Changeset 3279
- Timestamp:
- Mar 28, 2019, 12:31:30 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (modified) (41 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3278 r3279 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-03-2 7 06:05+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:30+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 57 57 58 58 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 59 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:4960 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:3261 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:3962 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:3363 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:3364 msgid "Jim Meyering"65 msgstr "Jim Meyering"66 67 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.68 59 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 69 60 #: src/wc.c:50 … … 90 81 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 91 82 92 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:15793 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:73794 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:60695 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:203796 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:47397 #, c-format98 msgid "error reading %s"99 msgstr "грешка при четене на „%s“"100 101 83 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 102 84 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 … … 112 94 msgstr "стандартен вход" 113 95 114 #: src/dd.c:798 src/du.c:400115 msgid "Infinity"116 msgstr "Безброй"117 118 96 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 119 97 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 … … 122 100 msgstr "Paul Eggert" 123 101 124 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118125 #, c-format126 msgid ""127 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"128 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"129 msgstr ""130 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"131 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"132 133 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760134 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"135 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"136 137 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838138 #, c-format139 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"140 msgstr ""141 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може "142 "да бъде „%s“"143 144 102 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206 145 103 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" … … 147 105 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 148 106 "ред\n" 149 150 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539151 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489152 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348153 #, c-format154 msgid "failed to get attributes of %s"155 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат"156 107 157 108 #: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:953 src/tac.c:251 … … 174 125 msgstr "Torbjorn Granlund" 175 126 127 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 128 #: src/selinux.c:323 129 #, c-format 130 msgid "fts_read failed" 131 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 132 133 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 134 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 135 #, c-format 136 msgid "fts_close failed" 137 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 138 139 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 140 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78 141 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 142 #, c-format 143 msgid "missing operand after %s" 144 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 145 146 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:1773 147 #, c-format 148 msgid "%s is too large" 149 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 150 151 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 152 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 153 msgid "Mike Parker" 154 msgstr "Mike Parker" 155 156 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:2123 157 #, c-format 158 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 159 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" 160 161 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 162 #: src/join.c:41 src/sort.c:66 163 msgid "Mike Haertel" 164 msgstr "Mike Haertel" 165 166 #: src/join.c:1110 src/sort.c:4539 167 #, c-format 168 msgid "multi-character tab %s" 169 msgstr "табулатор от множество знаци „%s“" 170 171 #: src/join.c:1114 src/sort.c:4544 172 msgid "incompatible tabs" 173 msgstr "несъвместими табулатори" 174 175 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512 176 msgid "multiple random sources specified" 177 msgstr "указани са множество източници на случайност" 178 179 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506 180 msgid "multiple output files specified" 181 msgstr "указани са множество изходни файлове" 182 183 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 184 #: src/tac.c:442 185 #, c-format 186 msgid "memory exhausted" 187 msgstr "паметта е изчерпана" 188 189 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 190 #, c-format 191 msgid "string comparison failed" 192 msgstr "неуспешно сравнение на низове" 193 194 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 195 #, c-format 196 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 197 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 198 199 #: src/comm.c:119 src/join.c:201 200 msgid "" 201 "\n" 202 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" 203 msgstr "" 204 "\n" 205 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " 206 "стандартния вход.\n" 207 208 #: src/comm.c:496 src/join.c:1196 209 msgid "input is not in sorted order" 210 msgstr "входът не е подреден" 211 212 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:280 213 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432 214 #, c-format 215 msgid "cannot remove %s" 216 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 217 218 #: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190 src/remove.c:376 219 #, c-format 220 msgid "removed %s\n" 221 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 222 223 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 224 #, c-format 225 msgid "error in regular expression search" 226 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 227 228 #: src/expand-common.c:90 229 msgid "tabs are too far apart" 230 msgstr "табулациите са твърде отдалечени" 231 232 #: src/expand-common.c:103 233 #, c-format 234 msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 235 msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност" 236 237 #: src/expand-common.c:120 238 #, c-format 239 msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 240 msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност" 241 242 #: src/expand-common.c:172 243 #, c-format 244 msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 245 msgstr "„/“ не е в началото на число: %s" 246 247 #: src/expand-common.c:183 248 #, c-format 249 msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 250 msgstr "„+“ не е в началото на число: %s" 251 252 #: src/expand-common.c:204 253 #, c-format 254 msgid "tab stop is too large %s" 255 msgstr "табулацията е твърде дълга: %s" 256 257 #: src/expand-common.c:212 258 #, c-format 259 msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 260 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" 261 262 #: src/expand-common.c:244 263 msgid "tab size cannot be 0" 264 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" 265 266 #: src/expand-common.c:246 267 msgid "tab sizes must be ascending" 268 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" 269 270 #: src/expand-common.c:251 271 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 272 msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“" 273 274 #: src/expand-common.c:390 275 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 276 msgstr "" 277 " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с " 278 "„,“\n" 279 280 #: src/expand-common.c:393 281 msgid "" 282 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" 283 " to specify a tab size to use after the last\n" 284 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 285 " can be used to align remaining tab stops relative to\n" 286 " the last specified tab stop instead of the first " 287 "column\n" 288 msgstr "" 289 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за " 290 "да\n" 291 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант " 292 "е\n" 293 " позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n" 294 " табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n" 295 " спрямо първата колона\n" 296 297 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 298 #: src/expr.c:152 src/groups.c:37 299 msgid "James Youngman" 300 msgstr "James Youngman" 301 302 #: src/expr.c:345 303 #, c-format 304 msgid "" 305 "Usage: %s EXPRESSION\n" 306 " or: %s OPTION\n" 307 msgstr "" 308 "Употреба: %s ИЗРАЗ\n" 309 " или: %s ОПЦИЯ\n" 310 311 #: src/expr.c:353 312 msgid "" 313 "\n" 314 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" 315 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" 316 "\n" 317 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" 318 "\n" 319 