Changeset 3277
- Timestamp:
- Mar 6, 2019, 1:23:25 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po (modified) (51 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-8.30.79.bg.po
r3276 r3277 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: coreutils 8.30 -pre1\n"8 "Project-Id-Version: coreutils 8.30.79\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 10 10 "POT-Creation-Date: 2019-03-04 01:47-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2019-03-06 12: 04+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 2019-03-06 12:15+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 56 56 msgstr "излишен операнд: „%s“" 57 57 58 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:10559 #, c-format60 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"61 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n"62 63 58 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 64 59 #: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 … … 70 65 msgstr "Jim Meyering" 71 66 67 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 68 #: src/tail.c:312 69 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 70 msgstr "" 71 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 72 "ред\n" 73 74 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:164 75 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 76 #, c-format 77 msgid "failed to close %s" 78 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 79 80 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285 81 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 82 #, c-format 83 msgid "missing file operand" 84 msgstr "липсващ файлов операнд" 85 86 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 87 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42 88 #: src/wc.c:50 89 msgid "Paul Rubin" 90 msgstr "Paul Rubin" 91 92 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:950 src/basenc.c:962 src/basenc.c:968 93 #: src/basenc.c:1011 src/basenc.c:1076 src/cat.c:187 src/cat.c:203 94 #: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 95 #: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:969 src/paste.c:163 96 #: src/seq.c:290 src/shuf.c:590 src/split.c:936 src/split.c:1190 97 #: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 98 #: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 99 #: src/unexpand.c:250 100 #, c-format 101 msgid "write error" 102 msgstr "грешка при запис" 103 104 #: src/cat.c:88 src/df.c:1510 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 105 #: src/ls.c:5133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 106 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 107 #, c-format 108 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 109 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 110 111 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:207 112 #: src/yes.c:124 113 #, c-format 114 msgid "standard output" 115 msgstr "стандартен изход" 116 117 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:157 118 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 119 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 120 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 121 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:473 122 #, c-format 123 msgid "error reading %s" 124 msgstr "грешка при четене на „%s“" 125 126 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:438 127 #, c-format 128 msgid "error writing %s" 129 msgstr "грешка при записа на „%s“" 130 131 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 132 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:770 133 #, c-format 134 msgid "cannot open %s for reading" 135 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 136 137 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:2469 138 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:114 139 #, c-format 140 msgid "cannot fstat %s" 141 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 142 143 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:275 144 #, c-format 145 msgid "%s and %s are the same file" 146 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 147 148 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:246 149 #, c-format 150 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 151 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 152 153 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:305 154 #, c-format 155 msgid "cannot backup %s" 156 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 157 158 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:393 159 #, c-format 160 msgid "cannot un-backup %s" 161 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 162 163 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:204 164 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:393 165 #, c-format 166 msgid "failed to access %s" 167 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 168 169 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:438 170 #, c-format 171 msgid "missing destination file operand after %s" 172 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 173 174 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 175 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 176 #, c-format 177 msgid "target %s is not a directory" 178 msgstr "целта „%s“ не е директория" 179 180 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:388 181 msgid "multiple target directories specified" 182 msgstr "посочени са много целеви директории" 183 184 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:483 185 msgid "backup type" 186 msgstr "вид на резервните копия" 187 188 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 189 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:46 190 msgid "Stuart Kemp" 191 msgstr "Stuart Kemp" 192 193 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:2164 194 msgid "invalid number" 195 msgstr "грешно число" 196 197 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:672 198 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 199 #: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:174 200 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:223 201 msgid "standard input" 202 msgstr "стандартен вход" 203 204 #: src/dd.c:558 205 #, c-format 206 msgid "" 207 "Usage: %s [OPERAND]...\n" 208 " or: %s OPTION\n" 209 msgstr "" 210 "Употреба: %s [ОПЕРАНД]…\n" 211 " или: %s ОПЦИЯ\n" 212 213 #: src/dd.c:563 214 msgid "" 215 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" 216 "\n" 217 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " 218 "512);\n" 219 " overrides ibs and obs\n" 220 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" 221 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" 222 " count=N copy only N input blocks\n" 223 " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" 224 msgstr "" 225 "Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n" 226 "\n" 227 " bs=БАЙТОВЕ четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" 228 " (стандартно: 512)\n" 229 " cbs=БАЙТОВЕ преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" 230 " conv=КЛЮЧ_ДУМИ преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n" 231 " count=БРОЙ копиране на този БРОЙ входни блока\n" 232 " ibs=БАЙТОВЕ четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" 233 " (стандартно: 512)\n" 234 235 #: src/dd.c:573 236 msgid "" 237 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" 238 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" 239 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" 240 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" 241 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" 242 " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" 243 " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" 244 " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" 245 " 'none' suppresses everything but error messages,\n" 246 " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" 247 " 'progress' shows periodic transfer statistics\n" 248 msgstr "" 249 " if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n" 250 " iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n" 251 " obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" 252 " of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n" 253 " oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n" 254 " seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n" 255 " skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n" 256 " status=НИВО НИВОто информативност на изведената информация на " 257 "стандартната\n" 258 " грешка:\n" 259 " ⁃ „none“: само грешки\n" 260 " ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n" 261 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" 262 263 #: src/dd.c:586 264 msgid "" 265 "\n" 266 "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" 267 "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" 268 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 269 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 270 "\n" 271 "Each CONV symbol may be:\n" 272 "\n" 273 msgstr "" 274 "\n" 275 "Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n" 276 "c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n" 277 "GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 278 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 279 "\n" 280 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n" 281 282 #: src/dd.c:596 283 msgid "" 284 " ascii from EBCDIC to ASCII\n" 285 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" 286 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" 287 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" 288 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" 289 " lcase change upper case to lower case\n" 290 " ucase change lower case to upper case\n" 291 " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" 292 " swab swap every pair of input bytes\n" 293 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" 294 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" 295 msgstr "" 296 " ascii от EBCDIC към ASCII\n" 297 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n" 298 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n" 299 " block запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n" 300 " до размер cbs\n" 301 " unblock замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n" 302 " с нови редове\n" 303 " lcase смяна на главните букви с малки\n" 304 " ucase смяна на малките букви с главни\n" 305 " sparse опит за препозициониране вместо запазване на входни блокове\n" 306 " от нулеви байтове\n" 307 " swab размяна на всяка двойка входни байтове\n" 308 " sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n" 309 " на входния блок. В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n" 310 " запълва с интервали\n" 311 312 #: src/dd.c:609 313 msgid "" 314 " excl fail if the output file already exists\n" 315 " nocreat do not create the output file\n" 316 " notrunc do not truncate the output file\n" 317 " noerror continue after read errors\n" 318 " fdatasync physically write output file data before finishing\n" 319 " fsync likewise, but also write metadata\n" 320 msgstr "" 321 " excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n" 322 " nocreat да не се създава изходния файл\n" 323 " notrunc да не съкращава изходния файл\n" 324 " noerror продължаване дори при възникване на грешка\n" 325 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното " 326 "приключване\n" 327 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 328 329 #: src/dd.c:617 330 msgid "" 331 "\n" 332 "Each FLAG symbol may be:\n" 333 "\n" 334 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " 335 "suggested)\n" 336 msgstr "" 337 "\n" 338 "ФЛАГовете могат да са:\n" 339 "\n" 340 " append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n" 341 " „conv=notrunc“)\n" 342 343 #: src/dd.c:624 344 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 345 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" 346 347 #: src/dd.c:626 348 msgid " direct use direct I/O for data\n" 349 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 350 351 #: src/dd.c:628 352 msgid " directory fail unless a directory\n" 353 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 354 355 #: src/dd.c:630 356 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 357 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 358 359 #: src/dd.c:632 360 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 361 msgstr "" 362 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 363 364 #: src/dd.c:633 365 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 366 msgstr "" 367 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 368 369 #: src/dd.c:636 370 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 371 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 372 373 #: src/dd.c:638 374 msgid " noatime do not update access time\n" 375 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 376 377 #: src/dd.c:641 378 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 379 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вижте и „oflag=sync“\n" 380 381 #: src/dd.c:645 382 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 383 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 384 385 #: src/dd.c:648 386 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 387 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 388 389 #: src/dd.c:650 390 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 391 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 392 393 #: src/dd.c:652 394 msgid " binary use binary I/O for data\n" 395 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 396 397 #: src/dd.c:654 398 msgid " text use text I/O for data\n" 399 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 400 401 #: src/dd.c:656 402 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 403 msgstr "" 404 " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 405 "входа)\n" 406 407 #: src/dd.c:659 408 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 409 msgstr "" 410 " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 411 "входа)\n" 412 413 #: src/dd.c:662 414 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 415 msgstr "" 416 " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 417 "входа)\n" 418 419 #: src/dd.c:666 420 #, c-format 421 msgid "" 422 "\n" 423 "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" 424 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" 425 "\n" 426 "Options are:\n" 427 "\n" 428 msgstr "" 429 "\n" 430 "Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n" 431 "извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n" 432 "след което копирането продължава.\n" 433 "\n" 434 "Възможните опции са::\n" 435 "\n" 436 437 #: src/dd.c:702 438 #, c-format 439 msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 440 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)" 441 442 #: src/dd.c:730 443 #, c-format 444 msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 445 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<" 446 447 #: src/dd.c:798 src/du.c:400 448 msgid "Infinity" 449 msgstr "Безброй" 450 451 #: src/dd.c:817 452 #, c-format 453 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" 454 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" 455 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s" 456 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s" 457 458 #: src/dd.c:823 459 #, c-format 460 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 461 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s" 462 463 #: src/dd.c:826 464 #, c-format 465 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 466 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s" 467 468 #: src/dd.c:858 469 #, c-format 470 msgid "" 471 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" 472 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" 473 msgstr "" 474 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n" 475 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n" 476 477 #: src/dd.c:864 478 #, c-format 479 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" 480 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" 481 msgstr[0] "%<PRIuMAX> съкратен запис\n" 482 msgstr[1] "%<PRIuMAX> съкратени записа\n" 483 484 #: src/dd.c:949 485 #, c-format 486 msgid "closing input file %s" 487 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 488 489 #: src/dd.c:956 490 #, c-format 491 msgid "closing output file %s" 492 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 493 494 #: src/dd.c:1189 495 #, c-format 496 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 497 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 498 499 #: src/dd.c:1264 src/dd.c:2133 500 #, c-format 501 msgid "writing to %s" 502 msgstr "запис в „%s“" 503 504 #: src/dd.c:1383 505 #, c-format 506 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 507 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 508 509 #: src/dd.c:1421 src/dd.c:1482 510 #, c-format 511 msgid "unrecognized operand %s" 512 msgstr "непознат операнд: %s" 513 514 #: src/dd.c:1433 515 msgid "invalid conversion" 516 msgstr "неправилно преобразуване" 517 518 #: src/dd.c:1436 src/dd.c:1525 519 msgid "invalid input flag" 520 msgstr "неправилен флаг за входа" 521 522 #: src/dd.c:1439 src/dd.c:1519 src/dd.c:1531 523 msgid "invalid output flag" 524 msgstr "неправилен флаг за изхода" 525 526 #: src/dd.c:1442 527 msgid "invalid status level" 528 msgstr "неправилно ниво за състояние" 529 530 #: src/dd.c:1577 531 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 532 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 533 534 #: src/dd.c:1579 535 msgid "cannot combine block and unblock" 536 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 537 538 #: src/dd.c:1581 539 msgid "cannot combine lcase and ucase" 540 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 541 542 #: src/dd.c:1583 543 msgid "cannot combine excl and nocreat" 544 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 545 546 #: src/dd.c:1586 547 msgid "cannot combine direct and nocache" 548 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 549 550 #: src/dd.c:1743 551 #, c-format 552 msgid "" 553 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" 554 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" 555 msgstr "" 556 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла " 557 "„%s“,\n" 558 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n" 559 "„<sys/mtio.h>“" 560 561 #: src/dd.c:1831 562 #, c-format 563 msgid "%s: cannot skip" 564 