Changeset 3321
- Timestamp:
- Sep 17, 2019, 11:28:27 AM (6 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/make-4.2.91.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/make-4.2.1.bg.po ) (36 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/make-4.2.91.bg.po
r3320 r3321 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: make 4.2. 1\n"8 "Project-Id-Version: make 4.2.91\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 201 6-06-10 19:03-0400\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-0 7-15 10:28+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2019-09-16 08:26-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-09-17 09:08+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 18 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 19 20 #: ar.c:4620 #: src/ar.c:46 21 21 #, c-format 22 22 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" 23 23 msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа" 24 24 25 #: ar.c:123 25 #: src/ar.c:123 26 #, c-format 26 27 msgid "touch archive member is not available on VMS" 27 msgstr "" 28 "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа " 29 "под VMS" 30 31 #: ar.c:147 28 msgstr "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS" 29 30 #: src/ar.c:147 32 31 #, c-format 33 32 msgid "touch: Archive '%s' does not exist" 34 33 msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува" 35 34 36 #: ar.c:15035 #: src/ar.c:150 37 36 #, c-format 38 37 msgid "touch: '%s' is not a valid archive" 39 38 msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив" 40 39 41 #: ar.c:15740 #: src/ar.c:157 42 41 #, c-format 43 42 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" 44 43 msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“" 45 44 46 #: ar.c:16445 #: src/ar.c:164 47 46 #, c-format 48 47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" 49 48 msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“" 50 49 51 #: arscan.c:13050 #: src/arscan.c:130 52 51 #, c-format 53 52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" 54 53 msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d" 55 54 56 #: arscan.c:23655 #: src/arscan.c:236 57 56 #, c-format 58 57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" 59 58 msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d" 60 59 61 #: arscan.c:26160 #: src/arscan.c:261 62 61 #, c-format 63 62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" 64 63 msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d" 65 64 66 #: arscan.c:96565 #: src/arscan.c:944 67 66 #, c-format 68 67 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" 69 68 msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n" 70 69 71 #: arscan.c:96670 #: src/arscan.c:945 72 71 msgid " (name might be truncated)" 73 72 msgstr " (името може да е отсечено)" 74 73 75 #: arscan.c:96874 #: src/arscan.c:947 76 75 #, c-format 77 76 msgid " Date %s" 78 77 msgstr " Дата %s" 79 78 80 #: arscan.c:96979 #: src/arscan.c:948 81 80 #, c-format 82 81 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 83 msgstr " ИД_П = %d, ИД_Г = %d, режим = 0%o.\n"84 85 #: commands.c:40282 msgstr " ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n" 83 84 #: src/commands.c:403 86 85 #, c-format 87 86 msgid "Recipe has too many lines (%ud)" 88 87 msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)" 89 88 90 #: commands.c:50389 #: src/commands.c:504 91 90 msgid "*** Break.\n" 92 91 msgstr "••• Прекъсване.\n" 93 92 94 #: commands.c:62793 #: src/commands.c:628 95 94 #, c-format 96 95 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" 97 96 msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" 98 97 99 #: commands.c:63198 #: src/commands.c:632 100 99 #, c-format 101 100 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" 102 101 msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" 103 102 104 #: commands.c:645103 #: src/commands.c:646 105 104 #, c-format 106 105 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" 107 106 msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“" 108 107 109 #: commands.c:647108 #: src/commands.c:648 110 109 #, c-format 111 110 msgid "*** Deleting file '%s'" 112 111 msgstr "••• Изтриване на файл „%s“" 113 112 114 #: commands.c:683113 #: src/commands.c:684 115 114 msgid "# recipe to execute" 116 115 msgstr "# рецепта за изпълнение" 117 116 118 #: commands.c:686117 #: src/commands.c:687 119 118 msgid " (built-in):" 120 119 msgstr " (вградено):" 121 120 122 #: commands.c:688121 #: src/commands.c:689 123 122 #, c-format 124 123 msgid " (from '%s', line %lu):\n" 125 124 msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n" 126 125 127 #: dir.c:1069126 #: src/dir.c:1073 128 127 msgid "" 129 128 "\n" … … 133 132 "# Директории\n" 134 133 135 #: dir.c:1081134 #: src/dir.c:1085 136 135 #, c-format 137 136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 138 137 msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n" 139 138 140 #: dir.c:1085139 #: src/dir.c:1089 141 140 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" 142 141 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n" 143 142 144 #: dir.c:1090143 #: src/dir.c:1094 145 144 #, c-format 146 145 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" 147 146 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n" 148 147 149 #: dir.c:1095148 #: src/dir.c:1099 150 149 #, c-format 151 150 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" 152 151 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n" 153 152 154 #: dir.c:1122153 #: src/dir.c:1126 155 154 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " 156 155 msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): " 157 156 158 #: dir.c:1127157 #: src/dir.c:1131 159 158 #, c-format 160 159 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " 161 160 msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): " 162 161 163 #: dir.c:1132162 #: src/dir.c:1136 164 163 #, c-format 165 164 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " 166 165 msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): " 167 166 168 #: dir.c:1138 dir.c:1159167 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163 169 168 msgid "No" 170 169 msgstr "Няма" 171 170 172 #: dir.c:1141 dir.c:1162171 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166 173 172 msgid " files, " 174 173 msgstr " файлове, " 175 174 176 #: dir.c:1143 dir.c:1164175 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168 177 176 msgid "no" 178 177 msgstr "няма" 179 178 180 #: dir.c:1146179 #: src/dir.c:1150 181 180 msgid " impossibilities" 182 181 msgstr " пречки" 183 182 184 #: dir.c:1150183 #: src/dir.c:1154 185 184 msgid " so far." 186 185 msgstr " засега." 187 186 188 #: dir.c:1167187 #: src/dir.c:1171 189 188 #, c-format 190 189 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 191 190 msgstr " пречки в %lu директории.\n" 192 191 193 #: expand.c:125192 #: src/expand.c:125 194 193 #, c-format 195 194 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" 196 195 msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)" 197 196 198 #: expand.c:271 197 #: src/expand.c:271 198 #, c-format 199 199 msgid "unterminated variable reference" 200 200 msgstr "незавършен указател към променлива" 201 201 202 #: file.c:278202 #: src/file.c:278 203 203 #, c-format 204 204 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," 205 205 msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu," 206 206 207 #: file.c:283207 #: src/file.c:283 208 208 #, c-format 209 209 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," 210 210 msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила." 211 211 212 #: file.c:287212 #: src/file.c:287 213 213 #, c-format 214 214 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." 215 215 msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“." 216 216 217 #: file.c:290217 #: src/file.c:290 218 218 #, c-format 219 219 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." 220 220 msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“." 221 221 222 #: file.c:310222 #: src/file.c:310 223 223 #, c-format 224 224 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" 225 msgstr "" 226 "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 227 228 #: file.c:316 225 msgstr "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" 226 227 #: src/file.c:316 229 228 #, c-format 230 229 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" 231 msgstr "" 232 "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 233 234 #: file.c:408 230 msgstr "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" 231 232 #: src/file.c:408 235 233 #, c-format 236 234 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" 237 235 msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“" 238 236 239 #: file.c:412 237 #: src/file.c:412 238 #, c-format 240 239 msgid "Removing intermediate files...\n" 241 240 msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n" 242 241 243 #: file.c:818242 #: src/file.c:821 244 243 msgid "Current time" 245 244 msgstr "Текущо време" 246 245 247 #: file.c:822246 #: src/file.c:825 248 247 #, c-format 249 248 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" 250 249 msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“" 251 250 252 #: file.c:962251 #: src/file.c:965 253 252 msgid "# Not a target:" 254 253 msgstr "# Не е цел:" 255 254 256 #: file.c:967255 #: src/file.c:970 257 256 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." 258 257 msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)." 259 258 260 #: file.c:969259 #: src/file.c:972 261 260 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." 262 261 msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)." 263 262 264 #: file.c:971263 #: src/file.c:974 265 264 msgid "# Command line target." 266 265 msgstr "# Цел на командния ред." 267 266 268 #: file.c:973267 #: src/file.c:976 269 268 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." 270 269 msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile." 271 270 272 #: file.c:975271 #: src/file.c:978 273 272 msgid "# Builtin rule" 274 273 msgstr "# Вградено правило" 275 274 276 #: file.c:977275 #: src/file.c:980 277 276 msgid "# Implicit rule search has been done." 278 277 msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено." 279 278 280 #: file.c:978279 #: src/file.c:981 281 280 msgid "# Implicit rule search has not been done." 282 281 msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено." 283 282 284 #: file.c:980283 #: src/file.c:983 285 284 #, c-format 286 285 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" 287 286 msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n" 288 287 289 #: file.c:982288 #: src/file.c:985 290 289 msgid "# File is an intermediate prerequisite." 