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" 320 msgstr "" 321 "\n" 322 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни " 323 "редове\n" 324 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n" 325 "\n" 326 " АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" 327 "\n" 328 " АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а иначе " 329 "0\n" 330 331 #: src/expr.c:362 332 msgid "" 333 "\n" 334 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" 335 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" 336 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" 337 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" 338 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" 339 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" 340 msgstr "" 341 "\n" 342 " АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n" 343 " АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n" 344 " АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n" 345 " АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n" 346 " АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n" 347 " АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" 348 349 #: src/expr.c:371 350 msgid "" 351 "\n" 352 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" 353 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" 354 msgstr "" 355 "\n" 356 " АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n" 357 " АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" 358 359 #: src/expr.c:378 360 #, no-c-format 361 msgid "" 362 "\n" 363 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" 364 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" 365 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" 366 msgstr "" 367 "\n" 368 " АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n" 369 " АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 370 " АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 371 372 #: src/expr.c:384 373 msgid "" 374 "\n" 375 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" 376 "\n" 377 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" 378 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" 379 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" 380 " length STRING length of STRING\n" 381 msgstr "" 382 "\n" 383 " НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на " 384 "РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n" 385 " в НИЗа\n" 386 "\n" 387 " match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" 388 " substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" 389 " index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или " 390 "0\n" 391 " length НИЗ дължината на НИЗа\n" 392 393 #: src/expr.c:393 394 msgid "" 395 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" 396 " keyword like 'match' or an operator like '/'\n" 397 "\n" 398 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" 399 msgstr "" 400 " + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако е\n" 401 " ключова дума като „match“ или оператор като " 402 "„/“\n" 403 "\n" 404 " ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" 405 406 #: src/expr.c:399 407 msgid "" 408 "\n" 409 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" 410 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" 411 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" 412 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " 413 "0.\n" 414 msgstr "" 415 "\n" 416 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или " 417 "„\\“.\n" 418 "Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n" 419 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между " 420 "първите\n" 421 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща " 422 "броят\n" 423 "напаснали знаци или 0.\n" 424 425 #: src/expr.c:406 426 msgid "" 427 "\n" 428 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " 429 "null\n" 430 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" 431 msgstr "" 432 "\n" 433 "Кодът на завършване е:\n" 434 " ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n" 435 " ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n" 436 " ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n" 437 " ⁃ 3, ако е станала грешка.\n" 438 439 #: src/expr.c:462 440 #, c-format 441 msgid "syntax error: unexpected argument %s" 442 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" 443 444 #: src/expr.c:665 445 #, c-format 446 msgid "syntax error: missing argument after %s" 447 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" 448 449 #: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 450 msgid "error in regular expression matcher" 451 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 452 453 #: src/expr.c:776 454 #, c-format 455 msgid "syntax error: expecting ')' after %s" 456 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" 457 458 #: src/expr.c:779 459 #, c-format 460 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" 461 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" 462 463 #: src/expr.c:785 464 msgid "syntax error: unexpected ')'" 465 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" 466 467 #: src/expr.c:931 src/expr.c:968 468 msgid "non-integer argument" 469 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" 470 471 #: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 472 msgid "division by zero" 473 msgstr "делене на нула" 474 475 #: src/expr.c:1029 476 #, c-format 477 msgid "the strings compared were %s and %s" 478 msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“." 479 480 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 481 #: src/factor.c:130 482 msgid "Niels Moller" 483 msgstr "Niels Moller" 484 485 #: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 486 #, c-format 487 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 488 msgstr "" 489 "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 490 491 #: src/factor.c:2103 492 msgid "squfof queue overflow" 493 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" 494 495 #: src/factor.c:2525 496 #, c-format 497 msgid "%s is not a valid positive integer" 498 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 499 500 #: src/factor.c:2561 501 #, c-format 502 msgid "" 503 "Usage: %s [NUMBER]...\n" 504 " or: %s OPTION\n" 505 msgstr "" 506 "Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n" 507 " или: %s ОПЦИЯ\n" 508 509 #: src/factor.c:2566 510 msgid "" 511 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" 512 "are specified on the command line, read them from standard input.\n" 513 "\n" 514 msgstr "" 515 "Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА. При липса\n" 516 "на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" 517 518 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 519 #: src/fmt.c:37 520 msgid "Ross Paterson" 521 msgstr "Ross Paterson" 522 523 #: src/fmt.c:269 524 #, c-format 525 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 526 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 527 528 #: src/fmt.c:270 529 msgid "" 530 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" 531 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 532 msgstr "" 533 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния " 534 "изход.\n" 535 "Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n" 536 "\n" 537 538 #: src/fmt.c:278 539 msgid "" 540 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" 541 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" 542 " reattaching the prefix to reformatted lines\n" 543 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" 544 msgstr "" 545 " -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n" 546 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с " 547 "НИЗа.\n" 548 " Той се маха, редовете се форматиран, след което\n" 549 " НИЗът пак се добавя.\n" 550 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се " 551 "попълват\n" 552 553 #: src/fmt.c:287 554 #, no-c-format 555 msgid "" 556 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" 557 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" 558 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" 559 " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" 560 msgstr "" 561 " -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n" 562 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" 563 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 " 564 "знака)\n" 565 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от " 566 "широчината)\n" 567 568 #: src/fmt.c:355 569 #, c-format 570 msgid "" 571 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" 572 "option; use -w N instead" 573 msgstr "" 574 "неправилна опция: „%c“. „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n" 575 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" 576 577 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 578 msgid "invalid width" 579 msgstr "неправилна широчина" 580 581 #: src/groups.c:54 582 #, c-format 583 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" 584 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 585 586 #: src/groups.c:55 587 msgid "" 588 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 589 "for\n" 590 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 591 msgstr "" 592 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е " 593 "пропуснат,\n" 594 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, " 595 "когато\n" 596 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 597 598 #: src/groups.c:106 src/id.c:289 599 msgid "cannot get real UID" 600 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен" 601 602 #: src/groups.c:111 src/id.c:297 603 msgid "cannot get effective GID" 604 msgstr "ефективният идентификатор на групата не може да бъде получен" 605 606 #: src/groups.c:116 src/id.c:302 607 msgid "cannot get real GID" 608 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен" 609 610 #: src/groups.c:130 src/id.c:255 611 #, c-format 612 msgid "%s: no such user" 613 msgstr "„%s“: няма такъв потребител" 614 615 #: src/join.c:196 616 msgid "" 617 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" 618 "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" 619 msgstr "" 620 "Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n" 621 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за " 622 "свързване\n" 623 "е първото, а разделител са интервалите.