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 565 566 #: src/dd.c:1833 src/dd.c:1864 src/dd.c:1925 567 #, c-format 568 msgid "%s: cannot seek" 569 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 570 571 #: src/dd.c:1905 572 #, c-format 573 msgid "offset overflow while reading file %s" 574 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 575 576 #: src/dd.c:1917 577 #, c-format 578 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 579 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 580 581 #: src/dd.c:1921 582 #, c-format 583 msgid "cannot work around kernel bug after all" 584 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 585 586 #: src/dd.c:2060 587 #, c-format 588 msgid "setting flags for %s" 589 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 590 591 #: src/dd.c:2114 592 #, c-format 593 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 594 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 595 596 #: src/dd.c:2343 597 #, c-format 598 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 599 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 600 601 #: src/dd.c:2356 602 #, c-format 603 msgid "fdatasync failed for %s" 604 msgstr "неуспешно извикване на „fdatasync“ за %s" 605 606 #: src/dd.c:2366 607 #, c-format 608 msgid "fsync failed for %s" 609 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 610 611 #: src/dd.c:2414 src/dd.c:2444 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 612 #, c-format 613 msgid "failed to open %s" 614 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 615 616 #: src/dd.c:2454 617 #, c-format 618 msgid "" 619 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " 620 "blocks" 621 msgstr "" 622 "твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek=" 623 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 624 625 #: src/dd.c:2475 626 #, c-format 627 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 628 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" 629 630 #: src/dd.c:2492 src/dd.c:2498 631 #, c-format 632 msgid "failed to discard cache for: %s" 633 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“" 634 635 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 636 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 637 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:67 638 msgid "Paul Eggert" 639 msgstr "Paul Eggert" 640 641 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:118 642 #, c-format 643 msgid "" 644 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 645 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" 646 msgstr "" 647 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 648 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 649 650 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:760 651 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 652 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 653 654 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:838 655 #, c-format 656 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 657 msgstr "" 658 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 659 "да бъде „%s“" 660 661 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 662 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 663 msgid "Mike Parker" 664 msgstr "Mike Parker" 665 666 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:2123 667 #, c-format 668 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 669 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" 670 671 #: src/head.c:114 672 #, c-format 673 msgid "" 674 "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" 675 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 676 msgstr "" 677 "Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 678 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" 679 680 #: src/head.c:122 681 #, c-format 682 msgid "" 683 " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" 684 " with the leading '-', print all but the last\n" 685 " NUM bytes of each file\n" 686 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 687 "%d;\n" 688 " with the leading '-', print all but the last\n" 689 " NUM lines of each file\n" 690 msgstr "" 691 " -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n" 692 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" 693 " последните N байта от всеки файл\n" 694 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " 695 "(вместо\n" 696 " първите %d), с отрицателно число се извеждат " 697 "всички,\n" 698 " освен последните N реда от всеки файл\n" 699 700 #: src/head.c:130 701 msgid "" 702 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" 703 " -v, --verbose always print headers giving file names\n" 704 msgstr "" 705 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с имената на " 706 "файловете\n" 707 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с имената на " 708 "файловете\n" 709 710 #: src/head.c:139 711 msgid "" 712 "\n" 713 "NUM may have a multiplier suffix:\n" 714 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 715 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 716 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 717 msgstr "" 718 "\n" 719 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" 720 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" 721 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 722 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 723 724 #: src/head.c:160 725 #, c-format 726 msgid "%s: file has shrunk too much" 727 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 728 729 #: src/head.c:232 src/tail.c:507 730 #, c-format 731 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 732 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 733 734 #: src/head.c:233 src/tail.c:511 735 #, c-format 736 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" 737 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" 738 739 #: src/head.c:275 740 #, c-format 741 msgid "%s: number of bytes is too large" 742 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 743 744 #: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:2205 745 msgid "invalid number of lines" 746 msgstr "недопустим брой редове" 747 748 #: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:1376 749 #: src/tail.c:2206 750 msgid "invalid number of bytes" 751 msgstr "недопустимо количество байтове" 752 753 #: src/head.c:1004 src/head.c:1066 754 #, c-format 755 msgid "invalid trailing option -- %c" 756 msgstr "неправилна опция -- %c" 757 758 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 759 #: src/join.c:41 src/sort.c:66 760 msgid "Mike Haertel" 761 msgstr "Mike Haertel" 762 763 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:206 764 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 765 msgstr "" 766 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 767 "ред\n" 768 769 #: src/join.c:1110 src/sort.c:4539 770 #, c-format 771 msgid "multi-character tab %s" 772 msgstr "табулатор от множество знаци „%s“" 773 774 #: src/join.c:1114 src/sort.c:4544 775 msgid "incompatible tabs" 776 msgstr "несъвместими табулатори" 777 778 #: src/ln.c:213 779 #, c-format 780 msgid "%s: hard link not allowed for directory" 781 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени" 782 783 #: src/ln.c:238 784 #, c-format 785 msgid "%s: cannot overwrite directory" 786 msgstr "%s: директорията не може да се презапише" 787 788 #: src/ln.c:285 789 #, c-format 790 msgid "%s: replace %s? " 791 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " 792 793 #: src/ln.c:380 794 #, c-format 795 msgid "failed to create symbolic link %s" 796 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" 797 798 #: src/ln.c:381 799 #, c-format 800 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" 801 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" 802 803 #: src/ln.c:383 804 #, c-format 805 msgid "failed to create hard link to %.0s%s" 806 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" 807 808 #: src/ln.c:386 809 #, c-format 810 msgid "failed to create hard link %s" 811 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" 812 813 #: src/ln.c:387 814 #, c-format 815 msgid "failed to create hard link %s => %s" 816 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" 817 818 #: src/ln.c:409 819 #, c-format 820 msgid "" 821 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" 822 " or: %s [OPTION]... TARGET\n" 823 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" 824 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" 825 msgstr "" 826 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n" 827 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n" 828 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n" 829 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 830 831 #: src/ln.c:416 832 msgid "" 833 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" 834 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" 835 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" 836 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" 837 "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" 838 "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" 839 "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" 840 "interpreted in relation to its parent directory.\n" 841 msgstr "" 842 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова " 843 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 844 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата " 845 "директория.\n" 846 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n" 847 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n" 848 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. " 849 "Символните\n" 850 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n" 851 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ " 852 "директория.\n" 853 854 #: src/ln.c:429 855 msgid "" 856 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 857 "file\n" 858 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 859 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" 860 " directories (note: will probably fail due " 861 "to\n" 862 " system restrictions, even for the " 863 "superuser)\n" 864 " -f, --force remove existing destination files\n" 865 msgstr "" 866 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви " 867 "файл\n" 868 " -b като „--backup“, но не приема аргумент\n" 869 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се " 870 "опитат\n" 871 " да правят твърди връзки към директории. " 872 "Вероятно\n" 873 " ще получите грешка поради ограничения в " 874 "системата\n" 875 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 876 877 #: src/ln.c:437 878 msgid "" 879 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" 880 " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" 881 " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" 882 " it is a symbolic link to a directory\n" 883 " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" 884 " -r, --relative create symbolic links relative to link " 885 "location\n" 886 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" 887 msgstr "" 888 " -i, --interactive питане дали целите да се трият\n" 889 " -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n" 890 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален " 891 "файл,\n" 892 " ако сочи към директория\n" 893 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни " 894 "връзки\n" 895 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки " 896 "спрямо\n" 897 " местоположението на връзката\n" 898 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" 899 900 #: src/ln.c:446 901 msgid "" 902 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 903 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " 904 "create\n" 905 " the links\n" 906 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" 907 " -v, --verbose print name of each linked file\n" 908 msgstr "" 909 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n" 910 " -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n" 911 " -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n" 912 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при " 913 "създаване\n" 914 " на връзка\n" 915 916 #: src/ln.c:456 917 #, c-format 918 msgid "" 919 "\n" 920 "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" 921 "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" 922 msgstr "" 923 "\n" 924 "При ползването на „-s“ — опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе " 925 "последната\n" 926 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то " 927 "е\n" 928 "същото като „%s“.\n" 929 930 #: src/ln.c:572 931 msgid "cannot do --relative without --symbolic" 932 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" 933 934 #: src/ln.c:584 935 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" 936 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 937 938 #: src/ln.c:619 939 #, c-format 940 msgid "target %s" 941 msgstr "цел „%s“" 942 943 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 944 #: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 945 msgid "Giuseppe Scrivano" 946 msgstr "Giuseppe Scrivano" 947 948 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4690 949 #, c-format 950 msgid "failed to set locale" 951 msgstr "неуспешно задаване на локала" 952 953 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:475 954 #, c-format 955 msgid "%s: error truncating" 956 msgstr "%s: неуспешно съкращаване" 957 958 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:4512 959 msgid "multiple random sources specified" 960 msgstr "указани са множество източници на случайност" 961 962 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4506 963 msgid "multiple output files specified" 964 msgstr "указани са множество изходни файлове" 965 966 #: src/sleep.c:44 967 #, c-format 968 msgid "" 969 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" 970 " or: %s OPTION\n" 971 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" 972 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" 973 "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" 974 "specified by the sum of their values.\n" 975 "\n" 976 msgstr "" 977 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 978 " или: %s ОПЦИЯ\n" 979 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 980 "бъде\n" 981 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 982 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " 983 "един\n" 984 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 985 "\n" 986 987 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:332 988 #, c-format 989 msgid "invalid time interval %s" 990 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 991 992 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1311 993 msgid "cannot read realtime clock" 994 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 995 996 #: src/sort.c:424 997 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 998 msgstr "" 999 "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на " 1000 "стандартния изход\n" 1001 1002 #: src/sort.c:431 1003 msgid "" 1004 "Ordering options:\n" 1005 "\n" 1006 msgstr "" 1007 "Опции за подредба:\n" 1008 "\n" 1009 1010 #: src/sort.c:435 1011 msgid "" 1012 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" 1013 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " 1014 "characters\n" 1015 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" 1016 msgstr "" 1017 " -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n" 1018 " -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквено-цифровите " 1019 "знаци\n" 1020 " -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n" 1021 1022 #: src/sort.c:441 1023 msgid "" 1024 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" 1025 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" 1026 " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" 1027 msgstr "" 1028 " -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n" 1029 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не " 1030 "интервалите\n" 1031 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < " 1032 "“ДЕК“\n" 1033 1034 #: src/sort.c:446 1035 msgid "" 1036 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 1037 msgstr "" 1038 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 1039 1040 #: src/sort.c:449 1041 msgid "" 1042 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" 1043 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " 1044 "shuf(1)\n" 1045 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 1046 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" 1047 msgstr "" 1048 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " 1049 "низовете\n" 1050 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" 1051 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n" 1052 " --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n" 1053 " „/dev/urandom“)\n" 1054 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" 1055 1056 #: src/sort.c:455 1057 msgid "" 1058 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" 1059 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" 1060 "M,\n" 1061 " numeric -n, random -R, version -V\n" 1062 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" 1063 "\n" 1064 msgstr "" 1065 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n" 1066 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-" 1067 "h“,\n" 1068 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-" 1069 "R“,\n" 1070 " „version“≡„-V“\n" 1071 " -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n" 1072 "\n" 1073 1074 #: src/sort.c:463 1075 msgid "" 1076 "Other options:\n" 1077 "\n" 1078 msgstr "" 1079 "Други опции:\n" 1080 "\n" 1081 1082 #: src/sort.c:467 1083 msgid "" 1084 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" 1085 " for more use temp files\n" 1086 msgstr "" 1087 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа " 1088 "наведнъж,\n" 1089 " за повече да се ползват временни файлове\n" 1090 1091 #: src/sort.c:471 1092 msgid "" 1093 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" 1094 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " 1095 "line\n" 1096 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" 1097 " decompress them with PROG -d\n" 1098 msgstr "" 1099 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни " 1100 "са\n" 1101 " подредени, без подредба\n" 1102 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на " 1103 "първия\n" 1104 " сгрешен ред\n" 1105 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати " 1106 "с\n" 1107 " тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n" 1108 " „ПРОГРАМАта -d“\n" 1109 1110 #: src/sort.c:478 1111 msgid "" 1112 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" 1113 " and warn about questionable usage to stderr\n" 1114 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" 1115 " NUL-terminated names in file F;\n" 1116 " If F is - then read names from standard input\n" 1117 msgstr "" 1118 " --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n" 1119 " подредбата и предупреждаване за неправилна " 1120 "употреба\n" 1121 " на стандартната грешка\n" 1122 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този " 1123 "ФАЙЛ,\n" 1124 " разделени с нулев знак. Имената се изчитат от\n" 1125 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 1126 1127 #: src/sort.c:485 1128 msgid "" 1129 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" 1130 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" 1131 msgstr "" 1132 " -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n" 1133 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се " 1134 "извършва\n" 1135 " допълнително подреждане\n" 1136 1137 #: src/sort.c:489 1138 msgid "" 1139 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 1140 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " 1141 "comparison\n" 1142 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" 1143 msgstr "" 1144 " -o, --output=ФАЙЛ запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n" 1145 " стандартния изход\n" 1146 " -s, --stable стабилна подредба, прескачане на последната/\n" 1147 " резервната\n" 1148 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" 1149 1150 #: src/sort.c:495 1151 #, c-format 1152 msgid "" 1153 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " 1154 "transition\n" 1155 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " 1156 "%s;\n" 1157 " multiple options specify multiple directories\n" 1158 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " 1159 "N\n" 1160 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" 1161 " without -c, output only the first of an equal " 1162 "run\n" 1163 msgstr "" 1164 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 1165 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от " 1166 "видим\n" 1167 " знак към интервал\n" 1168 " -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 1169 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за " 1170 "временни\n" 1171 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте " 1172 "няколко\n" 1173 " такива опции за няколко директории\n" 1174 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" 1175 " -u, --unique с „-c“ проверка за строга наредба, иначе се\n" 1176 " извежда само първият от група еквивалентни " 1177 "редове\n" 1178 1179 #: src/sort.c:509 1180 msgid "" 1181 "\n" 1182 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " 1183 "a\n" 1184 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " 1185 "and\n" 1186 "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" 1187 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " 1188 "preceding\n" 1189 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " 1190 "[bdfgiMhnRrV],\n" 1191 "which override global ordering options for that key. If no key is given, " 1192 "use\n" 1193 "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" 1194 "\n" 1195 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" 1196 msgstr "" 1197 "\n" 1198 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n" 1199 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от " 1200 "1.\n" 1201 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен " 1202 "КЛЮЧ,\n" 1203 "се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n" 1204 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте " 1205 "са\n" 1206 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред " 1207 "глобалните\n" 1208 "опции за наредба на това поле.\n" 1209 "\n" 1210 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" 1211 1212 #: src/sort.c:522 1213 msgid "" 1214 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" 1215 "\n" 1216 "*** WARNING ***\n" 1217 "The locale specified by the environment affects sort order.\n" 1218 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" 1219 "native byte values.\n" 1220 msgstr "" 1221 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" 1222 "\n" 1223 "••• ВНИМАНИЕ •••\n" 1224 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n" 1225 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява " 1226 "според\n" 1227 "стойността на байтовете.\n" 1228 1229 #: src/sort.c:720 1230 #, c-format 1231 msgid "waiting for %s [-d]" 1232 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" 1233 1234 #: src/sort.c:725 1235 #, c-format 1236 msgid "%s [-d] terminated abnormally" 1237 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" 1238 1239 #: src/sort.c:880 1240 #, c-format 1241 msgid "cannot create temporary file in %s" 1242 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 1243 1244 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:3784 1245 #: src/sort.c:3875 src/sort.c:3878 1246 msgid "open failed" 1247 msgstr "неуспешно отваряне" 1248 1249 #: src/sort.c:1015 1250 msgid "fflush failed" 1251 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 1252 1253 #: src/sort.c:1020 src/sort.c:2107 src/sort.c:4782 1254 msgid "close failed" 1255 msgstr "неуспешно затваряне" 1256 1257 #: src/sort.c:1159 1258 msgid "couldn't create temporary file" 1259 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 1260 1261 #: src/sort.c:1198 1262 #, c-format 1263 msgid "couldn't create process for %s -d" 1264 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 1265 1266 #: src/sort.c:1271 1267 #, c-format 1268 msgid "warning: cannot remove: %s" 1269 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 1270 1271 #: src/sort.c:1357 1272 #, c-format 1273 msgid "invalid --%s argument %s" 1274 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 1275 1276 #: src/sort.c:1360 1277 #, c-format 1278 msgid "minimum --%s argument is %s" 1279 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 1280 1281 #: src/sort.c:1375 1282 #, c-format 1283 msgid "--%s argument %s too large" 1284 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 1285 1286 #: src/sort.c:1378 1287 #, c-format 1288 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 1289 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 1290 1291 #: src/sort.c:1460 1292 msgid "number in parallel must be nonzero" 1293 msgstr "паралелността не може да е 0" 1294 1295 #: src/sort.c:1543 1296 msgid "stat failed" 1297 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 1298 1299 #: src/sort.c:1805 1300 msgid "read failed" 1301 msgstr "неуспешно прочитане" 1302 1303 #: src/sort.c:2122 1304 #, c-format 1305 msgid "string transformation failed" 1306 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 1307 1308 #: src/sort.c:2125 1309 #, c-format 1310 msgid "the untransformed string was %s" 1311 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" 1312 1313 #: src/sort.c:2288 1314 #, c-format 1315 msgid "^ no match for key\n" 1316 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 1317 1318 #: src/sort.c:2460 1319 #, c-format 1320 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 1321 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 1322 1323 #: src/sort.c:2467 1324 #, c-format 1325 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 1326 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 1327 1328 #: src/sort.c:2476 1329 #, c-format 1330 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" 1331 msgstr "" 1332 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 1333 1334 #: src/sort.c:2489 1335 #, c-format 1336 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 1337 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 1338 1339 #: src/sort.c:2521 1340 #, c-format 1341 msgid "option '-%s' is ignored" 1342 msgid_plural "options '-%s' are ignored" 1343 msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача" 1344 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 1345 1346 #: src/sort.c:2527 1347 #, c-format 1348 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 1349 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 1350 1351 #: src/sort.c:2801 src/sort.c:2810 1352 msgid "write failed" 1353 msgstr "неуспешен запис" 1354 1355 #: src/sort.c:2853 1356 #, c-format 1357 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 1358 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 1359 1360 #: src/sort.c:2856 1361 msgid "standard error" 1362 msgstr "стандартна грешка" 1363 1364 #: src/sort.c:3768 1365 msgid "cannot read" 1366 msgstr "не може да се прочете" 1367 1368 #: src/sort.c:4047 1369 #, c-format 1370 msgid "%s: invalid field specification %s" 1371 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 1372 1373 #: src/sort.c:4057 1374 #, c-format 1375 msgid "options '-%s' are incompatible" 1376 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 1377 1378 #: src/sort.c:4107 1379 #, c-format 1380 msgid "%s: invalid count at start of %s" 1381 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 1382 1383 #: src/sort.c:4366 1384 msgid "invalid number after '-'" 1385 msgstr "грешно число след „--“" 1386 1387 #: src/sort.c:4373 src/sort.c:4459 src/sort.c:4487 1388 msgid "invalid number after '.'" 1389 msgstr "грешно число след „.“" 1390 1391 #: src/sort.c:4386 src/sort.c:4492 1392 msgid "stray character in field spec" 1393 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 1394 1395 #: src/sort.c:4433 1396 msgid "multiple compress programs specified" 1397 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 1398 1399 #: src/sort.c:4450 1400 msgid "invalid number at field start" 1401 msgstr "неправилно число в началото на поле" 1402 1403 #: src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 1404 msgid "field number is zero" 1405 msgstr "номерът на поле е 0" 1406 1407 #: src/sort.c:4463 1408 msgid "character offset is zero" 1409 msgstr "отместването по знак е 0" 1410 1411 #: src/sort.c:4478 1412 msgid "invalid number after ','" 1413 msgstr "неправилно число след „.“" 1414 1415 #: src/sort.c:4528 1416 msgid "empty tab" 1417 msgstr "празна табулация" 1418 1419 #: src/sort.c:4611 src/wc.c:784 1420 #, c-format 1421 msgid "cannot read file names from %s" 1422 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 1423 1424 #: src/sort.c:4633 1425 #, c-format 1426 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 1427 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 1428 1429 #: src/sort.c:4639 1430 #, c-format 1431 msgid "no input from %s" 1432 msgstr "няма вход от „%s“" 1433 1434 #: src/sort.c:4692 1435 #, c-format 1436 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 1437 msgstr "подредба според правилата „%s“" 1438 1439 #: src/sort.c:4696 1440 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 1441 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 1442 1443 #: src/sort.c:4728 1444 #, c-format 1445 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" 1446 msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“" 1447 1448 #: src/sync.c:64 1449 #, c-format 1450 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 1451 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" 1452 1453 #: src/sync.c:65 1454 msgid "" 1455 "Synchronize cached writes to persistent storage\n" 1456 "\n" 1457 "If one or more files are specified, sync only them,\n" 1458 "or their containing file systems.\n" 1459 "\n" 1460 msgstr "" 1461 "Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n" 1462 "\n" 1463 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " 1464 "на\n" 1465 "които принадлежат.\n" 1466 "\n" 1467 1468 #: src/sync.c:73 1469 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 1470 msgstr "" 1471 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " 1472 "метаданните\n" 1473 1474 #: src/sync.c:76 1475 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 1476 msgstr "" 1477 " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 1478 1479 #: src/sync.c:115 1480 #, c-format 1481 msgid "error opening %s" 1482 msgstr "грешка при отварянето на „%s“" 1483 1484 #: src/sync.c:126 1485 #, c-format 1486 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" 1487 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" 1488 1489 #: src/sync.c:157 1490 #, c-format 1491 msgid "error syncing %s" 1492 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" 1493 1494 #: src/sync.c:215 1495 msgid "cannot specify both --data and --file-system" 1496 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" 1497 1498 #: src/sync.c:219 1499 msgid "--data needs at least one argument" 1500 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 1501 1502 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1503 #: src/tail.c:78 1504 msgid "Ian Lance Taylor" 1505 msgstr "Ian Lance Taylor" 1506 1507 #: src/tail.c:269 1508 #, c-format 1509 msgid "" 1510 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" 1511 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" 1512 msgstr "" 1513 "Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 1514 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 1515 1516 #: src/tail.c:277 1517 msgid "" 1518 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" 1519 " output starting with byte NUM of each file\n" 1520 msgstr "" 1521 " -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n" 1522 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 1523 "файл\n" 1524 " след този БАЙТ\n" 1525 1526 #: src/tail.c:281 1527 msgid "" 1528 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 1529 " output appended data as the file grows;\n" 1530 " an absent option argument means 'descriptor'\n" 1531 " -F same as --follow=name --retry\n" 1532 msgstr "" 1533 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 1534 " извеждане на добавяните данни към файла. " 1535 "Липсата\n" 1536 " на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n" 1537 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 1538 1539 #: src/tail.c:287 1540 #, c-format 1541 msgid "" 1542 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " 1543 "%d;\n" 1544 " or use -n +NUM to output starting with line " 1545 "NUM\n" 1546 " --max-unchanged-stats=N\n" 1547 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" 1548 " changed size after N (default %d) iterations\n" 1549 " to see if it has been unlinked or renamed\n" 1550 " (this is the usual case of rotated log files);\n" 1551 " with inotify, this option is rarely useful\n" 1552 msgstr "" 1553 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " 1554 "вместо %d\n" 1555 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 1556 "файл\n" 1557 " след този РЕД\n" 1558 " --max-unchanged-stats=N\n" 1559 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " 1560 "който\n" 1561 " не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n" 1562 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали " 1563 "не\n" 1564 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно " 1565 "при\n" 1566 " подмяна на журналните файлове). При наличието " 1567 "на\n" 1568 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 1569 1570 #: src/tail.c:300 1571 msgid "" 1572 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" 1573 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" 1574 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" 1575 msgstr "" 1576 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " 1577 "командата\n" 1578 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" 1579 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 1580 " --retry продължаване с опитите да се отворят и " 1581 "недостъпните\n" 1582 " файлове\n" 1583 1584 #: src/tail.c:305 1585 msgid "" 1586 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" 1587 " (default 1.0) between iterations;\n" 1588 " with inotify and --pid=P, check process P at\n" 1589 " least once every N seconds\n" 1590 " -v, --verbose always output headers giving file names\n" 1591 msgstr "" 1592 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди " 1593 "(стандартно\n" 1594 " е 1.0) между итерациите. При ползване на " 1595 "„inotify“ и\n" 1596 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне " 1597 "веднъж на\n" 1598 " всеки N секунди\n" 1599 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на " 1600 "файловете\n" 1601 1602 #: src/tail.c:317 1603 msgid "" 1604 "\n" 1605 "NUM may have a multiplier suffix:\n" 1606 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" 1607 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 1608 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 1609 "\n" 1610 msgstr "" 1611 "\n" 1612 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" 1613 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" 1614 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 1615 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 1616 1617 #: src/tail.c:325 1618 msgid "" 1619 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" 1620 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" 1621 "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" 1622 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" 1623 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" 1624 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" 1625 msgstr "" 1626 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " 1627 "дори\n" 1628 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " 1629 "Стандартното\n" 1630 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" 1631 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" 1632 "ползвайте „--follow=name“. Така се следи файла с точно това име, без\n" 1633 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 1634 1635 #: src/tail.c:416 1636 #, c-format 1637 msgid "closing %s (fd=%d)" 1638 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 1639 1640 #: src/tail.c:515 1641 #, c-format 1642 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" 1643 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" 1644 1645 #: src/tail.c:951 1646 #, c-format 1647 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" 1648 msgstr "" 1649 "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична " 1650 "проверка" 1651 1652 #: src/tail.c:1007 1653 #, c-format 1654 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" 1655 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи" 1656 1657 #: src/tail.c:1022 1658 #, c-format 1659 msgid "%s has become inaccessible" 1660 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 1661 