #: src/core/StelObject.cpp:271 2898 3051 msgctxt "coordinates for current epoch" 2899 3052 msgid "on date" 2900 3053 msgstr "на дата" 2901 3054 2902 #: src/core/StelObject.cpp:2 403055 #: src/core/StelObject.cpp:276 2903 3056 msgid "(apparent)" 2904 3057 msgstr "(привидни)" 2905 3058 2906 3059 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 2907 #: src/core/StelObject.cpp:2 463060 #: src/core/StelObject.cpp:282 2908 3061 msgctxt "celestial coordinate system" 2909 3062 msgid "RA/Dec" … … 2911 3064 2912 3065 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 2913 #: src/core/StelObject.cpp:3 353066 #: src/core/StelObject.cpp:369 2914 3067 msgctxt "celestial coordinate system" 2915 3068 msgid "HA/Dec" … … 2917 3070 2918 3071 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 2919 #: src/core/StelObject.cpp: 3853072 #: src/core/StelObject.cpp:418 2920 3073 msgctxt "celestial coordinate system" 2921 3074 msgid "Az./Alt." … … 2923 3076 2924 3077 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 2925 #: src/core/StelObject.cpp:4 113078 #: src/core/StelObject.cpp:444 2926 3079 msgctxt "celestial coordinate system" 2927 3080 msgid "Gal. long./lat." … … 2929 3082 2930 3083 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 2931 #: src/core/StelObject.cpp:4 373084 #: src/core/StelObject.cpp:470 2932 3085 msgctxt "celestial coordinate system" 2933 3086 msgid "Supergal. long./lat." … … 2935 3088 2936 3089 #. TRANSLATORS: Ecliptic longitude/latitude 2937 #: src/core/StelObject.cpp:4 553090 #: src/core/StelObject.cpp:488 2938 3091 msgctxt "celestial coordinate system" 2939 3092 msgid "Ecl. long./lat." 2940 3093 msgstr "Екл. дълж./шир." 2941 3094 2942 #: src/core/StelObject.cpp:5 203095 #: src/core/StelObject.cpp:553 2943 3096 msgid "Ecliptic obliquity" 2944 3097 msgstr "Наклон към еклиптиката" 2945 3098 2946 #: src/core/StelObject.cpp:5 403099 #: src/core/StelObject.cpp:572 2947 3100 msgid "Mean Sidereal Time" 2948 3101 msgstr "Средно звездно време" 2949 3102 2950 #: src/core/StelObject.cpp:5 593103 #: src/core/StelObject.cpp:588 2951 3104 msgid "Apparent Sidereal Time" 2952 3105 msgstr "Видимо звездно време" 2953 3106 2954 3107 #. TRANSLATORS: time of transit 2955 #: src/core/StelObject.cpp:573 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:474 3108 #: src/core/StelObject.cpp:602 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:786 3109 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4162 2956 3110 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 2957 3111 msgid "Transit" 2958 3112 msgstr "Пасаж" 2959 3113 2960 #: src/core/StelObject.cpp: 5743114 #: src/core/StelObject.cpp:603 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4161 2961 3115 msgctxt "celestial event" 2962 3116 msgid "Rise" 2963 3117 msgstr "Изгрев" 2964 3118 2965 #: src/core/StelObject.cpp: 5753119 #: src/core/StelObject.cpp:604 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4163 2966 3120 msgctxt "celestial event" 2967 3121 msgid "Set" 2968 3122 msgstr "Залез" 2969 3123 2970 #: src/core/StelObject.cpp:6 133124 #: src/core/StelObject.cpp:642 2971 3125 msgid "Daytime" 2972 3126 msgstr "Ден" 2973 3127 2974 #: src/core/StelObject.cpp:6 263128 #: src/core/StelObject.cpp:655 2975 3129 msgid "Polar night" 2976 3130 msgstr "Полярна нощ" 2977 3131 2978 #: src/core/StelObject.cpp:6 283132 #: src/core/StelObject.cpp:657 2979 3133 msgid "This object never rises" 2980 3134 msgstr "Обектът не изгрява" 2981 3135 2982 #: src/core/StelObject.cpp:6 333136 #: src/core/StelObject.cpp:662 2983 3137 msgid "Polar day" 2984 3138 msgstr "Полярен ден" 2985 3139 2986 #: src/core/StelObject.cpp:6 353140 #: src/core/StelObject.cpp:664 2987 3141 msgid "Circumpolar (never sets)" 2988 3142 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)" 2989 3143 2990 #: src/core/StelObject.cpp:6 383144 #: src/core/StelObject.cpp:667 2991 3145 msgid "Polar dawn" 2992 3146 msgstr "Полярен изгрев" 2993 3147 2994 #: src/core/StelObject.cpp:6 403148 #: src/core/StelObject.cpp:669 2995 3149 msgid "Polar dusk" 2996 3150 msgstr "Полярен сумрак" 2997 3151 2998 #: src/core/StelObject.cpp:646 3152 #: src/core/StelObject.cpp:681 3153 msgid "Parallactic Angle" 3154 msgstr "Ъгъл на паралакса" 3155 3156 #: src/core/StelObject.cpp:687 2999 3157 msgid "IAU Constellation" 3000 3158 msgstr "Съзвездие по МАС" 3001 3159 3002 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:89 3160 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:55 3161 msgid "Next transit of the selected object" 3162 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект" 3163 3164 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3165 msgid "Next rising of the selected object" 3166 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект" 3167 3168 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3169 msgid "Next setting of the selected object" 3170 msgstr "Следващ залез на избрания обект" 3171 3172 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3173 msgid "Today's transit of the selected object" 3174 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект" 3175 3176 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3177 msgid "Today's rising of the selected object" 3178 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект" 3179 3180 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3181 msgid "Today's setting of the selected object" 3182 msgstr "Днешен залез на избрания обект" 3183 3184 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3185 msgid "Previous transit of the selected object" 3186 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект" 3187 3188 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3189 msgid "Previous rising of the selected object" 3190 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект" 3191 3192 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3193 msgid "Previous setting of the selected object" 3194 msgstr "Предишен залез на избрания обект" 3195 3196 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 3003 3197 msgid "Deep-sky objects background images" 3004 msgstr "Изображения на обекти от дълбокото небе" 3005 3006 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:189 src/gui/StelGui.cpp:212 3007 #: src/StelMainView.cpp:813 src/StelMainView.cpp:814 3198 msgstr "Фон на обекти от дълбокото небе" 3199 3200 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 3201 msgid "Reload the deep-sky objects background images" 3202 msgstr "Презареждане на фоновите изображения на обектите от дълбокото небе" 3203 3204 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:173 3205 msgctxt "sky culture classification" 3206 msgid "ethnographic" 3207 msgstr "етнографски" 3208 3209 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:174 3210 msgid "" 3211 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " 3212 "people." 3213 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население." 3214 3215 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:178 3216 msgctxt "sky culture classification" 3217 msgid "historical" 3218 msgstr "исторически" 3219 3220 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179 3221 msgid "" 3222 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3223 "short) period of the past." 3224 msgstr "" 3225 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото." 3226 3227 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183 3228 msgctxt "sky culture classification" 3229 msgid "single" 3230 msgstr "единствени по източник" 3231 3232 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184 3233 msgid "" 3234 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " 3235 "single author." 3236 msgstr "" 3237 "Представени от единствен източник като исторически атлас или публикация от " 3238 "един автор." 3239 3240 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:188 3241 msgctxt "sky culture classification" 3242 msgid "traditional" 3243 msgstr "традиционни" 3244 3245 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189 3246 msgid "" 3247 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " 3248 "community, and the sky culture has been developed by members of such " 3249 "community." 3250 msgstr "" 3251 "„Обща култура“ на поне няколко члена от определен етнос, която е създадена " 3252 "от членове на същата група." 3253 3254 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:193 3255 msgctxt "sky culture classification" 3256 msgid "personal" 3257 msgstr "лични" 3258 3259 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194 3260 msgid "" 3261 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published " 3262 "historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3263 "'pretty enough' without really approving its contents." 3264 msgstr "" 3265 "Лично разработени небесни култури, които не се основават на публикувани " 3266 "исторически и етноложки изследвания. Stellarium може да я включи когато е " 3267 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ." 3268 3269 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:198 3270 msgctxt "sky culture classification" 3271 msgid "incomplete" 3272 msgstr "непълни" 3273 3274 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199 3275 msgid "" 3276 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " 3277 "looks like it is built on a solid background. More work would be needed." 3278 msgstr "" 3279 "Точността на описанието на небесната култура е неизвестно, въпреки че " 3280 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа." 3281 3282 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:203 3283 msgctxt "sky culture classification" 3284 msgid "undefined" 3285 msgstr "неопределени" 3286 3287 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:210 3288 msgid "Classification" 3289 msgstr "Класификация" 3290 3291 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:272 3292 msgid "No description" 3293 msgstr "Без описание" 3294 3295 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:189 src/gui/StelGui.cpp:225 3296 #: src/StelMainView.cpp:816 src/StelMainView.cpp:817 3008 3297 msgid "Miscellaneous" 3009 3298 msgstr "Други" … … 3057 3346 msgstr "Към южния небесен полюс" 3058 3347 3059 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:217 3348 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:207 3349 msgid "Field of View" 3350 msgstr "Зрително поле" 3351 3352 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:208 3353 msgid "Set FOV to" 3354 msgstr "Задаване на зрителното поле да е" 3355 3356 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:236 3060 3357 msgctxt "mount mode" 3061 3358 msgid "Equatorial mount" 3062 3359 msgstr "Екваториално монтиране" 3063 3360 3064 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 193361 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:238 3065 3362 msgctxt "mount mode" 3066 3363 msgid "Alt-azimuth mount" … … 3088 3385 3089 3386 #. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3090 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:2 883387 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:298 3091 3388 msgctxt "solar time" 3092 3389 msgid "LMST" … … 3094 3391 3095 3392 #. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3096 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 2943393 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:304 3097 3394 msgctxt "solar time" 3098 3395 msgid "LTST" 3099 3396 msgstr "ИМСВ" 3100 3397 3101 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:559 3398 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:453 3399 msgctxt "short day name" 3400 msgid "Mon" 3401 msgstr "пн" 3402 3403 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:456 3404 msgctxt "short day name" 3405 msgid "Tue" 3406 msgstr "вт" 3407 3408 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:459 3409 msgctxt "short day name" 3410 msgid "Wed" 3411 msgstr "ср" 3412 3413 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:462 3414 msgctxt "short day name" 3415 msgid "Thu" 3416 msgstr "чт" 3417 3418 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:465 3419 msgctxt "short day name" 3420 msgid "Fri" 3421 msgstr "пт" 3422 3423 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:468 3424 msgctxt "short day name" 3425 msgid "Sat" 3426 msgstr "сб" 3427 3428 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:471 3429 msgctxt "short day name" 3430 msgid "Sun" 3431 msgstr "нд" 3432 3433 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:483 3434 msgctxt "long day name" 3435 msgid "Monday" 3436 msgstr "понеделник" 3437 3438 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:486 3439 msgctxt "long day name" 3440 msgid "Tuesday" 3441 msgstr "вторник" 3442 3443 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:489 3444 msgctxt "long day name" 3445 msgid "Wednesday" 3446 msgstr "сряда" 3447 3448 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:492 3449 msgctxt "long day name" 3450 msgid "Thursday" 3451 msgstr "четвъртък" 3452 3453 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:495 3454 msgctxt "long day name" 3455 msgid "Friday" 3456 msgstr "петък" 3457 3458 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:498 3459 msgctxt "long day name" 3460 msgid "Saturday" 3461 msgstr "събота" 3462 3463 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:501 3464 msgctxt "long day name" 3465 msgid "Sunday" 3466 msgstr "неделя" 3467 3468 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:513 3469 msgctxt "short month name" 3470 msgid "Jan" 3471 msgstr "яну" 3472 3473 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:516 3474 msgctxt "short month name" 3475 msgid "Feb" 3476 msgstr "фев" 3477 3478 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:519 3479 msgctxt "short month name" 3480 msgid "Mar" 3481 msgstr "мар" 3482 3483 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:522 3484 msgctxt "short month name" 3485 msgid "Apr" 3486 msgstr "апр" 3487 3488 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:525 3489 msgctxt "short month name" 3490 msgid "May" 3491 msgstr "май" 3492 3493 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:528 3494 msgctxt "short month name" 3495 msgid "Jun" 3496 msgstr "юни" 3497 3498 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:531 3499 msgctxt "short month name" 3500 msgid "Jul" 3501 msgstr "юли" 3502 3503 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:534 3504 msgctxt "short month name" 3505 msgid "Aug" 3506 msgstr "авг" 3507 3508 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:537 3509 msgctxt "short month name" 3510 msgid "Sep" 3511 msgstr "сеп" 3512 3513 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:540 3514 msgctxt "short month name" 3515 msgid "Oct" 3516 msgstr "окт" 3517 3518 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:543 3519 msgctxt "short month name" 3520 msgid "Nov" 3521 msgstr "ное" 3522 3523 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:546 3524 msgctxt "short month name" 3525 msgid "Dec" 3526 msgstr "дек" 3527 3528 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:558 3529 msgctxt "long month name" 3530 msgid "January" 3531 msgstr "януари" 3532 3533 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:561 3534 msgctxt "long month name" 3535 msgid "February" 3536 msgstr "февруари" 3537 3538 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:564 3539 msgctxt "long month name" 3540 msgid "March" 3541 msgstr "март" 3542 3543 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:567 3544 msgctxt "long month name" 3545 msgid "April" 3546 msgstr "април" 3547 3548 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:570 3549 msgctxt "long month name" 3550 msgid "May" 3551 msgstr "май" 3552 3553 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:573 3554 msgctxt "long month name" 3555 msgid "June" 3556 msgstr "юни" 3557 3558 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:576 3559 msgctxt "long month name" 3560 msgid "July" 3561 msgstr "юли" 3562 3563 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:579 3564 msgctxt "long month name" 3565 msgid "August" 3566 msgstr "август" 3567 3568 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:582 3569 msgctxt "long month name" 3570 msgid "September" 3571 msgstr "септември" 3572 3573 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:585 3574 msgctxt "long month name" 3575 msgid "October" 3576 msgstr "октомври" 3577 3578 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:588 3579 msgctxt "long month name" 3580 msgid "November" 3581 msgstr "ноември" 3582 3583 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:591 3584 msgctxt "long month name" 3585 msgid "December" 3586 msgstr "декември" 3587 3588 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:603 3589 msgctxt "genitive" 3590 msgid "January" 3591 msgstr "януари" 3592 3593 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:606 3594 msgctxt "genitive" 3595 msgid "February" 3596 msgstr "февруари" 3597 3598 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:609 3599 msgctxt "genitive" 3600 msgid "March" 3601 msgstr "март" 3602 3603 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:612 3604 msgctxt "genitive" 3605 msgid "April" 3606 msgstr "април" 3607 3608 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:615 3609 msgctxt "genitive" 3610 msgid "May" 3611 msgstr "май" 3612 3613 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:618 3614 msgctxt "genitive" 3615 msgid "June" 3616 msgstr "юни" 3617 3618 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:621 3619 msgctxt "genitive" 3620 msgid "July" 3621 msgstr "юли" 3622 3623 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:624 3624 msgctxt "genitive" 3625 msgid "August" 3626 msgstr "август" 3627 3628 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:627 3629 msgctxt "genitive" 3630 msgid "September" 3631 msgstr "септември" 3632 3633 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:630 3634 msgctxt "genitive" 3635 msgid "October" 3636 msgstr "октомври" 3637 3638 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:633 3639 msgctxt "genitive" 3640 msgid "November" 3641 msgstr "ноември" 3642 3643 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:636 3644 msgctxt "genitive" 3645 msgid "December" 3646 msgstr "декември" 3647 3648 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:596 3102 3649 msgid "Select screenshot directory" 3103 3650 msgstr "Папка за снимки на екрана" 3104 3651 3105 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:9 483652 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:988 3106 3653 #, qt-format 3107 3654 msgid "Startup FOV: %1%2" 3108 3655 msgstr "Зрително поле при стартиране: %1%2" 3109 3656 3110 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:9 563657 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:996 3111 3658 #, qt-format 3112 3659 msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 3113 3660 msgstr "Посока на наблюдение при стартиране (A/h): %1/%2" 3114 3661 3115 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 183116 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 4733117 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 593118 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 073119 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp: 1943662 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1055 3663 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:654 3664 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263 3665 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:114 3666 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:200 3120 3667 msgid "Authors" 3121 3668 msgstr "Автори" 3122 3669 3123 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 193670 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1056 3124 3671 msgid "Contact" 3125 3672 msgstr "За контакт" 3126 3673 3127 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 21 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2433128 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 13129 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 313130 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 4713131 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 573132 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 13133 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 03134 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:9 33135 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 153674 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1058 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:242 3675 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:92 3676 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:488 3677 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:652 3678 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 3679 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 3680 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:124 3681 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:95 3682 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:122 3136 3683 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127 3137 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:139 3138 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:105 3139 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:192 3140 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:164 3141 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:132 3142 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:85 3143 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:87 3144 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:208 3145 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 3146 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:264 3684 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 3685 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:112 3686 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:198 3687 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:166 3688 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:137 3689 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 3690 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:211 3691 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129 3692 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:144 3147 3693 msgid "Version" 3148 3694 msgstr "Версия" 3149 3695 3150 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 22 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:2383151 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 23152 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 323153 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 4723154 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 583155 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 23156 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 13157 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:9 43158 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 163696 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1059 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:237 3697 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:93 3698 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:489 3699 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:653 3700 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262 3701 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:228 3702 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 3703 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:96 3704 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 3159 3705 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 3160 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 3161 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:106 3162 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:193 3163 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:165 3164 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:133 3165 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:86 3166 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 3167 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:212 3168 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 3169 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:265 3706 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 3707 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:113 3708 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:199 3709 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:167 3710 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:138 3711 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:90 3712 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:215 3713 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:130 3714 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:145 3170 3715 msgid "License" 3171 3716 msgstr "Лиценз" 3172 3717 3173 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:10 263718 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1063 3174 3719 msgctxt "license" 3175 3720 msgid "unknown" 3176 3721 msgstr "непознат" 3177 3722 3178 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 233723 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1171 3179 3724 msgid "Running script: " 3180 3725 msgstr "Изпълняван скрипт: " 3181 3726 3182 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:11 303727 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1178 3183 3728 msgid "Running script: [none]" 3184 3729 msgstr "Изпълняван скрипт: [няма]" 3185 3730 3186 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1953731 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1243 3187 3732 msgid "" 3188 3733 "Finished downloading new star catalogs!\n" … … 3192 3737 "Рестартирайте Stellarium, за да се покажат." 3193 3738 3194 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1993739 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1247 3195 3740 msgid "All available star catalogs have been installed." 3196 3741 msgstr "Всички налични звездни каталози са инсталирани." 3197 3742 3198 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 043743 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1252 3199 3744 #, qt-format 3200 3745 msgid "Get catalog %1 of %2" 3201 3746 msgstr "Сваляне на каталог %1 от %2" 3202 3747 3203 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 113748 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1259 3204 3749 #, qt-format 3205 3750 msgid "" … … 3210 3755 "(Може да затворите този прозорец.)" 3211 3756 3212 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:12 183757 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1266 3213 3758 #, qt-format 3214 3759 msgid "" … … 3221 3766 "Величини: между %3 и %4" 3222 3767 3223 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 264 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13013768 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1312 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1349 3224 3769 #, qt-format 3225 3770 msgid "" … … 3230 3775 "%2" 3231 3776 3232 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 3543777 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1402 3233 3778 msgid "Verifying file integrity..." 3234 3779 msgstr "Проверка на целостта на файла…" 3235 3780 3236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 3583781 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1406 3237 3782 #, qt-format 3238 3783 msgid "" … … 3243 3788 "Файлът е повреден." 3244 3789 3245 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 07 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14163790 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1455 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1464 3246 3791 msgid "Available" 3247 3792 msgstr "Достъпен" 3248 3793 3249 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14 09 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14183794 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1457 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1466 3250 3795 msgid "Not Available" 3251 3796 msgstr "Недостъпен" 3252 3797 3253 3798 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 3254 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4873799 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1535 3255 3800 msgid "Algorithm of" 3256 3801 msgstr "Алгоритъм за" 3257 3802 3258 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 003803 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1548 3259 3804 msgid "Without correction" 3260 3805 msgstr "Без корекция" 3261 3806 3262 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 013807 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1549 3263 3808 msgid "Schoch (1931)" 3264 3809 msgstr "Schoch (1931)" 3265 3810 3266 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 023811 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1550 3267 3812 msgid "Clemence (1948)" 3268 3813 msgstr "Clemence (1948)" 3269 3814 3270 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 033815 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1551 3271 3816 msgid "IAU (1952)" 3272 3817 msgstr "МАС (1952)" 3273 3818 3274 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 043819 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1552 3275 3820 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 3276 3821 msgstr "Астрономически ефемериди (1960)" 3277 3822 3278 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 053823 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1553 3279 3824 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 3280 3825 msgstr "Tuckerman (1962, 1964) и Goldstine (1973)" 3281 3826 3282 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 063827 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1554 3283 3828 msgid "Muller & Stephenson (1975)" 3284 3829 msgstr "Muller и Stephenson (1975)" 3285 3830 3286 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 073831 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1555 3287 3832 msgid "Stephenson (1978)" 3288 3833 msgstr "Stephenson (1978)" 3289 3834 3290 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 083835 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1556 3291 3836 msgid "Schmadel & Zech (1979)" 3292 3837 msgstr "Schmadel и Zech (1979)" 3293 3838 3294 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 093839 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1557 3295 3840 msgid "Schmadel & Zech (1988)" 3296 3841 msgstr "Schmadel и Zech (1988)" 3297 3842 3298 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 103843 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1558 3299 3844 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 3300 3845 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 3301 3846 3302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 113847 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1559 3303 3848 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 3304 3849 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 3305 3850 3306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 123851 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1560 3307 3852 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 3308 3853 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 3309 3854 3310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 133855 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1561 3311 3856 msgid "Espenak (1987, 1989)" 3312 3857 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 3313 3858 3314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 143859 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1562 3315 3860 msgid "Borkowski (1988)" 3316 3861 msgstr "Borkowski (1988)" 3317 3862 3318 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 153863 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1563 3319 3864 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 3320 3865 msgstr "Chapront-Touze и Chapront (1991)" 3321 3866 3322 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 163867 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1564 3323 3868 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 3324 3869 msgstr "Stephenson и Morrison (1995)" 3325 3870 3326 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 173871 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1565 3327 3872 msgid "Stephenson (1997)" 3328 3873 msgstr "Stephenson (1997)" 3329 3874 3330 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 193875 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1567 3331 3876 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 3332 3877 msgstr "Meeus (1998) (с Chapront, Chapront-Touze и Francou (1997))" 3333 3878 3334 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 203879 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1568 3335 3880 msgid "JPL Horizons" 3336 3881 msgstr "JPL Horizons" 3337 3882 3338 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 213883 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1569 3339 3884 msgid "Meeus & Simons (2000)" 3340 3885 msgstr "Meeus и Simons (2000)" 3341 3886 3342 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 223887 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1570 3343 3888 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 3344 3889 msgstr "Morrison и Stephenson (2004, 2005)" 3345 3890 3346 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 233891 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1571 3347 3892 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 3348 3893 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 3349 3894 3350 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 253895 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1573 3351 3896 msgid "Espenak & Meeus (2006)" 3352 3897 msgstr "Espenak и Meeus (2006)" 3353 3898 3354 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 283899 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1576 3355 3900 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 3356 3901 msgstr "Espenak и Meeus (2006) без допълнително ускорение на Луната" 3357 3902 3358 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 303903 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1578 3359 3904 msgid "Reijs (2006)" 3360 3905 msgstr "Reijs (2006)" 3361 3906 3362 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 313907 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1579 3363 3908 msgid "Banjevic (2006)" 3364 3909 msgstr "Banjevic (2006)" 3365 3910 3366 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 323911 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1580 3367 3912 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 3368 3913 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 3369 3914 3370 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 333371 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007 )"3372 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007 )"3373 3374 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 343915 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1581 3916 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 3917 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 3918 3919 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1582 3375 3920 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 3376 3921 msgstr "Islam, Sadiq и Qureshi (2008, 2013)" 3377 3922 3378 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 353923 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1583 3379 3924 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 3380 3925 msgstr "Khalid, Sultana и Zaidi (2014)" 3381 3926 3382 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 363927 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1584 3383 3928 msgid "Henriksson (2017)" 3384 3929 msgstr "Henriksson (2017)" 3385 3930 3386 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:15 373931 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1585 3387 3932 #, qt-format 3388 3933 msgid "Custom equation of %1T" 3389 3934 msgstr "Друго уравнение за %1T" 3390 3935 3391 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 586 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16213392 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 51 src/gui/LocationDialog.cpp:4473936 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1634 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1669 3937 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:681 src/gui/LocationDialog.cpp:469 3393 3938 msgid "System default" 3394 3939 msgstr "Системни настройки" 3395 3940 3396 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5873941 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1635 3397 3942 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 3398 3943 msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)" 3399 3944 3400 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5883945 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1636 3401 3946 msgid "dd-mm-yyyy" 3402 3947 msgstr "дд-мм-гггг" 3403 3948 3404 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5893949 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1637 3405 3950 msgid "mm-dd-yyyy" 3406 3951 msgstr "мм-дд-гггг" 3407 3952 3408 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 223953 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1670 3409 3954 msgid "12-hour format" 3410 3955 msgstr "12-часов формат" 3411 3956 3412 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 233957 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1671 3413 3958 msgid "24-hour format" 3414 3959 msgstr "24-часов формат" 3415 3960 3416 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 50 src/ui_configurationDialog.h:14593417 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 3643418 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 2063961 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1698 src/ui_configurationDialog.h:1565 3962 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2410 3963 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 3419 3964 msgid "None" 3420 3965 msgstr "Никаква" 3421 3966 3422 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16 513967 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 3423 3968 msgid "5/6/5 bits" 3424 3969 msgstr "5/6/5 бита" 3425 3970 3426 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6523971 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1700 3427 3972 msgid "6/6/6 bits" 3428 3973 msgstr "6/6/6 бита" 3429 3974 3430 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6533975 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1701 3431 3976 msgid "8/8/8 bits" 3432 3977 msgstr "8/8/8 бита" 3433 3978 3434 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6543979 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1702 3435 3980 msgid "10/10/10 bits" 3436 3981 msgstr "10/10/10 бита" 3437 3982 3438 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 65 src/gui/HelpDialog.cpp:1773983 #: src/gui/HelpDialog.cpp:173 src/gui/HelpDialog.cpp:185 3439 3984 msgid "Cannot check updates..." 3440 3985 msgstr "Неуспешна проверка за обновления…" 3441 3986 3442 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 883987 #: src/gui/HelpDialog.cpp:198 3443 3988 msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 3444 3989 msgstr "Изглежда сте с експериментална версия на Stellarium." 3445 3990 3446 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1903991 #: src/gui/HelpDialog.cpp:200 3447 3992 msgid "This is latest stable version of Stellarium." 3448 3993 msgstr "Това е последната стабилна версия на Stellarium." 3449 3994 3450 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1923995 #: src/gui/HelpDialog.cpp:202 3451 3996 msgid "This version of Stellarium is outdated!" 3452 3997 msgstr "Това е остаряла версия на Stellarium." 3453 3998 3454 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1923999 #: src/gui/HelpDialog.cpp:202 3455 4000 msgid "Download new version." 3456 4001 msgstr "Изтегляне на най-новата версия." 3457 4002 3458 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 234003 #: src/gui/HelpDialog.cpp:233 3459 4004 msgid "Stellarium Help" 3460 4005 msgstr "Помощ за Stellarium" 3461 4006 3462 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 28 src/gui/HelpDialog.cpp:2334007 #: src/gui/HelpDialog.cpp:238 src/gui/HelpDialog.cpp:243 3463 4008 msgid "Keys" 3464 4009 msgstr "Клавиши" 3465 4010 3466 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 30 src/gui/HelpDialog.cpp:3194011 #: src/gui/HelpDialog.cpp:240 src/gui/HelpDialog.cpp:329 3467 4012 msgid "Further Reading" 3468 4013 msgstr "Допълнителна информация" 3469 4014 3470 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 374015 #: src/gui/HelpDialog.cpp:247 3471 4016 msgid "Pan view around the sky" 3472 4017 msgstr "Местене на изгледа по небето" 3473 4018 3474 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 384019 #: src/gui/HelpDialog.cpp:248 3475 4020 msgid "Arrow keys & left mouse drag" 3476 4021 msgstr "Клавишите със стрелки и влачене с левия бутон на мишката" 3477 4022 3478 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 404023 #: src/gui/HelpDialog.cpp:250 3479 4024 msgid "Zoom in/out" 3480 4025 msgstr "Увеличаване/намаляване" 3481 4026 3482 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 424027 #: src/gui/HelpDialog.cpp:252 3483 4028 msgid "Page Up/Down" 3484 4029 msgstr "Клавиши Page Up/Down" 3485 4030 3486 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 444031 #: src/gui/HelpDialog.cpp:254 3487 4032 msgid "Ctrl+Up/Down" 3488 4033 msgstr "Стрелки нагоре/надолу" 3489 4034 3490 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 474035 #: src/gui/HelpDialog.cpp:257 3491 4036 msgid "Time dragging" 3492 4037 msgstr "Управление на времето" 3493 4038 3494 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 484039 #: src/gui/HelpDialog.cpp:258 3495 4040 msgid "Ctrl & left mouse drag" 3496 4041 msgstr "Ctrl + влачене с левия бутон на мишката" 3497 4042 3498 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 494043 #: src/gui/HelpDialog.cpp:259 3499 4044 msgid "Time scrolling: minutes" 3500 4045 msgstr "Единица за промяна на времето: минути" 3501 4046 3502 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 504047 #: src/gui/HelpDialog.cpp:260 3503 4048 msgid "Ctrl & mouse wheel" 3504 4049 msgstr "Ctrl + колелцето на мишката" 3505 4050 3506 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 514051 #: src/gui/HelpDialog.cpp:261 3507 4052 msgid "Time scrolling: hours" 3508 4053 msgstr "Единица за промяна на времето: часове" 3509 4054 3510 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 524055 #: src/gui/HelpDialog.cpp:262 3511 4056 msgid "Ctrl+Shift & mouse wheel" 3512 4057 msgstr "Ctrl+Shift + колелцето на мишката" 3513 4058 3514 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 534059 #: src/gui/HelpDialog.cpp:263 3515 4060 msgid "Time scrolling: days" 3516 4061 msgstr "Единица за промяна на времето: дни" 3517 4062 3518 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 544063 #: src/gui/HelpDialog.cpp:264 3519 4064 msgid "Ctrl+Alt & mouse wheel" 3520 4065 msgstr "Ctrl+Alt + колелцето на мишката" 3521 4066 3522 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 554067 #: src/gui/HelpDialog.cpp:265 3523 4068 msgid "Time scrolling: years" 3524 4069 msgstr "Единица за промяна на времето: години" 3525 4070 3526 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 564071 #: src/gui/HelpDialog.cpp:266 3527 4072 msgid "Ctrl+Alt+Shift & mouse wheel" 3528 4073 msgstr "Ctrl+Alt+Shift + колелцето на мишката" 3529 4074 3530 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 594075 #: src/gui/HelpDialog.cpp:269 3531 4076 msgid "Select object" 3532 4077 msgstr "Избиране на обект" 3533 4078 3534 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 604079 #: src/gui/HelpDialog.cpp:270 3535 4080 msgid "Left click" 3536 4081 msgstr "Натискане с ляв бутон на мишката" 3537 4082 3538 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 634083 #: src/gui/HelpDialog.cpp:273 3539 4084 msgid "Clear selection" 3540 4085 msgstr "Изчистване на избора" 3541 4086 3542 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 654087 #: src/gui/HelpDialog.cpp:275 3543 4088 msgid "Ctrl & left click" 3544 4089 msgstr "Ctrl + натискане на левия бутон на мишката" 3545 4090 3546 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 674091 #: src/gui/HelpDialog.cpp:277 3547 4092 msgid "Right click" 3548 4093 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 3549 4094 3550 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 704095 #: src/gui/HelpDialog.cpp:280 3551 4096 msgid "Add custom marker" 3552 4097 msgstr "Добавяне на маркер" 3553 4098 3554 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 714099 #: src/gui/HelpDialog.cpp:281 3555 4100 msgid "Shift & left click" 3556 4101 msgstr "Shift + натискане на левия бутон на мишката" 3557 4102 3558 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 734103 #: src/gui/HelpDialog.cpp:283 3559 4104 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 3560 4105 msgstr "Изтриване на маркера най-близо до показалеца на мишката" 3561 4106 3562 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 744107 #: src/gui/HelpDialog.cpp:284 3563 4108 msgid "Shift & right click" 3564 4109 msgstr "Shift + натискане на десния бутон на мишката" 3565 4110 3566 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 764111 #: src/gui/HelpDialog.cpp:286 3567 4112 msgid "Delete all custom markers" 3568 4113 msgstr "Изтриване на всички потребителски маркери" 3569 4114 3570 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 774115 #: src/gui/HelpDialog.cpp:287 3571 4116 msgid "Shift & Alt & right click" 3572 4117 msgstr "Shift+Alt + натискане на десния бутон на мишката" 3573 4118 3574 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 804119 #: src/gui/HelpDialog.cpp:290 3575 4120 #, qt-format 3576 4121 msgid "" … … 3581 4126 "Останалите действия са достъпни чрез бутона „%1“." 3582 4127 3583 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 094128 #: src/gui/HelpDialog.cpp:319 3584 4129 msgid "Text User Interface (TUI)" 3585 4130 msgstr "Текстов потребителски интерфейс (ТПИ)" 3586 4131 3587 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 114132 #: src/gui/HelpDialog.cpp:321 3588 4133 msgid "Activate TUI" 3589 4134 msgstr "Включване на ТПИ" 3590 4135 3591 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 204136 #: src/gui/HelpDialog.cpp:330 3592 4137 msgid "" 3593 4138 "The following links are external web links, and will launch your web " … … 3597 4142 "браузъра:\n" 3598 4143 3599 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3213600 msgid "The Stellarium User Guide"3601 msgstr "Потребителско ръководство на Stellarium"3602 3603 4144 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3604 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 254145 #: src/gui/HelpDialog.cpp:334 3605 4146 msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 3606 4147 msgstr "{Често задавани въпроси} за Stellarium. Както и отговори." 3607 4148 3608 4149 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3609 #: src/gui/HelpDialog.cpp:330 3610 msgid "" 3611 "{The Stellarium Wiki} - General information. You can also find user-" 3612 "contributed landscapes and scripts here." 3613 msgstr "" 3614 "{Уикито на Stellarium} — обща информация. Можете също да намерите и пейзажи " 3615 "и скриптове, създадени от други потребители." 4150 #: src/gui/HelpDialog.cpp:339 4151 msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4152 msgstr "{Уики на Stellarium} — обща информация." 3616 4153 3617 4154 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3618 #: src/gui/HelpDialog.cpp:335 4155 #: src/gui/HelpDialog.cpp:344 4156 msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4157 msgstr "{Пейзажи} — пейзажи за Stellarium, споделени от потребителите." 4158 4159 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4160 #: src/gui/HelpDialog.cpp:349 4161 msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4162 msgstr "" 4163 "{Скриптове} — скриптови програми за Stellarium, идващи с програмата и " 4164 "споделени от потребителите." 4165 4166 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4167 #: src/gui/HelpDialog.cpp:354 3619 4168 msgid "" 3620 4169 "{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " … … 3626 4175 3627 4176 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 3628 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 404177 #: src/gui/HelpDialog.cpp:359 3629 4178 msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 3630 4179 msgstr "{Групи на Google} — може да обсъждате Stellarium с други потребители." 3631 4180 3632 #: src/gui/HelpDialog.cpp:400 4181 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4182 #: src/gui/HelpDialog.cpp:364 4183 msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4184 msgstr "{Open Collective} — дарения за екипа, разработващ Stellarium." 4185 4186 #: src/gui/HelpDialog.cpp:425 3633 4187 msgid "Developers" 3634 4188 msgstr "Разработчици" 3635 4189 3636 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 014190 #: src/gui/HelpDialog.cpp:426 3637 4191 #, qt-format 3638 4192 msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 3639 4193 msgstr "Координатор на проекта и главен разработчик: %1" 3640 4194 3641 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 024195 #: src/gui/HelpDialog.cpp:427 3642 4196 #, qt-format 3643 4197 msgid "Graphic/other designer: %1" 3644 4198 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1" 3645 4199 3646 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 03 src/gui/HelpDialog.cpp:4043647 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 05 src/gui/HelpDialog.cpp:4063648 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 07 src/gui/HelpDialog.cpp:4133649 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 14 src/gui/HelpDialog.cpp:4153650 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 16 src/gui/HelpDialog.cpp:4173651 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 18 src/gui/HelpDialog.cpp:4193652 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 204200 #: src/gui/HelpDialog.cpp:428 src/gui/HelpDialog.cpp:429 4201 #: src/gui/HelpDialog.cpp:430 src/gui/HelpDialog.cpp:431 4202 #: src/gui/HelpDialog.cpp:437 src/gui/HelpDialog.cpp:438 4203 #: src/gui/HelpDialog.cpp:439 src/gui/HelpDialog.cpp:440 4204 #: src/gui/HelpDialog.cpp:441 src/gui/HelpDialog.cpp:442 4205 #: src/gui/HelpDialog.cpp:443 src/gui/HelpDialog.cpp:444 4206 #: src/gui/HelpDialog.cpp:445 3653 4207 #, qt-format 3654 4208 msgid "Developer: %1" 3655 4209 msgstr "Разработчик: %1" 3656 4210 3657 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 084211 #: src/gui/HelpDialog.cpp:432 3658 4212 #, qt-format 3659 4213 msgid "Continuous Integration: %1" 3660 4214 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 3661 4215 3662 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 094216 #: src/gui/HelpDialog.cpp:433 3663 4217 #, qt-format 3664 4218 msgid "Tester: %1" 3665 4219 msgstr "Тестер: %1" 3666 4220 3667 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 104221 #: src/gui/HelpDialog.cpp:434 3668 4222 msgid "Former Developers" 3669 4223 msgstr "Бивши разработчици" 3670 4224 3671 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 114225 #: src/gui/HelpDialog.cpp:435 3672 4226 msgid "" 3673 4227 "Several people have made significant contributions, but are no longer " … … 3677 4231 "работа е от голямо значение за Stellarium:" 3678 4232 3679 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 124233 #: src/gui/HelpDialog.cpp:436 3680 4234 #, qt-format 3681 4235 msgid "Doc author/developer: %1" 3682 4236 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 3683 4237 3684 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 21 src/gui/HelpDialog.cpp:4224238 #: src/gui/HelpDialog.cpp:446 src/gui/HelpDialog.cpp:447 3685 4239 #, qt-format 3686 4240 msgid "OSX Developer: %1" 3687 4241 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 3688 4242 3689 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 233690 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 43691 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 343692 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 4753693 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 23694 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 243695 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 093696 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp: 1963697 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:22 03698 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:13 04243 #: src/gui/HelpDialog.cpp:448 4244 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:95 4245 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:491 4246 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:656 4247 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4248 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:230 4249 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:116 4250 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:202 4251 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:223 4252 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:132 3699 4253 msgid "Contributors" 3700 4254 msgstr "Сътрудници" 3701 4255 3702 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 244256 #: src/gui/HelpDialog.cpp:449 3703 4257 #, qt-format 3704 4258 msgid "" … … 3709 4263 "(по азбучен ред): %1." 3710 4264 3711 #: src/gui/StelGui.cpp:2 114265 #: src/gui/StelGui.cpp:224 3712 4266 msgid "Windows" 3713 4267 msgstr "Windows" 3714 4268 3715 #: src/gui/StelGui.cpp:2 13plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4774269 #: src/gui/StelGui.cpp:226 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 3716 4270 msgid "Quit" 3717 4271 msgstr "Изход" 3718 4272 3719 #: src/gui/StelGui.cpp:2 144273 #: src/gui/StelGui.cpp:227 3720 4274 msgid "Speed up the script execution rate" 3721 4275 msgstr "Ускоряване на изпълнението на скрипта" 3722 4276 3723 #: src/gui/StelGui.cpp:2 154277 #: src/gui/StelGui.cpp:228 3724 4278 msgid "Slow down the script execution rate" 3725 4279 msgstr "Забавяне на изпълнението на скрипта" 3726 4280 3727 #: src/gui/StelGui.cpp:2 164281 #: src/gui/StelGui.cpp:229 3728 4282 msgid "Set the normal script execution rate" 3729 4283 msgstr "Изпълняване на скрипта с нормална скорост" 3730 4284 3731 #: src/gui/StelGui.cpp:2 174285 #: src/gui/StelGui.cpp:230 3732 4286 msgid "Stop script execution" 3733 4287 msgstr "Спиране на изпълнението на скрипта" 3734 4288 3735 #: src/gui/StelGui.cpp:2 184289 #: src/gui/StelGui.cpp:231 3736 4290 msgid "Pause script execution" 3737 4291 msgstr "Пауза на изпълнението на скрипта" 3738 4292 3739 #: src/gui/StelGui.cpp:2 194293 #: src/gui/StelGui.cpp:232 3740 4294 msgid "Resume script execution" 3741 4295 msgstr "Продължаване на изпълнението на скрипт" 3742 4296 3743 #: src/gui/StelGui.cpp:2 224297 #: src/gui/StelGui.cpp:235 3744 4298 msgid "Script console window" 3745 4299 msgstr "Скриптова конзола" 3746 4300 3747 #: src/gui/StelGui.cpp:2 254301 #: src/gui/StelGui.cpp:238 3748 4302 msgid "Help window" 3749 4303 msgstr "Помощ" 3750 4304 3751 #: src/gui/StelGui.cpp:2 264305 #: src/gui/StelGui.cpp:239 3752 4306 msgid "Configuration window" 3753 4307 msgstr "Настройки" 3754 4308 3755 #: src/gui/StelGui.cpp:2 27src/ui_searchDialogGui.h:6134309 #: src/gui/StelGui.cpp:240 src/ui_searchDialogGui.h:613 3756 4310 msgid "Search window" 3757 4311 msgstr "Търсене" 3758 4312 3759 #: src/gui/StelGui.cpp:2 284313 #: src/gui/StelGui.cpp:241 3760 4314 msgid "Sky and viewing options window" 3761 4315 msgstr "Небе и настройки на изгледа" 3762 4316 3763 #: src/gui/StelGui.cpp:2 294317 #: src/gui/StelGui.cpp:242 3764 4318 msgid "Date/time window" 3765 4319 msgstr "Дата/време" 3766 4320 3767 #: src/gui/StelGui.cpp:2 304321 #: src/gui/StelGui.cpp:243 3768 4322 msgid "Location window" 3769 4323 msgstr "Местоположение" 3770 4324 3771 #: src/gui/StelGui.cpp:2 314325 #: src/gui/StelGui.cpp:244 3772 4326 msgid "Shortcuts window" 3773 4327 msgstr "Клавишни комбинации" 3774 4328 3775 #: src/gui/StelGui.cpp:2 324329 #: src/gui/StelGui.cpp:245 3776 4330 msgid "Astronomical calculations window" 3777 4331 msgstr "Прозорец за астрономически изчисления" 3778 4332 3779 #: src/gui/StelGui.cpp:2 33 src/ui_bookmarksDialog.h:1934333 #: src/gui/StelGui.cpp:246 src/ui_bookmarksDialog.h:205 3780 4334 msgid "Bookmarks" 3781 4335 msgstr "Отметки" 3782 4336 3783 #: src/gui/StelGui.cpp:2 344337 #: src/gui/StelGui.cpp:247 3784 4338 msgid "Copy selected object information to clipboard" 3785 4339 msgstr "Копиране на информацията за избрания обект" 3786 4340 3787 #: src/gui/StelGui.cpp:2 404341 #: src/gui/StelGui.cpp:253 3788 4342 msgid "Auto hide horizontal button bar" 3789 4343 msgstr "Автоматично скриване на хоризонталната лента с бутони" 3790 4344 3791 #: src/gui/StelGui.cpp:2 414345 #: src/gui/StelGui.cpp:254 3792 4346 msgid "Auto hide vertical button bar" 3793 4347 msgstr "Автоматично скриване на вертикалната лента с бутони" 3794 4348 3795 #: src/gui/StelGui.cpp:2 444349 #: src/gui/StelGui.cpp:257 3796 4350 msgid "Toggle visibility of GUI" 3797 4351 msgstr "Скриване/показване на визуалния интерфейс" 3798 4352 3799 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:33 3 src/gui/StelGuiItems.cpp:9124353 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:338 src/gui/StelGuiItems.cpp:947 3800 4354 msgid "Space" 3801 4355 msgstr "Интервал" 3802 4356 3803 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 534357 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:683 3804 4358 msgid "Time zone" 3805 4359 msgstr "Часова зона" 3806 4360 3807 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 56 src/gui/LocationDialog.cpp:4454361 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:686 src/gui/LocationDialog.cpp:467 3808 4362 msgid "Local Mean Solar Time" 3809 4363 msgstr "Локално средно слънчево време" 3810 4364 3811 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 59 src/gui/LocationDialog.cpp:4464365 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:689 src/gui/LocationDialog.cpp:468 3812 4366 msgid "Local True Solar Time" 3813 4367 msgstr "Локално истинско слънчево време" 3814 4368 3815 4369 #. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 3816 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 624370 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:692 3817 4371 msgctxt "unit of measurement" 3818 4372 msgid "min/s" … … 3820 4374 3821 4375 #. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 3822 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 6704376 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:700 3823 4377 msgctxt "unit of measurement" 3824 4378 msgid "hr/s" … … 3826 4380 3827 4381 #. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 3828 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 6764382 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:706 3829 4383 msgctxt "unit of measurement" 3830 4384 msgid "d/s" … … 3832 4386 3833 4387 #. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 3834 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 6824388 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:712 3835 4389 msgctxt "unit of measurement" 3836 4390 msgid "yr/s" 3837 4391 msgstr "yr/s" 3838 4392 3839 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 684 src/gui/StelGuiItems.cpp:6864393 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:714 src/gui/StelGuiItems.cpp:716 3840 4394 msgid "Simulation speed" 3841 4395 msgstr "Скорост на симулация" 3842 4396 3843 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 554397 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:790 3844 4398 msgid "planetocentric distance" 3845 4399 msgstr "пленетоцентрично разстояние" 3846 4400 3847 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 574401 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:792 3848 4402 msgid "planetocentric observer" 3849 4403 msgstr "планетоцентричен наблюдател" 3850 4404 3851 4405 #. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 3852 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 7724406 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:807 3853 4407 msgctxt "abbreviation" 3854 4408 msgid "FOV" 3855 4409 msgstr "ЗП" 3856 4410 3857 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 7884411 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:823 3858 4412 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 3859 4413 msgid "Field of view" … … 3861 4415 3862 4416 #. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 3863 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 074417 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:842 3864 4418 msgctxt "abbreviation" 3865 4419 msgid "FPS" 3866 4420 msgstr "кдр/сек." 3867 4421 3868 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 154422 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:850 3869 4423 msgid "Frames per second" 3870 4424 msgstr "Кадри в секунда" 3871 4425 3872 #: src/gui/ViewDialog.cpp:508 4426 #: src/gui/ViewDialog.cpp:470 4427 msgid "Loading ..." 4428 msgstr "Зареждане…" 4429 4430 #: src/gui/ViewDialog.cpp:523 4431 msgid "properties" 4432 msgstr "настройки" 4433 4434 #: src/gui/ViewDialog.cpp:543 3873 4435 msgid "Deep Sky" 3874 4436 msgstr "Дълбоко небе" 3875 4437 3876 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5 094438 #: src/gui/ViewDialog.cpp:544 3877 4439 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:277 3878 4440 msgid "Solar System" 3879 4441 msgstr "Слънчева система" 3880 4442 3881 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5203882 msgid "Loading ..."3883 msgstr "Зареждане…"3884 3885 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5713886 msgid "properties"3887 msgstr "настройки"3888 3889 4443 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 3890 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14424444 #: src/gui/ViewDialog.cpp:777 3891 4445 msgid "Excellent dark-sky site" 3892 4446 msgstr "Отлично тъмно небе" 3893 4447 3894 4448 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 3895 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14444449 #: src/gui/ViewDialog.cpp:779 3896 4450 msgid "Typical truly dark site" 3897 4451 msgstr "Типично тъмно небе" 3898 4452 3899 4453 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 3900 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14464454 #: src/gui/ViewDialog.cpp:781 3901 4455 msgid "Rural sky" 3902 4456 msgstr "Небе на село" 3903 4457 3904 4458 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 3905 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14484459 #: src/gui/ViewDialog.cpp:783 3906 4460 msgid "Rural/suburban transition" 3907 4461 msgstr "Небе в начало на предградията" 3908 4462 3909 4463 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 3910 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14504464 #: src/gui/ViewDialog.cpp:785 3911 4465 msgid "Suburban sky" 3912 4466 msgstr "Небе в предградията" 3913 4467 3914 4468 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 3915 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14524469 #: src/gui/ViewDialog.cpp:787 3916 4470 msgid "Bright suburban sky" 3917 4471 msgstr "Светло небе в предградията" 3918 4472 3919 4473 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 3920 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14544474 #: src/gui/ViewDialog.cpp:789 3921 4475 msgid "Suburban/urban transition" 3922 4476 msgstr "Небе в началото на града" 3923 4477 3924 4478 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 3925 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14564479 #: src/gui/ViewDialog.cpp:791 3926 4480 msgid "City sky" 3927 4481 msgstr "Небе в града" 3928 4482 3929 4483 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 3930 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14584484 #: src/gui/ViewDialog.cpp:793 3931 4485 msgid "Inner-city sky" 3932 4486 msgstr "Небе в центъра на града" 3933 4487 3934 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14724488 #: src/gui/ViewDialog.cpp:807 3935 4489 msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 3936 4490 msgstr "Гранична звездна величина за невъоръжено око" 3937 4491 3938 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14804492 #: src/gui/ViewDialog.cpp:815 3939 4493 msgid "" 3940 4494 "Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " … … 3944 4498 "планети обекти (малки луни, астероиди, комети) вместо сфери" 3945 4499 3946 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 14814500 #: src/gui/ViewDialog.cpp:816 3947 4501 msgid "" 3948 4502 "Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " … … 3953 4507 "на полусенките на някои обекти." 3954 4508 3955 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 15044509 #: src/gui/ViewDialog.cpp:839 3956 4510 msgid "Abbreviated" 3957 4511 msgstr "Съкратени" 3958 4512 3959 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 15054513 #: src/gui/ViewDialog.cpp:840 3960 4514 msgid "Native" 3961 4515 msgstr "Местни" 3962 4516 3963 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 15064517 #: src/gui/ViewDialog.cpp:841 3964 4518 msgid "Translated" 3965 4519 msgstr "Преведени" 3966 4520 3967 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6734521 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1012 3968 4522 msgid "No shooting stars" 3969 4523 msgstr "Без падащи звезди" 3970 4524 3971 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6754525 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1014 3972 4526 msgid "Normal rate" 3973 4527 msgstr "Нормална честота" 3974 4528 3975 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6774529 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1016 3976 4530 msgid "Standard Orionids rate" 3977 4531 msgstr "Обичайна честота за Орионидите" 3978 4532 3979 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6794533 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1018 3980 4534 msgid "Standard Perseids rate" 3981 4535 msgstr "Обичайна честота за Персеидите" 3982 4536 3983 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6814537 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1020 3984 4538 msgid "Standard Geminids rate" 3985 4539 msgstr "Обичайна честота за Геминидите" 3986 4540 3987 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6834541 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1022 3988 4542 msgid "Exceptional Perseid rate" 3989 4543 msgstr "Изключително висока честота за Персеидите" 3990 4544 3991 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6854545 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1024 3992 4546 msgid "Meteor storm rate" 3993 4547 msgstr "Часово число на метеорния дъжд" 3994 4548 3995 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6874549 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1026 3996 4550 msgid "Exceptional Draconid rate" 3997 4551 msgstr "Изключително висока честота за Драконидите" 3998 4552 3999 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6894553 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1028 4000 4554 msgid "Exceptional Leonid rate" 4001 4555 msgstr "Изключително висока честота за Леонидите" 4002 4556 4003 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6914557 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1030 4004 4558 msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 4005 4559 msgstr "Много висока честота за Леонидите (1966)" 4006 4560 4007 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 6934561 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1032 4008 4562 msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 4009 4563 msgstr "Най-висока честота за Леонидите (1833)" 4010 4564 4011 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7464565 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1095 4012 4566 msgctxt "magnitude algorithm" 4013 4567 msgid "G. Mueller (1893)" 4014 4568 msgstr "G. Mueller (1893)" 4015 4569 4016 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7474570 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1096 4017 4571 msgctxt "magnitude algorithm" 4018 4572 msgid "Astronomical Almanach (1984)" 4019 4573 msgstr "Астрономически алманах (1984)" 4020 4574 4021 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7484575 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1097 4022 4576 msgctxt "magnitude algorithm" 4023 4577 msgid "Explanatory Supplement (1992)" 4024 4578 msgstr "Обяснително приложение (1992)" 4025 4579 4026 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7494580 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1098 4027 4581 msgctxt "magnitude algorithm" 4028 4582 msgid "Explanatory Supplement (2013)" 4029 4583 msgstr "Обяснително приложение (2013)" 4030 4584 4031 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7504585 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1099 4032 4586 msgctxt "magnitude algorithm" 4033 4587 msgid "Generic" 4034 4588 msgstr "Генеричен" 4035 4589 4036 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7764590 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1125 4037 4591 msgid "" 4038 4592 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) " … … 4043 4597 "(според някои източници — от D.L. Harris)." 4044 4598 4045 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7794599 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1128 4046 4600 msgid "" 4047 4601 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Mueller and " … … 4053 4607 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 4054 4608 4055 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7824609 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1131 4056 4610 msgid "" 4057 4611 "The algorithm was published in the <em>Explanatory Supplement to the " … … 4061 4615 "алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)." 4062 4616 4063 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7854617 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 4064 4618 msgid "" 4065 4619 "The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " … … 4070 4624 "Almanac)</em> (2013)." 4071 4625 4072 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 7884626 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1137 4073 4627 msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 4074 4628 msgstr "Видима звездна величина на база фазов ъгъл и албедо." 4075 4629 4076 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 1984630 #: src/gui/LocationDialog.cpp:209 4077 4631 msgid "Reset location list to show all known locations" 4078 4632 msgstr "Изчистване на списъка, за да се покажат всички познати местоположения" 4079 4633 4080 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 1994634 #: src/gui/LocationDialog.cpp:210 4081 4635 msgid "" 4082 4636 "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " … … 4087 4641 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 4088 4642 4089 #: src/gui/LocationDialog.cpp:7 404643 #: src/gui/LocationDialog.cpp:793 4090 4644 msgid "GPS listening..." 4091 4645 msgstr "Слушане за GPS…" 4092 4646 4093 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 7474647 #: src/gui/LocationDialog.cpp:800 4094 4648 msgid "GPS disconnecting..." 4095 4649 msgstr "Прекъсване на връзка към GPS…" 4096 4650 4097 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 7594651 #: src/gui/LocationDialog.cpp:812 4098 4652 msgid "GPS location fix" 4099 4653 msgstr "Поправка на положението на GPS" 4100 4654 4101 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 7824655 #: src/gui/LocationDialog.cpp:835 4102 4656 msgid "GPS:FAILED" 4103 4657 msgstr "GPS:НЕУСПЕХ" 4104 4658 4105 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 794src/ui_locationDialogGui.h:5134659 #: src/gui/LocationDialog.cpp:847 src/ui_locationDialogGui.h:513 4106 4660 msgid "Get location from GPS" 4107 4661 msgstr "Местоположение от GPS" … … 4193 4747 msgstr "Можете да го премахнете ръчно като изтриете следната директория: %1" 4194 4748 4195 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:7 64749 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:78 4196 4750 msgid "quickrun..." 4197 4751 msgstr "проба…" 4198 4752 4199 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:7 74753 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:79 4200 4754 msgid "selected text" 4201 4755 msgstr "избран текст" 4202 4756 4203 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 784757 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:80 4204 4758 msgid "clear text" 4205 4759 msgstr "изчистване на текста" 4206 4760 4207 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 794761 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:81 4208 4762 msgid "clear images" 4209 4763 msgstr "изчистване на изображенията" 4210 4764 4211 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:8 04765 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:82 4212 4766 msgid "natural" 4213 4767 msgstr "природен" 4214 4768 4215 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:8 14769 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:83 4216 4770 msgid "starchart" 4217 4771 msgstr "небесен атлас" 4218 4772 4219 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:105 4773 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:129 4774 msgid "Stellarium Script Files" 4775 msgstr "Скриптове за Stellarium" 4776 4777 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:133 4220 4778 msgid "Load Script" 4221 4779 msgstr "Зареждане на скрипт" 4222 4780 4223 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:107 src/gui/ScriptConsole.cpp:127 4224 msgid "Script Files" 4225 msgstr "Скриптови файлове" 4226 4227 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:125 4781 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:154 4228 4782 msgid "Save Script" 4229 4783 msgstr "Запазване на скрипта" 4230 4784 4231 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:2 274785 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:259 4232 4786 msgid "Select Script Include Directory" 4233 4787 msgstr "Избор на папка със скриптове" 4788 4789 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 4790 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:299 4791 msgctxt "text cursor" 4792 msgid "R" 4793 msgstr "Р" 4794 4795 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 4796 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:301 4797 msgctxt "text cursor" 4798 msgid "C" 4799 msgstr "К" 4800 4801 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:311 4802 msgid "Stellarium Script" 4803 msgstr "Скрипт за Stellarium" 4804 4805 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:313 4806 msgid "Include File" 4807 msgstr "Файл за включване" 4234 4808 4235 4809 #: src/gui/SearchDialog.cpp:214 … … 4277 4851 4278 4852 #. TRANSLATORS: azimuth 4279 #: src/gui/SearchDialog.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:425 4280 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1314 4281 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1023 4853 #: src/gui/SearchDialog.cpp:259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:507 4854 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:698 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:700 4855 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:737 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1318 4856 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1205 4282 4857 msgid "Azimuth" 4283 4858 msgstr "Азимут" … … 4285 4860 #. TRANSLATORS: altitude 4286 4861 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 4287 #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4274288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13 16 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:21864289 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 644 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:28464290 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2848 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3074291 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 0224862 #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:739 4863 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1320 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2328 4864 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2793 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3078 4865 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3080 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 4866 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1204 4292 4867 msgid "Altitude" 4293 4868 msgstr "Височина" 4294 4869 4295 4870 #: src/gui/SearchDialog.cpp:273 4296 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 5734297 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 5794871 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:604 4872 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:610 4298 4873 msgid "Longitude" 4299 4874 msgstr "Дължина" 4300 4875 4301 4876 #: src/gui/SearchDialog.cpp:276 4302 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 5724303 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 5844877 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:605 4878 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:611 4304 4879 msgid "Latitude" 4305 4880 msgstr "Ширина" 4306 4881 4307 #: src/gui/SearchDialog.cpp:63 44882 #: src/gui/SearchDialog.cpp:637 4308 4883 msgid "Simbad Lookup Error" 4309 4884 msgstr "Грешка при търсене в SIMBAD" 4310 4885 4311 #: src/gui/SearchDialog.cpp:64 24886 #: src/gui/SearchDialog.cpp:645 4312 4887 msgid "Simbad Lookup" 4313 4888 msgstr "Търсене в SIMBAD" 4314 4889 4315 #: src/gui/SearchDialog.cpp:8 474890 #: src/gui/SearchDialog.cpp:850 4316 4891 msgid "University of Strasbourg (France)" 4317 4892 msgstr "Университетът в Страсбург (Франция)" 4318 4893 4319 #: src/gui/SearchDialog.cpp:8 484894 #: src/gui/SearchDialog.cpp:851 4320 4895 msgid "Harvard University (USA)" 4321 4896 msgstr "Университета в Харвард (САЩ)" 4322 4897 4323 #: src/gui/SearchDialog.cpp:93 54898 #: src/gui/SearchDialog.cpp:938 4324 4899 msgid "Paste and Search" 4325 4900 msgstr "Поставяне и търсене" 4326 4901 4327 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp: 4954902 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:500 4328 4903 msgid "Action" 4329 4904 msgstr "Действие" 4330 4905 4331 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp: 496src/ui_shortcutsDialog.h:1974906 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:501 src/ui_shortcutsDialog.h:197 4332 4907 msgid "Primary shortcut" 4333 4908 msgstr "Главна комбинация" 4334 4909 4335 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp: 497src/ui_shortcutsDialog.h:1984910 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:502 src/ui_shortcutsDialog.h:198 4336 4911 msgid "Alternative shortcut" 4337 4912 msgstr "Алтернативна комбинация" 4338 4913 4339 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:13 34914 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:132 4340 4915 #, qt-format 4341 4916 msgid "Custom equation for %1T" 4342 4917 msgstr "Друго уравнение за %1T" 4343 4918 4344 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:13 44919 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:133 4345 4920 #, qt-format 4346 4921 msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 4347 4922 msgstr "Типичното уравнение за изчисляване на %1T изглежда така:" 4348 4923 4349 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:13 64924 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:135 4350 4925 msgid "where" 4351 4926 msgstr "където" 4352 4927 4353 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:13 64928 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:135 4354 4929 msgid "year" 4355 4930 msgstr "година" 4356 4931 4357 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:13 74932 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:136 4358 4933 msgid "Secular acceleration of the Moon" 4359 4934 msgstr "Приливно ускорение на Луната" 4360 4935 4936 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:234 4937 msgid "Gregorian dates. Valid range:" 4938 msgstr "Григориански дати. Диапазон:" 4939 4940 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:506 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:698 4941 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:700 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2327 4942 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3078 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3080 4943 msgid "Local Time" 4944 msgstr "Местно време" 4945 4946 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:691 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3055 4947 #, qt-format 4948 msgid "Now about %1" 4949 msgstr "В момента около %1" 4950 4361 4951 #. TRANSLATORS: name of object 4362 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:421 src/ui_configurationDialog.h:1485 4363 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 4952 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:733 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1313 4953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4150 src/ui_configurationDialog.h:1591 4954 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 4364 4955 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 4365 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 504366 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:1 894956 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:348 4957 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:194 4367 4958 msgid "Name" 4368 4959 msgstr "Име" 4369 4960 4370 4961 #. TRANSLATORS: right ascension 4371 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 432 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13214962 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:744 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1325 4372 4963 msgid "RA (J2000)" 4373 4964 msgstr "α (J2000)" 4374 4965 4375 4966 #. TRANSLATORS: declination 4376 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 434 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13234967 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:746 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1327 4377 4968 msgid "Dec (J2000)" 4378 4969 msgstr "δ (J2000)" 4379 4970 4380 4971 #. TRANSLATORS: opacity 4381 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4394382 msgid " opacity"4383 msgstr " непрозрачност"4972 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:751 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4159 4973 msgid "Opac." 4974 msgstr "Непр." 4384 4975 4385 4976 #. TRANSLATORS: magnitude 4386 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:444 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1326 4387 msgid "mag" 4388 msgstr "магн." 4977 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:756 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1330 4978 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4154 4979 msgid "Mag." 4980 msgstr "Вел." 4389 4981 4390 4982 #. TRANSLATORS: angular size, arcminutes 4391 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4474983 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:759 4392 4984 msgid "A.S." 4393 msgstr " ъгл. р-р"4985 msgstr "Ъгл. р-р" 4394 4986 4395 4987 #. TRANSLATORS: separation, arcseconds 4396 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:451 4397 msgid "sep." 4398 msgstr "отст." 4988 #. TRANSLATORS: separation 4989 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:763 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4167 4990 msgid "Sep." 4991 msgstr "Отст." 4399 4992 4400 4993 #. TRANSLATORS: period, days 4401 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4564402 msgid " per."4403 msgstr " на"4404 4405 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4564994 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768 4995 msgid "Per." 4996 msgstr "Пер." 4997 4998 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768 4406 4999 msgctxt "days" 4407 5000 msgid "d" … … 4409 5002 4410 5003 #. TRANSLATORS: distance, AU 4411 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 461 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13304412 msgid " dist."4413 msgstr " разст."5004 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1334 5005 msgid "Dist." 5006 msgstr "Разст." 