291 290 msgstr "# Файлът е междинно изискване." 292 291 293 #: file.c:986292 #: src/file.c:989 294 293 msgid "# Also makes:" 295 294 msgstr "# Също изгражда:" 296 295 297 #: file.c:992296 #: src/file.c:995 298 297 msgid "# Modification time never checked." 299 298 msgstr "# Времето на промяна не е проверено." 300 299 301 #: file.c:994300 #: src/file.c:997 302 301 msgid "# File does not exist." 303 302 msgstr "# Файлът не съществува." 304 303 305 #: file.c:996304 #: src/file.c:999 306 305 msgid "# File is very old." 307 306 msgstr "# Файлът е много стар." 308 307 309 #: file.c:1001308 #: src/file.c:1004 310 309 #, c-format 311 310 msgid "# Last modified %s\n" 312 311 msgstr "# Последна промяна на „%s“\n" 313 312 314 #: file.c:1004313 #: src/file.c:1007 315 314 msgid "# File has been updated." 316 315 msgstr "# Файлът е обновен." 317 316 318 #: file.c:1004317 #: src/file.c:1007 319 318 msgid "# File has not been updated." 320 319 msgstr "# Файлът не е обновен." 321 320 322 #: file.c:1008321 #: src/file.c:1011 323 322 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." 324 323 msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)." 325 324 326 #: file.c:1011325 #: src/file.c:1014 327 326 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." 328 327 msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)" 329 328 330 #: file.c:1020329 #: src/file.c:1023 331 330 msgid "# Successfully updated." 332 331 msgstr "# Успешно обновено." 333 332 334 #: file.c:1024333 #: src/file.c:1027 335 334 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." 336 335 msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)." 337 336 338 #: file.c:1027337 #: src/file.c:1030 339 338 msgid "# Failed to be updated." 340 339 msgstr "# Неуспешно обновяване." 341 340 342 #: file.c:1032341 #: src/file.c:1035 343 342 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" 344 343 msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!" 345 344 346 #: file.c:1051345 #: src/file.c:1054 347 346 msgid "" 348 347 "\n" … … 352 351 "# Файлове" 353 352 354 #: file.c:1055353 #: src/file.c:1058 355 354 msgid "" 356 355 "\n" … … 362 361 "# " 363 362 364 #: file.c:1065363 #: src/file.c:1068 365 364 #, c-format 366 365 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" 367 366 msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s" 368 367 369 #: function.c:790368 #: src/function.c:794 370 369 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" 371 370 msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“" 372 371 373 #: function.c:795 372 #: src/function.c:799 373 #, c-format 374 374 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" 375 375 msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число" 376 376 377 #: function.c:815377 #: src/function.c:819 378 378 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" 379 379 msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“" 380 380 381 #: function.c:817381 #: src/function.c:821 382 382 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" 383 383 msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“" 384 384 385 #: function.c:1525385 #: src/function.c:1533 386 386 #, c-format 387 387 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" 388 msgstr "" 389 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" 390 391 #: function.c:1549 388 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" 389 390 #: src/function.c:1557 392 391 #, c-format 393 392 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" 394 msgstr "" 395 "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" 396 397 #: function.c:1556 393 msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" 394 395 #: src/function.c:1564 398 396 #, c-format 399 397 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" 400 398 msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n" 401 399 402 #: function.c:1564 400 #: src/function.c:1572 401 #, c-format 403 402 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" 404 403 msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n" 405 404 406 #: function.c:1858405 #: src/function.c:1857 407 406 #, c-format 408 407 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" 409 408 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" 410 409 411 #: function.c:2215 function.c:2240 410 #: src/function.c:2221 src/function.c:2246 411 #, c-format 412 412 msgid "file: missing filename" 413 413 msgstr "файл: липсва име на файл" 414 414 415 #: function.c:2219 function.c:2250415 #: src/function.c:2225 src/function.c:2256 416 416 #, c-format 417 417 msgid "open: %s: %s" 418 418 msgstr "отваряне: %s: %s" 419 419 420 #: function.c:2227420 #: src/function.c:2233 421 421 #, c-format 422 422 msgid "write: %s: %s" 423 423 msgstr "запазване: %s: %s" 424 424 425 #: function.c:2230 function.c:2267425 #: src/function.c:2236 src/function.c:2273 426 426 #, c-format 427 427 msgid "close: %s: %s" 428 428 msgstr "затваряне: %s: %s" 429 429 430 #: function.c:2243 430 #: src/function.c:2249 431 #, c-format 431 432 msgid "file: too many arguments" 432 433 msgstr "файл: прекалено много аргументи" 433 434 434 #: function.c:2262435 #: src/function.c:2268 435 436 #, c-format 436 437 msgid "read: %s: %s" 437 438 msgstr "четене: %s: %s" 438 439 439 #: function.c:2275440 #: src/function.c:2281 440 441 #, c-format 441 442 msgid "file: invalid file operation: %s" 442 443 msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s" 443 444 444 #: function.c:2390445 #: src/function.c:2396 445 446 #, c-format 446 447 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" 447 448 msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“" 448 449 449 #: function.c:2402450 #: src/function.c:2408 450 451 #, c-format 451 452 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" 452 453 msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“" 453 454 454 #: function.c:2466455 #: src/function.c:2474 455 456 #, c-format 456 457 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" 457 458 msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“" 458 459 459 #: function.c:2650 460 #: src/function.c:2658 461 #, c-format 460 462 msgid "Empty function name" 461 463 msgstr "Празно име на функция" 462 464 463 #: function.c:2652465 #: src/function.c:2660 464 466 #, c-format 465 467 msgid "Invalid function name: %s" 466 468 msgstr "Грешно име на функция: „%s“" 467 469 468 #: function.c:2654470 #: src/function.c:2662 469 471 #, c-format 470 472 msgid "Function name too long: %s" 471 473 msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“" 472 474 473 #: function.c:2657475 #: src/function.c:2665 474 476 #, c-format 475 477 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" 476 478 msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" 477 479 478 #: function.c:2660480 #: src/function.c:2668 479 481 #, c-format 480 482 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" 481 483 msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" 482 484 483 #: getopt.c:659485 #: src/getopt.c:659 484 486 #, c-format 485 487 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" 486 488 msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n" 487 489 488 #: getopt.c:683490 #: src/getopt.c:683 489 491 #, c-format 490 492 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 491 493 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" 492 494 493 #: getopt.c:688495 #: src/getopt.c:688 494 496 #, c-format 495 497 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 496 498 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" 497 499 498 #: getopt.c:705getopt.c:878500 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878 499 501 #, c-format 500 502 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" 501 503 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" 502 504 503 #: getopt.c:734505 #: src/getopt.c:734 504 506 #, c-format 505 507 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 506 508 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" 507 509 508 #: getopt.c:738510 #: src/getopt.c:738 509 511 #, c-format 510 512 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 511 513 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" 512 514 513 #: getopt.c:764515 #: src/getopt.c:764 514 516 #, c-format 515 517 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 516 518 msgstr "%s: непозволена опция — %c\n" 517 519 518 #: getopt.c:767520 #: src/getopt.c:767 519 521 #, c-format 520 522 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 521 523 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 522 524 523 #: getopt.c:797getopt.c:927525 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927 524 526 #, c-format 525 527 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 526 528 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" 527 529 528 #: getopt.c:844530 #: src/getopt.c:844 529 531 #, c-format 530 532 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 531 533 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" 532 534 533 #: getopt.c:862535 #: src/getopt.c:862 534 536 #, c-format 535 537 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 536 538 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" 537 539 538 #: guile.c:58540 #: src/guile.c:58 539 541 #, c-format 540 542 msgid "guile: Expanding '%s'\n" 541 543 msgstr "guile: заместване на „%s“\n" 542 544 543 #: guile.c:74545 #: src/guile.c:74 544 546 #, c-format 545 547 msgid "guile: Evaluating '%s'\n" 546 548 msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n" 547 549 548 #: hash.c:49550 #: src/hash.c:49 549 551 #, c-format 550 552 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" 551 553 msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана" 552 554 553 #: hash.c:280554 #, c-format 555 msgid "Load=%l d/%ld=%.0f%%, "556 msgstr "Натоварване=%l d/%ld=%.0f%%, "557 558 #: hash.c:282559 #, c-format 560 msgid "Rehash=% d, "561 msgstr "Преизграждане на речник=% d, "562 563 #: hash.c:283564 #, c-format 565 msgid "Collisions=%l d/%ld=%.0f%%"566 msgstr "Съвпадения=%l d/%ld=%.0f%%"567 568 #: implicit.c:38555 #: src/hash.c:279 556 #, c-format 557 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " 558 msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, " 559 560 #: src/hash.c:281 561 #, c-format 562 msgid "Rehash=%u, " 563 msgstr "Преизграждане на речник=%u, " 564 565 #: src/hash.c:282 566 #, c-format 567 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" 568 msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%" 569 570 #: src/implicit.c:38 569 571 #, c-format 570 572 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" 571 573 msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n" 572 574 573 #: implicit.c:54575 #: src/implicit.c:54 574 576 #, c-format 575 577 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" 576 578 msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n" 577 579 578 #: implicit.c:311 580 #: src/implicit.c:311 581 #, c-format 579 582 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" 580 583 msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n" 581 584 582 #: implicit.c:486585 #: src/implicit.c:486 583 586 #, c-format 584 587 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" 585 588 msgstr "Твърде дълга основа: „%.