Changeset 3240 for non-gtk/stellarium/bg.po
- Timestamp:
- May 16, 2018, 12:14:01 AM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (372 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3239 r3240 11 11 # for i in `sort -u PLACES`; do cnt=`grep $i PLACES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n 12 12 # 13 # 1 src/ui_locationDialogGui.h 14 # 1 src/ui_viewDialog.h 15 # 2 plugins/Exoplanets 16 # 4 plugins/Pulsars 17 # 8 plugins/Quasars 18 # 14 src/ui_configurationDialog.h 19 # 16 src/gui 20 # 89 plugins/Oculars 21 # 95 plugins/Scenery3d 13 # 4 plugins/CompassMarks 14 # 21 plugins/FOV 15 # 29 plugins/EquationOfTime 16 # 30 plugins/NavStars 17 # 35 plugins/AngleMeasure 18 # 37 plugins/RemoteControl 19 # 55 plugins/PointerCoordinates 20 # 60 plugins/Quasars 21 # 64 plugins/Novae 22 # 66 plugins/Supernovae 23 # 68 plugins/RemoteSync 24 # 70 plugins/SolarSystemEditor 25 # 79 plugins/TextUserInterface 26 # 87 plugins/Observability 27 # 96 plugins/Pulsars 28 # 114 plugins/ArchaeoLines 29 # 114 plugins/Scenery3d 30 # 189 plugins/MeteorShowers 31 # 193 plugins/Satellites 32 # 233 plugins/Exoplanets 33 # 234 plugins/Oculars 34 # 311 plugins/TelescopeControl 22 35 msgid "" 23 36 msgstr "" … … 25 38 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 26 39 "POT-Creation-Date: 2018-04-01 16:37+0700\n" 27 "PO-Revision-Date: 2018-05-1 0 00:12+0300\n"40 "PO-Revision-Date: 2018-05-15 23:08+0200\n" 28 41 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 29 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" 30 "bg/)\n" 42 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" 31 43 "MIME-Version: 1.0\n" 32 44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 46 58 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:85 src/core/modules/Asterism.cpp:221 47 59 #: src/core/modules/Constellation.cpp:293 48 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:780 src/core/modules/Nebula.cpp:22 849 #: src/core/modules/Nebula.cpp:23 0src/core/modules/Planet.cpp:42160 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:780 src/core/modules/Nebula.cpp:229 61 #: src/core/modules/Nebula.cpp:231 src/core/modules/Planet.cpp:421 50 62 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:235 src/core/modules/Comet.cpp:169 51 63 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:53 src/core/modules/StarWrapper.cpp:195 52 64 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:412 53 #: src/ui_configurationDialog.h:1497 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:2 7965 #: src/ui_configurationDialog.h:1497 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:280 54 66 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:522 55 67 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:132 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 … … 70 82 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 71 83 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:143 src/core/modules/StarMgr.cpp:453 72 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1226 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:470 84 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1226 85 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:470 73 86 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:74 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:421 74 87 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:422 src/core/modules/SolarSystem.cpp:235 … … 174 187 msgstr "Дължина оп./съед." 175 188 176 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245177 #: src/ ui_viewDialog.h:2794189 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:679 190 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1245 src/ui_viewDialog.h:2794 178 191 msgid "Prime Vertical" 179 192 msgstr "Основен вертикал" … … 931 944 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 932 945 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 933 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 946 msgid "" 947 "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 934 948 msgstr "" 935 949 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера" … … 968 982 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 969 983 msgid "Dark spot, may be irregular" 970 msgstr "Тъмно петно с възможно неправилна форма"984 msgstr "Тъмно петно с възможно неправилна форма" 971 985 972 986 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon … … 974 988 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 975 989 msgstr "" 976 "Море, сравнително гладка равнина с ниско албедо съссравнително голяма площ"990 "Море, сравнително гладка равнина с ниско албедо и сравнително голяма площ" 977 991 978 992 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars … … 1032 1046 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 1033 1047 msgid "'Cape'; headland promontoria." 1034 msgstr "Нос, издаван ана някаква форма"1048 msgstr "Нос, издаване на някаква форма" 1035 1049 1036 1050 #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' … … 1078 1092 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 1079 1093 msgid "Subparallel furrows and ridges." 1080 msgstr " Не съвсемпаралелни бразди и хребети"1094 msgstr "Донякъде паралелни бразди и хребети" 1081 1095 1082 1096 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan … … 1088 1102 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:690 1089 1103 msgid "'Bay'; small plain." 1090 msgstr "Залив -малка равнина"1104 msgstr "Залив, малка равнина" 1091 1105 1092 1106 #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' … … 1146 1160 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:296 src/core/modules/Comet.cpp:194 1147 1161 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:748 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 1148 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 21149 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 61150 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:32 21162 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:303 1163 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307 1164 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 1151 1165 msgctxt "distance" 1152 1166 msgid "km" … … 1169 1183 msgstr "Номенклатурни етикети" 1170 1184 1171 #: src/core/modules/Nebula.cpp:23 6 src/core/modules/Nebula.cpp:2461185 #: src/core/modules/Nebula.cpp:237 src/core/modules/Nebula.cpp:247 1172 1186 #: src/core/modules/Planet.cpp:430 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:244 1173 1187 #: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:62 … … 1179 1193 msgstr "Звездна величина" 1180 1194 1181 #: src/core/modules/Nebula.cpp:23 81195 #: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1182 1196 msgid "Opacity" 1183 