\n" 624 625 #: src/join.c:205 626 msgid "" 627 "\n" 628 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" 629 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" 630 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 631 msgstr "" 632 "\n" 633 " -a НОМЕР извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n" 634 " НОМЕР, който е или 1, или 2\n" 635 " -e ЗАМЕСТИТЕЛ замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n" 636 637 #: src/join.c:211 638 msgid "" 639 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 640 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" 641 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 642 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 643 msgstr "" 644 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на " 645 "полетата\n" 646 " -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" 647 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните " 648 "редове\n" 649 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни " 650 "полета\n" 651 652 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства 653 #: src/join.c:217 654 msgid "" 655 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" 656 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 657 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 658 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 659 " if all input lines are pairable\n" 660 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 661 " --header treat the first line in each file as field headers,\n" 662 " print them without trying to pair them\n" 663 msgstr "" 664 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на " 665 "изхода\n" 666 " -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n" 667 " -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n" 668 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 669 "и\n" 670 " всички да са били успешно свързани\n" 671 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 672 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " 673 "отпечатат\n" 674 " без опит за свързване\n" 675 676 #: src/join.c:232 677 msgid "" 678 "\n" 679 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" 680 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" 681 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" 682 "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" 683 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" 684 "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" 685 "line of each file determines the number of fields output for each line.\n" 686 "\n" 687 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" 688 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" 689 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" 690 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" 691 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" 692 "warning message will be given.\n" 693 msgstr "" 694 "\n" 695 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител " 696 "и\n" 697 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е " 698 "номер,\n" 699 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени " 700 "със\n" 701 "запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n" 702 "Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n" 703 "останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n" 704 "\n" 705 "ВАЖНО: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" 706 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 707 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " 708 "локала!\n" 709 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" 710 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" 711 712 #: src/join.c:417 713 #, c-format 714 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 715 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s" 716 717 #: src/join.c:849 src/join.c:1047 718 #, c-format 719 msgid "invalid field number: %s" 720 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 721 722 #: src/join.c:870 src/join.c:879 723 #, c-format 724 msgid "invalid field specifier: %s" 725 msgstr "неправилно указано поле: %s" 726 727 #: src/join.c:886 728 #, c-format 729 msgid "invalid file number in field spec: %s" 730 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" 731 732 #: src/join.c:930 733 #, c-format 734 msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 735 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" 736 737 #: src/join.c:1058 738 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 739 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 740 741 #: src/join.c:1187 742 msgid "both files cannot be standard input" 743 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" 744 745 #: src/remove.c:273 746 #, c-format 747 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " 748 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? " 749 750 #: src/remove.c:274 751 #, c-format 752 msgid "%s: descend into directory %s? " 753 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? " 754 755 #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is 756 #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical 757 #. problems, it may be more convenient to translate these 758 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and 759 #. is of type '%2$s' -- remove it? ". 760 #: src/remove.c:291 761 #, c-format 762 msgid "%s: remove write-protected %s %s? " 763 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? " 764 765 #: src/remove.c:292 766 #, c-format 767 msgid "%s: remove %s %s? " 768 msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? " 769 770 #: src/remove.c:375 771 #, c-format 772 msgid "removed directory %s\n" 773 msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n" 774 775 #: src/remove.c:447 776 #, c-format 777 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 778 msgstr "" 779 "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 780 781 #: src/remove.c:476 782 #, c-format 783 msgid "failed to stat %s: skipping %s" 784 msgstr "" 785 "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 786 787 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539 788 #, c-format 789 msgid "skipping %s, since it's on a different device" 790 msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство" 791 792 #: src/remove.c:491 793 #, c-format 794 msgid "and --preserve-root=all is in effect" 795 msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“" 796 797 #: src/remove.c:559 798 #, c-format 799 msgid "traversal failed: %s" 800 msgstr "неуспешно обхождане: %s" 801 802 #: src/remove.c:565 803 #, c-format 804 msgid "" 805 "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" 806 "please report to %s" 807 msgstr "" 808 "неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n" 809 "Молим да я докладвате на „%s“" 810 811 #: src/shuf.c:62 812 #, c-format 813 msgid "" 814 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 815 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" 816 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" 817 msgstr "" 818 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 819 " или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n" 820 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" 821 822 #: src/shuf.c:68 823 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 824 msgstr "" 825 "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 826 827 #: src/shuf.c:75 828 msgid "" 829 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 830 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 831 "line\n" 832 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 833 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 834 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 835 " -r, --repeat output lines can be repeated\n" 836 msgstr "" 837 " -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n" 838 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен " 839 "ред\n" 840 " -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n" 841 " -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n" 842 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/" 843 "urandom“\n" 844 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 845 846 #: src/shuf.c:226 847 msgid "too many input lines" 848 msgstr "прекалено много входни редове" 849 850 #: src/shuf.c:418 851 msgid "multiple -i options specified" 852 msgstr "указани са повече от една опции „-i“" 853 854 #: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 855 msgid "invalid input range" 856 msgstr "неправилен входен диапазон" 857 858 #: src/shuf.c:449 859 #, c-format 860 msgid "invalid line count: %s" 861 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 862 863 #: src/shuf.c:486 864 #, c-format 865 msgid "cannot combine -e and -i options" 866 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" 867 868 #: src/shuf.c:570 869 msgid "no lines to repeat" 870 msgstr "няма редове за повтаряне" 871 872 #: src/system.h:344 873 #, c-format 874 msgid "" 875 "\n" 876 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" 877 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" 878 "for details about the options it supports.