*s“.\n" 586 589 587 #: implicit.c:491590 #: src/implicit.c:491 588 591 #, c-format 589 592 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" 590 593 msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n" 591 594 592 #: implicit.c:697595 #: src/implicit.c:697 593 596 #, c-format 594 597 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" 595 598 msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n" 596 599 597 #: implicit.c:698600 #: src/implicit.c:698 598 601 #, c-format 599 602 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" 600 603 msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n" 601 604 602 #: implicit.c:711605 #: src/implicit.c:711 603 606 #, c-format 604 607 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" 605 608 msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n" 606 609 607 #: implicit.c:712610 #: src/implicit.c:712 608 611 #, c-format 609 612 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" 610 613 msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n" 611 614 612 #: implicit.c:751615 #: src/implicit.c:751 613 616 #, c-format 614 617 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" 615 618 msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n" 616 619 617 #: implicit.c:765620 #: src/implicit.c:765 618 621 #, c-format 619 622 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" 620 623 msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n" 621 624 622 #: job.c:363625 #: src/job.c:370 623 626 msgid "Cannot create a temporary file\n" 624 627 msgstr "Не може да се създаде временен файл\n" 625 628 626 #: job.c:485629 #: src/job.c:548 627 630 msgid " (core dumped)" 628 631 msgstr " (паметта е разтоварена)" 629 632 630 #: job.c:490633 #: src/job.c:553 631 634 msgid " (ignored)" 632 635 msgstr " (прескачане)" 633 636 634 #: job.c:494 job.c:1828637 #: src/job.c:557 src/job.c:1893 635 638 msgid "<builtin>" 636 639 msgstr "<вградено>" 637 640 638 #: job.c:510641 #: src/job.c:576 639 642 #, c-format 640 643 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" 641 644 msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s" 642 645 643 #: job.c:599 646 #: src/job.c:665 647 #, c-format 644 648 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." 645 649 msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…" 646 650 647 #: job.c:629651 #: src/job.c:707 648 652 #, c-format 649 653 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" 650 654 msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n" 651 655 652 #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 656 #: src/job.c:709 src/job.c:903 src/job.c:1075 src/job.c:1647 657 #, c-format 653 658 msgid " (remote)" 654 659 msgstr " (отдалечено)" 655 660 656 #: job.c:831 661 #: src/job.c:901 662 #, c-format 663 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" 664 msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" 665 666 #: src/job.c:902 657 667 #, c-format 658 668 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" 659 669 msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" 660 670 661 #: job.c:832 662 #, c-format 663 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" 664 msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" 665 666 #: job.c:839 671 #: src/job.c:953 667 672 #, c-format 668 673 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" 669 674 msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" 670 675 671 #: job.c:845676 #: src/job.c:959 672 677 #, c-format 673 678 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" 674 679 msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n" 675 680 676 #: job.c:951681 #: src/job.c:1074 677 682 #, c-format 678 683 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" 679 684 msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n" 680 685 681 #: job.c:1006686 #: src/job.c:1123 682 687 #, c-format 683 688 msgid "Released token for child %p (%s).\n" 684 689 msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n" 685 690 686 #: job.c:1508 job.c:2201691 #: src/job.c:1578 src/job.c:2477 687 692 #, c-format 688 693 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" 689 694 msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n" 690 695 691 #: job.c:1512 job.c:2205696 #: src/job.c:1582 src/job.c:2481 692 697 #, c-format 693 698 msgid "" … … 698 703 "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n" 699 704 700 #: job.c:1581705 #: src/job.c:1645 701 706 #, c-format 702 707 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" 703 708 msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n" 704 709 705 #: job.c:1811710 #: src/job.c:1876 706 711 #, c-format 707 712 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" 708 713 msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n" 709 714 710 #: job.c:1838715 #: src/job.c:1903 711 716 #, c-format 712 717 msgid "%s: target '%s' does not exist" 713 718 msgstr "%s: целта „%s“ не съществува" 714 719 715 #: job.c:1841720 #: src/job.c:1906 716 721 #, c-format 717 722 msgid "%s: update target '%s' due to: %s" 718 723 msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s" 719 724 720 #: job.c:1956 725 #: src/job.c:2098 726 #, c-format 721 727 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" 722 msgstr "" 723 "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за " 724 "натоварването" 725 726 #: job.c:1958 728 msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварването" 729 730 #: src/job.c:2100 727 731 msgid "cannot enforce load limit: " 728 732 msgstr "ограничението не може да бъде наложено: " 729 733 730 #: job.c:2048 734 #: src/job.c:2190 735 #, c-format 731 736 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" 732 msgstr "" 733 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се " 734 "дублира\n" 735 736 #: job.c:2060 737 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се дублира\n" 738 739 #: src/job.c:2202 740 #, c-format 737 741 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" 738 msgstr "" 739 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се " 740 "дублира\n" 741 742 #: job.c:2074 742 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се дублира\n" 743 744 #: src/job.c:2216 745 #, c-format 743 746 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" 744 msgstr "" 745 "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се " 746 "дублира\n" 747 748 #: job.c:2089 747 msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се дублира\n" 748 749 #: src/job.c:2231 750 #, c-format 749 751 msgid "Could not restore stdin\n" 750 752 msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n" 751 753 752 #: job.c:2097 754 #: src/job.c:2239 755 #, c-format 753 756 msgid "Could not restore stdout\n" 754 757 msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n" 755 758 756 #: job.c:2105 759 #: src/job.c:2247 760 #, c-format 757 761 msgid "Could not restore stderr\n" 758 762 msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n" 759 763 760 #: job.c:2234764 #: src/job.c:2510 761 765 #, c-format 762 766 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" 763 msgstr "" 764 "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 765 766 #: job.c:2275 767 #, c-format 768 msgid "%s: %s: Command not found\n" 769 msgstr "%s: %s: командата не е открита\n" 770 771 #: job.c:2277 772 #, c-format 773 msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" 774 msgstr "%s[%u]: %s: командата не е открита\n" 775 776 #: job.c:2337 777 #, c-format 778 msgid "%s: Shell program not found" 779 msgstr "%s: обвивката не е открита" 780 781 #: job.c:2346 767 msgstr "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" 768 769 #: src/job.c:2613 770 #, c-format 782 771 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" 783 772 msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано" 784 773 785 #: job.c:2584774 #: src/job.c:2851 786 775 #, c-format 787 776 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" 788 777 msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n" 789 778 790 #: job.c:3022 job.c:3207779 #: src/job.c:3289 src/job.c:3474 791 780 #, c-format 792 781 msgid "Creating temporary batch file %s\n" 793 782 msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n" 794 783 795 #: job.c:3030 784 #: src/job.c:3297 785 #, c-format 796 786 msgid "" 797 787 "Batch file contents:\n" … … 801 791 "\t@echo off\n" 802 792 803 #: job.c:3219793 #: src/job.c:3486 804 794 #, c-format 805 795 msgid "" … … 810 800 "\t%s\n" 811 801 812 #: job.c:3327802 #: src/job.c:3594 813 803 #, c-format 814 804 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 815 msgstr "" 816 "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 817 818 #: job.h:43 819 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." 820 msgstr "" 821 "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" 822 823 #: load.c:60 805 msgstr "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" 806 807 #: src/load.c:60 824 808 #, c-format 825 809 msgid "Failed to open global symbol table: %s" 826 810 msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s" 827 811 828 #: load.c:97812 #: src/load.c:97 829 813 #, c-format 830 814 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" 831 815 msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)" 832 816 833 #: load.c:104817 #: src/load.c:104 834 818 #, c-format 835 819 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" 836 820 msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s" 837 821 838 #: load.c:149822 #: src/load.c:149 839 823 #, c-format 840 824 msgid "Empty symbol name for load: %s" 841 825 msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“" 842 826 843 #: load.c:204827 #: src/load.c:204 844 828 #, c-format 845 829 msgid "Loading symbol %s from %s\n" 846 830 msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n" 847 831 848 #: load.c:256 832 #: src/load.c:256 833 #, c-format 849 834 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." 