4414 5007 4415 5008 #. TRANSLATORS: proper motion, arcsecond per year 4416 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4665009 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:778 4417 5010 msgid "P.M." 4418 msgstr " с. движ."4419 4420 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4665011 msgstr "С. движ." 5012 5013 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:778 4421 5014 msgctxt "arcsecond per year" 4422 5015 msgid "\"/yr" … … 4424 5017 4425 5018 #. TRANSLATORS: surface brightness 4426 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4715019 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:783 4427 5020 msgid "S.B." 4428 msgstr "пов. ярк." 4429 4430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:505 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4024 4431 #: src/ui_viewDialog.h:2686 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 4432 msgid "Galaxies" 4433 msgstr "Галактики" 4434 4435 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4436 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:506 src/translations.h:331 4437 #: src/ui_viewDialog.h:2679 src/ui_dsoColorsDialog.h:595 4438 msgid "Active galaxies" 4439 msgstr "Активни галактики" 4440 4441 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4442 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:507 src/translations.h:333 4443 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 4444 msgid "Radio galaxies" 4445 msgstr "Радиогалактики" 4446 4447 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4448 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:508 src/translations.h:335 4449 #: src/ui_viewDialog.h:2687 src/ui_dsoColorsDialog.h:571 4450 msgid "Interacting galaxies" 4451 msgstr "Взаимодействащи галактики" 4452 4453 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4454 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:509 src/translations.h:337 4455 msgid "Bright quasars" 4456 msgstr "Ярки квазари" 4457 4458 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4459 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:510 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4025 4460 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2689 src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4461 msgid "Star clusters" 4462 msgstr "Звездни купове" 4463 4464 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4465 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:511 src/translations.h:315 4466 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:542 4467 msgid "Open star clusters" 4468 msgstr "Разсеяни звездни купове" 4469 4470 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4471 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:512 src/translations.h:317 4472 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 4473 msgid "Globular star clusters" 4474 msgstr "Кълбовидни звездни купове" 4475 4476 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4477 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:513 src/translations.h:341 4478 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 4479 msgid "Stellar associations" 4480 msgstr "Звездни асоциации" 4481 4482 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:514 src/translations.h:343 4484 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:679 4485 msgid "Star clouds" 4486 msgstr "Звездни облаци" 4487 4488 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4489 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:515 src/translations.h:319 4490 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 4491 msgid "Nebulae" 4492 msgstr "Мъглявини" 4493 4494 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4495 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:516 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1911 4496 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4034 src/translations.h:321 4497 #: src/ui_viewDialog.h:2681 src/ui_dsoColorsDialog.h:678 4498 msgid "Planetary nebulae" 4499 msgstr "Планетарни мъглявини" 4500 4501 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4502 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:517 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1913 4503 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4023 src/translations.h:323 4504 #: src/ui_viewDialog.h:2683 src/ui_dsoColorsDialog.h:612 4505 msgid "Dark nebulae" 4506 msgstr "Тъмни мъглявини" 4507 4508 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4509 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:518 src/translations.h:329 4510 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:629 4511 msgid "Reflection nebulae" 4512 msgstr "Отражателни мъглявини" 4513 4514 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4515 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:519 src/translations.h:345 4516 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:660 4517 msgid "Bipolar nebulae" 4518 msgstr "Биполярни мъглявини" 4519 4520 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4521 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:520 src/translations.h:347 4522 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:587 4523 msgid "Emission nebulae" 4524 msgstr "Емисионни мъглявини" 4525 4526 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4527 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:521 src/translations.h:325 4528 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:544 4529 msgid "Clusters associated with nebulosity" 4530 msgstr "Купове свързани с мъглявини" 4531 4532 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4533 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:522 src/translations.h:327 4534 msgid "HII regions" 4535 msgstr "Зони с йонизиран водород" 4536 4537 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4538 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:523 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4042 4539 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2688 src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4540 msgid "Supernova remnants" 4541 msgstr "Останки от свръхнови" 4542 4543 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4544 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:524 src/translations.h:355 4545 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:555 4546 msgid "Interstellar matter" 4547 msgstr "Междузвездна материя" 4548 4549 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4550 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:525 src/translations.h:357 4551 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:670 4552 msgid "Emission objects" 4553 msgstr "Емисионни обекти" 4554 4555 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4556 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:526 src/translations.h:359 4557 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:651 4558 msgid "BL Lac objects" 4559 msgstr "Обекти BL Гущер" 4560 4561 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4562 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:527 src/translations.h:361 4563 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:548 4564 msgid "Blazars" 4565 msgstr "Блазари" 4566 4567 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4568 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:528 src/translations.h:363 4569 msgid "Molecular Clouds" 4570 msgstr "Молекулярни облаци" 4571 4572 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4573 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:529 src/translations.h:365 4574 msgid "Young Stellar Objects" 4575 msgstr "Млади звездни обекти" 4576 4577 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:530 src/translations.h:367 4579 msgid "Possible Quasars" 4580 msgstr "Възможни квазари" 4581 4582 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4583 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:531 src/translations.h:369 4584 msgid "Possible Planetary Nebulae" 4585 msgstr "Възможни планетарни мъглявини" 4586 4587 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4588 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:532 src/translations.h:371 4589 msgid "Protoplanetary Nebulae" 4590 msgstr "Протопланетни мъглявини" 4591 4592 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4593 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:533 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915 4594 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4038 src/translations.h:373 4595 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:621 4596 msgid "Symbiotic stars" 4597 msgstr "Симбиотични звезди" 4598 4599 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4600 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:534 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1916 4601 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4039 src/translations.h:375 4602 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:636 4603 msgid "Emission-line stars" 4604 msgstr "Емисионни звезди" 4605 4606 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4607 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:535 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4040 4608 #: src/translations.h:351 src/ui_dsoColorsDialog.h:686 4609 msgid "Supernova candidates" 4610 msgstr "Кандидати за свръхнови" 4611 4612 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4613 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:536 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4041 4614 #: src/translations.h:353 src/ui_dsoColorsDialog.h:690 4615 msgid "Supernova remnant candidates" 4616 msgstr "Кандидати за останки от свръхнови" 4617 4618 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4619 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:537 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4043 4620 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2685 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4621 msgid "Clusters of galaxies" 4622 msgstr "Галактични купове" 4623 4624 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4625 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:539 src/translations.h:379 4626 #: src/ui_viewDialog.h:2628 4627 msgid "Messier Catalogue" 4628 msgstr "Каталог на Месие" 4629 4630 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4631 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:541 src/translations.h:381 4632 #: src/ui_viewDialog.h:2646 4633 msgid "Caldwell Catalogue" 4634 msgstr "Каталог на Калдуел" 4635 4636 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4637 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:543 src/translations.h:383 4638 msgid "Barnard Catalogue" 4639 msgstr "Каталог на Барнард" 4640 4641 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4642 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:545 src/translations.h:385 4643 msgid "Sharpless Catalogue" 4644 msgstr "Каталог на Шарплес" 4645 4646 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4647 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:547 src/translations.h:387 4648 msgid "Van den Bergh Catalogue" 4649 msgstr "Каталог на Ван ден Берг" 4650 4651 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:549 src/translations.h:389 4653 msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 4654 msgstr "Каталог на Роджърс, Кембъл и Уайтоук" 4655 4656 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4657 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:551 src/translations.h:391 4658 msgid "Collinder Catalogue" 4659 msgstr "Каталог на Колиндер" 4660 4661 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4662 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:553 src/translations.h:393 4663 msgid "Melotte Catalogue" 4664 msgstr "Каталог на Мелот" 4665 4666 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4667 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:555 src/translations.h:395 4668 msgid "New General Catalogue" 4669 msgstr "Нов общ каталог" 4670 4671 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4672 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:557 src/translations.h:397 4673 msgid "Index Catalogue" 4674 msgstr "Индексен каталог" 4675 4676 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4677 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:559 src/translations.h:399 4678 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 4679 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини" 4680 4681 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4682 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:561 src/translations.h:401 4683 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 4684 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини" 4685 4686 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:563 src/ui_viewDialog.h:2616 4687 msgid "Principal Galaxy Catalog" 4688 msgstr "Основен каталог на галактиките" 4689 4690 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:565 src/ui_viewDialog.h:2655 4691 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 4692 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 4693 4694 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4695 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:567 src/translations.h:403 4696 msgid "Cederblad Catalog" 4697 msgstr "Каталог на Седерблад" 4698 4699 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4700 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:569 src/translations.h:405 4701 msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 4702 msgstr "Каталог на пекулярните галактики" 4703 4704 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4705 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:571 src/translations.h:407 4706 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 4707 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики" 4708 4709 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4710 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:573 src/translations.h:409 4711 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4712 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини" 4713 4714 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4715 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:575 src/translations.h:411 4716 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4717 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO" 4718 4719 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4720 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:577 src/translations.h:413 4721 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 4722 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови" 4723 4724 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4725 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:579 src/translations.h:415 4726 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 4727 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики" 4728 4729 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4730 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:581 src/translations.h:417 4731 msgid "Hickson Compact Group" 4732 msgstr "Компактна група на Хиксън" 4733 4734 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4735 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:583 src/translations.h:419 4736 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae" 4737 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел" 4738 4739 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4740 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:585 src/translations.h:421 4741 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 4742 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B)" 4743 4744 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4745 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:586 src/translations.h:423 4746 msgid "Dwarf galaxies" 4747 msgstr "Галактики-джуджета" 4748 4749 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4750 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:587 src/translations.h:425 4751 msgid "Herschel 400 Catalogue" 4752 msgstr "Каталог Хершел 400" 4753 4754 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4755 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:588 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4035 4756 #: src/translations.h:434 4757 msgid "Bright double stars" 4758 msgstr "Ярки двойни звезди" 4759 4760 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4761 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:589 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4036 4762 #: src/translations.h:436 4763 msgid "Bright variable stars" 4764 msgstr "Ярки променливи звезди" 4765 4766 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4767 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:590 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4037 4768 #: src/translations.h:438 4769 msgid "Bright stars with high proper motion" 4770 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 4771 4772 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:591 src/ui_viewDialog.h:2999 5021 msgstr "Пов. ярк." 5022 5023 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:832 src/ui_viewDialog.h:3050 4773 5024 msgid "Solar system objects" 4774 5025 msgstr "Обекти от слънчевата система" 4775 5026 4776 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5925027 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:833 4777 5028 msgid "Solar system objects: comets" 4778 5029 msgstr "Обекти от слънчевата система: комети" 4779 5030 4780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5935031 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:834 4781 5032 msgid "Solar system objects: minor bodies" 4782 5033 msgstr "Обекти от слънчевата система: малки тела" 4783 5034 4784 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 5945035 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:835 4785 5036 msgid "Solar system objects: planets" 4786 5037 msgstr "Обекти от слънчевата система: планети" 4787 5038 4788 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 6455039 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:908 4789 5040 #, qt-format 4790 5041 msgid "Positions on %1" 4791 5042 msgstr "Местоположение на %1" 4792 5043 4793 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 6695044 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:932 4794 5045 msgid "Average angular size" 4795 5046 msgstr "Среден ъглов размер" 4796 5047 4797 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:764 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:845 4798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:921 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1004 4799 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1364 5048 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:978 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1368 4800 5049 msgid "Planetocentric distance" 4801 5050 msgstr "Планетоцентрично разстояние" 4802 5051 4803 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:765 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846 4804 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:922 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 4805 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1366 5052 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:980 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1370 4806 5053 msgid "Topocentric distance" 4807 5054 msgstr "Топоцентрично разстояние" 4808 5055 4809 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:768 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 4810 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:925 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 5056 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:983 4811 5057 msgid "Angular size (with rings, if any)" 4812 5058 msgstr "Ъглов размер (вкл. пръстени, ако има)" 4813 5059 4814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 1065060 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1075 4815 5061 msgid "star with high proper motion" 4816 5062 msgstr "звезда с високо собствено движение" 4817 5063 4818 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1624 4819 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3149 4820 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:259 5064 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1173 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1671 5065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4694 5066 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:315 5067 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5068 msgstr "Eлектронна таблица на Microsoft Excel — Open XML" 5069 5070 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1175 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1673 5071 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3395 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4696 5072 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:317 4821 5073 msgid "CSV (Comma delimited)" 4822 5074 msgstr "CSV (разделител „,“)" 4823 5075 4824 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 2055076 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1179 4825 5077 msgid "Save celestial positions of objects as..." 4826 5078 msgstr "Запазване на небесните позиции на обектите като…" 4827 5079 4828 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1310 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382 4829 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387 4830 msgid "Julian Day" 4831 msgstr "Юлиански ден" 5080 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1197 5081 msgid "Celestial positions of objects" 5082 msgstr "Небесни позиции на обекти" 4832 5083 4833 5084 #. TRANSLATORS: phase 4834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1328 4835 msgid "phase" 4836 msgstr "фаза" 5085 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1332 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2646 5086 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2693 5087 msgid "Phase" 5088 msgstr "Фаза" 4837 5089 4838 5090 #. TRANSLATORS: elongation 4839 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:133 24840 msgid " elong."4841 msgstr " елонг."4842 4843 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:16 265091 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1336 5092 msgid "Elong." 5093 msgstr "Елонг." 5094 5095 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1677 4844 5096 msgid "Save calculated ephemerides as..." 4845 5097 msgstr "Запазване на изчислените ефемериди като…" 4846 5098 4847 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1792 5099 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1695 5100 msgid "Ephemerides" 5101 msgstr "Ефемериди" 5102 5103 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1863 5104 msgid "1 minute" 5105 msgstr "1 минута" 5106 5107 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1864 4848 5108 msgid "10 minutes" 4849 5109 msgstr "10 минути" 4850 5110 4851 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7935111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1865 4852 5112 msgid "30 minutes" 4853 5113 msgstr "30 минути" 4854 5114 4855 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7945115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1866 4856 5116 msgid "1 hour" 4857 5117 msgstr "1 час" 4858 5118 4859 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7955119 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1867 4860 5120 msgid "6 hours" 4861 5121 msgstr "6 часа" 4862 5122 4863 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7965123 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1868 4864 5124 msgid "12 hours" 4865 5125 msgstr "12 часа" 4866 5126 4867 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7975127 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1869 4868 5128 msgid "1 solar day" 4869 5129 msgstr "1 слънчев ден" 4870 5130 4871 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7985131 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1870 4872 5132 msgid "5 solar days" 4873 5133 msgstr "5 слънчеви дни" 4874 5134 4875 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 7995135 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1871 4876 5136 msgid "10 solar days" 4877 5137 msgstr "10 слънчеви дни" 4878 5138 4879 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 005139 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1872 4880 5140 msgid "15 solar days" 4881 5141 msgstr "15 слънчеви дни" 4882 5142 4883 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 015143 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1873 4884 5144 msgid "30 solar days" 4885 5145 msgstr "30 слънчеви дни" 4886 5146 4887 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 025147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1874 4888 5148 msgid "60 solar days" 4889 5149 msgstr "60 слънчеви дни" 4890 5150 4891 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 035151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1875 4892 5152 msgid "100 solar days" 4893 5153 msgstr "100 слънчеви дни" 4894 5154 4895 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1804 5155 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1876 5156 msgid "500 solar days" 5157 msgstr "500 слънчеви дни" 5158 5159 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1877 4896 5160 msgid "1 sidereal day" 4897 5161 msgstr "1 сидеричeн ден" 4898 5162 4899 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 055163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1878 4900 5164 msgid "5 sidereal days" 4901 5165 msgstr "5 сидерични дни" 4902 5166 4903 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 065167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1879 4904 5168 msgid "10 sidereal days" 4905 5169 msgstr "10 сидерични дни" 4906 5170 4907 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 075171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1880 4908 5172 msgid "15 sidereal days" 4909 5173 msgstr "15 сидерични дни" 4910 5174 4911 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 085175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1881 4912 5176 msgid "30 sidereal days" 4913 5177 msgstr "30 сидерични дни" 4914 5178 4915 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 095179 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1882 4916 5180 msgid "60 sidereal days" 4917 5181 msgstr "60 сидерични дни" 4918 5182 4919 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 105183 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1883 4920 5184 msgid "100 sidereal days" 4921 5185 msgstr "100 сидерични дни" 4922 5186 4923 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1811 5187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1884 5188 msgid "500 sidereal days" 5189 msgstr "500 сидерични дни" 5190 5191 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1885 4924 5192 msgid "1 sidereal year" 4925 5193 msgstr "1 сидерична година" 4926 5194 4927 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 125195 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1886 4928 5196 msgid "1 Julian day" 4929 5197 msgstr "1 юлиански ден" 4930 5198 4931 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 135199 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1887 4932 5200 msgid "5 Julian days" 4933 5201 msgstr "5 юлиански дни" 4934 5202 4935 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 145203 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1888 4936 5204 msgid "10 Julian days" 4937 5205 msgstr "10 юлиански дни" 4938 5206 4939 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 155207 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1889 4940 5208 msgid "15 Julian days" 4941 5209 msgstr "15 юлиански дни" 4942 5210 4943 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 165211 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1890 4944 5212 msgid "30 Julian days" 4945 5213 msgstr "30 юлиански дни" 4946 5214 4947 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 175215 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1891 4948 5216 msgid "60 Julian days" 4949 5217 msgstr "60 юлиански дни" 4950 5218 4951 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 185219 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1892 4952 5220 msgid "100 Julian days" 4953 5221 msgstr "100 юлиански дни" 4954 5222 4955 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 195223 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1893 4956 5224 msgid "1 Julian year" 4957 5225 msgstr "1 юлианска година" 4958 5226 4959 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 205227 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1894 4960 5228 msgid "1 Gaussian year" 4961 5229 msgstr "1 гаусова година" 4962 5230 4963 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 215231 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1895 4964 5232 msgid "1 synodic month" 4965 5233 msgstr "1 синодичен месец" 4966 5234 4967 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 225235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1896 4968 5236 msgid "1 draconic month" 4969 5237 msgstr "1 драконов месец" 4970 5238 4971 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 235239 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1897 4972 5240 msgid "1 mean tropical month" 4973 5241 msgstr "1 среден тропичен месец" 4974 5242 4975 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 245243 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1898 4976 5244 msgid "1 anomalistic month" 4977 5245 msgstr "1 аномалистичен месец" 4978 5246 4979 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:18 255247 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1899 4980 5248 msgid "1 anomalistic year" 4981 5249 msgstr "1 аномалистична година" 4982 5250 4983 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 8265251 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1900 4984 5252 msgid "1 saros" 4985 5253 msgstr "1 сарос" 4986 5254 4987 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1897 5255 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1995 5256 msgid "Latest selected object" 5257 msgstr "Последно избран обект" 5258 5259 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1996 4988 5260 msgid "Solar system" 4989 5261 msgstr "Слънчева система" 4990 5262 4991 5263 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4992 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 899 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40264993 #: src/translations.h:8 4plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5165264 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1998 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4083 5265 #: src/translations.h:86 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4994 5266 msgid "Asteroids" 4995 5267 msgstr "Астероиди" 4996 5268 4997 5269 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4998 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:19 00 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40284999 #: src/translations.h: 885270 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1999 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4085 5271 #: src/translations.h:90 5000 5272 msgid "Plutinos" 5001 5273 msgstr "Плутини" 5002 5274 5003 5275 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5004 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40275005 #: src/translations.h:8 2plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5175276 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2000 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4084 5277 #: src/translations.h:84 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 5006 5278 msgid "Comets" 5007 5279 msgstr "Комети" 5008 5280 5009 5281 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5010 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1902 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40295011 #: src/translations.h:9 05282 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2001 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4086 5283 #: src/translations.h:92 5012 5284 msgid "Dwarf planets" 5013 5285 msgstr "Планети-джуджета" 5014 5286 5015 5287 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5016 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40305017 #: src/translations.h:9 25288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4087 5289 #: src/translations.h:94 5018 5290 msgid "Cubewanos" 5019 5291 msgstr "Кубевани" 5020 5292 5021 5293 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5022 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1904 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40315023 #: src/translations.h:9 45294 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2003 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4088 5295 #: src/translations.h:96 5024 5296 msgid "Scattered disc objects" 5025 5297 msgstr "Обекти от разредения диск" 5026 5298 5027 5299 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5028 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1905 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40325029 #: src/translations.h:9 65300 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2004 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4089 5301 #: src/translations.h:98 5030 5302 msgid "Oort cloud objects" 5031 5303 msgstr "Обекти от облака на Оорт" 5032 5304 5033 5305 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5034 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1906 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40335035 #: src/translations.h: 985306 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2005 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4090 5307 #: src/translations.h:100 5036 5308 msgid "Sednoids" 5037 5309 msgstr "Седноиди" 5038 5310 5039 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 19075311 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2006 5040 5312 #, qt-format 5041 5313 msgid "Bright stars (<%1 mag)" 5042 5314 msgstr "Ярки звезди (<%1 зв. вел.)" 5043 5315 5044 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 19085316 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2007 5045 5317 #, qt-format 5046 5318 msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 5047 5319 msgstr "Ярки двойни звезди (<%1 зв. вел.)" 5048 5320 5049 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 19095321 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2008 5050 5322 #, qt-format 5051 5323 msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 5052 5324 msgstr "Ярки променливи звезди (<%1 зв. вел.)" 5053 5325 5054 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 19105326 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2009 5055 5327 #, qt-format 5056 5328 msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 5057 5329 msgstr "Ярки звездни купове (<%1 зв. вел.)" 5058 5330 5059 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1912 5331 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5332 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2010 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4091 5333 #: src/translations.h:325 src/ui_viewDialog.h:2712 src/ui_dsoColorsDialog.h:553 5334 msgid "Planetary nebulae" 5335 msgstr "Планетарни мъглявини" 5336 5337 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2011 5060 5338 #, qt-format 5061 5339 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" 5062 5340 msgstr "Ярки мъглявини (<%1 зв. вел.)" 5063 5341 5064 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1914 5342 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5343 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2012 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4080 5344 #: src/translations.h:327 src/ui_viewDialog.h:2714 src/ui_dsoColorsDialog.h:585 5345 msgid "Dark nebulae" 5346 msgstr "Тъмни мъглявини" 5347 5348 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2013 5065 5349 #, qt-format 5066 5350 msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" 5067 5351 msgstr "Ярки галактики (<%1 зв. вел.)" 5068 5352 5069 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2185 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2846 5070 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2848 5071 msgid "Local Time" 5072 msgstr "Местно време" 5073 5074 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2425 5353 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5354 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2014 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4095 5355 #: src/translations.h:377 src/ui_dsoColorsDialog.h:587 5356 msgid "Symbiotic stars" 5357 msgstr "Симбиотични звезди" 5358 5359 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5360 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2015 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4096 5361 #: src/translations.h:379 src/ui_dsoColorsDialog.h:539 5362 msgid "Emission-line stars" 5363 msgstr "Емисионни звезди" 5364 5365 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5366 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2016 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4101 5367 #: src/translations.h:102 5368 msgid "Interstellar objects" 5369 msgstr "Междузвездни обекти" 5370 5371 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2554 5075 5372 msgid "Magnitude vs. Time" 5076 5373 msgstr "Звездна величина по време" 5077 5374 5078 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4285375 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2557 5079 5376 msgid "Phase vs. Time" 5080 5377 msgstr "Фаза по време" 5081 5378 5082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4315379 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2560 5083 5380 msgid "Distance vs. Time" 5084 5381 msgstr "Дистанция по време" 5085 5382 5086 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4345383 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2563 5087 5384 msgid "Elongation vs. Time" 5088 5385 msgstr "Елонгация по време" 5089 5386 5090 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4375387 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2566 5091 5388 msgid "Angular size vs. Time" 5092 5389 msgstr "Ъглов размер по време" 5093 5390 5094 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4405391 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 5095 5392 msgid "Phase angle vs. Time" 5096 5393 msgstr "Фазов ъгъл по време" … … 5098 5395 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5099 5396 #. languages and you can short it to use in the drop-down list. 5100 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4445397 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2573 5101 5398 msgid "Heliocentric distance vs. Time" 5102 5399 msgstr "Хелиоцентрично разстояние по време" 5103 5400 5104 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2485 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2643 5401 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 5402 #. and you can short it to use in the drop-down list. 5403 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2577 5404 msgid "Transit altitude vs. Time" 5405 msgstr "Височина на пасажа по време" 5406 5407 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2792 5105 5408 msgid "Date" 5106 5409 msgstr "Дата" … … 5109 5412 #. metric system, 5110 5413 #. equal to one million metres) 5111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 4965414 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2629 5112 5415 msgid "Mm" 5113 5416 msgstr "Mm" 5114 5417 5115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2513 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2554 5116 msgid "Phase" 5117 msgstr "Фаза" 5118 5119 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2528 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 5418 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2661 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2708 5120 5419 msgid "Angular size" 5121 5420 msgstr "Ъглов размер" … … 5123 5422 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5124 5423 #. languages and you can short it. 5125 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 539 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:25805424 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2672 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2719 5126 5425 msgid "Heliocentric distance" 5127 5426 msgstr "Хелиоцентрично разстояние" 5128 5427 5428 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 5429 #. and you can short it. 5430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2678 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2725 5431 msgid "Transit altitude" 5432 msgstr "Височина на пасажа" 5433 5129 5434 #. TRANSLATORS: hours. 5130 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 6855131 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 5625132 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:18 45133 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 775435 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2834 5436 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:743 5437 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:188 5438 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:184 5134 5439 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:182 5135 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:20 85136 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:34 45440 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:209 5441 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 5137 5442 msgctxt "time" 5138 5443 msgid "h" 5139 5444 msgstr "h" 5140 5445 5141 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2823 5142 #, qt-format 5143 msgid "Now about %1" 5144 msgstr "В момента около %1" 5145 5146 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2828 5446 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3060 5147 5447 #, qt-format 5148 5448 msgid "Passage of meridian at approximately %1" 5149 5449 msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 5150 5450 5151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28355451 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3067 5152 5452 msgid "Line of civil twilight" 5153 5453 msgstr "Линия на гражданския полумрак" 5154 5454 5155 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28375455 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3069 5156 5456 msgid "Line of nautical twilight" 5157 5457 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 5158 5458 5159 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28395459 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3071 5160 5460 msgid "Line of astronomical twilight" 5161 5461 msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 5162 5462 5163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28655463 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3097 5164 5464 msgid "Phenomenon" 5165 5465 msgstr "Явление" 5166 5466 5167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28675467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3099 5168 5468 msgid "Object 1" 5169 5469 msgstr "1-ви обект" 5170 5470 5171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28685471 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3100 5172 5472 msgid "Object 2" 5173 5473 msgstr "2-ри обект" 5174 5474 5175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28705475 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3102 5176 5476 msgid "Solar Elongation" 5177 5477 msgstr "Елонгация спрямо Слънцето" 5178 5478 5179 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 28715479 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3103 5180 5480 msgid "Lunar Elongation" 5181 5481 msgstr "Елонгация на луна" 5182 5482 5183 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 1515483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3399 5184 5484 msgid "Save calculated phenomena as..." 5185 5485 msgstr "Запазване на изчисленото явление като…" 5186 5486 5187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3209 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3455 5188 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3669 5487 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3417 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3419 5488 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1360 5489 msgid "Phenomena" 5490 msgstr "Явления" 5491 5492 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3477 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3575 5493 msgid "Angular distance from the Sun" 5494 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето" 5495 5496 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3483 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3576 5497 msgid "Angular distance from the Moon" 5498 msgstr "Ъглово разстояние от Луната" 5499 5500 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3503 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3610 5501 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3678 5189 5502 msgid "Conjunction" 5190 5503 msgstr "Съединение" 5191 5504 5192 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 2165505 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3510 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3685 5193 5506 msgid "Opposition" 5194 5507 msgstr "Противостоене" 5195 5508 5196 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3219 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3237 5197 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3243 5509 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3513 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3531 5510 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3537 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3688 5511 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3706 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3712 5198 5512 msgid "Eclipse" 5199 5513 msgstr "Затъмнение" 5200 5514 5201 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 2305515 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3524 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3699 5202 5516 msgctxt "passage of the celestial body" 5203 5517 msgid "Transit" 5204 5518 msgstr "Пасаж" 5205 5519 5206 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 233 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:34605207 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 6745520 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3527 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3615 5521 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3702 5208 5522 msgid "Occultation" 5209 5523 msgstr "Окултация" 5210 5524 5211 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3296 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3514 5212 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3724 5213 msgid "Angular distance from the Sun" 5214 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето" 5215 5216 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3517 5217 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3727 5218 msgid "Angular distance from the Moon" 5219 msgstr "Ъглово разстояние от Луната" 5220 5221 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3999 5525 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3579 5526 msgid "Angular distance from the Sun for second object" 5527 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето на втория обект" 5528 5529 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3580 5530 msgid "Angular distance from the Moon for second object" 5531 msgstr "Ъглово разстояние от Луната на втория обект" 5532 5533 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4056 5222 5534 msgctxt "Celestial object is observed..." 5223 5535 msgid "In the Evening" 5224 5536 msgstr "Вечер" 5225 5537 5226 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 005538 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4057 5227 5539 msgctxt "Celestial object is observed..." 5228 5540 msgid "In the Morning" 5229 5541 msgstr "Сутрин" 5230 5542 5231 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 015543 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4058 5232 5544 msgctxt "Celestial object is observed..." 5233 5545 msgid "Around Midnight" 5234 5546 msgstr "Около полунощ" 5235 5547 5236 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 025548 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4059 5237 5549 msgctxt "Celestial object is observed..." 5238 5550 msgid "In Any Time of the Night" 5239 5551 msgstr "През цялата вечер" 5240 5552 5241 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 215553 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4078 5242 5554 msgid "Bright stars" 5243 5555 msgstr "Ярки звезди" 5244 5556 5245 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40 22 src/ui_viewDialog.h:26825557 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4079 src/ui_viewDialog.h:2713 5246 5558 msgid "Bright nebulae" 5247 5559 msgstr "Ярки мъглявини" 5248 5560 5249 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4554 5250 msgid "Text file" 5251 msgstr "Текстов файл" 5252 5253 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4556 5561 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4081 src/ui_viewDialog.h:2717 5562 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:554 5563 msgid "Galaxies" 5564 msgstr "Галактики" 5565 5566 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5567 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4082 src/translations.h:343 5568 #: src/ui_viewDialog.h:2720 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 5569 msgid "Star clusters" 5570 msgstr "Звездни купове" 5571 5572 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5573 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4092 src/translations.h:446 5574 msgid "Bright double stars" 5575 msgstr "Ярки двойни звезди" 5576 5577 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5578 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4093 src/translations.h:448 5579 msgid "Bright variable stars" 5580 msgstr "Ярки променливи звезди" 5581 5582 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5583 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4094 src/translations.h:450 5584 msgid "Bright stars with high proper motion" 5585 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 5586 5587 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5588 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4097 src/translations.h:355 5589 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 5590 msgid "Supernova candidates" 5591 msgstr "Кандидати за свръхнови" 5592 5593 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5594 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4098 src/translations.h:357 5595 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:557 5596 msgid "Supernova remnant candidates" 5597 msgstr "Кандидати за останки от свръхнови" 5598 5599 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5600 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4099 src/translations.h:353 5601 #: src/ui_viewDialog.h:2719 src/ui_dsoColorsDialog.h:540 5602 msgid "Supernova remnants" 5603 msgstr "Останки от свръхнови" 5604 5605 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5606 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4100 src/translations.h:381 5607 #: src/ui_viewDialog.h:2716 src/ui_dsoColorsDialog.h:558 5608 msgid "Clusters of galaxies" 5609 msgstr "Галактични купове" 5610 5611 #. TRANSLATORS: angular size 5612 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4172 5613 msgid "Ang. Size" 5614 msgstr "Ъгл. р-р" 5615 5616 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4273 src/ui_astroCalcDialog.h:1494 5617 msgid "Limit angular size:" 5618 msgstr "Диапазон на ъгловия размер:" 5619 5620 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4274 src/ui_astroCalcDialog.h:1492 5621 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 5622 msgstr "Задаване на диапазон на ъгловия размер на видимите обекти по небето" 5623 5624 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4275 src/ui_astroCalcDialog.h:1496 5625 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 5626 msgstr "Минимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 5627 5628 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4276 src/ui_astroCalcDialog.h:1499 5629 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 5630 msgstr "Максимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 5631 5632 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4569 5633 msgid "Limit angular separation:" 5634 msgstr "Диапазон на ъгловото разстояние:" 5635 5636 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4570 5637 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 5638 msgstr "Задаване на диапазон за ъгловото разстояние на видимите двойни звезди" 5639 5640 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4571 5641 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 5642 msgstr "Минимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 5643 5644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4572 5645 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 5646 msgstr "Максимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 5647 5648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4700 5254 5649 msgid "Save list of objects as..." 5255 5650 msgstr "Запазване на списъка от обекти като…" 5256 5651 5257 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4681 5652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4718 src/ui_astroCalcDialog.h:1366 5653 msgid "What's Up Tonight" 5654 msgstr "Какво се вижда довечера" 5655 5656 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4874 5258 5657 msgid "spin-orbit resonance" 5259 5658 msgstr "орбитален резонанс" 5260 5659 5261 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 7335660 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4926 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5109 5262 5661 msgid "Days from today" 5263 5662 msgstr "Период в дни от днешна дата" 5264 5663 5265 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4 734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:48935664 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4927 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5090 5266 5665 msgid "Linear distance" 5267 5666 msgstr "Линейно разстояние" 5268 5667 5269 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4735 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4896 5668 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4928 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5093 5669 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5110 5270 5670 msgid "Angular distance" 5271 5671 msgstr "Ъглово разстояние" 5272 5672 5273 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4893 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:48965673 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5093 5274 5674 msgid "Day" 5275 5675 msgstr "Ден" 5276 5676 5277 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:107 src/ui_searchDialogGui.h:697 5677 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5151 5678 msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 5679 msgstr "Промяна на ъгловото разстояние между Луната и избрания обект" 5680 5681 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:117 src/ui_searchDialogGui.h:697 5278 5682 msgid "Object" 5279 5683 msgstr "Обект" 5280 5684 5281 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:1 085685 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:118 5282 5686 msgid "Localized name" 5283 5687 msgstr "Локализирано име" 5284 5688 5285 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:1 105689 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:120 5286 5690 msgid "Location of observer" 5287 5691 msgstr "Местоположение на наблюдателя" 5288 5692 5289 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:1 715693 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:181 5290 5694 msgid "Unnamed star" 5291 5695 msgstr "Звезда без име" 5292 5696 5293 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:4 04 src/ui_bookmarksDialog.h:2045697 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:467 src/ui_bookmarksDialog.h:216 5294 5698 msgid "Import bookmarks" 5295 5699 msgstr "Внасянe на отметки" 5296 5700 5297 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:4 175701 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:481 5298 5702 msgid "Export bookmarks as..." 5299 5703 msgstr "Изнасяне на отметките като…" 5300 5704 5301 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:1404 5302 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:503 5705 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:227 src/gui/DateTimeDialog.cpp:228 5706 msgid "Date and Time in Julian calendar" 5707 msgstr "Юлиански дата и час" 5708 5709 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:232 src/gui/DateTimeDialog.cpp:233 5710 msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 5711 msgstr "Григориански дата и час" 5712 5713 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:142 src/ui_configurationDialog.h:1510 5714 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:498 5303 5715 msgid "Scripts" 5304 5716 msgstr "Скриптове" 5305 5717 5306 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:24 85718 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:247 5307 5719 msgid "Shortcut" 5308 5720 msgstr "Клавишни комбинации" 5309 5721 5310 #: src/StelMainView.cpp:81 35722 #: src/StelMainView.cpp:816 5311 5723 msgid "Save screenshot" 5312 5724 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 5313 5725 5314 #: src/StelMainView.cpp:81 45726 #: src/StelMainView.cpp:817 5315 5727 msgid "Reload shaders (for development)" 5316 5728 msgstr "Презареждане на програмите за GPU (за разработка)" 5317 5729 5318 #: src/StelMainView.cpp:81 55730 #: src/StelMainView.cpp:818 5319 5731 msgid "Full-screen mode" 5320 5732 msgstr "Цял екран" 5321 5733 5322 #: src/StelMainView.cpp:9 775734 #: src/StelMainView.cpp:980 5323 5735 msgid "" 5324 5736 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " … … 5329 5741 "mode“." 5330 5742 5331 #: src/StelMainView.cpp:98 05743 #: src/StelMainView.cpp:983 5332 5744 msgid "" 5333 5745 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." … … 5336 5748 "смените видеокартата." 5337 5749 5338 #: src/StelMainView.cpp:102 25750 #: src/StelMainView.cpp:1025 5339 5751 msgid "" 5340 5752 "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" … … 5346 5758 "показва повече)?" 5347 5759 5348 #: src/StelMainView.cpp:107 35760 #: src/StelMainView.cpp:1076 5349 5761 msgid "" 5350 5762 "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" … … 5356 5768 "показва повече)" 5357 5769 5358 #: src/StelMainView.cpp:113 35770 #: src/StelMainView.cpp:1136 5359 5771 msgid "" 5360 5772 "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" … … 5366 5778 "показва повече)" 5367 5779 5368 #: src/StelMainView.cpp:117 45780 #: src/StelMainView.cpp:1177 5369 5781 msgid "" 5370 5782 "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" … … 5404 5816 #: src/translations.h:43 5405 5817 msgid "NE" 5406 msgstr "С З"5818 msgstr "СИ" 5407 5819 5408 5820 #. TRANSLATORS: Ordinals names: Southeast 5409 5821 #: src/translations.h:45 5410 5822 msgid "SE" 5411 msgstr "Ю З"5823 msgstr "ЮИ" 5412 5824 5413 5825 #. TRANSLATORS: Ordinals names: Southwest 5414 5826 #: src/translations.h:47 5415 5827 msgid "SW" 5416 msgstr "Ю И"5828 msgstr "ЮЗ" 5417 5829 5418 5830 #. TRANSLATORS: Ordinals names: Northwest 5419 5831 #: src/translations.h:49 5420 5832 msgid "NW" 5421 msgstr "С И"5833 msgstr "СЗ" 5422 5834 5423 5835 #. TRANSLATORS: Type of object … … 5473 5885 #. TRANSLATORS: Type of object 5474 5886 #: src/translations.h:76 5887 msgid "interstellar object" 5888 msgstr "междузвезден обект" 5889 5890 #. TRANSLATORS: Type of object 5891 #: src/translations.h:78 5475 5892 msgid "observer" 5476 5893 msgstr "наблюдател" 5477 5894 5478 5895 #. TRANSLATORS: Type of object 5479 #: src/translations.h: 785896 #: src/translations.h:80 5480 5897 msgid "artificial" 5481 5898 msgstr "изкуствен" 5482 5899 5483 5900 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5484 #: src/translations.h:8 65901 #: src/translations.h:88 5485 5902 msgid "Moons" 5486 5903 msgstr "Луни" 5487 5904 5488 5905 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5489 #: src/translations.h:10 05906 #: src/translations.h:104 5490 5907 msgid "Constellations" 5491 5908 msgstr "Съзвездия" 5492 5909 5493 5910 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5494 #: src/translations.h:10 25911 #: src/translations.h:106 5495 5912 msgid "Custom Objects" 5496 5913 msgstr "Други обекти" 5497 5914 5498 5915 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5499 #: src/translations.h:10 45916 #: src/translations.h:108 5500 5917 msgid "Asterisms" 5501 5918 msgstr "Астеризми" 5502 5919 5503 5920 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5504 #: src/translations.h:1 065921 #: src/translations.h:110 5505 5922 msgid "Geological features" 5506 5923 msgstr "Геологически форми" 5507 5924 5508 5925 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5509 #: src/translations.h:1 085926 #: src/translations.h:112 5510 5927 msgid "Artificial objects" 5511 5928 msgstr "Изкуствени обекти" 5512 5929 5513 5930 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5514 #: src/translations.h:11 35931 #: src/translations.h:117 5515 5932 msgid "Geological features: albedo features" 5516 5933 msgstr "Геологически форми: отражателни белези" 5517 5934 5518 5935 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5519 #: src/translations.h:11 55936 #: src/translations.h:119 5520 5937 msgid "Geological features: arcūs" 5521 5938 msgstr "Геологически форми: арки" 5522 5939 5523 5940 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5524 #: src/translations.h:1 175941 #: src/translations.h:121 5525 5942 msgid "Geological features: astra" 5526 5943 msgstr "Геологически форми: астри" 5527 5944 5528 5945 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5529 #: src/translations.h:1 195946 #: src/translations.h:123 5530 5947 msgid "Geological features: catenae" 5531 5948 msgstr "Геологически форми: вериги от кратери" 5532 5949 5533 5950 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5534 #: src/translations.h:12 15951 #: src/translations.h:125 5535 5952 msgid "Geological features: cavi" 5536 5953 msgstr "Геологически форми: падини" 5537 5954 5538 5955 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5539 #: src/translations.h:12 35956 #: src/translations.h:127 5540 5957 msgid "Geological features: chaoses" 5541 5958 msgstr "Геологически форми: бездни" 5542 5959 5543 5960 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5544 #: src/translations.h:12 55961 #: src/translations.h:129 5545 5962 msgid "Geological features: chasmata" 5546 5963 msgstr "Геологически форми: пропасти" 5547 5964 5548 5965 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5549 #: src/translations.h:1 275966 #: src/translations.h:131 5550 5967 msgid "Geological features: colles" 5551 5968 msgstr "Геологически форми: хълмове" 5552 5969 5553 5970 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5554 #: src/translations.h:1 295971 #: src/translations.h:133 5555 5972 msgid "Geological features: coronae" 5556 5973 msgstr "Геологически форми: корони" 5557 5974 5558 5975 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5559 #: src/translations.h:13 15976 #: src/translations.h:135 5560 5977 msgid "Geological features: craters" 5561 5978 msgstr "Геологически форми: кратери" 5562 5979 5563 5980 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5564 #: src/translations.h:13 35981 #: src/translations.h:137 5565 5982 msgid "Geological features: dorsa" 5566 5983 msgstr "Геологически форми: хребети" 5567 5984 5568 5985 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5569 #: src/translations.h:13 55986 #: src/translations.h:139 5570 5987 msgid "Geological features: eruptive centers" 5571 5988 msgstr "Геологически форми: еруптивни центрове" 5572 5989 5573 5990 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5574 #: src/translations.h:1 375991 #: src/translations.h:141 5575 5992 msgid "Geological features: faculae" 5576 5993 msgstr "Геологически форми: ярки петна" 5577 5994 5578 5995 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5579 #: src/translations.h:1 395996 #: src/translations.h:143 5580 5997 msgid "Geological features: farra" 5581 5998 msgstr "Геологически форми: лавови куполи" 5582 5999 5583 6000 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5584 #: src/translations.h:14 16001 #: src/translations.h:145 5585 6002 msgid "Geological features: flexūs" 5586 6003 msgstr "Геологически форми: ридове" 5587 6004 5588 6005 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5589 #: src/translations.h:14 36006 #: src/translations.h:147 5590 6007 msgid "Geological features: fluctūs" 5591 6008 msgstr "Геологически форми: разливи" 5592 6009 5593 6010 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5594 #: src/translations.h:14 56011 #: src/translations.h:149 5595 6012 msgid "Geological features: flumina" 5596 6013 msgstr "Геологически форми: реки" 5597 6014 5598 6015 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5599 #: src/translations.h:1 476016 #: src/translations.h:151 5600 6017 msgid "Geological features: freta" 5601 6018 msgstr "Геологически форми: проливи" 5602 6019 5603 6020 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5604 #: src/translations.h:1 496021 #: src/translations.h:153 5605 6022 msgid "Geological features: fossae" 5606 6023 msgstr "Геологически форми: вади" 5607 6024 5608 6025 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5609 #: src/translations.h:15 16026 #: src/translations.h:155 5610 6027 msgid "Geological features: insulae" 5611 6028 msgstr "Геологически форми: острови" 5612 6029 5613 6030 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5614 #: src/translations.h:15 36031 #: src/translations.h:157 5615 6032 msgid "Geological features: labēs" 5616 6033 msgstr "Геологически форми: свлачища" 5617 6034 5618 6035 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5619 #: src/translations.h:15 56036 #: src/translations.h:159 5620 6037 msgid "Geological features: labyrinthi" 5621 6038 msgstr "Геологически форми: лабиринти" 5622 6039 5623 6040 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5624 #: src/translations.h:1 576041 #: src/translations.h:161 5625 6042 msgid "Geological features: lacunae" 5626 6043 msgstr "Геологически форми: езерни корита" 5627 6044 5628 6045 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5629 #: src/translations.h:1 596046 #: src/translations.h:163 5630 6047 msgid "Geological features: lacūs" 5631 6048 msgstr "Геологически форми: езера" 5632 6049 5633 6050 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5634 #: src/translations.h:16 16051 #: src/translations.h:165 5635 6052 msgid "Geological features: large ringed features" 5636 6053 msgstr "Геологически форми: големи пръстеновидни форми" 5637 6054 5638 6055 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5639 #: src/translations.h:16 36056 #: src/translations.h:167 5640 6057 msgid "Geological features: lineae" 5641 6058 msgstr "Геологически форми: линии" 5642 6059 5643 6060 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5644 #: src/translations.h:16 56061 #: src/translations.h:169 5645 6062 msgid "Geological features: lingulae" 5646 6063 msgstr "Геологически форми: езичести плата" 5647 6064 5648 6065 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5649 #: src/translations.h:1 676066 #: src/translations.h:171 5650 6067 msgid "Geological features: maculae" 5651 6068 msgstr "Геологически форми: тъмни петна" 5652 6069 5653 6070 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5654 #: src/translations.h:1 696071 #: src/translations.h:173 5655 6072 msgid "Geological features: maria" 5656 6073 msgstr "Геологически форми: морета" 5657 6074 5658 6075 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5659 #: src/translations.h:17 16076 #: src/translations.h:175 5660 6077 msgid "Geological features: mensae" 5661 6078 msgstr "Геологически форми: плата" 5662 6079 5663 6080 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5664 #: src/translations.h:17 36081 #: src/translations.h:177 5665 6082 msgid "Geological features: montes" 5666 6083 msgstr "Геологически форми: планини" 5667 6084 5668 6085 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5669 #: src/translations.h:17 56086 #: src/translations.h:179 5670 6087 msgid "Geological features: oceani" 5671 6088 msgstr "Геологически форми: океани" 5672 6089 5673 6090 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5674 #: src/translations.h:1 776091 #: src/translations.h:181 5675 6092 msgid "Geological features: paludes" 5676 6093 msgstr "Геологически форми: блата" 5677 6094 5678 6095 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5679 #: src/translations.h:1 796096 #: src/translations.h:183 5680 6097 msgid "Geological features: paterae" 5681 6098 msgstr "Геологически форми: необичайни кратери" 5682 6099 5683 6100 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5684 #: src/translations.h:18 16101 #: src/translations.h:185 5685 6102 msgid "Geological features: planitiae" 5686 6103 msgstr "Геологически форми: низини" 5687 6104 5688 6105 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5689 #: src/translations.h:18 36106 #: src/translations.h:187 5690 6107 msgid "Geological features: plana" 5691 6108 msgstr "Геологически форми: равнини" 5692 6109 5693 6110 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5694 #: src/translations.h:18 56111 #: src/translations.h:189 5695 6112 msgid "Geological features: plumes" 5696 6113 msgstr "Геологически форми: пера" 5697 6114 5698 6115 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5699 #: src/translations.h:1 876116 #: src/translations.h:191 5700 6117 msgid "Geological features: promontoria" 5701 6118 msgstr "Геологически форми: носове" 5702 6119 5703 6120 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5704 #: src/translations.h:1 896121 #: src/translations.h:193 5705 6122 msgid "Geological features: regiones" 5706 6123 msgstr "Геологически форми: райони" 5707 6124 5708 6125 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5709 #: src/translations.h:19 16126 #: src/translations.h:195 5710 6127 msgid "Geological features: rimae" 5711 6128 msgstr "Геологически форми: цепнатини" 5712 6129 5713 6130 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5714 #: src/translations.h:19 36131 #: src/translations.h:197 5715 6132 msgid "Geological features: rupēs" 5716 6133 msgstr "Геологически форми: склонове" 5717 6134 5718 6135 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5719 #: src/translations.h:19 56136 #: src/translations.h:199 5720 6137 msgid "Geological features: scopuli" 5721 6138 msgstr "Геологически форми: изпъкнали склонове" 5722 6139 5723 6140 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5724 #: src/translations.h: 1976141 #: src/translations.h:201 5725 6142 msgid "Geological features: serpentes" 5726 6143 msgstr "Геологически форми: змии" 5727 6144 5728 6145 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5729 #: src/translations.h: 1996146 #: src/translations.h:203 5730 6147 msgid "Geological features: sulci" 5731 6148 msgstr "Геологически форми: бразди" 5732 6149 5733 6150 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5734 #: src/translations.h:20 16151 #: src/translations.h:205 5735 6152 msgid "Geological features: sinūs" 5736 6153 msgstr "Геологически форми: заливи" 5737 6154 5738 6155 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5739 #: src/translations.h:20 36156 #: src/translations.h:207 5740 6157 msgid "Geological features: terrae" 5741 6158 msgstr "Геологически форми: земи" 5742 6159 5743 6160 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5744 #: src/translations.h:20 56161 #: src/translations.h:209 5745 6162 msgid "Geological features: tholi" 5746 6163 msgstr "Геологически форми: възвишения" 5747 6164 5748 6165 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5749 #: src/translations.h:2 076166 #: src/translations.h:211 5750 6167 msgid "Geological features: undae" 5751 6168 msgstr "Геологически форми: дюни" 5752 6169 5753 6170 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5754 #: src/translations.h:2 096171 #: src/translations.h:213 5755 6172 msgid "Geological features: valles" 5756 6173 msgstr "Геологически форми: долини" 5757 6174 5758 6175 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5759 #: src/translations.h:21 16176 #: src/translations.h:215 5760 6177 msgid "Geological features: vastitates" 5761 6178 msgstr "Геологически форми: пустоши" 5762 6179 5763 6180 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5764 #: src/translations.h:21 36181 #: src/translations.h:217 5765 6182 msgid "Geological features: virgae" 5766 6183 msgstr "Геологически форми: провлаци" 5767 6184 5768 6185 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5769 #: src/translations.h:21 56186 #: src/translations.h:219 5770 6187 msgid "Geological features: landing sites" 5771 6188 msgstr "Геологически форми: места на кацане" 5772 6189 5773 6190 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5774 #: src/translations.h:2 176191 #: src/translations.h:221 5775 6192 msgid "Geological features: lenticulae" 5776 6193 msgstr "Геологически форми: тъмни петънца" 5777 6194 5778 6195 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5779 #: src/translations.h:2 196196 #: src/translations.h:223 5780 6197 msgid "Geological features: reticula" 5781 6198 msgstr "Геологически форми: мрежи" 5782 6199 5783 6200 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5784 #: src/translations.h:22 16201 #: src/translations.h:225 5785 6202 msgid "Geological features: tesserae" 5786 6203 msgstr "Геологически форми: плочници" 5787 5788 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in5789 #. the search tool)5790 #: src/translations.h:2265791 msgid "Named geological features of Epimetheus"5792 msgstr "Именовани геологически форми на Епиметей"5793 5794 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in5795 #. the search tool)5796 #: src/translations.h:2285797 msgid "Named geological features of Vesta"5798 msgstr "Именовани геологически форми на Веста"5799 6204 5800 6205 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5801 6206 #. the search tool) 5802 6207 #: src/translations.h:230 5803 msgid "Named geological features of Mathilde"5804 msgstr "Именовани геологически форми на Матилда"6208 msgid "Named geological features of Epimetheus" 6209 msgstr "Именовани геологически форми на Епиметей" 5805 6210 5806 6211 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5807 6212 #. the search tool) 5808 6213 #: src/translations.h:232 5809 msgid "Named geological features of Ve nus"5810 msgstr "Именовани геологически форми на Ве нера"6214 msgid "Named geological features of Vesta" 6215 msgstr "Именовани геологически форми на Веста" 5811 6216 5812 6217 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5813 6218 #. the search tool) 5814 6219 #: src/translations.h:234 5815 msgid "Named geological features of M ercury"5816 msgstr "Именовани геологически форми на М еркурий"6220 msgid "Named geological features of Mathilde" 6221 msgstr "Именовани геологически форми на Матилда" 5817 6222 5818 6223 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5819 6224 #. the search tool) 5820 6225 #: src/translations.h:236 5821 msgid "Named geological features of Iapetus"5822 msgstr "Именовани геологически форми на Япет"6226 msgid "Named geological features of Venus" 6227 msgstr "Именовани геологически форми на Венера" 5823 6228 5824 6229 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5825 6230 #. the search tool) 5826 6231 #: src/translations.h:238 5827 msgid "Named geological features of Ganymede"5828 msgstr "Именовани геологически форми на Ганимед"6232 msgid "Named geological features of Mercury" 6233 msgstr "Именовани геологически форми на Меркурий" 5829 6234 5830 6235 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5831 6236 #. the search tool) 5832 6237 #: src/translations.h:240 5833 msgid "Named geological features of Ceres"5834 msgstr "Именовани геологически форми на Церера"6238 msgid "Named geological features of Iapetus" 6239 msgstr "Именовани геологически форми на Япет" 5835 6240 5836 6241 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5837 6242 #. the search tool) 5838 6243 #: src/translations.h:242 5839 msgid "Named geological features of Ida"5840 msgstr "Именовани геологически форми на Ида"6244 msgid "Named geological features of Ganymede" 6245 msgstr "Именовани геологически форми на Ганимед" 5841 6246 5842 6247 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5843 6248 #. the search tool) 5844 6249 #: src/translations.h:244 5845 msgid "Named geological features of Triton"5846 msgstr "Именовани геологически форми на Тритон"6250 msgid "Named geological features of Ceres" 6251 msgstr "Именовани геологически форми на Церера" 5847 6252 5848 6253 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5849 6254 #. the search tool) 5850 6255 #: src/translations.h:246 5851 msgid "Named geological features of Oberon"5852 msgstr "Именовани геологически форми на Оберон"6256 msgid "Named geological features of Ida" 6257 msgstr "Именовани геологически форми на Ида" 5853 6258 5854 6259 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5855 6260 #. the search tool) 5856 6261 #: src/translations.h:248 5857 msgid "Named geological features of Itokawa"5858 msgstr "Именовани геологически форми на Итокава"6262 msgid "Named geological features of Triton" 6263 msgstr "Именовани геологически форми на Тритон" 5859 6264 5860 6265 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5861 6266 #. the search tool) 5862 6267 #: src/translations.h:250 5863 msgid "Named geological features of Thebe"5864 msgstr "Именовани геологически форми на Тива"6268 msgid "Named geological features of Oberon" 6269 msgstr "Именовани геологически форми на Оберон" 5865 6270 5866 6271 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5867 6272 #. the search tool) 5868 6273 #: src/translations.h:252 5869 msgid "Named geological features of Gaspra"5870 msgstr "Именовани геологически форми на Гаспра"6274 msgid "Named geological features of Itokawa" 6275 msgstr "Именовани геологически форми на Итокава" 5871 6276 5872 6277 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5873 6278 #. the search tool) 5874 6279 #: src/translations.h:254 5875 msgid "Named geological features of Rhea"5876 msgstr "Именовани геологически форми на Рея"6280 msgid "Named geological features of Thebe" 6281 msgstr "Именовани геологически форми на Тива" 5877 6282 5878 6283 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5879 6284 #. the search tool) 5880 6285 #: src/translations.h:256 5881 msgid "Named geological features of Enceladus"5882 msgstr "Именовани геологически форми на Енцелад"6286 msgid "Named geological features of Gaspra" 6287 msgstr "Именовани геологически форми на Гаспра" 5883 6288 5884 6289 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5885 6290 #. the search tool) 5886 6291 #: src/translations.h:258 5887 msgid "Named geological features of the Moon"5888 msgstr "Именовани геологически форми на Луната"6292 msgid "Named geological features of Rhea" 6293 msgstr "Именовани геологически форми на Рея" 5889 6294 5890 6295 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5891 6296 #. the search tool) 5892 6297 #: src/translations.h:260 5893 msgid "Named geological features of Dione"5894 msgstr "Именовани геологически форми на Диона"6298 msgid "Named geological features of Enceladus" 6299 msgstr "Именовани геологически форми на Енцелад" 5895 6300 5896 6301 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5897 6302 #. the search tool) 5898 6303 #: src/translations.h:262 5899 msgid "Named geological features of Steins"5900 msgstr "Именовани геологически форми на Щeйн"6304 msgid "Named geological features of the Moon" 6305 msgstr "Именовани геологически форми на Луната" 5901 6306 5902 6307 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5903 6308 #. the search tool) 5904 6309 #: src/translations.h:264 5905 msgid "Named geological features of Phoebe"5906 msgstr "Именовани геологически форми на Феба"6310 msgid "Named geological features of Dione" 6311 msgstr "Именовани геологически форми на Диона" 5907 6312 5908 6313 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5909 6314 #. the search tool) 5910 6315 #: src/translations.h:266 5911 msgid "Named geological features of Puck"5912 msgstr "Именовани геологически форми на Пък"6316 msgid "Named geological features of Steins" 6317 msgstr "Именовани геологически форми на Щeйн" 5913 6318 5914 6319 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5915 6320 #. the search tool) 5916 6321 #: src/translations.h:268 5917 msgid "Named geological features of Europa"5918 msgstr "Именовани геологически форми на Европа"6322 msgid "Named geological features of Phoebe" 6323 msgstr "Именовани геологически форми на Феба" 5919 6324 5920 6325 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5921 6326 #. the search tool) 5922 6327 #: src/translations.h:270 5923 msgid "Named geological features of Lutetia"5924 msgstr "Именовани геологически форми на Лутеция"6328 msgid "Named geological features of Puck" 6329 msgstr "Именовани геологически форми на Пък" 5925 6330 5926 6331 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5927 6332 #. the search tool) 5928 6333 #: src/translations.h:272 5929 msgid "Named geological features of Tethys"5930 msgstr "Именовани геологически форми на Тетис"6334 msgid "Named geological features of Europa" 6335 msgstr "Именовани геологически форми на Европа" 5931 6336 5932 6337 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5933 6338 #. the search tool) 5934 6339 #: src/translations.h:274 5935 msgid "Named geological features of Eros"5936 msgstr "Именовани геологически форми на Ерос"6340 msgid "Named geological