Changeset 3305
- Timestamp:
- Jul 3, 2019, 11:08:08 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/make-4.2.1.bg.po (modified) (33 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/make-4.2.1.bg.po
r3302 r3305 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-07-0 2 10:21+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-07-03 10:34+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18 19 … … 68 69 #: arscan.c:966 69 70 msgid " (name might be truncated)" 70 msgstr " "71 msgstr " (името може да е отсечено)" 71 72 72 73 #: arscan.c:968 73 74 #, c-format 74 75 msgid " Date %s" 75 msgstr " "76 msgstr " Дата %s" 76 77 77 78 #: arscan.c:969 78 79 #, c-format 79 80 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" 80 msgstr " "81 msgstr " ИД_П = %d, ИД_Г = %d, режим = 0%o.\n" 81 82 82 83 #: commands.c:402 … … 87 88 #: commands.c:503 88 89 msgid "*** Break.\n" 89 msgstr " "90 msgstr "••• Прекъсване.\n" 90 91 91 92 #: commands.c:627 … … 102 103 #, fuzzy, c-format 103 104 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" 104 msgstr " %s: изтрива се %s\n"105 msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“" 105 106 106 107 #: commands.c:647 107 #, fuzzy,c-format108 #, c-format 108 109 msgid "*** Deleting file '%s'" 109 msgstr " създава сефайл „%s“\n"110 msgstr "••• Изтриване на файл „%s“\n" 110 111 111 112 #: commands.c:683 112 113 msgid "# recipe to execute" 113 msgstr " "114 msgstr "# рецепта за изпълнение" 114 115 115 116 #: commands.c:686 116 117 msgid " (built-in):" 117 msgstr " "118 msgstr " (вградено):" 118 119 119 120 #: commands.c:688 120 #, fuzzy,c-format121 #, c-format 121 122 msgid " (from '%s', line %lu):\n" 122 msgstr " %s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"123 msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n" 123 124 124 125 #: dir.c:1069 125 #, fuzzy126 126 msgid "" 127 127 "\n" 128 128 "# Directories\n" 129 msgstr " %s: директорията е нова"129 msgstr "\n# Директории\n" 130 130 131 131 #: dir.c:1081 132 132 #, c-format 133 133 msgid "# %s: could not be stat'd.\n" 134 msgstr " "134 msgstr "# „%s“: не може да се получи информция чрез „stat“.\n" 135 135 136 136 #: dir.c:1085 … … 164 164 #: dir.c:1138 dir.c:1159 165 165 msgid "No" 166 msgstr " "166 msgstr "Няма" 167 167 168 168 #: dir.c:1141 dir.c:1162 169 169 msgid " files, " 170 msgstr " "170 msgstr " файлове, " 171 171 172 172 #: dir.c:1143 dir.c:1164 173 173 msgid "no" 174 msgstr " "174 msgstr "няма" 175 175 176 176 #: dir.c:1146 177 #, fuzzy178 177 msgid " impossibilities" 179 msgstr " Възможен вх./изх."178 msgstr " пречки" 180 179 181 180 #: dir.c:1150 182 181 msgid " so far." 183 msgstr " "182 msgstr " засега." 184 183 185 184 #: dir.c:1167 186 185 #, c-format 187 186 msgid " impossibilities in %lu directories.\n" 188 msgstr " "187 msgstr " пречки в %lu директории.\n" 189 188 190 189 #: expand.c:125 191 #, fuzzy,c-format190 #, c-format 192 191 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" 193 msgstr " %s: променливата-указател не може да сочи към себе си"192 msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)" 194 193 195 194 #: expand.c:271 … … 201 200 #, c-format 202 201 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," 203 msgstr " "202 msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu," 204 203 205 204 #: file.c:283 206 #, c-format 205 #, c-format, fuzzy 207 206 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," 208 msgstr " "207 msgstr "Рецептата за файла " 209 208 210 209 #: file.c:287 … … 1222 1221 1223 1222 #: main.c:3345 1224 #, fuzzy,c-format1223 #, c-format 1225 1224 msgid "" 1226 1225 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." … … 1229 1228 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 1230 1229 msgstr "" 1231 "\n" 1232 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 1233 "Фондацията\n" 1234 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 1235 "версия.