850 835 msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа" 851 836 852 #: main.c:338837 #: src/main.c:335 853 838 msgid "Options:\n" 854 839 msgstr "Опции:\n" 855 840 856 #: main.c:339841 #: src/main.c:336 857 842 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" 858 843 msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n" 859 844 860 #: main.c:341845 #: src/main.c:338 861 846 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" 862 847 msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n" 863 848 864 #: main.c:343849 #: src/main.c:340 865 850 msgid "" 866 851 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" … … 871 856 " прави каквото и да е\n" 872 857 873 #: main.c:346858 #: src/main.c:343 874 859 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" 875 860 msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n" 876 861 877 #: main.c:348 878 msgid "" 879 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 862 #: src/main.c:345 863 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" 880 864 msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n" 881 865 882 #: main.c:350866 #: src/main.c:347 883 867 msgid "" 884 868 " -e, --environment-overrides\n" … … 887 871 " -e, --environment-overrides\n" 888 872 " променливите от средата да са с превес над\n" 889 " указаното във файловете управляващи " 890 "изграждането\n" 873 " указаното във файловете управляващи изграждането\n" 891 874 " (makefile)\n" 892 875 893 #: main.c:353 894 msgid "" 895 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" 896 msgstr "" 897 " --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n" 876 #: src/main.c:350 877 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" 878 msgstr "" 879 " --eval=НИЗ, --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n" 898 880 " управляващи изграждането (makefile)\n" 899 881 900 #: main.c:355882 #: src/main.c:352 901 883 msgid "" 902 884 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" … … 904 886 msgstr "" 905 887 " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" 906 " ползване на този ФАЙЛ да управлява " 907 "изграждането\n" 888 " ползване на този ФАЙЛ да управлява изграждането\n" 908 889 " (makefile)\n" 909 890 910 #: main.c:358891 #: src/main.c:355 911 892 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" 912 893 msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n" 913 894 914 #: main.c:360895 #: src/main.c:357 915 896 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" 916 897 msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n" 917 898 918 #: main.c:362899 #: src/main.c:359 919 900 msgid "" 920 901 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" … … 924 905 " търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n" 925 906 926 #: main.c:365 927 msgid "" 928 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " 929 "arg.\n" 930 msgstr "" 931 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този " 932 "БРОЙ,\n" 907 #: src/main.c:362 908 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" 909 msgstr "" 910 " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този БРОЙ,\n" 933 911 " без аргумент — без ограничения\n" 934 912 935 #: main.c:367 936 msgid "" 937 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 913 #: src/main.c:364 914 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" 938 915 msgstr "" 939 916 " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n" 940 917 " да се изградят\n" 941 918 942 #: main.c:369919 #: src/main.c:366 943 920 msgid "" 944 921 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" 945 " Don't start multiple jobs unless load is below " 946 "N.\n" 922 " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" 947 923 msgstr "" 948 924 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" … … 950 926 " натоварването е ≤N\n" 951 927 952 #: main.c:372 953 msgid "" 954 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " 955 "target.\n" 928 #: src/main.c:369 929 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" 956 930 msgstr "" 957 931 " -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n" 958 932 " измежду символна връзка и целта ѝ\n" 959 933 960 #: main.c:374934 #: src/main.c:371 961 935 msgid "" 962 936 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 963 " Don't actually run any recipe; just print " 964 "them.\n" 937 " Don't actually run any recipe; just print them.\n" 965 938 msgstr "" 966 939 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" 967 940 " извеждане на целите без изпълнение\n" 968 941 969 #: main.c:377942 #: src/main.c:374 970 943 msgid "" 971 944 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" 972 " Consider FILE to be very old and don't remake " 973 "it.\n" 945 " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" 974 946 msgstr "" 975 947 " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n" … … 977 949 " счита за много стар\n" 978 950 979 #: main.c:380951 #: src/main.c:377 980 952 msgid "" 981 953 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" … … 983 955 msgstr "" 984 956 " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n" 985 " ВИД синхронизация на изхода от паралелните " 986 "задачи\n" 987 988 #: main.c:383 957 " ВИД синхронизация на изхода от паралелните задачи\n" 958 959 #: src/main.c:380 989 960 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" 990 msgstr "" 991 " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на " 992 "„make“\n" 993 994 #: main.c:385 995 msgid "" 996 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " 997 "date.\n" 961 msgstr " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на „make“\n" 962 963 #: src/main.c:382 964 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" 998 965 msgstr "" 999 966 " -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n" 1000 967 " да указва дали те са актуални\n" 1001 968 1002 #: main.c:387969 #: src/main.c:384 1003 970 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" 1004 971 msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n" 1005 972 1006 #: main.c:389973 #: src/main.c:386 1007 974 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" 1008 msgstr "" 1009 " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на " 1010 "променливи\n" 1011 1012 #: main.c:391 975 msgstr " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на променливи\n" 976 977 #: src/main.c:388 1013 978 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" 1014 979 msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n" 1015 980 1016 #: main.c:393 981 #: src/main.c:390 982 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" 983 msgstr " --no-silent извеждане на рецептите (изключване на „--silent“)\n" 984 985 #: src/main.c:392 1017 986 msgid "" 1018 987 " -S, --no-keep-going, --stop\n" … … 1022 991 " Изключване на „-k“\n" 1023 992 1024 #: main.c:396993 #: src/main.c:395 1025 994 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" 1026 995 msgstr "" 1027 " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ " 1028 "вместо\n" 996 " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ вместо\n" 1029 997 " ново изграждане\n" 1030 998 1031 #: main.c:398999 #: src/main.c:397 1032 1000 msgid " --trace Print tracing information.\n" 1033 msgstr "" 1034 " --trace извеждане на информация за изчистване на " 1035 "грешки\n" 1036 1037 #: main.c:400 1038 msgid "" 1039 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 1001 msgstr " --trace извеждане на информация за изчистване на грешки\n" 1002 1003 #: src/main.c:399 1004 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" 1040 1005 msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n" 1041 1006 1042 #: main.c:4021007 #: src/main.c:401 1043 1008 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" 1044 1009 msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n" 1045 1010 1046 #: main.c:404 1047 msgid "" 1048 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " 1049 "implicitly.\n" 1011 #: src/main.c:403 1012 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" 1050 1013 msgstr "" 1051 1014 " --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n" 1052 1015 " функционалност я е включила\n" 1053 1016 1054 #: main.c:4061017 #: src/main.c:405 1055 1018 msgid "" 1056 1019 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" … … 1060 1023 " считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n" 1061 1024 1062 #: main.c:409 1063 msgid "" 1064 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " 1065 "referenced.\n" 1025 #: src/main.c:408 1026 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" 1066 1027 msgstr "" 1067 1028 " --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n" 1068 1029 " на незададена променлива\n" 1069 1030 1070 #: main.c:683 1031 #: src/main.c:671 1032 #, c-format 1071 1033 msgid "empty string invalid as file name" 1072 1034 msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка" 1073 1035 1074 #: main.c:7661036 #: src/main.c:754 1075 1037 #, c-format 1076 1038 msgid "unknown debug level specification '%s'" 1077 1039 msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“" 1078 1040 1079 #: main.c:8061041 #: src/main.c:794 1080 1042 #, c-format 1081 1043 msgid "unknown output-sync type '%s'" 1082 1044 msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“" 1083 1045 1084 #: main.c:8611046 #: src/main.c:849 1085 1047 #, c-format 1086 1048 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" 1087 1049 msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n" 1088 1050 1089 #: main.c:8681051 #: src/main.c:856 1090 1052 #, c-format 1091 1053 msgid "" … … 1102 1064 "Адрес на изключение = 0x%p\n" 1103 1065 1104 #: main.c:8761066 #: src/main.c:864 1105 1067 #, c-format 1106 1068 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" 1107 1069 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n" 1108 1070 1109 #: main.c:8771071 #: src/main.c:865 1110 1072 #, c-format 1111 1073 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" 1112 1074 msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n" 1113 1075 1114 #: main.c:953 main.c:9681076 #: src/main.c:941 src/main.c:956 1115 1077 #, c-format 1116 1078 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" 1117 1079 msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n" 1118 1080 1119 #: main.c:10211081 #: src/main.c:1009 1120 1082 #, c-format 1121 1083 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" 1122 msgstr "" 1123 "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1124 1125 #: main.c:1538 1126 #, c-format 1127 msgid "%s is suspending for 30 seconds..." 