1662 #: src/tail.c:1040 1663 #, c-format 1664 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 1665 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 1666 1667 #: src/tail.c:1042 src/tail.c:2048 1668 msgid "; giving up on this name" 1669 msgstr ", името няма да се обработва повече" 1670 1671 #: src/tail.c:1048 1672 #, c-format 1673 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" 1674 msgstr "" 1675 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 1676 1677 #: src/tail.c:1069 1678 #, c-format 1679 msgid "%s has become accessible" 1680 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 1681 1682 #: src/tail.c:1081 1683 #, c-format 1684 msgid "%s has appeared; following new file" 1685 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 1686 1687 #: src/tail.c:1091 1688 #, c-format 1689 msgid "%s has been replaced; following new file" 1690 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 1691 1692 #: src/tail.c:1206 1693 #, c-format 1694 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 1695 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 1696 1697 #: src/tail.c:1252 src/tail.c:1427 1698 #, c-format 1699 msgid "%s: file truncated" 1700 msgstr "%s: файлът е съкратен" 1701 1702 #: src/tail.c:1286 src/tail.c:1628 1703 #, c-format 1704 msgid "no files remaining" 1705 msgstr "няма повече файлове" 1706 1707 #: src/tail.c:1522 1708 #, c-format 1709 msgid "cannot watch parent directory of %s" 1710 msgstr "" 1711 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 1712 1713 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 1714 #, c-format 1715 msgid "inotify resources exhausted" 1716 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 1717 1718 #: src/tail.c:1546 src/tail.c:1760 1719 #, c-format 1720 msgid "cannot watch %s" 1721 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 1722 1723 #: src/tail.c:1595 1724 #, c-format 1725 msgid "%s was replaced" 1726 msgstr "„%s“ бе заменен" 1727 1728 #: src/tail.c:1667 1729 msgid "error waiting for inotify and output events" 1730 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 1731 1732 #: src/tail.c:1695 1733 msgid "error reading inotify event" 1734 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 1735 1736 #: src/tail.c:1714 1737 #, c-format 1738 msgid "directory containing watched file was removed" 1739 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 1740 1741 #: src/tail.c:2046 1742 #, c-format 1743 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 1744 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 1745 1746 #: src/tail.c:2227 1747 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 1748 msgstr "" 1749 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 1750 1751 #: src/tail.c:2235 1752 msgid "invalid PID" 1753 msgstr "неправилен номер на процес" 1754 1755 #: src/tail.c:2251 1756 #, c-format 1757 msgid "invalid number of seconds: %s" 1758 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 1759 1760 #: src/tail.c:2270 1761 #, c-format 1762 msgid "option used in invalid context -- %c" 1763 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 1764 1765 #: src/tail.c:2282 1766 #, c-format 1767 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" 1768 msgstr "" 1769 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 1770 1771 #: src/tail.c:2286 1772 #, c-format 1773 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" 1774 msgstr "" 1775 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 1776 1777 #: src/tail.c:2291 1778 #, c-format 1779 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" 1780 msgstr "" 1781 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " 1782 "само при следване" 1783 1784 #: src/tail.c:2294 1785 #, c-format 1786 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 1787 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 1788 1789 #: src/tail.c:2400 1790 #, c-format 1791 msgid "cannot follow %s by name" 1792 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 1793 1794 #: src/tail.c:2415 1795 #, c-format 1796 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 1797 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 1798 1799 #: src/tail.c:2512 1800 #, c-format 1801 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" 1802 msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка" 1803 1804 #: src/test.c:126 1805 #, c-format 1806 msgid "missing argument after %s" 1807 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 1808 1809 #: src/test.c:162 1810 #, c-format 1811 msgid "invalid integer %s" 1812 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 1813 1814 #: src/test.c:244 1815 #, c-format 1816 msgid "%s expected" 1817 msgstr "очаква се „%s“" 1818 1819 #: src/test.c:247 1820 #, c-format 1821 msgid "%s expected, found %s" 1822 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 1823 1824 #: src/test.c:328 1825 msgid "-nt does not accept -l" 1826 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" 1827 1828 #: src/test.c:341 1829 msgid "-ef does not accept -l" 1830 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 1831 1832 #: src/test.c:357 1833 msgid "-ot does not accept -l" 1834 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 1835 1836 #: src/test.c:366 1837 #, c-format 1838 msgid "%s: unknown binary operator" 1839 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 1840 1841 #: src/test.c:396 1842 #, c-format 1843 msgid "%s: unary operator expected" 1844 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 1845 1846 #: src/test.c:632 1847 #, c-format 1848 msgid "%s: binary operator expected" 1849 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 1850 1851 #: src/test.c:690 1852 msgid "" 1853 "Usage: test EXPRESSION\n" 1854 " or: test\n" 1855 " or: [ EXPRESSION ]\n" 1856 " or: [ ]\n" 1857 " or: [ OPTION\n" 1858 msgstr "" 1859 "Употреба: test ИЗРАЗ\n" 1860 " или: test\n" 1861 " или: [ ИЗРАЗ ]\n" 1862 " или: [ ]\n" 1863 " или: [ ОПЦИЯ\n" 1864 1865 #: src/test.c:697 1866 msgid "" 1867 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" 1868 "\n" 1869 msgstr "" 1870 "Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n" 1871 "\n" 1872 1873 #: src/test.c:703 1874 msgid "" 1875 "\n" 1876 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" 1877 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" 1878 msgstr "" 1879 "\n" 1880 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " 1881 "определя\n" 1882 "кода на завършване. Той може да бъде:\n" 1883 1884 #: src/test.c:708 1885 msgid "" 1886 "\n" 1887 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" 1888 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" 1889 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" 1890 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" 1891 msgstr "" 1892 "\n" 1893 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n" 1894 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n" 1895 " ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n" 1896 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" 1897 1898 #: src/test.c:715 1899 msgid "" 1900 "\n" 1901 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" 1902 " STRING equivalent to -n STRING\n" 1903 " -z STRING the length of STRING is zero\n" 1904 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" 1905 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" 1906 msgstr "" 1907 "\n" 1908 " [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n" 1909 " НИЗ същото като „-n НИЗ“\n" 1910 " -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n" 1911 " НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n" 1912 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" 1913 1914 #: src/test.c:723 1915 msgid "" 1916 "\n" 1917 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" 1918 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" 1919 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" 1920 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" 1921 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" 1922 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" 1923 msgstr "" 1924 "\n" 1925 " ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n" 1926 " ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n" 1927 " ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n" 1928 " ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n" 1929 " ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n" 1930 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" 1931 1932 #: src/test.c:732 1933 msgid "" 1934 "\n" 1935 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" 1936 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" 1937 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" 1938 msgstr "" 1939 "\n" 1940 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" 1941 "възел\n" 1942 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " 1943 "ФАЙЛ_2\n" 1944 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " 1945 "ФАЙЛ_2\n" 1946 1947 #: src/test.c:738 1948 msgid "" 1949 "\n" 1950 " -b FILE FILE exists and is block special\n" 1951 " -c FILE FILE exists and is character special\n" 1952 " -d FILE FILE exists and is a directory\n" 1953 " -e FILE FILE exists\n" 1954 msgstr "" 1955 "\n" 1956 " -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n" 1957 " -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n" 1958 " -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n" 1959 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" 1960 1961 #: src/test.c:745 1962 msgid "" 1963 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" 1964 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" 1965 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" 1966 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" 1967 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" 1968 msgstr "" 1969 " -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n" 1970 " -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n" 1971 " -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n" 1972 " -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n" 1973 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е със sticky bit\n" 1974 1975 #: src/test.c:752 1976 msgid "" 1977 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" 1978 " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" 1979 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" 1980 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" 1981 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" 1982 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" 1983 msgstr "" 1984 " -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n" 1985 " -N ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n" 1986 " -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n" 1987 " -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n" 1988 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n" 1989 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" 1990 1991 #: src/test.c:760 1992 msgid "" 1993 " -S FILE FILE exists and is a socket\n" 1994 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" 1995 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" 1996 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" 1997 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" 1998 msgstr "" 1999 " -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n" 2000 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n" 2001 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n" 2002 " -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n" 2003 " -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се " 2004 "търси)\n" 2005 2006 #: src/test.c:767 2007 msgid "" 2008 "\n" 2009 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 2010 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 2011 "shells.\n" 2012 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 2013 msgstr "" 2014 "\n" 2015 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n" 2016 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n" 2017 "екранирани (напр. с „\\“).\n" 2018 "\n" 2019 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 2020 "НИЗа.\n" 2021 2022 #: src/test.c:773 2023 msgid "" 2024 "\n" 2025 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" 2026 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" 2027 msgstr "" 2028 "\n" 2029 "ВНИМАНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n" 2030 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 2031 2032 #: src/test.c:778 2033 msgid "" 2034 "\n" 2035 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" 2036 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" 2037 msgstr "" 2038 "\n" 2039 "ВНИМАНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" 2040 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 2041 2042 #: src/test.c:783 2043 msgid "test and/or [" 2044 msgstr "„test“ и/или „[“" 2045 2046 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2047 #: src/test.c:795 2048 msgid "Kevin Braunsdorf" 2049 msgstr "Kevin Braunsdorf" 2050 2051 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2052 #: src/test.c:796 2053 msgid "Matthew Bradburn" 2054 msgstr "Matthew Bradburn" 2055 2056 #: src/test.c:850 2057 #, c-format 2058 msgid "missing %s" 2059 msgstr "липсва „%s“" 2060 2061 #: src/test.c:864 2062 #, c-format 2063 msgid "extra argument %s" 2064 msgstr "излишен аргумент „%s“" 2065 2066 #: src/basenc.c:101 src/dircolors.c:99 src/uptime.c:198 src/users.c:105 2067 #, c-format 2068 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 2069 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 2070 72 2071 #: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 73 2072 #: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 … … 77 2076 msgstr "атрибутите на „%s“ не може да се получат" 78 2077 79 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:45280 #: src/tail.c:31281 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"82 msgstr ""83 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "84 "ред\n"85 86 2078 #: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 87 2079 #: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 … … 90 2082 msgstr "" 91 2083 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 92 93 #: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:897 src/sync.c:16494 #: src/touch.c:173 src/truncate.c:39295 #, c-format96 msgid "failed to close %s"97 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“"98 99 #: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436 src/shred.c:1285100 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:329101 #, c-format102 msgid "missing file operand"103 msgstr "липсващ файлов операнд"104 2084 105 2085 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 161 2141 " -s, --only-delimited без извеждане на редове биз разделители\n" 162 2142 " --output-delimiter=НИЗ\n" 163 " използване на посочения НИЗ като разделител на изхода,\n" 2143 " използване на посочения НИЗ като разделител на " 2144 "изхода,\n" 164 2145 " стандартно си ползва входният разделител\n" 165 2146 … … 215 2196 "неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n" 216 2197 "само ако се работи с полета" 217 218 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.219 #: src/dd.c:44 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:76 src/touch.c:42220 #: src/wc.c:50221 msgid "Paul Rubin"222 msgstr "Paul Rubin"223 2198 224 2199 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 464 2439 " -m change only the modification time\n" 465 2440 msgstr "" 466 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n" 2441 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " 2442 "сочените\n" 467 2443 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" 468 2444 " времевите клейма на символни връзки)\n" … … 580 2556 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 581 2557 "\n" 582 msgstr "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 2558 msgstr "" 2559 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 583 2560 584 2561 #: lib/argmatch.c:134 … … 599 2576 msgid "error closing file" 600 2577 msgstr "грешка при затваряне на файл" 601 602 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:950 src/basenc.c:962 src/basenc.c:968603 #: src/basenc.c:1011 src/basenc.c:1076 src/cat.c:187 src/cat.c:203604 #: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175605 #: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:969 src/paste.c:163606 #: src/seq.c:290 src/shuf.c:590 src/split.c:936 src/split.c:1190607 #: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507608 #: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234609 #: src/unexpand.c:250610 #, c-format611 msgid "write error"612 msgstr "грешка при запис"613 2578 614 2579 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2909 … … 1618 3583 msgstr "Richard M. Stallman" 1619 3584 1620 #: src/cat.c:88 src/df.c:1510 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:1101621 #: src/ls.c:5133 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:1331622 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:781623 #, c-format1624 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"1625 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"1626 1627 3585 #: src/cat.c:92 1628 3586 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" … … 1682 3640 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1683 3641 1684 #: src/cat.c:638 src/dd.c:2425 src/sort.c:409 src/tail.c:2444 src/tee.c:2071685 #: src/yes.c:1241686 #, c-format1687 msgid "standard output"1688 msgstr "стандартен изход"1689 1690 3642 #: src/cat.c:699 1691 3643 #, c-format … … 2381 4333 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 2382 4334 2383 #: src/copy.c:242 src/dd.c:1859 src/dd.c:2195 src/du.c:1133 src/head.c:1572384 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:7372385 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:6062386 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:20372387 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:4732388 #, c-format2389 msgid "error reading %s"2390 msgstr "грешка при четене на „%s“"2391 2392 #: src/copy.c:275 src/dd.c:2258 src/dd.c:2320 src/head.c:185 src/tail.c:4382393 #, c-format2394 msgid "error writing %s"2395 msgstr "грешка при записа на „%s“"2396 2397 4335 #: src/copy.c:306 2398 4336 #, c-format … … 2445 4383 msgid "failed to set the security context of %s" 2446 4384 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 2447 2448 #: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:8892449 #: src/split.c:1570 src/tail.c:2011 src/wc.c:7702450 #, c-format2451 msgid "cannot open %s for reading"2452 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"2453 2454 #: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1784 src/dd.c:2332 src/dd.c:24692455 #: src/head.c:848 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914 src/truncate.c:1142456 #, c-format2457 msgid "cannot fstat %s"2458 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“"2459 4385 2460 4386 #: src/copy.c:1054 … … 2541 4467 msgstr "внимание: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 2542 4468 2543 #: src/copy.c:1979 src/ln.c:2752544 #, c-format2545 msgid "%s and %s are the same file"2546 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл"2547 2548 4469 #: src/copy.c:2069 2549 4470 #, c-format … … 2551 4472 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 2552 4473 2553 #: src/copy.c:2087 src/ln.c:2462554 #, c-format2555 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"2556 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“"2557 2558 4474 #: src/copy.c:2105 2559 4475 #, c-format … … 2578 4494 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи — „%s“ не бе копиран" 2579 4495 2580 #: src/copy.c:2169 src/ln.c:3052581 #, c-format2582 msgid "cannot backup %s"2583 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“"2584 2585 4496 #: src/copy.c:2224 2586 4497 #, c-format … … 2675 4586 msgid "%s has unknown file type" 2676 4587 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2677 2678 #: src/copy.c:2936 src/ln.c:3932679 #, c-format2680 msgid "cannot un-backup %s"2681 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“"2682 4588 2683 4589 #: src/copy.c:2940 … … 2963 4869 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 2964 4870 2965 #: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:2042966 #: src/ln.c:231 src/ln.c:536 src/mv.c:160 src/mv.c:3932967 #, c-format2968 msgid "failed to access %s"2969 msgstr "неуспешен достъп до „%s“"2970 2971 #: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:4382972 #, c-format2973 msgid "missing destination file operand after %s"2974 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“"2975 2976 4871 #: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 2977 4872 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" … … 2980 4875 "несъвместими" 2981 4876 2982 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:9452983 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:4682984 #, c-format2985 msgid "target %s is not a directory"2986 msgstr "целта „%s“ не е директория"2987 2988 4877 #: src/cp.c:745 2989 4878 #, c-format … … 2991 4880 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 2992 4881 2993 #: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:531 src/mv.c:3882994 msgid "multiple target directories specified"2995 msgstr "посочени са много целеви директории"2996 2997 4882 #: src/cp.c:1124 src/install.c:918 2998 4883 #, c-format … … 3016 4901 msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 3017 4902 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 3018 3019 #: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:624 src/mv.c:4833020 msgid "backup type"3021 msgstr "вид на резервните копия"3022 4903 3023 4904 #: src/cp.c:1190 src/install.c:957 … … 3036 4917 "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е " 3037 4918 "компилирана без поддръжката им" 3038 3039 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3040 #: src/csplit.c:44 src/dd.c:463041 msgid "Stuart Kemp"3042 msgstr "Stuart Kemp"3043 4919 3044 4920 #: src/csplit.c:545 … … 3142 5018 3143 5019 #: src/csplit.c:1315 3144 #, c-format, fuzzy5020 #, fuzzy, c-format 3145 5021 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 3146 5022 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" … … 3150 5026 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 3151 5027 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 3152 3153 #: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1494 src/nproc.c:105 src/tail.c:21643154 msgid "invalid number"3155 msgstr "грешно число"3156 5028 3157 5029 #: src/csplit.c:1482 … … 3507 5379 msgstr "" 3508 5380 3509 #: src/date.c:301 src/dd.c:2408 src/head.c:881 src/md5sum.c:6723510 #: src/md5sum.c:1107 src/od.c:914 src/od.c:1979 src/pr.c:1148 src/pr.c:13473511 #: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387 src/tee.c:1743512 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:535 src/wc.c:2233513 msgid "standard input"3514 msgstr "стандартен вход"3515 3516 5381 #: src/date.c:330 src/date.c:558 3517 5382 #, c-format … … 3556 5421 msgid "time %s is out of range" 3557 5422 msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон" 3558 3559 #: src/dd.c:5583560 #, c-format3561 msgid ""3562 "Usage: %s [OPERAND]...\n"3563 " or: %s OPTION\n"3564 msgstr ""3565 "Употреба: %s [ОПЕРАНД]…\n"3566 " или: %s ОПЦИЯ\n"3567 3568 #: src/dd.c:5633569 msgid ""3570 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"3571 "\n"3572 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "3573 "512);\n"3574 " overrides ibs and obs\n"3575 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"3576 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"3577 " count=N copy only N input blocks\n"3578 " ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"3579 msgstr ""3580 "Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n"3581 "\n"3582 " bs=БАЙТОВЕ четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"3583 " (стандартно: 512)\n"3584 " cbs=БАЙТОВЕ преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"3585 " conv=КЛЮЧ_ДУМИ преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n"3586 " count=БРОЙ копиране на този БРОЙ входни блока\n"3587 " ibs=БАЙТОВЕ четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n"3588 " (стандартно: 512)\n"3589 3590 #: src/dd.c:5733591 msgid ""3592 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"3593 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"3594 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"3595 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"3596 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"3597 " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"3598 " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"3599 " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"3600 " 'none' suppresses everything but error messages,\n"3601 " 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"3602 " 'progress' shows periodic transfer statistics\n"3603 msgstr ""3604 " if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"3605 " iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n"3606 " obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n"3607 " of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"3608 " oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n"3609 " seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n"3610 " skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n"3611 " status=НИВО НИВОто информативност на изведената информация на "3612 "стандартната\n"3613 " грешка:\n"3614 " ⁃ „none“: само грешки\n"3615 " ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n"3616 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n"3617 3618 #: src/dd.c:5863619 #, fuzzy3620 msgid ""3621 "\n"3622 "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"3623 "c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"3624 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"3625 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"3626 "\n"3627 "Each CONV symbol may be:\n"3628 "\n"3629 msgstr ""3630 "\n"3631 "Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n"3632 "\n"3633 "c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n"3634 "GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"3635 "\n"3636 "kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"3637 "GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н.\n"3638 "\n"3639 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n"3640 3641 #: src/dd.c:5963642 msgid ""3643 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"3644 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"3645 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"3646 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"3647 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"3648 " lcase change upper case to lower case\n"3649 " ucase change lower case to upper case\n"3650 " sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"3651 " swab swap every pair of input bytes\n"3652 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"3653 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"3654 msgstr ""3655 " ascii от EBCDIC към ASCII\n"3656 " ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"3657 " ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"3658 " block запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n"3659 " до размер cbs\n"3660 " unblock замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n"3661 " с нови редове\n"3662 " lcase смяна на главните букви с малки\n"3663 " ucase смяна на малките букви с главни\n"3664 " sparse опит за препозициониране вместо запазване на входни блокове\n"3665 " от нулеви байтове\n"3666 " swab размяна на всяка двойка входни байтове\n"3667 " sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n"3668 " на входния блок. В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n"3669 " запълва с интервали\n"3670 3671 #: src/dd.c:6093672 msgid ""3673 " excl fail if the output file already exists\n"3674 " nocreat do not create the output file\n"3675 " notrunc do not truncate the output file\n"3676 " noerror continue after read errors\n"3677 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"3678 " fsync likewise, but also write metadata\n"3679 msgstr ""3680 " excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n"3681 " nocreat да не се създава изходния файл\n"3682 " notrunc да не съкращава изходния файл\n"3683 " noerror продължаване дори при възникване на грешка\n"3684 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното "3685 "приключване\n"3686 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n"3687 3688 #: src/dd.c:6173689 msgid ""3690 "\n"3691 "Each FLAG symbol may be:\n"3692 "\n"3693 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "3694 "suggested)\n"3695 msgstr ""3696 "\n"3697 "ФЛАГовете могат да са:\n"3698 "\n"3699 " append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n"3700 " „conv=notrunc“)\n"3701 3702 #: src/dd.c:6243703 msgid " cio use concurrent I/O for data\n"3704 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n"3705 3706 #: src/dd.c:6263707 msgid " direct use direct I/O for data\n"3708 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n"3709 3710 #: src/dd.c:6283711 msgid " directory fail unless a directory\n"3712 msgstr " directory изискване на работа с директории\n"3713 3714 #: src/dd.c:6303715 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"3716 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n"3717 3718 #: src/dd.c:6323719 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"3720 msgstr ""3721 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n"3722 3723 #: src/dd.c:6333724 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"3725 msgstr ""3726 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n"3727 3728 #: src/dd.c:6363729 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"3730 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n"3731 3732 #: src/dd.c:6383733 msgid " noatime do not update access time\n"3734 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n"3735 3736 #: src/dd.c:6413737 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"3738 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вижте и „oflag=sync“\n"3739 3740 #: src/dd.c:6453741 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"3742 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n"3743 3744 #: src/dd.c:6483745 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"3746 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n"3747 3748 #: src/dd.c:6503749 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"3750 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n"3751 3752 #: src/dd.c:6523753 msgid " binary use binary I/O for data\n"3754 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n"3755 3756 #: src/dd.c:6543757 msgid " text use text I/O for data\n"3758 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n"3759 3760 #: src/dd.c:6563761 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"3762 msgstr ""3763 " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "3764 "входа)\n"3765 3766 #: src/dd.c:6593767 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"3768 msgstr ""3769 " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "3770 "входа)\n"3771 3772 #: src/dd.c:6623773 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"3774 msgstr ""3775 " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за "3776 "входа)\n"3777 3778 #: src/dd.c:6663779 #, c-format3780 msgid ""3781 "\n"3782 "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"3783 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"3784 "\n"3785 "Options are:\n"3786 "\n"3787 msgstr ""3788 "\n"3789 "Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n"3790 "извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n"3791 "след което копирането продължава.\n"3792 "\n"3793 "Възможните опции са::\n"3794 "\n"3795 3796 #: src/dd.c:7023797 #, c-format3798 msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"3799 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)"3800 3801 #: src/dd.c:7303802 #, c-format3803 msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"3804 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<"3805 3806 #: src/dd.c:798 src/du.c:4003807 msgid "Infinity"3808 msgstr "Безброй"3809 3810 #: src/dd.c:8173811 #, c-format3812 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"3813 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"3814 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s"3815 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s"3816 3817 #: src/dd.c:8233818 #, c-format3819 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"3820 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s"3821 3822 #: src/dd.c:8263823 #, c-format3824 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"3825 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s"3826 3827 #: src/dd.c:8583828 #, c-format3829 msgid ""3830 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"3831 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"3832 msgstr ""3833 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n"3834 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n"3835 3836 #: src/dd.c:8643837 #, c-format3838 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"3839 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"3840 msgstr[0] "%<PRIuMAX> съкратен запис\n"3841 msgstr[1] "%<PRIuMAX> съкратени записа\n"3842 3843 #: src/dd.c:9493844 #, c-format3845 msgid "closing input file %s"3846 msgstr "затваряне на входния файл „%s“"3847 3848 #: src/dd.c:9563849 #, c-format3850 msgid "closing output file %s"3851 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“"3852 3853 #: src/dd.c:11893854 #, c-format3855 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"3856 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s"3857 3858 #: src/dd.c:1264 src/dd.c:21333859 #, c-format3860 msgid "writing to %s"3861 msgstr "запис в „%s“"3862 3863 #: src/dd.c:13833864 #, c-format3865 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"3866 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“"3867 3868 #: src/dd.c:1421 src/dd.c:14823869 #, c-format3870 msgid "unrecognized operand %s"3871 msgstr "непознат операнд: %s"3872 3873 #: src/dd.c:14333874 msgid "invalid conversion"3875 msgstr "неправилно преобразуване"3876 3877 #: src/dd.c:1436 src/dd.c:15253878 msgid "invalid input flag"3879 msgstr "неправилен флаг за входа"3880 3881 #: src/dd.c:1439 src/dd.c:1519 src/dd.c:15313882 msgid "invalid output flag"3883 msgstr "неправилен флаг за изхода"3884 3885 #: src/dd.c:14423886 msgid "invalid status level"3887 msgstr "неправилно ниво за състояние"3888 3889 #: src/dd.c:15773890 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"3891 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга"3892 3893 #: src/dd.c:15793894 msgid "cannot combine block and unblock"3895 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга"3896 3897 #: src/dd.c:15813898 msgid "cannot combine lcase and ucase"3899 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга"3900 3901 #: src/dd.c:15833902 msgid "cannot combine excl and nocreat"3903 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга"3904 3905 #: src/dd.c:15863906 msgid "cannot combine direct and nocache"3907 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга"3908 3909 #: src/dd.c:17433910 #, c-format3911 msgid ""3912 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"3913 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"3914 msgstr ""3915 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла "3916 "„%s“,\n"3917 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n"3918 "„<sys/mtio.h>“"3919 3920 #: src/dd.c:18313921 #, c-format3922 msgid "%s: cannot skip"3923 msgstr "%s: неуспешно прескачане"3924 3925 #: src/dd.c:1833 src/dd.c:1864 src/dd.c:19253926 #, c-format3927 msgid "%s: cannot seek"3928 msgstr "%s: неуспешно позициониране"3929 3930 #: src/dd.c:19053931 #, c-format3932 msgid "offset overflow while reading file %s"3933 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"3934 3935 #: src/dd.c:19173936 #, c-format3937 msgid "warning: invalid file offset after failed read"3938 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене"3939 3940 #: src/dd.c:19213941 #, c-format3942 msgid "cannot work around kernel bug after all"3943 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира"3944 3945 #: src/dd.c:20603946 #, c-format3947 msgid "setting flags for %s"3948 msgstr "задаване на флагове за „%s“"3949 3950 #: src/dd.c:21143951 #, c-format3952 msgid "%s: cannot skip to specified offset"3953 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване"3954 3955 #: src/dd.c:23433956 #, c-format3957 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"3958 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“"3959 3960 #: src/dd.c:23563961 #, c-format3962 msgid "fdatasync failed for %s"3963 msgstr "неуспешно извикване на „fdatasync“ за %s"3964 3965 #: src/dd.c:23663966 #, c-format3967 msgid "fsync failed for %s"3968 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“"3969 3970 #: src/dd.c:2414 src/dd.c:2444 src/nohup.c:157 src/nohup.c:1593971 #, c-format3972 msgid "failed to open %s"3973 msgstr "„%s“ не може да се отвори"3974 3975 #: src/dd.c:24543976 #, c-format3977 msgid ""3978 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "3979 "blocks"3980 msgstr ""3981 "твърде голямо отместване: не може да се отреже до дължината на seek="3982 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове"3983 3984 #: src/dd.c:24753985 #, c-format3986 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"3987 msgstr "неуспешно съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"3988 3989 #: src/dd.c:2492 src/dd.c:24983990 #, c-format3991 msgid "failed to discard cache for: %s"3992 msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“"3993 3994 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.3995 #: src/df.c:49 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:313996 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:673997 msgid "Paul Eggert"3998 msgstr "Paul Eggert"3999 5423 4000 5424 #: src/df.c:181 … … 4284 5708 " %s dir1/str dir2/str → „dir1“, следвано от „dir2“\n" 4285 5709 " %s stdio.h → „.