\n" 879 msgstr "" 880 "\n" 881 "ЗАБЕЛЕЖКА: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n" 882 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n" 883 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" 884 885 #: src/system.h:350 886 msgid " --help display this help and exit\n" 887 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 888 889 #: src/system.h:352 890 msgid " --version output version information and exit\n" 891 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n" 892 893 #: src/system.h:580 894 msgid "" 895 "\n" 896 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 897 msgstr "" 898 "\n" 899 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 900 901 #: src/system.h:587 902 msgid "" 903 "\n" 904 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 905 msgstr "" 906 "\n" 907 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 908 "късите\n" 909 "варианти.\n" 910 911 #: src/system.h:595 912 msgid "" 913 "\n" 914 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 915 "10*1024).\n" 916 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 917 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 918 msgstr "" 919 "\n" 920 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" 921 "множител.\n" 922 "Напр. 10K≡10×1024\n" 923 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 924 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 925 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 926 "1000.\n" 927 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 928 929 #: src/system.h:605 930 #, c-format 931 msgid "" 932 "\n" 933 "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" 934 "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" 935 "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" 936 msgstr "" 937 "\n" 938 "Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n" 939 "последователно: опцията „--block-size и стойностите на променливите на " 940 "средата:\n" 941 "„%s_BLOCK_SIZE“, „BLOCK_SIZE““ и „BLOCKSIZE“.\n" 942 "Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n" 943 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" 944 945 #: src/system.h:615 946 msgid "" 947 "\n" 948 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 949 "The version control method may be selected via the --backup option or " 950 "through\n" 951 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 952 "\n" 953 msgstr "" 954 "\n" 955 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--" 956 "suffix“\n" 957 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление " 958 "на\n" 959 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 960 "„VERSION_CONTROL“.\n" 961 "Допустимите стойности са:\n" 962 963 #: src/system.h:622 964 msgid "" 965 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 966 " numbered, t make numbered backups\n" 967 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 968 " simple, never always make simple backups\n" 969 msgstr "" 970 " ⁃ none, off без резервни копия (освен при --backup)\n" 971 " ⁃ numbered, t номерирани резервни копия\n" 972 " ⁃ existing, nil номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n" 973 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 974 975 #: src/system.h:652 976 #, c-format 977 msgid "" 978 "\n" 979 "%s online help: <%s>\n" 980 msgstr "" 981 "\n" 982 "Помощ за „%s“: <%s>\n" 983 984 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code 985 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of 986 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 987 #. the entire URL with your translation team's email address. 988 #: src/system.h:663 989 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 990 msgstr "" 991 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject." 992 "org/team/bg.html>\n" 993 994 #: src/system.h:666 995 #, c-format 996 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 997 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" 998 999 #: src/system.h:668 1000 #, c-format 1001 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" 1002 msgstr "" 1003 "достъпна локално чрез командата:\n" 1004 "\n" 1005 " info '(coreutils) %s%s'\n" 1006 1007 #: src/system.h:679 1008 #, c-format 1009 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 1010 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 1011 1012 #: src/system.h:723 1013 #, c-format 1014 msgid "" 1015 "WARNING: Circular directory structure.\n" 1016 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" 1017 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" 1018 "The following directory is part of the cycle:\n" 1019 " %s\n" 1020 msgstr "" 1021 "ВНИМАНИЕ: Цикъл в директориите.\n" 1022 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" 1023 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" 1024 "Следната директория е част от цикъла:\n" 1025 " „%s“\n" 1026 1027 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1028 #: src/tac.c:57 1029 msgid "Jay Lepreau" 1030 msgstr "Jay Lepreau" 1031 1032 #: src/tac.c:136 1033 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 1034 msgstr "" 1035 "Извеждане на редовете, в обратен ред, от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 1036 1037 #: src/tac.c:143 1038 msgid "" 1039 " -b, --before attach the separator before instead of after\n" 1040 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" 1041 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" 1042 msgstr "" 1043 " -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n" 1044 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен " 1045 "израз\n" 1046 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за " 1047 "нов ред\n" 1048 1049 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 1050 #, c-format 1051 msgid "%s: seek failed" 1052 msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл" 1053 1054 #: src/tac.c:276 1055 msgid "record too large" 1056 msgstr "твърде дълъг запис" 1057 1058 #: src/tac.c:458 1059 #, c-format 1060 msgid "failed to create temporary file in %s" 1061 msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“" 1062 1063 #: src/tac.c:466 1064 #, c-format 1065 msgid "failed to open %s for writing" 1066 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" 1067 1068 #: src/tac.c:484 1069 #, c-format 1070 msgid "failed to rewind stream for %s" 1071 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" 1072 1073 #: src/tac.c:521 src/tac.c:533 1074 #, c-format 1075 msgid "%s: write error" 1076 msgstr "%s: грешка при запис" 1077 1078 #: src/tac.c:582 1079 #, c-format 1080 msgid "failed to open %s for reading" 1081 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 1082 1083 #: src/tac.c:650 1084 msgid "separator cannot be empty" 1085 msgstr "разделителят не може да бъде празен" 1086 1087 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1088 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 1089 #: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:32 1090 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:39 1091 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 1092 #: src/tail.c:79 src/tr.c:38 src/true.c:33 1093 msgid "Jim Meyering" 1094 msgstr "Jim Meyering" 1095 1096 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157 1097 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 1098 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 1099 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 1100 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:473 1101 #, c-format 1102 msgid "error reading %s" 1103 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1104 1105 #: src/dd.c:798 src/du.c:400 1106 msgid "Infinity" 1107 msgstr "Безброй" 1108 1109 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118 1110 #, c-format 1111 msgid "" 1112 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1113 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" 1114 msgstr "" 1115 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1116 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 1117 1118 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760 1119 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 1120 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 1121 1122 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838 1123 #, c-format 1124 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 1125 msgstr "" 1126 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 1127 "да бъде „%s“" 1128 1129 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 1130 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 1131 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 1132 #, c-format 1133 msgid "failed to get attributes of %s" 1134 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат" 1135 176 1136 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 177 1137 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 … … 191 1151 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 192 1152 193 #: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601194 #: src/selinux.c:323195 #, c-format196 msgid "fts_read failed"197 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“"198 199 #: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713200 #: src/remove.c:615 src/selinux.c:334201 #, c-format202 msgid "fts_close failed"203 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“"204 205 1153 #: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 206 1154 msgid "" … … 258 1206 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" 259 1207 260 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282261 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:78262 #: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756263 #, c-format264 msgid "missing operand after %s"265 msgstr "липсва операнд след „%s“"266 267 1208 #: src/chgrp.c:93 268 1209 #, c-format … … 328 1269 "Примери:\n" 329 1270 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 330 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n" 1271 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " 1272 "„staff“.