1128 msgstr "„%s“ заспива за 30 сек.…" 1129 1130 #: main.c:1540 1131 #, c-format 1132 msgid "done sleep(30). Continuing.\n" 1133 msgstr "паузата от „sleep(30)“ завърши. Продължаване.\n" 1134 1135 #: main.c:1627 1136 msgid "" 1137 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." 1138 msgstr "" 1139 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете " 1140 "„+“ към родителското правило на „make“." 1141 1142 #: main.c:1635 1143 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." 1144 msgstr "" 1145 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-jN“. Режимът на сървър за " 1146 "задачи се изключва." 1147 1148 #: main.c:1805 1084 msgstr "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" 1085 1086 #: src/main.c:1609 1087 #, c-format 1088 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." 1089 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете „+“ към родителското правило на „make“." 1090 1091 #: src/main.c:1617 1092 #, c-format 1093 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." 1094 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за задачи се изключва." 1095 1096 #: src/main.c:1781 1097 #, c-format 1149 1098 msgid "Makefile from standard input specified twice." 1150 msgstr "" 1151 "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход." 1152 1153 #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 1099 msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход." 1100 1101 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248 1154 1102 msgid "fopen (temporary file)" 1155 1103 msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)" 1156 1104 1157 #: main.c:18491105 #: src/main.c:1825 1158 1106 msgid "fwrite (temporary file)" 1159 1107 msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)" 1160 1108 1161 #: main.c:2048 1109 #: src/main.c:2004 1110 #, c-format 1111 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." 1112 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“. Режимът на сървър за задачи се изключва." 1113 1114 #: src/main.c:2068 1115 #, c-format 1162 1116 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." 1163 1117 msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)." 1164 1118 1165 #: main.c:2049 1119 #: src/main.c:2069 1120 #, c-format 1166 1121 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." 1167 1122 msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)." 1168 1123 1169 #: main.c:2088 1124 #: src/main.c:2109 1125 #, c-format 1170 1126 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." 1171 1127 msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва." 1172 1128 1173 #: main.c:2170 1129 #: src/main.c:2190 1130 #, c-format 1174 1131 msgid "Updating makefiles....\n" 1175 1132 msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n" 1176 1133 1177 #: main.c:21951134 #: src/main.c:2226 1178 1135 #, c-format 1179 1136 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" 1180 msgstr "" 1181 "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се " 1182 "пресъздава.\n" 1183 1184 #: main.c:2279 1137 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се пресъздава.\n" 1138 1139 #: src/main.c:2303 1185 1140 #, c-format 1186 1141 msgid "Failed to remake makefile '%s'." 1187 1142 msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“" 1188 1143 1189 #: main.c:22991144 #: src/main.c:2323 1190 1145 #, c-format 1191 1146 msgid "Included makefile '%s' was not found." 1192 1147 msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва" 1193 1148 1194 #: main.c:23041149 #: src/main.c:2328 1195 1150 #, c-format 1196 1151 msgid "Makefile '%s' was not found" 1197 1152 msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва" 1198 1153 1199 #: main.c:2372 1154 #: src/main.c:2394 1155 #, c-format 1200 1156 msgid "Couldn't change back to original directory." 1201 1157 msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория" 1202 1158 1203 #: main.c:23801159 #: src/main.c:2402 1204 1160 #, c-format 1205 1161 msgid "Re-executing[%u]:" 1206 1162 msgstr "Изпълнение наново[%u]:" 1207 1163 1208 #: main.c:24921164 #: src/main.c:2522 1209 1165 msgid "unlink (temporary file): " 1210 1166 msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): " 1211 1167 1212 #: main.c:2525 1168 #: src/main.c:2555 1169 #, c-format 1213 1170 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" 1214 1171 msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел" 1215 1172 1216 #: main.c:2548 1173 #: src/main.c:2579 1174 #, c-format 1175 msgid "No targets" 1176 msgstr "Няма цели" 1177 1178 #: src/main.c:2581 1179 #, c-format 1217 1180 msgid "No targets specified and no makefile found" 1218 1181 msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл" 1219 1182 1220 #: main.c:2550 1221 msgid "No targets" 1222 msgstr "Няма цели" 1223 1224 #: main.c:2555 1183 #: src/main.c:2586 1184 #, c-format 1225 1185 msgid "Updating goal targets....\n" 1226 1186 msgstr "Обновяване на целите…\n" 1227 1187 1228 #: main.c:2579 1188 #: src/main.c:2610 1189 #, c-format 1229 1190 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." 1230 msgstr "" 1231 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е " 1232 "непълно." 1233 1234 #: main.c:2773 1191 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно." 1192 1193 #: src/main.c:2804 1235 1194 #, c-format 1236 1195 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" 1237 1196 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1238 1197 1239 #: main.c:27791198 #: src/main.c:2810 1240 1199 #, c-format 1241 1200 msgid "" … … 1246 1205 "Тази програма е изградена за %s\n" 1247 1206 1248 #: main.c:27811207 #: src/main.c:2812 1249 1208 #, c-format 1250 1209 msgid "" … … 1255 1214 "Тази програма е изградена за %s (%s)\n" 1256 1215 1257 #: main.c:27841216 #: src/main.c:2815 1258 1217 #, c-format 1259 1218 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" … … 1262 1221 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" 1263 1222 1264 #: main.c:28701223 #: src/main.c:2901 1265 1224 #, c-format 1266 1225 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" 1267 1226 msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ" 1268 1227 1269 #: main.c:29341228 #: src/main.c:2965 1270 1229 #, c-format 1271 1230 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" 1272 1231 msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент" 1273 1232 1274 #: main.c:33321233 #: src/main.c:3363 1275 1234 #, c-format 1276 1235 msgid "%sBuilt for %s\n" 1277 1236 msgstr "%sИзградена за %s\n" 1278 1237 1279 #: main.c:33341238 #: src/main.c:3365 1280 1239 #, c-format 1281 1240 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" 1282 1241 msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n" 1283 1242 1284 #: main.c:3345 1285 #, c-format 1286 msgid "" 1287 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 1288 "html>\n" 1243 #: src/main.c:3376 1244 #, c-format 1245 msgid "" 1246 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1289 1247 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 1290 1248 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1291 1249 msgstr "" 1292 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 1293 "Фондацията\n" 1294 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 1295 "версия.\n" 1250 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 1251 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 1296 1252 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1297 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 1298 "променяте.\n" 1299 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от " 1300 "закона.\n" 1301 1302 #: main.c:3366 1253 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 1254 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 1255 1256 #: src/main.c:3397 1303 1257 #, c-format 1304 1258 msgid "" … … 1309 1263 "# Информация за „make“, отпечатана на %s" 1310 1264 1311 #: main.c:33761265 #: src/main.c:3407 1312 1266 #, c-format 1313 1267 msgid "" … … 1318 1272 "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" 1319 1273 1320 #: misc.c:202 1321 #, c-format 1322 msgid "Unknown error %d" 1323 msgstr "Неизвестна грешка %d" 1324 1325 #: misc.c:508 1274 #: src/misc.c:613 1326 1275 #, c-format 1327 1276 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" 1328 1277 msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n" 1329 1278 1330 #: misc.c:5291279 #: src/misc.c:634 1331 1280 msgid "Initialized access" 1332 1281 msgstr "Инициализиран достъп" 1333 1282 1334 #: misc.c:6081283 #: src/misc.c:713 1335 1284 msgid "User access" 1336 1285 msgstr "Потребителски достъп" 1337 1286 1338 #: misc.c:6561287 #: src/misc.c:761 1339 1288 msgid "Make access" 1340 1289 msgstr "Задаване на достъп" 1341 1290 1342 #: misc.c:6901291 #: src/misc.c:795 1343 1292 msgid "Child access" 1344 1293 msgstr "Дъщерен процес" 1345 1294 1346 #: output.c:1041295 #: src/output.c:97 1347 1296 #, c-format 1348 1297 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1349 1298 msgstr "%s: влизане в непозната директория\n" 1350 1299 1351 #: output.c:1061300 #: src/output.c:99 1352 1301 #, c-format 1353 1302 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1354 1303 msgstr "%s: излизане от непозната директория\n" 1355 1304 1356 #: output.c:1091305 #: src/output.c:102 1357 1306 #, c-format 1358 1307 msgid "%s: Entering directory '%s'\n" 1359 1308 msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n" 1360 1309 1361 #: output.c:1111310 #: src/output.c:104 1362 1311 #, c-format 1363 1312 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" 1364 1313 msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n" 1365 1314 1366 #: output.c:1151315 #: src/output.c:108 1367 1316 #, c-format 1368 1317 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1369 1318 msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n" 1370 1319 1371 #: output.c:1171320 #: src/output.c:110 1372 1321 #, c-format 1373 1322 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1374 1323 msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n" 1375 1324 1376 #: output.c:1201325 #: src/output.c:113 1377 1326 #, c-format 1378 1327 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" 1379 1328 msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n" 1380 1329 1381 #: output.c:1221330 #: src/output.c:115 1382 1331 #, c-format 1383 1332 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" 1384 1333 msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n" 1385 1334 1386 #: output.c:495 output.c:497 1335 #: src/output.c:442 src/output.c:444 1336 #, c-format 1387 1337 msgid "write error: stdout" 1388 1338 msgstr "грешка при запис: стандартна грешка" 1389 1339 1390 #: output.c:6771340 #: src/output.c:624 1391 1341 msgid ". Stop.