features of Lutetia" 6341 msgstr "Именовани геологически форми на Лутеция" 5937 6342 5938 6343 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5939 6344 #. the search tool) 5940 6345 #: src/translations.h:276 5941 msgid "Named geological features of Callisto"5942 msgstr "Именовани геологически форми на Калисто"6346 msgid "Named geological features of Tethys" 6347 msgstr "Именовани геологически форми на Тетис" 5943 6348 5944 6349 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5945 6350 #. the search tool) 5946 6351 #: src/translations.h:278 5947 msgid "Named geological features of Phobos"5948 msgstr "Именовани геологически форми на Фобос"6352 msgid "Named geological features of Eros" 6353 msgstr "Именовани геологически форми на Ерос" 5949 6354 5950 6355 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5951 6356 #. the search tool) 5952 6357 #: src/translations.h:280 5953 msgid "Named geological features of Proteus"5954 msgstr "Именовани геологически форми на Протей"6358 msgid "Named geological features of Callisto" 6359 msgstr "Именовани геологически форми на Калисто" 5955 6360 5956 6361 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5957 6362 #. the search tool) 5958 6363 #: src/translations.h:282 5959 msgid "Named geological features of Hyperion"5960 msgstr "Именовани геологически форми на Хиперион"6364 msgid "Named geological features of Phobos" 6365 msgstr "Именовани геологически форми на Фобос" 5961 6366 5962 6367 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5963 6368 #. the search tool) 5964 6369 #: src/translations.h:284 5965 msgid "Named geological features of Titania"5966 msgstr "Именовани геологически форми на Титания"6370 msgid "Named geological features of Proteus" 6371 msgstr "Именовани геологически форми на Протей" 5967 6372 5968 6373 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5969 6374 #. the search tool) 5970 6375 #: src/translations.h:286 5971 msgid "Named geological features of Deimos"5972 msgstr "Именовани геологически форми на Деймос"6376 msgid "Named geological features of Hyperion" 6377 msgstr "Именовани геологически форми на Хиперион" 5973 6378 5974 6379 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5975 6380 #. the search tool) 5976 6381 #: src/translations.h:288 5977 msgid "Named geological features of Io"5978 msgstr "Именовани геологически форми на Йо"6382 msgid "Named geological features of Titania" 6383 msgstr "Именовани геологически форми на Титания" 5979 6384 5980 6385 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5981 6386 #. the search tool) 5982 6387 #: src/translations.h:290 5983 msgid "Named geological features of Ariel"5984 msgstr "Именовани геологически форми на Ариел"6388 msgid "Named geological features of Deimos" 6389 msgstr "Именовани геологически форми на Деймос" 5985 6390 5986 6391 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5987 6392 #. the search tool) 5988 6393 #: src/translations.h:292 5989 msgid "Named geological features of Dactyl"5990 msgstr "Именовани геологически форми на Дактил"6394 msgid "Named geological features of Io" 6395 msgstr "Именовани геологически форми на Йо" 5991 6396 5992 6397 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5993 6398 #. the search tool) 5994 6399 #: src/translations.h:294 5995 msgid "Named geological features of Titan"5996 msgstr "Именовани геологически форми на Титан"6400 msgid "Named geological features of Ariel" 6401 msgstr "Именовани геологически форми на Ариел" 5997 6402 5998 6403 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 5999 6404 #. the search tool) 6000 6405 #: src/translations.h:296 6001 msgid "Named geological features of Amalthea"6002 msgstr "Именовани геологически форми на Амалтея"6406 msgid "Named geological features of Dactyl" 6407 msgstr "Именовани геологически форми на Дактил" 6003 6408 6004 6409 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6005 6410 #. the search tool) 6006 6411 #: src/translations.h:298 6007 msgid "Named geological features of Umbriel"6008 msgstr "Именовани геологически форми на Умбриел"6412 msgid "Named geological features of Titan" 6413 msgstr "Именовани геологически форми на Титан" 6009 6414 6010 6415 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6011 6416 #. the search tool) 6012 6417 #: src/translations.h:300 6013 msgid "Named geological features of Janus"6014 msgstr "Именовани геологически форми на Янус"6418 msgid "Named geological features of Amalthea" 6419 msgstr "Именовани геологически форми на Амалтея" 6015 6420 6016 6421 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6017 6422 #. the search tool) 6018 6423 #: src/translations.h:302 6019 msgid "Named geological features of Mars"6020 msgstr "Именовани геологически форми на Марс"6424 msgid "Named geological features of Umbriel" 6425 msgstr "Именовани геологически форми на Умбриел" 6021 6426 6022 6427 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6023 6428 #. the search tool) 6024 6429 #: src/translations.h:304 6025 msgid "Named geological features of Miranda"6026 msgstr "Именовани геологически форми на Миранда"6430 msgid "Named geological features of Janus" 6431 msgstr "Именовани геологически форми на Янус" 6027 6432 6028 6433 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6029 6434 #. the search tool) 6030 6435 #: src/translations.h:306 6031 msgid "Named geological features of M imas"6032 msgstr "Именовани геологически форми на М имас"6436 msgid "Named geological features of Mars" 6437 msgstr "Именовани геологически форми на Марс" 6033 6438 6034 6439 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6035 6440 #. the search tool) 6036 6441 #: src/translations.h:308 6442 msgid "Named geological features of Miranda" 6443 msgstr "Именовани геологически форми на Миранда" 6444 6445 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6446 #. the search tool) 6447 #: src/translations.h:310 6448 msgid "Named geological features of Mimas" 6449 msgstr "Именовани геологически форми на Мимас" 6450 6451 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6452 #. the search tool) 6453 #: src/translations.h:312 6037 6454 msgid "Named geological features of Pluto" 6038 6455 msgstr "Именовани геологически форми на Плутон" 6039 6456 6040 6457 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6041 #: src/translations.h:31 36458 #: src/translations.h:317 6042 6459 msgid "Bright galaxies" 6043 6460 msgstr "Ярки галактики" 6044 6461 6462 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6463 #: src/translations.h:319 src/ui_dsoColorsDialog.h:568 6464 msgid "Open star clusters" 6465 msgstr "Разсеяни звездни купове" 6466 6467 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6468 #: src/translations.h:321 src/ui_dsoColorsDialog.h:551 6469 msgid "Globular star clusters" 6470 msgstr "Кълбовидни звездни купове" 6471 6472 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6473 #: src/translations.h:323 src/ui_dsoColorsDialog.h:546 6474 msgid "Nebulae" 6475 msgstr "Мъглявини" 6476 6477 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6478 #: src/translations.h:329 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 6479 msgid "Clusters associated with nebulosity" 6480 msgstr "Купове свързани с мъглявини" 6481 6482 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6483 #: src/translations.h:331 6484 msgid "HII regions" 6485 msgstr "Зони с йонизиран водород" 6486 6487 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6488 #: src/translations.h:333 src/ui_dsoColorsDialog.h:589 6489 msgid "Reflection nebulae" 6490 msgstr "Отражателни мъглявини" 6491 6492 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6493 #: src/translations.h:335 src/ui_viewDialog.h:2710 src/ui_dsoColorsDialog.h:576 6494 msgid "Active galaxies" 6495 msgstr "Активни галактики" 6496 6497 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6498 #: src/translations.h:337 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6499 msgid "Radio galaxies" 6500 msgstr "Радиогалактики" 6501 6502 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6503 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2718 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6504 msgid "Interacting galaxies" 6505 msgstr "Взаимодействащи галактики" 6506 6507 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6508 #: src/translations.h:341 6509 msgid "Bright quasars" 6510 msgstr "Ярки квазари" 6511 6512 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6513 #: src/translations.h:345 src/ui_dsoColorsDialog.h:567 6514 msgid "Stellar associations" 6515 msgstr "Звездни асоциации" 6516 6517 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6518 #: src/translations.h:347 src/ui_dsoColorsDialog.h:555 6519 msgid "Star clouds" 6520 msgstr "Звездни облаци" 6521 6522 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6523 #: src/translations.h:349 src/ui_dsoColorsDialog.h:544 6524 msgid "Bipolar nebulae" 6525 msgstr "Биполярни мъглявини" 6526 6527 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6528 #: src/translations.h:351 src/ui_dsoColorsDialog.h:566 6529 msgid "Emission nebulae" 6530 msgstr "Емисионни мъглявини" 6531 6532 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6533 #: src/translations.h:359 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 6534 msgid "Interstellar matter" 6535 msgstr "Междузвездна материя" 6536 6537 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6538 #: src/translations.h:361 src/ui_dsoColorsDialog.h:552 6539 msgid "Emission objects" 6540 msgstr "Емисионни обекти" 6541 6542 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6543 #: src/translations.h:363 src/ui_dsoColorsDialog.h:543 6544 msgid "BL Lac objects" 6545 msgstr "Обекти BL Гущер" 6546 6547 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6548 #: src/translations.h:365 src/ui_dsoColorsDialog.h:573 6549 msgid "Blazars" 6550 msgstr "Блазари" 6551 6552 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6553 #: src/translations.h:367 6554 msgid "Molecular Clouds" 6555 msgstr "Молекулярни облаци" 6556 6557 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6558 #: src/translations.h:369 6559 msgid "Young Stellar Objects" 6560 msgstr "Млади звездни обекти" 6561 6562 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6563 #: src/translations.h:371 6564 msgid "Possible Quasars" 6565 msgstr "Възможни квазари" 6566 6567 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6568 #: src/translations.h:373 6569 msgid "Possible Planetary Nebulae" 6570 msgstr "Възможни планетарни мъглявини" 6571 6572 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6573 #: src/translations.h:375 6574 msgid "Protoplanetary Nebulae" 6575 msgstr "Протопланетни мъглявини" 6576 6577 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6578 #: src/translations.h:383 src/ui_viewDialog.h:2671 6579 msgid "Messier Catalogue" 6580 msgstr "Каталог на Месие" 6581 6582 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6583 #: src/translations.h:385 src/ui_viewDialog.h:2665 6584 msgid "Caldwell Catalogue" 6585 msgstr "Каталог на Калдуел" 6586 6587 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6588 #: src/translations.h:387 6589 msgid "Barnard Catalogue" 6590 msgstr "Каталог на Барнард" 6591 6592 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6593 #: src/translations.h:389 6594 msgid "Sharpless Catalogue" 6595 msgstr "Каталог на Шарплес" 6596 6597 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6598 #: src/translations.h:391 6599 msgid "Van den Bergh Catalogue" 6600 msgstr "Каталог на Ван ден Берг" 6601 6602 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6603 #: src/translations.h:393 6604 msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 6605 msgstr "Каталог на Роджърс, Кембъл и Уайтоук" 6606 6607 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6608 #: src/translations.h:395 6609 msgid "Collinder Catalogue" 6610 msgstr "Каталог на Колиндер" 6611 6612 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6613 #: src/translations.h:397 6614 msgid "Melotte Catalogue" 6615 msgstr "Каталог на Мелот" 6616 6617 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6618 #: src/translations.h:399 6619 msgid "New General Catalogue" 6620 msgstr "Нов общ каталог" 6621 6622 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6623 #: src/translations.h:401 6624 msgid "Index Catalogue" 6625 msgstr "Индексен каталог" 6626 6627 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6628 #: src/translations.h:403 6629 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 6630 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини" 6631 6632 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6633 #: src/translations.h:405 6634 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 6635 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини" 6636 6637 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6638 #: src/translations.h:407 6639 msgid "Cederblad Catalog" 6640 msgstr "Каталог на Седерблад" 6641 6642 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6643 #: src/translations.h:409 6644 msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 6645 msgstr "Каталог на пекулярните галактики" 6646 6647 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6648 #: src/translations.h:411 6649 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 6650 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики" 6651 6652 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6653 #: src/translations.h:413 6654 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 6655 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини" 6656 6657 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6658 #: src/translations.h:415 6659 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 6660 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO" 6661 6662 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6663 #: src/translations.h:417 6664 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 6665 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови" 6666 6667 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6668 #: src/translations.h:419 6669 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 6670 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики" 6671 6672 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6673 #: src/translations.h:421 6674 msgid "Hickson Compact Group" 6675 msgstr "Компактна група на Хиксън" 6676 6677 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6678 #: src/translations.h:423 6679 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae" 6680 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел" 6681 6682 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6683 #: src/translations.h:425 6684 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 6685 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B)" 6686 6687 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6688 #: src/translations.h:427 6689 msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 6690 msgstr "Каталог на южните звезди свързани с мьглявини" 6691 6692 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6693 #: src/translations.h:429 6694 msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 6695 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II" 6696 6697 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6698 #: src/translations.h:431 6699 msgid "Dwarf galaxies" 6700 msgstr "Галактики-джуджета" 6701 6702 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6703 #: src/translations.h:433 6704 msgid "Herschel 400 Catalogue" 6705 msgstr "Каталог Хершел 400" 6706 6707 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6708 #: src/translations.h:435 6709 msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 6710 msgstr "Каталог на дълбокото небе на Jack Bennett" 6711 6712 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6713 #: src/translations.h:437 6714 msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 6715 msgstr "Каталог на южното дълбоко небе на James Dunlop" 6716 6045 6717 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6046 #: src/translations.h:4 306718 #: src/translations.h:442 6047 6719 msgid "Interesting double stars" 6048 6720 msgstr "Интересни двойни звезди" 6049 6721 6050 6722 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6051 #: src/translations.h:4 326723 #: src/translations.h:444 6052 6724 msgid "Interesting variable stars" 6053 6725 msgstr "Интересни променливи звезди" 6054 6726 6055 6727 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6056 #: src/translations.h:443 6728 #: src/translations.h:455 6729 msgid "Anutan" 6730 msgstr "Анутска" 6731 6732 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6733 #: src/translations.h:457 6057 6734 msgid "Arabic" 6058 6735 msgstr "Арабска" 6059 6736 6060 6737 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6061 #: src/translations.h:4 456738 #: src/translations.h:459 6062 6739 msgid "Arabic Moon Stations" 6063 msgstr "Арабски домове на Луната (манзили)"6740 msgstr "Арабски домове на Луната — манзили" 6064 6741 6065 6742 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6066 #: src/translations.h:447 6743 #: src/translations.h:461 6744 msgid "Armintxe" 6745 msgstr "Арминче" 6746 6747 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6748 #: src/translations.h:463 6067 6749 msgid "Aztec" 6068 6750 msgstr "Ацтекска" 6069 6751 6070 6752 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6071 #: src/translations.h:4 496753 #: src/translations.h:465 6072 6754 msgid "Belarusian" 6073 6755 msgstr "Белоруска" 6074 6756 6075 6757 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6076 #: src/translations.h:4 516758 #: src/translations.h:467 6077 6759 msgid "Boorong" 6078 6760 msgstr "Буронги" 6079 6761 6080 6762 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6081 #: src/translations.h:4 536763 #: src/translations.h:469 6082 6764 msgid "Chinese" 6083 6765 msgstr "Китайска" 6084 6766 6085 6767 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6086 #: src/translations.h:455 6768 #: src/translations.h:471 6769 msgid "Chinese Contemporary" 6770 msgstr "Китайска — съвременна" 6771 6772 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6773 #: src/translations.h:473 6774 msgid "Chinese Medieval" 6775 msgstr "Китайска — средновековна" 6776 6777 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6778 #: src/translations.h:475 6087 6779 msgid "Egyptian" 6088 6780 msgstr "Египетска" 6089 6781 6090 6782 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6091 #: src/translations.h:4 576783 #: src/translations.h:477 6092 6784 msgid "Hawaiian Starlines" 6093 6785 msgstr "Хавайски звездни линии" 6094 6786 6095 6787 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6096 #: src/translations.h:4 596788 #: src/translations.h:479 6097 6789 msgid "Inuit" 6098 6790 msgstr "Ескимоска" 6099 6791 6100 6792 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6101 #: src/translations.h:4 616793 #: src/translations.h:481 6102 6794 msgid "Indian Vedic" 6103 6795 msgstr "Индийска ведическа" 6104 6796 6105 6797 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6106 #: src/translations.h:4 636798 #: src/translations.h:483 6107 6799 msgid "Japanese Moon Stations" 6108 6800 msgstr "Японски домове на Луната" 6109 6801 6110 6802 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6111 #: src/translations.h:4 656803 #: src/translations.h:485 6112 6804 msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 6113 6805 msgstr "Камиларой/Юхалейи" 6114 6806 6115 6807 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6116 #: src/translations.h:4 676808 #: src/translations.h:487 6117 6809 msgid "Korean" 6118 6810 msgstr "Корейска" 6119 6811 6120 6812 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6121 #: src/translations.h:4 696813 #: src/translations.h:489 6122 6814 msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 6123 msgstr "Дакота/Лакота/Накота (Сиукси)"6815 msgstr "Дакота/Лакота/Накота — Сиукси" 6124 6816 6125 6817 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6126 #: src/translations.h:4 716818 #: src/translations.h:491 6127 6819 msgid "Macedonian" 6128 6820 msgstr "Македонска" 6129 6821 6130 6822 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6131 #: src/translations.h:4 736823 #: src/translations.h:493 6132 6824 msgid "Maori" 6133 6825 msgstr "Маорска" 6134 6826 6135 6827 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6136 #: src/translations.h:475 6828 #: src/translations.h:495 6829 msgid "Maya" 6830 msgstr "Майска" 6831 6832 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6833 #: src/translations.h:497 6137 6834 msgid "Mongolian" 6138 6835 msgstr "Монголска" 6139 6836 6140 6837 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6141 #: src/translations.h:4 776838 #: src/translations.h:499 6142 6839 msgid "Lokono" 6143 6840 msgstr "Локоно" 6144 6841 6145 6842 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6146 #: src/translations.h: 4796843 #: src/translations.h:501 6147 6844 msgid "Navajo" 6148 6845 msgstr "Навахо" 6149 6846 6150 6847 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6151 #: src/translations.h: 4816848 #: src/translations.h:503 6152 6849 msgid "Norse" 6153 6850 msgstr "Норвежка" 6154 6851 6155 6852 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6156 #: src/translations.h: 4836853 #: src/translations.h:505 6157 6854 msgid "Ojibwe" 6158 6855 msgstr "Оджибуе" 6159 6856 6160 6857 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6161 #: src/translations.h: 4856858 #: src/translations.h:507 6162 6859 msgid "Romanian" 6163 6860 msgstr "Румънска" 6164 6861 6165 6862 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6166 #: src/translations.h: 4876863 #: src/translations.h:509 6167 6864 msgid "Sami" 6168 6865 msgstr "Сами" 6169 6866 6170 6867 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6171 #: src/translations.h: 4896868 #: src/translations.h:511 6172 6869 msgid "Sardinian" 6173 6870 msgstr "Сардинска" 6174 6871 6175 6872 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6176 #: src/translations.h: 4916873 #: src/translations.h:513 6177 6874 msgid "Siberian" 6178 6875 msgstr "Сибирска" 6179 6876 6180 6877 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6181 #: src/translations.h: 4936878 #: src/translations.h:515 6182 6879 msgid "Tukano" 6183 6880 msgstr "Тукано" 6184 6881 6185 6882 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6186 #: src/translations.h: 4956883 #: src/translations.h:517 6187 6884 msgid "Tupi-Guarani" 6188 6885 msgstr "Тупи-гуарани" 6189 6886 6190 6887 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6191 #: src/translations.h: 4976888 #: src/translations.h:519 6192 6889 msgid "Tongan" 6193 6890 msgstr "Тонганска" 6194 6891 6195 6892 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6196 #: src/translations.h: 4996893 #: src/translations.h:521 6197 6894 msgid "Western" 6198 6895 msgstr "Западна" 6199 6896 6200 6897 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6201 #: src/translations.h:5 016898 #: src/translations.h:523 6202 6899 msgid "Western (H.A.Rey)" 6203 msgstr "Западна (Х. А. Рей)"6900 msgstr "Западна — Х. А. Рей" 6204 6901 6205 6902 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6206 #: src/translations.h:5 036903 #: src/translations.h:525 6207 6904 msgid "Western (O.Hlad)" 6208 msgstr "Западна (O. Хлад)"6905 msgstr "Западна — O. Хлад" 6209 6906 6210 6907 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6211 #: src/translations.h:505 6908 #: src/translations.h:527 6909 msgid "Western (Sky & Telescope)" 6910 msgstr "Западна — Sky & Telescope" 6911 6912 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6913 #: src/translations.h:529 6212 6914 msgid "Northern Andes" 6213 6915 msgstr "Северни Анди" 6214 6916 6917 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6918 #: src/translations.h:531 6919 msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 6920 msgstr "Вавилонска — МУЛ.АПИН" 6921 6922 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6923 #: src/translations.h:533 6924 msgid "Babylonian (Seleucid)" 6925 msgstr "Вавилонска — селевкиди" 6926 6927 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture and landscape 6928 #: src/translations.h:535 6929 msgid "Armintxe Cave" 6930 msgstr "Пещера Арминче" 6931 6932 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6933 #: src/translations.h:537 6934 msgid "Vanuatu (Netwar)" 6935 msgstr "Вануату — Netwar" 6936 6215 6937 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6216 #: src/translations.h:5 116938 #: src/translations.h:542 6217 6939 msgid "Guereins" 6218 6940 msgstr "Герен" 6219 6941 6220 6942 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6221 #: src/translations.h:5 136943 #: src/translations.h:544 6222 6944 msgid "Trees" 6223 6945 msgstr "Дървета" 6224 6946 6225 6947 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6226 #: src/translations.h:5 15 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13666948 #: src/translations.h:546 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1515 6227 6949 msgid "Moon" 6228 6950 msgstr "Луна" 6229 6951 6230 6952 #. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 6231 #: src/translations.h:5 176953 #: src/translations.h:548 6232 6954 msgid "Hurricane" 6233 6955 msgstr "Хребет Хърикейн" 6234 6956 6235 6957 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6236 #: src/translations.h:5 196958 #: src/translations.h:550 6237 6959 msgid "Ocean" 6238 6960 msgstr "Океан" 6239 6961 6240 6962 #. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 6241 #: src/translations.h:5 216963 #: src/translations.h:552 6242 6964 msgid "Garching" 6243 6965 msgstr "Гархинг" 6244 6966 6245 6967 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6246 #: src/translations.h:5 23 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13786968 #: src/translations.h:554 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1527 6247 6969 msgid "Mars" 6248 6970 msgstr "Марс" 6249 6971 6250 6972 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6251 #: src/translations.h:5 25 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13816973 #: src/translations.h:556 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1530 6252 6974 msgid "Jupiter" 6253 6975 msgstr "Юпитер" 6254 6976 6255 6977 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6256 #: src/translations.h:5 27 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:13846978 #: src/translations.h:558 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1533 6257 6979 msgid "Saturn" 6258 6980 msgstr "Сатурн" 6259 6981 6260 6982 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6261 #: src/translations.h:5 296983 #: src/translations.h:560 6262 6984 msgid "Uranus" 6263 6985 msgstr "Уран" 6264 6986 6265 6987 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6266 #: src/translations.h:5 316988 #: src/translations.h:562 6267 6989 msgid "Neptune" 6268 6990 msgstr "Нептун" 6269 6991 6270 6992 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6271 #: src/translations.h:5 336993 #: src/translations.h:564 6272 6994 msgid "Geneva" 6273 6995 msgstr "Женева" 6274 6996 6275 6997 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6276 #: src/translations.h:5 356998 #: src/translations.h:566 6277 6999 msgid "Grossmugl" 6278 7000 msgstr "Голяма могила" 6279 7001 6280 7002 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6281 #: src/translations.h:5 377003 #: src/translations.h:568 6282 7004 msgid "Zero Horizon" 6283 7005 msgstr "Нулев хоризонт" 6284 7006 6285 7007 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6286 #: src/translations.h:5 39 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3376287 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 416288 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 3637008 #: src/translations.h:570 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334 7009 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338 7010 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1512 6289 7011 msgid "Sun" 6290 7012 msgstr "Слънце" 6291 7013 6292 7014 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 6293 #: src/translations.h:5 447015 #: src/translations.h:575 6294 7016 msgid "Vienna Sterngarten" 6295 7017 msgstr "Щернгартен във Виена" 6296 7018 6297 7019 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene 6298 #: src/translations.h:5 467020 #: src/translations.h:577 6299 7021 msgid "Testscene" 6300 7022 msgstr "Пробна сцена" 6301 7023 6302 7024 #. TRANSLATORS: Name of script 6303 #: src/translations.h:5 517025 #: src/translations.h:582 6304 7026 msgid "Landscape Tour" 6305 7027 msgstr "Обиколка на пейзажите" 6306 7028 6307 7029 #. TRANSLATORS: Name of script 6308 #: src/translations.h:5 537030 #: src/translations.h:584 6309 7031 msgid "Partial Lunar Eclipse" 6310 7032 msgstr "Частично лунно затъмнение" 6311 7033 6312 7034 #. TRANSLATORS: Name of script 6313 #: src/translations.h:5 557035 #: src/translations.h:586 6314 7036 msgid "Total Lunar Eclipse" 6315 7037 msgstr "Пълно лунно затъмнение" 6316 7038 6317 7039 #. TRANSLATORS: Name of script 6318 #: src/translations.h:5 577040 #: src/translations.h:588 6319 7041 msgid "Screensaver" 6320 7042 msgstr "Защита на екрана" 6321 7043 6322 7044 #. TRANSLATORS: Name of script 6323 #: src/translations.h:5 597045 #: src/translations.h:590 6324 7046 msgid "Solar Eclipse 2009" 6325 7047 msgstr "Слънчево затъмнение 2009" 6326 7048 6327 7049 #. TRANSLATORS: Name of script 6328 #: src/translations.h:5 617050 #: src/translations.h:592 6329 7051 msgid "Startup Script" 6330 7052 msgstr "Скрипт при стартиране" 6331 7053 6332 7054 #. TRANSLATORS: Name of script 6333 #: src/translations.h:5 637055 #: src/translations.h:594 6334 7056 msgid "Zodiac" 6335 7057 msgstr "Зодиак" 6336 7058 6337 7059 #. TRANSLATORS: Name of script 6338 #: src/translations.h:5 657060 #: src/translations.h:596 6339 7061 msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 6340 7062 msgstr "Троен изгрев и залез на Меркурий" 6341 7063 6342 7064 #. TRANSLATORS: Name of script 6343 #: src/translations.h:5 677065 #: src/translations.h:598 6344 7066 msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 6345 7067 msgstr "Двойно затъмнение, 2017 на Деймос" 6346 7068 6347 7069 #. TRANSLATORS: Name of script 6348 #: src/translations.h: 5697070 #: src/translations.h:600 6349 7071 msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 6350 7072 msgstr "Двойно затъмнение, 2031 на Деймос" 6351 7073 6352 7074 #. TRANSLATORS: Name of script 6353 #: src/translations.h: 5717075 #: src/translations.h:602 6354 7076 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 6355 7077 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021" 6356 7078 6357 7079 #. TRANSLATORS: Name of script 6358 #: src/translations.h: 5737080 #: src/translations.h:604 6359 7081 msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 6360 7082 msgstr "Окултация на Земята и Юпитер, 2048" 6361 7083 6362 7084 #. TRANSLATORS: Name of script 6363 #: src/translations.h: 5757085 #: src/translations.h:606 6364 7086 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 6365 7087 msgstr "3 пасажа и 2 затъмнение от Деймос, 2027" 6366 7088 6367 7089 #. TRANSLATORS: Name of script 6368 #: src/translations.h: 5777090 #: src/translations.h:608 6369 7091 msgid "Solar System Screensaver" 6370 7092 msgstr "Явления из Слънчевата система" 6371 7093 6372 7094 #. TRANSLATORS: Name of script 6373 #: src/translations.h: 5797095 #: src/translations.h:610 6374 7096 msgid "Constellations Tour" 6375 7097 msgstr "Обиколка на съзвездията" 6376 7098 6377 7099 #. TRANSLATORS: Name of script 6378 #: src/translations.h:581 7100 #: src/translations.h:612 7101 msgid "Western Constellations Tour" 7102 msgstr "Обиколка на западните съзвездия" 7103 7104 #. TRANSLATORS: Name of script 7105 #: src/translations.h:614 6379 7106 msgid "Sun from different planets" 6380 7107 msgstr "Слънцето от различни планети" 6381 7108 6382 7109 #. TRANSLATORS: Name of script 6383 #: src/translations.h: 5837110 #: src/translations.h:616 6384 7111 msgid "Earth best views from other bodies" 6385 7112 msgstr "Най-добрите изгледи към Земята" 6386 7113 6387 7114 #. TRANSLATORS: Name of script 6388 #: src/translations.h: 5857115 #: src/translations.h:618 6389 7116 msgid "Transit of Venus" 6390 7117 msgstr "Пасаж на Венера" 6391 7118 6392 7119 #. TRANSLATORS: Name of script 6393 #: src/translations.h: 5877120 #: src/translations.h:620 6394 7121 msgid "Sky Culture Tour" 6395 7122 msgstr "Обиколка на културите" 6396 7123 6397 7124 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6398 #: src/translations.h: 5897125 #: src/translations.h:622 6399 7126 msgid "Earth Events from Mercury" 6400 7127 msgstr "Земни явления от Меркурий" 6401 7128 6402 7129 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6403 #: src/translations.h: 5917130 #: src/translations.h:624 6404 7131 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 6405 7132 msgstr "Земни явления от летящ град във Венера" 6406 7133 6407 7134 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6408 #: src/translations.h: 5937135 #: src/translations.h:626 6409 7136 msgid "Earth Events from Mars" 6410 7137 msgstr "Земни явления от Марс" 6411 7138 6412 7139 #. TRANSLATORS: Name of script 6413 #: src/translations.h: 5957140 #: src/translations.h:628 6414 7141 msgid "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6415 7142 msgstr "Най-големи елонгации и най-ярки опозиции на планетите от Марс" 6416 7143 6417 7144 #. TRANSLATORS: Name of script 6418 #: src/translations.h: 5977145 #: src/translations.h:630 6419 7146 msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 6420 7147 msgstr "Най-големите елонгации и пасажи на Земята и Марс от Калисто" 6421 7148 6422 7149 #. TRANSLATORS: Name of script 6423 #: src/translations.h: 5997150 #: src/translations.h:632 6424 7151 msgid "Tycho's Supernova" 6425 7152 msgstr "Свръхновата на Тихо" 6426 7153 6427 7154 #. TRANSLATORS: Name of script 6428 #: src/translations.h:6 017155 #: src/translations.h:634 6429 7156 msgid "Earth and other Planets from Ceres" 6430 7157 msgstr "Земята и другите планети от Церера" 6431 7158 6432 7159 #. TRANSLATORS: Name of script 6433 #: src/translations.h:6 037160 #: src/translations.h:636 6434 7161 msgid "Messier Objects Tour" 6435 7162 msgstr "Обиколка из обектите на Месие" 6436 7163 6437 7164 #. TRANSLATORS: Name of script 6438 #: src/translations.h:6 057165 #: src/translations.h:638 6439 7166 msgid "Binocular Highlights" 6440 7167 msgstr "Подходящи за бинокъл обекти" 6441 7168 6442 7169 #. TRANSLATORS: Name of script 6443 #: src/translations.h:6 077170 #: src/translations.h:640 6444 7171 msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 6445 7172 msgstr "20 двойни звезди, видими с невъоръжено око" 6446 7173 6447 7174 #. TRANSLATORS: Name of script 6448 #: src/translations.h:6 097175 #: src/translations.h:642 6449 7176 msgid "List of largest known stars" 6450 7177 msgstr "Списък с известните най-големи звезди" 6451 7178 6452 7179 #. TRANSLATORS: Name of script 6453 #: src/translations.h:6 117180 #: src/translations.h:644 6454 7181 msgid "Herschel 400 Tour" 6455 7182 msgstr "Обиколка из каталога Хершел 400" 6456 7183 6457 7184 #. TRANSLATORS: Name of script 6458 #: src/translations.h:6 137185 #: src/translations.h:646 6459 7186 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 6460 7187 msgstr "Бинокосмос — обекти от дълбокия космос за бинокъл" 6461 7188 6462 7189 #. TRANSLATORS: Name of script 6463 #: src/translations.h:6 157190 #: src/translations.h:648 6464 7191 msgid "The Jack Bennett Catalog" 6465 7192 msgstr "Каталог на Джак Бенет" 6466 7193 6467 7194 #. TRANSLATORS: Name of script 6468 #: src/translations.h:6 177195 #: src/translations.h:650 6469 7196 msgid "Best objects in the New General Catalog" 6470 7197 msgstr "Най-доброто от новия общ каталог" 6471 7198 6472 7199 #. TRANSLATORS: Name of script 6473 #: src/translations.h:6 197200 #: src/translations.h:652 6474 7201 msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 6475 7202 msgstr "Юпитер и тройни сенки" 6476 7203 6477 7204 #. TRANSLATORS: Name of script 6478 #: src/translations.h:6 217205 #: src/translations.h:654 6479 7206 msgid "Jupiter without Galilean satellites" 6480 7207 msgstr "Юпитер без Галилеевити луни" 6481 7208 6482 7209 #. TRANSLATORS: Name of script 6483 #: src/translations.h:6 237210 #: src/translations.h:656 6484 7211 msgid "Skybox Tiles" 6485 7212 msgstr "Текстури от небето" 6486 7213 6487 7214 #. TRANSLATORS: Name of script 6488 #: src/translations.h:6 257215 #: src/translations.h:658 6489 7216 msgid "Occultations of bright stars by planets" 6490 7217 msgstr "Окултации на ярки звезди от планети" 6491 7218 6492 7219 #. TRANSLATORS: Name of script 6493 #: src/translations.h:6 277220 #: src/translations.h:660 6494 7221 msgid "Mutual occultations of planets" 6495 7222 msgstr "Взаимни окултации на планети" 6496 7223 7224 #. TRANSLATORS: Name of script 7225 #: src/translations.h:662 7226 msgid "Planet Objects Tour" 7227 msgstr "Обиколка на планетите" 7228 7229 #. TRANSLATORS: Name of script 7230 #: src/translations.h:664 7231 msgid "Analemma" 7232 msgstr "Аналема" 7233 7234 #. TRANSLATORS: Name of script 7235 #: src/translations.h:666 7236 msgid "Martian analemma" 7237 msgstr "Аналема от Марс" 7238 7239 #. TRANSLATORS: Name of script 7240 #: src/translations.h:668 7241 msgid "Saturnian analemma" 7242 msgstr "Аналема от Сатурн" 7243 7244 #. TRANSLATORS: Name of script 7245 #: src/translations.h:670 7246 msgid "Uranian analemma" 7247 msgstr "Аналема от Уран" 7248 6497 7249 #. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 6498 #: src/translations.h:6 337250 #: src/translations.h:676 6499 7251 msgid "Look around each installed landscape." 6500 7252 msgstr "Разглеждане на всеки инсталиран пейзаж" 6501 7253 6502 7254 #. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 6503 #: src/translations.h:6 357255 #: src/translations.h:678 6504 7256 msgid "Look at each installed sky culture." 6505 7257 msgstr "Разглеждане на всяка инсталирана небесна култура" 6506 7258 6507 #: src/translations.h:6 367259 #: src/translations.h:679 6508 7260 msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 6509 7261 msgstr "Демонстрация на частично лунно затъмнение" 6510 7262 6511 #: src/translations.h:6 377263 #: src/translations.h:680 6512 7264 msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 6513 7265 msgstr "Демонстрация на пълно лунно затъмнение" 6514 7266 6515 #: src/translations.h:6 387267 #: src/translations.h:681 6516 7268 msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 6517 7269 msgstr "Безкрайна, бавна разходка по случайни обекти на небето" 6518 7270 6519 #: src/translations.h:6 397271 #: src/translations.h:682 6520 7272 msgid "" 6521 7273 "Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " … … 6523 7275 msgstr "Пълно слънчево затъмнение 2009 от Рангапур, Бангладеш" 6524 7276 6525 #: src/translations.h:6 407277 #: src/translations.h:683 6526 7278 msgid "Script which runs automatically at startup" 6527 7279 msgstr "Скрипт, който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата" 6528 7280 6529 #: src/translations.h:6 417281 #: src/translations.h:684 6530 7282 msgid "" 6531 7283 "This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " … … 6537 7289 "една година (еклиптика)." 6538 7290 6539 #: src/translations.h:6 427291 #: src/translations.h:685 6540 7292 msgid "" 6541 7293 "Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " … … 6546 7298 "ден." 6547 7299 6548 #: src/translations.h:6 437300 #: src/translations.h:686 6549 7301 msgid "" 6550 7302 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 6554 7306 "Скорпион и Стрелец, 26 април 2017г." 6555 7307 6556 #: src/translations.h:6 447308 #: src/translations.h:687 6557 7309 msgid "" 6558 7310 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 6562 7314 "и Близнаци, 23 юли 2017г." 6563 7315 6564 #: src/translations.h:6 457316 #: src/translations.h:688 6565 7317 msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 6566 7318 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021." 6567 7319 6568 #: src/translations.h:6 467320 #: src/translations.h:689 6569 7321 msgid "" 6570 7322 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But " … … 6576 7328 "случи на 23 януари 2048. В реално време." 6577 7329 6578 #: src/translations.h:6 477330 #: src/translations.h:690 6579 7331 msgid "" 6580 7332 "Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " … … 6591 7343 "на Марс и бива осветен едва по-късно." 6592 7344 6593 #: src/translations.h:6 487345 #: src/translations.h:691 6594 7346 msgid "" 6595 7347 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 300 events in all!" 6596 7348 msgstr "Програма за защита на екрана с 300 различни явления!" 6597 7349 6598 #: src/translations.h:6 497350 #: src/translations.h:692 6599 7351 msgid "A tour of the western constellations." 6600 7352 msgstr "Обиколка из съвременните съзвездия." 6601 7353 6602 #: src/translations.h:650 7354 #: src/translations.h:693 7355 msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 7356 msgstr "Обиколка на съзвездията от избраната небесна култура." 7357 7358 #: src/translations.h:694 6603 7359 msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 6604 7360 msgstr "Поглед към Слънцето от всяка планета от Слънчевата система и Плутон." 6605 7361 6606 #: src/translations.h:6 517362 #: src/translations.h:695 6607 7363 msgid "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6608 7364 msgstr "" … … 6610 7366 "век." 6611 7367 6612 #: src/translations.h:6 527368 #: src/translations.h:696 6613 7369 msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 6614 7370 msgstr "Пасаж на Венера пред Слънцето, Сидни, Австралия, 6 юни 2012." 6615 7371 6616 #: src/translations.h:6 537372 #: src/translations.h:697 6617 7373 msgid "" 6618 7374 "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Supernovae " … … 6622 7378 "„Свръхнови“ трябва да е включена." 6623 7379 6624 #: src/translations.h:6 547380 #: src/translations.h:698 6625 7381 msgid "" 6626 7382 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " … … 6629 7385 "Велики елонгации и опозиции на Земята и другите планети от Марс 2000-3000г." 6630 7386 6631 #: src/translations.h:6 557387 #: src/translations.h:699 6632 7388 msgid "" 6633 7389 "Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " … … 6640 7396 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е спътникът." 6641 7397 6642 #: src/translations.h: 6567398 #: src/translations.h:700 6643 7399 msgid "" 6644 7400 "Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " … … 6647 7403 "Велики елонгации и опозиции на Земята и други планети от Церера, 2000-2200г." 6648 7404 6649 #: src/translations.h: 6577405 #: src/translations.h:701 6650 7406 msgid "A tour of Messier Objects" 6651 7407 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Месие" 6652 7408 6653 #: src/translations.h: 6587409 #: src/translations.h:702 6654 7410 msgid "" 6655 7411 "Tours around interesting objects, which accessible to observation with " … … 6660 7416 "Данните за скрипта са от едноименната книга на Гари Сероник." 6661 7417 6662 #: src/translations.h: 6597418 #: src/translations.h:703 6663 7419 msgid "" 6664 7420 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list " … … 6671 7427 "doubles/" 6672 7428 6673 #: src/translations.h: 6607429 #: src/translations.h:704 6674 7430 msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 6675 7431 msgstr "Скриптът позволява да прегледате най-големите познати звезди" 6676 7432 6677 #: src/translations.h: 6617433 #: src/translations.h:705 6678 7434 msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 6679 7435 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Хершел 400" 6680 7436 6681 #: src/translations.h: 6627437 #: src/translations.h:706 6682 7438 msgid "" 6683 7439 "Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " … … 6689 7445 "подредени по ректасцензия (2000,0)." 6690 7446 6691 #: src/translations.h: 6637447 #: src/translations.h:707 6692 7448 msgid "" 6693 7449 "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " … … 6697 7453 "152 обекта). Каталогът на Бенет е споделен от Оуке Слотехрав." 6698 7454 6699 #: src/translations.h: 6647455 #: src/translations.h:708 6700 7456 msgid "" 6701 7457 "This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " … … 6707 7463 "от Новия общ каталог (NGC)" 6708 7464 6709 #: src/translations.h: 6657465 #: src/translations.h:709 6710 7466 msgid "" 6711 7467 "Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " … … 6716 7472 "до 2100. Всички събития са в динамично време." 6717 7473 6718 #: src/translations.h: 6667474 #: src/translations.h:710 6719 7475 msgid "" 6720 7476 "The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " … … 6729 7485 "демонстрира тези редки явления от 1900 до 2100 в динамично време." 6730 7486 6731 #: src/translations.h: 6677487 #: src/translations.h:711 6732 7488 msgid "" 6733 7489 "This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " … … 6737 7493 "планети, 2000 до 2040." 6738 7494 6739 #: src/translations.h: 6687495 #: src/translations.h:712 6740 7496 msgid "" 6741 7497 "This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " … … 6745 7501 "окултации на планети, 0 до 2500." 6746 7502 6747 #: src/translations.h:672 7503 #: src/translations.h:713 7504 msgid "A tour of the Solar System planets" 7505 msgstr "Обиколка на планетите в Слънчевата система" 7506 7507 #: src/translations.h:714 7508 msgid "" 7509 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 7510 "the year on Earth." 7511 msgstr "" 7512 "Демонстрация на аналемата — пътят на Слънцето в по небето през годината на " 7513 "Земята." 7514 7515 #: src/translations.h:715 7516 msgid "" 7517 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 7518 "the year on Mars." 7519 msgstr "" 7520 "Демонстрация на аналемата — пътят на Слънцето в по небето през годината на " 7521 "Марс." 7522 7523 #: src/translations.h:716 7524 msgid "" 7525 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 7526 "the year on Saturn." 7527 msgstr "" 7528 "Демонстрация на аналемата — пътят на Слънцето в по небето през годината на " 7529 "Сатурн." 7530 7531 #: src/translations.h:717 7532 msgid "" 7533 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " 7534 "the year on Uranus." 7535 msgstr "" 7536 "Демонстрация на аналемата — пътят на Слънцето в по небето през годината на " 7537 "Уран." 7538 7539 #: src/translations.h:721 6748 7540 msgid "&Undo" 6749 7541 msgstr "&U: Отмяна" 6750 7542 6751 #: src/translations.h: 6737543 #: src/translations.h:722 6752 7544 msgid "&Redo" 6753 7545 msgstr "&R: Възстановяване" 6754 7546 6755 #: src/translations.h: 6747547 #: src/translations.h:723 6756 7548 msgid "Cu&t" 6757 7549 msgstr "&T: Изрязване" 6758 7550 6759 #: src/translations.h: 6757551 #: src/translations.h:724 6760 7552 msgid "&Copy" 6761 7553 msgstr "&C: Копиране" 6762 7554 6763 #: src/translations.h: 6767555 #: src/translations.h:725 6764 7556 msgid "&Paste" 6765 7557 msgstr "&P: Поставяне" 6766 7558 6767 #: src/translations.h: 677 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12226768 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 2316769 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 2376770 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 2557559 #: src/translations.h:726 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1304 7560 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1313 7561 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1319 7562 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1340 6771 7563 msgid "Delete" 6772 7564 msgstr "Изтриване" 6773 7565 6774 #: src/translations.h: 6787566 #: src/translations.h:727 6775 7567 msgid "Select All" 6776 7568 msgstr "Избор на всичко" 6777 7569 6778 #: src/translations.h: 6797570 #: src/translations.h:728 6779 7571 msgid "Look in:" 6780 7572 msgstr "Търсене в:" 6781 7573 6782 #: src/translations.h: 6807574 #: src/translations.h:729 6783 7575 msgid "Directory:" 6784 7576 msgstr "Директория:" 6785 7577 6786 #: src/translations.h: 6817578 #: src/translations.h:730 6787 7579 msgid "Folder" 6788 7580 msgstr "Папка" 6789 7581 6790 #: src/translations.h: 6827582 #: src/translations.h:731 6791 7583 msgid "&Choose" 6792 7584 msgstr "&C: Избор" 6793 7585 6794 #: src/translations.h: 683 src/ui_configurationDialog.h:15687586 #: src/translations.h:732 src/ui_configurationDialog.h:1692 6795 7587 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 6796 7588 msgid "Cancel" 6797 7589 msgstr "Отказ" 6798 7590 6799 #: src/translations.h: 6847591 #: src/translations.h:733 6800 7592 msgid "&Cancel" 6801 7593 msgstr "&C: Отказване" 6802 7594 6803 #: src/translations.h: 6857595 #: src/translations.h:734 6804 7596 msgid "Files of type:" 6805 7597 msgstr "Видове файлове:" 6806 7598 6807 #: src/translations.h: 6867599 #: src/translations.h:735 6808 7600 msgid "Date Modified" 6809 7601 msgstr "Дата на промяна" 6810 7602 6811 #: src/translations.h: 6877603 #: src/translations.h:736 6812 7604 msgid "Directories" 6813 7605 msgstr "Папки" 6814 7606 6815 #: src/translations.h: 6887607 #: src/translations.h:737 6816 7608 msgid "Computer" 6817 7609 msgstr "Компютър" 6818 7610 6819 #: src/translations.h: 6897611 #: src/translations.h:738 6820 7612 msgid "&Open" 6821 7613 msgstr "&O: Отваряне" 6822 7614 6823 #: src/translations.h: 6907615 #: src/translations.h:739 6824 7616 msgid "&Save" 6825 7617 msgstr "&S: Запазване" 6826 7618 6827 #: src/translations.h: 6917619 #: src/translations.h:740 6828 7620 msgid "File &name:" 6829 7621 msgstr "&N: Име на файл:" 6830 7622 6831 #: src/translations.h: 6927623 #: src/translations.h:741 6832 7624 msgid "Copy &Link Location" 6833 7625 msgstr "&L: Копиране на адреса на препратката" 6834 7626 6835 #: src/translations.h: 6937627 #: src/translations.h:742 6836 7628 msgid "Abort" 6837 7629 msgstr "Прекъсване" 6838 7630 6839 #: src/translations.h: 6947631 #: src/translations.h:743 6840 7632 msgid "Ignore" 6841 7633 msgstr "Игнориране" 6842 7634 6843 #: src/translations.h: 6957635 #: src/translations.h:744 6844 7636 msgid "&Basic colors" 6845 7637 msgstr "&B: Основни цветове" 6846 7638 6847 #: src/translations.h: 6967639 #: src/translations.h:745 6848 7640 msgid "&Pick Screen Color" 6849 7641 msgstr "&P: Избор на цвят за екрана" 6850 7642 6851 #: src/translations.h: 6977643 #: src/translations.h:746 6852 7644 msgid "&Custom colors" 6853 7645 msgstr "&C: Други цветове" 6854 7646 6855 #: src/translations.h: 6987647 #: src/translations.h:747 6856 7648 msgid "&Add to Custom Colors" 6857 7649 msgstr "&A: Добавяне към другите цветове" 6858 7650 6859 #: src/translations.h: 6997651 #: src/translations.h:748 6860 7652 msgid "Hu&e:" 6861 7653 msgstr "&S: Нюанс:" 6862 7654 6863 #: src/translations.h:7 007655 #: src/translations.h:749 6864 7656 msgid "&Sat:" 6865 7657 msgstr "&S: Нас:" 6866 7658 6867 #: src/translations.h:7 017659 #: src/translations.h:750 6868 7660 msgid "&Val:" 6869 7661 msgstr "&V: Ст-ст:" 6870 7662 6871 #: src/translations.h:7 027663 #: src/translations.h:751 6872 7664 msgid "&Red:" 6873 7665 msgstr "&R: Червено:" 6874 7666 6875 #: src/translations.h:7 037667 #: src/translations.h:752 6876 7668 msgid "&Green:" 6877 7669 msgstr "&G: Зелено:" 6878 7670 6879 #: src/translations.h:7 047671 #: src/translations.h:753 6880 7672 msgid "Bl&ue:" 6881 7673 msgstr "&B: Синьо:" 6882 7674 6883 #: src/translations.h:7 057675 #: src/translations.h:754 6884 7676 msgid "Select Color" 6885 7677 msgstr "Избор на цвят" 6886 7678 6887 #: src/translations.h:7 067679 #: src/translations.h:755 6888 7680 #, qt-format 6889 7681 msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 6890 7682 msgstr "Показалецът е при %1, %2. За отмяна натиснете „ESC“." 6891 7683 6892 #: src/translations.h:7 077684 #: src/translations.h:756 6893 7685 msgid "Back" 6894 7686 msgstr "Назад" 6895 7687 6896 #: src/translations.h:7 087688 #: src/translations.h:757 6897 7689 msgid "Forward" 6898 7690 msgstr "Напред" 6899 7691 6900 #: src/translations.h:7 097692 #: src/translations.h:758 6901 7693 msgid "Parent Directory" 6902 7694 msgstr "Родителска папка" 6903 7695 6904 #: src/translations.h:7 107696 #: src/translations.h:759 6905 7697 msgid "Create New Folder" 6906 7698 msgstr "Създаване на нова папка" 6907 7699 6908 #: src/translations.h:7 117700 #: src/translations.h:760 6909 7701 msgid "List View" 6910 7702 msgstr "Списъчен изглед" 6911 7703 6912 #: src/translations.h:7 127704 #: src/translations.h:761 6913 7705 msgid "Detail View" 6914 7706 msgstr "Подробен изглед" 6915 7707 6916 #: src/translations.h:7 137708 #: src/translations.h:762 6917 7709 msgid "Recent Places" 6918 7710 msgstr "Последни места" 6919 7711 6920 #: src/translations.h:7 147712 #: src/translations.h:763 6921 7713 #, qt-format 6922 7714 msgid "" … … 6927 7719 "Искате би да го замените?" 6928 7720 6929 #: src/translations.h:7 157721 #: src/translations.h:764 6930 7722 msgid "&Yes" 6931 7723 msgstr "&Y: Да" 6932 7724 6933 #: src/translations.h:7 167725 #: src/translations.h:765 6934 7726 msgid "&No" 6935 7727 msgstr "&N: Не" 6936 7728 6937 #: src/translations.h:7 177729 #: src/translations.h:766 6938 7730 msgid "&Select All" 6939 7731 msgstr "&S: Избор на &всичко" 6940 7732 6941 #: src/translations.h:7 187733 #: src/translations.h:767 6942 7734 msgid "&Step up" 6943 7735 msgstr "&S: Увеличаване" 6944 7736 6945 #: src/translations.h:7 197737 #: src/translations.h:768 6946 7738 msgid "Step &down" 6947 7739 msgstr "&D: Намаляване" … … 8193 8985 msgstr "Зимбабве" 8194 8986 8195 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:38 08196 msgid " Date and Time in Gregorian calendar"8197 msgstr " Григориански дата и час"8198 8199 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:38 58987 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 src/ui_dateTimeDialogGui.h:386 8988 msgid "Julian Day" 8989 msgstr "Юлиански ден" 8990 8991 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:384 8200 8992 msgid "Modified Julian Day" 8201 8993 msgstr "Изменен юлиански ден" … … 8210 9002 msgstr "За програмата" 8211 9003 8212 #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:3 809004 #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:395 8213 9005 msgid "Log" 8214 9006 msgstr "Журнал" 8215 9007 8216 #: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:1 6439008 #: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:1767 8217 9009 msgid "Edit keyboard shortcuts..." 8218 9010 msgstr "Избор на клавишни комбинации…" … … 8448 9240 msgstr "английски имена" 8449 9241 8450 #: src/ui_searchDialogGui.h:707 src/ui_astroCalcDialog.h:1 2498451 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:79 09242 #: src/ui_searchDialogGui.h:707 src/ui_astroCalcDialog.h:1488 9243 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:797 8452 9244 msgid "Search in list..." 8453 9245 msgstr "Търсене в списъка…" … … 8482 9274 msgstr "Заключване на позициите при ползване на координати" 8483 9275 8484 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:29 258485 #: src/ui_viewDialog.h:29 47 src/ui_configurationDialog.h:16768486 #: src/ui_configurationDialog.h:1 6879276 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2968 9277 #: src/ui_viewDialog.h:2990 src/ui_configurationDialog.h:1822 9278 #: src/ui_configurationDialog.h:1833 8487 9279 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 8488 9280 msgid "Options" 8489 9281 msgstr "Настройки" 8490 9282 8491 #: src/ui_viewDialog.h:25 039283 #: src/ui_viewDialog.h:2524 8492 9284 msgid "View" 8493 9285 msgstr "Изглед" 8494 9286 8495 #: src/ui_viewDialog.h:25 059287 #: src/ui_viewDialog.h:2526 8496 9288 msgid "Projection" 8497 9289 msgstr "Проекция" 8498 9290 8499 #: src/ui_viewDialog.h:25 069291 #: src/ui_viewDialog.h:2527 8500 9292 msgid "Vertical viewport offset" 8501 9293 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 8502 9294 8503 #: src/ui_viewDialog.h:25 089295 #: src/ui_viewDialog.h:2529 8504 9296 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:275 8505 9297 msgid "Twinkle:" 8506 9298 msgstr "Блещукане:" 8507 9299 8508 #: src/ui_viewDialog.h:25 09 src/ui_viewDialog.h:2589 src/ui_viewDialog.h:26909300 #: src/ui_viewDialog.h:2530 src/ui_viewDialog.h:2614 src/ui_viewDialog.h:2721 8509 9301 msgid "Labels and Markers" 8510 9302 msgstr "Етикети и маркери" 8511 9303 8512 #: src/ui_viewDialog.h:25 109304 #: src/ui_viewDialog.h:2531 8513 9305 msgid "Use additional names of stars" 8514 9306 msgstr "Допълнителни имена на звезди" 8515 9307 8516 #: src/ui_viewDialog.h:25 129308 #: src/ui_viewDialog.h:2533 8517 9309 msgid "Limit the magnitude of stars" 8518 9310 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 8519 9311 8520 #: src/ui_viewDialog.h:25 14 src/ui_viewDialog.h:2601 src/ui_viewDialog.h:27029312 #: src/ui_viewDialog.h:2535 src/ui_viewDialog.h:2626 src/ui_viewDialog.h:2733 8521 9313 msgid "Limit magnitude:" 8522 9314 msgstr "Гранична звездна величина:" 8523 9315 8524 #: src/ui_viewDialog.h:25 159316 #: src/ui_viewDialog.h:2536 8525 9317 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:263 8526 9318 msgid "Relative scale:" 8527 9319 msgstr "Относителен мащаб:" 8528 9320 8529 #: src/ui_viewDialog.h:25 169321 #: src/ui_viewDialog.h:2537 8530 9322 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:269 8531 9323 msgid "Absolute scale:" 8532 9324 msgstr "Абсолютен мащаб:" 8533 9325 8534 #: src/ui_viewDialog.h:25 17 src/ui_viewDialog.h:29959326 #: src/ui_viewDialog.h:2538 src/ui_viewDialog.h:3046 8535 9327 msgid "Sky" 8536 9328 msgstr "Небе" 8537 9329 8538 #: src/ui_viewDialog.h:25 199330 #: src/ui_viewDialog.h:2540 8539 9331 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 8540 9332 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 8541 9333 8542 #: src/ui_viewDialog.h:25 219334 #: src/ui_viewDialog.h:2542 8543 9335 msgid "Dynamic eye adaptation" 8544 9336 msgstr "Променяща се адаптация на зрението" 8545 9337 8546 #: src/ui_viewDialog.h:25 239338 #: src/ui_viewDialog.h:2544 8547 9339 msgid "" 8548 9340 "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " … … 8550 9342 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 8551 9343 8552 #: src/ui_viewDialog.h:25 268553 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 529344 #: src/ui_viewDialog.h:2547 9345 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:447 8554 9346 msgid "Light pollution:" 8555 9347 msgstr "Светлинно замърсяване:" 8556 9348 8557 #: src/ui_viewDialog.h:25 289349 #: src/ui_viewDialog.h:2549 8558 9350 msgid "Settings for sporadic meteors" 8559 9351 msgstr "Настройки на спорадичните метеори" 8560 9352 8561 #: src/ui_viewDialog.h:25 309353 #: src/ui_viewDialog.h:2551 8562 9354 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 8563 9355 msgid "Shooting stars:" 8564 9356 msgstr "Падащи звезди:" 8565 9357 8566 #: src/ui_viewDialog.h:25 33 src/ui_viewDialog.h:25369358 #: src/ui_viewDialog.h:2554 src/ui_viewDialog.h:2557 8567 9359 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 8568 9360 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори" 8569 9361 8570 #: src/ui_viewDialog.h:25 399362 #: src/ui_viewDialog.h:2560 8571 9363 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 8572 9364 msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 8573 9365 8574 #: src/ui_viewDialog.h:25 419366 #: src/ui_viewDialog.h:2562 8575 9367 msgid "Refraction/Extinction settings..." 8576 9368 msgstr "Рефракция и екстинкция…" 8577 9369 8578 #: src/ui_viewDialog.h:25 429370 #: src/ui_viewDialog.h:2563 8579 9371 msgid "Zodiacal Light brightness:" 8580 9372 msgstr "Зодиакална светлина:" 8581 9373 8582 #: src/ui_viewDialog.h:25 439374 #: src/ui_viewDialog.h:2564 8583 9375 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 8584 9376 msgstr "Яркост/наситеност на Млечния път:" 8585 9377 8586 #: src/ui_viewDialog.h:25 459378 #: src/ui_viewDialog.h:2566 8587 9379 msgid "" 8588 9380 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 8589 9381 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)." 8590 9382 8591 #: src/ui_viewDialog.h:25 479383 #: src/ui_viewDialog.h:2568 8592 9384 msgid "Atmosphere visualization" 8593 9385 msgstr "Показване на атмосферата" 8594 9386 8595 #: src/ui_viewDialog.h:25 489387 #: src/ui_viewDialog.h:2569 8596 9388 msgid "Solar System objects" 8597 9389 msgstr "Обекти на Слънчевата система" 8598 9390 8599 #: src/ui_viewDialog.h:25 499391 #: src/ui_viewDialog.h:2570 8600 9392 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 8601 9393 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 8602 9394 8603 #: src/ui_viewDialog.h:25 519395 #: src/ui_viewDialog.h:2572 8604 9396 msgid "" 8605 9397 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " … … 8609 9401 "Слънчевата система." 8610 9402 8611 #: src/ui_viewDialog.h:25 538612 msgid "Show trail only for selected planet"8613 msgstr "След а само за избраната планета"8614 8615 #: src/ui_viewDialog.h:25 559403 #: src/ui_viewDialog.h:2574 9404 msgid "Show trails only for N latest selected objects:" 9405 msgstr "Следи само за толкова последно избрани обекти:" 9406 9407 #: src/ui_viewDialog.h:2576 8616 9408 msgid "" 8617 9409 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " … … 8621 9413 "и луните ѝ." 8622 9414 8623 #: src/ui_viewDialog.h:2557 8624 msgid "Show orbit for selected planet" 8625 msgstr "Орбита на избраната планета" 8626 8627 #: src/ui_viewDialog.h:2558 8628 msgid "Show planet orbits" 8629 msgstr "Показване на орбити на планети" 8630 8631 #: src/ui_viewDialog.h:2560 9415 #: src/ui_viewDialog.h:2578 9416 msgid "Only orbit for selected object" 9417 msgstr "Само орбитата на избрания обект" 9418 9419 #: src/ui_viewDialog.h:2579 9420 msgid "Show orbits" 9421 msgstr "Орбити" 9422 9423 #: src/ui_viewDialog.h:2581 9424 msgid "Show orbit even if planet is off screen" 9425 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана" 9426 9427 #: src/ui_viewDialog.h:2583 9428 msgid "permanently" 9429 msgstr "постоянно" 9430 9431 #: src/ui_viewDialog.h:2585 8632 9432 msgid "Configure colors of orbit lines" 8633 9433 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 8634 9434 8635 #: src/ui_viewDialog.h:25 629435 #: src/ui_viewDialog.h:2587 8636 9436 msgid "Colors..." 8637 9437 msgstr "Цветове…" 8638 9438 8639 #: src/ui_viewDialog.h:25 669439 #: src/ui_viewDialog.h:2591 8640 9440 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 8641 9441 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични" 8642 9442 8643 #: src/ui_viewDialog.h:25 679443 #: src/ui_viewDialog.h:2592 8644 9444 msgid "Planets magnitude algorithm:" 8645 9445 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 8646 9446 8647 #: src/ui_viewDialog.h:25 719447 #: src/ui_viewDialog.h:2596 8648 9448 msgid "Simulate self-shadowing" 8649 9449 msgstr "Симулирани собствени сенки" 8650 9450 8651 #: src/ui_viewDialog.h:2572 8652 msgid "Show planet trails" 8653 msgstr "Следите на планетите" 8654 8655 #: src/ui_viewDialog.h:2574 9451 #: src/ui_viewDialog.h:2598 8656 9452 msgid "Color of trails" 8657 9453 msgstr "Цветове на следите" 8658 9454 8659 #: src/ui_viewDialog.h:2576 8660 msgid "Show planet orbits only" 8661 msgstr "Само орбитите на планетите" 8662 8663 #: src/ui_viewDialog.h:2578 9455 #: src/ui_viewDialog.h:2600 9456 msgid "Show trails" 9457 msgstr "Следи" 9458 9459 #: src/ui_viewDialog.h:2601 9460 msgid "Only orbits of major planets" 9461 msgstr "Само орбитите на основните планети" 9462 9463 #: src/ui_viewDialog.h:2603 9464 msgid "Color of nomenclature labels" 9465 msgstr "Номенклатурни етикети" 9466 9467 #: src/ui_viewDialog.h:2607 8664 9468 msgid "Show hints and labels for planetary features" 8665 9469 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 8666 9470 8667 #: src/ui_viewDialog.h:2 5809471 #: src/ui_viewDialog.h:2609 8668 9472 msgid "Show planetary nomenclature" 8669 9473 msgstr "Планетна номенклатура" 8670 9474 8671 #: src/ui_viewDialog.h:2582 8672 msgid "Color of nomenclature labels" 8673 msgstr "Номенклатурни етикети" 8674 8675 #: src/ui_viewDialog.h:2586 9475 #: src/ui_viewDialog.h:2611 8676 9476 msgid "" 8677 9477 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " … … 8679 9479 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)." 8680 9480 8681 #: src/ui_viewDialog.h:2 5889481 #: src/ui_viewDialog.h:2613 8682 9482 msgid "Simulate light speed" 8683 9483 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината" 8684 9484 8685 #: src/ui_viewDialog.h:2 5919485 #: src/ui_viewDialog.h:2616 8686 9486 msgid "Color of planet labels" 8687 9487 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 8688 9488 8689 #: src/ui_viewDialog.h:2 5939489 #: src/ui_viewDialog.h:2618 8690 9490 msgid "Scale minor bodies:" 8691 9491 msgstr "Мащабиране на малките тела:" 8692 9492 8693 #: src/ui_viewDialog.h:2 5949493 #: src/ui_viewDialog.h:2619 8694 9494 msgid "Scale Moon:" 8695 9495 msgstr "Мащабиране на Луната:" 8696 9496 8697 #: src/ui_viewDialog.h:2 5969497 #: src/ui_viewDialog.h:2621 8698 9498 msgid "Scale factor" 8699 9499 msgstr "Коефициент на мащабиране" 8700 9500 8701 #: src/ui_viewDialog.h:2 5999501 #: src/ui_viewDialog.h:2624 8702 9502 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 8703 9503 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 8704 9504 8705 #: src/ui_viewDialog.h:26 029505 #: src/ui_viewDialog.h:2627 8706 9506 msgid "Use custom settings of GRS:" 8707 9507 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 8708 9508 8709 #: src/ui_viewDialog.h:26 039509 #: src/ui_viewDialog.h:2628 8710 9510 msgid "GRS details..." 8711 9511 msgstr "Подробности за ГЧП…" 8712 9512 8713 #: src/ui_viewDialog.h:26 049513 #: src/ui_viewDialog.h:2629 8714 9514 msgid "Show planet markers" 8715 9515 msgstr "Маркери на планетите" 8716 9516 8717 #: src/ui_viewDialog.h:26 059517 #: src/ui_viewDialog.h:2630 8718 9518 msgid "Display objects from catalogs" 8719 9519 msgstr "Обекти от каталозите" 8720 9520 8721 #: src/ui_viewDialog.h:2607 9521 #: src/ui_viewDialog.h:2632 9522 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 9523 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 9524 9525 #: src/ui_viewDialog.h:2635 9526 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 9527 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 9528 9529 #: src/ui_viewDialog.h:2638 9530 msgid "" 9531 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 9532 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 9533 9534 #: src/ui_viewDialog.h:2641 9535 msgid "" 9536 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 9537 msgstr "" 9538 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 9539 9540 #: src/ui_viewDialog.h:2644 9541 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 9542 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 9543 9544 #: src/ui_viewDialog.h:2647 9545 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 9546 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 9547 9548 #: src/ui_viewDialog.h:2650 9549 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 9550 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 9551 9552 #: src/ui_viewDialog.h:2653 9553 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 9554 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 9555 9556 #: src/ui_viewDialog.h:2656 9557 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 9558 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 9559 9560 #: src/ui_viewDialog.h:2659 9561 msgid "" 9562 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 9563 "1915)" 9564 msgstr "" 9565 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-" 9566 "Adams (Melotte, 1915)" 9567 9568 #: src/ui_viewDialog.h:2662 9569 msgid "Principal Galaxy Catalog" 9570 msgstr "Основен каталог на галактиките" 9571 9572 #: src/ui_viewDialog.h:2668 9573 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)" 9574 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (Van den Bergh, 1966)" 9575 9576 #: src/ui_viewDialog.h:2674 9577 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 9578 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 9579 9580 #: src/ui_viewDialog.h:2677 9581 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 9582 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 9583 9584 #: src/ui_viewDialog.h:2680 9585 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 9586 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 9587 9588 #: src/ui_viewDialog.h:2683 9589 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 9590 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 9591 9592 #: src/ui_viewDialog.h:2686 9593 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae (Abell, 1966)" 9594 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел (Abell, 1966)" 9595 9596 #: src/ui_viewDialog.h:2689 9597 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 9598 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 9599 9600 #: src/ui_viewDialog.h:2692 9601 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 9602 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 9603 9604 #: src/ui_viewDialog.h:2695 8722 9605 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 8723 9606 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 8724 9607 8725 #: src/ui_viewDialog.h:26 109608 #: src/ui_viewDialog.h:2698 8726 9609 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 8727 9610 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 8728 9611 8729 #: src/ui_viewDialog.h:2613 8730 msgid "" 8731 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 8732 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8733 8734 #: src/ui_viewDialog.h:2619 8735 msgid "" 8736 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 8737 "1915)" 8738 msgstr "" 8739 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-" 8740 "Adams (Melotte, 1915)" 8741 8742 #: src/ui_viewDialog.h:2622 8743 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)" 8744 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (Van den Bergh, 1966)" 8745 8746 #: src/ui_viewDialog.h:2625 8747 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 8748 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 8749 8750 #: src/ui_viewDialog.h:2631 8751 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 8752 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 8753 8754 #: src/ui_viewDialog.h:2634 8755 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 8756 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 8757 8758 #: src/ui_viewDialog.h:2637 8759 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 8760 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 8761 8762 #: src/ui_viewDialog.h:2640 8763 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 8764 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 8765 8766 #: src/ui_viewDialog.h:2643 8767 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 8768 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 8769 8770 #: src/ui_viewDialog.h:2649 8771 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 8772 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 8773 8774 #: src/ui_viewDialog.h:2652 8775 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 8776 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 8777 8778 #: src/ui_viewDialog.h:2658 8779 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 8780 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 8781 8782 #: src/ui_viewDialog.h:2661 8783 msgid "" 8784 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 8785 msgstr "" 8786 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 8787 8788 #: src/ui_viewDialog.h:2664 8789 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 8790 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 8791 8792 #: src/ui_viewDialog.h:2667 9612 #: src/ui_viewDialog.h:2701 8793 9613 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 8794 9614 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 8795 9615 8796 #: src/ui_viewDialog.h:2 6708797 msgid " Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"8798 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)"8799 8800 #: src/ui_viewDialog.h:2673 8801 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae (Abell, 1966)"8802 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел (Abell, 1966)" 8803 8804 #: src/ui_viewDialog.h:2676 8805 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"8806 msgstr " Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)"8807 8808 #: src/ui_viewDialog.h:2 6789616 #: src/ui_viewDialog.h:2704 9617 msgid "" 9618 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (Van den Bergh and " 9619 "Herbst, 1975)" 9620 msgstr "" 9621 "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини (Van den Bergh и Herbst, 1975)" 9622 9623 #: src/ui_viewDialog.h:2707 9624 msgid "" 9625 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 9626 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)" 9627 9628 #: src/ui_viewDialog.h:2709 8809 9629 msgid "Filter by type" 8810 9630 msgstr "По вид файлове" 8811 9631 8812 9632 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 8813 #: src/ui_viewDialog.h:2 680 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10519633 #: src/ui_viewDialog.h:2711 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1052 8814 9634 msgid "Other" 8815 9635 msgstr "Други" 8816 9636 8817 #: src/ui_viewDialog.h:2 684 src/ui_dsoColorsDialog.h:5569637 #: src/ui_viewDialog.h:2715 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 8818 9638 msgid "Hydrogen regions" 8819 9639 msgstr "Зони с йонизиран водород" 8820 9640 8821 #: src/ui_viewDialog.h:2 6929641 #: src/ui_viewDialog.h:2723 8822 9642 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 8823 9643 msgstr "" … … 8825 9645 "космос" 8826 9646 8827 #: src/ui_viewDialog.h:2 6949647 #: src/ui_viewDialog.h:2725 8828 9648 msgid "Use proportional hints" 8829 9649 msgstr "Пропорционални подсказки" 8830 9650 8831 #: src/ui_viewDialog.h:2 6969651 #: src/ui_viewDialog.h:2727 8832 9652 msgid "" 8833 9653 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " … … 8837 9657 "повърхностната им яркост" 8838 9658 8839 #: src/ui_viewDialog.h:2 6989659 #: src/ui_viewDialog.h:2729 8840 9660 msgid "Use surface brightness" 8841 9661 msgstr "Повърхностна яркост" 8842 9662 8843 #: src/ui_viewDialog.h:27 009663 #: src/ui_viewDialog.h:2731 8844 9664 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 8845 9665 msgstr "" … … 8847 9667 "око, за бинокли)" 8848 9668 8849 #: src/ui_viewDialog.h:27 049669 #: src/ui_viewDialog.h:2735 8850 9670 msgid "" 8851 9671 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " … … 8855 9675 "популярните им имена" 8856 9676 8857 #: src/ui_viewDialog.h:27 069677 #: src/ui_viewDialog.h:2737 8858 9678 msgid "Use designations for screen labels" 8859 9679 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 8860 9680 8861 #: src/ui_viewDialog.h:27 07 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7619681 #: src/ui_viewDialog.h:2738 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:768 8862 9682 msgid "Labels" 8863 9683 msgstr "Етикети" 8864 9684 8865 #: src/ui_viewDialog.h:27 089685 #: src/ui_viewDialog.h:2739 8866 9686 msgid "Hints" 8867 9687 msgstr "Подсказки" 8868 9688 8869 #: src/ui_viewDialog.h:27 099689 #: src/ui_viewDialog.h:2740 8870 9690 msgid "Configure colors of markers" 8871 9691 msgstr "Цветове на маркерите" 8872 9692 8873 #: src/ui_viewDialog.h:27 109693 #: src/ui_viewDialog.h:2741 8874 9694 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 8875 9695 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос" 8876 9696 8877 #: src/ui_viewDialog.h:27 119697 #: src/ui_viewDialog.h:2742 8878 9698 msgid "Limit angular size (arcmin):" 8879 9699 msgstr "Ограничение на ъгловия размер (в мин.):" 8880 9700 8881 #: src/ui_viewDialog.h:27 139701 #: src/ui_viewDialog.h:2744 8882 9702 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 8883 9703 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 8884 9704 8885 #: src/ui_viewDialog.h:27 169705 #: src/ui_viewDialog.h:2747 8886 9706 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 8887 9707 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 8888 9708 8889 #: src/ui_viewDialog.h:27 189709 #: src/ui_viewDialog.h:2749 8890 9710 msgid "Use additional names of DSO" 8891 9711 msgstr "Допълнителни имена на ОДН" 8892 9712 8893 #: src/ui_viewDialog.h:27 199713 #: src/ui_viewDialog.h:2750 8894 9714 msgid "Celestial Sphere" 8895 9715 msgstr "Небесна сфера" 8896 9716 8897 #: src/ui_viewDialog.h:2721 9717 #: src/ui_viewDialog.h:2752 9718 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 9719 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 9720 9721 #: src/ui_viewDialog.h:2755 9722 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 9723 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 9724 9725 #: src/ui_viewDialog.h:2757 9726 msgid "Equatorial grid (J2000)" 9727 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 9728 9729 #: src/ui_viewDialog.h:2759 9730 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 9731 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 9732 9733 #: src/ui_viewDialog.h:2762 9734 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 9735 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 9736 9737 #: src/ui_viewDialog.h:2764 9738 msgid "Equatorial grid (of date)" 9739 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 9740 9741 #: src/ui_viewDialog.h:2766 9742 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 9743 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 9744 9745 #: src/ui_viewDialog.h:2769 9746 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 9747 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 9748 9749 #: src/ui_viewDialog.h:2771 9750 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 9751 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 9752 9753 #: src/ui_viewDialog.h:2773 9754 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 9755 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 9756 9757 #: src/ui_viewDialog.h:2776 9758 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 9759 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 9760 9761 #: src/ui_viewDialog.h:2778 9762 msgid "Ecliptic grid (of date)" 9763 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 9764 9765 #: src/ui_viewDialog.h:2780 9766 msgid "Color of the azimuthal grid" 9767 msgstr "Цвят на азимутната мрежа" 9768 9769 #: src/ui_viewDialog.h:2783 9770 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 9771 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 9772 9773 #: src/ui_viewDialog.h:2787 9774 msgid "Color of the galactic grid" 9775 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 9776 9777 #: src/ui_viewDialog.h:2790 9778 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 9779 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 9780 9781 #: src/ui_viewDialog.h:2794 9782 msgid "Color of the supergalactic grid" 9783 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 9784 9785 #: src/ui_viewDialog.h:2797 9786 msgid "" 9787 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 9788 "distribution of nearby galaxies." 9789 msgstr "" 9790 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по " 9791 "разпределението на близките галактики." 9792 9793 #: src/ui_viewDialog.h:2801 9794 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 9795 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 9796 9797 #: src/ui_viewDialog.h:2803 9798 msgid "Equinoxes (J2000)" 9799 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 9800 9801 #: src/ui_viewDialog.h:2805 9802 msgid "Color of the equinox points (of date)" 9803 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 9804 9805 #: src/ui_viewDialog.h:2807 9806 msgid "Equinoxes (of date)" 9807 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 9808 9809 #: src/ui_viewDialog.h:2809 9810 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 9811 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 9812 9813 #: src/ui_viewDialog.h:2812 9814 msgid "Solstices (J2000)" 9815 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 9816 9817 #: src/ui_viewDialog.h:2814 9818 msgid "Color of the solstice points (of date)" 9819 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 9820 9821 #: src/ui_viewDialog.h:2817 9822 msgid "Solstices (of date)" 9823 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 9824 9825 #: src/ui_viewDialog.h:2819 9826 msgid "Color of equator (J2000.0)" 9827 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 9828 9829 #: src/ui_viewDialog.h:2822 9830 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 9831 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 9832 9833 #: src/ui_viewDialog.h:2824 9834 msgid "Equator (J2000)" 9835 msgstr "Екватор (J2000.0)" 9836 9837 #: src/ui_viewDialog.h:2826 9838 msgid "Color of equator (of date)" 9839 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 9840 9841 #: src/ui_viewDialog.h:2829 9842 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 9843 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 9844 9845 #: src/ui_viewDialog.h:2831 9846 msgid "Equator (of date)" 9847 msgstr "Екватор (на дата)" 9848 9849 #: src/ui_viewDialog.h:2833 9850 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 9851 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 9852 9853 #: src/ui_viewDialog.h:2836 9854 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 9855 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 9856 9857 #: src/ui_viewDialog.h:2838 9858 msgid "Ecliptic (J2000)" 9859 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 9860 9861 #: src/ui_viewDialog.h:2840 9862 msgid "Color of ecliptic (of date)" 9863 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 9864 9865 #: src/ui_viewDialog.h:2843 9866 msgid "Show ecliptic line of current date." 9867 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 9868 9869 #: src/ui_viewDialog.h:2845 9870 msgid "Ecliptic (of date)" 9871 msgstr "Еклиптика (на дата)" 9872 9873 #: src/ui_viewDialog.h:2847 9874 msgid "Color of horizon" 9875 msgstr "Цвят на хоризонта" 9876 9877 #: src/ui_viewDialog.h:2850 9878 msgid "Show mathematical horizon line." 9879 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 9880 9881 #: src/ui_viewDialog.h:2854 9882 msgid "Color of galactic equator" 9883 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 9884 9885 #: src/ui_viewDialog.h:2857 9886 msgid "Show Galactic equator line." 9887 msgstr "Линия на галактичния екватор" 9888 9889 #: src/ui_viewDialog.h:2861 9890 msgid "Color of supergalactic equator" 9891 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 9892 9893 #: src/ui_viewDialog.h:2864 9894 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 9895 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 9896 9897 #: src/ui_viewDialog.h:2868 9898 msgid "Color of meridian" 9899 msgstr "Цвят на меридиана" 9900 9901 #: src/ui_viewDialog.h:2871 9902 msgid "Show meridian line." 9903 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 9904 9905 #: src/ui_viewDialog.h:2875 9906 msgid "Color of Prime Vertical" 9907 msgstr "Цвят на основния вертикал" 9908 9909 #: src/ui_viewDialog.h:2878 9910 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 9911 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 9912 9913 #: src/ui_viewDialog.h:2882 9914 msgid "Color of colures" 9915 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 9916 9917 #: src/ui_viewDialog.h:2885 9918 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 9919 msgstr "" 9920 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 9921 "слънцестоене/равноденствие)." 