Changeset 3282
- Timestamp:
- Apr 10, 2019, 12:00:08 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3281 r3282 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-04- 05 12:56+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-04-10 10:58+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 56 56 msgstr "излишен операнд: „%s“" 57 57 58 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 59 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 60 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 61 #, c-format 62 msgid "read error" 63 msgstr "грешка при четене" 64 65 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 66 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78 67 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 68 #, c-format 69 msgid "missing operand after %s" 70 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 71 72 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 73 #, c-format 74 msgid "error in regular expression search" 75 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 76 77 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285 78 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 79 #, c-format 80 msgid "missing file operand" 81 msgstr "липсващ файлов операнд" 82 83 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 84 #, c-format 85 msgid "invalid mode %s" 86 msgstr "неправилен режим „%s“" 87 88 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506 89 #, c-format 90 msgid "fork system call failed" 91 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" 92 93 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 94 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 95 #, c-format 96 msgid "cannot open %s for reading" 97 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 98 99 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512 100 msgid "multiple random sources specified" 101 msgstr "указани са множество източници на случайност" 102 103 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 104 #: src/tac.c:442 105 #, c-format 106 msgid "memory exhausted" 107 msgstr "паметта е изчерпана" 108 109 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 110 #, c-format 111 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 112 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 113 114 #: src/comm.c:119 src/join.c:201 115 msgid "" 116 "\n" 117 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" 118 msgstr "" 119 "\n" 120 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " 121 "стандартния вход.\n" 122 123 #: src/comm.c:496 src/join.c:1196 124 msgid "input is not in sorted order" 125 msgstr "входът не е подреден" 126 127 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 128 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 129 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 130 msgid "Richard M. Stallman" 131 msgstr "Richard M. Stallman" 132 133 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:519 134 #, c-format 135 msgid "failed to run command %s" 136 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 137 138 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:885 139 msgid "total" 140 msgstr "общо" 141 142 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 143 #: src/tail.c:312 144 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 145 msgstr "" 146 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 147 "ред\n" 148 149 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 150 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 151 msgid "Stuart Kemp" 152 msgstr "Stuart Kemp" 153 154 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 155 msgid "invalid number" 156 msgstr "грешно число" 157 158 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:475 159 #, c-format 160 msgid "%s: error truncating" 161 msgstr "%s: неуспешно съкращаване" 162 163 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 164 #, c-format 165 msgid "invalid time interval %s" 166 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 167 168 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1518 169 #: src/touch.c:213 170 #, c-format 171 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 172 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 173 174 #: lib/siglist.h:31 175 msgid "Hangup" 176 msgstr "Прекъсване на връзката" 177 178 #: lib/siglist.h:34 179 msgid "Interrupt" 180 msgstr "Прекъсване" 181 182 #: lib/siglist.h:37 183 msgid "Quit" 184 msgstr "Спиране" 185 186 #: lib/siglist.h:40 187 msgid "Illegal instruction" 188 msgstr "Неправилна инструкция" 189 190 #: lib/siglist.h:43 191 msgid "Trace/breakpoint trap" 192 msgstr "Прекъсване за трасиране" 193 194 #: lib/siglist.h:46 195 msgid "Aborted" 196 msgstr "Преустановяване" 197 198 #: lib/siglist.h:49 199 msgid "Floating point exception" 200 msgstr "Изключение от плаваща запетая" 201 202 #: lib/siglist.h:52 203 msgid "Killed" 204 msgstr "Убиване" 205 206 #: lib/siglist.h:55 207 msgid "Bus error" 208 msgstr "Грешка в шината" 209 210 #: lib/siglist.h:58 211 msgid "Segmentation fault" 212 msgstr "Грешка в разделянето" 213 214 #: lib/siglist.h:61 215 msgid "Broken pipe" 216 msgstr "Прекъснат програмен канал" 217 218 #: lib/siglist.h:64 219 msgid "Alarm clock" 220 msgstr "Аларма" 221 222 #: lib/siglist.h:67 223 msgid "Terminated" 224 msgstr "Прекратен" 225 226 #: lib/siglist.h:70 227 msgid "Urgent I/O condition" 228 msgstr "Спешно вх./изх. състояние" 229 230 #: lib/siglist.h:73 231 msgid "Stopped (signal)" 232 msgstr "Спиране (сигнал)" 233 234 #: lib/siglist.h:76 235 msgid "Stopped" 236 msgstr "Спрян" 237 238 #: lib/siglist.h:79 239 msgid "Continued" 240 msgstr "Продължаване" 241 242 #: lib/siglist.h:82 243 msgid "Child exited" 244 msgstr "Преустановен дъщерен процес" 245 246 #: lib/siglist.h:85 247 msgid "Stopped (tty input)" 248 msgstr "Спиране (вход от tty)" 249 250 #: lib/siglist.h:88 251 msgid "Stopped (tty output)" 252 msgstr "Спиране (изход към tty)" 253 254 #: lib/siglist.h:91 255 msgid "I/O possible" 256 msgstr "Възможен вх./изх." 257 258 #: lib/siglist.h:94 259 msgid "CPU time limit exceeded" 260 msgstr "Надвишаване на процесорното време" 261 262 #: lib/siglist.h:97 263 msgid "File size limit exceeded" 264 msgstr "Надвишаване на размера на файл" 265 266 #: lib/siglist.h:100 267 msgid "Virtual timer expired" 268 msgstr "Изтекъл виртуален таймер" 269 270 #: lib/siglist.h:103 271 msgid "Profiling timer expired" 272 msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" 273 274 #: lib/siglist.h:106 275 msgid "Window changed" 276 msgstr "Преоразмерен прозорец" 277 278 #: lib/siglist.h:109 279 msgid "User defined signal 1" 280 msgstr "Потребителски сигнал 1" 281 282 #: lib/siglist.h:112 283 msgid "User defined signal 2" 284 msgstr "Потребителски сигнал 2" 285 286 #: lib/siglist.h:117 287 msgid "EMT trap" 288 msgstr "Емулирана инструкция" 289 290 #: lib/siglist.h:120 291 msgid "Bad system call" 292 msgstr "Грешно системно извикване" 293 294 #: lib/siglist.h:123 295 msgid "Stack fault" 296 msgstr "Грешка в разделянето" 297 298 #: lib/siglist.h:126 299 msgid "Information request" 300 msgstr "Заявка за информация" 301 302 #: lib/siglist.h:128 303 msgid "Power failure" 304 msgstr "Проблем в захранването" 305 306 #: lib/siglist.h:131 307 msgid "Resource lost" 308 msgstr "Загубен ресурс" 309 310 #: src/comm.c:116 311 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 312 msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n" 313 314 #: src/comm.c:123 315 msgid "" 316 "\n" 317 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" 318 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" 319 "and column three contains lines common to both files.