\n" 1230 "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 1231 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 1236 1232 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 1237 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 1238 "променяте.\n" 1239 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 1233 "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 1234 "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 1240 1235 1241 1236 #: main.c:3366 … … 1254 1249 1255 1250 #: misc.c:202 1256 #, fuzzy,c-format1251 #, c-format 1257 1252 msgid "Unknown error %d" 1258 msgstr "Неизвестна грешка "1253 msgstr "Неизвестна грешка %d" 1259 1254 1260 1255 #: misc.c:508 … … 1272 1267 1273 1268 #: misc.c:656 1274 #, fuzzy1275 1269 msgid "Make access" 1276 msgstr " неуспешен достъп до „%s“"1270 msgstr "Задаване на достъп" 1277 1271 1278 1272 #: misc.c:690 … … 1282 1276 1283 1277 #: output.c:104 1284 #, fuzzy,c-format1278 #, c-format 1285 1279 msgid "%s: Entering an unknown directory\n" 1286 msgstr "%s: е директория"1280 msgstr "%s: Влизане в непозната директория\n" 1287 1281 1288 1282 #: output.c:106 1289 #, fuzzy,c-format1283 #, c-format 1290 1284 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" 1291 msgstr "%s: е директория"1285 msgstr "%s: Излизане от непозната директория\n" 1292 1286 1293 1287 #: output.c:109 1294 #, fuzzy,c-format1288 #, c-format 1295 1289 msgid "%s: Entering directory '%s'\n" 1296 msgstr " четене на директория „%s“"1290 msgstr "%s: Влизане в директория „%s“\n" 1297 1291 1298 1292 #: output.c:111 1299 #, fuzzy,c-format1293 #, c-format 1300 1294 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" 1301 msgstr " четене на директория „%s“"1295 msgstr "%s: Излизане от директория „%s“\n" 1302 1296 1303 1297 #: output.c:115 1304 #, fuzzy,c-format1298 #, c-format 1305 1299 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" 1306 msgstr "%s : е директория"1300 msgstr "%s[%u]: Влизане в непозната директория\n" 1307 1301 1308 1302 #: output.c:117 1309 #, fuzzy,c-format1303 #, c-format 1310 1304 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" 1311 msgstr "%s : е директория"1305 msgstr "%s[%u]: Излизане от непозната директория\n" 1312 1306 1313 1307 #: output.c:120 1314 #, fuzzy,c-format1308 #, c-format 1315 1309 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" 1316 msgstr " четене на директория „%s“"1310 msgstr "%s[%u]: Влизане в директория „%s“\n" 1317 1311 1318 1312 #: output.c:122 1319 #, fuzzy,c-format1313 #, c-format 1320 1314 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" 1321 msgstr " четене на директория „%s“"1315 msgstr "%s[%u]: Излизане от директория „%s“\n" 1322 1316 1323 1317 #: output.c:495 output.c:497 1324 #, fuzzy1325 1318 msgid "write error: stdout" 1326 msgstr "грешка при запис: %s"1319 msgstr "грешка при запис: стандартна грешка" 1327 1320 1328 1321 #: output.c:677 1329 1322 msgid ". Stop.\n" 1330 msgstr " "1323 msgstr ". Край.