1197 msgstr "Непрозрачност" 1184 1198 1185 #: src/core/modules/Nebula.cpp:24 1src/core/modules/Planet.cpp:4281199 #: src/core/modules/Nebula.cpp:242 src/core/modules/Planet.cpp:428 1186 1200 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:242 src/core/modules/Comet.cpp:176 1187 1201 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:60 src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 1188 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:28 61202 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:287 1189 1203 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:138 plugins/Novae/src/Nova.cpp:153 1190 1204 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:134 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:310 … … 1192 1206 msgstr "екстинкция до" 1193 1207 1194 #: src/core/modules/Nebula.cpp:24 6src/core/modules/StarWrapper.cpp:2341208 #: src/core/modules/Nebula.cpp:247 src/core/modules/StarWrapper.cpp:234 1195 1209 msgid "Photometric system" 1196 1210 msgstr "Фотометрична система" 1197 1211 1198 #: src/core/modules/Nebula.cpp:25 1src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2621212 #: src/core/modules/Nebula.cpp:252 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:262 1199 1213 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:66 src/core/modules/StarWrapper.cpp:216 1200 1214 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:143 … … 1202 1216 msgstr "Цветови индекс (B-V)" 1203 1217 1204 #: src/core/modules/Nebula.cpp:25 61218 #: src/core/modules/Nebula.cpp:257 1205 1219 msgid "Surface brightness" 1206 1220 msgstr "Повърхностна яркост" 1207 1221 1208 #: src/core/modules/Nebula.cpp:25 71222 #: src/core/modules/Nebula.cpp:258 1209 1223 msgid "after extinction" 1210 1224 msgstr "след екстинкция" 1211 1225 1212 #: src/core/modules/Nebula.cpp:26 7 src/core/modules/Nebula.cpp:2691226 #: src/core/modules/Nebula.cpp:268 src/core/modules/Nebula.cpp:270 1213 1227 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:594 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:596 1214 1228 msgctxt "magnitude" … … 1216 1230 msgstr "вeл." 1217 1231 1218 #: src/core/modules/Nebula.cpp:26 7src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5941232 #: src/core/modules/Nebula.cpp:268 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:594 1219 1233 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:600 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:676 1220 1234 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:787 … … 1223 1237 msgstr "дъгова минута" 1224 1238 1225 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 69src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5961239 #: src/core/modules/Nebula.cpp:270 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:596 1226 1240 msgid "arcsec" 1227 1241 msgstr "дъгова секунда" 1228 1242 1229 #: src/core/modules/Nebula.cpp:28 31243 #: src/core/modules/Nebula.cpp:284 1230 1244 msgid "Contrast index" 1231 1245 msgstr "Индекс на контраста" 1232 1246 1233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:292 src/core/modules/Nebula.cpp:295 1234 #: src/ui_configurationDialog.h:1501 1247 #: src/core/modules/Nebula.cpp:292 src/ui_configurationDialog.h:1501 1235 1248 msgid "Size" 1236 1249 msgstr "Размер" 1237 1250 1238 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 2971251 #: src/core/modules/Nebula.cpp:310 1239 1252 msgid "Orientation angle" 1240 1253 msgstr "Ъгъл на ориентация" … … 1243 1256 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1244 1257 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1245 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 21 src/core/modules/Nebula.cpp:3341258 #: src/core/modules/Nebula.cpp:334 src/core/modules/Nebula.cpp:347 1246 1259 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:245 1247 1260 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 plugins/Novae/src/Nova.cpp:167 … … 1251 1264 msgstr "ly" 1252 1265 1253 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 22 src/core/modules/Nebula.cpp:3571266 #: src/core/modules/Nebula.cpp:335 src/core/modules/Nebula.cpp:370 1254 1267 #: src/core/modules/Planet.cpp:497 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:305 1255 1268 #: src/core/modules/Comet.cpp:232 src/core/modules/StarWrapper.cpp:246 … … 1261 1274 1262 1275 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1263 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 32plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2561276 #: src/core/modules/Nebula.cpp:345 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:256 1264 1277 msgctxt "distance" 1265 1278 msgid "kpc" … … 1267 1280 1268 1281 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1269 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 411282 #: src/core/modules/Nebula.cpp:354 1270 1283 msgctxt "distance" 1271 1284 msgid "Mpc" … … 1273 1286 1274 1287 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1275 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 431288 #: src/core/modules/Nebula.cpp:356 1276 1289 msgctxt "distance" 1277 1290 msgid "M ly" 1278 1291 msgstr "10⁶ ly" 1279 1292 1280 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 71plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1551293 #: src/core/modules/Nebula.cpp:384 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:155 1281 1294 msgid "Redshift" 1282 1295 msgstr "Червено отместване" 1283 1296 1284 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 82src/core/modules/StarWrapper.cpp:2551297 #: src/core/modules/Nebula.cpp:395 src/core/modules/StarWrapper.cpp:255 1285 1298 msgid "Parallax" 1286 1299 msgstr "Паралакс" 1287 1300 1288 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 861301 #: src/core/modules/Nebula.cpp:399 1289 1302 msgid "Morphological description" 1290 1303 msgstr "Морфологично описание" 1291 1304 1292 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 091305 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1222 1293 1306 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1294 1307 msgid "high concentration of stars toward the center" 1295 1308 msgstr "най-висока концентрация на звезди към центъра" 1296 1309 1297 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 121310 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1225 1298 1311 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1299 1312 msgid "dense central concentration of stars" 1300 1313 msgstr "доста висока концентрация на звезди към центъра" 1301 1314 1302 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 151315 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1228 1303 1316 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1304 1317 msgid "strong inner core of stars" 1305 