\n" 1392 1342 msgstr ". Край.\n" 1393 1343 1394 #: output.c:7111344 #: src/output.c:658 1395 1345 #, c-format 1396 1346 msgid "%s%s: %s" 1397 1347 msgstr "%s%s: %s" 1398 1348 1399 #: output.c:7201349 #: src/output.c:667 1400 1350 #, c-format 1401 1351 msgid "%s: %s" 1402 1352 msgstr "%s: %s" 1403 1353 1404 #: posixos.c:69 1354 #: src/output.h:62 1355 #, c-format 1356 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." 1357 msgstr "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" 1358 1359 #: src/posixos.c:90 1405 1360 msgid "creating jobs pipe" 1406 1361 msgstr "създаване на програмен канал със задачи" 1407 1362 1408 #: posixos.c:72 posixos.c:2271363 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251 1409 1364 msgid "duping jobs pipe" 1410 1365 msgstr "дублиране на програмен канал със задачи" 1411 1366 1412 #: posixos.c:781367 #: src/posixos.c:104 1413 1368 msgid "init jobserver pipe" 1414 1369 msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи" 1415 1370 1416 #: posixos.c:901371 #: src/posixos.c:119 1417 1372 #, c-format 1418 1373 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" 1419 1374 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“" 1420 1375 1421 #: posixos.c:931376 #: src/posixos.c:122 1422 1377 #, c-format 1423 1378 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" 1424 1379 msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n" 1425 1380 1426 #: posixos.c:1091381 #: src/posixos.c:138 1427 1382 msgid "jobserver pipeline" 1428 1383 msgstr "програмен канал на сървър за задачи" 1429 1384 1430 #: posixos.c:1541385 #: src/posixos.c:186 1431 1386 msgid "write jobserver" 1432 1387 msgstr "запис на сървър за задачи" 1433 1388 1434 #: posixos.c:268 1389 #: src/posixos.c:300 1390 #, c-format 1391 msgid "job server shut down" 1392 msgstr "спиране на сървъра за задачи" 1393 1394 #: src/posixos.c:303 1435 1395 msgid "pselect jobs pipe" 1436 1396 msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи" 1437 1397 1438 #: posixos.c:279 posixos.c:3911398 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433 1439 1399 msgid "read jobs pipe" 1440 1400 msgstr "грешка при четене в канала за задачи" 1441 1401 1442 #: read.c:178 1402 #: src/read.c:181 1403 #, c-format 1443 1404 msgid "Reading makefiles...\n" 1444 1405 msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n" 1445 1406 1446 #: read.c:3291407 #: src/read.c:336 1447 1408 #, c-format 1448 1409 msgid "Reading makefile '%s'" 1449 1410 msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“" 1450 1411 1451 #: read.c:3311412 #: src/read.c:338 1452 1413 #, c-format 1453 1414 msgid " (no default goal)" 1454 1415 msgstr " (няма стандартна цел)" 1455 1416 1456 #: read.c:3331417 #: src/read.c:340 1457 1418 #, c-format 1458 1419 msgid " (search path)" 1459 1420 msgstr " (търсене в път)" 1460 1421 1461 #: read.c:3351422 #: src/read.c:342 1462 1423 #, c-format 1463 1424 msgid " (don't care)" 1464 1425 msgstr " (без значение)" 1465 1426 1466 #: read.c:3371427 #: src/read.c:344 1467 1428 #, c-format 1468 1429 msgid " (no ~ expansion)" 1469 1430 msgstr " (без заместване на „~“)" 1470 1431 1471 #: read.c:6511432 #: src/read.c:655 1472 1433 #, c-format 1473 1434 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" 1474 msgstr "" 1475 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" 1476 1477 #: read.c:654 1435 msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" 1436 1437 #: src/read.c:658 1478 1438 #, c-format 1479 1439 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" 1480 msgstr "" 1481 "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на " 1482 "файла управляващ изграждането\n" 1483 1484 #: read.c:783 1440 msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на файла управляващ изграждането\n" 1441 1442 #: src/read.c:787 1443 #, c-format 1485 1444 msgid "invalid syntax in conditional" 1486 1445 msgstr "неправилен синтаксис на условен израз" 1487 1446 1488 #: read.c:9591447 #: src/read.c:960 1489 1448 #, c-format 1490 1449 msgid "%s: failed to load" 1491 1450 msgstr "%s: не може да се зареди" 1492 1451 1493 #: read.c:985 1452 #: src/read.c:986 1453 #, c-format 1494 1454 msgid "recipe commences before first target" 1495 1455 msgstr "рецепта почва преди първата цел" 1496 1456 1497 #: read.c:1034 1457 #: src/read.c:1035 1458 #, c-format 1498 1459 msgid "missing rule before recipe" 1499 1460 msgstr "липсващо правило преди рецепта" 1500 1461 1501 #: read.c:1124 1462 #: src/read.c:1136 1463 #, c-format 1502 1464 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" 1503 msgstr " "1504 "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" 1505 1506 # : read.c:11261465 msgstr "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" 1466 1467 #: src/read.c:1138 1468 #, c-format 1507 1469 msgid "missing separator" 1508 1470 msgstr "липсва разделител" 1509 1471 1510 #: read.c:1262 1472 #: src/read.c:1283 1473 #, c-format 1511 1474 msgid "missing target pattern" 1512 1475 msgstr "липсва целеви шаблон" 1513 1476 1514 #: read.c:1264 1477 #: src/read.c:1285 1478 #, c-format 1515 1479 msgid "multiple target patterns" 1516 1480 msgstr "множество целеви шаблони" 1517 1481 1518 #: read.c:12681482 #: src/read.c:1289 1519 1483 #, c-format 1520 1484 msgid "target pattern contains no '%%'" 1521 1485 msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“" 1522 1486 1523 #: read.c:1390 1487 #: src/read.c:1404 1488 #, c-format 1524 1489 msgid "missing 'endif'" 1525 1490 msgstr "липсващ „endif“" 1526 1491 1527 #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 1492 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600 1493 #, c-format 1528 1494 msgid "empty variable name" 1529 1495 msgstr "празно име на променлива" 1530 1496 1531 #: read.c:1463 1497 #: src/read.c:1478 1498 #, c-format 1532 1499 msgid "extraneous text after 'define' directive" 1533 1500 msgstr "излишен текст след директива „define“" 1534 1501 1535 #: read.c:1488 1502 #: src/read.c:1503 1503 #, c-format 1536 1504 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" 1537 1505 msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена" 1538 1506 1539 #: read.c:1516 1507 #: src/read.c:1531 1508 #, c-format 1540 1509 msgid "extraneous text after 'endef' directive" 1541 1510 msgstr "излишен текст след директива „endef“" 1542 1511 1543 #: read.c:15881512 #: src/read.c:1603 1544 1513 #, c-format 1545 1514 msgid "extraneous text after '%s' directive" 1546 1515 msgstr "излишен текст след директива „%s“" 1547 1516 1548 #: read.c:15891517 #: src/read.c:1604 1549 1518 #, c-format 1550 1519 msgid "extraneous '%s'" 1551 1520 msgstr "излишен „%s“" 1552 1521 1553 #: read.c:1617 1522 #: src/read.c:1632 1523 #, c-format 1554 1524 msgid "only one 'else' per conditional" 1555 1525 msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз" 1556 1526 1557 #: read.c:1892 1527 #: src/read.c:1908 1528 #, c-format 1558 1529 msgid "Malformed target-specific variable definition" 1559 1530 msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта" 1560 1531 1561 #: read.c:1950 1532 #: src/read.c:1968 1533 #, c-format 1562 1534 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" 1563 1535 msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите" 1564 1536 1565 #: read.c:2009 1537 #: src/read.c:1986 1538 #, c-format 1539 msgid "grouped targets must provide a recipe" 1540 msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта" 1541 1542 #: src/read.c:2029 1543 #, c-format 1566 1544 msgid "mixed implicit and static pattern rules" 1567 1545 msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени" 1568 1546 1569 #: read.c:2032 1547 #: src/read.c:2052 1548 #, c-format 1570 1549 msgid "mixed implicit and normal rules" 1571 1550 msgstr "вградените и изричните правила са смесени" 1572 1551 1573 #: read.c:20851552 #: src/read.c:2107 1574 1553 #, c-format 1575 1554 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" 1576 1555 msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона" 1577 1556 1578 #: read.c:2100 read.c:21461557 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168 1579 1558 #, c-format 1580 1559 msgid "target file '%s' has both : and :: entries" 1581 1560 msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“" 1582 1561 1583 #: read.c:21061562 #: src/read.c:2128 1584 1563 #, c-format 1585 1564 msgid "target '%s' given more than once in the same rule" 1586 1565 msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило" 1587 1566 1588 #: read.c:21161567 #: src/read.c:2138 1589 1568 #, c-format 1590 1569 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" 1591 1570 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“" 1592 1571 1593 #: read.c:21191572 #: src/read.c:2141 1594 1573 #, c-format 1595 1574 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" 1596 1575 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача" 1597 1576 1598 #: read.c:2223 1577 #: src/read.c:2254 1578 #, c-format 1599 1579 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" 1600 1580 msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис" 1601 1581 1602 #: read.c:2542 1582 #: src/read.c:2271 1583 #, c-format 1584 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" 1585 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“" 1586 1587 #: src/read.c:2636 1588 #, c-format 1603 1589 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1604 1590 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача" 1605 1591 1606 #: remake.c:2261592 #: src/remake.c:226 1607 1593 #, c-format 1608 1594 msgid "Nothing to be done for '%s'." 1609 1595 msgstr "Няма нищо за правене за „%s“." 1610 1596 1611 #: remake.c:2271597 #: src/remake.c:227 1612 1598 #, c-format 1613 1599 msgid "'%s' is up to date." 1614 1600 msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява." 1615 1601 1616 #: remake.c:3231602 #: src/remake.c:323 1617 1603 #, c-format 1618 1604 msgid "Pruning file '%s'.\n" 1619 1605 msgstr "Окастряне на файл „%s“\n" 1620 1606 1621 #: remake.c:4061607 #: src/remake.c:389 1622 1608 #, c-format 1623 1609 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" 1624 msgstr "" 1625 "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" 1626 1627 #: remake.c:416 1610 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" 1611 1612 #: src/remake.c:399 1628 1613 #, c-format 1629 1614 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" 1630 1615 msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s" 1631 1616 1632 #: remake.c:4421617 #: src/remake.c:425 1633 1618 #, c-format 1634 1619 msgid "Considering target file '%s'.