\n" 1331 1324 1332 1325 #: output.c:711 … … 1421 1414 1422 1415 #: read.c:783 1423 #, fuzzy1424 1416 msgid "invalid syntax in conditional" 1425 msgstr "неправилен максимален брой"1417 msgstr "неправилен синтаксис на условен израз" 1426 1418 1427 1419 #: read.c:959 1428 #, fuzzy,c-format1420 #, c-format 1429 1421 msgid "%s: failed to load" 1430 msgstr "%s: не може да се за твори"1422 msgstr "%s: не може да се зареди" 1431 1423 1432 1424 #: read.c:985 1433 1425 msgid "recipe commences before first target" 1434 msgstr " "1426 msgstr "рецепта почва преди първата цел" 1435 1427 1436 1428 #: read.c:1034 1437 #, fuzzy1438 1429 msgid "missing rule before recipe" 1439 msgstr "липсващ файлов операнд"1430 msgstr "липсващ правило преди рецепта" 1440 1431 1441 1432 #: read.c:1124 … … 1486 1477 1487 1478 #: read.c:1589 1488 #, fuzzy,c-format1479 #, c-format 1489 1480 msgid "extraneous '%s'" 1490 1481 msgstr "излишен „%s“" … … 1513 1504 #, c-format 1514 1505 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" 1515 msgstr " "1506 msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона" 1516 1507 1517 1508 #: read.c:2100 read.c:2146 1518 1509 #, c-format 1519 1510 msgid "target file '%s' has both : and :: entries" 1520 msgstr " "1511 msgstr "целевият файл „%s“ съдържа и „:“, и „::“ записи" 1521 1512 1522 1513 #: read.c:2106 1523 #, fuzzy,c-format1514 #, c-format 1524 1515 msgid "target '%s' given more than once in the same rule" 1525 msgstr " символът „%s“ отговаря на повече от един низ-литерал"1516 msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило" 1526 1517 1527 1518 #: read.c:2116 … … 1531 1522 1532 1523 #: read.c:2119 1533 #, fuzzy,c-format1524 #, c-format 1534 1525 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" 1535 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: започвайки от „%s“ излишните аргументи се пренебрегват"1526 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача" 1536 1527 1537 1528 #: read.c:2223 … … 1540 1531 1541 1532 #: read.c:2542 1542 #, fuzzy1543 1533 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" 1544 msgstr "" 1545 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 1534 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача" 1546 1535 1547 1536 #: remake.c:226 1548 1537 #, c-format 1549 1538 msgid "Nothing to be done for '%s'." 1550 msgstr " "1539 msgstr "Няма нищо за правене за „%s“." 1551 1540 1552 1541 #: remake.c:227 1553 #, fuzzy,c-format1542 #, c-format 1554 1543 msgid "'%s' is up to date." 1555 msgstr "„%s“ е твърде дълго"1544 msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява." 1556 1545 1557 1546 #: remake.c:323 1558 #, fuzzy,c-format1547 #, c-format 1559 1548 msgid "Pruning file '%s'.\n" 1560 msgstr " създава сефайл „%s“\n"1549 msgstr "Окастряне на файл „%s“\n" 1561 1550 1562 1551 #: remake.c:406 … … 1586 1575 1587 1576 #: remake.c:471 1588 #, fuzzy,c-format1577 #, c-format 1589 1578 msgid "Still updating file '%s'.\n" 1590 msgstr " създава се файл „%s“\n"1579 msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n" 1591 1580 1592 1581 #: remake.c:474 1593 #, fuzzy,c-format1582 #, c-format 1594 1583 msgid "Finished updating file '%s'.\n" 1595 msgstr " създава се файл „%s“\n"1584 msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n" 1596 1585 1597 1586 #: remake.c:503 1598 #, fuzzy,c-format1587 #, c-format 1599 1588 msgid "File '%s' does not exist.\n" 1600 msgstr " Томът „%s“ не съответства на „%s“"1589 msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n" 1601 1590 1602 1591 #: remake.c:511 … … 1722 1711 1723 1712 #: remake.c:1064 1724 #, fuzzy,c-format1713 #, c-format 1725 1714 msgid "Using default commands for '%s'.\n" 1726 msgstr " задаване на флагове за „%s“"1715 msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n" 1727 1716 1728 1717 #: remake.c:1430 1729 #, fuzzy,c-format1718 #, c-format 1730 1719 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" 1731 msgstr " извеждане на времената в UTC"1720 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файлът „%s“ е с време на промяна в бъдещето" 1732 1721 1733 1722 #: remake.c:1444 1734 #, fuzzy,c-format1723 #, c-format 1735 1724 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" 1736 msgstr " извеждане на времената в UTC"1725 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" 1737 1726 1738 1727 #: remake.c:1647 … … 1766 1755 1767 1756 #: rule.c:523 1768 #, fuzzy1769 1757 msgid " terminal." 