\n" 320 msgstr "" 321 "\n" 322 "Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n" 323 "редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n" 324 "са само във ФАЙЛ_2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" 325 326 #: src/comm.c:129 327 msgid "" 328 "\n" 329 " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" 330 " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" 331 " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" 332 msgstr "" 333 "\n" 334 " -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" 335 " -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" 336 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата " 337 "файла\n" 338 339 #: src/comm.c:135 340 msgid "" 341 "\n" 342 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 343 " if all input lines are pairable\n" 344 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 345 msgstr "" 346 "\n" 347 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 348 "и\n" 349 " всички да са били успешно напаснати\n" 350 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 351 352 #: src/comm.c:141 353 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" 354 msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" 355 356 #: src/comm.c:144 357 msgid " --total output a summary\n" 358 msgstr " --total извеждане на обобщение\n" 359 360 #: src/comm.c:152 361 msgid "" 362 "\n" 363 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 364 msgstr "" 365 "\n" 366 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n" 367 368 #: src/comm.c:156 369 #, c-format 370 msgid "" 371 "\n" 372 "Examples:\n" 373 " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" 374 " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" 375 msgstr "" 376 "\n" 377 "Примери:\n" 378 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата " 379 "файла\n" 380 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си " 381 "съответстват\n" 382 383 #: src/comm.c:238 384 #, c-format 385 msgid "file %d is not in sorted order" 386 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 387 388 #: src/comm.c:458 389 msgid "multiple output delimiters specified" 390 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 391 392 #: src/csplit.c:545 393 msgid "input disappeared" 394 msgstr "входът изчезна" 395 396 #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 397 #, c-format 398 msgid "%s: line number out of range" 399 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" 400 401 #: src/csplit.c:718 402 #, c-format 403 msgid "%s: %s: line number out of range" 404 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" 405 406 #: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 407 #, c-format 408 msgid " on repetition %s\n" 409 msgstr " при повтаряне %s\n" 410 411 #: src/csplit.c:771 412 #, c-format 413 msgid "%s: %s: match not found" 414 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 415 416 #: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 417 #, c-format 418 msgid "write error for %s" 419 msgstr "грешка при запис за %s" 420 421 #: src/csplit.c:1089 422 #, c-format 423 msgid "%s: integer expected after delimiter" 424 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" 425 426 #: src/csplit.c:1106 427 #, c-format 428 msgid "%s: '}' is required in repeat count" 429 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" 430 431 #: src/csplit.c:1117 432 #, c-format 433 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 434 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" 435 436 #: src/csplit.c:1144 437 #, c-format 438 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 439 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 440 441 #: src/csplit.c:1161 442 #, c-format 443 msgid "%s: invalid regular expression: %s" 444 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" 445 446 #: src/csplit.c:1193 447 #, c-format 448 msgid "%s: invalid pattern" 449 msgstr "%s: неправилен образец" 450 451 #: src/csplit.c:1196 452 #, c-format 453 msgid "%s: line number must be greater than zero" 454 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" 455 456 #: src/csplit.c:1201 457 #, c-format 458 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" 459 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" 460 461 #: src/csplit.c:1207 462 #, c-format 463 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 464 msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 465 466 #: src/csplit.c:1285 467 msgid "missing conversion specifier in suffix" 468 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" 469 470 #: src/csplit.c:1290 471 #, c-format 472 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 473 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" 474 475 #: src/csplit.c:1293 476 #, c-format 477 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 478 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" 479 480 #: src/csplit.c:1298 481 #, c-format 482 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 483 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" 484 485 #: src/csplit.c:1315 486 #, c-format 487 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 488 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" 489 490 #: src/csplit.c:1329 491 #, c-format 492 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 493 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 494 495 #: src/csplit.c:1482 496 #, c-format 497 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 498 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" 499 500 #: src/csplit.c:1486 501 msgid "" 502 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" 503 "and output byte counts of each piece to standard output.\n" 504 msgstr "" 505 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във " 506 "файлове\n" 507 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 508 509 #: src/csplit.c:1490 510 msgid "" 511 "\n" 512 "Read standard input if FILE is -\n" 513 msgstr "" 514 "\n" 515 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 516 517 #: src/csplit.c:1497 518 #, c-format 519 msgid "" 520 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" 521 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" 522 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" 523 msgstr "" 524 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" 525 " -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" 526 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при " 527 "грешка\n" 528 529 #: src/csplit.c:1502 530 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 531 msgstr "" 532 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 533 534 #: src/csplit.c:1505 535 msgid "" 536 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" 537 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" 538 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" 539 msgstr "" 540 " -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" 541 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните " 542 "файлове\n" 543 " -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" 544 545 #: src/csplit.c:1512 546 msgid "" 547 "\n" 548 "Each PATTERN may be:\n" 549 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" 550 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" 551 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" 552 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" 553 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" 554 "\n" 555 "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" 556 msgstr "" 557 "\n" 558 "Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n" 559 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копиране до посочения ред без включването му\n" 560 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 561 " копиране до съответстващия ред без включването му\n" 562 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 563 " пропускане до съответстващия ред без включването му\n" 564 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n" 565 " {*} повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n" 566 "\n" 567 "ОТМЕСТВАНЕТО е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n" 568 569 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 570 #: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 571 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 572 msgid "Padraig Brady" 573 msgstr "Padraig Brady" 574 575 #: src/set-fields.c:167 576 msgid "invalid byte or character range" 577 msgstr "неправилен байт или клас от знаци" 578 579 #: src/set-fields.c:168 580 msgid "invalid field range" 581 msgstr "неправилен диапазон от полета" 582 583 #: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 584 msgid "byte/character positions are numbered from 1" 585 msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" 586 587 #: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 588 msgid "fields are numbered from 1" 589 msgstr "полетата се броят от 1" 590 591 #: src/set-fields.c:196 592 msgid "invalid range with no endpoint: -" 593 msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" 594 595 #: src/set-fields.c:210 596 msgid "invalid decreasing range" 597 msgstr "неправилен намаляващ диапазон" 598 599 #: src/set-fields.c:259 600 #, c-format 601 msgid "byte/character offset %s is too large" 602 msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" 603 604 #: src/set-fields.c:260 605 #, c-format 606 msgid "field number %s is too large" 607 msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" 608 609 #: src/set-fields.c:271 610 #, c-format 611 msgid "invalid byte/character position %s" 612 msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" 613 614 #: src/set-fields.c:272 615 #, c-format 616 msgid "invalid field value %s" 617 msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" 618 619 #: src/set-fields.c:280 620 msgid "missing list of byte/character positions" 621 msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" 622 623 #: src/set-fields.c:281 624 msgid "missing list of fields" 625 msgstr "липсва списък полета" 626 627 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 628 #: src/shred.c:74 629 msgid "Colin Plumb" 630 msgstr "Colin Plumb" 631 632 #: src/shred.c:171 633 msgid "" 634 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" 635 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" 636 msgstr "" 637 "Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n" 638 "затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n" 639 "на специална апаратура.