9922 9923 #: src/ui_viewDialog.h:2887 9924 msgid "Colures" 9925 msgstr "Линии на специалните меридиани" 9926 9927 #: src/ui_viewDialog.h:2889 9928 msgid "Color of circumpolar circles" 9929 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 9930 9931 #: src/ui_viewDialog.h:2892 9932 msgid "" 9933 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the " 9934 "mathematical horizon." 9935 msgstr "" 9936 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 9937 "математическия хоризонт." 9938 9939 #: src/ui_viewDialog.h:2894 9940 msgid "Circumpolar circles" 9941 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 9942 9943 #: src/ui_viewDialog.h:2896 9944 msgid "Color of cardinal points" 9945 msgstr "Цвят на посоките на света" 9946 9947 #: src/ui_viewDialog.h:2899 9948 msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions." 9949 msgstr "Етикети на посоките на света." 9950 9951 #: src/ui_viewDialog.h:2903 9952 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 9953 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 9954 9955 #: src/ui_viewDialog.h:2906 9956 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 9957 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9958 9959 #: src/ui_viewDialog.h:2908 9960 msgid "Celestial poles (J2000)" 9961 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9962 9963 #: src/ui_viewDialog.h:2910 9964 msgid "Color of celestial poles (of date)" 9965 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 9966 9967 #: src/ui_viewDialog.h:2913 9968 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 9969 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 9970 9971 #: src/ui_viewDialog.h:2915 9972 msgid "Celestial poles (of date)" 9973 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 9974 9975 #: src/ui_viewDialog.h:2917 9976 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 9977 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 9978 9979 #: src/ui_viewDialog.h:2920 9980 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 9981 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 9982 9983 #: src/ui_viewDialog.h:2922 9984 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 9985 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 9986 9987 #: src/ui_viewDialog.h:2924 9988 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 9989 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 9990 9991 #: src/ui_viewDialog.h:2927 9992 msgid "Show ecliptic poles of current date." 9993 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 9994 9995 #: src/ui_viewDialog.h:2929 9996 msgid "Ecliptic poles (of date)" 9997 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 9998 9999 #: src/ui_viewDialog.h:2931 10000 msgid "Color of Zenith and Nadir" 10001 msgstr "Цвят на зенита и надира" 10002 10003 #: src/ui_viewDialog.h:2933 10004 msgid "Zenith and Nadir" 10005 msgstr "Зенит и надир" 10006 10007 #: src/ui_viewDialog.h:2935 10008 msgid "Color of galactic poles" 10009 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 10010 10011 #: src/ui_viewDialog.h:2939 10012 msgid "Color of supergalactic poles" 10013 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 10014 10015 #: src/ui_viewDialog.h:2943 8898 10016 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 8899 10017 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 8900 10018 8901 #: src/ui_viewDialog.h:2724 8902 msgid "Color of meridian" 8903 msgstr "Цвят на меридиана" 8904 8905 #: src/ui_viewDialog.h:2727 8906 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 8907 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 8908 8909 #: src/ui_viewDialog.h:2729 8910 msgid "Ecliptic (J2000)" 8911 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 8912 8913 #: src/ui_viewDialog.h:2731 8914 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 8915 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 8916 8917 #: src/ui_viewDialog.h:2733 8918 msgid "Equator (of date)" 8919 msgstr "Екватор (на дата)" 8920 8921 #: src/ui_viewDialog.h:2735 8922 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 8923 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 8924 8925 #: src/ui_viewDialog.h:2737 8926 msgid "Equator (J2000)" 8927 msgstr "Екватор (J2000.0)" 8928 8929 #: src/ui_viewDialog.h:2739 8930 msgid "Color of equator (J2000.0)" 8931 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 8932 8933 #: src/ui_viewDialog.h:2742 8934 msgid "Show ecliptic line of current date." 8935 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 8936 8937 #: src/ui_viewDialog.h:2744 8938 msgid "Ecliptic (of date)" 8939 msgstr "Еклиптика (на дата)" 8940 8941 #: src/ui_viewDialog.h:2746 8942 msgid "Color of equator (of date)" 8943 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 8944 8945 #: src/ui_viewDialog.h:2749 8946 msgid "Show Galactic equator line." 8947 msgstr "Линия на галактичния екватор" 8948 8949 #: src/ui_viewDialog.h:2753 8950 msgid "Color of supergalactic equator" 8951 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 8952 8953 #: src/ui_viewDialog.h:2756 8954 msgid "Color of ecliptic (of date)" 8955 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 8956 8957 #: src/ui_viewDialog.h:2759 8958 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 8959 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 8960 8961 #: src/ui_viewDialog.h:2762 8962 msgid "Color of galactic equator" 8963 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 8964 8965 #: src/ui_viewDialog.h:2765 8966 msgid "Show mathematical horizon line." 8967 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 8968 8969 #: src/ui_viewDialog.h:2769 8970 msgid "Color of horizon" 8971 msgstr "Цвят на хоризонта" 8972 8973 #: src/ui_viewDialog.h:2772 8974 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 8975 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 8976 8977 #: src/ui_viewDialog.h:2776 8978 msgid "Show meridian line." 8979 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 8980 8981 #: src/ui_viewDialog.h:2780 10019 #: src/ui_viewDialog.h:2946 8982 10020 msgid "" 8983 10021 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which " … … 8987 10025 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 8988 10026 8989 #: src/ui_viewDialog.h:2784 8990 msgid "Color of colures" 8991 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 8992 8993 #: src/ui_viewDialog.h:2787 8994 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 8995 msgstr "" 8996 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 8997 "слънцестоене/равноденствие)." 8998 8999 #: src/ui_viewDialog.h:2789 9000 msgid "Colures" 9001 msgstr "Линии на специалните меридиани" 9002 9003 #: src/ui_viewDialog.h:2791 9004 msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions." 9005 msgstr "Етикети на посоките на света." 9006 9007 #: src/ui_viewDialog.h:2795 9008 msgid "Color of cardinal points" 9009 msgstr "Цвят на посоките на света" 9010 9011 #: src/ui_viewDialog.h:2799 9012 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 9013 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 9014 9015 #: src/ui_viewDialog.h:2802 9016 msgid "Color of Prime Vertical" 9017 msgstr "Цвят на основния вертикал" 9018 9019 #: src/ui_viewDialog.h:2805 9020 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 9021 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 9022 9023 #: src/ui_viewDialog.h:2807 9024 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 9025 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 9026 9027 #: src/ui_viewDialog.h:2809 9028 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 9029 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 9030 9031 #: src/ui_viewDialog.h:2812 9032 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 9033 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 9034 9035 #: src/ui_viewDialog.h:2814 9036 msgid "Celestial poles (of date)" 9037 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 9038 9039 #: src/ui_viewDialog.h:2816 9040 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 9041 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 9042 9043 #: src/ui_viewDialog.h:2819 9044 msgid "Color of celestial poles (of date)" 9045 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 9046 9047 #: src/ui_viewDialog.h:2822 9048 msgid "Color of supergalactic poles" 9049 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 9050 9051 #: src/ui_viewDialog.h:2825 9052 msgid "Show ecliptic poles of current date." 9053 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 9054 9055 #: src/ui_viewDialog.h:2827 9056 msgid "Ecliptic poles (of date)" 9057 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 9058 9059 #: src/ui_viewDialog.h:2829 9060 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 9061 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 9062 9063 #: src/ui_viewDialog.h:2833 9064 msgid "Color of galactic poles" 9065 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 9066 9067 #: src/ui_viewDialog.h:2835 9068 msgid "Zenith and Nadir" 9069 msgstr "Зенит и надир" 9070 9071 #: src/ui_viewDialog.h:2837 9072 msgid "Color of Zenith and Nadir" 9073 msgstr "Цвят на зенита и надира" 9074 9075 #: src/ui_viewDialog.h:2841 9076 msgid "Color of circumpolar circles" 9077 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 9078 9079 #: src/ui_viewDialog.h:2844 9080 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 9081 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9082 9083 #: src/ui_viewDialog.h:2846 9084 msgid "Celestial poles (J2000)" 9085 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9086 9087 #: src/ui_viewDialog.h:2848 9088 msgid "" 9089 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the " 9090 "mathematical horizon." 9091 msgstr "" 9092 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 9093 "математическия хоризонт." 9094 9095 #: src/ui_viewDialog.h:2850 9096 msgid "Circumpolar circles" 9097 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 9098 9099 #: src/ui_viewDialog.h:2852 10027 #: src/ui_viewDialog.h:2950 10028 msgid "Color of antisolar point" 10029 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 10030 10031 #: src/ui_viewDialog.h:2955 10032 msgid "Color of Apex and Antapex points" 10033 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 10034 10035 #: src/ui_viewDialog.h:2958 10036 msgid "" 10037 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 10038 "receding from, respectively." 10039 msgstr "" 10040 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 10041 "която идва, съответно." 10042 10043 #: src/ui_viewDialog.h:2962 9100 10044 msgid "Color of precession circles" 9101 10045 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 9102 10046 9103 #: src/ui_viewDialog.h:2 85510047 #: src/ui_viewDialog.h:2965 9104 10048 msgid "" 9105 10049 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. " … … 9109 10053 "се само от Земята." 9110 10054 9111 #: src/ui_viewDialog.h:2 85710055 #: src/ui_viewDialog.h:2967 9112 10056 msgid "Precession circles" 9113 10057 msgstr "Кръгове на прецесия" 9114 10058 9115 #: src/ui_viewDialog.h:2859 9116 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 9117 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 9118 9119 #: src/ui_viewDialog.h:2863 9120 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 9121 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 9122 9123 #: src/ui_viewDialog.h:2865 9124 msgid "Ecliptic grid (of date)" 9125 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 9126 9127 #: src/ui_viewDialog.h:2867 9128 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 9129 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 9130 9131 #: src/ui_viewDialog.h:2870 9132 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 9133 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 9134 9135 #: src/ui_viewDialog.h:2873 9136 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 9137 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 9138 9139 #: src/ui_viewDialog.h:2875 9140 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 9141 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 9142 9143 #: src/ui_viewDialog.h:2877 9144 msgid "Color of the supergalactic grid" 9145 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 9146 9147 #: src/ui_viewDialog.h:2880 9148 msgid "Color of the galactic grid" 9149 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 9150 9151 #: src/ui_viewDialog.h:2883 9152 msgid "" 9153 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " 9154 "distribution of nearby galaxies." 9155 msgstr "" 9156 "Свръхгалактични координати по de Vaucouleurs (1976), определени по " 9157 "разпределението на близките галактики." 9158 9159 #: src/ui_viewDialog.h:2887 9160 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 9161 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 9162 9163 #: src/ui_viewDialog.h:2889 9164 msgid "Equatorial grid (J2000)" 9165 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 9166 9167 #: src/ui_viewDialog.h:2891 9168 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 9169 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 9170 9171 #: src/ui_viewDialog.h:2894 9172 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 9173 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 9174 9175 #: src/ui_viewDialog.h:2898 9176 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 9177 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 9178 9179 #: src/ui_viewDialog.h:2900 9180 msgid "Equinoxes (J2000)" 9181 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 9182 9183 #: src/ui_viewDialog.h:2902 9184 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 9185 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 9186 9187 #: src/ui_viewDialog.h:2905 9188 msgid "Color of the azimuthal grid" 9189 msgstr "Цвят на азимутната мрежа" 9190 9191 #: src/ui_viewDialog.h:2908 9192 msgid "Color of the equinox points (of date)" 9193 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 9194 9195 #: src/ui_viewDialog.h:2911 9196 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 9197 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 9198 9199 #: src/ui_viewDialog.h:2913 9200 msgid "Equatorial grid (of date)" 9201 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 9202 9203 #: src/ui_viewDialog.h:2914 9204 msgid "Equinoxes (of date)" 9205 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 9206 9207 #: src/ui_viewDialog.h:2915 9208 msgid "Solstices (J2000)" 9209 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 9210 9211 #: src/ui_viewDialog.h:2917 9212 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 9213 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 9214 9215 #: src/ui_viewDialog.h:2920 9216 msgid "Solstices (of date)" 9217 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 9218 9219 #: src/ui_viewDialog.h:2922 9220 msgid "Color of the solstice points (of date)" 9221 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 9222 9223 #: src/ui_viewDialog.h:2926 10059 #: src/ui_viewDialog.h:2969 9224 10060 msgid "Show fog" 9225 10061 msgstr "Показване на мъгла" 9226 10062 9227 #: src/ui_viewDialog.h:29 2710063 #: src/ui_viewDialog.h:2970 9228 10064 msgid "Use associated planet and position" 9229 10065 msgstr "Използване на планетата и местоположението на пейзажа" 9230 10066 9231 #: src/ui_viewDialog.h:29 2810067 #: src/ui_viewDialog.h:2971 9232 10068 msgid "Use this landscape as default" 9233 10069 msgstr "Пейзаж по подразбиране" 9234 10070 9235 #: src/ui_viewDialog.h:29 2910071 #: src/ui_viewDialog.h:2972 9236 10072 msgid "Show ground" 9237 10073 msgstr "Показване на земя" 9238 10074 9239 #: src/ui_viewDialog.h:29 3110075 #: src/ui_viewDialog.h:2974 9240 10076 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 9241 10077 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 9242 10078 9243 #: src/ui_viewDialog.h:29 3310079 #: src/ui_viewDialog.h:2976 9244 10080 msgid "Minimal brightness:" 9245 10081 msgstr "Минимална яркост:" 9246 10082 9247 #: src/ui_viewDialog.h:29 3510083 #: src/ui_viewDialog.h:2978 9248 10084 msgid "" 9249 10085 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" … … 9252 10088 "напълно осветен)" 9253 10089 9254 #: src/ui_viewDialog.h:29 3810090 #: src/ui_viewDialog.h:2981 9255 10091 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 9256 10092 msgstr "" … … 9258 10094 "landscape.ini" 9259 10095 9260 #: src/ui_viewDialog.h:29 4010096 #: src/ui_viewDialog.h:2983 9261 10097 msgid "from landscape, if given" 9262 10098 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 9263 10099 9264 #: src/ui_viewDialog.h:29 4210100 #: src/ui_viewDialog.h:2985 9265 10101 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 9266 10102 msgstr "" 9267 10103 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 9268 10104 9269 #: src/ui_viewDialog.h:29 4410105 #: src/ui_viewDialog.h:2987 9270 10106 msgid "Show illumination " 9271 10107 msgstr "Осветление на пейзажите " 9272 10108 9273 #: src/ui_viewDialog.h:29 4510109 #: src/ui_viewDialog.h:2988 9274 10110 msgid "Show landscape labels" 9275 10111 msgstr "Етикети на пейзажите" 9276 10112 9277 #: src/ui_viewDialog.h:29 4610113 #: src/ui_viewDialog.h:2989 9278 10114 msgid "Add/remove landscapes..." 9279 10115 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…" 9280 10116 9281 #: src/ui_viewDialog.h:2948 10117 #: src/ui_viewDialog.h:2992 10118 msgid "Use native names for planets from current culture" 10119 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 10120 10121 #: src/ui_viewDialog.h:2994 10122 msgid "Use native names for planets" 10123 msgstr "Местни имена на планети" 10124 10125 #: src/ui_viewDialog.h:2996 10126 msgid "Color of constellation names" 10127 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 10128 10129 #: src/ui_viewDialog.h:2998 10130 msgid "Show labels" 10131 msgstr "Показване на надписи" 10132 10133 #: src/ui_viewDialog.h:3000 10134 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 10135 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 10136 10137 #: src/ui_viewDialog.h:3004 10138 msgid "Color of asterism lines" 10139 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 10140 10141 #: src/ui_viewDialog.h:3006 10142 msgid "Show asterism lines" 10143 msgstr "Линии на астеризмите" 10144 10145 #: src/ui_viewDialog.h:3008 src/ui_viewDialog.h:3018 src/ui_viewDialog.h:3025 10146 #: src/ui_viewDialog.h:3033 10147 msgid "Thickness of line in pixels" 10148 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 10149 10150 #: src/ui_viewDialog.h:3011 10151 msgid "Color of constellation boundaries" 10152 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 10153 10154 #: src/ui_viewDialog.h:3014 10155 msgid "Show boundaries of constellations" 10156 msgstr "Граници на съзвездията" 10157 10158 #: src/ui_viewDialog.h:3016 10159 msgid "Show boundaries" 10160 msgstr "Граници" 10161 10162 #: src/ui_viewDialog.h:3021 10163 msgid "Color of ray helpers" 10164 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 10165 10166 #: src/ui_viewDialog.h:3023 10167 msgid "Show ray helpers" 10168 msgstr "Насочващи лъчи" 10169 10170 #: src/ui_viewDialog.h:3027 9282 10171 msgid "Show art in brightness" 9283 10172 msgstr "Яркост на илюстрациите" 9284 10173 9285 #: src/ui_viewDialog.h:2949 10174 #: src/ui_viewDialog.h:3029 10175 msgid "Color of constellation lines" 10176 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 10177 10178 #: src/ui_viewDialog.h:3031 9286 10179 msgid "Show constellation lines" 9287 10180 msgstr "Фигури на съзвездията" 9288 10181 9289 #: src/ui_viewDialog.h:2951 src/ui_viewDialog.h:2975 src/ui_viewDialog.h:2986 9290 msgid "Thickness of line in pixels" 9291 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 9292 9293 #: src/ui_viewDialog.h:2954 9294 msgid "Color of constellation lines" 9295 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 9296 9297 #: src/ui_viewDialog.h:2957 9298 msgid "Use native names for planets from current culture" 9299 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 9300 9301 #: src/ui_viewDialog.h:2959 9302 msgid "Use native names for planets" 9303 msgstr "Местни имена на планети" 9304 9305 #: src/ui_viewDialog.h:2960 10182 #: src/ui_viewDialog.h:3035 9306 10183 msgid "Use this sky culture as default" 9307 10184 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" 9308 10185 9309 #: src/ui_viewDialog.h:2961 9310 msgid "Show labels" 9311 msgstr "Показване на надписи" 9312 9313 #: src/ui_viewDialog.h:2963 9314 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 9315 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 9316 9317 #: src/ui_viewDialog.h:2967 9318 msgid "Color of constellation names" 9319 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 9320 9321 #: src/ui_viewDialog.h:2969 9322 msgid "Show boundaries" 9323 msgstr "Показване на граници" 9324 9325 #: src/ui_viewDialog.h:2971 9326 msgid "Color of constellation boundaries" 9327 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 9328 9329 #: src/ui_viewDialog.h:2973 9330 msgid "Show asterism lines" 9331 msgstr "Линии на астеризмите" 9332 9333 #: src/ui_viewDialog.h:2978 9334 msgid "Color of asterism lines" 9335 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 9336 9337 #: src/ui_viewDialog.h:2980 10186 #: src/ui_viewDialog.h:3037 10187 msgid "Color of asterism names" 10188 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 10189 10190 #: src/ui_viewDialog.h:3039 9338 10191 msgid "Show asterism labels" 9339 10192 msgstr "Етикети на астеризми" 9340 10193 9341 #: src/ui_viewDialog.h:2982 9342 msgid "Color of asterism names" 9343 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 9344 9345 #: src/ui_viewDialog.h:2984 9346 msgid "Show ray helpers" 9347 msgstr "Насочващи лъчи" 9348 9349 #: src/ui_viewDialog.h:2989 9350 msgid "Color of ray helpers" 9351 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 9352 9353 #: src/ui_viewDialog.h:2997 10194 #: src/ui_viewDialog.h:3040 10195 msgid "Constellations font size" 10196 msgstr "Размер на шрифта за съзвездията" 10197 10198 #: src/ui_viewDialog.h:3041 10199 msgid "Asterisms font size" 10200 msgstr "Размер на шрифта за астеризмите" 10201 10202 #: src/ui_viewDialog.h:3048 9354 10203 msgctxt "Solar system objects" 9355 10204 msgid "SSO" 9356 10205 msgstr "ОСС" 9357 10206 9358 #: src/ui_viewDialog.h:30 0210207 #: src/ui_viewDialog.h:3053 9359 10208 msgctxt "Deep-Sky Objects" 9360 10209 msgid "DSO" 9361 10210 msgstr "ОДН" 9362 10211 9363 #: src/ui_viewDialog.h:30 0410212 #: src/ui_viewDialog.h:3055 9364 10213 msgid "Deep-Sky Objects" 9365 10214 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 9366 10215 9367 #: src/ui_viewDialog.h:30 0710216 #: src/ui_viewDialog.h:3058 9368 10217 msgid "Markings" 9369 10218 msgstr "Означения" 9370 10219 9371 #: src/ui_viewDialog.h:30 099372 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:45 710220 #: src/ui_viewDialog.h:3060 10221 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:452 9373 10222 msgid "Landscape" 9374 10223 msgstr "Пейзаж" 9375 10224 9376 #: src/ui_viewDialog.h:30 1110225 #: src/ui_viewDialog.h:3062 9377 10226 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:231 9378 10227 msgid "Starlore" 9379 10228 msgstr "Небесни легенди" 9380 10229 9381 #: src/ui_viewDialog.h:30 1310230 #: src/ui_viewDialog.h:3064 9382 10231 msgid "Surveys" 9383 10232 msgstr "Проучване" 9384 10233 9385 #: src/ui_configurationDialog.h:1 38210234 #: src/ui_configurationDialog.h:1488 9386 10235 msgid "Configuration" 9387 10236 msgstr "Настройки" 9388 10237 9389 #: src/ui_configurationDialog.h:1 38810238 #: src/ui_configurationDialog.h:1494 9390 10239 msgid "Main" 9391 10240 msgstr "Главни" 9392 10241 9393 #: src/ui_configurationDialog.h:1 39010242 #: src/ui_configurationDialog.h:1496 9394 10243 msgid "Information" 9395 10244 msgstr "Информация" 9396 10245 9397 #: src/ui_configurationDialog.h:1 392 src/ui_configurationDialog.h:144710246 #: src/ui_configurationDialog.h:1498 src/ui_configurationDialog.h:1553 9398 10247 msgid "Selected object information" 9399 10248 msgstr "Информация за избран обект" 9400 10249 9401 #: src/ui_configurationDialog.h:1 39510250 #: src/ui_configurationDialog.h:1501 9402 10251 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 9403 10252 msgid "Extras" 9404 10253 msgstr "Допълнителни" 9405 10254 9406 #: src/ui_configurationDialog.h:1 39710255 #: src/ui_configurationDialog.h:1503 9407 10256 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 9408 10257 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс" 9409 10258 9410 #: src/ui_configurationDialog.h:1 4009411 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 02010259 #: src/ui_configurationDialog.h:1506 10260 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1202 9412 10261 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 9413 10262 msgid "Time" 9414 10263 msgstr "Време" 9415 10264 9416 #: src/ui_configurationDialog.h:1 40210265 #: src/ui_configurationDialog.h:1508 9417 10266 msgid "Tools" 9418 10267 msgstr "Инструменти" 9419 10268 9420 #: src/ui_configurationDialog.h:1 40610269 #: src/ui_configurationDialog.h:1512 9421 10270 msgid "Plugins" 9422 10271 msgstr "Приставки" 9423 10272 9424 #: src/ui_configurationDialog.h:1 40910273 #: src/ui_configurationDialog.h:1515 9425 10274 msgid "Language settings" 9426 10275 msgstr "Езикови настройки" 9427 10276 9428 #: src/ui_configurationDialog.h:1 41010277 #: src/ui_configurationDialog.h:1516 9429 10278 msgid "Program Language" 9430 10279 msgstr "Език на програмата" 9431 10280 9432 #: src/ui_configurationDialog.h:1 41110281 #: src/ui_configurationDialog.h:1517 9433 10282 msgid "Sky Culture Language" 9434 10283 msgstr "Език на небесната култура" 9435 10284 9436 #: src/ui_configurationDialog.h:1 41310285 #: src/ui_configurationDialog.h:1519 9437 10286 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 9438 10287 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана." 9439 10288 9440 #: src/ui_configurationDialog.h:1 41510289 #: src/ui_configurationDialog.h:1521 9441 10290 msgid "Ephemeris settings (experimental)" 9442 10291 msgstr "Настройки на ефемеридите (експериментално)" 9443 10292 9444 #: src/ui_configurationDialog.h:1 416 src/ui_configurationDialog.h:141710293 #: src/ui_configurationDialog.h:1522 src/ui_configurationDialog.h:1523 9445 10294 msgid "Not installed" 9446 10295 msgstr "Не е инсталирана" 9447 10296 9448 #: src/ui_configurationDialog.h:1 41910297 #: src/ui_configurationDialog.h:1525 9449 10298 msgid "" 9450 10299 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " … … 9454 10303 "за специална употреба." 9455 10304 9456 #: src/ui_configurationDialog.h:1 42110305 #: src/ui_configurationDialog.h:1527 9457 10306 msgid "Use DE431 (long-time data)" 9458 10307 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)" 9459 10308 9460 #: src/ui_configurationDialog.h:1 42310309 #: src/ui_configurationDialog.h:1529 9461 10310 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 9462 10311 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650." 9463 10312 9464 #: src/ui_configurationDialog.h:1 42510313 #: src/ui_configurationDialog.h:1531 9465 10314 msgid "Use DE430 (high accuracy)" 9466 10315 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)" 9467 10316 9468 #: src/ui_configurationDialog.h:1 42710317 #: src/ui_configurationDialog.h:1533 9469 10318 msgid "" 9470 10319 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " … … 9474 10323 "извън този времеви диапазон." 9475 10324 9476 #: src/ui_configurationDialog.h:1 42910325 #: src/ui_configurationDialog.h:1535 9477 10326 msgid "" 9478 10327 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." … … 9481 10330 "не са включени." 9482 10331 9483 #: src/ui_configurationDialog.h:1 43010332 #: src/ui_configurationDialog.h:1536 9484 10333 msgid "Default options" 9485 10334 msgstr "Настройки по подразбиране" 9486 10335 9487 #: src/ui_configurationDialog.h:1 43110336 #: src/ui_configurationDialog.h:1537 9488 10337 msgid "Save View" 9489 10338 msgstr "Запазване на изгледа" 9490 10339 9491 #: src/ui_configurationDialog.h:1 43310340 #: src/ui_configurationDialog.h:1539 9492 10341 msgid "" 9493 10342 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " … … 9497 10346 "следващото стартиране" 9498 10347 9499 #: src/ui_configurationDialog.h:1 43510348 #: src/ui_configurationDialog.h:1541 9500 10349 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:220 9501 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:3549502 10350 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 9503 10351 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:316 … … 9505 10353 msgstr "Запазване на настройките" 9506 10354 9507 #: src/ui_configurationDialog.h:1 43710355 #: src/ui_configurationDialog.h:1543 9508 10356 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 9509 10357 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium" 9510 10358 9511 #: src/ui_configurationDialog.h:1 43910359 #: src/ui_configurationDialog.h:1545 9512 10360 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:219 9513 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:3719514 10361 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:245 9515 10362 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:317 … … 9517 10364 msgstr "Първоначални настройки" 9518 10365 9519 #: src/ui_configurationDialog.h:1 44010366 #: src/ui_configurationDialog.h:1546 9520 10367 msgid "" 9521 10368 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options " … … 9527 10374 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата." 9528 10375 9529 #: src/ui_configurationDialog.h:1 44210376 #: src/ui_configurationDialog.h:1548 9530 10377 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 9531 10378 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium" 9532 10379 9533 #: src/ui_configurationDialog.h:1 44510380 #: src/ui_configurationDialog.h:1551 9534 10381 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 9535 10382 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране" 9536 10383 9537 #: src/ui_configurationDialog.h:1 44910384 #: src/ui_configurationDialog.h:1555 9538 10385 msgid "Display less information" 9539 10386 msgstr "Показва по-малко информация" 9540 10387 9541 #: src/ui_configurationDialog.h:1 45110388 #: src/ui_configurationDialog.h:1557 9542 10389 msgid "Short" 9543 10390 msgstr "Съкратена" 9544 10391 9545 #: src/ui_configurationDialog.h:1 45310392 #: src/ui_configurationDialog.h:1559 9546 10393 msgid "Display all information available" 9547 10394 msgstr "Показва цялата налична информация" 9548 10395 9549 #: src/ui_configurationDialog.h:1 45510396 #: src/ui_configurationDialog.h:1561 9550 10397 msgid "All available" 9551 10398 msgstr "Цялата налична" 9552 10399 9553 #: src/ui_configurationDialog.h:1 45710400 #: src/ui_configurationDialog.h:1563 9554 10401 msgid "Display no information" 9555 10402 msgstr "Не показва информация" 9556 10403 9557 #: src/ui_configurationDialog.h:1 46110404 #: src/ui_configurationDialog.h:1567 9558 10405 msgid "Display user settings information" 9559 10406 msgstr "Извеждане на информация за потребителските настройки" 9560 10407 9561 #: src/ui_configurationDialog.h:1 46310408 #: src/ui_configurationDialog.h:1569 9562 10409 msgid "Customized" 9563 10410 msgstr "По избор" 9564 10411 9565 #: src/ui_configurationDialog.h:1 46410412 #: src/ui_configurationDialog.h:1570 9566 10413 msgid "Displayed fields" 9567 10414 msgstr "Показвани полета" 9568 10415 9569 #: src/ui_configurationDialog.h:1 46610416 #: src/ui_configurationDialog.h:1572 9570 10417 msgid "Horizontal coordinates" 9571 10418 msgstr "Хоризонтални координати" 9572 10419 9573 #: src/ui_configurationDialog.h:1 46810420 #: src/ui_configurationDialog.h:1574 9574 10421 msgid "Azimuth/Altitude" 9575 10422 msgstr "Азимут/височина" 9576 10423 9577 #: src/ui_configurationDialog.h:1 47010424 #: src/ui_configurationDialog.h:1576 9578 10425 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 9579 10426 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)" 9580 10427 9581 #: src/ui_configurationDialog.h:1 47210428 #: src/ui_configurationDialog.h:1578 9582 10429 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 9583 10430 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)" 9584 10431 9585 #: src/ui_configurationDialog.h:1 47410432 #: src/ui_configurationDialog.h:1580 9586 10433 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 9587 10434 msgstr "" 9588 10435 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)" 9589 10436 9590 #: src/ui_configurationDialog.h:1 47610437 #: src/ui_configurationDialog.h:1582 9591 10438 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 9592 10439 msgstr "Еклиптични координати (на дата)" 9593 10440 9594 #: src/ui_configurationDialog.h:1 47810441 #: src/ui_configurationDialog.h:1584 9595 10442 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 9596 10443 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)" 9597 10444 9598 #: src/ui_configurationDialog.h:1 48010445 #: src/ui_configurationDialog.h:1586 9599 10446 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 9600 10447 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 9601 10448 9602 #: src/ui_configurationDialog.h:1 482 src/ui_configurationDialog.h:150510449 #: src/ui_configurationDialog.h:1588 src/ui_configurationDialog.h:1611 9603 10450 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 9604 10451 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата" 9605 10452 9606 #: src/ui_configurationDialog.h:1 48410453 #: src/ui_configurationDialog.h:1590 9607 10454 msgid "Right ascension/Declination (of date)" 9608 10455 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)" 9609 10456 9610 #: src/ui_configurationDialog.h:1 48610457 #: src/ui_configurationDialog.h:1592 9611 10458 msgid "Supergalactic coordinates" 9612 10459 msgstr "Свръхгалактични координати" 9613 10460 9614 #: src/ui_configurationDialog.h:1 48710461 #: src/ui_configurationDialog.h:1593 9615 10462 msgid "Visual magnitude" 9616 10463 msgstr "Видима величина" 9617 10464 9618 #: src/ui_configurationDialog.h:1 48810465 #: src/ui_configurationDialog.h:1594 9619 10466 msgid "Absolute magnitude" 9620 10467 msgstr "Абсолютна величина" 9621 10468 9622 #: src/ui_configurationDialog.h:1 49010469 #: src/ui_configurationDialog.h:1596 9623 10470 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 9624 10471 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)" 9625 10472 9626 #: src/ui_configurationDialog.h:1 49410473 #: src/ui_configurationDialog.h:1600 9627 10474 msgid "Angular or physical size" 9628 10475 msgstr "Ъглов или физически размер" 9629 10476 9630 #: src/ui_configurationDialog.h:1 49710477 #: src/ui_configurationDialog.h:1603 9631 10478 msgid "Velocity" 9632 10479 msgstr "Скорост" 9633 10480 9634 #: src/ui_configurationDialog.h:1 49910481 #: src/ui_configurationDialog.h:1605 9635 10482 msgid "Sidereal time" 9636 10483 msgstr "Астрономическо време" 9637 10484 9638 #: src/ui_configurationDialog.h:1 50110485 #: src/ui_configurationDialog.h:1607 9639 10486 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 9640 10487 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 9641 10488 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС" 9642 10489 9643 #: src/ui_configurationDialog.h:1 50310490 #: src/ui_configurationDialog.h:1609 9644 10491 msgid "Constellation" 9645 10492 msgstr "Съзвездие" 9646 10493 9647 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5079648 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 0810494 #: src/ui_configurationDialog.h:1613 10495 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:210 9649 10496 msgid "Hour angle/Declination" 9650 10497 msgstr "Часови ъгъл/деклинация" 9651 10498 9652 #: src/ui_configurationDialog.h:1 50810499 #: src/ui_configurationDialog.h:1614 9653 10500 msgid "Catalog number(s)" 9654 10501 msgstr "Каталожен номер" 9655 10502 9656 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51010503 #: src/ui_configurationDialog.h:1616 9657 10504 msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 9658 10505 msgstr "Времена на изгрев, пасаж и залез на небесните тела" 9659 10506 9660 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51210507 #: src/ui_configurationDialog.h:1618 9661 10508 msgid "Rises, transits and sets" 9662 10509 msgstr "Изгреви, пасажи, залези" 9663 10510 9664 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51410511 #: src/ui_configurationDialog.h:1620 9665 10512 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 9666 10513 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други" 9667 10514 9668 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51610515 #: src/ui_configurationDialog.h:1622 9669 10516 msgid "Additional information" 9670 10517 msgstr "Допълнителна информация" 9671 10518 9672 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51710519 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 9673 10520 msgid "Galactic coordinates" 9674 10521 msgstr "Галактични координати" 9675 10522 9676 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51810523 #: src/ui_configurationDialog.h:1624 9677 10524 msgid "Additional buttons" 9678 10525 msgstr "Допълнителни бутони" 9679 10526 9680 #: src/ui_configurationDialog.h:1519 10527 #: src/ui_configurationDialog.h:1626 10528 msgid "Enable a feature to store favorite views." 10529 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи." 10530 10531 #: src/ui_configurationDialog.h:1628 10532 msgid "Show bookmarks button" 10533 msgstr "Бутон за отметки" 10534 10535 #: src/ui_configurationDialog.h:1630 src/ui_configurationDialog.h:1661 10536 #: src/ui_configurationDialog.h:1669 src/ui_configurationDialog.h:1673 10537 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 10538 msgstr "Бутон в добавка към клавишната комбинация" 10539 10540 #: src/ui_configurationDialog.h:1632 10541 msgid "Show centering button" 10542 msgstr "Бутон за центриране" 10543 10544 #: src/ui_configurationDialog.h:1634 10545 msgid "" 10546 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 10547 "View settings." 10548 msgstr "" 10549 "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори. Може да изберете обзор от " 10550 "настройките на изгледа." 10551 10552 #: src/ui_configurationDialog.h:1636 10553 msgid "Show HiPS button" 10554 msgstr "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори" 10555 10556 #: src/ui_configurationDialog.h:1638 10557 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 10558 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 10559 10560 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 10561 msgid "Show DSS button" 10562 msgstr "Бутон за ЦОН (DSS)" 10563 10564 #: src/ui_configurationDialog.h:1642 10565 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 10566 msgstr "" 10567 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 10568 10569 #: src/ui_configurationDialog.h:1644 10570 msgid "Show flip buttons" 10571 msgstr "Показване на бутони за обръщане" 10572 10573 #: src/ui_configurationDialog.h:1645 10574 msgid "Show asterism lines button" 10575 msgstr "Бутон за линии на астеризмите" 10576 10577 #: src/ui_configurationDialog.h:1647 10578 msgid "Toggle display of nebula images." 10579 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 10580 10581 #: src/ui_configurationDialog.h:1649 10582 msgid "Show nebula background button" 10583 msgstr "Бутон за изображенията на мъглявини" 10584 10585 #: src/ui_configurationDialog.h:1650 10586 msgid "Show asterism labels button" 10587 msgstr "Бутон за етикети на астеризмите" 10588 10589 #: src/ui_configurationDialog.h:1652 10590 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 10591 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 10592 10593 #: src/ui_configurationDialog.h:1654 10594 msgid "Show ecliptic grid button" 10595 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа" 10596 10597 #: src/ui_configurationDialog.h:1655 9681 10598 msgid "Show constellation boundaries button" 9682 10599 msgstr "Показване на бутон за граници на съзвездията" 9683 10600 9684 #: src/ui_configurationDialog.h:1521 9685 msgid "Toggle display of nebula images." 9686 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 9687 9688 #: src/ui_configurationDialog.h:1523 9689 msgid "Show nebula background button" 9690 msgstr "Бутон за изображенията на мъглявини" 9691 9692 #: src/ui_configurationDialog.h:1525 9693 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 9694 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 9695 9696 #: src/ui_configurationDialog.h:1527 9697 msgid "Show ecliptic grid button" 9698 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа" 9699 9700 #: src/ui_configurationDialog.h:1529 9701 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 9702 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 9703 9704 #: src/ui_configurationDialog.h:1531 9705 msgid "Show DSS button" 9706 msgstr "Бутон за ЦОН (DSS)" 9707 9708 #: src/ui_configurationDialog.h:1533 10601 #: src/ui_configurationDialog.h:1657 9709 10602 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 9710 10603 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)" 9711 10604 9712 #: src/ui_configurationDialog.h:1 53510605 #: src/ui_configurationDialog.h:1659 9713 10606 msgid "Show ICRS grid button" 9714 10607 msgstr "Бутон за мрежата на ICRS (Международна референтна небесна система)" 9715 10608 9716 #: src/ui_configurationDialog.h:1537 9717 msgid "" 9718 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 9719 "View settings." 9720 msgstr "" 9721 "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори. Може да изберете обзор от " 9722 "настройките на изгледа." 9723 9724 #: src/ui_configurationDialog.h:1539 9725 msgid "Show HiPS button" 9726 msgstr "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори" 9727 9728 #: src/ui_configurationDialog.h:1541 10609 #: src/ui_configurationDialog.h:1663 10610 msgid "Show nightmode button" 10611 msgstr "Бутон за нощен режим" 10612 10613 #: src/ui_configurationDialog.h:1665 9729 10614 msgid "A button to toggle galactic grid" 9730 10615 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа" 9731 10616 9732 #: src/ui_configurationDialog.h:1 54310617 #: src/ui_configurationDialog.h:1667 9733 10618 msgid "Show galactic grid button" 9734 10619 msgstr "Бутон за галактичната мрежа" 9735 10620 9736 #: src/ui_configurationDialog.h:1545 9737 msgid "Enable a feature to store favorite views." 9738 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи." 9739 9740 #: src/ui_configurationDialog.h:1547 9741 msgid "Show bookmarks button" 9742 msgstr "Бутон за отметки" 9743 9744 #: src/ui_configurationDialog.h:1549 9745 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 9746 msgstr "" 9747 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 9748 9749 #: src/ui_configurationDialog.h:1551 9750 msgid "Show flip buttons" 9751 msgstr "Показване на бутони за обръщане" 9752 9753 #: src/ui_configurationDialog.h:1553 10621 #: src/ui_configurationDialog.h:1671 10622 msgid "Show fullscreen button" 10623 msgstr "Бутон за цял екран" 10624 10625 #: src/ui_configurationDialog.h:1675 10626 msgid "Show Quit button" 10627 msgstr "Бутон за изход" 10628 10629 #: src/ui_configurationDialog.h:1677 9754 10630 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 9755 10631 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса" 9756 10632 9757 #: src/ui_configurationDialog.h:1 55510633 #: src/ui_configurationDialog.h:1679 9758 10634 msgid "Use buttons background" 9759 10635 msgstr "Фон под бутоните" 9760 10636 9761 #: src/ui_configurationDialog.h:1 55610637 #: src/ui_configurationDialog.h:1680 9762 10638 msgid "Star catalog updates" 9763 10639 msgstr "Обновяване на звездните каталози" 9764 10640 9765 #: src/ui_configurationDialog.h:1 55810641 #: src/ui_configurationDialog.h:1682 9766 10642 msgid "Click here to start downloading" 9767 10643 msgstr "Натиснете тук за изтегляне" 9768 10644 9769 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56010645 #: src/ui_configurationDialog.h:1684 9770 10646 msgid "Download this file to view even more stars" 9771 10647 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди" 9772 10648 9773 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56210649 #: src/ui_configurationDialog.h:1686 9774 10650 msgid "Restart the download" 9775 10651 msgstr "Започване на изтеглянето наново" 9776 10652 9777 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56410653 #: src/ui_configurationDialog.h:1688 9778 10654 msgid "Retry" 9779 10655 msgstr "Повторен опит" 9780 10656 9781 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56610657 #: src/ui_configurationDialog.h:1690 9782 10658 msgid "Stop the download. You can always restart it later" 9783 10659 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново." 9784 10660 9785 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56910661 #: src/ui_configurationDialog.h:1693 9786 10662 msgid "Additional information settings" 9787 10663 msgstr "Допълнителни настройки на информацията" 9788 10664 9789 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57010665 #: src/ui_configurationDialog.h:1694 9790 10666 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 9791 10667 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост" 9792 10668 9793 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57110669 #: src/ui_configurationDialog.h:1695 9794 10670 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 9795 10671 msgstr "" … … 9797 10673 "квадратна дъгова секунда)" 9798 10674 9799 #: src/ui_configurationDialog.h:1 5729800 msgid "Use formatting output for coordinates "9801 msgstr "Форматиран вариант на координатите"9802 9803 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57310675 #: src/ui_configurationDialog.h:1696 10676 msgid "Use formatting output for coordinates and time" 10677 msgstr "Форматиране на координатите и времето на изхода" 10678 10679 #: src/ui_configurationDialog.h:1697 9804 10680 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 9805 10681 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система" 9806 10682 9807 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57410683 #: src/ui_configurationDialog.h:1698 9808 10684 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:193 9809 10685 msgid "Startup date and time" 9810 10686 msgstr "Дата и час при стартиране" 9811 10687 9812 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57610688 #: src/ui_configurationDialog.h:1700 9813 10689 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 9814 10690 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник" 9815 10691 9816 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57810692 #: src/ui_configurationDialog.h:1702 9817 10693 msgid "System date and time" 9818 10694 msgstr "Системна дата и час" 9819 10695 9820 #: src/ui_configurationDialog.h:1 58010696 #: src/ui_configurationDialog.h:1704 9821 10697 msgid "" 9822 10698 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " … … 9825 10701 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час" 9826 10702 9827 #: src/ui_configurationDialog.h:1 58210703 #: src/ui_configurationDialog.h:1706 9828 10704 msgid "System date at:" 9829 10705 msgstr "Системна дата в:" 9830 10706 9831 #: src/ui_configurationDialog.h:1 58410707 #: src/ui_configurationDialog.h:1708 9832 10708 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 9833 10709 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час" 9834 10710 9835 #: src/ui_configurationDialog.h:1 58610711 #: src/ui_configurationDialog.h:1710 9836 10712 msgid "Other:" 9837 10713 msgstr "Други:" 9838 10714 9839 #: src/ui_configurationDialog.h:1 58810715 #: src/ui_configurationDialog.h:1712 9840 10716 msgid "Use current local date and time" 9841 10717 msgstr "Използване на текуща дата и време" 9842 10718 9843 #: src/ui_configurationDialog.h:1 59010719 #: src/ui_configurationDialog.h:1714 9844 10720 msgid "use current" 9845 10721 msgstr "въвеждане на текущите" 9846 10722 9847 #: src/ui_configurationDialog.h:1 59210723 #: src/ui_configurationDialog.h:1716 9848 10724 msgid "" 9849 10725 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." … … 9852 10728 "лентата на дъното на екрана." 9853 10729 9854 #: src/ui_configurationDialog.h:1 59410730 #: src/ui_configurationDialog.h:1718 9855 10731 msgid "Display formats of date and time" 9856 10732 msgstr "Формат на датата и времето" 9857 10733 9858 #: src/ui_configurationDialog.h:1 59510734 #: src/ui_configurationDialog.h:1719 9859 10735 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:457 9860 10736 msgid "Date:" 9861 10737 msgstr "Дата:" 9862 10738 9863 #: src/ui_configurationDialog.h:1 59610739 #: src/ui_configurationDialog.h:1720 9864 10740 msgid "and time:" 9865 10741 msgstr "и час:" 9866 10742 9867 #: src/ui_configurationDialog.h:1 59710743 #: src/ui_configurationDialog.h:1721 9868 10744 msgid "Time correction" 9869 10745 msgstr "Поправка на времето" 9870 10746 9871 #: src/ui_configurationDialog.h:1 60010747 #: src/ui_configurationDialog.h:1724 9872 10748 msgid "Edit equation" 9873 10749 msgstr "Редактиране на уравнението" 9874 10750 9875 #: src/ui_configurationDialog.h:1 60210751 #: src/ui_configurationDialog.h:1726 9876 10752 msgid "Planetarium options" 9877 10753 msgstr "Настройки за планетариум" 9878 10754 9879 #: src/ui_configurationDialog.h:1604 10755 #: src/ui_configurationDialog.h:1728 10756 msgid "" 10757 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 10758 "mirror for low-cost planetarium systems." 10759 msgstr "" 10760 "Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично " 10761 "огледало в нискобюджетен планетариум." 10762 10763 #: src/ui_configurationDialog.h:1730 10764 msgid "Spheric mirror distortion" 10765 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 10766 10767 #: src/ui_configurationDialog.h:1731 10768 msgid "Dithering" 10769 msgstr "Смесване" 10770 10771 #: src/ui_configurationDialog.h:1733 9880 10772 msgid "Align labels with the screen center" 9881 10773 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 9882 10774 9883 #: src/ui_configurationDialog.h:1 60610775 #: src/ui_configurationDialog.h:1735 9884 10776 msgid "Gravity labels" 9885 10777 msgstr "Гравитация за етикетите" 9886 10778 9887 #: src/ui_configurationDialog.h:1607 9888 msgid "Dithering" 9889 msgstr "Смесване" 9890 9891 #: src/ui_configurationDialog.h:1609 9892 msgid "" 9893 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 9894 "mirror for low-cost planetarium systems." 9895 msgstr "" 9896 "Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично " 9897 "огледало в нискобюджетен планетариум." 9898 9899 #: src/ui_configurationDialog.h:1611 9900 msgid "Spheric mirror distortion" 9901 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 9902 9903 #: src/ui_configurationDialog.h:1613 10779 #: src/ui_configurationDialog.h:1737 src/ui_configurationDialog.h:1740 10780 msgid "Hide other constellations when you click one" 10781 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 10782 10783 #: src/ui_configurationDialog.h:1744 10784 msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 10785 msgstr "" 10786 "Използване на мишката за местене (с влачене) и увеличаване (с колелцето) на " 10787 "изображението" 10788 10789 #: src/ui_configurationDialog.h:1746 10790 msgid "Enable mouse navigation" 10791 msgstr "Управление с мишката" 10792 10793 #: src/ui_configurationDialog.h:1748 10794 msgid "" 10795 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 10796 "direction" 10797 msgstr "" 10798 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и " 10799 "първоначалната посока на наблюдение" 10800 10801 #: src/ui_configurationDialog.h:1750 10802 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:464 10803 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 10804 msgstr "Автоматичното намаляване връща първоначалната посока" 10805 10806 #: src/ui_configurationDialog.h:1752 9904 10807 msgid "" 9905 10808 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " … … 9909 10812 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 9910 10813 9911 #: src/ui_configurationDialog.h:1 61510814 #: src/ui_configurationDialog.h:1754 9912 10815 msgid "Topocentric coordinates" 9913 10816 msgstr "Топоцентрични координати" 9914 10817 9915 #: src/ui_configurationDialog.h:1617 9916 msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 9917 msgstr "" 9918 "Използване на мишката за местене (с влачене) и увеличаване (с колелцето) на " 9919 "изображението" 9920 9921 #: src/ui_configurationDialog.h:1619 9922 msgid "Enable mouse navigation" 9923 msgstr "Управление с мишката" 9924 9925 #: src/ui_configurationDialog.h:1621 9926 msgid "" 9927 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 9928 "direction" 9929 msgstr "" 9930 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и " 9931 "първоначалната посока на наблюдение" 9932 9933 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 9934 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:469 9935 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 9936 msgstr "Автоматичното намаляване връща първоначалната посока" 9937 9938 #: src/ui_configurationDialog.h:1625 src/ui_configurationDialog.h:1628 9939 msgid "Hide other constellations when you click one" 9940 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 9941 9942 #: src/ui_configurationDialog.h:1632 10818 #: src/ui_configurationDialog.h:1756 10819 msgid "" 10820 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 10821 "location window." 10822 msgstr "" 10823 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 10824 "прозореца за местоположения." 10825 10826 #: src/ui_configurationDialog.h:1758 10827 msgid "Auto-enabling for the environment" 10828 msgstr "Автоматично включване" 10829 10830 #: src/ui_configurationDialog.h:1760 9943 10831 msgid "" 9944 10832 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." … … 9947 10835 "секунди." 9948 10836 9949 #: src/ui_configurationDialog.h:1 63410837 #: src/ui_configurationDialog.h:1762 9950 10838 msgid "Include nutation" 9951 10839 msgstr "Включване на нутацията" 9952 10840 9953 #: src/ui_configurationDialog.h:1636 9954 msgid "" 9955 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 9956 "location window." 9957 msgstr "" 9958 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 9959 "прозореца за местоположения." 9960 9961 #: src/ui_configurationDialog.h:1638 9962 msgid "Auto-enabling for the environment" 9963 msgstr "Автоматично включване" 9964 9965 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 10841 #: src/ui_configurationDialog.h:1764 10842 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 10843 msgstr "Десетичен запис на координатите" 10844 10845 #: src/ui_configurationDialog.h:1766 10846 msgid "Use decimal degrees" 10847 msgstr "Десетични градуси" 10848 10849 #: src/ui_configurationDialog.h:1769 9966 10850 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 9967 10851 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 9968 10852 9969 #: src/ui_configurationDialog.h:1 64210853 #: src/ui_configurationDialog.h:1771 9970 10854 msgid "Indication for mount mode" 9971 10855 msgstr "Показване на вида монтиране" 9972 10856 9973 #: src/ui_configurationDialog.h:1645 9974 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 9975 msgstr "Десетичен запис на координатите" 9976 9977 #: src/ui_configurationDialog.h:1647 9978 msgid "Use decimal degrees" 9979 msgstr "Десетични градуси" 9980 9981 #: src/ui_configurationDialog.h:1649 10857 #: src/ui_configurationDialog.h:1773 9982 10858 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 9983 10859 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед" 9984 10860 9985 #: src/ui_configurationDialog.h:1 65110861 #: src/ui_configurationDialog.h:1775 9986 10862 msgid "Disc viewport" 9987 10863 msgstr "Кръгло зрително поле" 9988 10864 9989 #: src/ui_configurationDialog.h:1653 10865 #: src/ui_configurationDialog.h:1777 10866 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 10867 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 10868 10869 #: src/ui_configurationDialog.h:1779 10870 msgid "Azimuth from South" 10871 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 10872 10873 #: src/ui_configurationDialog.h:1781 9990 10874 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 9991 10875 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 9992 10876 9993 #: src/ui_configurationDialog.h:1 65510877 #: src/ui_configurationDialog.h:1783 9994 10878 msgid "Mouse cursor timeout:" 9995 10879 msgstr "Скриване на показалеца след:" 9996 10880 9997 #: src/ui_configurationDialog.h:1 65710881 #: src/ui_configurationDialog.h:1785 9998 10882 msgid "seconds" 9999 10883 msgstr "секунди" 10000 10884 10001 #: src/ui_configurationDialog.h:1 66010002 msgid "A ctivate this option to calculate azimuth from south towards west."10003 msgstr " С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад."10004 10005 #: src/ui_configurationDialog.h:1 66210006 msgid " Azimuth from South"10007 msgstr " Отчитане на азимута от юг"10008 10009 #: src/ui_configurationDialog.h:1 66410885 #: src/ui_configurationDialog.h:1788 10886 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 10887 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 10888 10889 #: src/ui_configurationDialog.h:1790 10890 msgid "Enable keyboard navigation" 10891 msgstr "Управление с клавиатурата" 10892 10893 #: src/ui_configurationDialog.h:1792 10010 10894 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 10011 10895 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 10012 10896 10013 #: src/ui_configurationDialog.h:1 66610897 #: src/ui_configurationDialog.h:1794 10014 10898 msgid "Auto select landscapes" 10015 10899 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 10016 10900 10017 #: src/ui_configurationDialog.h:1668 10018 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 10019 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 10020 10021 #: src/ui_configurationDialog.h:1670 10022 msgid "Enable keyboard navigation" 10023 msgstr "Управление с клавиатурата" 10024 10025 #: src/ui_configurationDialog.h:1671 10901 #: src/ui_configurationDialog.h:1795 10902 msgid "Font size: Screen" 10903 msgstr "Размер на шрифта за екрана" 10904 10905 #: src/ui_configurationDialog.h:1797 10906 msgid "Base font size for on-screen text" 10907 msgstr "Основен размер на шрифта за текста" 10908 10909 #: src/ui_configurationDialog.h:1800 10910 msgid "Graphical user interface" 10911 msgstr "Потребителски интерфейс" 10912 10913 #: src/ui_configurationDialog.h:1802 10914 msgctxt "abbreviation" 10915 msgid "GUI" 10916 msgstr "ГПИ" 10917 10918 #: src/ui_configurationDialog.h:1804 10919 msgid "Base font size for dialogs" 10920 msgstr "Основен размер на шрифта за прозорците" 10921 10922 #: src/ui_configurationDialog.h:1807 10923 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 10924 msgstr "Избор на шрифт за определена писменост" 10925 10926 #: src/ui_configurationDialog.h:1810 10927 msgid "Application font" 10928 msgstr "Шрифт за приложението" 10929 10930 #: src/ui_configurationDialog.h:1813 10931 msgid "" 10932 "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " 10933 "window handles." 10934 msgstr "" 10935 "Кинетичното придвижване се изразява във влаченето не на прозорците, а на " 10936 "съдържанието им." 10937 10938 #: src/ui_configurationDialog.h:1815 10939 msgid "Use kinetic scrolling" 10940 msgstr "Кинетично придвижване" 10941 10942 #: src/ui_configurationDialog.h:1816 10026 10943 msgid "Screenshots" 10027 10944 msgstr "Снимки на екрана" 10028 10945 10029 #: src/ui_configurationDialog.h:1 67210946 #: src/ui_configurationDialog.h:1817 10030 10947 msgid "Screenshot Directory" 10031 10948 msgstr "Директория за записване" 10032 10949 10033 #: src/ui_configurationDialog.h:1674 10950 #: src/ui_configurationDialog.h:1819 10951 msgid "File format" 10952 msgstr "Формат на файла" 10953 10954 #: src/ui_configurationDialog.h:1820 10034 10955 msgid "Invert colors" 10035 10956 msgstr "Обръщане на цветовете" 10036 10957 10037 #: src/ui_configurationDialog.h:1 67510958 #: src/ui_configurationDialog.h:1821 10038 10959 msgid "Custom size" 10039 10960 msgstr "Друг размер" 10040 10961 10041 #: src/ui_configurationDialog.h:1 67810962 #: src/ui_configurationDialog.h:1824 10042 10963 msgid "Close window when script runs" 10043 10964 msgstr "Затваряне на този прозорец" 10044 10965 10045 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68010966 #: src/ui_configurationDialog.h:1826 10046 10967 msgid "Run the selected script" 10047 10968 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт" 10048 10969 10049 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68410970 #: src/ui_configurationDialog.h:1830 10050 10971 msgid "Stop a running script" 10051 10972 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт" 10052 10973 10053 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68810974 #: src/ui_configurationDialog.h:1834 10054 10975 msgid "Load at startup" 10055 10976 msgstr "Зареждане при стартиране" 10056 10977 10057 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68910978 #: src/ui_configurationDialog.h:1835 10058 10979 msgid "configure" 10059 10980 msgstr "настройки" … … 10168 11089 msgstr "Получаване на скорошни измервания на ГЧП" 10169 11090 10170 #: src/ui_scriptConsole.h:3 5111091 #: src/ui_scriptConsole.h:366 10171 11092 msgid "Script console" 10172 11093 msgstr "Конзола за скриптове" 10173 11094 10174 #: src/ui_scriptConsole.h:3 5411095 #: src/ui_scriptConsole.h:369 10175 11096 msgid "load script from file" 10176 11097 msgstr "зареждане на скрипт от файл" 10177 11098 10178 #: src/ui_scriptConsole.h:3 5811099 #: src/ui_scriptConsole.h:373 10179 11100 msgid "save script to file" 10180 11101 msgstr "запазване на скрипта във файл" 10181 11102 10182 #: src/ui_scriptConsole.h:3 6211103 #: src/ui_scriptConsole.h:377 10183 11104 msgid "clear" 10184 11105 msgstr "изчистване" 10185 11106 10186 #: src/ui_scriptConsole.h:3 6611107 #: src/ui_scriptConsole.h:381 10187 11108 msgid "pre-process script using SSC preprocessor" 10188 11109 msgstr "предварителна обработка на скрипта с препроцесора SSC" 10189 11110 10190 #: src/ui_scriptConsole.h:3 6911111 #: src/ui_scriptConsole.h:384 10191 11112 msgid "quickly load and run a utility script" 10192 11113 msgstr "бързо зареждане и изпълнение на помощен скрипт" 10193 11114 10194 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7211115 #: src/ui_scriptConsole.h:387 10195 11116 msgid "run script" 10196 11117 msgstr "изпълнение на скрипт" 10197 11118 10198 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7611119 #: src/ui_scriptConsole.h:391 10199 11120 msgid "stop script" 10200 11121 msgstr "спиране на скрипт" 10201 11122 10202 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7911123 #: src/ui_scriptConsole.h:394 10203 11124 msgid "Script" 10204 11125 msgstr "Скрипт" 10205 11126 10206 #: src/ui_scriptConsole.h:3 8111127 #: src/ui_scriptConsole.h:396 10207 11128 msgid "Output" 10208 11129 msgstr "Изход" 10209 11130 10210 #: src/ui_scriptConsole.h:383 11131 #: src/ui_scriptConsole.h:397 11132 msgid "Load scripts from the User Directory by default" 11133 msgstr "Стандартно зареждане на скриптове от потребителската директория" 11134 11135 #: src/ui_scriptConsole.h:398 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:796 11136 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 11137 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 11138 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 11139 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 11140 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:560 11141 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:359 11142 msgid "Settings" 11143 msgstr "Настройки" 11144 11145 #: src/ui_scriptConsole.h:400 10211 11146 msgid "Cursor position" 10212 11147 msgstr "Позиция на показалеца" 10213 11148 10214 #: src/ui_scriptConsole.h: 38511149 #: src/ui_scriptConsole.h:402 10215 11150 msgid "Include dir:" 10216 11151 msgstr "Включване на директория:" 10217 11152 10218 #: src/ui_scriptConsole.h: 38611153 #: src/ui_scriptConsole.h:403 10219 11154 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:335 10220 11155 msgid "..." 10221 11156 msgstr "…" 10222 11157 10223 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 14711158 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1347 10224 11159 msgid "Astronomical calculations" 10225 11160 msgstr "Астрономически изчисления" 10226 11161 10227 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 15311162 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1353 10228 11163 msgid "Positions" 10229 11164 msgstr "Координати" 10230 11165 10231 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 15511166 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1355 10232 11167 msgid "Celestial bodies above horizon" 10233 11168 msgstr "Небесни тела над хоризонта" 10234 11169 10235 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 15811170 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1358 10236 11171 msgid "Ephemeris" 10237 11172 msgstr "Ефемериди" 10238 11173 10239 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1160 10240 msgid "Phenomena" 10241 msgstr "Явления" 10242 10243 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1162 src/ui_astroCalcDialog.h:1245 10244 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1271 11174 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1362 src/ui_astroCalcDialog.h:1481 11175 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1513 10245 11176 msgid "Graphs" 10246 11177 msgstr "Графики" 10247 11178 10248 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 16411179 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1364 10249 11180 msgctxt "What's Up Tonight" 10250 11181 msgid "WUT" 10251 11182 msgstr "Вечерни събития" 10252 11183 10253 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1166 10254 msgid "What's Up Tonight" 10255 msgstr "Какво се вижда довечера" 10256 10257 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1169 11184 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1369 10258 11185 msgctxt "Planetary Calculator" 10259 11186 msgid "PC" 10260 11187 msgstr "ПК" 10261 11188 10262 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 17111189 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1371 10263 11190 msgid "Planetary Calculator" 10264 11191 msgstr "Планетен калкулатор" 10265 11192 10266 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 17911193 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1379 10267 11194 msgid "Save positions" 10268 11195 msgstr "Запазване на позициите" 10269 11196 10270 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 18011197 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1380 10271 11198 msgid "Update positions" 10272 11199 msgstr "Обновяване на позициите" 10273 11200 10274 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 181 src/ui_astroCalcDialog.h:124611201 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1381 src/ui_astroCalcDialog.h:1485 10275 11202 msgid "Show objects brighter than magnitude:" 10276 11203 msgstr "Показване на обекти с величина над:" 10277 11204 10278 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 18311205 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1383 10279 11206 msgid "List of objects above horizon" 10280 11207 msgstr "Списък с обектите над хоризонта" 10281 11208 10282 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 185 src/ui_astroCalcDialog.h:120911209 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1385 src/ui_astroCalcDialog.h:1399 10283 11210 msgid "Use horizontal coordinates" 10284 11211 msgstr "Хоризонтални координати" 10285 11212 10286 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1186 src/ui_astroCalcDialog.h:1243 10287 msgid "Celestial body:" 10288 msgstr "Небесно тяло:" 10289 10290 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1188 src/ui_astroCalcDialog.h:1211 11213 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1386 11214 msgid "Show:" 11215 msgstr "Показване на:" 11216 11217 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1388 11218 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 11219 msgstr "Маркери за местоположенията на текущото тяло по небето" 11220 11221 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1390 11222 msgid "markers" 11223 msgstr "маркери" 11224 11225 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1392 11226 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 11227 msgstr "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 11228 11229 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1394 11230 msgid "dates" 11231 msgstr "дати" 11232 11233 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1396 11234 msgid "Show magnitudes of current celestial body" 11235 msgstr "Звездни величини на текущото небесно тяло" 11236 11237 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1398 11238 msgid "magnitudes" 11239 msgstr "величини" 11240 11241 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1400 11242 msgid "Cleanup ephemerides" 11243 msgstr "Изчистване на ефемеридите" 11244 11245 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1401 11246 msgid "Save ephemeris" 11247 msgstr "Запазване на ефемеридите" 11248 11249 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1403 src/ui_astroCalcDialog.h:1446 11250 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:844 11251 msgid "Calculations require time, please be patient" 11252 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" 11253 11254 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1405 11255 msgid "Calculate ephemeris" 11256 msgstr "Изчисляване на ефемериди" 11257 11258 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1406 src/ui_astroCalcDialog.h:1449 11259 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 11260 msgid "From:" 11261 msgstr "От:" 11262 11263 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1407 src/ui_astroCalcDialog.h:1439 10291 11264 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 10292 11265 msgid "To:" 10293 11266 msgstr "До:" 10294 11267 10295 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1189 src/ui_astroCalcDialog.h:1221 10296 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 10297 msgid "From:" 10298 msgstr "От:" 10299 10300 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1190 11268 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1408 10301 11269 msgid "Time step:" 10302 11270 msgstr "Времева стъпка:" 10303 11271 10304 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1191 10305 msgid "Cleanup ephemerides" 10306 msgstr "Изчистване на ефемеридите" 10307 10308 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1192 10309 msgid "Save ephemeris" 10310 msgstr "Запазване на ефемеридите" 10311 10312 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1194 src/ui_astroCalcDialog.h:1218 10313 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:838 10314 msgid "Calculations require time, please be patient" 10315 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" 10316 10317 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1196 10318 msgid "Calculate ephemeris" 10319 msgstr "Изчисляване на ефемериди" 10320 10321 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1198 10322 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 10323 msgstr "Маркери за местоположенията на текущото тяло по небето" 10324 10325 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1200 10326 msgid "Show markers" 10327 msgstr "Показване на маркери" 10328 10329 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1202 10330 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 10331 msgstr "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10332 10333 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1204 10334 msgid "Show dates" 10335 msgstr "Извеждане на датите" 10336 10337 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1206 10338 msgid "Show magnitudes of current celestial body" 10339 msgstr "Звездни величини на текущото небесно тяло" 10340 10341 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1208 10342 msgid "Show magnitudes" 10343 msgstr "Извеждане на звездните величини" 10344 10345 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1210 11272 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1409 src/ui_astroCalcDialog.h:1479 11273 msgid "Celestial body:" 11274 msgstr "Небесно тяло:" 11275 11276 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1411 11277 msgid "or" 11278 msgstr "или" 11279 11280 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1413 11281 msgid "" 11282 "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth " 11283 "only)" 11284 msgstr "" 11285 "Изчисляване на ефемеридите на всички планети, видими с невъоръжено око " 11286 "(работи само на Земята)" 11287 11288 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1415 11289 msgid "all naked-eye planets" 11290 msgstr "планети за невъоръжено око" 11291 11292 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1417 11293 msgid "Color of generic ephemeris marker" 11294 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на другите обекти" 11295 11296 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1420 11297 msgid "Color of selected ephemeris marker" 11298 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на избрания обект" 11299 11300 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1423 11301 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 11302 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Меркурий" 11303 11304 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1426 11305 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 11306 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Венера" 11307 11308 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1430 11309 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 11310 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Марс" 11311 11312 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1433 11313 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 11314 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Юпитер" 11315 11316 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1436 11317 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 11318 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Сатурн" 11319 11320 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1438 10346 11321 msgid "Maximum allowed separation:" 10347 11322 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 10348 11323 10349 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 21211324 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1440 10350 11325 msgid "Calculate oppositions" 10351 11326 msgstr "Изчисление на опозициите" 10352 11327 10353 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 21311328 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1441 10354 11329 msgid "Between objects:" 10355 11330 msgstr "Между обекти" 10356 11331 10357 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 21411332 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1442 10358 11333 msgid "and" 10359 11334 msgstr "и" 10360 11335 10361 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 21511336 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1443 10362 11337 msgid "Cleanup of phenomena" 10363 11338 msgstr "Изчистване на явленията" 10364 11339 10365 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 21611340 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1444 10366 11341 msgid "Save phenomena" 10367 11342 msgstr "Запазване на явление" 10368 11343 10369 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 22011344 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1448 10370 11345 msgid "Calculate phenomena" 10371 11346 msgstr "Изчисляване на явление" 10372 11347 10373 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 22211348 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1450 10374 11349 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 10375 11350 msgstr "Изберете обекта за графиката „Издигане по време“" 10376 11351 10377 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 22311352 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1451 10378 11353 msgid "Also the graph for the Sun" 10379 11354 msgstr "И графиката на Слънцето" 10380 11355 10381 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 22411356 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1452 10382 11357 msgid "Also the graph for the Moon" 10383 11358 msgstr "И графиката на Луната" 10384 11359 10385 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1226 src/ui_astroCalcDialog.h:1232 10386 msgid "Draw only the positive part of the graph" 10387 msgstr "Изчертаване само на положителната част от графиката" 10388 10389 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1228 src/ui_astroCalcDialog.h:1234 10390 msgid "Above horizon only" 10391 msgstr "Само над хоризонта" 10392 10393 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1229 11360 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1454 src/ui_astroCalcDialog.h:1465 11361 msgid "" 11362 "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " 11363 "given in the right box." 11364 msgstr "" 11365 "Изчертаване само на частта от графиката, в която височината е над " 11366 "стойността, зададена в дясното поле." 11367 11368 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1456 src/ui_astroCalcDialog.h:1467 11369 msgid "Above altitude:" 11370 msgstr "Минимална височина:" 11371 11372 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1458 src/ui_astroCalcDialog.h:1469 11373 msgid "Altitude limit in degrees" 11374 msgstr "Минимална височина [градуси]" 11375 11376 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1460 10394 11377 msgid "Altitude vs. Time" 10395 11378 msgstr "Височина по време" 10396 11379 10397 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1230 11380 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1461 11381 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 11382 msgstr "" 11383 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Азимут по време“" 11384 11385 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1462 11386 msgid "Azimuth vs. Time" 11387 msgstr "Азимут по време" 11388 11389 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1463 10398 11390 msgid "" 10399 11391 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " … … 10403 11395 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 10404 11396 10405 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 23611397 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1472 10406 11398 msgid "Local Time in hours" 10407 11399 msgstr "Локално време в часове" 10408 11400 10409 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 23911401 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1475 10410 11402 msgid "Monthly Elevation" 10411 11403 msgstr "Месечно издигане" 10412 11404 10413 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 24011405 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1476 10414 11406 msgid "Graphs on the current year" 10415 11407 msgstr "Графики на текущата година" 10416 11408 10417 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 24110418 msgid "First graph (red):"10419 msgstr "Първа графика (червено):"10420 10421 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 24210422 msgid "Second graph (yellow):"10423 msgstr "Втора графика (жълто):"10424 10425 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 24411409 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1477 11410 msgid "First graph:" 11411 msgstr "Първа графика:" 11412 11413 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1478 11414 msgid "Second graph:" 11415 msgstr "Втора графика:" 11416 11417 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1480 10426 11418 msgid "Draw graphs" 10427 11419 msgstr "Изчертаване на графиките" 10428 11420 10429 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1247 11421 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1482 11422 msgid "Angular distance limit, degrees:" 11423 msgstr "Гранично ъглово разстояние, [градуси]:" 11424 11425 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1483 11426 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 11427 msgstr "Внимание: този инструмент работи само от Земята!" 