1318 msgstr "висока концентрация на звезди навътре" 1306 1319 1307 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 181320 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1231 1308 1321 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1309 1322 msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1310 1323 msgstr "средно висока концентрация на звезди" 1311 1324 1312 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 231325 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1236 1313 1326 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1314 1327 msgid "intermediate concentrations of stars" 1315 1328 msgstr "средна концентрация на звезди" 1316 1329 1317 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 261330 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1239 1318 1331 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1319 1332 msgid "rather loosely concentration of stars towards the center" 1320 1333 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра" 1321 1334 1322 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 291335 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1242 1323 1336 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1324 1337 msgid "loose concentration of stars towards the center" 1325 1338 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1326 1339 1327 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 321340 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1245 1328 1341 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1329 1342 msgid "loose concentration of stars" 1330 1343 msgstr "ниска концентрация на звезди" 1331 1344 1332 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 351345 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1248 1333 1346 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1334 1347 msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1335 1348 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра" 1336 1349 1337 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 381350 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1251 1338 1351 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1339 1352 msgid "almost no concentration towards the center" 1340 1353 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра" 1341 1354 1342 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 411355 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1254 1343 1356 msgctxt "Shapley–Sawyer Concentration Class" 1344 1357 msgid "undocumented concentration class" 1345 1358 msgstr "недокументирана концентрация на звезди" 1346 1359 1347 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 611360 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1274 1348 1361 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1349 1362 msgid "strong central concentration of stars" 1350 1363 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра" 1351 1364 1352 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 641365 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1277 1353 1366 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1354 1367 msgid "little central concentration of stars" 1355 1368 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1356 1369 1357 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 671370 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1280 1358 1371 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1359 1372 msgid "no noticeable concentration of stars" 1360 1373 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди към центъра" 1361 1374 1362 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 701375 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1283 1363 1376 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1364 1377 msgid "a star field condensation" 1365 1378 msgstr "сгъстено звездно поле" 1366 1379 1367 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 731380 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1286 1368 1381 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1369 1382 msgid "undocumented concentration class" 1370 1383 msgstr "недокументирана концентрация" 1371 1384 1372 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 791385 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1292 1373 1386 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1374 1387 msgid "small brightness range of cluster members" 1375 1388 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1376 1389 1377 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 821390 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1295 1378 1391 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1379 1392 msgid "medium brightness range of cluster members" 1380 1393 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1381 1394 1382 #: src/core/modules/Nebula.cpp:12 851395 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1298 1383 1396 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1384 1397 msgid "large brightness range of cluster members" 1385 1398 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1386 1399 1387 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2881400 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1301 1388 1401 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1389 1402 msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1390 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1391 1392 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1294 1403 msgstr "" 1404 "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1405 1406 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1307 1393 1407 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1394 1408 msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1395 1409 msgstr "беден куп с под 50 звезди" 1396 1410 1397 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2971411 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1310 1398 1412 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1399 1413 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1400 1414 msgstr "среден куп с 50-100 звезди" 1401 1415 1402 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 001416 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1313 1403 1417 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1404 1418 msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1405 1419 msgstr "богат куп с над 100 звезди" 1406 1420 1407 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 031421 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1316 1408 1422 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1409 1423 msgid "undocumented number of members class" 1410 1424 msgstr "недокументиран брой звезди в купа" 1411 1425 1412 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 