\n" 640 641 #: src/shred.c:175 642 msgid "" 643 "\n" 644 "If FILE is -, shred standard output.\n" 645 msgstr "" 646 "\n" 647 "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 648 649 #: src/shred.c:182 650 #, c-format 651 msgid "" 652 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" 653 " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" 654 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 655 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" 656 msgstr "" 657 " -f, --force режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n" 658 " -n, --iterations=ПЪТИ\n" 659 " заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n" 660 " --random-source=ФАЙЛ\n" 661 " изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" 662 " -s, --size=БРОЙ\n" 663 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, " 664 "„M“, …)\n" 665 666 #: src/shred.c:188 667 msgid "" 668 " -u deallocate and remove file after overwriting\n" 669 " --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" 670 " -v, --verbose show progress\n" 671 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" 672 " this is the default for non-regular files\n" 673 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 674 msgstr "" 675 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и " 676 "изтриване\n" 677 " след заличаването му\n" 678 " --remove[=НАЧИН]\n" 679 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (виж по-" 680 "долу)\n" 681 " -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" 682 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия " 683 "пълен\n" 684 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и " 685 "директории\n" 686 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се " 687 "прикрие\n" 688 " използването на „shred“\n" 689 690 #: src/shred.c:198 691 msgid "" 692 "\n" 693 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" 694 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" 695 "and those files usually should not be removed.\n" 696 "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" 697 "'unlink' => use a standard unlink call.\n" 698 "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" 699 "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" 700 "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" 701 "\n" 702 msgstr "" 703 "\n" 704 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно " 705 "това\n" 706 "не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" 707 "устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" 708 "изтриват.\n" 709 "\n" 710 "Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n" 711 " ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n" 712 " ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n" 713 " ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n" 714 "\n" 715 "Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n" 716 "\n" 717 "\n" 718 719 #: src/shred.c:210 720 msgid "" 721 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" 722 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" 723 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" 724 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" 725 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " 726 "modes:\n" 727 "\n" 728 msgstr "" 729 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n" 730 "мястото им. Традиционно това е така, но дизайнът на много от модерните\n" 731 "файлови системи не отговаря на предположението. Следват примери, при които\n" 732 "ползването на „shred“ не е сигурно поне при един от режимите на работа на\n" 733 "файловата система:\n" 734 735 #: src/shred.c:218 736 msgid "" 737 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" 738 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" 739 "\n" 740 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" 741 "fail, such as RAID-based file systems\n" 742 "\n" 743 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" 744 "\n" 745 msgstr "" 746 "⁃ журналните или базираните на журнал файлови системи като JFS, ReiserFS, " 747 "XFS,\n" 748 " ext3 и т.н. (включително файловите системи, разпространявани с AIX и " 749 "Solaris)\n" 750 "\n" 751 "⁃ файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато " 752 "някой\n" 753 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n" 754 "\n" 755 "⁃ файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n" 756 " Network Appliance\n" 757 "\n" 758 759 #: src/shred.c:228 760 msgid "" 761 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" 762 "version 3 clients\n" 763 "\n" 764 "* compressed file systems\n" 765 "\n" 766 msgstr "" 767 "⁃ файловите системи, които кешират във временни директории като\n" 768 " клиентите за NFS, версия 3\n" 769 "\n" 770 "⁃ компресиращите файлови системи\n" 771 "\n" 772 773 #: src/shred.c:235 774 msgid "" 775 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" 776 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" 777 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" 778 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" 779 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" 780 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" 781 "as documented in the mount man page (man mount).\n" 782 "\n" 783 msgstr "" 784 "При файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо (и " 785 "следователно\n" 786 "„shred“ е с ограничена ефективност) само в режим „data=journal“, в който и\n" 787 "данните от файловете влизат в журнала заедно с метаданните. В режимите\n" 788 "„data=ordered“ (стандартен) и „data=writeback“ „shred“ работи както трябва.\n" 789 "Журналният режим на ext3 се управлява с опцията „data=РЕЖИМ“ при монтиране " 790 "на\n" 791 "съответната файлова система във файла „/etc/fstab“, както това е описано в\n" 792 "ръководството на mount (виж: man mount).\n" 793 794 #: src/shred.c:245 795 msgid "" 796 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" 797 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" 798 "to be recovered later.\n" 799 msgstr "" 800 "Резервните копия и отдалечените огледала също могат да съдържат копия\n" 801 "на файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят изтритият\n" 802 "със „shred“ файл да бъде възстановен.\n" 803 804 #: src/shred.c:344 805 #, c-format 806 msgid "%s: fdatasync failed" 807 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" 808 809 #: src/shred.c:355 810 #, c-format 811 msgid "%s: fsync failed" 812 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" 813 814 #: src/shred.c:472 815 #, c-format 816 msgid "%s: cannot rewind" 817 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат" 818 819 #: src/shred.c:492 820 #, c-format 821 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 822 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" 823 824 #: src/shred.c:543 825 #, c-format 826 msgid "%s: error writing at offset %s" 827 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" 828 829 #: src/shred.c:564 830 #, c-format 831 msgid "%s: lseek failed" 832 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" 833 834 #: src/shred.c:576 835 #, c-format 836 msgid "%s: file too large" 837 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 838 839 #: src/shred.c:600 840 #, c-format 841 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 842 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" 843 844 #: src/shred.c:616 845 #, c-format 846 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 847 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" 848 849 #: src/shred.c:874 850 #, c-format 851 msgid "%s: fstat failed" 852 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" 853 854 #: src/shred.c:885 855 #, c-format 856 msgid "%s: invalid file type" 857 msgstr "%s: неправилен вид файл" 858 859 #: src/shred.c:890 860 #, c-format 861 msgid "%s: file has negative size" 862 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 863 864 #: src/shred.c:1005 865 #, c-format 866 msgid "%s: fcntl failed" 867 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" 868 869 #: src/shred.c:1010 870 #, c-format 871 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 872 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" 873 874 #: src/shred.c:1093 875 #, c-format 876 msgid "%s: removing" 877 msgstr "%s: изтриване" 878 879 #: src/shred.c:1118 880 #, c-format 881 msgid "%s: renamed to %s" 882 msgstr "%s: преименуван на „%s“" 883 884 #: src/shred.c:1127 885 #, c-format 886 msgid "%s: failed to remove" 887 msgstr "%s: не може да се изтрие" 888 889 #: src/shred.c:1131 890 #, c-format 891 msgid "%s: removed" 892 msgstr "%s: изтрит" 893 894 #: src/shred.c:1138 src/shred.c:1181 895 #, c-format 896 msgid "%s: failed to close" 897 msgstr "%s: не може да се затвори" 898 899 #: src/shred.c:1174 900 #, c-format 901 msgid "%s: failed to open for writing" 902 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 903 904 #: src/shred.c:1237 905 msgid "invalid number of passes" 906 msgstr "неправилен брой итерации" 907 908 #: src/shred.c:1256 909 msgid "invalid file size" 910 msgstr "неправилен размер на файл" 911 912 #: src/stdbuf.c:91 913 #, c-format 914 msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" 915 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n" 916 917 #: src/stdbuf.c:92 918 msgid "" 919 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 920 msgstr "" 921 "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход " 922 "и грешка.