11428 11429 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1484 11430 msgid "Lunar Distance" 11431 msgstr "Разстояние от Луната" 11432 11433 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1486 11434 msgid "Show objects which are up:" 11435 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 11436 11437 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1487 11438 msgid "Matching objects:" 11439 msgstr "Съвпадащи обекти:" 11440 11441 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1489 11442 msgid "Save list of objects" 11443 msgstr "Запазване на списъка с обекти" 11444 11445 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1490 10430 11446 msgid "Select a category:" 10431 11447 msgstr "Избиране на категория:" 10432 11448 10433 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1248 10434 msgid "Matching objects:" 10435 msgstr "Съвпадащи обекти:" 10436 10437 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1251 10438 msgctxt "celestial event" 10439 msgid "Set:" 10440 msgstr "Залез:" 10441 10442 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1252 10443 msgctxt "celestial event" 10444 msgid "Rise:" 10445 msgstr "Изгрев:" 10446 10447 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1253 10448 msgctxt "celestial event" 10449 msgid "Transit:" 10450 msgstr "Пасаж:" 10451 10452 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1256 10453 msgid "Save list of objects" 10454 msgstr "Запазване на списъка с обекти" 10455 10456 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1257 10457 msgid "Show objects which are up:" 10458 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 10459 10460 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1258 11449 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1501 10461 11450 msgid "First celestial body:" 10462 11451 msgstr "Първо небесно тяло:" 10463 11452 10464 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 25911453 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1502 10465 11454 msgid "Second celestial body:" 10466 11455 msgstr "Второ небесно тяло:" 10467 11456 10468 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26011457 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1503 10469 11458 msgid "Orbital resonance:" 10470 11459 msgstr "Орбитален резонанс:" 10471 11460 10472 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26111461 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1504 10473 11462 msgid "Synodic period:" 10474 11463 msgstr "Синодичен период:" 10475 11464 10476 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26211465 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1505 10477 11466 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 10478 11467 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 10479 11468 10480 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26311469 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1506 10481 11470 msgid "Angular distance:" 10482 11471 msgstr "Ъглово разстояние:" 10483 11472 10484 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26411473 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1507 10485 11474 msgid "Linear distance:" 10486 11475 msgstr "Линейно разстояние:" 10487 11476 10488 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26511477 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1508 10489 11478 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 10490 11479 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 10491 11480 10492 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26611481 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1509 10493 11482 msgid "Equatorial diameters ratio:" 10494 11483 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 10495 11484 10496 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26811485 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1511 10497 11486 msgid "Data" 10498 11487 msgstr "Дата" 10499 11488 10500 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 26911489 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1512 10501 11490 msgid "" 10502 11491 "The change in the linear and angular distances between selected celestial " … … 10505 11494 "Промяната на линейното и ъгловото разстояние между избраните небесни тела" 10506 11495 10507 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1270 10508 msgid "red graph: linear distance; yellow graph: angular distance" 10509 msgstr "линейно разстояние в червено, ъглово разстояние в жълто" 10510 10511 #: src/ui_bookmarksDialog.h:195 11496 #: src/ui_bookmarksDialog.h:207 10512 11497 msgid "Add date and time" 10513 11498 msgstr "Добавяне на дата и час" 10514 11499 10515 #: src/ui_bookmarksDialog.h: 19611500 #: src/ui_bookmarksDialog.h:208 10516 11501 msgid "Add location" 10517 11502 msgstr "Добавяне на местоположение" 10518 11503 10519 #: src/ui_bookmarksDialog.h: 19811504 #: src/ui_bookmarksDialog.h:210 10520 11505 msgid "Add selected object to bookmarks" 10521 11506 msgstr "Добавяне на отметка за избрания обект" 10522 11507 10523 #: src/ui_bookmarksDialog.h:2 0011508 #: src/ui_bookmarksDialog.h:212 10524 11509 msgid "&Add bookmark" 10525 11510 msgstr "&A: Добавяне на отметка" 10526 11511 10527 #: src/ui_bookmarksDialog.h:2 0111512 #: src/ui_bookmarksDialog.h:213 10528 11513 msgid "&Remove bookmark" 10529 11514 msgstr "&R: Премахване на отметка" 10530 11515 10531 #: src/ui_bookmarksDialog.h:2 0211516 #: src/ui_bookmarksDialog.h:214 10532 11517 msgid "Clear bookmarks" 10533 11518 msgstr "Изчистване на отметка" 10534 11519 10535 #: src/ui_bookmarksDialog.h:2 0311520 #: src/ui_bookmarksDialog.h:215 10536 11521 msgid "&Go to..." 10537 11522 msgstr "&G: Отиване до…" 10538 11523 10539 #: src/ui_bookmarksDialog.h:2 0511524 #: src/ui_bookmarksDialog.h:217 10540 11525 msgid "Export bookmarks" 10541 11526 msgstr "Изнасяне на отметки" 10542 11527 10543 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:536 src/ui_orbitColorsDialog.h:378 11528 #: src/ui_bookmarksDialog.h:218 11529 msgid "Clear the highlights" 11530 msgstr "Изчистване на отбелязаните" 11531 11532 #: src/ui_bookmarksDialog.h:219 11533 msgid "Highlight bookmarks" 11534 msgstr "Отбелязване на отметки" 11535 11536 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:536 src/ui_orbitColorsDialog.h:390 10544 11537 msgid "Color settings" 10545 11538 msgstr "Настройки на цветовете" … … 10549 11542 msgstr "Цветове на етикетите и маркерите на обектите от дълбокото небе" 10550 11543 10551 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:540 10552 msgid "Color of markers of dark nebulae" 10553 msgstr "Цвят на маркерите на тъмните мъглявини" 10554 10555 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:546 11544 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:541 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:72 11545 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:171 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 11546 msgid "Quasars" 11547 msgstr "Квазари" 11548 11549 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 11550 msgid "Protoplanetary nebulae" 11551 msgstr "Протопланетни мъглявини" 11552 11553 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:548 11554 msgid "Markers of deep-sky objects" 11555 msgstr "Маркери за обекти от дълбокото небе" 11556 11557 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:550 11558 msgid "Markers of DSOs" 11559 msgstr "Маркери на обектите от дълбокото небе" 11560 11561 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:560 11562 msgid "Possible planetary nebulae" 11563 msgstr "Непотвърдена планетарна мъглявина" 11564 11565 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:562 11566 msgid "Possible pl. nebulae" 11567 msgstr "Непотв. планет. м-на" 11568 11569 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 10556 11570 msgid "Clusters with neb." 10557 11571 msgstr "Купове с м-ни" 10558 11572 10559 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:550 10560 msgid "Color of markers of open star clusters" 10561 msgstr "Цвят на маркерите на разсеяните звездни купове" 10562 10563 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 10564 msgid "Color of markers of stellar associations" 10565 msgstr "Цвят на маркерите на звездните асоциации" 10566 10567 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 10568 msgid "Possible planetary nebulae" 10569 msgstr "Непотвърдена планетарна мъглявина" 10570 10571 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:560 10572 msgid "Possible pl. nebulae" 10573 msgstr "Непотв. планет. м-на" 10574 10575 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:563 11573 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:575 11574 msgid "Possible quasars" 11575 msgstr "Възможни квазари" 11576 11577 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:578 11578 msgid "Labels of deep-sky objects" 11579 msgstr "Етикети на обектите от дълбокото небе" 11580 11581 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:580 11582 msgid "Labels of DSOs" 11583 msgstr "Етикети на обектите от дълбокото небе" 11584 11585 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:584 11586 msgid "Young stellar objects" 11587 msgstr "Млад звезден обект" 11588 11589 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 11590 msgid "Molecular clouds" 11591 msgstr "Молекулярни облаци" 11592 11593 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:591 11594 msgid "Color of markers of active galaxies" 11595 msgstr "Цвят на маркерите на активните галактики" 11596 11597 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:594 10576 11598 msgid "Color of labels of deep-sky objects" 10577 11599 msgstr "Цвят на етикетите на обектите от дълбокото небе" 10578 10579 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:56610580 msgid "Color of markers of interacting galaxies"10581 msgstr "Цвят на маркерите на взаимодействащите галактики"10582 10583 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:56910584 msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity"10585 msgstr "Цвят на маркерите на куповете свързани с мъглявини"10586 10587 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:57310588 msgid "Color of markers of young stellar objects"10589 msgstr "Цвят на маркерите на младите звездни обекти"10590 10591 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:57610592 msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae"10593 msgstr "Цвят на маркерите на протопланетните мъглявини"10594 10595 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:57910596 msgid "Color of markers of possible planetary nebulae"10597 msgstr "Цвят на маркерите на непотвърдените планетарни мъглявини"10598 10599 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:58210600 msgid "Color of markers of possible quasars"10601 msgstr "Цвят на маркерите на непотвърдените квазари"10602 10603 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:58510604 msgid "Color of markers of star clusters"10605 msgstr "Цвят на маркерите на звездните купове"10606 10607 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:58910608 msgid "Color of markers of supernova remnants"10609 msgstr "Цвят на маркерите на останките от свръхнови"10610 10611 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:59110612 msgid "Possible quasars"10613 msgstr "Възможни квазари"10614 10615 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:59310616 msgid "Color of markers of blazars"10617 msgstr "Цвят на маркерите на блазарите"10618 11600 10619 11601 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 … … 10622 11604 10623 11605 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:600 11606 msgid "Color of markers of deep-sky objects" 11607 msgstr "Цвят на маркерите на обектите от дълбокото небе" 11608 11609 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:603 11610 msgid "Color of markers of radio galaxies" 11611 msgstr "Цвят на маркерите на радиогалактиките" 11612 11613 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:606 11614 msgid "Color of markers of possible quasars" 11615 msgstr "Цвят на маркерите на непотвърдените квазари" 11616 11617 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:609 11618 msgid "Color of markers of galaxies" 11619 msgstr "Цвят на маркерите на галактиките" 11620 11621 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 11622 msgid "Color of markers of interacting galaxies" 11623 msgstr "Цвят на маркерите на взаимодействащите галактики" 11624 11625 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 11626 msgid "Color of markers of BL Lac objects" 11627 msgstr "Цвят на маркерите на обектите BL Гущер" 11628 11629 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:618 11630 msgid "Color of markers of blazars" 11631 msgstr "Цвят на маркерите на блазарите" 11632 11633 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:621 11634 msgid "Color of markers of globular star clusters" 11635 msgstr "Цвят на маркерите за кълбовидните звездни купове" 11636 11637 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:624 11638 msgid "Color of markers of stars" 11639 msgstr "Цвят на маркерите на звездите" 11640 11641 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:627 11642 msgid "Color of markers of planetary nebulae" 11643 msgstr "Цвят на маркерите на планетарните мъглявини" 11644 11645 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 11646 msgid "Color of markers of dark nebulae" 11647 msgstr "Цвят на маркерите на тъмните мъглявини" 11648 11649 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:633 10624 11650 msgid "Color of markers of emission nebulae" 10625 11651 msgstr "Цвят на маркерите на емисионните мъглявини" 10626 11652 10627 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:603 11653 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11654 msgid "Color of markers of interstellar matter" 11655 msgstr "Цвят на маркерите на междузвездната материя" 11656 11657 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:639 11658 msgid "Color of markers of supernova remnants" 11659 msgstr "Цвят на маркерите на останките от свръхнови" 11660 11661 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 11662 msgid "Color of markers of supernova candidates" 11663 msgstr "Цвят на маркерите за кандидати за свръхнови" 11664 11665 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 11666 msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 11667 msgstr "Цвят на маркерите на кандидатите за останки от свръхнова" 11668 11669 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 11670 msgid "Color of markers of symbiotic stars" 11671 msgstr "Цвят на маркерите на симбиотичните звезди" 11672 11673 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:651 11674 msgid "Color of markers of emission objects" 11675 msgstr "Цвят на маркерите на емисионните обекти" 11676 11677 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:654 11678 msgid "Color of markers of hydrogen regions" 11679 msgstr "Цвят на маркерите на водородните региони" 11680 11681 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:657 10628 11682 msgid "Color of markers of reflection nebulae" 10629 11683 msgstr "Цвят на маркерите на отражателните мъглявини" 10630 11684 10631 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:606 11685 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:660 11686 msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 11687 msgstr "Цвят на маркерите на непотвърдените планетарни мъглявини" 11688 11689 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 11690 msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 11691 msgstr "Цвят на маркерите на куповете свързани с мъглявини" 11692 11693 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:666 11694 msgid "Color of markers of stellar associations" 11695 msgstr "Цвят на маркерите на звездните асоциации" 11696 11697 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 11698 msgid "Color of markers of star clusters" 11699 msgstr "Цвят на маркерите на звездните купове" 11700 11701 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 11702 msgid "Color of markers of open star clusters" 11703 msgstr "Цвят на маркерите на разсеяните звездни купове" 11704 11705 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 10632 11706 msgid "Color of markers of star clouds" 10633 11707 msgstr "Цвят на маркерите на звездните облаци" 10634 11708 10635 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:609 10636 msgid "Labels of deep-sky objects" 10637 msgstr "Етикети на обектите от дълбокото небе" 10638 10639 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:611 10640 msgid "Labels of DSOs" 10641 msgstr "Етикети на обектите от дълбокото небе" 10642 10643 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:616 10644 msgid "Young stellar objects" 10645 msgstr "Млад звезден обект" 10646 10647 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:617 10648 msgid "Molecular clouds" 10649 msgstr "Молекулярни облаци" 10650 10651 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 10652 msgid "Color of markers of symbiotic stars" 10653 msgstr "Цвят на маркерите на симбиотичните звезди" 10654 10655 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 11709 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:678 11710 msgid "Color of markers of nebulae" 11711 msgstr "Цвят на маркерите на мъглявините" 11712 11713 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 11714 msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 11715 msgstr "Цвят на маркерите на протопланетните мъглявини" 11716 11717 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:684 11718 msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 11719 msgstr "Цвят на маркерите на биполярните мъглявини" 11720 11721 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:687 10656 11722 msgid "Color of markers of molecular clouds" 10657 11723 msgstr "Цвят на маркерите на молекулярните облаци" 10658 11724 10659 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:627 10660 msgid "Color of markers of interstellar matter" 10661 msgstr "Цвят на маркерите на междузвездната материя" 10662 10663 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:631 10664 msgid "Color of markers of hydrogen regions" 10665 msgstr "Цвят на маркерите на водородните региони" 10666 10667 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:634 10668 msgid "Color of markers of radio galaxies" 10669 msgstr "Цвят на маркерите на радиогалактиките" 10670 10671 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 10672 msgid "Color of markers of stars" 10673 msgstr "Цвят на маркерите на звездите" 10674 10675 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:641 10676 msgid "Color of markers of nebulae" 10677 msgstr "Цвят на маркерите на мъглявините" 10678 10679 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 10680 msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 10681 msgstr "Цвят на маркерите на биполярните мъглявини" 10682 10683 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:647 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:72 10684 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:171 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 10685 msgid "Quasars" 10686 msgstr "Квазари" 10687 10688 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:649 11725 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:690 11726 msgid "Color of markers of young stellar objects" 11727 msgstr "Цвят на маркерите на младите звездни обекти" 11728 11729 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:693 10689 11730 msgid "Color of markers of emission-line stars" 10690 11731 msgstr "Цвят на маркерите на емисионните звезди" 10691 10692 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:65410693 msgid "Color of markers of emission objects"10694 msgstr "Цвят на маркерите на емисионните обекти"10695 10696 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:65710697 msgid "Color of markers of deep-sky objects"10698 msgstr "Цвят на маркерите на обектите от дълбокото небе"10699 10700 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:66110701 msgid "Protoplanetary nebulae"10702 msgstr "Протопланетни мъглявини"10703 10704 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:66310705 msgid "Color of markers of active galaxies"10706 msgstr "Цвят на маркерите на активните галактики"10707 10708 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:66610709 msgid "Markers of deep-sky objects"10710 msgstr "Маркери за обекти от дълбокото небе"10711 10712 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:66810713 msgid "Markers of DSOs"10714 msgstr "Маркери на обектите от дълбокото небе"10715 10716 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:67210717 msgid "Color of markers of galaxies"10718 msgstr "Цвят на маркерите на галактиките"10719 10720 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:67610721 msgid "Color of markers of planetary nebulae"10722 msgstr "Цвят на маркерите на планетарните мъглявини"10723 10724 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:68110725 msgid "Color of markers of globular star clusters"10726 msgstr "Цвят на маркерите за кълбовидните звездни купове"10727 10728 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:68410729 msgid "Color of markers of BL Lac objects"10730 msgstr "Цвят на маркерите на обектите BL Гущер"10731 10732 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:68810733 msgid "Color of markers of supernova candidates"10734 msgstr "Цвят на маркерите за кандидати за свръхнови"10735 10736 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:69210737 msgid "Color of markers of supernova remnant candidates"10738 msgstr "Цвят на маркерите на кандидатите за останки от свръхнова"10739 11732 10740 11733 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:696 … … 10742 11735 msgstr "Цвят на маркерите за купове от галактики" 10743 11736 10744 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:3 8011737 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 10745 11738 msgid "Style of orbit colors" 10746 11739 msgstr "Стил на цветовете на орбитите" 10747 11740 10748 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:3 8111741 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 10749 11742 msgid "One color for all orbits" 10750 11743 msgstr "Един цвят за всички орбити" 10751 11744 10752 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:3 8211745 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 10753 11746 msgid "Separate colors for orbits by object type" 10754 11747 msgstr "Отделен цвят за орбитите на всеки вид обекти" 10755 11748 10756 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:3 8311749 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 10757 11750 msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 10758 11751 msgstr "Отделен цвят за орбитите само на основните планети" 10759 11752 10760 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:3 8411753 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:396 10761 11754 msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 10762 11755 msgstr "Цветове на орбитите на телата от Слънчевата система" 10763 11756 10764 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:386 11757 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:397 11758 msgid "Orbits of major planets" 11759 msgstr "Орбити на основните планети" 11760 11761 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:398 11762 msgid "Orbits of Oort cloud objects" 11763 msgstr "Орбити на обектите от облака на Оорт" 11764 11765 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:402 11766 msgid "Orbits of minor planets" 11767 msgstr "Орбити на малките планети" 11768 11769 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:403 11770 msgid "Orbits of moons of planets" 11771 msgstr "Орбити на луните на планетите" 11772 11773 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 11774 msgid "Orbit of Neptune" 11775 msgstr "Орбита на Нептун" 11776 11777 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:408 11778 msgid "Orbit of Jupiter" 11779 msgstr "Орбита на Юпитер" 11780 11781 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:409 11782 msgid "Orbit of Earth" 11783 msgstr "Орбита на Земята" 11784 11785 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:410 11786 msgid "Orbits of dwarf planets" 11787 msgstr "Орбити на планетите джудже" 11788 11789 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:414 11790 msgid "Orbit of Saturn" 11791 msgstr "Орбита на Сатурн" 11792 11793 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:415 11794 msgid "Orbits of comets" 11795 msgstr "Орбити на кометите" 11796 11797 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:416 11798 msgid "Orbits of plutinos" 11799 msgstr "Орбити на плутините" 11800 11801 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 11802 msgid "Generic orbit" 11803 msgstr "Обикновена орбита" 11804 11805 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 11806 msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 11807 msgstr "Орбити (траектории) на междузвездните обекти" 11808 11809 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 11810 msgid "Orbits of cubewanos" 11811 msgstr "Орбити на кубеваните" 11812 11813 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 11814 msgid "Orbit of Venus" 11815 msgstr "Орбита на Венера" 11816 11817 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 11818 msgid "Orbits of sednoids" 11819 msgstr "Орбити на седноиди" 11820 11821 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 11822 msgid "Orbits of scattered disk objects" 11823 msgstr "Орбити на обектите от разредения диск" 11824 11825 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:426 11826 msgid "Orbit of Uranus" 11827 msgstr "Орбита на Нептун" 11828 11829 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 11830 msgid "Orbit of Mars" 11831 msgstr "Орбита на Марс" 11832 11833 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:428 11834 msgid "Orbit of Mercury" 11835 msgstr "Орбитата на Меркурий" 11836 11837 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 11838 msgid "Color of generic orbit" 11839 msgstr "Стандартен цвят на орбита" 11840 11841 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 11842 msgid "Color of major planet orbits" 11843 msgstr "Цвят на орбитите на основните планети" 11844 11845 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 11846 msgid "Color of minor planet orbits" 11847 msgstr "Цвят на орбитите на малките планети" 11848 11849 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 11850 msgid "Color of dwarf planet orbits" 11851 msgstr "Цвят на орбитите на планетите джудже" 11852 11853 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 11854 msgid "Color of plutino orbits" 11855 msgstr "Цвят на орбитите на плутините" 11856 11857 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 11858 msgid "Color of scattered disk object orbits" 11859 msgstr "Цвят на орбитите на обектите от разредения диск" 11860 11861 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 11862 msgid "Color of interstellar objects' orbits" 11863 msgstr "Цвят на орбитите на междузвездните обекти" 11864 11865 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 11866 msgid "Color of planet moon orbits" 11867 msgstr "Цвят на орбитите на спътниците на планетите" 11868 11869 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 10765 11870 msgid "Color of comet orbits" 10766 11871 msgstr "Цвят на орбитите на кометите" 10767 11872 10768 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:388 10769 msgid "Orbit of Uranus" 10770 msgstr "Орбита на Нептун" 10771 10772 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 10773 msgid "Orbit of Mars" 10774 msgstr "Орбита на Марс" 10775 10776 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 11873 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 11874 msgid "Color of cubewano orbits" 11875 msgstr "Цвят на орбитите на кубеваните" 11876 11877 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:460 11878 msgid "Color of sednoid orbits" 11879 msgstr "Цвят на орбитите на седноиди" 11880 11881 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 11882 msgid "Color of Oort cloud object orbits" 11883 msgstr "Цвят на орбитите на обектите от облака на Оорт" 11884 11885 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 11886 msgid "Color of Mercury orbit" 11887 msgstr "Цвят на орбитата на Меркурий" 11888 11889 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 11890 msgid "Color of Earth orbit" 11891 msgstr "Цвят на орбитата на Земята" 11892 11893 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 11894 msgid "Color of Jupiter orbit" 11895 msgstr "Цвят на орбитата на Юпитер" 11896 11897 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 11898 msgid "Color of Venus orbit" 11899 msgstr "Цвят на орбитата на Венера" 11900 11901 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 11902 msgid "Color of Mars orbit" 11903 msgstr "Цвят на орбитата на Марс" 11904 11905 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 11906 msgid "Color of Saturn orbit" 11907 msgstr "Цвят на орбитата на Сатурн" 11908 11909 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 11910 msgid "Color of Uranus orbit" 11911 msgstr "Цвят на орбитата на Уран" 11912 11913 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:488 10777 11914 msgid "Color of Neptune orbit" 10778 11915 msgstr "Цвят на орбитата на Нептун" 10779 10780 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39410781 msgid "Color of planet moon orbits"10782 msgstr "Цвят на орбитите на спътниците на планетите"10783 10784 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39710785 msgid "Color of generic orbit"10786 msgstr "Стандартен цвят на орбита"10787 10788 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39910789 msgid "Orbit of Mercury"10790 msgstr "Орбитата на Меркурий"10791 10792 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40110793 msgid "Color of major planet orbits"10794 msgstr "Цвят на орбитите на основните планети"10795 10796 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40310797 msgid "Orbits of major planets"10798 msgstr "Орбити на основните планети"10799 10800 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40510801 msgid "Color of Saturn orbit"10802 msgstr "Цвят на орбитата на Сатурн"10803 10804 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40710805 msgid "Orbit of Jupiter"10806 msgstr "Орбита на Юпитер"10807 10808 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:41110809 msgid "Orbit of Neptune"10810 msgstr "Орбита на Нептун"10811 10812 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:41210813 msgid "Orbits of moons of planets"10814 msgstr "Орбити на луните на планетите"10815 10816 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:41410817 msgid "Color of cubewano orbits"10818 msgstr "Цвят на орбитите на кубеваните"10819 10820 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:41710821 msgid "Color of Venus orbit"10822 msgstr "Цвят на орбитата на Венера"10823 10824 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42010825 msgid "Color of minor planet orbits"10826 msgstr "Цвят на орбитите на малките планети"10827 10828 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42510829 msgid "Orbit of Saturn"10830 msgstr "Орбита на Сатурн"10831 10832 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42710833 msgid "Color of Uranus orbit"10834 msgstr "Цвят на орбитата на Уран"10835 10836 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43010837 msgid "Color of Earth orbit"10838 msgstr "Цвят на орбитата на Земята"10839 10840 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43210841 msgid "Orbit of Earth"10842 msgstr "Орбита на Земята"10843 10844 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43410845 msgid "Color of dwarf planet orbits"10846 msgstr "Цвят на орбитите на планетите джудже"10847 10848 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43610849 msgid "Orbits of comets"10850 msgstr "Орбити на кометите"10851 10852 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43710853 msgid "Orbits of dwarf planets"10854 msgstr "Орбити на планетите джудже"10855 10856 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43910857 msgid "Color of Mercury orbit"10858 msgstr "Цвят на орбитата на Меркурий"10859 10860 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:44110861 msgid "Orbits of plutinos"10862 msgstr "Орбити на плутините"10863 10864 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:44510865 msgid "Generic orbit"10866 msgstr "Обикновена орбита"10867 10868 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:44610869 msgid "Orbits of cubewanos"10870 msgstr "Орбити на кубеваните"10871 10872 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:44810873 msgid "Color of Mars orbit"10874 msgstr "Цвят на орбитата на Марс"10875 10876 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:45110877 msgid "Color of Jupiter orbit"10878 msgstr "Цвят на орбитата на Юпитер"10879 10880 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:45310881 msgid "Orbit of Venus"10882 msgstr "Орбита на Венера"10883 10884 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:45510885 msgid "Color of plutino orbits"10886 msgstr "Цвят на орбитите на плутините"10887 10888 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46010889 msgid "Orbits of minor planets"10890 msgstr "Орбити на малките планети"10891 10892 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46210893 msgid "Color of Oort cloud object orbits"10894 msgstr "Цвят на орбитите на обектите от облака на Оорт"10895 10896 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46410897 msgid "Orbits of Oort cloud objects"10898 msgstr "Орбити на обектите от облака на Оорт"10899 10900 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46510901 msgid "Orbits of scattered disk objects"10902 msgstr "Орбити на обектите от разредения диск"10903 10904 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46710905 msgid "Color of scattered disk object orbits"10906 msgstr "Цвят на орбитите на обектите от разредения диск"10907 10908 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46910909 msgid "Orbits of sednoids"10910 msgstr "Орбити на седноиди"10911 10912 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:47110913 msgid "Color of sednoid orbits"10914 msgstr "Цвят на орбитите на седноиди"10915 11916 10916 11917 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:56 … … 10948 11949 msgstr "P.A.=" 10949 11950 10950 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 011951 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:91 10951 11952 msgid "Angle Measure Plug-in" 10952 11953 msgstr "Приставка за измерване на ъгли" 10953 11954 10954 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp: 9911955 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 10955 11956 msgid "" 10956 11957 "The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " … … 10961 11962 "между произволни точки в небето, както и на позиционния ъгъл между тях." 10962 11963 10963 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 011964 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 10964 11965 msgid "" 10965 11966 "Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " … … 10971 11972 "пейзажа и някой небесен обект — идеално за астронома-любител." 10972 11973 10973 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 111974 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:102 10974 11975 msgid "" 10975 11976 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I " … … 10985 11986 "край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 10986 11987 10987 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 310988 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 49610989 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 51310990 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 510991 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:23 010992 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 010993 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:10 110994 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3311988 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:104 11989 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:554 11990 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:694 11991 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 11992 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 11993 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:144 11994 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:103 11995 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:140 10995 11996 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:138 10996 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164 10997 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:129 10998 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 10999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 11000 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:92 11001 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:94 11002 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:314 11003 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:136 11004 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:292 11997 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:165 11998 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 11999 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:211 12000 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 12001 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:96 12002 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 12003 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:138 12004 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:172 11005 12005 msgid "Links" 11006 12006 msgstr "Връзки" 11007 12007 11008 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 411009 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 49711010 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 51411011 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7611012 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:23 111013 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 111014 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:10 211015 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3412008 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 12009 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:555 12010 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 12011 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 12012 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 12013 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:145 12014 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:104 12015 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:141 11016 12016 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:139 11017 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:165 11018 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:132 11019 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 11020 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 11021 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:93 11022 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:95 11023 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:137 11024 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:293 12017 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:166 12018 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:139 12019 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 12020 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:175 12021 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:97 12022 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:139 12023 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:173 11025 12024 #, qt-format 11026 12025 msgid "" … … 11032 12031 11033 12032 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 11034 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 711035 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 0011036 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 51711037 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7911038 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 3411039 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 411040 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:10 511041 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3712033 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:108 12034 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:558 12035 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:698 12036 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 12037 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 12038 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:148 12039 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:107 12040 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:144 11042 12041 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:142 11043 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:168 11044 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 11045 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 11046 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:176 11047 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:96 11048 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:98 11049 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 11050 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:140 11051 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:296 12042 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:169 12043 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:142 12044 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 12045 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 12046 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:100 12047 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:321 12048 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:142 12049 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:176 11052 12050 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 11053 12051 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." 11054 12052 11055 12053 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 11056 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:1 0911057 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 0211058 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 51911059 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:28 111060 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 3611061 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 4611062 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:10 711063 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3912054 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:110 12055 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:560 12056 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:700 12057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 12058 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 12059 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:150 12060 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:109 12061 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:146 11064 12062 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:144 11065 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170 11066 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:137 11067 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:211 11068 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 11069 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:98 11070 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:100 11071 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:320 11072 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:142 11073 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:298 12063 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:171 12064 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:144 12065 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:217 12066 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 12067 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:102 12068 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:323 12069 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:144 12070 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:178 11074 12071 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 11075 12072 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 11076 12073 11077 12074 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 11078 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:11 111079 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:5 0411080 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 52111081 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:28 311082 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 3811083 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 4811084 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:1 0911085 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:14 112075 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:112 12076 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:562 12077 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:702 12078 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287 12079 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:244 12080 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:152 12081 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:111 12082 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:148 11086 12083 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:146 11087 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:172 11088 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:139 11089 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:213 11090 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 11091 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:100 11092 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:102 11093 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:322 11094 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:144 11095 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:300 12084 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:173 12085 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:146 12086 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:219 12087 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:182 12088 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:104 12089 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:325 12090 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:146 12091 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:180 11096 12092 msgid "" 11097 12093 "If you want to read full information about this plugin and its history, you " … … 11145 12141 11146 12142 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:231 11147 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8712143 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:794 11148 12144 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 11149 12145 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 … … 11155 12151 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:357 11156 12152 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:431 11157 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:603 12153 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:598 12154 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:622 11158 12155 msgid "Restore default settings" 11159 12156 msgstr "Първоначални настройки" 11160 12157 11161 12158 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:233 11162 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 26311163 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:84 312159 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1348 12160 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:849 11164 12161 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 11165 12162 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:278 … … 11173 12170 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:581 11174 12171 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:360 11175 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:37311176 12172 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 11177 12173 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 11178 12174 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 11179 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 0512175 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:624 11180 12176 msgctxt "tab in plugin windows" 11181 12177 msgid "About" … … 11195 12191 msgstr "Деления на компаса" 11196 12192 11197 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:85 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1711198 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9111199 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 18212193 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:85 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 12194 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:182 12195 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1258 11200 12196 msgid "Oculars" 11201 12197 msgstr "Окуляри" … … 11211 12207 "тип Telrad." 11212 12208 11213 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:10 1812209 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1031 11214 12210 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 11215 12211 msgstr "Изберете обект, преди да включите окуляр." 11216 12212 11217 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 1412213 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1127 11218 12214 msgid "&Previous ocular" 11219 12215 msgstr "&P: Предишен окуляр" 11220 12216 11221 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 1512217 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1128 11222 12218 msgid "&Next ocular" 11223 12219 msgstr "&N: Следващ окуляр" 11224 12220 11225 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 1612221 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1129 11226 12222 msgid "Select &ocular" 11227 12223 msgstr "&O: Избор на окуляр" 11228 12224 11229 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 5912225 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1172 11230 12226 msgid "Toggle &crosshair" 11231 12227 msgstr "&C: Мерна мрежа" 11232 12228 11233 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 6912229 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1182 11234 12230 msgid "Configure &Oculars" 11235 12231 msgstr "&O: Настройки на „Окуляри“" 11236 12232 11237 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 7812233 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1191 11238 12234 msgid "Toggle &CCD" 11239 12235 msgstr "&C: Рамка на матрица" 11240 12236 11241 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8612237 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1199 11242 12238 msgid "Toggle &Telrad" 11243 12239 msgstr "&T: Прицел Telrad" 11244 12240 11245 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 19512241 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1208 11246 12242 msgid "&Previous CCD" 11247 12243 msgstr "&P: предишна матрица" 11248 12244 11249 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 19612245 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1209 11250 12246 msgid "&Next CCD" 11251 12247 msgstr "&N: следваща матрица" 11252 12248 11253 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 19712249 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1210 11254 12250 msgid "&Select CCD" 11255 12251 msgstr "&S: избор на матрица" 11256 12252 11257 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:12 1912253 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1232 11258 12254 msgid "&Rotate CCD" 11259 12255 msgstr "&R: завъртане на матрица" 11260 12256 11261 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:12 4112257 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1254 11262 12258 msgid "&Reset rotation" 11263 12259 msgstr "&R: нормална ориентация" 11264 12260 11265 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1811266 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0012261 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1534 12262 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1277 11267 12263 msgid "Ocular view" 11268 12264 msgstr "Изглед през окуляр" 11269 12265 11270 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 1912266 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1535 11271 12267 msgid "Oculars popup menu" 11272 12268 msgstr "Меню на „Окуляри“" 11273 12269 11274 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2012270 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1536 11275 12271 msgid "Show crosshairs" 11276 12272 msgstr "Показване на визирния кръст" 11277 12273 11278 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2112274 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1537 11279 12275 msgid "Image sensor frame" 11280 12276 msgstr "Рамка на сензорната матрица" 11281 12277 11282 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2212278 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1538 11283 12279 msgid "Telrad sight" 11284 12280 msgstr "Прицел Telrad" 11285 12281 11286 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2312282 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1539 11287 12283 msgid "Oculars plugin configuration" 11288 12284 msgstr "Настройки на приставката Окуляри" 11289 12285 11290 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2512286 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1541 11291 12287 msgid "Select next telescope" 11292 12288 msgstr "Следващ телескоп" 11293 12289 11294 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2712290 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1543 11295 12291 msgid "Select previous telescope" 11296 12292 msgstr "Предишен телескоп" 11297 12293 11298 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 2912294 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1545 11299 12295 msgid "Select next eyepiece" 11300 12296 msgstr "Следващ окуляр" 11301 12297 11302 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3112298 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1547 11303 12299 msgid "Select previous eyepiece" 11304 12300 msgstr "Предишен окуляр" 11305 12301 11306 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 1612302 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1757 11307 12303 msgctxt "abbreviated in the plugin" 11308 12304 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" … … 11310 12306 11311 12307 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arcseconds per pixel 11312 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 2411313 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 69711314 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 0612308 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1765 12309 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:710 12310 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:819 11315 12311 msgid "\"/px" 11316 12312 msgstr "″/пикс." 11317 12313 11318 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1913 11319 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:498 12314 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1783 12315 msgctxt "pixel" 12316 msgid "px" 12317 msgstr "пикс." 12318 12319 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1961 12320 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:511 11320 12321 msgid "Ocular" 11321 12322 msgstr "Окуляр" 11322 12323 11323 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 1511324 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 0012324 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1963 12325 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:513 11325 12326 msgid "Binocular" 11326 12327 msgstr "Бинокъл" 11327 12328 11328 12329 #. TRANSLATORS: FL = Focal length 11329 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 3511330 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 4312330 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1983 12331 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:556 11331 12332 #, qt-format 11332 12333 msgid "Ocular FL: %1 mm" … … 11334 12335 11335 12336 #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 11336 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:19 4211337 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 5212337 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1990 12338 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:565 11338 12339 #, qt-format 11339 12340 msgid "Ocular aFOV: %1" 11340 12341 msgstr "aFOV на окуляра: %1" 11341 12342 11342 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 195311343 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 8212343 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2001 12344 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:595 11344 12345 #, qt-format 11345 12346 msgid "Lens #%1" 11346 12347 msgstr "Леща № %1" 11347 12348 11348 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 195711349 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 8612349 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2005 12350 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:599 11350 12351 #, qt-format 11351 12352 msgid "Lens #%1: %2" 11352 12353 msgstr "Леща № %1: %2" 11353 12354 11354 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 196212355 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2010 11355 12356 msgid "Lens: none" 11356 12357 msgstr "Леща: без" 11357 12358 11358 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 1977 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:203711359 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:7 5712359 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2025 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2085 12360 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:770 11360 12361 #, qt-format 11361 12362 msgid "Telescope #%1" 11362 12363 msgstr "Телескоп № %1" 11363 12364 11364 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 198611365 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 5112365 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2034 12366 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:864 11366 12367 #, qt-format 11367 12368 msgid "Magnification: %1" 11368 12369 msgstr "Увеличение: %1" 11369 12370 11370 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 199311371 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 6212371 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2041 12372 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:875 11372 12373 #, qt-format 11373 12374 msgid "Exit pupil: %1 mm" 11374 12375 msgstr "Изходна зеница: %1 mm" 11375 12376 11376 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 0011377 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 7012377 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2048 12378 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:883 11378 12379 #, qt-format 11379 12380 msgid "FOV: %1" 11380 12381 msgstr "Зрит. ъгъл: %1" 11381 12382 11382 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 2111383 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 69011384 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 0112383 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2069 12384 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:703 12385 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:814 11385 12386 #, qt-format 11386 12387 msgid "Dimensions: %1" 11387 12388 msgstr "Размери: %1" 11388 12389 11389 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 2511390 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:6 5012390 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2073 12391 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:663 11391 12392 #, qt-format 11392 12393 msgid "Sensor #%1" 11393 12394 msgstr "Сензор № %1" 11394 12395 11395 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 2911396 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:6 5412396 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2077 12397 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:667 11397 12398 #, qt-format 11398 12399 msgid "Sensor #%1: %2" 11399 12400 msgstr "Сензор № %1: %2" 11400 12401 11401 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 4211402 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:7 6112402 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2090 12403 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:774 11403 12404 #, qt-format 11404 12405 msgid "Telescope #%1: %2" 11405 12406 msgstr "Телескоп № %1: %2" 11406 12407 11407 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 36012408 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2406 11408 12409 msgid "&Lens" 11409 12410 msgstr "&L: леща" 11410 12411 11411 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 36112412 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2407 11412 12413 msgid "&Previous lens" 11413 12414 msgstr "&P: предишна леща" 11414 12415 11415 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 36212416 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2408 11416 12417 msgid "&Next lens" 11417 12418 msgstr "&N: следваща леща" 11418 12419 11419 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 39212420 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2438 11420 12421 msgid "&Telescope" 11421 12422 msgstr "&T: телескоп" 11422 12423 11423 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 39312424 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2439 11424 12425 msgid "&Previous telescope" 11425 12426 msgstr "&P: предишен телескоп" 11426 12427 11427 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 39412428 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2440 11428 12429 msgid "&Next telescope" 11429 12430 msgstr "&N: следващ телескоп" 11430 12431 11431 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9211432 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 1412432 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:183 12433 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 11433 12434 msgid "Previous ocular" 11434 12435 msgstr "Предишен окуляр" 11435 12436 11436 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9311437 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 2012437 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:184 12438 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 11438 12439 msgid "Next ocular" 11439 12440 msgstr "Следващ окуляр" 11440 12441 11441 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9411442 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 2612442 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:185 12443 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:217 11443 12444 msgid "Previous lens" 11444 12445 msgstr "Предишна леща" 11445 12446 11446 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9511447 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 3212447 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:186 12448 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:223 11448 12449 msgid "Next lens" 11449 12450 msgstr "Следваща леща" 11450 12451 11451 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9611452 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 3812452 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:187 12453 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:229 11453 12454 msgid "Previous CCD frame" 11454 12455 msgstr "Предишна матрица" 11455 12456 11456 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9711457 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 4412457 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:188 12458 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:235 11458 12459 msgid "Next CCD frame" 11459 12460 msgstr "Следваща матрица" 11460 12461 11461 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 9811462 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 5012462 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 12463 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:241 11463 12464 msgid "Previous telescope" 11464 12465 msgstr "Предишен телескоп" 11465 12466 11466 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 911467 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 5612467 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 12468 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:247 11468 12469 msgid "Next telescope" 11469 12470 msgstr "Следващ телескоп" 11470 12471 11471 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20111472 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:3 2012472 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 12473 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:311 11473 12474 msgid "Reset the sensor frame rotation" 11474 12475 msgstr "Без завъртане на сензорната рамка" 11475 12476 11476 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20211477 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 8112477 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 12478 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 11478 12479 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 11479 12480 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° обратно на часовниковата" 11480 12481 11481 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20311482 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 9412482 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 12483 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:285 11483 12484 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 11484 12485 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° обратно на часовниковата" 11485 12486 11486 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20411487 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 30712487 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 12488 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:298 11488 12489 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 11489 12490 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° обратно на часовниковата" 11490 12491 11491 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20511492 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:35 912492 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 12493 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:350 11493 12494 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 11494 12495 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° по часовниковата" 11495 12496 11496 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20611497 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:3 4612497 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 12498 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:337 11498 12499 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 11499 12500 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° по часовниковата" 11500 12501 11501 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 20711502 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:3 3312502 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:198 12503 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:324 11503 12504 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 11504 12505 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° по часовниковата" 11505 12506 11506 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 4512507 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:558 11507 12508 msgid "Effective focal length of the ocular" 11508 12509 msgstr "Ефективно фокусно разстояние на окуляра" 11509 12510 11510 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 5512511 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:568 11511 12512 msgid "Apparent field of view of the ocular" 11512 12513 msgstr "Видим зрителен ъгъл на окуляра" 11513 12514 11514 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 58812515 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:601 11515 12516 #, qt-format 11516 12517 msgid "Multiplicity: %1" 11517 12518 msgstr "Множител: %1" 11518 12519 11519 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 59312520 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:606 11520 12521 msgid "Lens: None" 11521 12522 msgstr "Леща: без" 11522 12523 11523 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 59412524 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:607 11524 12525 msgid "Multiplicity: N/A" 11525 12526 msgstr "Множител: няма" 11526 12527 11527 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 59812528 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:611 11528 12529 msgid "Focal length of eyepiece" 11529 12530 msgstr "Фокусно разстояние на окуляр" 11530 12531 11531 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 69211532 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 0312532 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:705 12533 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:816 11533 12534 msgid "Dimensions field of view" 11534 12535 msgstr "Размер на зрителното поле" 11535 12536 11536 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 69811537 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 0712537 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:711 12538 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:820 11538 12539 msgid "X scale" 11539 12540 msgstr "Мащаб по X" 11540 12541 11541 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 69911542 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 0812542 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:712 12543 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:821 11543 12544 msgid "Horizontal scale" 11544 12545 msgstr "Хоризонтален мащаб" 11545 12546 11546 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:7 0311547 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 0912547 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:716 12548 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:822 11548 12549 msgid "Y scale" 11549 12550 msgstr "Мащаб по Y" 11550 12551 11551 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:7 0411552 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 1012552 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:717 12553 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:823 11553 12554 msgid "Vertical scale" 11554 12555 msgstr "Вертикален мащаб" 11555 12556 11556 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:7 1012557 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:723 11557 12558 #, qt-format 11558 12559 msgid "Rotation: %1" 11559 12560 msgstr "Завъртане: %1" 11560 12561 11561 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 3212562 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:845 11562 12563 msgid "Magnification provided by these binoculars" 11563 12564 msgstr "Увеличението предоставено от този бинокъл" 11564 12565 11565 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 3312566 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:846 11566 12567 msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 11567 12568 msgstr "Истинско зрително поле на този бинокъл" 11568 12569 11569 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 3412570 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:847 11570 12571 msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 11571 12572 msgstr "Изходна зеница на тези бинокли" 11572 12573 11573 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 4212574 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:855 11574 12575 msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 11575 12576 msgstr "Увеличение при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 11576 12577 11577 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 4312578 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:856 11578 12579 msgid "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 11579 12580 msgstr "Истинско зрително поле при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 11580 12581 11581 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 4412582 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:857 11582 12583 msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 11583 12584 msgstr "Изходна зеница при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 11584 12585 11585 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 89712586 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:910 11586 12587 msgid "Rayleigh criterion" 11587 12588 msgstr "Критерий на Рейлu" 11588 12589 11589 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 89912590 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:912 11590 12591 msgid "The Rayleigh resolution criterion" 11591 12592 msgstr "Критерий на Рейлu за разделителна способност" 11592 12593 11593 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 0412594 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:917 11594 12595 msgid "Dawes' limit" 11595 12596 msgstr "Граница на Доус" 11596 12597 11597 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 0612598 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:919 11598 12599 msgid "Dawes' resolution criterion" 11599 12600 msgstr "Критерий на Доус за разделителна способност" 11600 12601 11601 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 1112602 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:924 11602 12603 msgid "Abbe's limit" 11603 12604 msgstr "Граница на Абе" 11604 12605 11605 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 1312606 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:926 11606 12607 msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 11607 12608 msgstr "Критерий на Абе за разделителна способност" 11608 12609 11609 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 1812610 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:931 11610 12611 msgid "Sparrow's limit" 11611 12612 msgstr "Граница на Спароу" 11612 12613 11613 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 2012614 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:933 11614 12615 msgid "Sparrow's resolution limit" 11615 12616 msgstr "Критерий на Спароу за разделителна способност" 11616 12617 11617 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 4612618 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:959 11618 12619 msgid "Visual resolution" 11619 12620 msgstr "Визуална разделителна способност" 11620 12621 11621 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 4812622 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:961 11622 12623 msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 11623 12624 msgstr "" … … 11626 12627 11627 12628 #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 11628 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 0912629 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:466 11629 12630 msgid "tFOV:" 11630 12631 msgstr "Истинско зрително поле:" 11631 12632 11632 12633 #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 11633 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 1112634 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:468 11634 12635 msgid "Magnification factor:" 11635 12636 msgstr "Коефициент на увеличение:" 11636 12637 11637 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 1211638 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25812638 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:469 12639 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1343 11639 12640 msgid "Diameter:" 11640 12641 msgstr "Диаметър:" 11641 12642 11642 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 1611643 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22412643 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:473 12644 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1306 11644 12645 msgid "aFOV:" 11645 12646 msgstr "Видимо зрително поле:" 11646 12647 11647 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 1711648 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22511649 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25712648 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:474 12649 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1307 12650 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1342 11650 12651 msgid "Focal length:" 11651 12652 msgstr "Фокусна дължина:" 11652 12653 11653 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 1811654 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22612654 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:475 12655 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1308 11655 12656 msgid "Field stop:" 11656 12657 msgstr "Край на полето:" 11657 12658 11658 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 3012659 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:487 11659 12660 msgid "Oculars Plug-in" 11660 12661 msgstr "Приставка „Окуляри“" 11661 12662 11662 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:4 3512663 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:492 11663 12664 msgid "Barlow lens feature" 11664 12665 msgstr "Свойства на леща на Барлоу" 11665 12666 11666 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:442 12667 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:496 12668 msgid "Sensor crop overlay feature" 12669 msgstr "Квадратна маска за сензора" 12670 12671 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:500 11667 12672 msgid "Overview" 11668 12673 msgstr "Обобщено" 11669 12674 11670 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 44412675 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:502 11671 12676 msgid "" 11672 12677 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. " … … 11680 12685 "примерни стойности, за да може да започнете работа." 11681 12686 11682 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 44512687 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:503 11683 12688 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 11684 12689 msgstr "Може да мащабирате изображението на екрана." 11685 12690 11686 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 44612691 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:504 11687 12692 msgid "" 11688 12693 "This is intended to show you a better comparison of what one eyepiece/" … … 11690 12695 msgstr "С това може да сравните една комбинация телескоп/окуляр с друга." 11691 12696 11692 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 44712697 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:505 11693 12698 msgid "" 11694 12699 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will " … … 11698 12703 "изходна зеница, което променя изгледа." 11699 12704 11700 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 44812705 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:506 11701 12706 msgid "" 11702 12707 "The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " … … 11706 12711 "от екрана остава неизползвана." 11707 12712 11708 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 44912713 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:507 11709 12714 msgid "" 11710 12715 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need " … … 11714 12719 "ви трябва." 11715 12720 11716 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 45012721 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:508 11717 12722 msgid "" 11718 12723 "You can toggle a crosshair in the view. Ideally, I wanted this to be " … … 11723 12728 "спрямо посока север, но засега е ориентиран по горната част на екрана." 11724 12729 11725 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 45112730 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:509 11726 12731 #, qt-format 11727 12732 msgid "" … … 11736 12741 "Telrad (или подобен)." 11737 12742 11738 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 45212743 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:510 11739 12744 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 11740 12745 msgstr "Ако имате проблеми с приставката, молим да ги докладвате." 11741 12746 11742 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 45512747 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:513 11743 12748 msgid "Hot Keys" 11744 12749 msgstr "Бързи клавиши" 11745 12750 11746 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 45612751 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:514 11747 12752 msgid "" 11748 12753 "The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " … … 11752 12757 "(F7)." 11753 12758 11754 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 47011755 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 47512759 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:528 12760 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:533 11756 12761 msgid "[no key defined]" 11757 12762 msgstr "[не е зададен клавиш]" 11758 12763 11759 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 47912764 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:537 11760 12765 msgid "Switches on/off the ocular overlay." 11761 12766 msgstr "Превключване на окулярната маска." 11762 12767 11763 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 48312768 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:541 11764 12769 msgid "Opens the pop-up navigation menu." 11765 12770 msgstr "Отваряне на менюто за насочване." 11766 12771 11767 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 48712772 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:545 11768 12773 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise." 11769 12774 msgstr "Завъртане на визирния кръст надясно." 11770 12775 11771 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 49112776 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:549 11772 12777 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece сounterclockwise." 11773 12778 msgstr "Завъртане на визирния кръст наляво." 11774 12779 11775 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 18412780 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1260 11776 12781 msgid "Interface" 11777 12782 msgstr "Интерфейс" 11778 12783 11779 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1188 12784 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1261 12785 msgid "On-screen control panel" 12786 msgstr "Контролен панел" 12787 12788 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1262 12789 msgid "Font size" 12790 msgstr "Размер на шрифта" 12791 12792 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1266 11780 12793 msgid "Arrow button scale (requires restart)" 11781 12794 msgstr "Мащаб на бутоните за стрелките (изисква рестартиране на Stellarium)" 11782 12795 11783 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 18912796 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1267 11784 12797 msgid "Show resolution criteria" 11785 12798 msgstr "Критерий за разделителната способност" 11786 12799 11787 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1190 11788 msgid "On-screen control panel" 11789 msgstr "Контролен панел" 11790 11791 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1192 12800 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1269 11792 12801 msgid "" 11793 12802 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of Stellarium." … … 11796 12805 "стартира." 11797 12806 11798 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19412807 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1271 11799 12808 msgid "Restore FOV to initial values" 11800 12809 msgstr "Възстановяване на първоначалното зрително поле" 11801 12810 11802 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19612811 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1273 11803 12812 msgid "" 11804 12813 "Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " … … 11807 12816 "Когато е избрано, посоката се връща към тази, с която Stellarium стартира." 11808 12817 11809 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19812818 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1275 11810 12819 msgid "Restore direction to initial values" 11811 12820 msgstr "Възстановяване на първоначалната посока" 11812 12821 11813 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 19912822 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1276 11814 12823 msgid "Show oculars button on toolbar" 11815 12824 msgstr "Бутон за окулярите на лентата с инструменти" 11816 12825 11817 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0112826 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1278 11818 12827 msgid "Scale image circle" 11819 12828 msgstr "Промяна на размера на зрителния кръг" 11820 12829 11821 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1202 12830 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1279 12831 msgid "Enable only if an object is selected" 12832 msgstr "Включване, ако има избран обект" 12833 12834 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1280 11822 12835 msgid "Hide grids and lines when enabled" 11823 12836 msgstr "При включване се скриват линиите на мрежите" 11824 12837 11825 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0412838 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1282 11826 12839 msgid "Apply limits stellar magnitude for different apertures of telescopes" 11827 12840 msgstr "Ограничаване на звездната величина според апертурата на телескопа" 11828 12841 11829 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 0612842 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1284 11830 12843 msgid "Limit stellar magnitude" 11831 12844 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 11832 12845 11833 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1207 11834 msgid "Enable only if an object is selected" 11835 msgstr "Включване, ако има избран обект" 11836 11837 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1209 12846 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1286 11838 12847 msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 11839 12848 msgstr "Частична видимост извън полето на окуляра в окулярен режим" 11840 12849 11841 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1112850 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1288 11842 12851 msgid "Use semi-transparent mask" 11843 12852 msgstr "Полупрозрачна маска" 11844 12853 11845 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1212854 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1289 11846 12855 msgid "Sensor view" 11847 12856 msgstr "Сензорен изглед" 11848 12857 11849 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1312858 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1290 11850 12859 msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 11851 12860 msgstr "Зрителното поле на матрицата е в градуси и минути" 11852 12861 11853 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1512862 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1292 11854 12863 msgid "" 11855 12864 "Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " … … 11859 12868 "хоризонтална ориентация на CCD матрицата." 