“\n" 4286 4287 #: src/du.c:284 src/sort.c:419 src/wc.c:1184288 #, c-format4289 msgid ""4290 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"4291 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"4292 msgstr ""4293 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"4294 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n"4295 5710 4296 5711 #: src/du.c:288 … … 4402 5817 " -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n" 4403 5818 " -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n" 4404 " -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов ред\n" 5819 " -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов " 5820 "ред\n" 4405 5821 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" 4406 " -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки аргумент\n" 5822 " -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки " 5823 "аргумент\n" 4407 5824 4408 5825 #: src/du.c:337 … … 4420 5837 " FORMAT is interpreted like in 'date'\n" 4421 5838 msgstr "" 4422 " --time показва времето на последна промяна на всеки файл от\n" 5839 " --time показва времето на последна промяна на всеки файл " 5840 "от\n" 4423 5841 " директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" 4424 5842 " --time=ДУМА показва времето от ДУМА вместо последната промяна.\n" 4425 " ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или status\n" 5843 " ДУМА може да бъде atime, access, use, ctime или " 5844 "status\n" 4426 5845 " --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ, т.е.\n" 4427 5846 " full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n" … … 4469 5888 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" 4470 5889 msgstr "" 4471 4472 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4602 src/wc.c:7604473 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"4474 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“"4475 4476 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4623 src/wc.c:8384477 #, c-format4478 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"4479 msgstr ""4480 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може "4481 "да бъде „%s“"4482 5890 4483 5891 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:851 src/wc.c:859 … … 4740 6148 msgid "input line is too long" 4741 6149 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 4742 4743 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.4744 #: src/expr.c:151 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:364745 msgid "Mike Parker"4746 msgstr "Mike Parker"4747 6150 4748 6151 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 4922 6325 msgstr "делене на нула" 4923 6326 4924 #: src/expr.c:1027 src/sort.c:21234925 #, c-format4926 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"4927 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“"4928 4929 6327 #: src/expr.c:1029 4930 6328 #, fuzzy, c-format … … 5142 6540 msgid "%s: no such user" 5143 6541 msgstr "%s: няма такава задача" 5144 5145 #: src/head.c:1145146 #, c-format5147 msgid ""5148 "Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"5149 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"5150 msgstr ""5151 "Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"5152 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n"5153 5154 #: src/head.c:1225155 #, c-format5156 msgid ""5157 " -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"5158 " with the leading '-', print all but the last\n"5159 " NUM bytes of each file\n"5160 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "5161 "%d;\n"5162 " with the leading '-', print all but the last\n"5163 " NUM lines of each file\n"5164 msgstr ""5165 " -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n"5166 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n"5167 " последните N байта от всеки файл\n"5168 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл "5169 "(вместо\n"5170 " първите %d), с отрицателно число се извеждат "5171 "всички,\n"5172 " освен последните N реда от всеки файл\n"5173 5174 #: src/head.c:1305175 msgid ""5176 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"5177 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"5178 msgstr ""5179 " -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с имената на "5180 "файловете\n"5181 " -v, --verbose винаги да извежда заглавия с имената на "5182 "файловете\n"5183 5184 #: src/head.c:1395185 #, fuzzy5186 msgid ""5187 "\n"5188 "NUM may have a multiplier suffix:\n"5189 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"5190 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"5191 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"5192 msgstr ""5193 "\n"5194 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"5195 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"5196 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"5197 5198 #: src/head.c:1605199 #, c-format5200 msgid "%s: file has shrunk too much"5201 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"5202 5203 #: src/head.c:232 src/tail.c:5075204 #, c-format5205 msgid "%s: cannot seek to offset %s"5206 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла"5207 5208 #: src/head.c:233 src/tail.c:5115209 #, c-format5210 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"5211 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла"5212 5213 #: src/head.c:2755214 #, c-format5215 msgid "%s: number of bytes is too large"5216 msgstr "%s: твърде голям брой байтове"5217 5218 #: src/head.c:913 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:22055219 msgid "invalid number of lines"5220 msgstr "недопустим брой редове"5221 5222 #: src/head.c:914 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:13765223 #: src/tail.c:22065224 msgid "invalid number of bytes"5225 msgstr "недопустимо количество байтове"5226 5227 #: src/head.c:1004 src/head.c:10665228 #, c-format5229 msgid "invalid trailing option -- %c"5230 msgstr "неправилна опция -- %c"5231 6542 5232 6543 #: src/hostid.c:41 … … 5583 6894 msgstr "" 5584 6895 5585 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.5586 #: src/join.c:41 src/sort.c:665587 msgid "Mike Haertel"5588 msgstr "Mike Haertel"5589 5590 6896 #: src/join.c:196 5591 6897 msgid "" … … 5638 6944 " print them without trying to pair them\n" 5639 6945 msgstr "" 5640 5641 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:504 src/uniq.c:2065642 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"5643 msgstr ""5644 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов "5645 "ред\n"5646 6946 5647 6947 #: src/join.c:232 … … 5708 7008 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5709 7009 5710 #: src/join.c:1110 src/sort.c:45395711 #, c-format5712 msgid "multi-character tab %s"5713 msgstr "табулатор от множество знаци „%s“"5714 5715 #: src/join.c:1114 src/sort.c:45445716 msgid "incompatible tabs"5717 msgstr "несъвместими табулатори"5718 5719 7010 #: src/join.c:1187 5720 7011 msgid "both files cannot be standard input" … … 5834 7125 msgid "cannot create link %s to %s" 5835 7126 msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" 5836 5837 #: src/ln.c:2135838 #, c-format5839 msgid "%s: hard link not allowed for directory"5840 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени"5841 5842 #: src/ln.c:2385843 #, c-format5844 msgid "%s: cannot overwrite directory"5845 msgstr "%s: директорията не може да се презапише"5846 5847 #: src/ln.c:2855848 #, c-format5849 msgid "%s: replace %s? "5850 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? "5851 5852 #: src/ln.c:3805853 #, c-format5854 msgid "failed to create symbolic link %s"5855 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“"5856 5857 #: src/ln.c:3815858 #, c-format5859 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"5860 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“"5861 5862 #: src/ln.c:3835863 #, c-format5864 msgid "failed to create hard link to %.0s%s"5865 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“"5866 5867 #: src/ln.c:3865868 #, c-format5869 msgid "failed to create hard link %s"5870 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“"5871 5872 #: src/ln.c:3875873 #, c-format5874 msgid "failed to create hard link %s => %s"5875 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“"5876 5877 #: src/ln.c:4095878 #, c-format5879 msgid ""5880 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"5881 " or: %s [OPTION]... TARGET\n"5882 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"5883 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"5884 msgstr ""5885 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n"5886 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n"5887 " или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n"5888 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n"5889 5890 #: src/ln.c:4165891 msgid ""5892 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"5893 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"5894 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"5895 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"5896 "By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"5897 "When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"5898 "can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"5899 "interpreted in relation to its parent directory.\n"5900 msgstr ""5901 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова "5902 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n"5903 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата "5904 "директория.\n"5905 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n"5906 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n"5907 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. "5908 "Символните\n"5909 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n"5910 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ "5911 "директория.\n"5912 5913 #: src/ln.c:4295914 msgid ""5915 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "5916 "file\n"5917 " -b like --backup but does not accept an argument\n"5918 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"5919 " directories (note: will probably fail due "5920 "to\n"5921 " system restrictions, even for the "5922 "superuser)\n"5923 " -f, --force remove existing destination files\n"5924 msgstr ""5925 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви "5926 "файл\n"5927 " -b като „--backup“, но не приема аргумент\n"5928 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се "5929 "опитат\n"5930 " да правят твърди връзки към директории. "5931 "Вероятно\n"5932 " ще получите грешка поради ограничения в "5933 "системата\n"5934 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n"5935 5936 #: src/ln.c:4375937 msgid ""5938 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"5939 " -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"5940 " -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"5941 " it is a symbolic link to a directory\n"5942 " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"5943 " -r, --relative create symbolic links relative to link "5944 "location\n"5945 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"5946 msgstr ""5947 " -i, --interactive питане дали целите да се трият\n"5948 " -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n"5949 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален "5950 "файл,\n"5951 " ако сочи към директория\n"5952 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни "5953 "връзки\n"5954 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки "5955 "спрямо\n"5956 " местоположението на връзката\n"5957 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n"5958 5959 #: src/ln.c:4465960 msgid ""5961 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"5962 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "5963 "create\n"5964 " the links\n"5965 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"5966 " -v, --verbose print name of each linked file\n"5967 msgstr ""5968 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n"5969 " -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n"5970 " -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n"5971 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при "5972 "създаване\n"5973 " на връзка\n"5974 5975 #: src/ln.c:4565976 #, c-format5977 msgid ""5978 "\n"5979 "Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"5980 "behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"5981 msgstr ""5982 "\n"5983 "При ползването на „-s“ — опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе "5984 "последната\n"5985 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то "5986 "е\n"5987 "същото като „%s“.\n"5988 5989 #: src/ln.c:5725990 msgid "cannot do --relative without --symbolic"5991 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“"5992 5993 #: src/ln.c:5845994 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"5995 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими"5996 5997 #: src/ln.c:6195998 #, fuzzy, c-format5999 msgid "target %s"6000 msgstr "излишен аргумент „%s“"6001 7127 6002 7128 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 7336 8462 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка" 7337 8463 7338 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.7339 #: src/nproc.c:33 src/sync.c:347340 msgid "Giuseppe Scrivano"7341 msgstr "Giuseppe Scrivano"7342 7343 8464 #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:44 7344 8465 #, c-format … … 7684 8805 msgid "--grouping cannot be combined with --format" 7685 8806 msgstr "Не може да се комбинират файлови операнди с --files0-from." 7686 7687 #: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:46907688 #, c-format7689 msgid "failed to set locale"7690 msgstr "неуспешно задаване на локала"7691 8807 7692 8808 #: src/numfmt.c:1582 … … 8980 10096 msgstr "" 8981 10097 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове, пропуска\n" 8982 " каталози, които са на файлова система, различна от\n" 10098 " каталози, които са на файлова система, различна " 10099 "от\n" 8983 10100 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 8984 10101 … … 9480 10597 " Ext3 (включително файловите системи, разпространявани с AIX и Solaris)\n" 9481 10598 "\n" 9482 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато някой\n" 10599 "- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори когато " 10600 "някой\n" 9483 10601 " записва върху файла, например файловите системи, използващи RAID\n" 9484 10602 "\n" … … 9514 10632 "\n" 9515 10633 "По отношение на файловата система ext3 горното предупреждение е приложимо\n" 9516 "(и следователно shred е с ограничена ефективност) само в режим data=journal,\n" 9517 "при който освен метаданните и данните от файловете влизат в журнала. Както при\n" 10634 "(и следователно shred е с ограничена ефективност) само в режим " 10635 "data=journal,\n" 10636 "при който освен метаданните и данните от файловете влизат в журнала. Както " 10637 "при\n" 9518 10638 "data=ordered (по подразбиране), така и при data=writeback, shred работи\n" 9519 10639 "както трябва. Журналният режим на Ext3 може да бъде избран посредством\n" 9520 "добавяне на опция data=нещо към опциите при монтиране на съответната файлова\n" 9521 "система във файла /etc/fstab, както това е описано в man-страницата на mount\n" 10640 "добавяне на опция data=нещо към опциите при монтиране на съответната " 10641 "файлова\n" 10642 "система във файла /etc/fstab, както това е описано в man-страницата на " 10643 "mount\n" 9522 10644 "(използвайте: man mount).\n" 9523 10645 "\n" 9524 "Трябва да се има предвид още и това, че резервните копия и отдалечени огледала\n" 10646 "Трябва да се има предвид още и това, че резервните копия и отдалечени " 10647 "огледала\n" 9525 10648 "също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат отстранени и\n" 9526 10649 "дават възможност заличеният със shred файл да бъде възстановен.\n" … … 9604 10727 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 9605 10728 9606 #: src/shred.c:986 src/sort.c:976 src/split.c:4759607 #, c-format9608 msgid "%s: error truncating"9609 msgstr "%s: неуспешно съкращаване"9610 9611 10729 #: src/shred.c:1005 9612 10730 #, c-format … … 9653 10771 msgid "invalid number of passes" 9654 10772 msgstr "Неправилен брой елементи" 9655 9656 #: src/shred.c:1242 src/shuf.c:462 src/sort.c:45129657 msgid "multiple random sources specified"9658 msgstr "указани са множество източници на случайност"9659 10773 9660 10774 #: src/shred.c:1256 … … 9719 10833 msgstr "%s: грешен номер на ред" 9720 10834 9721 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:45069722 msgid "multiple output files specified"9723 msgstr "указани са множество изходни файлове"9724 9725 10835 #: src/shuf.c:486 9726 10836 #, c-format … … 9731 10841 msgid "no lines to repeat" 9732 10842 msgstr "" 9733 9734 #: src/sleep.c:449735 #, fuzzy, c-format9736 msgid ""9737 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"9738 " or: %s OPTION\n"9739 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"9740 "'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"9741 "integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"9742 "specified by the sum of their values.