\n" 331 1273 332 1274 #: src/chmod.c:127 … … 734 1676 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" 735 1677 msgstr "" 736 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n" 1678 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, " 1679 "…)\n" 737 1680 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" 738 1681 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" … … 825 1768 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" 826 1769 msgstr "" 827 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 828 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n" 1770 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата " 1771 "(00-53)\n" 1772 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 1773 "(01-53)\n" 829 1774 " %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" 830 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 1775 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 1776 "(00-53)\n" 831 1777 832 1778 #: src/date.c:235 … … 1086 2032 " -k като „--block-size=1K“\n" 1087 2033 " -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" 1088 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n" 2034 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията " 2035 "(стандартно)\n" 1089 2036 1090 2037 #: src/df.c:1535 … … 1357 2304 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" 1358 2305 1359 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1692 src/od.c:17731360 #, c-format1361 msgid "%s is too large"1362 msgstr "„%s“ е твърде дълго"1363 1364 2306 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1365 2307 #: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 … … 1520 2462 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1521 2463 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" 1522 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n" 2464 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]" 2465 "[.][b]]\n" 1523 2466 1524 2467 #: src/od.c:328 … … 1805 2748 msgstr "" 1806 2749 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове си прескачат\n" 1807 " директориите, които са на файлова система, различна от\n" 2750 " директориите, които са на файлова система, различна " 2751 "от\n" 1808 2752 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 1809 2753 … … 1842 2786 msgstr "" 1843 2787 "\n" 1844 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--recursive“\n" 2788 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--" 2789 "recursive“\n" 1845 2790 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" 1846 2791 "съдържанието ѝ\n" … … 2065 3010 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" 2066 3011 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" 2067 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично число,\n" 3012 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " 3013 "число,\n" 2068 3014 " когато започва с 0\n" 2069 3015 " [:alnum:] всички букви и цифри\n" … … 2084 3030 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 2085 3031 msgstr "" 2086 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n" 3032 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и " 3033 "др.\n" 2087 3034 " [:lower:] всички малки букви\n" 2088 3035 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" … … 2126 3073 msgstr "" 2127 3074 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" 2128 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“" 3075 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c" 3076 "%c, %c“" 2129 3077 2130 3078 #: src/tr.c:516 … … 2214 3162 #: src/tr.c:1507 2215 3163 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 2216 msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 3164 msgstr "" 3165 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 2217 3166 2218 3167 #: src/tr.c:1759 … … 2228 3177 #: src/tr.c:1771 2229 3178 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 2230 msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията." 3179 msgstr "" 3180 "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на " 3181 "повторенията." 2231 3182 2232 3183 #: src/uniq.c:171 … … 2276 3227 msgstr "" 2277 3228 " -f, --skip-fields=БРОЙ\n" 2278 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета "3229 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n" 2279 3230 2280 3231 #: src/uniq.c:197 … … 2364 3315 #, c-format 2365 3316 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" 2366 msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 3317 msgstr "" 3318 "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 2367 3319 2368 3320 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 … … 2883 3835 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“" 2884 3836 2885 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.2886 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:362887 msgid "Mike Parker"2888 msgstr "Mike Parker"2889 2890 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:21232891 #, c-format2892 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"2893 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“"2894 2895 3837 #: src/head.c:114 2896 3838 #, c-format … … 2979 3921 msgid "invalid trailing option -- %c" 2980 3922 msgstr "неправилна опция -- %c" 2981 2982 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.2983 #: src/join.c:41 src/sort.c:662984 msgid "Mike Haertel"2985 msgstr "Mike Haertel"2986 2987 #: src/join.c:1110 src/sort.c:45392988 #, c-format2989 msgid "multi-character tab %s"2990 msgstr "табулатор от множество знаци „%s“"2991 2992 #: src/join.c:1114 src/sort.c:45442993 msgid "incompatible tabs"2994 msgstr "несъвместими табулатори"2995 3923 2996 3924 #: src/ln.c:213 … … 3173 4101 msgid "%s: error truncating" 3174 4102 msgstr "%s: неуспешно съкращаване" 3175 3176 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:45123177 msgid "multiple random sources specified"3178 msgstr "указани са множество източници на случайност"3179 3180 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:45063181 msgid "multiple output files specified"3182 msgstr "указани са множество изходни файлове"3183 4103 3184 4104 #: src/sleep.c:44 … … 5021 5941 msgid "cannot create directory %s" 5022 5942 msgstr "не може да се създаде директория „%s“" 5023 5024 #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:2335025 #: src/tac.c:4425026 #, c-format5027 msgid "memory exhausted"5028 msgstr "паметта е изчерпана"5029 5943 5030 5944 #: lib/openat-die.c:38 … … 5557 6471 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" 5558 6472 5559 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:10265560 #, c-format5561 msgid "string comparison failed"5562 msgstr "сравнението на низове не успя"5563 5564 6473 #: lib/xmemcoll.c:40 5565 6474 #, c-format … … 6019 6928 "\n" 6020 6929 6021 #: src/comm.c:112 src/join.c:1926022 #, c-format6023 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"6024 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"6025 6026 6930 #: src/comm.c:116 6027 6931 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 6028 6932 msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n" 6029 6030 #: src/comm.c:119 src/join.c:2016031 #, fuzzy6032 msgid ""6033 "\n"6034 "When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"6035 msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."6036 6933 6037 6934 #: src/comm.c:123 … … 6101 6998 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" 6102 6999 6103 #: src/comm.c:496 src/join.c:11966104 msgid "input is not in sorted order"6105 msgstr ""6106 6107 7000 #: src/copy.c:194 src/copy.c:465 6108 7001 #, c-format … … 6170 7063 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 6171 7064 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 6172 6173 #: src/copy.c:1094 src/copy.c:2185 src/remove.c:263 src/remove.c:2806174 #: src/remove.c:406 src/remove.c:4326175 #, c-format6176 msgid "cannot remove %s"6177 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"6178 6179 #: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2190 src/remove.c:3766180 #, c-format6181 msgid "removed %s\n"6182 msgstr "„%s“ е изтрит\n"6183 7065 6184 7066 #: src/copy.c:1151 … … 6725 7607 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 6726 7608 6727 #: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:2866728 #, c-format6729 msgid "error in regular expression search"6730 msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"6731 6732 7609 #: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 6733 7610 #, c-format … … 7158 8035 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s" 7159 8036 