11860 12869 11861 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:12 1712870 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1294 11862 12871 msgid "Enable automatic switch of mount type" 11863 12872 msgstr "Автоматична смяна на монтирането" 11864 12873 11865 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1218 12874 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1296 12875 msgid "" 12876 "Enable a square overlay showing the effective size of a number of pixels." 12877 msgstr "Квадратна маска, показваща ефективния размер на броя на пикселите." 12878 12879 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1298 12880 msgid "Show sensor crop overlay" 12881 msgstr "Маска за сензора" 12882 12883 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1299 12884 msgid "Overlay size (px)" 12885 msgstr "Квадратна маска [пиксели]" 12886 12887 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1300 11866 12888 msgid "Telrad view" 11867 12889 msgstr "Изглед Telrad" 11868 12890 11869 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 21912891 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1301 11870 12892 msgid "Enable scaling FOV for Telrad" 11871 12893 msgstr "Мащабиране на зрителното поле за Telrad" 11872 12894 11873 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22012895 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1302 11874 12896 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:227 11875 12897 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:432 … … 11877 12899 msgstr "Общи" 11878 12900 11879 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22111880 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23011881 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23611882 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25412901 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1303 12902 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1312 12903 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1318 12904 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1339 11883 12905 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:219 11884 12906 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 … … 11886 12908 msgstr "Добавяне" 11887 12909 11888 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22311889 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23211890 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23811891 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25611892 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0512910 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1305 12911 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1314 12912 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1320 12913 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1341 12914 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:813 11893 12915 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 11894 12916 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 … … 11896 12918 msgstr "Име:" 11897 12919 11898 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22712920 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1309 11899 12921 msgid "Binoculars" 11900 12922 msgstr "Бинокъл" 11901 12923 11902 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22812924 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1310 11903 12925 msgid "Has permanent cross-hairs" 11904 12926 msgstr "С постоянен визирен кръст" 11905 12927 11906 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 22912928 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1311 11907 12929 msgid "Eyepieces" 11908 12930 msgstr "Окуляри" 11909 12931 11910 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23312932 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1315 11911 12933 msgid "Multiplier:" 11912 12934 msgstr "Множител:" 11913 12935 11914 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23412936 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1316 11915 12937 msgid "" 11916 12938 "Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " … … 11920 12942 "намалява фокусната дължина (леща на Шепли)." 11921 12943 11922 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23512944 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1317 11923 12945 msgid "Lenses" 11924 12946 msgstr "Лещи" 11925 12947 11926 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 23912948 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1321 11927 12949 msgid "Resolution x (pixels):" 11928 12950 msgstr "Разделителна способност по X [пиксели]:" 11929 12951 11930 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24012952 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1322 11931 12953 msgid "Resolution y (pixels):" 11932 12954 msgstr "Разделителна способност по Y [пиксели]:" 11933 12955 11934 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24112956 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1323 11935 12957 msgid "Chip height (mm):" 11936 12958 msgstr "Височина на чипа [mm]:" 11937 12959 11938 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24212960 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1324 11939 12961 msgid "Chip width (mm):" 11940 12962 msgstr "Широчина на чипа [mm]:" 11941 12963 11942 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24312964 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1325 11943 12965 msgid "Pixel width (micron):" 11944 12966 msgstr "Широчина на пиксела (микрони):" 11945 12967 11946 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24412968 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1326 11947 12969 msgid "Pixel height (micron):" 11948 12970 msgstr "Височина на пиксела (микрони):" 11949 12971 11950 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1245 12972 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1328 12973 msgid "" 12974 "This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " 12975 "the Prism" 12976 msgstr "Разстояние от центъра на сензорната матрица до дъното на призмата" 12977 12978 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1330 11951 12979 msgid "Prism/CCD distance (mm):" 11952 12980 msgstr "Разстояние призма/матрица [mm]:" 11953 12981 11954 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24612982 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1331 11955 12983 msgid "Prism/CCD height (mm):" 11956 12984 msgstr "Височина призма/матрица [mm]:" 11957 12985 11958 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24712986 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1332 11959 12987 msgid "Prism/CCD width (mm):" 11960 12988 msgstr "Широчина призма/матрица [mm]:" 11961 12989 11962 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24812990 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1333 11963 12991 msgid "Position angle (degrees):" 11964 12992 msgstr "Позиционен ъгъл [градуси]:" 11965 12993 11966 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 24912994 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1334 11967 12995 msgid "Off-Axis guider" 11968 12996 msgstr "Извъносов гид" 11969 12997 11970 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25012998 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1335 11971 12999 msgid "Rotation Angle (degrees):" 11972 13000 msgstr "Ъгъл на завъртане [градуси]:" 11973 13001 11974 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25113002 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1336 11975 13003 msgid "Binning x:" 11976 13004 msgstr "Биниране по X:" 11977 13005 11978 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25213006 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1337 11979 13007 msgid "Binning y:" 11980 13008 msgstr "Биниране по Y:" 11981 13009 11982 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25313010 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1338 11983 13011 msgid "Sensors" 11984 13012 msgstr "Сензори" 11985 13013 11986 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 25913014 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1344 11987 13015 msgid "Horizontal flip" 11988 13016 msgstr "Хоризонтално обръщане" 11989 13017 11990 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 26013018 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1345 11991 13019 msgid "Vertical flip" 11992 13020 msgstr "Вертикално обръщане" 11993 13021 11994 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 26113022 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1346 11995 13023 msgid "Equatorial Mount" 11996 13024 msgstr "Екваториално монтиране" 11997 13025 11998 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 26213026 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1347 11999 13027 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:404 12000 13028 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:420 … … 12004 13032 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71 12005 13033 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:146 12006 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2213034 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:830 12007 13035 msgid "Satellites" 12008 13036 msgstr "Спътници" … … 12036 13064 12037 13065 #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 12038 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7013066 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2064 12039 13067 msgid "visual" 12040 13068 msgstr "видими" 12041 13069 12042 13070 #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 12043 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7213071 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2066 12044 13072 msgid "scientific" 12045 13073 msgstr "научни" 12046 13074 12047 13075 #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 12048 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7413076 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2068 12049 13077 msgid "communications" 12050 13078 msgstr "комуникационни" 12051 13079 12052 13080 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 12053 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:207 613081 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2070 12054 13082 msgid "navigation" 12055 13083 msgstr "навигационни" 12056 13084 12057 13085 #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 12058 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:207 813086 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2072 12059 13087 msgid "amateur" 12060 13088 msgstr "любителски" 12061 13089 12062 13090 #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 12063 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 8013091 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2074 12064 13092 msgid "weather" 12065 13093 msgstr "метеорологични" 12066 13094 12067 13095 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 12068 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 8213096 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2076 12069 13097 msgid "geostationary" 12070 13098 msgstr "геостационарни" 12071 13099 12072 13100 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 12073 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 8413101 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2078 12074 13102 msgid "non-operational" 12075 13103 msgstr "неработещи" … … 12077 13105 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 12078 13106 #. (the Global Positioning System) 12079 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:208 613107 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2080 12080 13108 msgid "gps" 12081 13109 msgstr "gps" … … 12083 13111 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 12084 13112 #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 12085 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:208 813113 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2082 12086 13114 msgid "glonass" 12087 13115 msgstr "glonass" … … 12089 13117 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 12090 13118 #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 12091 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 9013119 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2084 12092 13120 msgid "galileo" 12093 13121 msgstr "galileo" … … 12095 13123 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 12096 13124 #. constellation (Iridium is a proper name) 12097 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 9213125 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2086 12098 13126 msgid "iridium" 12099 13127 msgstr "iridium" 12100 13128 12101 13129 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 12102 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 9413130 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2088 12103 13131 msgid "stations" 12104 13132 msgstr "станции" 12105 13133 12106 13134 #. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 12107 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:209 613135 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2090 12108 13136 msgid "education" 12109 13137 msgstr "образование" … … 12111 13139 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 12112 13140 #. observatories 12113 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:209 813141 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2092 12114 13142 msgid "observatory" 12115 13143 msgstr "обсерватория" 12116 13144 12117 13145 #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 12118 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 10313146 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2097 12119 13147 msgid "The Hubble Space Telescope" 12120 13148 msgstr "Космическият телескоп Хъбъл" 12121 13149 12122 13150 #. TRANSLATORS: Satellite description. 12123 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 10513151 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2099 12124 13152 msgid "The International Space Station" 12125 13153 msgstr "Международната космическа станция" 12126 13154 12127 13155 #. TRANSLATORS: Satellite description. 12128 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:210 713156 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2101 12129 13157 msgid "China's first space station" 12130 13158 msgstr "Първата космическа станция на Китай" 12131 13159 12132 13160 #. TRANSLATORS: Satellite description. 12133 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:210 913161 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2103 12134 13162 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 12135 13163 msgstr "Руският космически радиотелескоп РадиоАстрон" 12136 13164 12137 13165 #. TRANSLATORS: Satellite description. 12138 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 1113166 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2105 12139 13167 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 12140 13168 msgstr "Международната астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 12141 13169 12142 13170 #. TRANSLATORS: Satellite description. 12143 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 1313171 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2107 12144 13172 msgid "The Gamma-Ray Observatory" 12145 13173 msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 12146 13174 13175 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13176 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2109 13177 msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 13178 msgstr "Телескоп за микропроменливи и осцилиращи звезди" 13179 13180 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13181 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2111 13182 msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 13183 msgstr "Спектрограф за областта на взаимодействие в хромосферата (IRIS) " 13184 13185 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13186 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2113 13187 msgid "" 13188 "The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " 13189 "Atmosphere" 13190 msgstr "" 13191 "Спектроскопска планетарна обсерватория за разпознаване на взаимодействието " 13192 "на атмосферата" 13193 13194 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13195 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2117 13196 msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 13197 msgstr "Изследване на частиците на тъмната материя" 13198 13199 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13200 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2119 13201 msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 13202 msgstr "Космически телескоп по дъгови секунди за изследвания в астрофизиката" 13203 13204 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13205 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2121 13206 msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 13207 msgstr "" 13208 "Обсерватория за високо енергийна слънчева спектроскопия „Ройвън Рамати“" 13209 13210 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13211 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2123 13212 msgid "The Chandra X-ray Observatory" 13213 msgstr "Рентгенова обсерватория „Чандра“" 13214 12147 13215 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 12148 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 1713216 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2127 12149 13217 msgid "ISS (ZARYA)" 12150 13218 msgstr "МКС (ЗАРЯ)" 12151 13219 12152 13220 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 12153 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 1913221 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2129 12154 13222 msgid "ISS" 12155 13223 msgstr "МКС" 12156 13224 12157 13225 #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 12158 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 2113226 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2131 12159 13227 msgid "HST" 12160 13228 msgstr "Телескоп Хъбъл" 12161 13229 12162 13230 #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 12163 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 2313231 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2133 12164 13232 msgid "SPEKTR-R" 12165 13233 msgstr "СПЕКТР-Р" … … 12167 13235 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 12168 13236 #. Laboratory (INTEGRAL) 12169 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 2513237 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2135 12170 13238 msgid "INTEGRAL" 12171 13239 msgstr "ИНТЕГРАЛ" 12172 13240 12173 13241 #. TRANSLATORS: China's first space station name 12174 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:21 2713242 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2137 12175 13243 msgid "TIANGONG 1" 12176 13244 msgstr "ТЯНГОНГ 1" 12177 13245 12178 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:27 313246 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:276 12179 13247 msgid "International Designator" 12180 13248 msgstr "Международно обозначение" 12181 13249 12182 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:28 013250 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:283 12183 13251 msgid "artificial satellite" 12184 13252 msgstr "изкуствен спътник" 12185 13253 12186 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:289 13254 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:290 13255 msgid "extincted to" 13256 msgstr "екстинкция до" 13257 13258 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:292 12187 13259 msgid "Approx. magnitude" 12188 13260 msgstr "Прибл. зв. вел." 12189 13261 12190 13262 #. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 12191 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 313263 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:306 12192 13264 msgid "Range" 12193 13265 msgstr "Разстояние" 12194 13266 12195 13267 #. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 12196 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 513268 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:308 12197 13269 msgid "Range rate" 12198 13270 msgstr "Промяна на разстояние" 12199 13271 12200 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:309 13272 #. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 13273 #. rotation 13274 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:315 13275 msgctxt "frequency" 13276 msgid "rpd" 13277 msgstr "зав./ден" 13278 13279 #. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 13280 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:317 13281 msgctxt "period" 13282 msgid "min" 13283 msgstr "мин." 13284 13285 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:319 13286 msgid "Orbital period" 13287 msgstr "Орбитален период" 13288 13289 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:324 12201 13290 msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 12202 13291 msgstr "Подточка (шир./дълж.)" … … 12204 13293 #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 12205 13294 #. inertial coordinate system 12206 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 2313295 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338 12207 13296 msgid "TEME coordinates" 12208 13297 msgstr "Координати по TEME" … … 12210 13299 #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 12211 13300 #. inertial coordinate system 12212 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 3013301 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 12213 13302 msgid "TEME velocity" 12214 13303 msgstr "Скорост спрямо TEME" 12215 13304 12216 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 3413305 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 12217 13306 msgid "Sun reflection angle" 12218 13307 msgstr "Ъгъл на отразяване на слънцето" 12219 13308 12220 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 4713309 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:374 12221 13310 msgid "Group" 12222 13311 msgstr "Група" 12223 13312 12224 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 4913313 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:376 12225 13314 msgid "Groups" 12226 13315 msgstr "Групи" 12227 13316 12228 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 5513317 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:382 12229 13318 msgid "Operational status" 12230 13319 msgstr "Оперативно състояние" 12231 13320 12232 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 6213321 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:389 12233 13322 msgid "The satellite and the observer are in sunlight." 12234 13323 msgstr "И спътникът, и наблюдателят са на слънце." 12235 13324 12236 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 6513325 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:392 12237 13326 msgid "The satellite is visible." 12238 13327 msgstr "Спътникът е видим." 12239 13328 12240 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 6813329 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:395 12241 13330 msgid "The satellite is eclipsed." 12242 13331 msgstr "Спътникът е в затъмнение." 12243 13332 12244 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 7113333 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:398 12245 13334 msgid "The satellite is not visible" 12246 13335 msgstr "Спътникът не е видим." 12247 13336 13337 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:406 13338 msgid "Radio communication" 13339 msgstr "Радио комуникация" 13340 12248 13341 #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 12249 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 397 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27213342 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:425 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:271 12250 13343 msgctxt "frequency" 12251 13344 msgid "MHz" 12252 13345 msgstr "MHz" 12253 13346 12254 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 0113347 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:428 12255 13348 msgctxt "frequency" 12256 13349 msgid "kHz" 12257 13350 msgstr "kHz" 12258 13351 12259 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 0212260 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 2713352 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 13353 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:753 12261 13354 msgctxt "operational status" 12262 13355 msgid "unknown" 12263 13356 msgstr "неизвестен" 12264 13357 12265 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 0613358 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 12266 13359 msgctxt "operational status" 12267 13360 msgid "operational" 12268 13361 msgstr "работещ" 12269 13362 12270 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 0913363 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:735 12271 13364 msgctxt "operational status" 12272 13365 msgid "nonoperational" 12273 13366 msgstr "неработещ" 12274 13367 12275 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 1213368 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:738 12276 13369 msgctxt "operational status" 12277 13370 msgid "partially operational" 12278 13371 msgstr "частично работещ" 12279 13372 12280 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 1513373 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:741 12281 13374 msgctxt "operational status" 12282 13375 msgid "standby" 12283 13376 msgstr "в готовност" 12284 13377 12285 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 1813378 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:744 12286 13379 msgctxt "operational status" 12287 13380 msgid "spare" 12288 13381 msgstr "резервен" 12289 13382 12290 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 2113383 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:747 12291 13384 msgctxt "operational status" 12292 13385 msgid "extended mission" 12293 13386 msgstr "разширена мисия" 12294 13387 12295 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:7 2413388 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:750 12296 13389 msgctxt "operational status" 12297 13390 msgid "decayed" 12298 13391 msgstr "разпадащ се" 12299 13392 12300 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 26113393 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:321 12301 13394 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 12302 13395 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 12303 13396 12304 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:470 13397 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:366 13398 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:368 13399 msgid "Predicted Iridium flares" 13400 msgstr "Изчислени проблясвания от спътници Iridium" 13401 13402 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:651 12305 13403 msgid "Stellarium Satellites Plugin" 12306 13404 msgstr "Приставка за Stellarium „Спътници“" 12307 13405 12308 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 47612309 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:84 213406 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:657 13407 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:848 12310 13408 msgid "Iridium flares" 12311 13409 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" 12312 13410 12313 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 48013411 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:661 12314 13412 msgid "" 12315 13413 "The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " … … 12319 13417 "изкуствени спътници в орбита около Земята." 12320 13418 12321 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 48213419 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:663 12322 13420 msgid "Notes for users" 12323 13421 msgstr "Бележки за потребителите" 12324 13422 12325 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 48313423 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:664 12326 13424 msgid "" 12327 13425 "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." … … 12330 13428 "Земята." 12331 13429 12332 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 48413430 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:665 12333 13431 msgid "" 12334 13432 "Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " … … 12340 13438 "ако използвате дати извън този срок." 12341 13439 12342 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 48513440 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:666 12343 13441 msgid "" 12344 13442 "Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " … … 12352 13450 #. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 12353 13451 #. are not translated. 12354 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 48713452 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:668 12355 13453 #, qt-format 12356 13454 msgid "" … … 12364 13462 "поддиректорията „modules/Satellites/“." 12365 13463 12366 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49313464 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:674 12367 13465 msgid "" 12368 13466 "The Satellites plugin is still under development. Some features are " … … 12373 13471 12374 13472 #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 12375 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49713473 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:678 12376 13474 msgid "TLE data updates" 12377 13475 msgstr "Обновяване на списъците от TLE" 12378 13476 12379 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49813477 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:679 12380 13478 msgid "" 12381 13479 "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " … … 12386 13484 "стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. " 12387 13485 12388 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49913486 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:680 12389 13487 #, qt-format 12390 13488 msgid "" … … 12397 13495 "обновяванията на Celestrak (вижте например %1)." 12398 13496 12399 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50013497 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:681 12400 13498 msgid "" 12401 13499 "<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " … … 12406 13504 "списъка." 12407 13505 12408 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50313506 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:684 12409 13507 msgid "Adding new satellites" 12410 13508 msgstr "Добавяне на нови спътници" 12411 13509 12412 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50413510 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:685 12413 13511 msgid "" 12414 13512 "Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " … … 12419 13517 "настройки." 12420 13518 12421 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50513519 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:686 12422 13520 msgid "" 12423 13521 "Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) " … … 12427 13525 "интересуващите ви спътници и натиснете бутона „Добавяне“." 12428 13526 12429 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50713527 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:688 12430 13528 msgid "Technical notes" 12431 13529 msgstr "Технически забележки" 12432 13530 12433 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50813531 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:689 12434 13532 msgid "" 12435 13533 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data " … … 12439 13537 "форма̀та TLE на NORAD за изходни данни. " 12440 13538 12441 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 50913539 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 12442 13540 msgid "" 12443 13541 "The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " … … 12450 13548 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 12451 13549 #. link 12452 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 51113550 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 12453 13551 #, qt-format 12454 13552 msgid "See %1this document%2 for details." 12455 13553 msgstr "Вижте %1този документ%2 за подробности." 12456 13554 12457 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 53912458 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:16 312459 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 5613555 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 13556 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 13557 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:163 12460 13558 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:161 12461 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:18 712462 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:32 313559 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 13560 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 12463 13561 msgid "Next update" 12464 13562 msgstr "Следващо обновяване" 12465 13563 12466 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 54412467 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 6912468 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:16 213564 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:725 13565 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173 13566 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:169 12469 13567 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:167 12470 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 312471 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 2913568 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:194 13569 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 12472 13570 msgid "Internet updates disabled" 12473 13571 msgstr "Обновяването по Интернет е изключено" 12474 13572 12475 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 54612476 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 57012477 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 112478 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 1712479 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 6412480 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:21 013573 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 13574 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:751 13575 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:175 13576 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:221 13577 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:171 13578 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:217 12481 13579 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:169 12482 13580 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:239 12483 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 512484 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:27 612485 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 112486 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:40 613581 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:196 13582 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:277 13583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 13584 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 12487 13585 msgid "Updating now..." 12488 13586 msgstr "Тече обновяване…" 12489 13587 12490 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 55112491 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 312492 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 6613588 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 13589 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:177 13590 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:173 12493 13591 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:171 12494 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 712495 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:33 313592 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:198 13593 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 12496 13594 msgid "< 1 minute" 12497 13595 msgstr "< 1 минута" 12498 13596 12499 13597 #. TRANSLATORS: minutes. 12500 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 55612501 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 7812502 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:17 113598 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 13599 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:182 13600 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:178 12503 13601 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:176 12504 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:20 212505 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 3813602 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:203 13603 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 12506 13604 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:220 12507 13605 msgctxt "time" … … 12509 13607 msgstr "m" 12510 13608 12511 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 57312512 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:22 012513 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:2 1313609 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:754 13610 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:224 13611 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:220 12514 13612 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:242 12515 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 7912516 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:4 0913613 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:280 13614 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 12517 13615 msgid "Update error" 12518 13616 msgstr "Грешка при обновяване" 12519 13617 12520 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 58613618 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:767 12521 13619 #, qt-format 12522 13620 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 12523 13621 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — премахнати" 12524 13622 12525 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 58813623 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:769 12526 13624 #, qt-format 12527 13625 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 12528 13626 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — липсват" 12529 13627 12530 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 65013628 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 12531 13629 msgid "[new source]" 12532 13630 msgstr "[нов източник]" 12533 13631 12534 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 70212535 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5812536 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 0613632 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:883 13633 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:765 13634 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:210 12537 13635 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 12538 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp: 19913636 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:206 12539 13637 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 12540 13638 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:204 12541 13639 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 12542 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:23 013640 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:231 12543 13641 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 12544 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:39 613642 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 12545 13643 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:532 12546 13644 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 … … 12548 13646 msgstr "Обновяване сега" 12549 13647 12550 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 70412551 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 0812552 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:20 113648 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:885 13649 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:212 13650 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:208 12553 13651 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:206 12554 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:23 212555 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 39813652 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:233 13653 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 12556 13654 msgid "Update from files" 12557 13655 msgstr "Обновяване от файлове" 12558 13656 12559 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 74713657 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:928 12560 13658 msgid "[orbit calculation error]" 12561 13659 msgstr "[грешка при изчисляване]" 12562 13660 12563 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 74813661 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:929 12564 13662 msgid "[all newly added]" 12565 13663 msgstr "[всички новодобавени]" 12566 13664 12567 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 74913665 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:930 12568 13666 msgid "[all not displayed]" 12569 13667 msgstr "[всички непоказвани]" 12570 13668 12571 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 75013669 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:931 12572 13670 msgid "[all displayed]" 12573 13671 msgstr "[всички показвани]" 12574 13672 12575 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 75113673 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:932 12576 13674 msgid "[all]" 12577 13675 msgstr "[всички]" 12578 13676 12579 13677 #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 12580 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 79513678 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:976 12581 13679 msgid "New group..." 12582 13680 msgstr "Нова група…" 12583 13681 12584 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 00113682 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1182 12585 13683 msgid "Select TLE Update File" 12586 13684 msgstr "Избор на файл с TLE за обновяване" 12587 13685 12588 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 02113686 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1203 12589 13687 msgid "Brightness" 12590 13688 msgstr "Яркост" 12591 13689 12592 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 02413690 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1206 12593 13691 msgid "Satellite" 12594 13692 msgstr "Спътник" 12595 13693 12596 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:15 213694 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 12597 13695 msgid "Downloading data..." 12598 13696 msgstr "Изтегляне на данни…" 12599 13697 12600 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:15 313698 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:157 12601 13699 msgid "" 12602 13700 "Stellarium is downloading satellite data from the update sources. Please " … … 12606 13704 "Изчакайте…" 12607 13705 12608 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:17 013706 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:174 12609 13707 msgid "Select TLE source file(s)..." 12610 13708 msgstr "Изберете файл(ове), съдържащ(и) TLE…" 12611 13709 12612 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:18 512613 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:1 8612614 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:24 512615 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:2 4613710 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:189 13711 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:190 13712 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:249 13713 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:250 12616 13714 msgid "Processing data..." 12617 13715 msgstr "Обработват се данни…" 12618 13716 12619 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:24 013717 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:244 12620 13718 msgid "No data could be downloaded. Try again later." 12621 13719 msgstr "Изтеглянето на данни бе неуспешно, опитайте по-късно." 12622 13720 12623 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:26 213721 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:266 12624 13722 msgid "Download aborted." 12625 13723 msgstr "Изтеглянето е преустановено." 12626 13724 12627 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:3 0713725 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:311 12628 13726 msgid "Get data" 12629 13727 msgstr "Получаване на данни" 12630 13728 12631 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:37 313729 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:377 12632 13730 #, qt-format 12633 13731 msgid "Catalog Number: %1" 12634 13732 msgstr "Каталожен номер: %1" 12635 13733 12636 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:75 112637 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:75 213734 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:758 13735 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:759 12638 13736 msgid "Satellites Configuration" 12639 13737 msgstr "Конфигурация на „Спътници“" 12640 13738 12641 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5413739 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:761 12642 13740 msgid "Updates" 12643 13741 msgstr "Обновления" 12644 13742 12645 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5513743 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:762 12646 13744 msgid "Update satellite data from Internet sources" 12647 13745 msgstr "Обновяване на данните на спътниците от източници в Интернет" 12648 13746 12649 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5613747 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:763 12650 13748 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 12651 13749 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 … … 12656 13754 msgstr "Последно обновяване:" 12657 13755 12658 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5713756 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:764 12659 13757 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 12660 13758 msgstr "" 12661 13759 "При обновяване да се добавят и всички нови спътници от избраните източници" 12662 13760 12663 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5913761 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:766 12664 13762 msgid "" 12665 13763 "On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " … … 12669 13767 "източници" 12670 13768 12671 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:76 013769 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:767 12672 13770 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:530 12673 13771 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 … … 12675 13773 msgstr "Честота на обновяване [час]:" 12676 13774 12677 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:76 213775 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:769 12678 13776 msgid "Label font size (pixels):" 12679 13777 msgstr "Размер на шрифта на етикетите [пиксели]:" 12680 13778 12681 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 6313779 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:770 12682 13780 msgid "Orbit lines" 12683 13781 msgstr "Орбитални линии" 12684 13782 12685 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 6512686 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:77 113783 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:772 13784 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:778 12687 13785 msgid "Number of segments used to draw the line" 12688 13786 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае линията" 12689 13787 12690 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 6812691 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 7913788 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:775 13789 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:786 12692 13790 msgid "Duration of a single segment in seconds" 12693 13791 msgstr "Продължителност на един сегмент в секунди" 12694 13792 12695 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 7313793 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:780 12696 13794 msgid "Number of segments:" 12697 13795 msgstr "Брой сегменти:" 12698 13796 12699 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 7512700 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8313797 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:782 13798 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:790 12701 13799 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 12702 13800 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае всеки край на линията" 12703 13801 12704 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 7713802 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:784 12705 13803 msgid "Fade length:" 12706 13804 msgstr "Брой угасващи:" 12707 13805 12708 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:78 113806 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:788 12709 13807 msgid "Segment length (s):" 12710 13808 msgstr "Дължина на сегмента [″]:" 12711 13809 12712 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8513810 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:792 12713 13811 msgid "Show artificial satellites as markers" 12714 13812 msgstr "Изкуствените спътници да са маркери" 12715 13813 12716 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8613814 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:793 12717 13815 msgid "Hide invisible artificial satellites" 12718 13816 msgstr "Скриване на изкуствените спътници вън от видимост" 12719 13817 12720 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8813818 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:795 12721 13819 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 12722 13820 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 … … 12730 13828 msgstr "Запазване на настройките" 12731 13829 12732 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:789 12733 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 12734 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 12735 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 12736 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 12737 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:560 12738 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:359 12739 msgid "Settings" 12740 msgstr "Настройки" 12741 12742 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:792 13830 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:799 12743 13831 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 12744 13832 msgstr "Двукратно натискане върху спътник за следването му" 12745 13833 12746 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 79513834 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:802 12747 13835 msgid "Add more satellites" 12748 13836 msgstr "Добавяне на още спътници" 12749 13837 12750 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 79813838 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:805 12751 13839 msgid "Remove the selected satellites" 12752 13840 msgstr "Премахване на избраните спътници" 12753 13841 12754 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:802 13842 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:808 13843 msgid "Change color for selected satellites" 13844 msgstr "Смяна на цвета на избраните спътници" 13845 13846 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:811 12755 13847 msgid "Save changes" 12756 13848 msgstr "Запазване на промените" 12757 13849 12758 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0613850 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:814 12759 13851 msgid "Catalog number:" 12760 13852 msgstr "Номер в каталога:" 12761 13853 12762 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0813854 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:816 12763 13855 msgid "Display the selected satellite(s)" 12764 13856 msgstr "Показване на избраните спътник или спътници" 12765 13857 12766 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:81 013858 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:818 12767 13859 msgid "Displayed" 12768 13860 msgstr "Показван" 12769 13861 12770 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1213862 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:820 12771 13863 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 12772 13864 msgstr "Показване на част от орбитата на избраните спътници" 12773 13865 12774 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1413866 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:822 12775 13867 msgid "Orbit" 12776 13868 msgstr "Орбита" 12777 13869 12778 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1613870 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:824 12779 13871 msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 12780 13872 msgstr "Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници" 12781 13873 12782 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1813874 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:826 12783 13875 msgid "Do not update" 12784 13876 msgstr "Без обновяване" 12785 13877 12786 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1913878 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:827 12787 13879 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:219 12788 13880 msgid "Description:" 12789 13881 msgstr "Описание:" 12790 13882 12791 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:82 013883 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:828 12792 13884 msgid "Groups:" 12793 13885 msgstr "Групи:" 12794 13886 12795 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:82 113887 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:829 12796 13888 msgid "TLE set:" 12797 13889 msgstr "Данни във формат TLE:" 12798 13890 12799 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2313891 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:831 12800 13892 msgid "" 12801 13893 "Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " … … 12805 13897 "следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 12806 13898 12807 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2513899 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:833 12808 13900 msgid "" 12809 13901 "Enter or edit the URL of the selected source. Changes are saved by pressing " … … 12813 13905 "запазват с натискане на „Enter“." 12814 13906 12815 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2813907 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:836 12816 13908 msgid "Add new source" 12817 13909 msgstr "Добавяне на нов източник" 12818 13910 12819 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:83 213911 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:839 12820 13912 msgid "Remove selected source" 12821 13913 msgstr "Премахване на избрания източник" 12822 13914 12823 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 3513915 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:841 12824 13916 msgid "Sources" 12825 13917 msgstr "Източници" 12826 13918 12827 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 3613919 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:842 12828 13920 msgid "Flare prediction (days):" 12829 13921 msgstr "Предсказване на проблясване [дни]:" 12830 13922 12831 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:84 013923 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:846 12832 13924 msgid "Predict Iridium flares" 12833 13925 msgstr "Прогнозни проблясвания от Iridium" 12834 13926 12835 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:84 113927 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:847 12836 13928 msgid "Save predictions..." 12837 13929 msgstr "Запазване на прогнозата за проблясванията…" … … 12870 13962 12871 13963 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 12872 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:16 412873 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:19 113964 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 13965 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:193 12874 13966 msgid "Telescope Control" 12875 13967 msgstr "Контрол на телескоп" … … 12883 13975 "телескоп с компютъризирано окачване (т.нар. „GoTo“ телескоп)." 12884 13976 12885 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 112886 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:22 413977 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 13978 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:226 12887 13979 #, qt-format 12888 13980 msgid "Move telescope #%1 to selected object" 12889 13981 msgstr "Насочване на телескоп № %1 към избрания обект" 12890 13982 12891 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 7812892 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:2 2813983 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:180 13984 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:230 12893 13985 #, qt-format 12894 13986 msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 12895 13987 msgstr "Насочване на телескоп № %1 към текущия център на екрана" 12896 13988 12897 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:19 113989 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:193 12898 13990 msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 12899 13991 msgstr "Насочване на телескоп към зададени координати" 12900 13992 12901 13993 #. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 12902 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:169 413994 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1690 12903 13995 msgid "" 12904 13996 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller." … … 12907 13999 12908 14000 #. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 12909 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:169 614001 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1692 12910 14002 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 12911 14003 msgstr "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 12912 14004 12913 14005 #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 12914 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:169 814006 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1694 12915 14007 msgid "" 12916 14008 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable " … … 12919 14011 12920 14012 #. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 12921 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 70014013 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1696 12922 14014 msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 12923 14015 msgstr "Монтиране Losmandy G-11." … … 12925 14017 #. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 12926 14018 #. mounts 12927 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 70214019 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1698 12928 14020 msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 12929 14021 msgstr "" … … 12931 14023 12932 14024 #. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 12933 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:170 414025 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1700 12934 14026 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 12935 14027 msgstr "" … … 12938 14030 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 12939 14031 #. mounts 12940 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:170 614032 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1702 12941 14033 msgid "" 12942 14034 "Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " … … 12947 14039 12948 14040 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 12949 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:170 814041 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1704 12950 14042 msgid "" 12951 14043 "The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." … … 13051 14143 msgstr "Спрян" 13052 14144 13053 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 5614145 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260 13054 14146 msgid "Telescope Control plug-in" 13055 14147 msgstr "Приставка за управление на телескоп" 13056 14148 13057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 114149 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 13058 14150 msgid "Plug-in and GUI programming" 13059 14151 msgstr "Приставка и програмиране на ГПИ" 13060 14152 13061 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 214153 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 13062 14154 msgid "RTS2 support" 13063 14155 msgstr "Поддръжка на RTS2" 13064 14156 13065 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 6714157 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 13066 14158 msgid "" 13067 14159 "This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " … … 13069 14161 msgstr "Тази приставка използва много код под Общия публичен лиценз на GNU:" 13070 14162 13071 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 6814163 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 13072 14164 msgid "" 13073 14165 "the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " … … 13079 14171 "телескопи в програмата);" 13080 14172 13081 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 6914173 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273 13082 14174 msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 13083 14175 msgstr "сървърния код за телескопи (под По-малкия общ публичен лиценз на GNU)" 13084 14176 13085 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 014177 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:274 13086 14178 msgid "" 13087 14179 "the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " … … 13091 14183 "публичен лиценз на GNU)" 13092 14184 13093 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 114185 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:275 13094 14186 msgid "" 13095 14187 "Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " … … 13100 14192 "протокол по TCP/IP за управление на телескопи, е <b>Johannes Gajdosik</b>." 13101 14193 13102 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 214194 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:276 13103 14195 msgid "" 13104 14196 "the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " … … 13109 14201 "Heinz</b>." 13110 14202 13111 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 314203 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 13112 14204 msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 13113 14205 msgstr "INDI от <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 13114 14206 13115 14207 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13116 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 8814208 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 13117 14209 msgid "" 13118 14210 "A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " … … 13122 14214 "„{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium." 13123 14215 13124 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 8914216 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 13125 14217 msgid "Contents" 13126 14218 msgstr "Съдържание" 13127 14219 13128 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 013129 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 514220 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 14221 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 13130 14222 msgid "Abilities and limitations" 13131 14223 msgstr "Възможности и ограничения" 13132 14224 13133 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 113134 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 314225 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 14226 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 13135 14227 msgid "The original telescope control feature" 13136 14228 msgstr "Първоначалните възможности за управление на телескоп" 13137 14229 13138 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 213139 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1714230 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 14231 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 13140 14232 msgid "Using this plug-in" 13141 14233 msgstr "Чрез тази приставка" 13142 14234 13143 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 313144 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 114235 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 14236 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 13145 14237 msgid "Main window ('Telescopes')" 13146 14238 msgstr "Основен прозорец („Телескопи“)" 13147 14239 13148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 413149 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 514240 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 14241 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 13150 14242 msgid "Telescope configuration window" 13151 14243 msgstr "Прозорец за настройки на телескоп" 13152 14244 13153 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 513154 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6714245 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 14246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:371 13155 14247 msgid "Connection type" 13156 14248 msgstr "Вид връзка" 13157 14249 13158 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29613159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 114250 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 14251 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 13160 14252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:583 13161 14253 msgid "Telescope properties" 13162 14254 msgstr "Настройки на телескоп" 13163 14255 13164 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29713165 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8914256 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 14257 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393 13166 14258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 13167 14259 msgid "Device settings" 13168 14260 msgstr "Настройки на устройството" 13169 14261 13170 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29813171 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 0814262 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 14263 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412 13172 14264 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:599 13173 14265 msgid "Connection settings" 13174 14266 msgstr "Настройки на връзката" 13175 14267 13176 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29913177 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 514268 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 14269 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 13178 14270 msgid "Field of view indicators" 13179 14271 msgstr "Индикатори за зрително поле" 13180 14272 13181 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 013182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3614273 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 14274 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 13183 14275 msgid "'Slew telescope to' window" 13184 14276 msgstr "Прозорец „Насочване на телескопа“" 13185 14277 13186 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 114278 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 13187 14279 msgid "Telescope commands" 13188 14280 msgstr "Команди на телескопа" 13189 14281 13190 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 213191 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6914282 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306 14283 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:473 13192 14284 msgid "Supported devices" 13193 14285 msgstr "Поддържани устройства" 13194 14286 13195 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 313196 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 114287 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 14288 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:495 13197 14289 msgid "Virtual telescope" 13198 14290 msgstr "Виртуален телескоп" 13199 14291 13200 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0614292 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 13201 14293 msgid "" 13202 14294 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands " … … 13213 14305 "задайте след него друго, по възможност — към безопасна позиция." 13214 14306 13215 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0714307 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 13216 14308 msgid "" 13217 14309 "As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " … … 13221 14313 "удобна за наблюдения на Луната и планетите." 13222 14314 13223 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0814315 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 13224 14316 msgid "" 13225 14317 "WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " … … 13229 14321 "Слънцето!" 13230 14322 13231 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0914323 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 13232 14324 msgid "" 13233 14325 "Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " … … 13239 14331 "апаратурата." 13240 14332 13241 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 014333 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314 13242 14334 msgid "" 13243 14335 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause " … … 13251 14343 "залез, освен ако не сте поставили правилната защита — филтри." 13252 14344 13253 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31113254 14345 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 13255 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 13256 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 13257 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 13258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 13259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 13260 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 13261 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 13262 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 13263 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 13264 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 13265 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 14346 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 14347 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 14348 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 14349 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 14350 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 14351 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 14352 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 14353 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 14354 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 14355 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 14356 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 14357 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:505 13266 14358 msgid "Back to top" 13267 14359 msgstr "Обратно горе" 13268 14360 13269 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 414361 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318 13270 14362 msgid "" 13271 14363 "As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " … … 13277 14369 "ако не инсталирате тази приставка." 13278 14370 13279 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1814371 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322 13280 14372 msgid "" 13281 14373 "Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " … … 13285 14377 "двата зависи от ситуацията:" 13286 14378 13287 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1914379 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:323 13288 14380 msgid "DIRECT CONNECTION" 13289 14381 msgstr "ПРЯКА ВРЪЗКА" 13290 14382 13291 14383 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13292 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 214384 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 13293 14385 msgid "" 13294 14386 "A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " … … 13298 14390 "който е стартиран Stellarium;" 13299 14391 13300 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 414392 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328 13301 14393 msgid "INDIRECT CONNECTION" 13302 14394 msgstr "НЕПРЯКА ВРЪЗКА" 13303 14395 13304 14396 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13305 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2714397 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 13306 14398 msgid "" 13307 14399 "A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" … … 13312 14404 13313 14405 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13314 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2914406 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 13315 14407 msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 13316 14408 msgstr "" 13317 14409 "или някаква {друга програма}, <b>към която Stellarium може да се свърже</b>;" 13318 14410 13319 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 114411 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335 13320 14412 msgid "" 13321 14413 "A device is connected to a remote computer and the software that drives it " … … 13329 14421 13330 14422 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13331 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 414423 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 13332 14424 msgid "" 13333 14425 "Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " … … 13337 14429 "новите модели използват USB (универсалната серийна шина)." 13338 14430 13339 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 514431 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 13340 14432 msgid "" 13341 14433 "On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " … … 13347 14439 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към него." 13348 14440 13349 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3614441 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 13350 14442 msgid "" 13351 14443 "Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " … … 13356 14448 "приставка." 13357 14449 13358 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3714450 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 13359 14451 msgid "" 13360 14452 "On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " … … 13366 14458 "вземете преходник от RS-232 към USB." 13367 14459 13368 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3814460 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342 13369 14461 msgid "" 13370 14462 "Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " … … 13374 14466 "юстиране и т.н.) трябва да се извърши преди свързването му със Stellarium." 13375 14467 13376 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 214468 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:346 13377 14469 msgid "The plug-in's main window can be opened:" 13378 14470 msgstr "Основният прозорец на приставката може да бъде отворен:" 13379 14471 13380 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 314472 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347 13381 14473 msgid "" 13382 14474 "By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " … … 13389 14481 13390 14482 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13391 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4614483 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 13392 14484 msgid "" 13393 14485 "By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " … … 13399 14491 "лентата с инструменти долу на екрана)." 13400 14492 13401 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4814493 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 13402 14494 msgid "" 13403 14495 "The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " … … 13407 14499 "които вече са настроени:" 13408 14500 13409 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4914501 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 13410 14502 msgid "" 13411 14503 "The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " … … 13415 14507 "Напр. за телескоп № 2 клавишната комбинация е „Ctrl+2“." 13416 14508 13417 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 014509 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354 13418 14510 msgid "" 13419 14511 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or " … … 13425 14517 "„Свързан“." 13426 14518 13427 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 114519 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355 13428 14520 msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 13429 14521 msgstr "Полето <b>Тип</b> указва вида на връзката:" 13430 14522 13431 14523 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13432 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 414524 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358 13433 14525 msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 13434 14526 msgstr "<b>виртуална</b> означава {виртуален телескоп};" 13435 14527 13436 14528 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13437 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5814529 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:362 13438 14530 msgid "" 13439 14531 "<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " … … 13443 14535 "горе});" 13444 14536 13445 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 014537 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 13446 14538 msgid "" 13447 14539 "<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " … … 13451 14543 "компютър;" 13452 14544 13453 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 114545 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 13454 14546 msgid "" 13455 14547 "<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " … … 13459 14551 "отдалечена машина." 13460 14552 13461 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 214553 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366 13462 14554 msgid "" 13463 14555 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify " … … 13472 14564 13473 14565 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13474 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 014566 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 13475 14567 msgid "" 13476 14568 "The topmost field represents the choice between the two types of connections " … … 13478 14570 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 13479 14571 13480 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 214572 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 13481 14573 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:569 13482 14574 msgid "Telescope controlled by:" 13483 14575 msgstr "Телескоп, управляван от:" 13484 14576 13485 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 314577 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377 13486 14578 msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 13487 14579 msgstr "" 13488 14580 "<b>Stellarium, директно през сериен порт</b> е вариантът за ПРЯКА връзка" 13489 14581 13490 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 414582 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378 13491 14583 msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 13492 14584 msgstr "" … … 13494 14586 13495 14587 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13496 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7714588 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 13497 14589 msgid "" 13498 14590 "<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " … … 13501 14593 "<b>Без връзка, проста симулация на визирен кръст</b> на {виртуален телескоп}" 13502 14594 13503 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 214595 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 13504 14596 msgid "" 13505 14597 "<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " … … 13509 14601 "телескопа." 13510 14602 13511 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 314603 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 13512 14604 msgid "" 13513 14605 "<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " … … 13517 14609 "екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 13518 14610 13519 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 414611 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 13520 14612 msgid "" 13521 14613 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " … … 13528 14620 "(JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 13529 14621 13530 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 514622 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 13531 14623 msgid "" 13532 14624 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to " … … 13536 14628 "опита да се свърже с телескопа веднага след стартирането си." 13537 14629 13538 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8614630 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390 13539 14631 msgid "" 13540 14632 "Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " … … 13545 14637 13546 14638 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13547 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 214639 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 13548 14640 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 13549 14641 msgstr "Тази настройка работи само за ПРЕКИ връзки (вижте {по-горе})." 13550 14642 13551 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 414643 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 13552 14644 msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 13553 14645 msgstr "" 13554 14646 "Настройката <b>Сериен порт</b> указва порта, към който е свързан телескопа." 13555 14647 13556 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 514648 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 13557 14649 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 13558 14650 msgstr "Има изскачащ прозорец с подходящи стойности:" 13559 14651 13560 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 39614652 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 13561 14653 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 13562 14654 msgstr "Под Windows серийните портове са с имена COM1 до COM10;" 13563 14655 13564 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 39714656 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 13565 14657 msgid "" 13566 14658 "On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " … … 13570 14662 "портовете за USB са /dev/ttyUSB0 до /dev/ttyUSB3;" 13571 14663 13572 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 39814664 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 13573 14665 msgid "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13574 14666 msgstr "" … … 13576 14668 "на портовете по специален начин." 13577 14669 13578 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 39914670 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 13579 14671 msgid "" 13580 14672 "If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " … … 13584 14676 "списъка с предложения." 