\n"9743 "\n"9744 msgstr ""9745 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n"9746 " или: %s ОПЦИЯ\n"9747 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да "9748 "бъде\n"9749 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n"9750 "За разлика от повечето други реализации, при които БРОят трябва да бъде "9751 "цяло\n"9752 "число, може да посочите произволно число с плаваща запетая. При повече от "9753 "един\n"9754 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n"9755 "\n"9756 9757 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:3329758 #, c-format9759 msgid "invalid time interval %s"9760 msgstr "неправилен интервал за време „%s“"9761 9762 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:13119763 msgid "cannot read realtime clock"9764 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете"9765 9766 #: src/sort.c:4249767 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"9768 msgstr ""9769 "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на "9770 "стандартния изход\n"9771 9772 #: src/sort.c:4319773 msgid ""9774 "Ordering options:\n"9775 "\n"9776 msgstr ""9777 "Опции за подредба:\n"9778 "\n"9779 9780 #: src/sort.c:4359781 msgid ""9782 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"9783 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "9784 "characters\n"9785 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"9786 msgstr ""9787 " -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"9788 " -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквено-цифровите "9789 "знаци\n"9790 " -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n"9791 9792 #: src/sort.c:4419793 msgid ""9794 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"9795 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"9796 " -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"9797 msgstr ""9798 " -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n"9799 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не "9800 "интервалите\n"9801 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < "9802 "“ДЕК“\n"9803 9804 #: src/sort.c:4469805 msgid ""9806 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"9807 msgstr ""9808 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n"9809 9810 #: src/sort.c:4499811 msgid ""9812 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"9813 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "9814 "shuf(1)\n"9815 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"9816 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"9817 msgstr ""9818 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на "9819 "низовете\n"9820 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n"9821 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n"9822 " --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n"9823 " „/dev/urandom“)\n"9824 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n"9825 9826 #: src/sort.c:4559827 msgid ""9828 " --sort=WORD sort according to WORD:\n"9829 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -"9830 "M,\n"9831 " numeric -n, random -R, version -V\n"9832 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"9833 "\n"9834 msgstr ""9835 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n"9836 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-"9837 "h“,\n"9838 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-"9839 "R“,\n"9840 " „version“≡„-V“\n"9841 " -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n"9842 "\n"9843 9844 #: src/sort.c:4639845 msgid ""9846 "Other options:\n"9847 "\n"9848 msgstr ""9849 "Други опции:\n"9850 "\n"9851 9852 #: src/sort.c:4679853 msgid ""9854 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"9855 " for more use temp files\n"9856 msgstr ""9857 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа "9858 "наведнъж,\n"9859 " за повече да се ползват временни файлове\n"9860 9861 #: src/sort.c:4719862 msgid ""9863 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"9864 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "9865 "line\n"9866 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"9867 " decompress them with PROG -d\n"9868 msgstr ""9869 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни "9870 "са\n"9871 " подредени, без подредба\n"9872 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на "9873 "първия\n"9874 " сгрешен ред\n"9875 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати "9876 "с\n"9877 " тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n"9878 " „ПРОГРАМАта -d“\n"9879 9880 #: src/sort.c:4789881 msgid ""9882 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n"9883 " and warn about questionable usage to stderr\n"9884 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"9885 " NUL-terminated names in file F;\n"9886 " If F is - then read names from standard input\n"9887 msgstr ""9888 " --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n"9889 " подредбата и предупреждаване за неправилна "9890 "употреба\n"9891 " на стандартната грешка\n"9892 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този "9893 "ФАЙЛ,\n"9894 " разделени с нулев знак. Имената се изчитат от\n"9895 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n"9896 9897 #: src/sort.c:4859898 msgid ""9899 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"9900 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"9901 msgstr ""9902 " -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n"9903 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се "9904 "извършва\n"9905 " допълнително подреждане\n"9906 9907 #: src/sort.c:4899908 msgid ""9909 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"9910 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "9911 "comparison\n"9912 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"9913 msgstr ""9914 " -o, --output=ФАЙЛ запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n"9915 " стандартния изход\n"9916 " -s, --stable стабилна подредба, прескачане на последната/\n"9917 " резервната\n"9918 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n"9919 9920 #: src/sort.c:4959921 #, c-format9922 msgid ""9923 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "9924 "transition\n"9925 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "9926 "%s;\n"9927 " multiple options specify multiple directories\n"9928 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "9929 "N\n"9930 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"9931 " without -c, output only the first of an equal "9932 "run\n"9933 msgstr ""9934 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"9935 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от "9936 "видим\n"9937 " знак към интервал\n"9938 " -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"9939 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за "9940 "временни\n"9941 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте "9942 "няколко\n"9943 " такива опции за няколко директории\n"9944 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n"9945 " -u, --unique с „-c“ проверка за строга наредба, иначе се\n"9946 " извежда само първият от група еквивалентни "9947 "редове\n"9948 9949 #: src/sort.c:5099950 msgid ""9951 "\n"9952 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "9953 "a\n"9954 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, "9955 "and\n"9956 "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"9957 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the "9958 "preceding\n"9959 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "9960 "[bdfgiMhnRrV],\n"9961 "which override global ordering options for that key. If no key is given, "9962 "use\n"9963 "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"9964 "\n"9965 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"9966 msgstr ""9967 "\n"9968 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n"9969 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от "9970 "1.\n"9971 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен "9972 "КЛЮЧ,\n"9973 "се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n"9974 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте "9975 "са\n"9976 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред "9977 "глобалните\n"9978 "опции за наредба на това поле.\n"9979 "\n"9980 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n"9981 9982 #: src/sort.c:5229983 msgid ""9984 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"9985 "\n"9986 "*** WARNING ***\n"9987 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"9988 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"9989 "native byte values.\n"9990 msgstr ""9991 "% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"9992 "\n"9993 "••• ВНИМАНИЕ •••\n"9994 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n"9995 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява "9996 "според\n"9997 "стойността на байтовете.\n"9998 9999 #: src/sort.c:72010000 #, c-format10001 msgid "waiting for %s [-d]"10002 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]"10003 10004 #: src/sort.c:72510005 #, c-format10006 msgid "%s [-d] terminated abnormally"10007 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано"10008 10009 #: src/sort.c:88010010 #, c-format10011 msgid "cannot create temporary file in %s"10012 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“"10013 10014 #: src/sort.c:995 src/sort.c:2104 src/sort.c:3141 src/sort.c:378410015 #: src/sort.c:3875 src/sort.c:387810016 msgid "open failed"10017 msgstr "неуспешно отваряне"10018 10019 #: src/sort.c:101510020 msgid "fflush failed"10021 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“"10022 10023 #: src/sort.c:1020 src/sort.c:2107 src/sort.c:478210024 msgid "close failed"10025 msgstr "неуспешно затваряне"10026 10027 #: src/sort.c:115910028 msgid "couldn't create temporary file"10029 msgstr "неуспешно създаване на временен файл"10030 10031 #: src/sort.c:119810032 #, c-format10033 msgid "couldn't create process for %s -d"10034 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“"10035 10036 #: src/sort.c:127110037 #, c-format10038 msgid "warning: cannot remove: %s"10039 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие"10040 10041 #: src/sort.c:135710042 #, c-format10043 msgid "invalid --%s argument %s"10044 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“"10045 10046 #: src/sort.c:136010047 #, c-format10048 msgid "minimum --%s argument is %s"10049 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“"10050 10051 #: src/sort.c:137510052 #, c-format10053 msgid "--%s argument %s too large"10054 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям"10055 10056 #: src/sort.c:137810057 #, c-format10058 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"10059 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s"10060 10061 #: src/sort.c:146010062 msgid "number in parallel must be nonzero"10063 msgstr "паралелността не може да е 0"10064 10065 #: src/sort.c:154310066 msgid "stat failed"10067 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“"10068 10069 #: src/sort.c:180510070 msgid "read failed"10071 msgstr "неуспешно прочитане"10072 10073 #: src/sort.c:212210074 #, c-format10075 msgid "string transformation failed"10076 msgstr "неуспешно преобразуване на низове"10077 10078 #: src/sort.c:212510079 #, c-format10080 msgid "the untransformed string was %s"10081 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“"10082 10083 #: src/sort.c:228810084 #, c-format10085 msgid "^ no match for key\n"10086 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n"10087 10088 #: src/sort.c:246010089 #, c-format10090 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"10091 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“"10092 10093 #: src/sort.c:246710094 #, c-format10095 msgid "key %lu has zero width and will be ignored"10096 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача"10097 10098 #: src/sort.c:247610099 #, c-format10100 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"10101 msgstr ""10102 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“"10103 10104 #: src/sort.c:248910105 #, c-format10106 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"10107 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета"10108 10109 #: src/sort.c:252110110 #, c-format10111 msgid "option '-%s' is ignored"10112 msgid_plural "options '-%s' are ignored"10113 msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача"10114 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат"10115 10116 #: src/sort.c:252710117 #, c-format10118 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"10119 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба"10120 10121 #: src/sort.c:2801 src/sort.c:281010122 msgid "write failed"10123 msgstr "неуспешен запис"10124 10125 #: src/sort.c:285310126 #, c-format10127 msgid "%s: %s:%s: disorder: "10128 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "10129 10130 #: src/sort.c:285610131 msgid "standard error"10132 msgstr "стандартна грешка"10133 10134 #: src/sort.c:376810135 msgid "cannot read"10136 msgstr "не може да се прочете"10137 10138 #: src/sort.c:404710139 #, c-format10140 msgid "%s: invalid field specification %s"10141 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“"10142 10143 #: src/sort.c:405710144 #, c-format10145 msgid "options '-%s' are incompatible"10146 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"10147 10148 #: src/sort.c:410710149 #, c-format10150 msgid "%s: invalid count at start of %s"10151 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“"10152 10153 #: src/sort.c:436610154 msgid "invalid number after '-'"10155 msgstr "грешно число след „--“"10156 10157 #: src/sort.c:4373 src/sort.c:4459 src/sort.c:448710158 msgid "invalid number after '.'"10159 msgstr "грешно число след „.“"10160 10161 #: src/sort.c:4386 src/sort.c:449210162 msgid "stray character in field spec"10163 msgstr "излишен знак в указателя на поле"10164 10165 #: src/sort.c:443310166 msgid "multiple compress programs specified"10167 msgstr "указани са множество програми за компресиране"10168 10169 #: src/sort.c:445010170 msgid "invalid number at field start"10171 msgstr "неправилно число в началото на поле"10172 10173 #: src/sort.c:4454 src/sort.c:448210174 msgid "field number is zero"10175 msgstr "номерът на поле е 0"10176 10177 #: src/sort.c:446310178 msgid "character offset is zero"10179 msgstr "отместването по знак е 0"10180 10181 #: src/sort.c:447810182 msgid "invalid number after ','"10183 msgstr "неправилно число след „.“"10184 10185 #: src/sort.c:452810186 msgid "empty tab"10187 msgstr "празна табулация"10188 10189 #: src/sort.c:4611 src/wc.c:78410190 #, c-format10191 msgid "cannot read file names from %s"10192 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“"10193 10194 #: src/sort.c:463310195 #, c-format10196 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"10197 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл"10198 10199 #: src/sort.c:463910200 #, c-format10201 msgid "no input from %s"10202 msgstr "няма вход от „%s“"10203 10204 #: src/sort.c:469210205 #, fuzzy, c-format10206 msgid "text ordering performed using %s sorting rules"10207 msgstr "подредба според правилата „%s“"10208 10209 #: src/sort.c:469610210 #, fuzzy10211 msgid "text ordering performed using simple byte comparison"10212 msgstr "побайтово сравнение"10213 10214 #: src/sort.c:472810215 #, c-format10216 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"10217 msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“"10218 10843 10219 10844 #: src/split.c:209 … … 11037 11662 msgstr "" 11038 11663 " [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с „-“)\n" 11039 " [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят tty\n" 11664 " [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят " 11665 "tty\n" 11040 11666 " [-]hupcl същото като [-]hup\n" 11041 11667 " [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n" … … 11493 12119 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 11494 12120 11495 #: src/sync.c:6411496 #, c-format11497 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"11498 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n"11499 11500 # CHECK11501 #: src/sync.c:6511502 #, fuzzy11503 msgid ""11504 "Synchronize cached writes to persistent storage\n"11505 "\n"11506 "If one or more files are specified, sync only them,\n"11507 "or their containing file systems.\n"11508 "\n"11509 msgstr ""11510 "Синхронизиране на кешираните записи с постоянната памет\n"11511 "\n"11512 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, "11513 "на\n"11514 "които принадлежат.