\n" 923 924 #: src/stdbuf.c:98 925 msgid "" 926 " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" 927 " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" 928 " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" 929 msgstr "" 930 " -i, --input=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния вход\n" 931 " -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n" 932 " -e, --error=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартната грешка\n" 933 934 #: src/stdbuf.c:105 935 msgid "" 936 "\n" 937 "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" 938 "This option is invalid with standard input.\n" 939 msgstr "" 940 "\n" 941 "Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n" 942 "Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n" 943 944 #: src/stdbuf.c:108 945 msgid "" 946 "\n" 947 "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" 948 msgstr "" 949 "\n" 950 "Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n" 951 952 #: src/stdbuf.c:111 953 msgid "" 954 "\n" 955 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" 956 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 957 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 958 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " 959 "buffer\n" 960 "size set to MODE bytes.\n" 961 msgstr "" 962 "\n" 963 "РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" 964 "Напр. 10K≡10×1024\n" 965 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 966 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 967 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 968 "1000.\n" 969 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 970 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния " 971 "поток.\n" 972 973 #: src/stdbuf.c:118 974 msgid "" 975 "\n" 976 "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" 977 "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" 978 "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" 979 "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" 980 msgstr "" 981 "\n" 982 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n" 983 "потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n" 984 "Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n" 985 "операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n" 986 987 #: src/stdbuf.c:243 988 #, c-format 989 msgid "failed to find %s" 990 msgstr "командата „%s“ не е открита" 991 992 #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 993 #, c-format 994 msgid "failed to update the environment with %s" 995 msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“" 996 997 #: src/stdbuf.c:346 998 #, c-format 999 msgid "line buffering stdin is meaningless" 1000 msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено" 1001 1002 #: src/stdbuf.c:377 1003 #, c-format 1004 msgid "you must specify a buffering mode option" 1005 msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" 1006 1007 #: src/timeout.c:135 1008 #, c-format 1009 msgid "warning: timer_settime" 1010 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" 1011 1012 #: src/timeout.c:140 1013 #, c-format 1014 msgid "warning: timer_create" 1015 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" 1016 1017 #: src/timeout.c:207 1018 #, c-format 1019 msgid "sending signal %s to command %s" 1020 msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" 1021 1022 #: src/timeout.c:235 1023 #, c-format 1024 msgid "" 1025 "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" 1026 " or: %s [OPTION]\n" 1027 msgstr "" 1028 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" 1029 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 1030 1031 #: src/timeout.c:239 1032 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 1033 msgstr "" 1034 "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при " 1035 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 1036 1037 #: src/timeout.c:245 1038 msgid "" 1039 " --preserve-status\n" 1040 " exit with the same status as COMMAND, even when the\n" 1041 " command times out\n" 1042 " --foreground\n" 1043 " when not running timeout directly from a shell prompt,\n" 1044 " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" 1045 " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" 1046 " -k, --kill-after=DURATION\n" 1047 " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" 1048 " this long after the initial signal was sent\n" 1049 " -s, --signal=SIGNAL\n" 1050 " specify the signal to be sent on timeout;\n" 1051 " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" 1052 " see 'kill -l' for a list of signals\n" 1053 msgstr "" 1054 " --preserve-status\n" 1055 " изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n" 1056 " изпълнението ѝ да изтече\n" 1057 " --foreground\n" 1058 " да се позволява четенето от терминала и получаване на\n" 1059 " терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n" 1060 " което не е директно от командния ред. В този режим\n" 1061 " дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n" 1062 " изтичането на ПЕРИОДа\n" 1063 " -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n" 1064 " изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n" 1065 " изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n" 1066 " изпращането на първоначалния сигнал\n" 1067 " -s, --signal=СИГНАЛ\n" 1068 " СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" 1069 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " 1070 "номер.\n" 1071 " Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" 1072 " командата „kill -l“.\n" 1073 1074 #: src/timeout.c:260 1075 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 1076 msgstr "" 1077 " -v, --verbose извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n" 1078 " при изтичането на периода\n" 1079 " \n" 1080 1081 #: src/timeout.c:266 1082 msgid "" 1083 "\n" 1084 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" 1085 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " 1086 "days.\n" 1087 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" 1088 msgstr "" 1089 "\n" 1090 "ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n" 1091 " ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n" 1092 " ⁃ „m“ за минути;\n" 1093 " ⁃ „h“ за часове;\n" 1094 " ⁃ „d“ за дни.\n" 1095 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" 1096 1097 #: src/timeout.c:271 1098 msgid "" 1099 "\n" 1100 "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" 1101 "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" 1102 "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" 1103 "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" 1104 "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" 1105 "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" 1106 msgstr "" 1107 "\n" 1108 "Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n" 1109 "състояние при изход е 124. Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n" 1110 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща " 1111 "„TERM“,\n" 1112 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се " 1113 "случи,\n" 1114 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай " 1115 "кодът\n" 1116 "за състояние е 128+9 вместо 124.