1770 msgstr " Прекратен"1758 msgstr " терминал." 1771 1759 1772 1760 #: rule.c:531 … … 1776 1764 1777 1765 #: signame.c:84 1778 #, fuzzy1779 1766 msgid "unknown signal" 1780 msgstr " Непознат сигнал %d"1767 msgstr "непознат сигнал" 1781 1768 1782 1769 #: signame.c:92 … … 1793 1780 1794 1781 #: signame.c:101 1795 #, fuzzy1796 1782 msgid "Illegal Instruction" 1797 1783 msgstr "Неправилна инструкция" … … 1806 1792 1807 1793 #: signame.c:112 1808 #, fuzzy1809 1794 msgid "IOT trap" 1810 msgstr " Емулирана инструкция"1795 msgstr "Преустановяване (IOT)" 1811 1796 1812 1797 #: signame.c:115 … … 1895 1880 1896 1881 #: signame.c:186 1897 #, fuzzy1898 1882 msgid "Window changed" 1899 msgstr "" 1900 "#-#-#-#-# bash-5.0.bg.po (bash-5.0) #-#-#-#-#\n" 1901 "Прозорецът е преоразмерен\n" 1902 "#-#-#-#-# coreutils-8.30.79.bg.po (coreutils 8.30.79) #-#-#-#-#\n" 1903 "Преоразмерен прозорец\n" 1904 "#-#-#-#-# gnulib-4.0.0.2567.bg.po (gnulib 4.0.0.2567) #-#-#-#-#\n" 1905 "Преоразмерен прозорец" 1883 msgstr "Преоразмерен прозорец" 1906 1884 1907 1885 #: signame.c:189 … … 1930 1908 1931 1909 #: signame.c:214 1932 #, fuzzy1933 1910 msgid "Danger signal" 1934 msgstr " Потребителски сигнал 1"1911 msgstr "Сигнал за опасност" 1935 1912 1936 1913 #: signame.c:217 … … 1940 1917 #: signame.c:220 1941 1918 msgid "Floating point co-processor not available" 1942 msgstr " "1919 msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая" 1943 1920 1944 1921 #: strcache.c:274 … … 1982 1959 1983 1960 #: strcache.c:328 1984 #, fuzzy1985 1961 msgid "" 1986 1962 "# hash-table stats:\n" 1987 1963 "# " 1988 msgstr "%s: таблицата с хешове е празна\n" 1964 msgstr "" 1965 "# статистика на речника:\n" 1966 "# " 1989 1967 1990 1968 #: variable.c:1629 1991 1969 msgid "automatic" 1992 msgstr " "1970 msgstr "автоматично" 1993 1971 1994 1972 #: variable.c:1632 1995 #, fuzzy1996 1973 msgid "default" 1997 msgstr " $стандартно"1974 msgstr "стандартно" 1998 1975 1999 1976 #: variable.c:1635 2000 1977 msgid "environment" 2001 msgstr " "1978 msgstr "среда" 2002 1979 2003 1980 #: variable.c:1638 … … 2007 1984 2008 1985 #: variable.c:1641 2009 #, fuzzy2010 1986 msgid "environment under -e" 2011 1987 msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“" … … 2016 1992 2017 1993 #: variable.c:1647 2018 #, fuzzy2019 1994 msgid "'override' directive" 2020 msgstr " неправилна директива: „%s“"1995 msgstr "директива „override“" 2021 1996 2022 1997 #: variable.c:1658 … … 2033 2008 "\n" 2034 2009 "# Variables\n" 2035 msgstr " "2010 msgstr "\n# Променливи\n" 2036 2011 2037 2012 #: variable.c:1736 … … 2055 2030 2056 2031 #: variable.h:224 2057 #, fuzzy,c-format2032 #, c-format 2058 2033 msgid "warning: undefined variable '%.*s'" 2059 msgstr " %s: обявена с „%%define“ променлива няма стойност: %s"2034 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“" 2060 2035 2061 2036 #: vmsfunctions.c:91 … … 2080 2055 2081 2056 #: vmsjobs.c:1288 2082 #, fuzzy,c-format2057 #, c-format 2083 2058 msgid "Append output to %s\n" 2084 msgstr " добавяне на изхода към „%s“"2059 msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n" 2085 2060 2086 2061 #: vmsjobs.c:1313 … … 2090 2065 2091 2066 #: vmsjobs.c:1326 2092 #, fuzzy,c-format2067 #, c-format 2093 2068 msgid "Executing %s instead\n" 2094 msgstr " Време за изпълнение [секунди]"2069 msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n" 2095 2070 2096 2071 #: vpath.c:603
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)