\n" 1635 1620 msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n" 1636 1621 1637 #: remake.c:4491622 #: src/remake.c:432 1638 1623 #, c-format 1639 1624 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" 1640 1625 msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n" 1641 1626 1642 #: remake.c:4611627 #: src/remake.c:444 1643 1628 #, c-format 1644 1629 msgid "File '%s' was considered already.\n" 1645 1630 msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n" 1646 1631 1647 #: remake.c:4711632 #: src/remake.c:454 1648 1633 #, c-format 1649 1634 msgid "Still updating file '%s'.\n" 1650 1635 msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n" 1651 1636 1652 #: remake.c:4741637 #: src/remake.c:457 1653 1638 #, c-format 1654 1639 msgid "Finished updating file '%s'.\n" 1655 1640 msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n" 1656 1641 1657 #: remake.c:5031642 #: src/remake.c:486 1658 1643 #, c-format 1659 1644 msgid "File '%s' does not exist.\n" 1660 1645 msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n" 1661 1646 1662 #: remake.c:511 1663 #, c-format 1664 msgid "" 1665 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" 1666 msgstr "" 1667 " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска " 1668 "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока " 1669 "разделителна способност" 1670 1671 #: remake.c:524 remake.c:1056 1647 #: src/remake.c:494 1648 #, c-format 1649 msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" 1650 msgstr " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока разделителна способност" 1651 1652 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039 1672 1653 #, c-format 1673 1654 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" 1674 1655 msgstr "Открито е вградено правило за „%s“.\n" 1675 1656 1676 #: remake.c:526 remake.c:10581657 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041 1677 1658 #, c-format 1678 1659 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" 1679 1660 msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n" 1680 1661 1681 #: remake.c:5321662 #: src/remake.c:515 1682 1663 #, c-format 1683 1664 msgid "Using default recipe for '%s'.\n" 1684 1665 msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n" 1685 1666 1686 #: remake.c:566 remake.c:11051667 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088 1687 1668 #, c-format 1688 1669 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." 1689 1670 msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача." 1690 1671 1691 #: remake.c:6911672 #: src/remake.c:674 1692 1673 #, c-format 1693 1674 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" 1694 1675 msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n" 1695 1676 1696 #: remake.c:6971677 #: src/remake.c:680 1697 1678 #, c-format 1698 1679 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" 1699 1680 msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n" 1700 1681 1701 #: remake.c:7111682 #: src/remake.c:694 1702 1683 #, c-format 1703 1684 msgid "Giving up on target file '%s'.\n" 1704 1685 msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n" 1705 1686 1706 #: remake.c:7161687 #: src/remake.c:699 1707 1688 #, c-format 1708 1689 msgid "Target '%s' not remade because of errors." 1709 1690 msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки." 1710 1691 1711 #: remake.c:7681692 #: src/remake.c:751 1712 1693 #, c-format 1713 1694 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" 1714 1695 msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n" 1715 1696 1716 #: remake.c:7731697 #: src/remake.c:756 1717 1698 #, c-format 1718 1699 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" 1719 1700 msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n" 1720 1701 1721 #: remake.c:7781702 #: src/remake.c:761 1722 1703 #, c-format 1723 1704 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" 1724 1705 msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n" 1725 1706 1726 #: remake.c:7811707 #: src/remake.c:764 1727 1708 #, c-format 1728 1709 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" 1729 1710 msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n" 1730 1711 1731 #: remake.c:7991712 #: src/remake.c:782 1732 1713 #, c-format 1733 1714 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" 1734 1715 msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n" 1735 1716 1736 #: remake.c:8061717 #: src/remake.c:789 1737 1718 #, c-format 1738 1719 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" 1739 1720 msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n" 1740 1721 1741 #: remake.c:8111722 #: src/remake.c:794 1742 1723 #, c-format 1743 1724 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" 1744 1725 msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n" 1745 1726 1746 #: remake.c:8191727 #: src/remake.c:802 1747 1728 #, c-format 1748 1729 msgid "No need to remake target '%s'" 1749 1730 msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“" 1750 1731 1751 #: remake.c:8211732 #: src/remake.c:804 1752 1733 #, c-format 1753 1734 msgid "; using VPATH name '%s'" 1754 1735 msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“" 1755 1736 1756 #: remake.c:8411737 #: src/remake.c:824 1757 1738 #, c-format 1758 1739 msgid "Must remake target '%s'.\n" 1759 1740 msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n" 1760 1741 1761 #: remake.c:8471742 #: src/remake.c:830 1762 1743 #, c-format 1763 1744 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" 1764 1745 msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n" 1765 1746 1766 #: remake.c:8561747 #: src/remake.c:839 1767 1748 #, c-format 1768 1749 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" 1769 1750 msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n" 1770 1751 1771 #: remake.c:8631752 #: src/remake.c:846 1772 1753 #, c-format 1773 1754 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" 1774 1755 msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" 1775 1756 1776 #: remake.c:8661757 #: src/remake.c:849 1777 1758 #, c-format 1778 1759 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" 1779 1760 msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" 1780 1761 1781 #: remake.c:8691762 #: src/remake.c:852 1782 1763 #, c-format 1783 1764 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" 1784 1765 msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n" 1785 1766 1786 #: remake.c:10641767 #: src/remake.c:1047 1787 1768 #, c-format 1788 1769 msgid "Using default commands for '%s'.\n" 1789 1770 msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n" 1790 1771 1791 #: remake.c:1430 1792 #, c-format 1793 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" 1794 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна в бъдещето" 1795 1796 #: remake.c:1444 1772 #: src/remake.c:1422 1797 1773 #, c-format 1798 1774 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" 1799 1775 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" 1800 1776 1801 #: remake.c:16471777 #: src/remake.c:1662 1802 1778 #, c-format 1803 1779 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" 1804 1780 msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон" 1805 1781 1806 #: remote-cstms.c:1221782 #: src/remote-cstms.c:122 1807 1783 #, c-format 1808 1784 msgid "Customs won't export: %s\n" 1809 1785 msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n" 1810 1786 1811 #: rule.c:4961787 #: src/rule.c:499 1812 1788 msgid "" 1813 1789 "\n" … … 1817 1793 "# Вградени правила" 1818 1794 1819 #: rule.c:5111795 #: src/rule.c:514 1820 1796 msgid "" 1821 1797 "\n" … … 1825 1801 "# Няма вградени правила." 1826 1802 1827 #: rule.c:514 1828 #, c-format 1829 msgid "" 1830 "\n" 1831 "# %u implicit rules, %u" 1832 msgstr "" 1833 "\n" 1834 "# %u вградени правила, %u" 1835 1836 #: rule.c:523 1837 msgid " terminal." 1838 msgstr " терминал." 1839 1840 #: rule.c:531 1803 #: src/rule.c:517 1804 #, c-format 1805 msgid "" 1806 "\n" 1807 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal." 1808 msgstr "\n# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни." 1809 1810 #: src/rule.c:526 1841 1811 #, c-format 1842 1812 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" 1843 msgstr "" 1844 "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" 1845 1846 #: signame.c:84 1813 msgstr "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" 1814 1815 #: src/signame.c:84 1847 1816 msgid "unknown signal" 1848 1817 msgstr "непознат сигнал" 1849 1818 1850 #: s igname.c:921819 #: src/signame.c:92 1851 1820 msgid "Hangup" 1852 1821 msgstr "Прекъсване на връзката" 1853 1822 1854 #: s igname.c:951823 #: src/signame.c:95 1855 1824 msgid "Interrupt" 1856 1825 msgstr "Прекъсване" 1857 1826 1858 #: s igname.c:981827 #: src/signame.c:98 1859 1828 msgid "Quit" 1860 1829 msgstr "Спиране" 1861 1830 1862 #: s igname.c:1011831 #: src/signame.c:101 1863 1832 msgid "Illegal Instruction" 1864 1833 msgstr "Неправилна инструкция" 1865 1834 1866 #: s igname.c:1041835 #: src/signame.c:104 1867 1836 msgid "Trace/breakpoint trap" 1868 1837 msgstr "Прекъсване за трасиране" 1869 1838 1870 #: s igname.c:1091839 #: src/signame.c:109 1871 1840 msgid "Aborted" 1872 1841 msgstr "Преустановяване" 1873 1842 1874 #: s igname.c:1121843 #: src/signame.c:112 1875 1844 msgid "IOT trap" 1876 1845 msgstr "Преустановяване (IOT)" 1877 1846 1878 #: s igname.c:1151847 #: src/signame.c:115 1879 1848 msgid "EMT trap" 1880 1849 msgstr "Емулирана инструкция" 1881 1850 1882 #: s igname.c:1181851 #: src/signame.c:118 1883 1852 msgid "Floating point exception" 1884 1853 msgstr "Изключение от плаваща запетая" 1885 1854 1886 #: s igname.c:1211855 #: src/signame.c:121 1887 1856 msgid "Killed" 1888 1857 msgstr "Убит" 1889 1858 1890 #: s igname.c:1241859 #: src/signame.c:124 1891 1860 msgid "Bus error" 1892 1861 msgstr "Грешка в шината" 1893 1862 1894 #: s igname.c:1271863 #: src/signame.c:127 1895 1864 msgid "Segmentation fault" 1896 1865 msgstr "Грешка в разделянето" 1897 1866 1898 #: s igname.c:1301867 #: src/signame.c:130 1899 1868 msgid "Bad system call" 1900 1869 msgstr "Грешно системно извикване" 1901 1870 1902 #: s igname.c:1331871 #: src/signame.c:133 1903 1872 msgid "Broken pipe" 1904 1873 msgstr "Прекъснат програмен канал" 1905 1874 1906 #: s igname.c:1361875 #: src/signame.c:136 1907 1876 msgid "Alarm clock" 1908 1877 msgstr "Аларма" 1909 1878 1910 #: s igname.c:1391879 #: src/signame.c:139 1911 1880 msgid "Terminated" 1912 1881 msgstr "Прекратен" 1913 1882 1914 #: s igname.c:1421883 #: src/signame.c:142 1915 1884 msgid "User defined signal 1" 1916 1885 msgstr "Потребителски сигнал 1" 1917 1886 1918 #: s igname.c:1451887 #: src/signame.c:145 1919 1888 msgid "User defined signal 2" 1920 1889 msgstr "Потребителски сигнал 2" 1921 1890 1922 #: s igname.c:150signame.c:1531891 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153 1923 1892 msgid "Child exited" 1924 1893 msgstr "Преустановен дъщерен процес" 1925 1894 1926 #: s igname.c:1561895 #: src/signame.c:156 1927 1896 msgid "Power failure" 1928 1897 msgstr "Проблем в захранването" 1929 1898 1930 #: s igname.c:1591899 #: src/signame.c:159 1931 1900 msgid "Stopped" 1932 1901 msgstr "Спрян" 1933 1902 1934 #: s igname.c:1621903 #: src/signame.c:162 1935 1904 msgid "Stopped (tty input)" 1936 1905 msgstr "Спиране (вход от tty)" 1937 1906 1938 #: s igname.c:1651907 #: src/signame.c:165 1939 1908 msgid "Stopped (tty output)" 1940 1909 msgstr "Спиране (изход към tty)" 1941 1910 1942 #: s igname.c:1681911 #: src/signame.c:168 1943 1912 msgid "Stopped (signal)" 1944 1913 msgstr "Спрян (сигнал)" 1945 1914 1946 #: s igname.c:1711915 #: src/signame.c:171 1947 1916 msgid "CPU time limit exceeded" 1948 1917 msgstr "Надвишаване на процесорното време" 1949 1918 1950 #: s igname.c:1741919 #: src/signame.c:174 1951 1920 msgid "File size limit exceeded" 1952 1921 msgstr "Надвишаване на размера на файл" 1953 1922 1954 #: s igname.c:1771923 #: src/signame.c:177 1955 1924 msgid "Virtual timer expired" 1956 1925 msgstr "Изтекъл виртуален таймер" 1957 1926 1958 #: s igname.c:1801927 #: src/signame.c:180 1959 1928 msgid "Profiling timer expired" 1960 1929 msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" 1961 1930 1962 #: s igname.c:1861931 #: src/signame.c:186 1963 1932 msgid "Window changed" 1964 1933 msgstr "Преоразмерен прозорец" 1965 1934 1966 #: s igname.c:1891935 #: src/signame.c:189 1967 1936 msgid "Continued" 1968 1937 msgstr "Продължен" 1969 1938 1970 #: s igname.c:1921939 #: src/signame.c:192 1971 1940 msgid "Urgent I/O condition" 1972 1941 msgstr "Спешно вх./изх. състояние" 1973 1942 1974 #: s igname.c:199signame.c:2081943 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208 1975 1944 msgid "I/O possible" 1976 1945 msgstr "Възможен вх./изх." 1977 1946 1978 #: s igname.c:2021947 #: src/signame.c:202 1979 1948 msgid "SIGWIND" 1980 1949 msgstr "Преоразмерен прозорец" 1981 1950 1982 #: s igname.c:2051951 #: src/signame.c:205 1983 1952 msgid "SIGPHONE" 1984 1953 msgstr "Промяна на състоянието на линията" 1985 1954 1986 #: s igname.c:2111955 #: src/signame.c:211 1987 1956 msgid "Resource lost" 1988 1957 msgstr "Загубен ресурс" 1989 1958 1990 #: s igname.c:2141959 #: src/signame.c:214 1991 1960 msgid "Danger signal" 1992 1961 msgstr "Сигнал за опасност" 1993 1962 1994 #: s igname.c:2171963 #: src/signame.c:217 1995 1964 msgid "Information request" 1996 1965 msgstr "Заявка за информация" 1997 1966 1998 #: s igname.c:2201967 #: src/signame.c:220 1999 1968 msgid "Floating point co-processor not available" 2000 1969 msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая" 2001 1970 2002 #: s trcache.c:2741971 #: src/strcache.c:274 2003 1972 #, c-format 2004 1973 msgid "" … … 2009 1978 "%s Няма буфери за „strcache“\n" 2010 1979 2011 #: strcache.c:304 2012 #, c-format 2013 msgid "" 2014 "\n" 2015 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " 2016 "B\n" 2017 msgstr "" 2018 "\n" 2019 "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / " 2020 "средно = %lu B\n" 2021 2022 #: strcache.c:308 2023 #, c-format 2024 msgid "" 2025 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" 2026 msgstr "" 2027 "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = " 2028 "%hu B\n" 2029 2030 #: strcache.c:319 1980 #: src/strcache.c:304 1981 #, c-format 1982 msgid "" 1983 "\n" 1984 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" 1985 msgstr "" 1986 "\n" 1987 "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / средно = %lu B\n" 1988 1989 #: src/strcache.c:308 1990 #, c-format 1991 msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" 1992 msgstr "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u B\n" 1993 1994 #: src/strcache.c:319 2031 1995 #, c-format 2032 1996 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" 2033 1997 msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n" 2034 1998 2035 #: strcache.c:322 2036 #, c-format 2037 msgid "" 2038 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" 2039 msgstr "" 2040 "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = " 2041 "%hu B\n" 2042 2043 #: strcache.c:326 1999 #: src/strcache.c:322 2000 #, c-format 2001 msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" 2002 msgstr "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = %hu B\n" 2003 2004 #: src/strcache.c:326 2044 2005 #, c-format 2045 2006 msgid "" … … 2050 2011 "%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n" 2051 2012 2052 #: s trcache.c:3282013 #: src/strcache.c:328 2053 2014 msgid "" 2054 2015 "# hash-table stats:\n" … … 2058 2019 "# " 2059 2020 2060 #: variable.c:16292021 #: src/variable.c:1653 2061 2022 msgid "automatic" 2062 2023 msgstr "автоматично" 2063 2024 2064 #: variable.c:16322025 #: src/variable.c:1656 2065 2026 msgid "default" 2066 2027 msgstr "стандартно" 2067 2028 2068 #: variable.c:16352029 #: src/variable.c:1659 2069 2030 msgid "environment" 2070 2031 msgstr "среда" 2071 2032 2072 #: variable.c:16382033 #: src/variable.c:1662 2073 2034 msgid "makefile" 2074 2035 msgstr "файл управляващ изграждането" 2075 2036 2076 #: variable.c:16412037 #: src/variable.c:1665 2077 2038 msgid "environment under -e" 2078 2039 msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“" 2079 2040 2080 #: variable.c:16442041 #: src/variable.c:1668 2081 2042 msgid "command line" 2082 2043 msgstr "команден ред" 2083 2044 2084 #: variable.c:16472045 #: src/variable.c:1671 2085 2046 msgid "'override' directive" 2086 2047 msgstr "директива „override“" 2087 2048 2088 #: variable.c:16582049 #: src/variable.c:1682 2089 2050 #, c-format 2090 2051 msgid " (from '%s', line %lu)" 2091 2052 msgstr " (от „%s“, ред %lu)" 2092 2053 2093 #: variable.c:17212054 #: src/variable.c:1745 2094 2055 msgid "# variable set hash-table stats:\n" 2095 2056 msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n" 2096 2057 2097 #: variable.c:17322058 #: src/variable.c:1756 2098 2059 msgid "" 2099 2060 "\n" … … 2103 2064 "# Променливи\n" 2104 2065 2105 #: variable.c:17362066 #: src/variable.c:1760 2106 2067 msgid "" 2107 2068 "\n" … … 2111 2072 "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2112 2073 2113 #: variable.c:17502074 #: src/variable.c:1774 2114 2075 msgid "" 2115 2076 "\n" … … 2119 2080 "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2120 2081 2121 #: variable.c:17522082 #: src/variable.c:1776 2122 2083 #, c-format 2123 2084 msgid "" … … 2128 2089 "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона" 2129 2090 2130 #: variable.h:2242091 #: src/variable.h:229 2131 2092 #, c-format 2132 2093 msgid "warning: undefined variable '%.*s'" 2133 2094 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“" 2134 2095 2135 #: vmsfunctions.c:912096 #: src/vmsfunctions.c:91 2136 2097 #, c-format 2137 2098 msgid "sys$search() failed with %d\n" 2138 2099 msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n" 2139 2100 2140 #: vmsjobs.c:2422101 #: src/vmsjobs.c:244 2141 2102 #, c-format 2142 2103 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" 2143 msgstr "" 2144 "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y " 2145 "от „DCL“.\n" 2146 2147 #: vmsjobs.c:679 2104 msgstr "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y от „DCL“.\n" 2105 2106 #: src/vmsjobs.c:681 2148 2107 #, c-format 2149 2108 msgid "BUILTIN CD %s\n" 2150 2109 msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n" 2151 2110 2152 #: vmsjobs.c:12282111 #: src/vmsjobs.c:1224 2153 2112 #, c-format 2154 2113 msgid "DCL: %s\n" 2155 2114 msgstr "„DCL“: %s\n" 2156 2115 2157 #: vmsjobs.c:12882116 #: src/vmsjobs.c:1284 2158 2117 #, c-format 2159 2118 msgid "Append output to %s\n" 2160 2119 msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n" 2161 2120 2162 #: vmsjobs.c:13132121 #: src/vmsjobs.c:1309 2163 2122 #, c-format 2164 2123 msgid "Append %.*s and cleanup\n" 2165 2124 msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n" 2166 2125 2167 #: vmsjobs.c:13262126 #: src/vmsjobs.c:1322 2168 2127 #, c-format 2169 2128 msgid "Executing %s instead\n" 2170 2129 msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n" 2171 2130 2172 #: vpath.c:6032131 #: src/vpath.c:603 2173 2132 msgid "" 2174 2133 "\n" … … 2178 2137 "# Пътища за търсене „VPATH“\n" 2179 2138 2180 #: vpath.c:6202139 #: src/vpath.c:620 2181 2140 msgid "# No 'vpath' search paths." 2182 2141 msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“" 2183 2142 2184 #: vpath.c:6222143 #: src/vpath.c:622 2185 2144 #, c-format 2186 2145 msgid "" … … 2191 2150 "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" 2192 2151 2193 #: vpath.c:6252152 #: src/vpath.c:625 2194 2153 msgid "" 2195 2154 "\n" … … 2199 2158 "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" 2200 2159 2201 #: vpath.c:6312160 #: src/vpath.c:631 2202 2161 msgid "" 2203 2162 "\n" … … 2209 2168 "# " 2210 2169 2211 #: w32/w32os.c:462170 #: src/w32/w32os.c:44 2212 2171 #, c-format 2213 2172 msgid "Jobserver slots limited to %d\n" 2214 2173 msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n" 2215 2174 2216 #: w32/w32os.c:622175 #: src/w32/w32os.c:60 2217 2176 #, c-format 2218 2177 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" 2219 2178 msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)" 2220 2179 2221 #: w32/w32os.c:81 2222 #, c-format 2223 msgid "" 2224 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" 2225 msgstr "" 2226 "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: " 2227 "(грешка %ld: %s)" 2228 2229 #: w32/w32os.c:84 2180 #: src/w32/w32os.c:79 2181 #, c-format 2182 msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" 2183 msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: (грешка %ld: %s)" 2184 2185 #: src/w32/w32os.c:82 2230 2186 #, c-format 2231 2187 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" 2232 2188 msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n" 2233 2189 2234 #: w32/w32os.c:1252190 #: src/w32/w32os.c:123 2235 2191 #, c-format 2236 2192 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" 2237 2193 msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)" 2238 2194 2239 #: w32/w32os.c:1922195 #: src/w32/w32os.c:194 2240 2196 #, c-format 2241 2197 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)