\n" 1117 1118 #: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 1119 #, c-format 1120 msgid "warning: sigprocmask" 1121 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" 1122 1123 #: src/timeout.c:425 1124 #, c-format 1125 msgid "warning: disabling core dumps failed" 1126 msgstr "" 1127 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл " 1128 "„core“" 1129 1130 #: src/timeout.c:544 1131 #, c-format 1132 msgid "error waiting for command" 1133 msgstr "грешка при изчакване на командата" 1134 1135 #: src/timeout.c:555 1136 #, c-format 1137 msgid "the monitored command dumped core" 1138 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 1139 1140 #: src/timeout.c:568 1141 #, c-format 1142 msgid "unknown status from command (%d)" 1143 msgstr "непознат код за състояние от командата: %d" 1144 58 1145 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:950 src/basenc.c:962 src/basenc.c:968 59 1146 #: src/basenc.c:1011 src/basenc.c:1076 src/cat.c:187 src/cat.c:203 … … 75 1162 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 76 1163 77 #: src/basenc.c:1014 src/basenc.c:1060 src/csplit.c:277 src/csplit.c:146878 #: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:55479 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:161180 #, c-format81 msgid "read error"82 msgstr "грешка при четене"83 84 1164 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 85 1165 #: src/selinux.c:323 … … 93 1173 msgid "fts_close failed" 94 1174 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 95 96 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:28297 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:7898 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:175699 #, c-format100 msgid "missing operand after %s"101 msgstr "липсващ операнд след „%s“"102 103 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286104 #, c-format105 msgid "error in regular expression search"106 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз"107 1175 108 1176 #: src/groups.c:106 src/id.c:289 … … 210 1278 msgstr "неправилна група „%s“" 211 1279 212 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285213 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329214 #, c-format215 msgid "missing file operand"216 msgstr "липсващ файлов операнд"217 218 1280 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 219 1281 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 … … 268 1330 msgid "failed to restore context for %s" 269 1331 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" 270 271 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352272 #, c-format273 msgid "invalid mode %s"274 msgstr "неправилен режим „%s“"275 1332 276 1333 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2535 … … 873 1930 msgid "cannot set timestamps for %s" 874 1931 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 875 876 #: src/install.c:556 src/split.c:523 src/timeout.c:506877 #, c-format878 msgid "fork system call failed"879 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“ не успя"880 1932 881 1933 #: src/install.c:560 … … 1229 2281 msgstr "Paul Rubin" 1230 2282 1231 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:8891232 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:7701233 #, c-format1234 msgid "cannot open %s for reading"1235 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"1236 1237 2283 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 1238 2284 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 … … 1295 2341 msgstr "несъвместими табулатори" 1296 2342 1297 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:45121298 msgid "multiple random sources specified"1299 msgstr "указани са множество източници на случайност"1300 1301 2343 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506 1302 2344 msgid "multiple output files specified" 1303 2345 msgstr "указани са множество изходни файлове" 1304 2346 1305 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:2331306 #: src/tac.c:4421307 #, c-format1308 msgid "memory exhausted"1309 msgstr "паметта е изчерпана"1310 1311 2347 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 1312 2348 #, c-format 1313 2349 msgid "string comparison failed" 1314 2350 msgstr "неуспешно сравнение на низове" 1315 1316 #: src/comm.c:112 src/join.c:1921317 #, c-format1318 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"1319 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"1320 1321 #: src/comm.c:119 src/join.c:2011322 msgid ""1323 "\n"1324 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"1325 msgstr ""1326 "\n"1327 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от "1328 "стандартния вход.\n"1329 1330 #: src/comm.c:496 src/join.c:11961331 msgid "input is not in sorted order"1332 msgstr "входът не е подреден"1333 2351 1334 2352 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:280 … … 1768 2786 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 1769 2787 "и\n" 1770 " всички да са били успешно свързани\n"2788 " всички да са били успешно напаснати\n" 1771 2789 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 1772 2790 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " … … 2218 3236 "да бъде „%s“" 2219 3237 2220 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.2221 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:502222 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:422223 msgid "Richard M. Stallman"2224 msgstr "Richard M. Stallman"2225 2226 3238 #: src/chgrp.c:93 2227 3239 #, c-format … … 2558 3570 msgid "failed to set user-ID" 2559 3571 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" 2560 2561 #: src/chroot.c:428 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:5192562 #, c-format2563 msgid "failed to run command %s"2564 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена"2565 2566 #: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2876 src/wc.c:8852567 msgid "total"2568 msgstr "общо"2569 3572 2570 3573 #: src/date.c:130 … … 4331 5334 "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 4332 5335 4333 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:4524334 #: src/tail.c:3124335 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"4336 msgstr ""4337 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "4338 "ред\n"4339 4340 5336 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164 4341 5337 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 … … 4380 5376 msgid "cannot un-backup %s" 4381 5377 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 4382 4383 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4384 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:464385 msgid "Stuart Kemp"4386 msgstr "Stuart Kemp"4387 4388 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:21644389 msgid "invalid number"4390 msgstr "грешно число"4391 5378 4392 5379 #: src/dd.c:558 … … 5079 6066 msgstr "неуспешно задаване на локала" 5080 6067 5081 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:4755082 #, c-format5083 msgid "%s: error truncating"5084 msgstr "%s: неуспешно съкращаване"5085 5086 6068 #: src/sleep.c:44 5087 6069 #, c-format … … 5104 6086 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 5105 6087 "\n" 5106 5107 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:3325108 #, c-format5109 msgid "invalid time interval %s"5110 msgstr "неправилен интервал за време „%s“"5111 6088 5112 6089 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 … … 6446 7423 msgid "Kaveh Ghazi" 6447 7424 msgstr "Kaveh Ghazi" 6448 6449 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:15186450 #: src/touch.c:2136451 #, c-format6452 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"6453 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"6454 7425 6455 7426 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 7030 8001 msgstr "установява се режим за достъп до „%s“" 7031 8002 7032 #: lib/siglist.h:317033 msgid "Hangup"7034 msgstr "Прекъсване на връзката"7035 7036 #: lib/siglist.h:347037 msgid "Interrupt"7038 msgstr "Прекъсване"7039 7040 #: lib/siglist.h:377041 msgid "Quit"7042 msgstr "Спиране"7043 7044 #: lib/siglist.h:407045 msgid "Illegal instruction"7046 msgstr "Неправилна инструкция"7047 7048 #: lib/siglist.h:437049 msgid "Trace/breakpoint trap"7050 msgstr ""7051 7052 #: lib/siglist.h:467053 msgid "Aborted"7054 msgstr ""7055 7056 #: lib/siglist.h:497057 msgid "Floating point exception"7058 msgstr "Изключение от плаваща запетая"7059 7060 #: lib/siglist.h:527061 msgid "Killed"7062 msgstr "Убит"7063 7064 #: lib/siglist.h:557065 msgid "Bus error"7066 msgstr "Грешка в шината"7067 7068 #: lib/siglist.h:587069 msgid "Segmentation fault"7070 msgstr "Грешка в разделянето"7071 7072 #: lib/siglist.h:617073 msgid "Broken pipe"7074 msgstr "Прекъснат програмен канал"7075 7076 #: lib/siglist.h:647077 msgid "Alarm clock"7078 msgstr "Аларма"7079 7080 #: lib/siglist.h:677081 msgid "Terminated"7082 msgstr "Прекратен"7083 7084 #: lib/siglist.h:707085 #, fuzzy7086 msgid "Urgent I/O condition"7087 msgstr "Спешно вх./изх. състояние"7088 7089 #: lib/siglist.h:737090 msgid "Stopped (signal)"7091 msgstr "Спрян (сигнал)"7092 7093 #: lib/siglist.h:767094 msgid "Stopped"7095 msgstr "Спрян"7096 7097 #: lib/siglist.h:797098 #, fuzzy7099 msgid "Continued"7100 msgstr "Продължаване"7101 7102 #: lib/siglist.h:827103 msgid "Child exited"7104 msgstr ""7105 7106 #: lib/siglist.h:857107 msgid "Stopped (tty input)"7108 msgstr "Спиране (вход от tty)"7109 7110 #: lib/siglist.h:887111 msgid "Stopped (tty output)"7112 msgstr "Спиране (изход към tty)"7113 7114 #: lib/siglist.h:917115 msgid "I/O possible"7116 msgstr ""7117 7118 #: lib/siglist.h:947119 msgid "CPU time limit exceeded"7120 msgstr ""7121 7122 #: lib/siglist.h:977123 msgid "File size limit exceeded"7124 msgstr ""7125 7126 #: lib/siglist.h:1007127 msgid "Virtual timer expired"7128 msgstr ""7129 7130 #: lib/siglist.h:1037131 msgid "Profiling timer expired"7132 msgstr ""7133 7134 #: lib/siglist.h:1067135 msgid "Window changed"7136 msgstr "Прозорецът е преоразмерен"7137 7138 #: lib/siglist.h:1097139 #, fuzzy7140 msgid "User defined signal 1"7141 msgstr "Потребителски сигнал 1"7142 7143 #: lib/siglist.h:1127144 #, fuzzy7145 msgid "User defined signal 2"7146 msgstr "Потребителски сигнал 2"7147 7148 #: lib/siglist.h:1177149 msgid "EMT trap"7150 msgstr ""7151 7152 #: lib/siglist.h:1207153 msgid "Bad system call"7154 msgstr "Грешно системно извикване"7155 7156 #: lib/siglist.h:1237157 #, fuzzy7158 msgid "Stack fault"7159 msgstr "Грешка в разделянето"7160 7161 #: lib/siglist.h:1267162 msgid "Information request"7163 msgstr "Заявка за информация"7164 7165 #: lib/siglist.h:1287166 #, fuzzy7167 msgid "Power failure"7168 msgstr "Предстои спиране на захранването"7169 7170 #: lib/siglist.h:1317171 msgid "Resource lost"7172 msgstr ""7173 7174 8003 #: lib/strsignal.c:114 7175 8004 #, c-format … … 7637 8466 "Извеждане на контролната сума и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n" 7638 8467 "\n" 7639 7640 #: src/comm.c:1167641 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"7642 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"7643 7644 #: src/comm.c:1237645 msgid ""7646 "\n"7647 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"7648 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"7649 "and column three contains lines common to both files.\n"7650 msgstr ""7651 "\n"7652 "Без опции извежда информацията в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n"7653 "редовете, които са само във ФАЙЛ1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n"7654 "са само във ФАЙЛ2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"7655 7656 #: src/comm.c:1297657 #, fuzzy7658 msgid ""7659 "\n"7660 " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"7661 " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"7662 " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"7663 msgstr ""7664 "\n"7665 " -1 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"7666 " -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"7667 " -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"7668 7669 #: src/comm.c:1357670 msgid ""7671 "\n"7672 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"7673 " if all input lines are pairable\n"7674 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"7675 msgstr ""7676 7677 #: src/comm.c:1417678 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"7679 msgstr ""7680 7681 #: src/comm.c:1447682 msgid " --total output a summary\n"7683 msgstr ""7684 7685 #: src/comm.c:1527686 msgid ""7687 "\n"7688 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"7689 msgstr ""7690 7691 #: src/comm.c:1567692 #, c-format7693 msgid ""7694 "\n"7695 "Examples:\n"7696 " %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"7697 " %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"7698 msgstr ""7699 7700 #: src/comm.c:2387701 #, c-format7702 msgid "file %d is not in sorted order"7703 msgstr ""7704 7705 #: src/comm.c:4587706 #, fuzzy7707 msgid "multiple output delimiters specified"7708 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"7709 8468 7710 8469 #: src/copy.c:194 src/copy.c:465 … … 8275 9034 "компилирана без поддръжката им" 8276 9035 8277 #: src/csplit.c:5458278 msgid "input disappeared"8279 msgstr "входът изчезна"8280 8281 #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:6888282 #, c-format8283 msgid "%s: line number out of range"8284 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"8285 8286 #: src/csplit.c:7188287 #, c-format8288 msgid "%s: %s: line number out of range"8289 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"8290 8291 # Не е ясно за какво служи това.8292 #: src/csplit.c:721 src/csplit.c:7778293 #, c-format8294 msgid " on repetition %s\n"8295 msgstr " при повтаряне %s\n"8296 8297 #: src/csplit.c:7718298 #, c-format8299 msgid "%s: %s: match not found"8300 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"8301 8302 #: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:10548303 #, c-format8304 msgid "write error for %s"8305 msgstr "грешка при запис за %s"8306 8307 #: src/csplit.c:10898308 #, c-format8309 msgid "%s: integer expected after delimiter"8310 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"8311 8312 #: src/csplit.c:11068313 #, fuzzy, c-format8314 msgid "%s: '}' is required in repeat count"8315 msgstr "%s: опцията изисква аргумент"8316 8317 #: src/csplit.c:11178318 #, fuzzy, c-format8319 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"8320 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"8321 8322 #: src/csplit.c:11448323 #, fuzzy, c-format8324 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"8325 msgstr "%s: липсва затварящ ограничител „%c“"8326 8327 #: src/csplit.c:11618328 #, c-format8329 msgid "%s: invalid regular expression: %s"8330 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"8331 8332 #: src/csplit.c:11938333 #, c-format8334 msgid "%s: invalid pattern"8335 msgstr "%s: неправилен образец"8336 8337 #: src/csplit.c:11968338 #, c-format8339 msgid "%s: line number must be greater than zero"8340 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"8341 8342 #: src/csplit.c:12018343 #, c-format8344 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"8345 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер - %s"8346 8347 #: src/csplit.c:12078348 #, c-format8349 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"8350 msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"8351 8352 #: src/csplit.c:12858353 msgid "missing conversion specifier in suffix"8354 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"8355 8356 #: src/csplit.c:12908357 #, c-format8358 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"8359 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"8360 8361 #: src/csplit.c:12938362 #, c-format8363 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"8364 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"8365 8366 #: src/csplit.c:12988367 #, fuzzy, c-format8368 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"8369 msgstr "%s: грешно указване на файловия дескриптор"8370 8371 #: src/csplit.c:13158372 #, fuzzy, c-format8373 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"8374 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"8375 8376 #: src/csplit.c:13298377 #, c-format8378 msgid "missing %% conversion specification in suffix"8379 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"8380 8381 #: src/csplit.c:14828382 #, c-format8383 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"8384 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ…\n"8385 8386 #: src/csplit.c:14868387 #, fuzzy8388 msgid ""8389 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"8390 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"8391 msgstr ""8392 "Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"8393 "“xx01“, „xx02“,... Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n"8394 "\n"8395 8396 #: src/csplit.c:14908397 #, fuzzy8398 msgid ""8399 "\n"8400 "Read standard input if FILE is -\n"8401 msgstr ""8402 "\n"8403 "Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"8404 8405 #: src/csplit.c:14978406 #, fuzzy, c-format8407 msgid ""8408 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"8409 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"8410 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"8411 msgstr ""8412 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"8413 " -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо „xx“\n"8414 " -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при "8415 "грешка\n"8416 8417 #: src/csplit.c:15028418 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"8419 msgstr ""8420 8421 #: src/csplit.c:15058422 msgid ""8423 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"8424 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"8425 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"8426 msgstr ""8427 " -n, --digits=ЦИФРИ да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"8428 " -s, --quiet, --silent да не се извеждат размерите на генерираните "8429 "файлове\n"8430 " -z, --elide-empty-files да се изтриват генерираните празни файлове\n"8431 8432 #: src/csplit.c:15128433 #, fuzzy8434 msgid ""8435 "\n"8436 "Each PATTERN may be:\n"8437 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"8438 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"8439 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"8440 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"8441 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"8442 "\n"8443 "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"8444 msgstr ""8445 "\n"8446 " ЦЯЛО_ЧИСЛО копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"8447 " /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"8448 " %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"8449 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"8450 " {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"8451 "\n"8452 "ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от „+“ или „-“.