\n"11515 "\n"11516 11517 #: src/sync.c:7311518 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"11519 msgstr ""11520 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на "11521 "метаданните\n"11522 11523 #: src/sync.c:7611524 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"11525 msgstr " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n"11526 11527 #: src/sync.c:11511528 #, c-format11529 msgid "error opening %s"11530 msgstr "грешка при отварянето на „%s“"11531 11532 #: src/sync.c:12611533 #, c-format11534 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"11535 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“"11536 11537 #: src/sync.c:15711538 #, c-format11539 msgid "error syncing %s"11540 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“"11541 11542 #: src/sync.c:21511543 msgid "cannot specify both --data and --file-system"11544 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими"11545 11546 #: src/sync.c:21911547 msgid "--data needs at least one argument"11548 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент"11549 11550 12121 #: src/system.h:344 11551 12122 #, c-format … … 11747 12318 msgid "separator cannot be empty" 11748 12319 msgstr "разделителят не може да бъде празен" 11749 11750 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.11751 #: src/tail.c:7811752 msgid "Ian Lance Taylor"11753 msgstr "Ian Lance Taylor"11754 11755 #: src/tail.c:26911756 #, c-format11757 msgid ""11758 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"11759 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"11760 msgstr ""11761 "Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"11762 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n"11763 11764 #: src/tail.c:27711765 msgid ""11766 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"11767 " output starting with byte NUM of each file\n"11768 msgstr ""11769 " -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n"11770 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки "11771 "файл\n"11772 " след този БАЙТ\n"11773 11774 #: src/tail.c:28111775 msgid ""11776 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"11777 " output appended data as the file grows;\n"11778 " an absent option argument means 'descriptor'\n"11779 " -F same as --follow=name --retry\n"11780 msgstr ""11781 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"11782 " извеждане на добавяните данни към файла. "11783 "Липсата\n"11784 " на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n"11785 " -F същото като „--follow=name --retry“\n"11786 11787 #: src/tail.c:28711788 #, c-format11789 msgid ""11790 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "11791 "%d;\n"11792 " or use -n +NUM to output starting with line "11793 "NUM\n"11794 " --max-unchanged-stats=N\n"11795 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"11796 " changed size after N (default %d) iterations\n"11797 " to see if it has been unlinked or renamed\n"11798 " (this is the usual case of rotated log files);\n"11799 " with inotify, this option is rarely useful\n"11800 msgstr ""11801 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове "11802 "вместо %d\n"11803 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки "11804 "файл\n"11805 " след този РЕД\n"11806 " --max-unchanged-stats=N\n"11807 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, "11808 "който\n"11809 " не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n"11810 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали "11811 "не\n"11812 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно "11813 "при\n"11814 " подмяна на журналните файлове). При наличието "11815 "на\n"11816 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n"11817 11818 #: src/tail.c:30011819 msgid ""11820 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"11821 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"11822 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"11823 msgstr ""11824 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на "11825 "командата\n"11826 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n"11827 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n"11828 " --retry продължаване с опитите да се отворят и "11829 "недостъпните\n"11830 " файлове\n"11831 11832 #: src/tail.c:30511833 msgid ""11834 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"11835 " (default 1.0) between iterations;\n"11836 " with inotify and --pid=P, check process P at\n"11837 " least once every N seconds\n"11838 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"11839 msgstr ""11840 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди "11841 "(стандартно\n"11842 " е 1.0) между итерациите. При ползване на "11843 "„inotify“ и\n"11844 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне "11845 "веднъж на\n"11846 " всеки N секунди\n"11847 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на "11848 "файловете\n"11849 11850 #: src/tail.c:31711851 #, fuzzy11852 msgid ""11853 "\n"11854 "NUM may have a multiplier suffix:\n"11855 "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"11856 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"11857 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"11858 "\n"11859 msgstr ""11860 "\n"11861 "БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n"11862 "b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n"11863 "GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n"11864 11865 #: src/tail.c:32511866 msgid ""11867 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"11868 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"11869 "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"11870 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"11871 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"11872 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"11873 msgstr ""11874 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — "11875 "дори\n"11876 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. "11877 "Стандартното\n"11878 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n"11879 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n"11880 "ползвайте „--follow=name“. Така се следи файла с точно това име, без\n"11881 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n"11882 11883 #: src/tail.c:41611884 #, c-format11885 msgid "closing %s (fd=%d)"11886 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)"11887 11888 #: src/tail.c:51511889 #, c-format11890 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"11891 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла"11892 11893 #: src/tail.c:95111894 #, c-format11895 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"11896 msgstr ""11897 "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична "11898 "проверка"11899 11900 #: src/tail.c:100711901 #, c-format11902 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"11903 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи"11904 11905 #: src/tail.c:102211906 #, c-format11907 msgid "%s has become inaccessible"11908 msgstr "„%s“ е станал недостъпен"11909 11910 #: src/tail.c:104011911 #, c-format11912 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"11913 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s"11914 11915 #: src/tail.c:1042 src/tail.c:204811916 msgid "; giving up on this name"11917 msgstr ", името няма да се обработва повече"11918 11919 #: src/tail.c:104811920 #, c-format11921 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"11922 msgstr ""11923 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи"11924 11925 #: src/tail.c:106911926 #, c-format11927 msgid "%s has become accessible"11928 msgstr "„%s“ е станал достъпен"11929 11930 #: src/tail.c:108111931 #, c-format11932 msgid "%s has appeared; following new file"11933 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл"11934 11935 #: src/tail.c:109111936 #, c-format11937 msgid "%s has been replaced; following new file"11938 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл"11939 11940 #: src/tail.c:120611941 #, c-format11942 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"11943 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране"11944 11945 #: src/tail.c:1252 src/tail.c:142711946 #, c-format11947 msgid "%s: file truncated"11948 msgstr "%s: файлът е съкратен"11949 11950 #: src/tail.c:1286 src/tail.c:162811951 #, c-format11952 msgid "no files remaining"11953 msgstr "няма повече файлове"11954 11955 #: src/tail.c:152211956 #, c-format11957 msgid "cannot watch parent directory of %s"11958 msgstr ""11959 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)"11960 11961 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:175211962 #, c-format11963 msgid "inotify resources exhausted"11964 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани"11965 11966 #: src/tail.c:1546 src/tail.c:176011967 #, c-format11968 msgid "cannot watch %s"11969 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава"11970 11971 #: src/tail.c:159511972 #, c-format11973 msgid "%s was replaced"11974 msgstr "„%s“ бе заменен"11975 11976 #: src/tail.c:166711977 msgid "error waiting for inotify and output events"11978 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“"11979 11980 #: src/tail.c:169511981 msgid "error reading inotify event"11982 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“"11983 11984 #: src/tail.c:171411985 #, c-format11986 msgid "directory containing watched file was removed"11987 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната"11988 11989 #: src/tail.c:204611990 #, c-format11991 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"11992 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s"11993 11994 #: src/tail.c:222711995 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"11996 msgstr ""11997 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп"11998 11999 #: src/tail.c:223512000 msgid "invalid PID"12001 msgstr "неправилен номер на процес"12002 12003 #: src/tail.c:225112004 #, c-format12005 msgid "invalid number of seconds: %s"12006 msgstr "неправилен брой секунди: %s"12007 12008 #: src/tail.c:227012009 #, c-format12010 msgid "option used in invalid context -- %c"12011 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“"12012 12013 #: src/tail.c:228212014 #, c-format12015 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"12016 msgstr ""12017 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване"12018 12019 #: src/tail.c:228612020 #, c-format12021 msgid "warning: --retry only effective for the initial open"12022 msgstr ""12023 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне"12024 12025 #: src/tail.c:229112026 #, c-format12027 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"12028 msgstr ""12029 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи "12030 "само при следване"12031 12032 #: src/tail.c:229412033 #, c-format12034 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"12035 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система"12036 12037 #: src/tail.c:240012038 #, c-format12039 msgid "cannot follow %s by name"12040 msgstr "„%s“ не може да се следва според името"12041 12042 #: src/tail.c:241512043 #, c-format12044 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"12045 msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"12046 12047 #: src/tail.c:251212048 #, c-format12049 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"12050 msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка"12051 12320 12052 12321 #: src/tee.c:88 … … 12099 12368 "незабавен изход при писане към програмен канал, а иначе е да изведе\n" 12100 12369 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 12101 12102 #: src/test.c:12612103 #, c-format12104 msgid "missing argument after %s"12105 msgstr "липсва аргумент след „%s“"12106 12107 #: src/test.c:16212108 #, c-format12109 msgid "invalid integer %s"12110 msgstr "неправилно цяло число „%s“"12111 12112 #: src/test.c:24412113 #, c-format12114 msgid "%s expected"12115 msgstr "очаква се „%s“"12116 12117 #: src/test.c:24712118 #, c-format12119 msgid "%s expected, found %s"12120 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“"12121 12122 #: src/test.c:32812123 msgid "-nt does not accept -l"12124 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“"12125 12126 #: src/test.c:34112127 msgid "-ef does not accept -l"12128 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“"12129 12130 #: src/test.c:35712131 msgid "-ot does not accept -l"12132 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“"12133 12134 #: src/test.c:36612135 #, c-format12136 msgid "%s: unknown binary operator"12137 msgstr "%s: непознат бинарен оператор"12138 12139 #: src/test.c:39612140 #, c-format12141 msgid "%s: unary operator expected"12142 msgstr "%s: очаква се унарен оператор"12143 12144 #: src/test.c:63212145 #, c-format12146 msgid "%s: binary operator expected"12147 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор"12148 12149 #: src/test.c:69012150 msgid ""12151 "Usage: test EXPRESSION\n"12152 " or: test\n"12153 " or: [ EXPRESSION ]\n"12154 " or: [ ]\n"12155 " or: [ OPTION\n"12156 msgstr ""12157 "Употреба: test ИЗРАЗ\n"12158 " или: test\n"12159 " или: [ ИЗРАЗ ]\n"12160 " или: [ ]\n"12161 " или: [ ОПЦИЯ\n"12162 12163 #: src/test.c:69712164 msgid ""12165 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"12166 "\n"12167 msgstr ""12168 "Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n"12169 "\n"12170 12171 #: src/test.c:70312172 msgid ""12173 "\n"12174 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"12175 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"12176 msgstr ""12177 "\n"12178 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и "12179 "определя\n"12180 "кода на завършване. Той може да бъде:\n"12181 12182 #: src/test.c:70812183 msgid ""12184 "\n"12185 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"12186 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"12187 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"12188 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"12189 msgstr ""12190 "\n"12191 " ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n"12192 " ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n"12193 " ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n"12194 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n"12195 12196 #: src/test.c:71512197 msgid ""12198 "\n"12199 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"12200 " STRING equivalent to -n STRING\n"12201 " -z STRING the length of STRING is zero\n"12202 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"12203 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"12204 msgstr ""12205 "\n"12206 " [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n"12207 " НИЗ същото като „-n НИЗ“\n"12208 " -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n"12209 " НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n"12210 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n"12211 12212 #: src/test.c:72312213 msgid ""12214 "\n"12215 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"12216 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"12217 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"12218 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"12219 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"12220 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"12221 msgstr ""12222 "\n"12223 " ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n"12224 " ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n"12225 " ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n"12226 " ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n"12227 " ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n"12228 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n"12229 12230 #: src/test.c:73212231 msgid ""12232 "\n"12233 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"12234 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"12235 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"12236 msgstr ""12237 "\n"12238 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-"12239 "възел\n"12240 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от "12241 "ФАЙЛ_2\n"12242 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от "12243 "ФАЙЛ_2\n"12244 12245 #: src/test.c:73812246 msgid ""12247 "\n"12248 " -b FILE FILE exists and is block special\n"12249 " -c FILE FILE exists and is character special\n"12250 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"12251 " -e FILE FILE exists\n"12252 msgstr ""12253 "\n"12254 " -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n"12255 " -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n"12256 " -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n"12257 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n"12258 12259 #: src/test.c:74512260 msgid ""12261 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"12262 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"12263 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"12264 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"12265 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"12266 msgstr ""12267 " -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n"12268 " -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n"12269 " -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n"12270 " -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n"12271 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е със sticky bit\n"12272 12273 #: src/test.c:75212274 #, fuzzy12275 msgid ""12276 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"12277 " -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"12278 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"12279 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"12280 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"12281 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"12282 msgstr ""12283 " -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n"12284 " -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n"12285 " -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n"12286 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n"12287 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n"12288 12289 #: src/test.c:76012290 msgid ""12291 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"12292 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"12293 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"12294 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"12295 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"12296 msgstr ""12297 " -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n"12298 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n"12299 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n"12300 " -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n"12301 " -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при каталог: може да се "12302 "търси)\n"12303 12304 #: src/test.c:76712305 msgid ""12306 "\n"12307 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"12308 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "12309 "shells.\n"12310 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"12311 msgstr ""12312 "\n"12313 "Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n"12314 "символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n"12315 "екранирани (напр. с „\\“).\n"12316 "\n"12317 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на "12318 "НИЗа.\n"12319 12320 #: src/test.c:77312321 msgid ""12322 "\n"12323 "NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"12324 "EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"12325 msgstr ""12326 "\n"12327 "ВНИМАНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n"12328 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n"12329 12330 #: src/test.c:77812331 msgid ""12332 "\n"12333 "NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"12334 "test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"12335 msgstr ""12336 "\n"12337 "ВНИМАНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n"12338 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n"12339 12340 #: src/test.c:78312341 msgid "test and/or ["12342 msgstr "„test“ и/или „[“"12343 12344 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.12345 #: src/test.c:79512346 msgid "Kevin Braunsdorf"12347 msgstr "Kevin Braunsdorf"12348 12349 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.12350 #: src/test.c:79612351 msgid "Matthew Bradburn"12352 msgstr "Matthew Bradburn"12353 12354 #: src/test.c:85012355 #, c-format12356 msgid "missing %s"12357 msgstr "липсва „%s“"12358 12359 #: src/test.c:86412360 #, c-format12361 msgid "extra argument %s"12362 msgstr "излишен аргумент „%s“"12363 12370 12364 12371 #: src/timeout.c:135
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)