13585 14677 13586 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 014678 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404 13587 14679 msgid "" 13588 14680 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" … … 13591 14683 "и въведете:" 13592 14684 13593 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 114685 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405 13594 14686 msgid "" 13595 14687 "This will list all devices, the full name of your serial port should be " … … 13600 14692 13601 14693 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13602 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 414694 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 13603 14695 msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 13604 14696 msgstr "<b>Модел на устройство</b>: вижте {Поддържани устройства} по-долу." 13605 14697 13606 14698 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13607 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 114699 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 13608 14700 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 13609 14701 msgstr "И двете полета се отнасят за връзките по мрежа ({TCP/IP})." 13610 14702 13611 14703 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13612 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 314704 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:417 13613 14705 msgid "" 13614 14706 "Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " … … 13618 14710 13619 14711 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13620 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1714712 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 13621 14713 msgid "" 13622 14714 "<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " … … 13626 14718 "Стойността „localhost“ стандартно означава текущия компютър." 13627 14719 13628 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1914720 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 13629 14721 msgid "" 13630 14722 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value " … … 13634 14726 "Стандартната стойност зависи от номера на телескопа и е от 10001 до 10009." 13635 14727 13636 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 014728 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:424 13637 14729 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 13638 14730 msgstr "При ПРЕКИ връзки тези две настройки не се ползват." 13639 14731 13640 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 114732 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 13641 14733 msgid "" 13642 14734 "For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " … … 13646 14738 "мрежата." 13647 14739 13648 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 214740 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426 13649 14741 msgid "" 13650 14742 "In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " … … 13654 14746 "който изпълнява програмата за управление на телескопа." 13655 14747 13656 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2614748 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 13657 14749 msgid "" 13658 14750 "A series of circles representing different fields of view can be added " … … 13664 14756 "наличието на приставката <strong>Окуляри</strong>." 13665 14757 13666 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2714758 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 13667 14759 msgid "" 13668 14760 "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." … … 13671 14763 "телескопа." 13672 14764 13673 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2814765 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432 13674 14766 msgid "" 13675 14767 "Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " … … 13679 14771 "стойности, разделени със запетаи в полето отдолу." 13680 14772 13681 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2914773 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433 13682 14774 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 13683 14775 msgstr "Стойностите са в дъгови градуси." 13684 14776 13685 14777 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13686 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 214778 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 13687 14779 msgid "" 13688 14780 "This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " … … 13692 14784 "визирен кръст с кръгове като на търсача на Telrad." 13693 14785 13694 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3714786 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 13695 14787 msgid "" 13696 14788 "The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " … … 13700 14792 "+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 13701 14793 13702 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3814794 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 13703 14795 msgid "" 13704 14796 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the " … … 13710 14802 "градуси в десетични дроби), падащ списък и два бутона." 13711 14803 13712 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3914804 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 13713 14805 msgid "" 13714 14806 "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 13715 14807 msgstr "Падащият списък съдържа имената на текущо свързаните устройства." 13716 14808 13717 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 014809 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:444 13718 14810 msgid "" 13719 14811 "If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " … … 13723 14815 "не работи." 13724 14816 13725 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 114817 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 13726 14818 msgid "" 13727 14819 "Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " … … 13732 14824 13733 14825 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13734 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 314826 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:447 13735 14827 msgid "" 13736 14828 "See the section about {keyboard commands} below for other ways of " … … 13741 14833 13742 14834 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13743 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4714835 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 13744 14836 msgid "" 13745 14837 "Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " … … 13749 14841 "прозорец} на приставката." 13750 14842 13751 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4914843 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 13752 14844 msgid "" 13753 14845 "<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " … … 13757 14849 "натискане на клавишите им в комбинация ще изпълните командата им." 13758 14850 13759 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 014851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454 13760 14852 msgid "" 13761 14853 "For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " … … 13766 14858 "т.н." 13767 14859 13768 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 314860 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 13769 14861 msgid "Sending commands" 13770 14862 msgstr "Изпращане на команди" 13771 14863 13772 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 414864 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 13773 14865 msgid "" 13774 14866 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " … … 13779 14871 "името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 13780 14872 13781 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 514873 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 13782 14874 msgid "" 13783 14875 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected " … … 13788 14880 "мишка, да ги следвате и да ги търсите в прозореца за търсене." 13789 14881 13790 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5614882 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 13791 14883 msgid "" 13792 14884 "<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " … … 13796 14888 "натиснете клавиша за номер на телескопа в комбинация с клавиша <b>Ctrl</b>." 13797 14889 13798 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5714890 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 13799 14891 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 13800 14892 msgstr "Напр. Ctrl+1 за телескоп № 1." 13801 14893 13802 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5814894 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 13803 14895 msgid "This will move the telescope to the selected object." 13804 14896 msgstr "Това ще насочи телескопа към избрания обект." 13805 14897 13806 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5914898 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 13807 14899 msgid "" 13808 14900 "<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " … … 13812 14904 "устройството едновременно с клавиша <b>Alt</b>." 13813 14905 13814 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 014906 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 13815 14907 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 13816 14908 msgstr "Напр. Alt+1 за телескоп № 1." 13817 14909 13818 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 114910 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:465 13819 14911 msgid "" 13820 14912 "This will slew the device to the point in the center of the current view." 13821 14913 msgstr "Това ще насочи телескопа към средата на текущия изглед." 13822 14914 13823 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 214915 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:466 13824 14916 msgid "" 13825 14917 "If you move the view after issuing the command, the target won't change " … … 13830 14922 13831 14923 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13832 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 514924 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 13833 14925 msgid "" 13834 14926 "<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " … … 13839 14931 13840 14932 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13841 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 214933 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 13842 14934 msgid "" 13843 14935 "All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " … … 13849 14941 "Autostar“) и Celestron NexStar." 13850 14942 13851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 414943 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 13852 14944 msgid "The device list contains the following:" 13853 14945 msgstr "Списъкът с устройства съдържа следните:" 13854 14946 13855 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 514947 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 13856 14948 msgid "Any device using the NexStar interface." 13857 14949 msgstr "Всяко устройство с интерфейс NexStar." 13858 14950 13859 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7614951 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 13860 14952 msgid "" 13861 14953 "A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " … … 13865 14957 "Autostar)." 13866 14958 13867 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7713868 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 214959 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:481 14960 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 13869 14961 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 13870 14962 msgstr "Всяко устройство с интерфейс LX-200/Autostar." 13871 14963 13872 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7814964 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 13873 14965 msgid "" 13874 14966 "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " … … 13877 14969 13878 14970 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13879 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 014971 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 13880 14972 #, qt-format 13881 14973 msgid "" … … 13886 14978 "при връзка%2“ е 1,5 секунди вместо обичайните 0,5." 13887 14979 13888 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 314980 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 13889 14981 msgid "" 13890 14982 "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." … … 13892 14984 "Монтирането Sky-Watcher SynScan AZ GoTo се използва от много телескопи." 13893 14985 13894 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 414986 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 13895 14987 msgid "" 13896 14988 "<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" … … 13904 14996 "защото се ползва протокола NexStar." 13905 14997 13906 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 514998 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 13907 14999 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 13908 15000 msgstr "Argo Navis е „Цифров телескоп и компютър“ на Wildcard Innovations." 13909 15001 13910 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8615002 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:490 13911 15003 msgid "" 13912 15004 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " … … 13918 15010 "откриват компютърно, но човек насочва телескопа)." 13919 15011 13920 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8715012 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 13921 15013 msgid "" 13922 15014 "Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " … … 13926 15018 "със скорост 9600 бода" 13927 15019 13928 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 215020 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:496 13929 15021 msgid "" 13930 15022 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " … … 13940 15032 13941 15033 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13942 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 515034 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:499 13943 15035 msgid "" 13944 15036 "See the section above about {field of view indicators} for a possible " … … 13949 15041 13950 15042 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13951 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 49915043 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:503 13952 15044 msgid "" 13953 15045 "This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " … … 13958 15050 13959 15051 #. TRANSLATORS: Symbol for "number" 13960 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 1715052 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:521 13961 15053 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 13962 15054 msgid "#" 13963 15055 msgstr "№" 13964 15056 13965 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 1915057 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:523 13966 15058 msgid "Status" 13967 15059 msgstr "Състояние" 13968 15060 13969 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 3615061 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:540 13970 15062 #, qt-format 13971 15063 msgid "" … … 13982 15074 #. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 13983 15075 #. see this text. :) 13984 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:54 315076 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 13985 15077 msgid "" 13986 15078 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " … … 13994 15086 #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 13995 15087 #. inserted. 13996 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 4815088 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:552 13997 15089 #, qt-format 13998 15090 msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." … … 14000 15092 14001 15093 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 14002 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:56 215094 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 14003 15095 msgid "local, Stellarium" 14004 15096 msgstr "локална, Stellarium" 14005 15097 14006 15098 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 14007 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 6615099 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:570 14008 15100 msgid "local, external" 14009 15101 msgstr "локална, външна" 14010 15102 14011 15103 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 14012 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:57 015104 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:574 14013 15105 msgid "remote, unknown" 14014 15106 msgstr "отдалечена, неизвестна" 14015 15107 14016 15108 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 14017 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:57 415109 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:578 14018 15110 msgid "virtual" 14019 15111 msgstr "виртуална" 14020 15112 14021 15113 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 14022 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 7815114 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:582 14023 15115 msgid "remote, RTS2" 14024 15116 msgstr "отдалечена, RTS2" 14025 15117 14026 15118 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 14027 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:58 215119 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 14028 15120 msgid "remote, INDI" 14029 15121 msgstr "отдалечена, INDI" 14030 15122 14031 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:100 415123 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1008 14032 15124 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:407 14033 15125 msgid "Start" 14034 15126 msgstr "Стартиране" 14035 15127 14036 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:100 515128 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1009 14037 15129 msgid "Start the selected local telescope" 14038 15130 msgstr "Стартиране на връзката с избрания телескоп" 14039 15131 14040 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:101 015132 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1014 14041 15133 msgid "Stop" 14042 15134 msgstr "Спиране" 14043 15135 14044 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:101 115136 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1015 14045 15137 msgid "Stop the selected local telescope" 14046 15138 msgstr "Спиране на връзката с избрания телескоп" 14047 15139 14048 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 1615140 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1020 14049 15141 msgid "Connect" 14050 15142 msgstr "Свързване" 14051 15143 14052 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 1715144 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 14053 15145 msgid "Connect to the selected telescope" 14054 15146 msgstr "Установяване на връзка с избрания телескоп" 14055 15147 14056 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:102 215148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 14057 15149 msgid "Disconnect" 14058 15150 msgstr "Прекъсване" 14059 15151 14060 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:102 315152 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1027 14061 15153 msgid "Disconnect from the selected telescope" 14062 15154 msgstr "Прекъсване на връзката с избрания телескоп" 14063 15155 14064 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:104 415156 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1048 14065 15157 msgid "Select a directory" 14066 15158 msgstr "Избор на директория" … … 14074 15166 msgstr "Деклинация (J2000)" 14075 15167 14076 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:27 514077 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:30 414078 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:45 315168 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:274 15169 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:303 15170 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:452 14079 15171 msgid "Select one" 14080 15172 msgstr "Избиране на един" … … 14456 15548 14457 15549 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:382 14458 msgid "Bright nebulae hints"14459 msgstr "Подсказки за ярки мъглявини"14460 14461 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:38614462 15550 msgid "Dark nebulae hints" 14463 15551 msgstr "Подсказки за тъмни мъглявини" 14464 15552 14465 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 9015553 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386 14466 15554 msgid "Clusters hints" 14467 15555 msgstr "Подсказки за купове" 14468 15556 14469 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:40 415557 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:400 14470 15558 msgid "Galactic equator line" 14471 15559 msgstr "Линия на галактичния екватор" 14472 15560 14473 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:41 515561 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:411 14474 15562 msgid "Sky Background (default: black)" 14475 15563 msgstr "Фон на небето (стандартно: черен)" 14476 15564 14477 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:44 915565 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:444 14478 15566 msgid "Effects" 14479 15567 msgstr "Ефекти" 14480 15568 14481 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 6315569 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:458 14482 15570 msgid "Setting landscape sets location" 14483 15571 msgstr "Задаването на пейзаж задава и положение" 14484 15572 14485 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 7415573 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:469 14486 15574 msgid "Zoom duration:" 14487 15575 msgstr "Продължителност на приближаването:" 14488 15576 14489 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:4 8015577 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475 14490 15578 msgid "Milky Way intensity:" 14491 15579 msgstr "Яркост на Млечния път:" 14492 15580 14493 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:48 615581 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:481 14494 15582 msgid "Zodiacal light intensity:" 14495 15583 msgstr "Интензивност на зодиакалната светлина" 14496 15584 14497 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:50 715585 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:502 14498 15586 msgid "Run local script" 14499 15587 msgstr "Стартиране на локален скрипт" 14500 15588 14501 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 1315589 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:508 14502 15590 msgid "Stop running script" 14503 15591 msgstr "Спиране на скрипт" 14504 15592 14505 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 2414506 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:52 815593 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:519 15594 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:523 14507 15595 msgid "Administration" 14508 15596 msgstr "Управление" 14509 15597 14510 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 3415598 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 14511 15599 msgid "Load default configuration" 14512 15600 msgstr "Зареждане на първоначалните настройки" 14513 15601 14514 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:53 515602 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:530 14515 15603 msgid "Save current configuration" 14516 15604 msgstr "Запазване на текущите настройки" 14517 15605 14518 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:53 815606 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533 14519 15607 msgid "Shut down" 14520 15608 msgstr "Изключване" 14521 15609 14522 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:6 1415610 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:609 14523 15611 msgid "[no TUI node]" 14524 15612 msgstr "[няма елемент от ТПИ]" … … 14544 15632 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:57 14545 15633 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:135 14546 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:22 015634 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:226 14547 15635 msgid "Solar System Editor" 14548 15636 msgstr "Слънчева система" 14549 15637 14550 15638 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60 14551 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 2815639 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:234 14552 15640 msgid "" 14553 15641 "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " … … 14600 15688 msgstr "Избор на отметка…" 14601 15689 15690 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:332 15691 msgid "Plain Text File" 15692 msgstr "Обикновен текст" 15693 14602 15694 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:334 14603 msgid "Select a text file" 14604 msgstr "Избор на текстов файл" 15695 msgid "All Files" 15696 msgstr "Всички файлове" 15697 15698 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:336 15699 msgid "Select a file" 15700 msgstr "Избор на файл" 14605 15701 14606 15702 #. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) 14607 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:10 015703 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:104 14608 15704 msgid "website" 14609 15705 msgstr "уебсайт" 14610 15706 14611 15707 #. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union 14612 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:10 415708 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:108 14613 15709 #, qt-format 14614 15710 msgid "" … … 14624 15720 "кометите (MPES)." 14625 15721 14626 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:19 415722 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:199 14627 15723 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 14628 15724 msgstr "Запазване на малките тела в Слънчевата система като…" 14629 15725 14630 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:20 014631 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 0815726 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:206 15727 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:214 14632 15728 msgid "Configuration files" 14633 15729 msgstr "Конфигурационни файлове" 14634 15730 14635 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:20 215731 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:208 14636 15732 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 14637 15733 msgstr "" 14638 15734 "Изберете файл, който да замести базата с малките тела в Слънчевата система" 14639 15735 14640 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:21 015736 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:216 14641 15737 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 14642 15738 msgstr "" … … 14730 15826 14731 15827 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 14732 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 015828 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151 14733 15829 msgid "Note" 14734 15830 msgstr "Бележка" … … 14787 15883 14788 15884 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:71 14789 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:1 4915885 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:150 14790 15886 msgid "Historical Supernovae" 14791 15887 msgstr "Исторически свръхнови" … … 14795 15891 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови." 14796 15892 14797 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:1 4915893 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:150 14798 15894 msgid "Historical Supernovae configuration window" 14799 15895 msgstr "Настройки на „Исторически свръхнови“" 14800 15896 14801 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14802 msgid "January" 14803 msgstr "януари" 14804 14805 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14806 msgid "February" 14807 msgstr "февруари" 14808 14809 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14810 msgid "March" 14811 msgstr "март" 14812 14813 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14814 msgid "April" 14815 msgstr "април" 14816 14817 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14818 msgid "May" 14819 msgstr "май" 14820 14821 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14822 msgid "June" 14823 msgstr "юни" 14824 14825 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14826 msgid "July" 14827 msgstr "юли" 14828 14829 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14830 msgid "August" 14831 msgstr "август" 14832 14833 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14834 msgid "September" 14835 msgstr "септември" 14836 14837 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14838 msgid "October" 14839 msgstr "октомври" 14840 14841 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14842 msgid "November" 14843 msgstr "ноември" 14844 14845 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:731 plugins/Novae/src/Novae.cpp:743 14846 msgid "December" 14847 msgstr "декември" 14848 14849 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 15897 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:141 14850 15898 msgid "supernova" 14851 15899 msgstr "свръхнова" 14852 15900 14853 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1 4915901 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:155 14854 15902 msgid "Type of supernova" 14855 15903 msgstr "Тип на свръхновата" 14856 15904 14857 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:15 0 plugins/Novae/src/Nova.cpp:16315905 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:156 plugins/Novae/src/Nova.cpp:161 14858 15906 msgid "Maximum brightness" 14859 15907 msgstr "Максимална яркост" 14860 15908 14861 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 1915909 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:123 14862 15910 msgid "Historical Supernovae Plug-in" 14863 15911 msgstr "Исторически свръхнови" 14864 15912 14865 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 515913 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:129 14866 15914 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 14867 15915 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови: " 14868 15916 14869 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 2714870 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 2515917 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 15918 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 14871 15919 #, qt-format 14872 15920 msgid "This list altogether contains %1 stars." 14873 15921 msgstr "Този списък съдържа %1 звезди." 14874 15922 14875 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 2815923 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:132 14876 15924 #, qt-format 14877 15925 msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." … … 14879 15927 "Всички тези свръхнови в максимума си са по-ярки от %1 звездна величина." 14880 15928 14881 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 014882 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 2715929 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 15930 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:134 14883 15931 msgid "Light curves" 14884 15932 msgstr "Криви на светимостта" 14885 15933 14886 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 115934 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:135 14887 15935 #, qt-format 14888 15936 msgid "" … … 14897 15945 "приставка." 14898 15946 14899 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 315947 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:137 14900 15948 msgid "Acknowledgments" 14901 15949 msgstr "Благодарности" 14902 15950 14903 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 414904 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 315951 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 15952 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 14905 15953 msgid "" 14906 15954 "We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 14907 15955 msgstr "Благодарим на следните хора за приноса им и ценните им коментари:" 14908 15956 14909 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3615957 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:140 14910 15958 msgid "Sergei Blinnikov" 14911 15959 msgstr "Сергей Блинников" 14912 15960 14913 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3815961 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:142 14914 15962 msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 14915 15963 msgstr "Институт по теоретична и експериментална физика" 14916 15964 14917 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 3914918 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 815965 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:143 15966 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:159 14919 15967 msgid "in Russia" 14920 15968 msgstr "в Русия" 14921 15969 14922 15970 #. TRANSLATORS: days. 14923 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:19 014924 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 8315971 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:194 15972 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:190 14925 15973 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:188 14926 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:21 415974 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:215 14927 15975 msgctxt "time" 14928 15976 msgid "d" 14929 15977 msgstr "d" 14930 15978 14931 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 2715979 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:231 14932 15980 msgid "Historical supernovae is updated" 14933 15981 msgstr "Историческите свръхнови са обновени" … … 14976 16024 14977 16025 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:55 14978 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 9816026 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:100 14979 16027 msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 14980 16028 msgstr "Тази приставка показва няколко набора от звезди за навигация" … … 14985 16033 14986 16034 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 14987 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:29 516035 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:296 14988 16036 msgid "" 14989 16037 "The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " … … 14999 16047 15000 16048 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 15001 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:30 116049 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:302 15002 16050 #, qt-format 15003 16051 msgid "" … … 15009 16057 15010 16058 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 15011 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:30 716059 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:308 15012 16060 #, qt-format 15013 16061 msgid "" … … 15018 16066 "на руски е <em>%1</em>)." 15019 16067 15020 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:9 216068 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:94 15021 16069 msgid "Navigational Stars Plug-in" 15022 16070 msgstr "Приставка за навигационните звезди" 15023 16071 15024 16072 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 15025 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:15 216073 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 15026 16074 msgid "Anglo-American" 15027 16075 msgstr "Англо-американски" 15028 16076 15029 16077 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 15030 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:15 416078 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:156 15031 16079 msgid "French" 15032 16080 msgstr "Френски" 15033 16081 15034 16082 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 15035 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:15 616083 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 15036 16084 msgid "Russian" 15037 16085 msgstr "Руски" … … 15067 16115 msgstr "Показване при стартиране на Stellarium" 15068 16116 15069 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:71 plugins/Novae/src/Novae.cpp:14 316117 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:71 plugins/Novae/src/Novae.cpp:144 15070 16118 msgid "Bright Novae" 15071 16119 msgstr "Ярки нови звезди" 15072 16120 15073 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 016121 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:74 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:127 15074 16122 msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 15075 16123 msgstr "Приставка, която показва някои ярки нови звезди в Млечния път." 15076 16124 15077 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:14 316125 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:144 15078 16126 msgid "Bright Novae configuration window" 15079 16127 msgstr "Настройки за новите звезди" 15080 16128 15081 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:14 716129 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:146 15082 16130 msgid "nova" 15083 16131 msgstr "нова" 15084 16132 15085 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 1416133 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:121 15086 16134 msgid "Bright Novae Plug-in" 15087 16135 msgstr "Приставка за ярки нови звезди" 15088 16136 15089 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 116137 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:128 15090 16138 msgid "" 15091 16139 "You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " … … 15095 16143 "„Nova Cygni 1975“ или „V1500 Cyg“)." 15096 16144 15097 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 2316145 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:130 15098 16146 msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 15099 16147 msgstr "Тази приставка ви позволява да видите ярките нови звезди: " 15100 16148 15101 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 2616149 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 15102 16150 #, qt-format 15103 16151 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." … … 15106 16154 "си." 15107 16155 15108 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 2816156 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:135 15109 16157 msgid "" 15110 16158 "This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " … … 15114 16162 "светимостта на новите звезди." 15115 16163 15116 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 2916164 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:136 15117 16165 #, qt-format 15118 16166 msgid "" … … 15123 16171 "от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 15124 16172 15125 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 016173 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:137 15126 16174 msgid "" 15127 16175 "If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " … … 15131 16179 "тази приставка използва стандартни стойности." 15132 16180 15133 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:22 016181 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:227 15134 16182 msgid "Novae is updated" 15135 16183 msgstr "Новите звезди са обновени" … … 15162 16210 15163 16211 #. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 15164 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:15 316212 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:152 15165 16213 msgctxt "radio flux density" 15166 16214 msgid "Jy" 15167 16215 msgstr "Jy" 15168 16216 15169 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:15 716217 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:156 15170 16218 msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 15171 16219 msgstr "Плътност на радиопотока при 5 GHz (6 cm)" 15172 16220 15173 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:15 916221 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:158 15174 16222 msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 15175 16223 msgstr "Плътност на радиопотока при 1,4G Hz (21 cm)" … … 15234 16282 msgstr "Цвят на маркерите на квазарите" 15235 16283 15236 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:16 815237 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:1 6916284 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 16285 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 15238 16286 msgid "Pulsars" 15239 16287 msgstr "Пулсари" 15240 16288 15241 16289 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:74 15242 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 416290 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 15243 16291 msgid "" 15244 16292 "This plugin plots the position of various pulsars, with object information " … … 15247 16295 "Приставката показва местоположенията и информация за някои от пулсарите" 15248 16296 15249 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:16 816297 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 15250 16298 msgid "Show pulsars" 15251 16299 msgstr "Пулсари" 15252 16300 15253 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:1 6916301 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 15254 16302 msgid "Pulsars configuration window" 15255 16303 msgstr "Настройки на „Пулсари“" 15256 16304 15257 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 216305 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:181 15258 16306 msgid "pulsar" 15259 16307 msgstr "пулсар" 15260 16308 15261 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 416309 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:183 15262 16310 msgid "pulsar with glitches" 15263 16311 msgstr "пулсар със звездотресения" 15264 16312 15265 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 416313 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:183 15266 16314 msgid "registered glitches" 15267 16315 msgstr "регистрирани звездотресения" 15268 16316 15269 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:19 516317 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:194 15270 16318 msgid "Barycentric period" 15271 16319 msgstr "Барицентричен период" 15272 16320 15273 16321 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 15274 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:19 816322 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:197 15275 16323 msgctxt "period" 15276 16324 msgid "s" 15277 16325 msgstr "s" 15278 16326 15279 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:20 216327 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:201 15280 16328 msgid "Time derivative of barycentric period" 15281 16329 msgstr "Първа производна по време на барицентричния период" 15282 16330 15283 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:20 716331 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:206 15284 16332 msgid "Dispersion measure" 15285 16333 msgstr "Оценка на дисперсията" 15286 16334 15287 16335 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 15288 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 1016336 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:209 15289 16337 msgctxt "distance" 15290 16338 msgid "pc" … … 15292 16340 15293 16341 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 15294 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 216342 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:211 15295 16343 msgctxt "distance" 15296 16344 msgid "cm" 15297 16345 msgstr "cm" 15298 16346 15299 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 916347 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:218 15300 16348 msgid "Spin down energy loss rate" 15301 16349 msgstr "Темпо на загуба на енергия при забавяне на въртенето" 15302 16350 15303 16351 #. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 15304 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:22 216352 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:221 15305 16353 msgctxt "power" 15306 16354 msgid "ergs/s" 15307 16355 msgstr "erg/s" 15308 16356 15309 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:22 816357 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:227 15310 16358 msgid "Binary period of pulsar" 15311 16359 msgstr "Период на двойна система с пулсар" 15312 16360 15313 16361 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 15314 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:23 1 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35116362 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:230 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349 15315 16363 msgctxt "period" 15316 16364 msgid "days" 15317 16365 msgstr "дни" 15318 16366 15319 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:23 5 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35516367 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:234 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:353 15320 16368 msgid "Eccentricity" 15321 16369 msgstr "Ексцентрицитет" 15322 16370 15323 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 4016371 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:239 15324 16372 msgid "Annual parallax" 15325 16373 msgstr "Годишен паралакс" 15326 16374 15327 16375 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 15328 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:24 316376 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:242 15329 16377 msgctxt "parallax" 15330 16378 msgid "mas" 15331 16379 msgstr "mas" 15332 16380 15333 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:24 916381 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 15334 16382 msgid "Distance based on electron density model" 15335 16383 msgstr "Разстояние според модела за плътност на електроните" 15336 16384 15337 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:26 216385 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:261 15338 16386 #, no-c-format 15339 16387 msgid "Profile width at 50% of peak" … … 15341 16389 15342 16390 #. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 15343 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:26 516391 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:264 15344 16392 msgctxt "time" 15345 16393 msgid "ms" … … 15347 16395 15348 16396 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 15349 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 7016397 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:269 15350 16398 msgid "Time averaged flux density at" 15351 16399 msgstr "Усреднена по време плътност на потока при" 15352 16400 15353 16401 #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 15354 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27 416402 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:273 15355 16403 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:348 15356 16404 msgctxt "spectral flux density" … … 15358 16406 msgstr "mJy" 15359 16407 15360 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:28 615361 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 115362 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 416408 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:285 16409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 16410 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307 15363 16411 msgid "Notes" 15364 16412 msgstr "Записки" 15365 16413 15366 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:37 516414 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:373 15367 16415 msgid "" 15368 16416 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" … … 15370 16418 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени пулсации" 15371 16419 15372 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:3 8016420 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:378 15373 16421 msgid "has one or more binary companions" 15374 16422 msgstr "има един или повече компаньони" 15375 16423 15376 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:38 516424 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:383 15377 16425 msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 15378 16426 msgstr "пулсации в радио до инфрачервена или по-висока област" 15379 16427 15380 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:3 9016428 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:388 15381 16429 msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 15382 16430 msgstr "пулсации само в инфрачервената или по-високи области" 15383 16431 15384 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:39 516432 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:393 15385 16433 msgid "with pulsed emission in the radio band" 15386 16434 msgstr "пулсации в радиоспектъра" 15387 16435 15388 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 40016436 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:398 15389 16437 msgid "with intermittently pulsed radio emission" 15390 16438 msgstr "прекъсващи пулсации в радиоспектъра" 15391 16439 15392 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:40 516440 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:403 15393 16441 msgid "" 15394 16442 "isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " … … 15398 16446 "област, но без открито излъчване в радиоспектъра" 15399 16447 15400 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:13 816448 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:139 15401 16449 msgid "Pulsars Plug-in" 15402 16450 msgstr "Приставка за пулсари" 15403 16451 15404 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 516452 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:146 15405 16453 #, qt-format 15406 16454 msgid "" … … 15413 16461 "Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 15414 16462 15415 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 816463 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:149 15416 16464 #, qt-format 15417 16465 msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 15418 16466 msgstr "Текущият каталог съдържа информация за около %1 пулсари." 15419 16467 15420 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 116468 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 15421 16469 msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 15422 16470 msgstr "идентификаторите на пулсари започват с „PSR“" 15423 16471 15424 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 216472 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:153 15425 16473 msgid "Acknowledgment" 15426 16474 msgstr "Благодарности" 15427 16475 15428 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 516476 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:156 15429 16477 msgid "Vladimir Samodourov" 15430 16478 msgstr "Владимир Самодуров" 15431 16479 15432 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 716480 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:158 15433 16481 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 15434 16482 msgstr "Обсерваторията за радиоастрономия в Пушкино" 15435 16483 15436 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 016484 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:161 15437 16485 msgid "Maciej Serylak" 15438 16486 msgstr "Maciej Serylak" 15439 16487 15440 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 216488 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:163 15441 16489 msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 15442 16490 msgstr "Радиоастрономическа обсерватория в Носе" 15443 16491 15444 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 316492 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164 15445 16493 msgid "in France" 15446 16494 msgstr "във Франция" 15447 16495 15448 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:28 616496 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:287 15449 16497 msgid "Pulsars is updated" 15450 16498 msgstr "Пулсарите са обновени" … … 15510 16558 msgstr "Отдалечено управление" 15511 16559 15512 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 0416560 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:111 15513 16561 msgid "Remote Control Plug-in" 15514 16562 msgstr "Приставка за отдалечено управление" 15515 16563 15516 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:11 216564 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:119 15517 16565 msgid "" 15518 16566 "The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " … … 15522 16570 "състоянието и стартиране на скриптове чрез интерфейс през уеб браузър." 15523 16571 15524 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 1816572 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:125 15525 16573 msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 15526 16574 msgstr "Възможно е да пращате команди и през командния ред, напр.:" 15527 16575 15528 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 2416576 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:131 15529 16577 msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 15530 16578 msgstr "" 15531 16579 "Това позволява и автоматичното стартиране на презентации за музеи и т.н." 15532 16580 15533 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 2516581 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:132 15534 16582 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 15535 16583 msgstr "" … … 15538 16586 15539 16587 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 15540 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 2716588 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:134 15541 16589 msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 15542 16590 msgstr "Тази приставка използва {Сървър за HTTP QtWebApp} от Stefan Frings." 15543 16591 15544 16592 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 15545 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:13 116593 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 15546 16594 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 15547 16595 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 15548 16596 15549 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 7816597 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:185 15550 16598 #, qt-format 15551 16599 msgid "Listening on %1, IP: " 15552 16600 msgstr "Слуша на %1, IP: " 15553 16601 15554 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 8316602 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:190 15555 16603 msgid "Not active." 15556 16604 msgstr "Не е активно." … … 15619 16667 "Stellarium в мрежа. За повече информация вижте описанието." 15620 16668 15621 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:11 316669 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:119 15622 16670 #, qt-format 15623 16671 msgid "ERROR: %1" 15624 16672 msgstr "ГРЕШКА: %1" 15625 16673 15626 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:13 016674 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:136 15627 16675 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 15628 16676 msgid "Start server" 15629 16677 msgstr "Стартиране на сървъра" 15630 16678 15631 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 3516679 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:141 15632 16680 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 15633 16681 msgid "Connect to server" 15634 16682 msgstr "Свързване към сървър" 15635 16683 15636 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 3816684 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:144 15637 16685 msgid "Not running" 15638 16686 msgstr "Не работи" 15639 16687 15640 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:14 316688 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:149 15641 16689 msgid "Stop server" 15642 16690 msgstr "Спиране на сървър" 15643 16691 15644 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 4816692 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 15645 16693 #, qt-format 15646 16694 msgid "Running as server on port %1" 15647 16695 msgstr "Изпълнение като сървър на порт %1" 15648 16696 15649 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:16 215650 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 6716697 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:168 16698 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:173 15651 16699 msgid "Cancel connecting" 15652 16700 msgstr "Преустановяване на свързването" 15653 16701 15654 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:16 316702 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:169 15655 16703 #, qt-format 15656 16704 msgid "Connecting to %1: %2..." 15657 16705 msgstr "Свързване към %1: %2…" 15658 16706 15659 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 6816707 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:174 15660 16708 #, qt-format 15661 16709 msgid "Retrying connection to %1: %2..." 15662 16710 msgstr "Нов опит за свързване към %1: %2…" 15663 16711 15664 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 7415665 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 7516712 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:180 16713 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:181 15666 16714 msgid "Disconnecting..." 15667 16715 msgstr "Прекъсване на връзката…" 15668 16716 15669 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 7916717 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:185 15670 16718 msgid "Disconnect from server" 15671 16719 msgstr "Прекъсване на връзката" 15672 16720 15673 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:18 016721 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:186 15674 16722 #, qt-format 15675 16723 msgid "Connected to %1: %2" 15676 16724 msgstr "Връзка към %1: %2" 15677 16725 15678 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:19 116726 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:197 15679 16727 msgid "Remote Sync Plug-in" 15680 16728 msgstr "Приставка за синхронна работа" 15681 16729 15682 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp: 19916730 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:205 15683 16731 msgid "" 15684 16732 "The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " … … 15688 16736 "множество стартирани програми Stellarium в мрежа." 15689 16737 15690 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 016738 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:206 15691 16739 msgid "" 15692 16740 "This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " … … 15695 16743 "Тя може да се ползва за многомониторни конфигурации с множество компютри." 15696 16744 15697 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 116745 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 15698 16746 msgid "" 15699 16747 "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " … … 15701 16749 msgstr "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 15702 16750 15703 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 216751 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:208 15704 16752 msgid "See manual for detailed description." 15705 16753 msgstr "За подробно описание вижте подробното описание." 15706 16754 15707 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:20 316755 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 15708 16756 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 15709 16757 msgstr "" … … 15711 16759 "програмиране, спонсорирани от Европейската космическа агенция." 15712 16760 15713 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:24 116761 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:247 15714 16762 msgid "Server Name" 15715 16763 msgstr "Име на сървъра" 15716 16764 15717 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 4916765 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:255 15718 16766 msgid "Server not active." 15719 16767 msgstr "Сървърът не работи." … … 15815 16863 15816 16864 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:75 15817 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17115818 16865 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:172 16866 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 15819 16867 msgid "Exoplanets" 15820 16868 msgstr "Извънслънчеви планети" … … 15829 16877 "Encyclopaedia) на адрес exoplanet.eu" 15830 16878 15831 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17 116879 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:172 15832 16880 msgid "Show exoplanets" 15833 16881 msgstr "Показване на извънслънчевите планети" 15834 16882 15835 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17 216883 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 15836 16884 msgid "Exoplanets configuration window" 15837 16885 msgstr "Настройки на „Извънслънчевите планети“" 15838 16886 15839 16887 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15840 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:102 116888 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1022 15841 16889 msgid "Hot" 15842 16890 msgstr "Гореща" 15843 16891 15844 16892 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15845 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:102 316893 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1024 15846 16894 msgid "Warm" 15847 16895 msgstr "Топла" 15848 16896 15849 16897 #. TRANSLATORS: Habitable zone 15850 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:102 516898 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1026 15851 16899 msgid "Cold" 15852 16900 msgstr "Студена" 15853 16901 15854 16902 #. TRANSLATORS: Planet size 15855 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:102 816903 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1029 15856 16904 msgid "Miniterran" 15857 16905 msgstr "Миниземя" 15858 16906 15859 16907 #. TRANSLATORS: Planet size 15860 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 016908 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1031 15861 16909 msgid "Subterran" 15862 16910 msgstr "Малка земя" 15863 16911 15864 16912 #. TRANSLATORS: Planet size 15865 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 216913 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1033 15866 16914 msgid "Terran" 15867 16915 msgstr "Земя" 15868 16916 15869 16917 #. TRANSLATORS: Planet size 15870 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 416918 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1035 15871 16919 msgid "Superterran" 15872 16920 msgstr "Свръхземя" 15873 16921 15874 16922 #. TRANSLATORS: Planet size 15875 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 616923 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1037 15876 16924 msgid "Jovian" 15877 16925 msgstr "Юпитер" 15878 16926 15879 16927 #. TRANSLATORS: Planet size 15880 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:103 816928 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1039 15881 16929 msgid "Neptunian" 15882 16930 msgstr "Нептун" 15883 16931 15884 16932 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15885 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 116933 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 15886 16934 msgid "Primary Transit" 15887 16935 msgstr "Фотометрия при пасаж" 15888 16936 15889 16937 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15890 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 316938 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1044 15891 16939 msgid "Microlensing" 15892 16940 msgstr "Микрогравитационна леща" 15893 16941 15894 16942 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15895 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 516943 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1046 15896 16944 msgid "Radial Velocity" 15897 16945 msgstr "Лъчева скорост" 15898 16946 15899 16947 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15900 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:104 716948 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1048 15901 16949 msgid "Imaging" 15902 16950 msgstr "Преки наблюдения" 15903 16951 15904 16952 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15905 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 4916953 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1050 15906 16954 msgid "Pulsar" 15907 16955 msgstr "Време на въртене на пулсар" 15908 16956 15909 16957 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 15910 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:105 316958 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1054 15911 16959 msgid "Astrometry" 15912 16960 msgstr "Астрометрия" 15913 16961 15914 16962 #. TRANSLATORS: Detection method. TTV=Transit Timing Variation 15915 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:105 516963 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1056 15916 16964 msgid "TTV" 15917 16965 msgstr "Промяна на времето на пасаж" … … 15921 16969 msgstr "планетна система" 15922 16970 15923 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:33 316971 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 15924 16972 msgid "Metallicity" 15925 16973 msgstr "Металичност" 15926 16974 15927 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:33 715928 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 216975 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334 16976 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350 15929 16977 msgid "Mass" 15930 16978 msgstr "Маса" 15931 16979 15932 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 4115933 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 316980 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338 16981 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351 15934 16982 msgid "Radius" 15935 16983 msgstr "Радиус" 15936 16984 15937 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:34 516985 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:342 15938 16986 msgid "Effective temperature" 15939 16987 msgstr "Ефективна температура" 15940 16988 15941 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:34 516989 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:342 15942 16990 msgctxt "temperature" 15943 16991 msgid "K" 15944 16992 msgstr "K" 15945 16993 15946 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:34 916994 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347 15947 16995 msgid "Exoplanet" 15948 16996 msgstr "Извънслънчева планета" 15949 16997 15950 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 215951 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 316998 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350 16999 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351 15952 17000 msgid "Jup" 15953 17001 msgstr "Юп." 15954 17002 15955 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 417003 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352 15956 17004 msgid "Semi-Major Axis" 15957 17005 msgstr "Голяма полуос" 15958 17006 15959 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 617007 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354 15960 17008 msgid "Inclination" 15961 17009 msgstr "Наклон" 15962 17010 15963 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 717011 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355 15964 17012 msgid "Angle Distance" 15965 17013 msgstr "Ъглово отстояние" 15966 17014 15967 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 817015 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:356 15968 17016 msgid "Discovered year" 15969 17017 msgstr "Година на откриване" 15970 17018 15971 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35 917019 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:357 15972 17020 msgid "Detection method" 15973 17021 msgstr "Метод на откриване" 15974 17022 15975 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 6017023 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:358 15976 17024 msgid "Planetary class" 15977 17025 msgstr "Планетен клас" 15978 17026 15979 17027 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 15980 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:36 217028 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360 15981 17029 msgid "Equilibrium temp." 15982 17030 msgstr "Равновесна температура" 15983 17031 15984 17032 #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 15985 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:36 415986 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 0917033 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:362 17034 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:211 15987 17035 msgid "Flux" 15988 17036 msgstr "Звезден поток" 15989 17037 15990 17038 #. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 15991 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:36 617039 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 15992 17040 msgid "ESI" 15993 17041 msgstr "ИПЗ" 15994 17042 15995 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp: 52317043 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:487 15996 17044 msgid "Equilibrium temperature on Earth" 15997 17045 msgstr "Равновесна температура на Земята" 15998 17046 15999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:16 317047 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:165 16000 17048 msgid "Exoplanets Plug-in" 16001 17049 msgstr "Приставка за извънслънчеви планети" 16002 17050 16003 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 6817051 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 16004 17052 #, qt-format 16005 17053 msgid "" … … 16011 17059 "система%2“ (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 16012 17060 16013 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:1 6917061 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 16014 17062 #, qt-format 16015 17063 msgid "" … … 16023 17071 "(Planetary Habitability Laboratory)." 16024 17072 16025 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:17 117073 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:173 16026 17074 #, qt-format 16027 17075 msgid "" … … 16033 17081 "%2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми." 16034 17082 16035 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:19 717083 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:199 16036 17084 msgid "Potential habitable exoplanets" 16037 17085 msgstr "Потенциално обитаеми планети" 16038 17086 16039 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 19917087 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:201 16040 17088 msgid "" 16041 17089 "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " … … 16045 17093 "обитаеми (с оранжев маркер) и информация за тях." 16046 17094 16047 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 017095 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:202 16048 17096 msgid "" 16049 17097 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " … … 16052 17100 "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 16053 17101 16054 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 217102 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:204 16055 17103 msgid "Planetary Class" 16056 17104 msgstr "Клас на планета" 16057 17105 16058 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 317106 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:205 16059 17107 msgid "" 16060 17108 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " … … 16067 17115 "класифицира като G-топла Земя)." 16068 17116 16069 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 517117 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:207 16070 17118 msgid "Equilibrium Temperature" 16071 17119 msgstr "Равновесна температура" 16072 17120 16073 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 617121 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:208 16074 17122 msgid "" 16075 17123 "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " … … 16083 17131 "температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 16084 17132 16085 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:20 717133 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:209 16086 17134 msgid "" 16087 17135 "Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " … … 16094 17142 "288 K или 15 ℃)." 16095 17143 16096 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 017144 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:212 16097 17145 msgid "" 16098 17146 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 S<sub>E</" … … 16102 17150 "този на Земята от Слънцето (Земя = 1,0 S<sub>E</sub>)." 16103 17151 16104 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 217152 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:214 16105 17153 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 16106 17154 msgstr "Индекс на прилика със Земята — ИПЗ (ESI)" 16107 17155 16108 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 317156 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:215 16109 17157 msgid "" 16110 17158 "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" … … 16116 17164 "температурата на повърхността." 16117 17165 16118 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 417166 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:216 16119 17167 msgid "Proper names" 16120 17168 msgstr "Собствени имена" 16121 17169 16122 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 517170 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:217 16123 17171 msgid "" 16124 17172 "In December 2015, the International Astronomical Union (IAU) has officially " … … 16128 17176 "съюз одобри официални имена на няколко извънслънчеви планети." 16129 17177 16130 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 617178 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:218 16131 17179 msgid "" 16132 17180 "From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " … … 16136 17184 "<em>където има истина</em>." 16137 17185 16138 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:21 717186 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:219 16139 17187 msgid "" 16140 17188 "From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " … … 16144 17192 "<em>където има надежда</em>." 16145 17193 16146 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 1817194 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:220 16147 17195 msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 16148 17196 msgstr "От <em>musica</em> на латински — музика." 16149 17197 16150 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 1917198 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:221 16151 17199 msgid "" 16152 17200 "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " … … 16158 17206 "вниманието като е свирил на лира." 16159 17207 16160 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 017208 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:222 16161 17209 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 16162 17210 msgstr "" … … 16164 17212 "в дракон." 16165 17213 16166 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 117214 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 16167 17215 msgid "" 16168 17216 "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " … … 16172 17220 "в Космоса и операциите в орбита на НАСА." 16173 17221 16174 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 217222 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:224 16175 17223 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 16176 17224 msgstr "<em>Чалаван</em> е митичен цар-крокодил от тайския фолклор." 16177 17225 16178 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 317226 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:225 16179 17227 msgid "" 16180 17228 "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 16183 17231 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 16184 17232 16185 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 417233 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 16186 17234 msgid "" 16187 17235 "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 16190 17238 "<em>Тафао Кае</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 16191 17239 16192 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 517240 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 16193 17241 msgid "" 16194 17242 "Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " … … 16198 17246 "което е живяло в Швейцария през античния период." 16199 17247 16200 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 617248 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:228 16201 17249 msgid "" 16202 17250 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " … … 16206 17254 "планетата, която е поне половината на Юпитер." 16207 17255 16208 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:22 717256 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:229 16209 17257 msgid "" 16210 17258 "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " … … 16216 17264 "небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 16217 17265 16218 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 2817266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230 16219 17267 msgid "" 16220 17268 "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " … … 16230 17278 "направил още много открития." 16231 17279 16232 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 2917280 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:231 16233 17281 msgid "" 16234 17282 "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " … … 16242 17290 "движението на планетите." 16243 17291 16244 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 017292 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 16245 17293 msgid "" 16246 17294 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " … … 16252 17300 "през 1608." 16253 17301 16254 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 117302 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:233 16255 17303 msgid "" 16256 17304 "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " … … 16262 17310 "— изобретяването на телескопа." 16263 17311 16264 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 217312 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:234 16265 17313 msgid "" 16266 17314 "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " … … 16272 17320 "наблюдения." 16273 17321 16274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 317322 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 16275 17323 msgid "" 16276 17324 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " … … 16282 17330 "око на бога Изанги." 16283 17331 16284 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 417332 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:236 16285 17333 msgid "" 16286 17334 "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " … … 16292 17340 "415, когато е убита от тълпа християни." 16293 17341 16294 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 517342 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:237 16295 17343 msgid "" 16296 17344 "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " … … 16300 17348 "улавя моряците в мрежата си." 16301 17349 16302 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 617350 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:238 16303 17351 msgid "" 16304 17352 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and " … … 16310 17358 "имат 9 дъщери." 16311 17359 16312 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:23 717360 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239 16313 17361 msgid "" 16314 17362 "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " … … 16318 17366 "част от Световното културно наследство на UNESCO." 16319 17367 16320 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 3817368 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:240 16321 17369 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 16322 17370 msgstr "" … … 16324 17372 "полузмия." 16325 17373 16326 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 3917374 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:241 16327 17375 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 16328 17376 msgstr "<em>Тонатуих</em> е ацтекски бог на Слънцето." 16329 17377 16330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 017378 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:242 16331 17379 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 16332 17380 msgstr "<em>Мецтли</em> е ацтекска богиня на Луната." 16333 17381 16334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 117382 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:243 16335 17383 msgid "" 16336 17384 "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " … … 16342 17390 "гало-римското божество <em>Огмиос</em>." 16343 17391 16344 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 217392 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:244 16345 17393 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 16346 17394 msgstr "<em>Смертриос</em> е галско божество на войната." 16347 17395 16348 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 317396 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:245 16349 17397 msgid "" 16350 17398 "Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " … … 16354 17402 "местоположението на звездата в Голямата мечка." 16355 17403 16356 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 417404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:246 16357 17405 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 16358 17406 msgstr "" 16359 17407 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология." 16360 17408 16361 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 517409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:247 16362 17410 msgid "" 16363 17411 "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " … … 16368 17416 "идалго Дон Кихот де ла Манча“)." 16369 17417 16370 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 617418 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:248 16371 17419 msgid "" 16372 17420 "Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16374 17422 msgstr "Главният герой от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16375 17423 16376 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:24 717424 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:249 16377 17425 msgid "" 16378 17426 "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " … … 16381 17429 "Любимата на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16382 17430 16383 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 4817431 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:250 16384 17432 msgid "" 16385 17433 "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16388 17436 "Конят на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 16389 17437 16390 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 4917438 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:251 16391 17439 msgid "" 16392 17440 "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 16396 17444 "em>." 16397 17445 16398 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 017446 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:252 16399 17447 msgid "" 16400 17448 "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " … … 16406 17454 "и Полукс, на Елена и на Клитемнестра." 16407 17455 16408 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 117456 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:253 16409 17457 msgid "" 16410 17458 "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " … … 16414 17462 "другите немъртви същества с магия." 16415 17463 16416 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 217464 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:254 16417 17465 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 16418 17466 msgstr "<em>Дрогр</em> са немъртви същества от скандинавската митология." 