\n"8453 8454 9036 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8455 9037 #: src/dircolors.c:37 … … 8610 9192 msgid "invalid number of columns" 8611 9193 msgstr "неправилен брой знаци" 8612 8613 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.8614 #: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:388615 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:388616 msgid "Padraig Brady"8617 msgstr "Padraig Brady"8618 9194 8619 9195 #: src/getlimits.c:66 … … 11270 11846 msgstr "" 11271 11847 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 11272 11273 #: src/set-fields.c:16711274 #, fuzzy11275 msgid "invalid byte or character range"11276 msgstr "неправилен клас знаци"11277 11278 #: src/set-fields.c:16811279 #, fuzzy11280 msgid "invalid field range"11281 msgstr "Неправилен край на диапазон"11282 11283 #: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:22111284 msgid "byte/character positions are numbered from 1"11285 msgstr ""11286 11287 #: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:22211288 #, fuzzy11289 msgid "fields are numbered from 1"11290 msgstr "номерът на поле е нула"11291 11292 #: src/set-fields.c:19611293 #, fuzzy11294 msgid "invalid range with no endpoint: -"11295 msgstr "Неправилен край на диапазон"11296 11297 #: src/set-fields.c:21011298 #, fuzzy11299 msgid "invalid decreasing range"11300 msgstr "неправилен израз"11301 11302 #: src/set-fields.c:25911303 #, fuzzy, c-format11304 msgid "byte/character offset %s is too large"11305 msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"11306 11307 #: src/set-fields.c:26011308 #, c-format11309 msgid "field number %s is too large"11310 msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"11311 11312 #: src/set-fields.c:27111313 #, fuzzy, c-format11314 msgid "invalid byte/character position %s"11315 msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s"11316 11317 #: src/set-fields.c:27211318 #, fuzzy, c-format11319 msgid "invalid field value %s"11320 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"11321 11322 #: src/set-fields.c:28011323 #, fuzzy11324 msgid "missing list of byte/character positions"11325 msgstr "липсва списък позиции"11326 11327 #: src/set-fields.c:28111328 msgid "missing list of fields"11329 msgstr "липсва списък полета"11330 11331 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.11332 #: src/shred.c:7411333 msgid "Colin Plumb"11334 msgstr "Colin Plumb"11335 11336 #: src/shred.c:17111337 #, fuzzy11338 msgid ""11339 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"11340 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"11341 msgstr ""11342 "Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"11343 "възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална "11344 "апаратура.\n"11345 "\n"11346 11347 #: src/shred.c:17511348 #, fuzzy11349 msgid ""11350 "\n"11351 "If FILE is -, shred standard output.\n"11352 msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."11353 11354 #: src/shred.c:18211355 #, fuzzy, c-format11356 msgid ""11357 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"11358 " -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"11359 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"11360 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"11361 msgstr ""11362 " -f, --force ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи "11363 "запис\n"11364 " -n, --iterations=N Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"11365 " --random-source=ФАЙЛ чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"11366 "urandom)\n"11367 " -s, --size=N заличава N байта (приемат се суфикси като K, M, G)\n"11368 11369 #: src/shred.c:18811370 #, fuzzy11371 msgid ""11372 " -u deallocate and remove file after overwriting\n"11373 " --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"11374 " -v, --verbose show progress\n"11375 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"11376 " this is the default for non-regular files\n"11377 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"11378 msgstr ""11379 " -u, --remove съкращава до нулева дължина и изтрива файла след "11380 "заличаването\n"11381 " -v, --verbose показва информация за напредъка\n"11382 " -x, --exact не закръглява размерите на файловете до следващия пълен "11383 "блок;\n"11384 " за специални файлове и каталози това е по подразбиране\n"11385 " -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на "11386 "shred\n"11387 11388 #: src/shred.c:19811389 #, fuzzy11390 msgid ""11391 "\n"11392 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"11393 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"11394 "and those files usually should not be removed.\n"11395 "The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"11396 "'unlink' => use a standard unlink call.\n"11397 "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"11398 "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"11399 "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"11400 "\n"11401 msgstr ""11402 "\n"11403 "Ако ФАЙЛ е -, заличава стандартния изход.\n"11404 "\n"11405 "Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n"11406 "файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за "11407 "устройства\n"11408 "като /dev/hda, а обикновено такива файлове не трябва да се изтриват. Когато "11409 "се\n"11410 "действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"11411 "\n"11412 11413 #: src/shred.c:21011414 msgid ""11415 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"11416 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"11417 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"11418 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"11419 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "11420 "modes:\n"11421 "\n"11422 msgstr ""11423 "ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено "11424 "предположение:\n"11425 "файловата система заличава данните на мястото им. Традиционно се прави "11426 "точно\n"11427 "това, но замисълът на много от модерните файлови системи е такъв, че те не\n"11428 "отговарят на това предположение. Следват примери на файлови системи, при "11429 "които\n"11430 "shred не е ефективна команда или поне не се гарантира да бъде ефективна при\n"11431 "всички режими на работа на файловата система:\n"11432 "\n"11433 11434 #: src/shred.c:21811435 msgid ""11436 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"11437 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"11438 "\n"11439 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"11440 "fail, such as RAID-based file systems\n"11441 "\n"11442 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"11443 "\n"11444 msgstr ""11445 "- log-структурираните или журнални файлови системи като JFS, ReiserFS, XFS,\n"11446 " Ext3 (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n"11447 "\n"11448 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато "11449 "някой\n"11450 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n"11451 "\n"11452 "- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"11453 " Network Appliance\n"11454 "\n"11455 11456 #: src/shred.c:22811457 msgid ""11458 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"11459 "version 3 clients\n"11460 "\n"11461 "* compressed file systems\n"11462 "\n"11463 msgstr ""11464 11465 #: src/shred.c:23511466 #, fuzzy11467 msgid ""11468 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"11469 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"11470 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"11471 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"11472 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"11473 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"11474 "as documented in the mount man page (man mount).\n"11475 "\n"11476 msgstr ""11477 "- файловите системи които кешират информацията на временни места, например\n"11478 " клиентите на NFS, версия 3\n"11479 "\n"11480 "- компресиращите файлови системи\n"11481 "\n"11482 "По отношение на файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо\n"11483 "(и следователно shred е с ограничена ефективност) само в режим "11484 "data=journal,\n"11485 "при който освен метаданните и данните от файловете влизат в журнала. Както "11486 "при\n"11487 "data=ordered (по подразбиране), така и при data=writeback, shred работи\n"11488 "както трябва. Журналният режим на Ext3 може да бъде избран посредством\n"11489 "добавяне на опция data=нещо към опциите при монтиране на съответната "11490 "файлова\n"11491 "система във файла /etc/fstab, както това е описано в man-страницата на "11492 "mount\n"11493 "(използвайте: man mount).\n"11494 "\n"11495 "Трябва да се има предвид още и това, че резервните копия и отдалечени "11496 "огледала\n"11497 "също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат отстранени и\n"11498 "дават възможност заличеният със shred файл да бъде възстановен.