7160 #: src/expand-common.c:907161 msgid "tabs are too far apart"7162 msgstr "табулациите са твърде отдалечени"7163 7164 #: src/expand-common.c:1037165 #, c-format7166 msgid "'/' specifier only allowed with the last value"7167 msgstr ""7168 7169 #: src/expand-common.c:1207170 #, c-format7171 msgid "'+' specifier only allowed with the last value"7172 msgstr ""7173 7174 #: src/expand-common.c:1727175 #, c-format7176 msgid "'/' specifier not at start of number: %s"7177 msgstr ""7178 7179 #: src/expand-common.c:1837180 #, c-format7181 msgid "'+' specifier not at start of number: %s"7182 msgstr ""7183 7184 #: src/expand-common.c:2047185 #, c-format7186 msgid "tab stop is too large %s"7187 msgstr "табулацията е твърде дълга %s"7188 7189 #: src/expand-common.c:2127190 #, c-format7191 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"7192 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"7193 7194 #: src/expand-common.c:2447195 msgid "tab size cannot be 0"7196 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"7197 7198 #: src/expand-common.c:2467199 msgid "tab sizes must be ascending"7200 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"7201 7202 #: src/expand-common.c:2517203 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"7204 msgstr ""7205 7206 #: src/expand-common.c:3907207 #, fuzzy7208 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"7209 msgstr ""7210 " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни "7211 "позиции\n"7212 7213 #: src/expand-common.c:3937214 msgid ""7215 " The last specified position can be prefixed with '/'\n"7216 " to specify a tab size to use after the last\n"7217 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"7218 " can be used to align remaining tab stops relative to\n"7219 " the last specified tab stop instead of the first "7220 "column\n"7221 msgstr ""7222 7223 8037 #: src/expand.c:73 7224 8038 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" … … 7241 8055 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 7242 8056 7243 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.7244 #: src/expr.c:152 src/groups.c:377245 msgid "James Youngman"7246 msgstr "James Youngman"7247 7248 #: src/expr.c:3457249 #, c-format7250 msgid ""7251 "Usage: %s EXPRESSION\n"7252 " or: %s OPTION\n"7253 msgstr ""7254 "Употреба: %s ИЗРАЗ\n"7255 " или: %s ОПЦИЯ\n"7256 7257 #: src/expr.c:3537258 msgid ""7259 "\n"7260 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"7261 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"7262 "\n"7263 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"7264 "\n"7265 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"7266 msgstr ""7267 "\n"7268 "Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"7269 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"7270 "\n"7271 " ARG1 | ARG2 ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"7272 "\n"7273 " ARG1 & ARG2 ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе "7274 "0\n"7275 7276 #: src/expr.c:3627277 msgid ""7278 "\n"7279 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"7280 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"7281 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"7282 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"7283 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"7284 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"7285 msgstr ""7286 "\n"7287 " ARG1 < ARG2 ARG1 е по-малък от ARG2\n"7288 " ARG1 <= ARG2 ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"7289 " ARG1 = ARG2 ARG1 е равен на ARG2\n"7290 " ARG1 != ARG2 ARG1 е различен от ARG2\n"7291 " ARG1 >= ARG2 ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"7292 " ARG1 > ARG2 ARG1 е по-голям от ARG2\n"7293 7294 #: src/expr.c:3717295 msgid ""7296 "\n"7297 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"7298 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"7299 msgstr ""7300 "\n"7301 " ARG1 + ARG2 аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"7302 " ARG1 - ARG2 аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"7303 7304 #: src/expr.c:3787305 #, no-c-format7306 msgid ""7307 "\n"7308 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"7309 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"7310 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"7311 msgstr ""7312 "\n"7313 " ARG1 * ARG2 аритметично произведение на ARG1 и ARG2\n"7314 " ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"7315 " ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"7316 7317 #: src/expr.c:3847318 msgid ""7319 "\n"7320 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"7321 "\n"7322 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"7323 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"7324 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"7325 " length STRING length of STRING\n"7326 msgstr ""7327 "\n"7328 " НИЗ : РЕГИЗР стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в "7329 "НИЗ\n"7330 "\n"7331 " match НИЗ РЕГИЗР същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"7332 " substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"7333 " index НИЗ ЗНАЦИ място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, "7334 "или 0\n"7335 " length НИЗ дължината на НИЗ\n"7336 7337 #: src/expr.c:3937338 #, fuzzy7339 msgid ""7340 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"7341 " keyword like 'match' or an operator like '/'\n"7342 "\n"7343 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"7344 msgstr ""7345 " + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"7346 " ключова дума като „match“ или оператор като "7347 "„/“\n"7348 "\n"7349 " ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"7350 7351 #: src/expr.c:3997352 msgid ""7353 "\n"7354 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"7355 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"7356 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"7357 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "7358 "0.\n"7359 msgstr ""7360 "\n"7361 "В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или "7362 "\\.\n"7363 "Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе "7364 "лексикографски.\n"7365 "Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или "7366 "празен,\n"7367 "а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"7368 7369 #: src/expr.c:4067370 msgid ""7371 "\n"7372 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "7373 "null\n"7374 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"7375 msgstr ""7376 "\n"7377 "Кодът на завършване е 0, ако ИЗРАЗ не е нито празен, нито 0; 1, ако ИЗРАЗ е\n"7378 "празен или 0; 2, ако ИЗРАЗ е синтактично неправилен и 3, ако е станала "7379 "грешка.\n"7380 7381 #: src/expr.c:4627382 #, fuzzy, c-format7383 msgid "syntax error: unexpected argument %s"7384 msgstr "синтактична грешка: неочакван край на файл"7385 7386 #: src/expr.c:6657387 #, fuzzy, c-format7388 msgid "syntax error: missing argument after %s"7389 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"7390 7391 #: src/expr.c:748 src/ptx.c:2897392 msgid "error in regular expression matcher"7393 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"7394 7395 #: src/expr.c:7767396 #, fuzzy, c-format7397 msgid "syntax error: expecting ')' after %s"7398 msgstr "синтактична грешка: неочакван край на файл"7399 7400 #: src/expr.c:7797401 #, fuzzy, c-format7402 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"7403 msgstr "синтактична грешка: неочакван край на файл"7404 7405 #: src/expr.c:7857406 #, fuzzy7407 msgid "syntax error: unexpected ')'"7408 msgstr "синтактична грешка: неочакван знак „;“"7409 7410 #: src/expr.c:931 src/expr.c:9687411 #, fuzzy7412 msgid "non-integer argument"7413 msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"7414 7415 #: src/expr.c:933 src/truncate.c:2897416 msgid "division by zero"7417 msgstr "делене на нула"7418 7419 #: src/expr.c:10297420 #, fuzzy, c-format7421 msgid "the strings compared were %s and %s"7422 msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."7423 7424 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.7425 #: src/factor.c:1307426 msgid "Niels Moller"7427 msgstr "Niels Moller"7428 7429 #: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:14527430 #, c-format7431 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"7432 msgstr ""7433 7434 #: src/factor.c:21037435 #, fuzzy7436 msgid "squfof queue overflow"7437 msgstr "Препълване на номера на том"7438 7439 #: src/factor.c:25257440 #, c-format7441 msgid "%s is not a valid positive integer"7442 msgstr "%s не е правилно положително цяло число"7443 7444 #: src/factor.c:25617445 #, c-format7446 msgid ""7447 "Usage: %s [NUMBER]...\n"7448 " or: %s OPTION\n"7449 msgstr ""7450 "Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n"7451 " или: %s ОПЦИЯ\n"7452 7453 #: src/factor.c:25667454 #, fuzzy7455 msgid ""7456 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"7457 "are specified on the command line, read them from standard input.\n"7458 "\n"7459 msgstr ""7460 "\n"7461 " Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При "7462 "липса\n"7463 " на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"7464 7465 8057 #: src/find-mount-point.c:40 7466 8058 #, c-format … … 7478 8070 msgid "cannot stat current directory (now %s)" 7479 8071 msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)" 7480 7481 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.7482 #: src/fmt.c:377483 msgid "Ross Paterson"7484 msgstr "Ross Paterson"7485 7486 #: src/fmt.c:2697487 #, c-format7488 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"7489 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"7490 7491 #: src/fmt.c:2707492 #, fuzzy7493 msgid ""7494 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"7495 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"7496 msgstr ""7497 "Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"7498 "Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е „-“, чете от стандартния вход.