16419 17467 16420 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 317468 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:255 16421 17469 msgid "" 16422 17470 "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " … … 16426 17474 "същество, което предизвиква смут и бъркотия." 16427 17475 16428 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 417476 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:256 16429 17477 msgid "" 16430 17478 "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " … … 16434 17482 "божество на нощта." 16435 17483 16436 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 517484 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:257 16437 17485 msgid "" 16438 17486 "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " … … 16446 17494 "Африка." 16447 17495 16448 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 617496 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:258 16449 17497 msgid "" 16450 17498 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-" … … 16458 17506 "употребата на астролабията." 16459 17507 16460 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:25 717508 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:259 16461 17509 msgid "" 16462 17510 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or " … … 16468 17516 "школата ал Маджрити в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания." 16469 17517 16470 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 5817518 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:260 16471 17519 msgid "" 16472 17520 "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " … … 16478 17526 "в Андалусия — съвременна Испания." 16479 17527 16480 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 5917528 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:261 16481 17529 msgid "" 16482 17530 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " … … 16489 17537 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на свободата." 16490 17538 16491 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 017539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262 16492 17540 msgid "" 16493 17541 "Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " … … 16499 17547 "символизирано от Орела." 16500 17548 16501 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 217549 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:264 16502 17550 msgid "" 16503 17551 "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " … … 16507 17555 "отговарят на правилата на МАС." 16508 17556 16509 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 317557 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:265 16510 17558 msgid "" 16511 17559 "The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " … … 16515 17563 "с роля за проучването на Слънчевата система." 16516 17564 16517 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 417565 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:266 16518 17566 msgid "" 16519 17567 "The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " … … 16522 17570 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на астероид." 16523 17571 16524 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 517572 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:267 16525 17573 msgid "" 16526 17574 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>, " … … 16533 17581 "2004." 16534 17582 16535 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 617583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268 16536 17584 msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 16537 17585 msgstr "Името <em>Огмиос</em> вече е дадено на астероид." 16538 17586 16539 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:26 717587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:269 16540 17588 msgid "" 16541 17589 "The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " … … 16546 17594 "един от спътниците на Юпитер. Името <em>Алтея</em> е дадено на астероид." 16547 17595 16548 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 6817596 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:270 16549 17597 msgid "" 16550 17598 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to <em>Lipperhey</" … … 16557 17605 "резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 16558 17606 16559 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:2 6917607 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:271 16560 17608 msgid "Additional info" 16561 17609 msgstr "Допълнителна информация" 16562 17610 16563 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 017611 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 16564 17612 msgid "Circumstellar habitable zone" 16565 17613 msgstr "Обитаема зона около звездата" 16566 17614 16567 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 117615 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 16568 17616 msgid "Planetary equilibrium temperature" 16569 17617 msgstr "Равновесна температура на планетата" 16570 17618 16571 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 217619 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 16572 17620 msgid "Planetary habitability" 16573 17621 msgstr "Обитаемост на планетите" 16574 17622 16575 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 317623 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 16576 17624 msgid "Earth Similarity Index" 16577 17625 msgstr "Индекс на прилика със Земята" 16578 17626 16579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 417627 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:276 16580 17628 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 16581 17629 msgstr "Крайни резултати от публичното гласуване на сайта NameExoWorlds" 16582 17630 16583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:27 517631 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:277 16584 17632 msgid "NameExoWorlds website" 16585 17633 msgstr "Уебсайта NameExoWorlds (имена за извънслънчевите светове)" 16586 17634 16587 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 017635 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:292 16588 17636 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 16589 17637 msgstr "Общи професионални уеб сайтове посветени на извънслънчевите планети" 16590 17638 16591 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 117639 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:293 16592 17640 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 16593 17641 msgstr "Извънслънчеви планети: интерактивен комикс от XKCD — 1071" 16594 17642 16595 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 217643 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:294 16596 17644 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 16597 17645 msgstr "ТЕК (Търсене на извънслънчеви луни с Кеплер — HEK)" 16598 17646 16599 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 317647 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:295 16600 17648 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 16601 17649 msgstr "Извънслънчеви планети в двойни и кратни системи (Ричард Шварц)" 16602 17650 16603 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 417651 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:296 16604 17652 msgid "Naming exoplanets (IAU)" 16605 17653 msgstr "Имена на извънслънчевите планети (МАС)" 16606 17654 16607 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 517655 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:297 16608 17656 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 16609 17657 msgstr "" … … 16611 17659 "планетите извън Слънчевата система." 16612 17660 16613 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 517661 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:297 16614 17662 msgid "update: 16 April 2012" 16615 17663 msgstr "обновено: 16 април 2012" 16616 17664 16617 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 617665 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:298 16618 17666 msgid "The Exoplanet Data Explorer" 16619 17667 msgstr "Изследване на данните на извънслънчевите планети" 16620 17668 16621 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:29 717669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:299 16622 17670 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 16623 17671 msgstr "Англо-австралийското планетно проучване" 16624 17672 16625 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29817673 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:300 16626 17674 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 16627 17675 msgstr "Женевските програми за търсене на планети извън Слънчевата система" 16628 17676 16629 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29917677 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 16630 17678 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 16631 17679 msgstr "OLBIN (Известия на оптичната интерферометрия при голяма база)" 16632 17680 16633 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 017681 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:302 16634 17682 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 16635 17683 msgstr "Програмата на НАСА за търсене на извънслънчеви планети" 16636 17684 16637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 117685 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:303 16638 17686 msgid "Pulsar planets" 16639 17687 msgstr "Планети около пулсари" 16640 17688 16641 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 217689 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:304 16642 17690 msgid "The NASA Exoplanet Archive" 16643 17691 msgstr "Архивът за извънслънчеви планети на НАСА" 16644 17692 16645 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 317693 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:305 16646 17694 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 16647 17695 msgstr "Комисия 53 на МАС: планети извън Слънчевата система" 16648 17696 16649 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 417697 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:306 16650 17698 msgid "ExoMol" 16651 17699 msgstr "ExoMol" 16652 17700 16653 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 517701 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:307 16654 17702 msgid "The Habitable Zone Gallery" 16655 17703 msgstr "Галерия на обитаемата зона" 16656 17704 16657 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 617705 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:308 16658 17706 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 16659 17707 msgstr "PlanetQuest - Проучването за втора Земя" 16660 17708 16661 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:30 717709 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 16662 17710 msgid "Open Exoplanet Catalogue" 16663 17711 msgstr "Общ каталог на извънслънчеви планети" 16664 17712 16665 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:3 0817713 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:310 16666 17714 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 16667 17715 msgstr "Каталог на обитаемите извънслънчеви планети" 16668 17716 16669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:41 617717 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 16670 17718 msgid "Exoplanets is updated" 16671 17719 msgstr "Извънслънчевите планети са обновени" 16672 17720 16673 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 217721 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 16674 17722 msgid "Orbital Eccentricity" 16675 17723 msgstr "Ексцентрицитет на орбитата" 16676 17724 16677 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 317725 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 16678 17726 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 16679 17727 msgstr "Голяма полуос на орбитата [AU]" 16680 17728 16681 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 417729 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 16682 17730 msgid "Planetary Mass, Mjup" 16683 17731 msgstr "Маса на планетата спрямо Юпитер [M]" 16684 17732 16685 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 517733 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 16686 17734 msgid "Planetary Radius, Rjup" 16687 17735 msgstr "Радиус на планетата спрямо Юпитер [R]" 16688 17736 16689 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 617737 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 16690 17738 msgid "Orbital Period, days" 16691 17739 msgstr "Орбитален период [дни]" 16692 17740 16693 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:55 717741 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 16694 17742 msgid "Angular Distance, arcsec" 16695 17743 msgstr "Ъглово разстояние [″]" 16696 17744 16697 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5817745 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 16698 17746 msgid "Effective temperature of host star, K" 16699 17747 msgstr "Ефективна температура на звездата [K]" 16700 17748 16701 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:5 5917749 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 16702 17750 msgid "Year of Discovery" 16703 17751 msgstr "Година на откриване" 16704 17752 16705 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 017753 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 16706 17754 msgid "Metallicity of host star" 16707 17755 msgstr "Металичност на притежаващата звезда" 16708 17756 16709 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 117757 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 16710 17758 msgid "V magnitude of host star, mag" 16711 17759 msgstr "Зв. вел. във филтър V на притежаващата звезда" 16712 17760 16713 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 217761 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 16714 17762 msgid "RA (J2000) of star, deg" 16715 17763 msgstr "α (J2000) на звездата [°]" 16716 17764 16717 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 317765 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 16718 17766 msgid "Dec (J2000) of star, deg" 16719 17767 msgstr "δ (J2000) на звездата [°]" 16720 17768 16721 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 417769 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 16722 17770 msgid "Distance to star, pc" 16723 17771 msgstr "Разстояние до звездата [pc]" 16724 17772 16725 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 517773 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 16726 17774 msgid "Mass of host star, Msol" 16727 17775 msgstr "Маса на звездата спрямо Слънцето [M☉]" 16728 17776 16729 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:56 617777 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 16730 17778 msgid "Radius of host star, Rsol" 16731 17779 msgstr "Радиус на звездата спрямо Слънцето [R☉]" 16732 17780 16733 17781 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 16734 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3717782 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 16735 17783 msgctxt "temperature scale" 16736 17784 msgid "Kelvin" … … 16738 17786 16739 17787 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 16740 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 3917788 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 16741 17789 msgctxt "temperature scale" 16742 17790 msgid "Celsius" … … 16744 17792 16745 17793 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 16746 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:6 4117794 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 16747 17795 msgctxt "temperature scale" 16748 17796 msgid "Fahrenheit" … … 16885 17933 "вижте раздела „Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 16886 17934 16887 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:17516888 msgctxt "short month name"16889 msgid "Jan"16890 msgstr "яну"16891 16892 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:17616893 msgctxt "short month name"16894 msgid "Feb"16895 msgstr "фев"16896 16897 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:17716898 msgctxt "short month name"16899 msgid "Mar"16900 msgstr "мар"16901 16902 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:17816903 msgctxt "short month name"16904 msgid "Apr"16905 msgstr "апр"16906 16907 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:17916908 msgctxt "short month name"16909 msgid "May"16910 msgstr "май"16911 16912 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:18016913 msgctxt "short month name"16914 msgid "Jun"16915 msgstr "юни"16916 16917 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:18116918 msgctxt "short month name"16919 msgid "Jul"16920 msgstr "юли"16921 16922 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:18216923 msgctxt "short month name"16924 msgid "Aug"16925 msgstr "авг"16926 16927 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:18316928 msgctxt "short month name"16929 msgid "Sep"16930 msgstr "сеп"16931 16932 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:18416933 msgctxt "short month name"16934 msgid "Oct"16935 msgstr "окт"16936 16937 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:18516938 msgctxt "short month name"16939 msgid "Nov"16940 msgstr "ное"16941 16942 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:18616943 msgctxt "short month name"16944 msgid "Dec"16945 msgstr "дек"16946 16947 17935 #. TRANSLATORS: Short for "hours". 16948 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8917936 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 16949 17937 msgid "h" 16950 17938 msgstr "ч" 16951 17939 16952 17940 #. TRANSLATORS: Short for "minutes". 16953 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9117941 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 16954 17942 msgid "m" 16955 17943 msgstr "м" 16956 17944 16957 17945 #. TRANSLATORS: Short for "seconds". 16958 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9317946 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 16959 17947 msgid "s" 16960 17948 msgstr "с" 16961 17949 16962 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9417950 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 16963 17951 #, qt-format 16964 17952 msgid "Sets at %1 (in %2)" 16965 17953 msgstr "Залязва в %1 (след %2)" 16966 17954 16967 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9517955 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 16968 17956 #, qt-format 16969 17957 msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 16970 17958 msgstr "Изгря в %1 (преди %2)" 16971 17959 16972 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9617960 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:180 16973 17961 #, qt-format 16974 17962 msgid "Set at %1 (%2 ago)" 16975 17963 msgstr "Залезе в %1 (преди %2)" 16976 17964 16977 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9717965 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 16978 17966 #, qt-format 16979 17967 msgid "Rises at %1 (in %2)" 16980 17968 msgstr "Изгрява в %1 (след %2)" 16981 17969 16982 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9817970 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 16983 17971 msgid "Circumpolar." 16984 17972 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 16985 17973 16986 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9917974 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 16987 17975 msgid "No rise." 16988 17976 msgstr "Не изгрява." 16989 17977 16990 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20017978 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:184 16991 17979 #, qt-format 16992 17980 msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 16993 17981 msgstr "Кулминира в %1 (след %2), достигайки %3°." 16994 17982 16995 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20117983 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 16996 17984 #, qt-format 16997 17985 msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 16998 17986 msgstr "Кулминира в %1 (преди %2), достигайки %3°." 16999 17987 17000 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20217988 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 17001 17989 msgid "Source is not observable." 17002 17990 msgstr "Обектът не е видим." 17003 17991 17004 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20317992 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 17005 17993 msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 17006 17994 msgstr "Нито акроничен, нито космичен изгрев/залез." 17007 17995 17008 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20417996 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 17009 17997 #, qt-format 17010 17998 msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 17011 17999 msgstr "Най-голяма елонгация: %1 при %2°.)" 17012 18000 17013 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20518001 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 17014 18002 #, qt-format 17015 18003 msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" … … 17018 18006 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 17019 18007 #. follow. 17020 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20818008 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 17021 18009 #, qt-format 17022 18010 msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 17023 18011 msgstr "Акроничен изгрев/залез: %1/%2. " 17024 18012 17025 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20918013 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:193 17026 18014 #, qt-format 17027 18015 msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 17028 18016 msgstr "Хелиакален изгрев/залез: %1/%2. " 17029 18017 17030 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 21018018 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 17031 18019 msgid "No Heliacal rise/set. " 17032 18020 msgstr "Без хелиакален изгрев/залез." … … 17034 18022 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 17035 18023 #. follow. 17036 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 21218024 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:196 17037 18025 msgid "No Acronycal rise/set. " 17038 18026 msgstr "Без акроничен изгрев/залез." 17039 18027 17040 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 21318028 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:197 17041 18029 #, qt-format 17042 18030 msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 17043 18031 msgstr "Космичен изгрев и залез: %1/%2." 17044 18032 17045 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 21418033 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:198 17046 18034 msgid "No Cosmical rise/set." 17047 18035 msgstr "Без космичен изгрев и залез" 17048 18036 17049 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 21518037 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:199 17050 18038 msgid "Observable during the whole year." 17051 18039 msgstr "Видим през цялата година." 17052 18040 17053 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 1618041 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:200 17054 18042 msgid "Not observable at dark night." 17055 18043 msgstr "Не се вижда в тъмни нощи." 17056 18044 17057 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 1718045 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:201 17058 18046 #, qt-format 17059 18047 msgid "Nights above horizon: %1" 17060 18048 msgstr "Нощи над хоризонта: %1" 17061 18049 17062 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 1818050 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:202 17063 18051 msgid "TODAY:" 17064 18052 msgstr "ДНЕС:" 17065 18053 17066 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 1918054 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:203 17067 18055 msgid "THIS YEAR:" 17068 18056 msgstr "ТАЗИ ГОДИНА:" … … 17070 18058 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 17071 18059 #. follow. 17072 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 2118060 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:205 17073 18061 #, qt-format 17074 18062 msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 17075 18063 msgstr "Предишно пълнолуние: %2 %1 в %3:%4. " 17076 18064 17077 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 2218065 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:206 17078 18066 #, qt-format 17079 18067 msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 17080 18068 msgstr "Следващо пълнолуние: %2 %1 в %3:%4. " 17081 18069 17082 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 3717083 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 3817084 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 4218070 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:221 18071 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:222 18072 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:226 17085 18073 msgid "Observability" 17086 18074 msgstr "Видимост" 17087 18075 17088 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 4318076 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:227 17089 18077 msgid "Observability configuration window" 17090 18078 msgstr "Настройки на „Видимост“" 17091 18079 17092 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:13 118080 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:136 17093 18081 msgid "Observability Plug-in" 17094 18082 msgstr "Приставка за видимост" 17095 18083 17096 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 3618084 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:141 17097 18085 msgid "" 17098 18086 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen " … … 17115 18103 "(Onsala Space Observatory)" 17116 18104 17117 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 3818105 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:143 17118 18106 msgid "Explanation of some parameters" 17119 18107 msgstr "Обяснение на някои параметри" 17120 18108 17121 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 3918109 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:144 17122 18110 msgid "Sun altitude at twilight:" 17123 18111 msgstr "Височина на Слънцето в полумрака:" 17124 18112 17125 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 3918113 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:144 17126 18114 msgid "" 17127 18115 "Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " … … 17135 18123 "(погледнете отдолу)." 17136 18124 17137 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 118125 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 17138 18126 msgid "Horizon altitude:" 17139 18127 msgstr "Височина на хоризонта:" 17140 18128 17141 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 118129 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 17142 18130 msgid "" 17143 18131 "Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " … … 17147 18135 "просто ограничение на монтирането на телескопа)." 17148 18136 17149 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 318137 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 17150 18138 msgid "Today ephemeris:" 17151 18139 msgstr "Ефемериди на деня:" 17152 18140 17153 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 318141 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 17154 18142 msgid "" 17155 18143 "Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " … … 17163 18151 "пояс." 17164 18152 17165 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 418153 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 17166 18154 msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 17167 18155 msgstr "Ахронични, космични, хелиакални изгреви/залези:" 17168 18156 17169 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:14 418157 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 17170 18158 msgid "" 17171 18159 "The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " … … 17203 18191 "хелиакален залез обектът залязва с настъпването на астрономическата нощ." 17204 18192 17205 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4518193 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 17206 18194 msgid "Largest Sun separation:" 17207 18195 msgstr "Максимално ъглово отстояние от Слънцето" 17208 18196 17209 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4518197 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:150 17210 18198 msgid "" 17211 18199 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object " … … 17225 18213 "отбелязваме тази нощ като „най-добра“ за наблюдение на съответния обект." 17226 18214 17227 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4618215 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:151 17228 18216 msgid "Nights with source above horizon:" 17229 18217 msgstr "Нощи с източник над хоризонта:" 17230 18218 17231 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4618219 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:151 17232 18220 msgid "" 17233 18221 "The program computes the range of dates when the celestial object is above " … … 17264 18252 "полумрак)." 17265 18253 17266 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4718254 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 17267 18255 msgid "Full Moon:" 17268 18256 msgstr "Пълнолуние:" 17269 18257 17270 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4718258 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:152 17271 18259 msgid "" 17272 18260 "When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " … … 17276 18264 "най-точно в опозиция на Слънцето." 17277 18265 17278 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:20 018266 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:205 17279 18267 #, qt-format 17280 18268 msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 17281 18269 msgstr "Височина на Слънцето при полумрак: %1°." 17282 18270 17283 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:2 0618271 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:211 17284 18272 #, qt-format 17285 18273 msgid "Horizon altitude: %1 deg." … … 17341 18329 msgid "Dates of previous and next Full Moon" 17342 18330 msgstr "Предишно и следващо пълнолуние" 17343 17344 #: plugins/FOV/src/FOV.cpp:42 plugins/FOV/src/FOV.cpp:8217345 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:351 plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:35317346 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:37217347 msgid "Field of View"17348 msgstr "Зрително поле"17349 17350 #: plugins/FOV/src/FOV.cpp:45 plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:9017351 msgid ""17352 "This plugin allows stepwise zooming via keyboard shortcuts like in the "17353 "<em>Cartes du Ciel</em> planetarium program."17354 msgstr ""17355 "Тази приставка позволява постъпково увеличаване чрез клавишни комбинации "17356 "подобно на програмата-планетариум <em>Cartes du Ciel</em>."17357 17358 #: plugins/FOV/src/FOV.cpp:8717359 msgid "Set FOV to"17360 msgstr "Задаване на зрителното поле да е"17361 17362 #: plugins/FOV/src/gui/FOVWindow.cpp:8417363 msgid "Field of View plug-in"17364 msgstr "Приставка за зрително поле"17365 17366 #: plugins/FOV/src/ui_fovWindow.h:35517367 msgid ""17368 "By default Stellarium uses smooth zooming via mouse wheel or keyboard "17369 "shortcuts. Some users want stepwise zooming to fixed values for field of "17370 "view like in Cartes du Ciel planetarium, and this plugin provides this "17371 "feature. You can edit values and use the keyboard for quick-setting of FOV. "17372 "All values in degrees."17373 msgstr ""17374 "Стандартно Stellarium използва плавно увеличение с колелцето на мишката или "17375 "клавишни комбинации. Някои потребители предпочитат постъпково увеличение по "17376 "предварително зададени стойности подобно на програмата-планетариум Cartes du "17377 "Ciel и тази приставка предоставя тази възможност. Може да редактирате "17378 "стойностите и да използвате клавиатурата, за да задавате зрителното поле. "17379 "Всички стойности са в градуси."17380 18331 17381 18332 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 … … 17389 18340 17390 18341 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 17391 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:9 218342 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:94 17392 18343 msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 17393 18344 msgstr "Тази приставка показва решението на уравнението на времето." … … 17403 18354 msgstr "s" 17404 18355 17405 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:8 618356 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:88 17406 18357 msgid "Equation of Time plug-in" 17407 18358 msgstr "Приставка „Уравнение на времето“" … … 17445 18396 msgstr "Размер на шрифта:" 17446 18397 17447 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:8 918398 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:88 17448 18399 msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 17449 18400 msgstr "Текущият каталог с метеорни потоци е неправилен." 17450 18401 17451 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 617452 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:63 818402 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:145 18403 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:637 17453 18404 msgid "Meteor Showers" 17454 18405 msgstr "Метеорни потоци" 17455 18406 17456 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 718407 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 17457 18408 msgid "Toggle meteor showers" 17458 18409 msgstr "Превключване на метеорнитe потоци" 17459 18410 17460 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 818411 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 17461 18412 msgid "Toggle radiant labels" 17462 18413 msgstr "Етикети на радиантите" 17463 18414 17464 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 917465 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:32 917466 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 3318415 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 18416 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:327 18417 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:289 17467 18418 msgid "Show settings dialog" 17468 18419 msgstr "Прозорец с настройки" 17469 18420 17470 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:1 5018421 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 17471 18422 msgid "Show search dialog" 17472 18423 msgstr "Прозорец за търсене" 17473 18424 17474 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:25 618425 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:255 17475 18426 msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 17476 18427 msgstr "Ползва се стандартният каталог с метеорни потоци." 17477 18428 17478 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:64 218429 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:641 17479 18430 msgid "" 17480 18431 "<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " … … 17993 18944 msgstr "Малка планета (3200) Федон" 17994 18945 17995 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:13 018946 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:133 17996 18947 msgid "Updating..." 17997 18948 msgstr "Обновяване…" 17998 18949 17999 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:13 518950 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:138 18000 18951 msgid "Successfully updated!" 18001 18952 msgstr "Обновяването е успешно!" 18002 18953 18003 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1 3918954 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:142 18004 18955 msgid "Failed!" 18005 18956 msgstr "Неуспешно обновяване!" 18006 18957 18007 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:14 318958 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:146 18008 18959 msgid "Outdated!" 18009 18960 msgstr "Стари данни!" 18010 18961 18011 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:20 518962 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:208 18012 18963 msgid "Meteor Showers Plug-in" 18013 18964 msgstr "Приставка за метеорни потоци" 18014 18965 18015 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:22 618966 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:229 18016 18967 msgid "" 18017 18968 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a " … … 18021 18972 "маркери за активните и неактивните радианти." 18022 18973 18023 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:23 218974 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:235 18024 18975 msgid "" 18025 18976 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about " … … 18032 18983 "на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." 18033 18984 18034 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 3918985 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:242 18035 18986 msgid "" 18036 18987 "<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " … … 18049 19000 "p>" 18050 19001 18051 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:26 119002 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:264 18052 19003 msgid "Terms" 18053 19004 msgstr "Термини" 18054 19005 18055 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:26 219006 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:265 18056 19007 msgid "Meteor shower" 18057 19008 msgstr "Метеорен поток" 18058 19009 18059 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:26 419010 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:267 18060 19011 msgid "" 18061 19012 "A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " … … 18076 19027 "да се виждат над 1000 метеора на час." 18077 19028 18078 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:27 219029 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:275 18079 19030 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 18080 19031 msgid "Radiant" 18081 19032 msgstr "Радиант" 18082 19033 18083 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:27 419034 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:277 18084 19035 msgid "" 18085 19036 "The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " … … 18092 19043 "метеори, които изглеждат сякаш излизат от точка в съзвездието Персей." 18093 19044 18094 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:28 019045 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:283 18095 19046 msgid "" 18096 19047 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of " … … 18103 19054 "никой познат радиант се нарича спорадичен." 18104 19055 18105 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:28 519056 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:288 18106 19057 msgid "" 18107 19058 "Many showers have a radiant point that changes position during the interval " … … 18113 19064 "над 1° на денонощие." 18114 19065 18115 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 8919066 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:292 18116 19067 msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 18117 19068 msgstr "Зенитно часово число (ZHR)" 18118 19069 18119 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:29 119070 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:294 18120 19071 msgid "" 18121 19072 "In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " … … 18131 19082 "приближаването на радианта към хоризонта." 18132 19083 18133 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 29719084 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:300 18134 19085 msgid "Population index" 18135 19086 msgstr "Индекс на населеност" 18136 19087 18137 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 29919088 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:302 18138 19089 msgid "" 18139 19090 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " … … 18147 19098 "3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 18148 19099 18149 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 519100 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:308 18150 19101 msgid "" 18151 19102 "This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " … … 18155 19106 "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 18156 19107 18157 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:30 619108 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:309 18158 19109 msgid "Info" 18159 19110 msgstr "Информация" 18160 19111 18161 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 0719112 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:310 18162 19113 msgid "Info about meteor showers you can get here:" 18163 19114 msgstr "Повече информация за метеорите може да получите тук:" … … 18165 19116 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 18166 19117 #. link 18167 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 019118 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:313 18168 19119 #, qt-format 18169 19120 msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" … … 18172 19123 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 18173 19124 #. link 18174 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 219125 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:315 18175 19126 #, qt-format 18176 19127 msgid "%1International Meteor Organization%2" 18177 19128 msgstr "%1Международната метеорна организация%2" 18178 19129 18179 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:31 519130 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 18180 19131 #, qt-format 18181 19132 msgid "" … … 18186 19137 "заглавието, когато оставяте съобщение." 18187 19138 18188 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:10 119139 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:106 18189 19140 msgid "Start date greater than end date!" 18190 19141 msgstr "Началната дата трябва да е преди крайната!" 18191 19142 18192 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:1 0519143 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:110 18193 19144 msgid "Time interval must be less than one year!" 18194 19145 msgstr "Интервалът трябва да е под една година!" 18195 19146 18196 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 019147 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:195 18197 19148 msgid "ZHR" 18198 19149 msgstr "ZHR" 18199 19150 18200 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 119151 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:196 18201 19152 msgid "Data Type" 18202 19153 msgstr "Вид данни" 18203 19154 18204 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 219155 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 18205 19156 msgid "Peak" 18206 19157 msgstr "Връх" … … 18317 19268 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката" 18318 19269 18319 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:1 3819270 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:141 18320 19271 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18321 19272 msgid "RA/Dec (J2000.0)" 18322 19273 msgstr "α/δ (J2000.0)" 18323 19274 18324 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:15 419275 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:157 18325 19276 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18326 19277 msgid "RA/Dec" 18327 19278 msgstr "α/δ" 18328 19279 18329 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:1 7719280 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:180 18330 19281 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18331 19282 msgid "Az/Alt" 18332 19283 msgstr "Азим./вис." 18333 19284 18334 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:19 319285 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:196 18335 19286 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18336 19287 msgid "Gal. Long/Lat" 18337 19288 msgstr "l/b" 18338 19289 18339 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:2 0919290 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:212 18340 19291 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18341 19292 msgid "Supergal. Long/Lat" 18342 19293 msgstr "Свръхгал. l/b" 18343 19294 18344 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:2 2819295 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:231 18345 19296 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18346 19297 msgid "Ecl. Long/Lat" 18347 19298 msgstr "Екл. дълж./шир." 18348 19299 18349 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:2 4719300 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:250 18350 19301 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18351 19302 msgid "Ecl. Long/Lat (J2000.0)" 18352 19303 msgstr "Екл. дълж./шир.(J2000.0)" 18353 19304 18354 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:26 519305 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:268 18355 19306 msgctxt "abbreviated in the plugin" 18356 19307 msgid "HA/Dec" 18357 19308 msgstr "t/δ" 18358 19309 18359 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:12 619310 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 18360 19311 msgid "Pointer Coordinates plug-in" 18361 19312 msgstr "Приставка за координатите на показалеца" 18362 19313 18363 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:13 319314 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:135 18364 19315 msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 18365 19316 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката на екрана." 18366 19317 18367 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 119318 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:183 18368 19319 msgid "The top center of the screen" 18369 19320 msgstr "Горе, в средата на екрана" 18370 19321 18371 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 219322 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:184 18372 19323 msgid "In center of the top right half of the screen" 18373 19324 msgstr "В центъра на горната, дясна част на екрана" 18374 19325 18375 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 319326 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:185 18376 19327 msgid "The right bottom corner of the screen" 18377 19328 msgstr "В десния, долен ъгъл на екрана" 18378 19329 18379 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 419330 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:186 18380 19331 msgid "Near mouse cursor" 18381 19332 msgstr "До показалеца на мишката" 18382 19333 18383 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 519334 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:187 18384 19335 msgid "Custom position" 18385 19336 msgstr "Друго положение" 18386 19337 18387 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:20 619338 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:208 18388 19339 msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 18389 19340 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000.0)" 18390 19341 18391 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:20 719342 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:209 18392 19343 msgid "Right ascension/Declination" 18393 19344 msgstr "Ректасцензия/деклинация" 18394 19345 18395 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 0919346 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:211 18396 19347 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 18397 19348 msgstr "Еклиптична дължина/ширина" 18398 19349 18399 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 019350 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:212 18400 19351 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 18401 19352 msgstr "Еклиптична дължина/ширина (J2000.0)" 18402 19353 18403 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 119354 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:213 18404 19355 msgid "Altitude/Azimuth" 18405 19356 msgstr "Азимут/височина" 18406 19357 18407 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 219358 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:214 18408 19359 msgid "Galactic Longitude/Latitude" 18409 19360 msgstr "Галактична дължина/ширина" 18410 19361 18411 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 319362 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:215 18412 19363 msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 18413 19364 msgstr "Свръхгалактична дължина/ширина" 18414 19365 18415 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:24 319366 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:245 18416 19367 msgid "Coordinates of custom position:" 18417 19368 msgstr "Координати на произволно положение:" … … 18453 19404 msgstr "Координата Y" 18454 19405 18455 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:2 7119406 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:269 18456 19407 msgid "Scenery3d plugin loaded!" 18457 19408 msgstr "Заредена е приставката за тримерен терен!" 18458 19409 18459 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:32 519410 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:323 18460 19411 msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 18461 19412 msgstr "Тримерни терени" 18462 19413 18463 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:32 819414 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:326 18464 19415 msgid "Toggle 3D landscape" 18465 19416 msgstr "Превключване на тримерния терен" 18466 19417 18467 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:3 3019418 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:328 18468 19419 msgid "Show viewpoint dialog" 18469 19420 msgstr "Прозорец за изгледа" 18470 19421 18471 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:3 3119422 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 18472 19423 msgid "Toggle shadows" 18473 19424 msgstr "Превключване на сенки" 18474 19425 18475 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 219426 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:330 18476 19427 msgid "Toggle debug information" 18477 19428 msgstr "Превключване на информацията за изчистване на грешки" 18478 19429 18479 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 319430 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:331 18480 19431 msgid "Toggle location text" 18481 19432 msgstr "Превключване на текста за местоположението" 18482 19433 18483 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 419434 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 18484 19435 msgid "Toggle torchlight" 18485 19436 msgstr "Превключване на челника" 18486 19437 18487 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:38 319438 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:381 18488 19439 msgid "Scenery3d shaders reloaded" 18489 19440 msgstr "Презареждане на програмите за GPU" 18490 19441 18491 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:43 619442 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:434 18492 19443 msgid "Loading scene. Please be patient!" 18493 19444 msgstr "Зареждане на терен. Изчакайте." 18494 19445 18495 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:43 819446 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 18496 19447 #, qt-format 18497 19448 msgid "Loading scene '%1'" 18498 19449 msgstr "Зареждане на терен „%1“" 18499 19450 18500 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:45 619451 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:454 18501 19452 msgid "Loading model..." 18502 19453 msgstr "Зареждане на модел…" 18503 19454 18504 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 7119455 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:469 18505 19456 msgid "Transforming model..." 18506 19457 msgstr "Преобразуване на модел…" 18507 19458 18508 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:47 918509 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:49 919459 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:477 19460 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:497 18510 19461 msgid "Calculating collision map..." 18511 19462 msgstr "Изчисляване на картата на сблъсъците…" 18512 19463 18513 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:48 419464 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:482 18514 19465 msgid "Loading ground..." 18515 19466 msgstr "Зареждане на терена…" 18516 19467 18517 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:49 519468 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:493 18518 19469 msgid "Transforming ground..." 18519 19470 msgstr "Преобразуване на терена…" 18520 19471 18521 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:50 619472 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:504 18522 19473 msgid "Finalizing load..." 18523 19474 msgstr "Завършване на зареждането…" 18524 19475 18525 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:5 2119476 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:519 18526 19477 msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 18527 19478 msgstr "" 18528 19479 "Теренът не може да се зареди, прегледайте журнала за съобщения с грешки!" 18529 19480 18530 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:52 519481 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:523 18531 19482 msgid "Scene successfully loaded." 18532 19483 msgstr "Теренът е зареден успешно." 18533 19484 18534 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:58 519485 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:583 18535 19486 msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 18536 19487 msgstr "" … … 18538 19489 "съобщения с грешки!" 18539 19490 18540 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:60 919491 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:607 18541 19492 #, qt-format 18542 19493 msgid "Could not find scene ID for %1" 18543 19494 msgstr "Идентификаторът на терена за %1 не може да бъде открит" 18544 19495 18545 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:65 419496 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:652 18546 19497 msgid "Please load a scene first!" 18547 19498 msgstr "Първо заредете терен!" 18548 19499 18549 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:6 9119500 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:689 18550 19501 #, qt-format 18551 19502 msgid "Per-Pixel shading %1." 18552 19503 msgstr "Попикселна програма за GPU %1." 18553 19504 18554 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:6 9118555 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 1018556 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:74 619505 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:689 19506 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:708 19507 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:744 18557 19508 msgctxt "enable" 18558 19509 msgid "on" 18559 19510 msgstr "включване" 18560 19511 18561 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:6 9118562 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 1018563 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:74 619512 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:689 19513 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:708 19514 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:744 18564 19515 msgctxt "disable" 18565 19516 msgid "off" 18566 19517 msgstr "изключване" 18567 19518 18568 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 1019519 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:708 18569 19520 #, qt-format 18570 19521 msgid "Shadows %1." 18571 19522 msgstr "Сенки %1." 18572 19523 18573 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:71 519524 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:713 18574 19525 msgid "Shadows deactivated or not possible." 18575 19526 msgstr "Сенките или са изрично изключени, или не могат да бъдат включени." 18576 19527 18577 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:74 619528 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:744 18578 19529 #, qt-format 18579 19530 msgid "Surface bumps %1." 18580 19531 msgstr "Симулирана релефност на повърхност %1." 18581 19532 18582 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:79 419533 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:792 18583 19534 msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 18584 19535 msgstr "" … … 18586 19537 "текстури“" 18587 19538 18588 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:89 619539 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:894 18589 19540 #, qt-format 18590 19541 msgid "Lazy cubemapping: %1" 18591 19542 msgstr "Последващо изчисляване на кубични текстури: %1" 18592 19543 18593 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:89 619544 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:894 18594 19545 msgid "enabled" 18595 19546 msgstr "включено" 18596 19547 18597 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:89 619548 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:894 18598 19549 msgid "disabled" 18599 19550 msgstr "изключено" 18600 19551 18601 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:96 919552 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:967 18602 19553 msgid "Cubemap size changed" 18603 19554 msgstr "Размерът на кубичната текстура се промени" 18604 19555 18605 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:9 7119556 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:969 18606 19557 #, qt-format 18607 19558 msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 18608 19559 msgstr "Размерът на кубичната текстура не се поддържа и е сменен на %1" 18609 19560 18610 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:99 219561 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:990 18611 19562 msgid "Shadowmap size changed" 18612 19563 msgstr "Размерът на текстурата на сенките се промени" 18613 19564 18614 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:99 419565 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:992 18615 19566 #, qt-format 18616 19567 msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 18617 19568 msgstr "Размерът на текстурата на сенките не се поддържа и е сменен на %1" 18618 19569 18619 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:111 819570 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1116 18620 19571 msgid "3D Sceneries" 18621 19572 msgstr "Тримерен терен" 18622 19573 18623 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:11 2119574 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1119 18624 19575 msgid "" 18625 19576 "<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " … … 18644 19595 "ac.at/</a></p>" 18645 19596 18646 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:39 919597 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 18647 19598 msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 18648 19599 msgstr "" 18649 19600 "Грешка в програмите за GPU на тримерния терен. Проверете изхода за грешки." 18650 19601 18651 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1 81419602 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1760 18652 19603 msgid "" 18653 19604 "Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " … … 18656 19607 "Хардуерът ви не поддържа кубични текстури. Ползвайте перспективна проекция." 18657 19608 18658 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1 82319609 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1769 18659 19610 msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 18660 19611 msgstr "Не се поддържат програми за GPU. Ще се ползва режимът „6 текстури“." 18661 19612 18662 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1 83319613 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1779 18663 19614 msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 18664 19615 msgstr "" 18665 19616 "Преминаване към режим „6 текстури“ поради грешка при този зрителен ъгъл." 18666 19617 18667 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:23 5819618 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2304 18668 19619 msgid "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 18669 19620 msgstr "" … … 18987 19938 18988 19939 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:58 18989 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 3118990 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 3218991 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 60419940 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:287 19941 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:288 19942 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:599 18992 19943 msgid "ArchaeoLines" 18993 19944 msgstr "Археолинии" … … 18997 19948 msgstr "Инструмент за архео- и етно- астрономически изследвания" 18998 19949 18999 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 25319950 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:309 19000 19951 msgid "Show Line for Equinox" 19001 19952 msgstr "Линия за равноденствието" 19002 19953 19003 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 25419954 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:310 19004 19955 msgid "Show Line for Solstices" 19005 19956 msgstr "Линия за слънцестоенията" 19006 19957 19007 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 25519958 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:311 19008 19959 msgid "Show Line for Crossquarter" 19009 19960 msgstr "Линия на среднодневие" 19010 19961 19011 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 25619962 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:312 19012 19963 msgid "Show Line for Major Standstill" 19013 19964 msgstr "Линия на голямо луностоене" 19014 19965 19015 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 25719966 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:313 19016 19967 msgid "Show Line for Minor Standstill" 19017 19968 msgstr "Линия на малко луностоене" 19018 19969 19019 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 25819970 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:314 19020 19971 msgid "Show Line for Zenith Passage" 19021 19972 msgstr "Линия на преминаване през зенита" 19022 19973 19023 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 25919974 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:315 19024 19975 msgid "Show Line for Nadir Passage" 19025 19976 msgstr "Линия на преминаване през надира" 19026 19977 19027 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26019978 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:316 19028 19979 msgid "Show Line for Selected Object" 19029 19980 msgstr "Линия на избрания обект" 19030 19981 19031 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26119982 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:317 19032 19983 msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 19033 19984 msgstr "Линия за азимута на избрания обект" 19034 19985 19035 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26219986 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:318 19036 19987 msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 19037 19988 msgstr "Линия за часовия ъгъл на избрания обект" 19038 19989 19039 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26319990 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:319 19040 19991 msgid "Show Line for Current Sun" 19041 19992 msgstr "Линия на текущото Слънце" 19042 19993 19043 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26419994 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:320 19044 19995 msgid "Show Line for Current Moon" 19045 19996 msgstr "Линия на текущата Луна" 19046 19997 19047 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26519998 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:321 19048 19999 msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 19049 20000 msgstr "Вертикал за географско положение 1" 19050 20001 19051 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26620002 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:322 19052 20003 msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 19053 20004 msgstr "Вертикал за географско положение 2" 19054 20005 19055 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26720006 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:323 19056 20007 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 19057 20008 msgstr "Вертикал за азимут 1" 19058 20009 19059 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26820010 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:324 19060 20011 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 19061 20012 msgstr "Вертикал за азимут 2" 19062 20013 19063 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 26920014 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:325 19064 20015 msgid "Show Line for Custom Declination 1" 19065 20016 msgstr "Вертикал за деклинация 1" 19066 20017 19067 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 27020018 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:326 19068 20019 msgid "Show Line for Custom Declination 2" 19069 20020 msgstr "Вертикал за деклинация 2" 19070 20021 19071 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 33720022 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1486 19072 20023 msgid "Equinox" 19073 20024 msgstr "Равноденствие" 19074 20025 19075 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 34020026 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1489 19076 20027 msgid "Solstice" 19077 20028 msgstr "Слънцестоене" 19078 20029 19079 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 34320030 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1492 19080 20031 msgid "Crossquarter" 19081 20032 msgstr "Среднодневие" 19082 20033 19083 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 34620034 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1495 19084 20035 msgid "Major Lunar Standstill" 19085 20036 msgstr "Голямо луностоене" 19086 20037 19087 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 34920038 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1498 19088 20039 msgid "Minor Lunar Standstill" 19089 20040 msgstr "Малко луностоене" 19090 20041 19091 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 35220042 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1501 19092 20043 msgid "Zenith Passage" 19093 20044 msgstr "Преминаване през зенита" 19094 20045 19095 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 35520046 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1504 19096 20047 msgid "Nadir Passage" 19097 20048 msgstr "Преминаване през надира" 19098 20049 19099 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 36019100 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 8620050 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1509 20051 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:595 19101 20052 msgid "Selected Object" 19102 20053 msgstr "Избран обект" 19103 20054 19104 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 36920055 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1518 19105 20056 msgid "error if you can read this" 19106 20057 msgstr "възникнала е грешка" 19107 20058 19108 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 37220059 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1521 19109 20060 msgid "Mercury" 19110 20061 msgstr "Меркурий" 19111 20062 19112 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 37520063 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1524 19113 20064 msgid "Venus" 19114 20065 msgstr "Венера" 19115 20066 19116 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 26320067 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:143 19117 20068 msgid "ArchaeoLines Plug-in" 19118 20069 msgstr "Приставка за археолинии" 19119 20070 19120 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27020071 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:150 19121 20072 msgid "" 19122 20073 "The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " … … 19126 20077 "използват при изучаване на архео- и етно- астрономията." 19127 20078 19128 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27120079 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:151 19129 20080 msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 19130 20081 msgstr "Деклинация на равноденствията (т.е. екватора) и слънцестоенията" 19131 20082 19132 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27220083 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:152 19133 20084 msgid "" 19134 20085 "Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " … … 19138 20089 "равноденствията)" 19139 20090 19140 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27320091 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:153 19141 20092 msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 19142 20093 msgstr "Деклинация на Луната при големите луностоения" 19143 20094 19144 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27420095 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:154 19145 20096 msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 19146 20097 msgstr "Деклинация на Луната при малките луностоения" 19147 20098 19148 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27520099 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:155 19149 20100 msgid "Declination of the Zenith passage" 19150 20101 msgstr "Деклинация при преминаването през зенита" 19151 20102 19152 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27620103 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:156 19153 20104 msgid "Declination of the Nadir passage" 19154 20105 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 19155 20106 19156 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27720107 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:157 19157 20108 msgid "Declination of the currently selected object" 19158 20109 msgstr "Деклинация на избрания обект" 19159 20110 19160 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27820111 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:158 19161 20112 msgid "Azimuth of the currently selected object" 19162 20113 msgstr "Азимут на избрания обект" 19163 20114 19164 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 27920115 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:159 19165 20116 msgid "Hour Angle of the currently selected object" 19166 20117 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 19167 20118 19168 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 28020119 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:160 19169 20120 msgid "Current declination of the sun" 19170 20121 msgstr "Текуща деклинация на Слънцето" 19171 20122 19172 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 28120123 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:161 19173 20124 msgid "Current declination of the moon" 19174 20125 msgstr "Текуща деклинация на Луната" 19175 20126 19176 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 28220127 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:162 19177 20128 msgid "Current declination of a naked-eye planet" 19178 20129 msgstr "Текуща деклинация на планета при наблюдение с невъоръжено око" 19179 20130 19180 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 28320131 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:163 19181 20132 msgid "" 19182 20133 "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " … … 19190 20141 "указаните граници." 19191 20142 19192 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 28720143 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:167 19193 20144 msgid "" 19194 20145 "Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " … … 19204 20155 "Земя." 19205 20156 19206 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp: 29020157 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:170 19207 20158 msgid "" 19208 20159 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination " … … 19212 20163 "произволен азимут и деклинация" 19213 20164 19214 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:386 19215 msgid "Select color for equinox line" 19216 msgstr "Цвят на линията на равноденствието" 19217 19218 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:397 19219 msgid "Select color for solstice lines" 19220 msgstr "Цвят на линиите на слънцестоенията" 19221 19222 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:408 19223 msgid "Select color for crossquarter lines" 19224 msgstr "Цвят за линиите на среднодневията" 19225 19226 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:419 19227 msgid "Select color for major standstill lines" 19228 msgstr "Цвят на линиите на големите луностоения" 19229 19230 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:430 19231 msgid "Select color for minor standstill lines" 19232 msgstr "Цвят на линиите на малките луностоения" 19233 19234 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:441 19235 msgid "Select color for zenith passage line" 19236 msgstr "Цвят на линията на преминаването през зенита" 19237 19238 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:452 19239 msgid "Select color for nadir passage line" 19240 msgstr "Цвят на линията на преминаването през надира" 19241 19242 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:463 19243 msgid "Select color for selected object line" 19244 msgstr "Цвят на линията на текущия обект" 19245 19246 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:474 19247 msgid "Select color for selected object azimuth line" 19248 msgstr "Цвят на линията на азимута на избрания обект" 19249 19250 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:485 19251 msgid "Select color for selected object hour angle line" 19252 msgstr "Цвят на линията на часовия ъгъл на избрания обект" 19253 19254 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:496 19255 msgid "Select color for current sun line" 19256 msgstr "Цвят на линията на текущото Слънце" 19257 19258 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:507 19259 msgid "Select color for current moon line" 19260 msgstr "Цвят на линията на текущата Луна" 19261 19262 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:518 19263 msgid "Select color for current planet line" 19264 msgstr "Цвят на линията на текущата планета" 19265 19266 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:529 19267 msgid "Select color for Geographic Location 1 line" 19268 msgstr "Цвят на линията на 1-то географско местоположение" 19269 19270 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:540 19271 msgid "Select color for Geographic Location 2 line" 19272 msgstr "Цвят на линията на 2-то географско местоположение" 19273 19274 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:551 19275 msgid "Select color for Custom Azimuth 1 line" 19276 msgstr "Цвят на линията на 1-я азимут" 19277 19278 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:562 19279 msgid "Select color for Custom Azimuth 2 line" 19280 msgstr "Цвят на линията на 2-я азимут" 19281 19282 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:573 19283 msgid "Select color for Custom Declination 1 line" 19284 msgstr "Цвят на линията на 1-та деклинация" 19285 19286 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:584 19287 msgid "Select color for Custom Declination 2 line" 19288 msgstr "Цвят на линията на 2-та деклинация" 19289 19290 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:553 20165 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:571 19291 20166 msgid "ArchaeoLines Configuration" 19292 20167 msgstr "Настройки на археолиниите" 19293 20168 19294 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 5420169 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:572 19295 20170 msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 19296 20171 msgstr "Настройки на приставката за археолиниите" 19297 20172 19298 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:556 19299 msgid "To change colors you may have to leave fullscreen mode!" 19300 msgstr "" 19301 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените цветовете" 19302 19303 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:557 20173 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:574 19304 20174 msgid "Declination of Nadir passage" 19305 20175 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 19306 20176 19307 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:558 20177 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:575 20178 msgid "Minor Lunar Standstill lines" 20179 msgstr "Линии на малките луностоения" 20180 20181 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:577 20182 msgid "Change color" 20183 msgstr "Смяна на цвета" 20184 20185 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:579 20186 msgid "Solstice Lines" 20187 msgstr "Линии на слънцестоене" 20188 20189 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:580 20190 msgid "Equinox line (Equator)" 20191 msgstr "Линия на равноденствията (на екватора)" 20192 20193 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:581 20194 msgid "Current Sun" 20195 msgstr "Текущо Слънце" 20196 20197 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:582 20198 msgid "Crossquarter Lines" 20199 msgstr "Линии на среднодневията" 20200 20201 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:583 20202 msgid "Major Lunar Standstill lines" 20203 msgstr "Линии на големите луностоения" 20204 20205 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:584 20206 msgid "Declination of Zenith passage" 20207 msgstr "Деклинация на преминаването на зенита" 20208 20209 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:585 20210 msgid "Current Moon" 20211 msgstr "Текуща Луна" 20212 20213 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:588 20214 msgid "Current Planet: None" 20215 msgstr "Текуща планета: Няма" 20216 20217 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:589 20218 msgid "Current Planet: Mercury" 20219 msgstr "Текуща планета: Меркурий" 20220 20221 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:590 20222 msgid "Current Planet: Venus" 20223 msgstr "Текуща планета: Венера" 20224 20225 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:591 20226 msgid "Current Planet: Mars" 20227 msgstr "Текуща планета: Марс" 20228 20229 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:592 20230 msgid "Current Planet: Jupiter" 20231 msgstr "Текуща планета: Юпитер" 20232 20233 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:593 20234 msgid "Current Planet: Saturn" 20235 msgstr "Текуща планета: Сатурн" 20236 20237 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:596 20238 msgid "Selected Object Azimuth" 20239 msgstr "Азимут на избрания обект" 20240 20241 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:597 20242 msgid "Selected Object Hour Angle" 20243 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 20244 20245 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:600 20246 msgid "Geographic Location 1" 20247 msgstr "Географско местоположение 1" 20248 20249 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:602 20250 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:608 20251 msgid "Enter a label (location name) for this line" 20252 msgstr "Въведете етикет (местоположение) на тази линия" 20253 20254 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:606 20255 msgid "Geographic Location 2" 20256 msgstr "Географско местоположение 2" 20257 20258 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:612 19308 20259 msgid "Custom Azimuth 1" 19309 20260 msgstr "Азимут 1" 19310 20261 19311 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 56019312 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 56620262 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:614 20263 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:618 19313 20264 msgid "Enter a label for this line" 19314 20265 msgstr "Въведете етикет за линията" 19315 20266 19316 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 56220267 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:616 19317 20268 msgid "Custom Azimuth 2" 19318 20269 msgstr "Азимут 2" 19319 20270 19320 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:563 19321 msgid "Solstice Lines" 19322 msgstr "Линии на слънцестоене" 19323 19324 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:564 19325 msgid "Current Moon" 19326 msgstr "Текуща Луна" 19327 19328 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:568 19329 msgid "Crossquarter Lines" 19330 msgstr "Линии на среднодневията" 19331 19332 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:569 19333 msgid "Equinox line (Equator)" 19334 msgstr "Линия на равноденствията (на екватора)" 19335 19336 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:570 19337 msgid "Declination of Zenith passage" 19338 msgstr "Деклинация на преминаването на зенита" 19339 19340 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:571 19341 msgid "Major Lunar Standstill lines" 19342 msgstr "Линии на големите луностоения" 19343 19344 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:574 20271 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:620 19345 20272 msgid "Custom Declination 1" 19346 20273 msgstr "Деклинация 1" 19347 20274 19348 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:575 19349 msgid "Geographic Location 1" 19350 msgstr "Географско местоположение 1" 19351 19352 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:577 19353 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:582 19354 msgid "Enter a label (location name) for this line" 19355 msgstr "Въведете етикет (местоположение) на тази линия" 19356 19357 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:580 19358 msgid "Current Sun" 19359 msgstr "Текущо Слънце" 19360 19361 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:585 19362 msgid "Geographic Location 2" 19363 msgstr "Географско местоположение 2" 19364 19365 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:587 19366 msgid "Minor Lunar Standstill lines" 19367 msgstr "Линии на малките луностоения" 19368 19369 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:589 19370 msgid "Change color" 19371 msgstr "Смяна на цвета" 19372 19373 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:593 19374 msgid "Current Planet: None" 19375 msgstr "Текуща планета: Няма" 19376 19377 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:594 19378 msgid "Current Planet: Mercury" 19379 msgstr "Текуща планета: Меркурий" 19380 19381 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:595 19382 msgid "Current Planet: Venus" 19383 msgstr "Текуща планета: Венера" 19384 19385 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:596 19386 msgid "Current Planet: Mars" 19387 msgstr "Текуща планета: Марс" 19388 19389 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:597 19390 msgid "Current Planet: Jupiter" 19391 msgstr "Текуща планета: Юпитер" 19392 19393 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:598 19394 msgid "Current Planet: Saturn" 19395 msgstr "Текуща планета: Сатурн" 19396 19397 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:600 20275 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:621 19398 20276 msgid "Custom Declination 2" 19399 20277 msgstr "Деклинация 2" 19400 20278 19401 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:601 19402 msgid "Selected Object Azimuth" 19403 msgstr "Азимут на избрания обект" 19404 19405 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:602 19406 msgid "Selected Object Hour Angle" 19407 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 20279 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:623 20280 msgid "Custom Lines" 20281 msgstr "Други линии"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)