\n"11499 11500 #: src/shred.c:24511501 #, fuzzy11502 msgid ""11503 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"11504 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"11505 "to be recovered later.\n"11506 msgstr ""11507 "- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като "11508 "клиентите\n"11509 " на NFS версия 3\n"11510 "\n"11511 "- компресираните файлови системи\n"11512 "\n"11513 "Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия на\n"11514 "файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно "11515 "изтритият\n"11516 "файл да бъде възстановен.\n"11517 11518 #: src/shred.c:34411519 #, c-format11520 msgid "%s: fdatasync failed"11521 msgstr "%s: неуспешно извикване на fdatasync"11522 11523 #: src/shred.c:35511524 #, c-format11525 msgid "%s: fsync failed"11526 msgstr "%s: неуспешно извикване на fsync"11527 11528 #: src/shred.c:47211529 #, c-format11530 msgid "%s: cannot rewind"11531 msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"11532 11533 #: src/shred.c:49211534 #, c-format11535 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."11536 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."11537 11538 #: src/shred.c:54311539 #, c-format11540 msgid "%s: error writing at offset %s"11541 msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"11542 11543 #: src/shred.c:56411544 #, c-format11545 msgid "%s: lseek failed"11546 msgstr "%s: неуспешно извикване на lseek"11547 11548 #: src/shred.c:57611549 #, c-format11550 msgid "%s: file too large"11551 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"11552 11553 #: src/shred.c:60011554 #, c-format11555 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"11556 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"11557 11558 #: src/shred.c:61611559 #, c-format11560 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"11561 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"11562 11563 #: src/shred.c:87411564 #, c-format11565 msgid "%s: fstat failed"11566 msgstr "%s: неуспешно извикване на fstat"11567 11568 #: src/shred.c:88511569 #, c-format11570 msgid "%s: invalid file type"11571 msgstr "%s: недопустим тип на файла"11572 11573 #: src/shred.c:89011574 #, c-format11575 msgid "%s: file has negative size"11576 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"11577 11578 #: src/shred.c:100511579 #, c-format11580 msgid "%s: fcntl failed"11581 msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl"11582 11583 #: src/shred.c:101011584 #, c-format11585 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"11586 msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"11587 11588 #: src/shred.c:109311589 #, c-format11590 msgid "%s: removing"11591 msgstr "%s: изтриване"11592 11593 #: src/shred.c:111811594 #, c-format11595 msgid "%s: renamed to %s"11596 msgstr "%s: преименуван на %s"11597 11598 #: src/shred.c:112711599 #, c-format11600 msgid "%s: failed to remove"11601 msgstr "%s: не може да се отстрани"11602 11603 #: src/shred.c:113111604 #, c-format11605 msgid "%s: removed"11606 msgstr "%s: изтрит"11607 11608 #: src/shred.c:1138 src/shred.c:118111609 #, c-format11610 msgid "%s: failed to close"11611 msgstr "%s: не може да се затвори"11612 11613 #: src/shred.c:117411614 #, c-format11615 msgid "%s: failed to open for writing"11616 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"11617 11618 #: src/shred.c:123711619 #, fuzzy11620 msgid "invalid number of passes"11621 msgstr "Неправилен брой елементи"11622 11623 #: src/shred.c:125611624 #, fuzzy11625 msgid "invalid file size"11626 msgstr "Неправилен размер на запис"11627 11848 11628 11849 #: src/split.c:209 … … 12130 12351 msgstr "" 12131 12352 12132 #: src/stdbuf.c:9112133 #, fuzzy, c-format12134 msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"12135 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"12136 12137 #: src/stdbuf.c:9212138 msgid ""12139 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"12140 msgstr ""12141 12142 #: src/stdbuf.c:9812143 msgid ""12144 " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"12145 " -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"12146 " -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"12147 msgstr ""12148 12149 #: src/stdbuf.c:10512150 msgid ""12151 "\n"12152 "If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"12153 "This option is invalid with standard input.\n"12154 msgstr ""12155 12156 #: src/stdbuf.c:10812157 msgid ""12158 "\n"12159 "If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"12160 msgstr ""12161 12162 #: src/stdbuf.c:11112163 msgid ""12164 "\n"12165 "Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"12166 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"12167 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"12168 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "12169 "buffer\n"12170 "size set to MODE bytes.\n"12171 msgstr ""12172 12173 #: src/stdbuf.c:11812174 msgid ""12175 "\n"12176 "NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"12177 "for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"12178 "Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"12179 "and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"12180 msgstr ""12181 12182 #: src/stdbuf.c:24312183 #, fuzzy, c-format12184 msgid "failed to find %s"12185 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"12186 12187 #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:30012188 #, fuzzy, c-format12189 msgid "failed to update the environment with %s"12190 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита"12191 12192 #: src/stdbuf.c:34612193 #, c-format12194 msgid "line buffering stdin is meaningless"12195 msgstr ""12196 12197 #: src/stdbuf.c:37712198 #, c-format12199 msgid "you must specify a buffering mode option"12200 msgstr ""12201 12202 12353 #: src/stty.c:531 12203 12354 #, c-format … … 12953 13104 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 12954 13105 12955 #: src/timeout.c:13512956 #, c-format12957 msgid "warning: timer_settime"12958 msgstr ""12959 12960 #: src/timeout.c:14012961 #, fuzzy, c-format12962 msgid "warning: timer_create"12963 msgstr "предупреждение: "12964 12965 #: src/timeout.c:20712966 #, c-format12967 msgid "sending signal %s to command %s"12968 msgstr ""12969 12970 #: src/timeout.c:23512971 #, fuzzy, c-format12972 msgid ""12973 "Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"12974 " or: %s [OPTION]\n"12975 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"12976 12977 #: src/timeout.c:23912978 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"12979 msgstr ""12980 12981 #: src/timeout.c:24512982 msgid ""12983 " --preserve-status\n"12984 " exit with the same status as COMMAND, even when the\n"12985 " command times out\n"12986 " --foreground\n"12987 " when not running timeout directly from a shell prompt,\n"12988 " allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"12989 " in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"12990 " -k, --kill-after=DURATION\n"12991 " also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"12992 " this long after the initial signal was sent\n"12993 " -s, --signal=SIGNAL\n"12994 " specify the signal to be sent on timeout;\n"12995 " SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"12996 " see 'kill -l' for a list of signals\n"12997 msgstr ""12998 12999 #: src/timeout.c:26013000 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"13001 msgstr ""13002 13003 #: src/timeout.c:26613004 msgid ""13005 "\n"13006 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"13007 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "13008 "days.\n"13009 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n"13010 msgstr ""13011 13012 #: src/timeout.c:27113013 msgid ""13014 "\n"13015 "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"13016 "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"13017 "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"13018 "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"13019 "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"13020 "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"13021 msgstr ""13022 13023 #: src/timeout.c:346 src/timeout.c:40313024 #, fuzzy, c-format13025 msgid "warning: sigprocmask"13026 msgstr "предупреждение: %s: %s"13027 13028 #: src/timeout.c:42513029 #, c-format13030 msgid "warning: disabling core dumps failed"13031 msgstr ""13032 13033 # QUOTE13034 #: src/timeout.c:54413035 #, fuzzy, c-format13036 msgid "error waiting for command"13037 msgstr "грешка при изчакване на „%s“"13038 13039 #: src/timeout.c:55513040 #, fuzzy, c-format13041 msgid "the monitored command dumped core"13042 msgstr "Командата генерира „core“\n"13043 13044 #: src/timeout.c:56813045 #, fuzzy, c-format13046 msgid "unknown status from command (%d)"13047 msgstr "непозната команда: „%c“"13048 13049 13106 #: src/true.c:38 13050 13107 #, c-format
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)