\n"7499 "\n"7500 7501 #: src/fmt.c:2787502 msgid ""7503 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"7504 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"7505 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"7506 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"7507 msgstr ""7508 " -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n"7509 " -p, --prefix=НИЗ преформатира само редовете, започващи с НИЗ. "7510 "Маха\n"7511 " НИЗ, форматира, след което добавя пак НИЗ\n"7512 " -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n"7513 7514 #: src/fmt.c:2877515 #, fuzzy, no-c-format7516 msgid ""7517 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"7518 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"7519 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"7520 " -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"7521 msgstr ""7522 " -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"7523 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"7524 " -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 "7525 "знака)\n"7526 7527 #: src/fmt.c:3557528 #, c-format7529 msgid ""7530 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"7531 "option; use -w N instead"7532 msgstr ""7533 "неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"7534 "в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"7535 7536 #: src/fmt.c:399 src/fmt.c:4067537 #, fuzzy7538 msgid "invalid width"7539 msgstr "неправилна широчина „%s“"7540 8072 7541 8073 #: src/fold.c:70 … … 7593 8125 msgid "cannot find name for group ID %lu" 7594 8126 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu" 7595 7596 #: src/groups.c:547597 #, c-format7598 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"7599 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛСКО_ИМЕ]…\n"7600 7601 #: src/groups.c:557602 msgid ""7603 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "7604 "for\n"7605 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"7606 msgstr ""7607 7608 #: src/groups.c:106 src/id.c:2897609 #, fuzzy7610 msgid "cannot get real UID"7611 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"7612 7613 #: src/groups.c:111 src/id.c:2977614 #, fuzzy7615 msgid "cannot get effective GID"7616 msgstr ""7617 "идентификаторът на потребител на процеса не може да се зададе да е %d,\n"7618 "ефективният идентификатор на потребител на процеса е %d"7619 7620 #: src/groups.c:116 src/id.c:3027621 #, fuzzy7622 msgid "cannot get real GID"7623 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"7624 7625 #: src/groups.c:130 src/id.c:2557626 #, fuzzy, c-format7627 msgid "%s: no such user"7628 msgstr "%s: няма такава задача"7629 8127 7630 8128 #: src/hostid.c:41 … … 7980 8478 "permission bits" 7981 8479 msgstr "" 7982 7983 #: src/join.c:1967984 msgid ""7985 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"7986 "standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"7987 msgstr ""7988 7989 #: src/join.c:2057990 #, fuzzy7991 msgid ""7992 "\n"7993 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"7994 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"7995 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"7996 msgstr ""7997 "Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"7998 "По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и "7999 "табулации.\n"8000 "Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"8001 "\n"8002 " -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, "8003 "където\n"8004 " ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"8005 " -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"8006 8007 #: src/join.c:2118008 #, fuzzy8009 msgid ""8010 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"8011 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"8012 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"8013 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"8014 msgstr ""8015 " -i, --ignore-case не различава големи/малки букви при сравняване на "8016 "полетата\n"8017 " -j ПОЛЕ също като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n"8018 " -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"8019 " -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни "8020 "полета\n"8021 8022 #: src/join.c:2178023 msgid ""8024 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"8025 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"8026 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"8027 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"8028 " if all input lines are pairable\n"8029 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"8030 " --header treat the first line in each file as field headers,\n"8031 " print them without trying to pair them\n"8032 msgstr ""8033 8034 #: src/join.c:2328035 #, fuzzy8036 msgid ""8037 "\n"8038 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"8039 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"8040 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"8041 "each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"8042 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"8043 "separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"8044 "line of each file determines the number of fields output for each line.\n"8045 "\n"8046 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"8047 "E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"8048 "or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"8049 "Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"8050 "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"8051 "warning message will be given.\n"8052 msgstr ""8053 "\n"8054 "Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се "8055 "игнорира.\n"8056 "Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от "8057 "1.\n"8058 "ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"8059 "всяка от които е „ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ“ или „0“. По подразбиране ФОРМАТ извежда\n"8060 "свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полета от ФАЙЛ2, "8061 "като\n"8062 "ги разделя със ЗНАК.\n"8063 "\n"8064 "Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващите полета. "8065 "Например\n"8066 "ако на join не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"8067 8068 #: src/join.c:4178069 #, c-format8070 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"8071 msgstr ""8072 8073 #: src/join.c:849 src/join.c:10478074 #, c-format8075 msgid "invalid field number: %s"8076 msgstr "неправилен номер на поле: %s"8077 8078 #: src/join.c:870 src/join.c:8798079 #, c-format8080 msgid "invalid field specifier: %s"8081 msgstr "неправилен означител за поле: %s"8082 8083 #: src/join.c:8868084 #, c-format8085 msgid "invalid file number in field spec: %s"8086 msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s"8087 8088 #: src/join.c:9308089 #, c-format8090 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"8091 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"8092 8093 #: src/join.c:10588094 msgid "conflicting empty-field replacement strings"8095 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"8096 8097 #: src/join.c:11878098 msgid "both files cannot be standard input"8099 msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"8100 8480 8101 8481 #: src/kill.c:77 … … 10720 11100 msgstr "генериране на относителен път" 10721 11101 10722 #: src/remove.c:27310723 #, c-format10724 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "10725 msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "10726 10727 #: src/remove.c:27410728 #, c-format10729 msgid "%s: descend into directory %s? "10730 msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "10731 10732 #. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is10733 #. replaced by the type of the file. To avoid grammatical10734 #. problems, it may be more convenient to translate these10735 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and10736 #. is of type '%2$s' -- remove it? ".10737 #: src/remove.c:29110738 #, c-format10739 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "10740 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "10741 10742 #: src/remove.c:29210743 #, c-format10744 msgid "%s: remove %s %s? "10745 msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "10746 10747 #: src/remove.c:37510748 #, fuzzy, c-format10749 msgid "removed directory %s\n"10750 msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"10751 10752 #: src/remove.c:44710753 #, c-format10754 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"10755 msgstr ""10756 10757 #: src/remove.c:47610758 #, fuzzy, c-format10759 msgid "failed to stat %s: skipping %s"10760 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"10761 10762 #: src/remove.c:489 src/remove.c:53910763 #, c-format10764 msgid "skipping %s, since it's on a different device"10765 msgstr "пропуска се %s тъй като е на друго устройство"10766 10767 #: src/remove.c:49110768 #, c-format10769 msgid "and --preserve-root=all is in effect"10770 msgstr ""10771 10772 #: src/remove.c:55910773 #, fuzzy, c-format10774 msgid "traversal failed: %s"10775 msgstr "неуспешно прочитане"10776 10777 #: src/remove.c:56510778 #, c-format10779 msgid ""10780 "unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"10781 "please report to %s"10782 msgstr ""10783 10784 11102 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 10785 11103 #, c-format … … 11271 11589 msgid "invalid file size" 11272 11590 msgstr "Неправилен размер на запис" 11273 11274 #: src/shuf.c:6211275 #, c-format11276 msgid ""11277 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"11278 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"11279 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"11280 msgstr ""11281 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"11282 " или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n"11283 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n"11284 11285 #: src/shuf.c:6811286 #, fuzzy11287 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"11288 msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"11289 11290 #: src/shuf.c:7511291 #, fuzzy11292 msgid ""11293 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"11294 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "11295 "line\n"11296 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"11297 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"11298 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"11299 " -r, --repeat output lines can be repeated\n"11300 msgstr ""11301 " -e, --echo работи с всеки АРГУМЕНТ като с входен ред\n"11302 " -i, --input-range=ОТ-ДО работи с всяко число от ОТ до ДО като с входен "11303 "ред\n"11304 " -n, --head-lines=БРОЙ извежда най-много БРОЙ реда\n"11305 " -o, --output=ФАЙЛ извежда резултата във ФАЙЛ вместо на станд. "11306 "изход\n"11307 " --random-source=ФАЙЛ чете случайни байтове от ФАЙЛ (вместо /dev/"11308 "urandom)\n"11309 " -z, --zero-terminated завършва редовете с нулев байт вместо с нов ред\n"11310 11311 #: src/shuf.c:22611312 #, fuzzy11313 msgid "too many input lines"11314 msgstr "не са зададени входни файлове"11315 11316 #: src/shuf.c:41811317 msgid "multiple -i options specified"11318 msgstr "посочени са много опции -i"11319 11320 #: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:43611321 #, fuzzy11322 msgid "invalid input range"11323 msgstr "Неправилен край на диапазон"11324 11325 #: src/shuf.c:44911326 #, fuzzy, c-format11327 msgid "invalid line count: %s"11328 msgstr "%s: грешен номер на ред"11329 11330 #: src/shuf.c:48611331 #, c-format11332 msgid "cannot combine -e and -i options"11333 msgstr "не може да се комбинират опциите -e и -i"11334 11335 #: src/shuf.c:57011336 msgid "no lines to repeat"11337 msgstr ""11338 11591 11339 11592 #: src/split.c:209 … … 12614 12867 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 12615 12868 12616 #: src/system.h:34412617 #, c-format12618 msgid ""12619 "\n"12620 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"12621 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"12622 "for details about the options it supports.\n"12623 msgstr ""12624 "\n"12625 "ЗАБЕЛЕЖКА: Обвивката ви може да има своя собствена версия на %s.\n"12626 "Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Моля обърнете се\n"12627 "към документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея "12628 "опции.\n"12629 12630 #: src/system.h:35012631 msgid " --help display this help and exit\n"12632 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"12633 12634 #: src/system.h:35212635 msgid " --version output version information and exit\n"12636 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n"12637 12638 #: src/system.h:58012639 msgid ""12640 "\n"12641 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"12642 msgstr ""12643 "\n"12644 "Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"12645 12646 #: src/system.h:58712647 #, fuzzy12648 msgid ""12649 "\n"12650 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"12651 msgstr ""12652 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "12653 "късите\n"12654 "варианти.\n"12655 12656 #: src/system.h:59512657 msgid ""12658 "\n"12659 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "12660 "10*1024).\n"12661 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"12662 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"12663 msgstr ""12664 12665 #: src/system.h:60512666 #, c-format12667 msgid ""12668 "\n"12669 "Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"12670 "and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"12671 "Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"12672 msgstr ""12673 12674 #: src/system.h:61512675 #, fuzzy12676 msgid ""12677 "\n"12678 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"12679 "The version control method may be selected via the --backup option or "12680 "through\n"12681 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"12682 "\n"12683 msgstr ""12684 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"12685 "променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n"12686 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата "12687 "„VERSION_CONTROL“.\n"12688 "Допустими стойности са:\n"12689 "\n"12690 " none, off никога да не се правят резервни копия\n"12691 " t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"12692 " nil, existing номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"12693 " never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"12694 12695 #: src/system.h:62212696 msgid ""12697 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"12698 " numbered, t make numbered backups\n"12699 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"12700 " simple, never always make simple backups\n"12701 msgstr ""12702 " none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --"12703 "backup)\n"12704 " numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n"12705 " existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "12706 "иначе\n"12707 " simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"12708 12709 #: src/system.h:65212710 #, fuzzy, c-format12711 msgid ""12712 "\n"12713 "%s online help: <%s>\n"12714 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"12715 12716 #. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code12717 #. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of12718 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace12719 #. the entire URL with your translation team's email address.12720 #: src/system.h:66312721 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"12722 msgstr ""12723 12724 #: src/system.h:66612725 #, c-format12726 msgid "Full documentation <%s%s>\n"12727 msgstr ""12728 12729 #: src/system.h:66812730 #, c-format12731 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"12732 msgstr ""12733 12734 #: src/system.h:67912735 #, c-format12736 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"12737 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"12738 12739 #: src/system.h:72312740 #, c-format12741 msgid ""12742 "WARNING: Circular directory structure.\n"12743 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"12744 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"12745 "The following directory is part of the cycle:\n"12746 " %s\n"12747 msgstr ""12748 "ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"12749 "Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"12750 "ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"12751 "Следващият каталог е част от цикъла:\n"12752 " %s\n"12753 12754 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.12755 #: src/tac.c:5712756 msgid "Jay Lepreau"12757 msgstr "Jay Lepreau"12758 12759 #: src/tac.c:13612760 #, fuzzy12761 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"12762 msgstr ""12763 "Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"12764 "Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"12765 "\n"12766 12767 #: src/tac.c:14312768 msgid ""12769 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"12770 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"12771 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"12772 msgstr ""12773 " -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n"12774 " -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n"12775 " -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител "12776 "НИЗ\n"12777 12778 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:34312779 #, c-format12780 msgid "%s: seek failed"12781 msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"12782 12783 #: src/tac.c:27612784 msgid "record too large"12785 msgstr "твърде дълъг запис"12786 12787 #: src/tac.c:45812788 #, fuzzy, c-format12789 msgid "failed to create temporary file in %s"12790 msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"12791 12792 #: src/tac.c:46612793 #, fuzzy, c-format12794 msgid "failed to open %s for writing"12795 msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"12796 12797 #: src/tac.c:48412798 #, fuzzy, c-format12799 msgid "failed to rewind stream for %s"12800 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"12801 12802 #: src/tac.c:521 src/tac.c:53312803 #, c-format12804 msgid "%s: write error"12805 msgstr "%s: грешка при запис"12806 12807 #: src/tac.c:58212808 #, fuzzy, c-format12809 msgid "failed to open %s for reading"12810 msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"12811 12812 #: src/tac.c:65012813 msgid "separator cannot be empty"12814 msgstr "разделителят не може да бъде празен"12815 12816 12869 #: src/tee.c:88 12817 12870 msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)