071426 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1320 1413 1427 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1414 1428 msgid "the cluster lies within nebulosity" 1415 1429 msgstr "купът е в мъглявина" 1416 1430 1417 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 281431 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1341 1418 1432 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1419 1433 msgid "very bright" 1420 1434 msgstr "много ярка" 1421 1435 1422 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 311436 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1344 1423 1437 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1424 1438 msgid "bright" 1425 1439 msgstr "ярка" 1426 1440 1427 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 341441 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1347 1428 1442 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1429 1443 msgid "moderate brightness" 1430 1444 msgstr "средно ярка" 1431 1445 1432 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 371446 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1350 1433 1447 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1434 1448 msgid "faint" 1435 1449 msgstr "бледа" 1436 1450 1437 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 401451 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1353 1438 1452 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1439 1453 msgid "very faint" 1440 1454 msgstr "много бледа" 1441 1455 1442 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 431456 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1356 1443 1457 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1444 1458 msgid "uncertain brightness" 1445 1459 msgstr "несигурна яркост" 1446 1460 1447 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 461461 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1359 1448 1462 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1449 1463 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1450 1464 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина" 1451 1465 1452 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 521466 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1365 1453 1467 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1454 1468 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1455 1469 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината" 1456 1470 1457 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 551471 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1368 1458 1472 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1459 1473 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1460 1474 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината" 1461 1475 1462 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 581476 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371 1463 1477 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1464 1478 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" … … 1466 1480 1467 1481 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1468 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 631482 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1376 1469 1483 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1470 1484 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" … … 1472 1486 1473 1487 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1474 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 691488 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382 1475 1489 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1476 1490 msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1477 1491 msgstr "осветената пекулярна мъглявина" 1478 1492 1479 #: src/core/modules/Nebula.cpp:13 731493 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1386 1480 1494 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1481 1495 msgid "undocumented reflection nebulae" 1482 1496 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина" 1483 1497 1484 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3961498 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1409 1485 1499 msgid "circular form" 1486 1500 msgstr "кръгла форма" 1487 1501 1488 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3991502 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1412 1489 1503 msgid "elliptical form" 1490 1504 msgstr "овална форма" 1491 1505 1492 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 021506 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1415 1493 1507 msgid "irregular form" 1494 1508 msgstr "неправилна форма" 1495 1509 1496 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 051510 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1418 1497 1511 msgid "undocumented form" 1498 1512 msgstr "недокументирана форма" 1499 1513 1500 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 111514 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1424 1501 1515 msgid "amorphous structure" 1502 1516 msgstr "аморфна структура" 1503 1517 1504 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 141518 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1427 1505 1519 msgid "conventional structure" 1506 1520 msgstr "обичайна структура" 1507 1521 1508 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 171522 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1430 1509 1523 msgid "filamentary structure" 1510 1524 msgstr "нишковидна структура" 1511 1525 1512 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 201526 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1433 1513 1527 msgid "undocumented structure" 1514 1528 msgstr "недокументирана структура" 1515 1529 1516 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 261530 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1439 1517 1531 msgctxt "HII region brightness" 1518 1532 msgid "faintest" 1519 1533 msgstr "бледа" 1520 1534 1521 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 291535 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1442 1522 1536 msgctxt "HII region brightness" 1523 1537 msgid "moderate brightness" 1524 1538 msgstr "средно ярка" 1525 1539 1526 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 321540 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1445 1527 1541 msgctxt "HII region brightness" 1528 1542 msgid "brightest" 1529 1543 msgstr "много ярка" 1530 1544 1531 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 351545 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1448 1532 1546 msgid "undocumented brightness" 1533 1547 msgstr "недокументирана яркост" 1534 1548 1535 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 481549 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1461 1536 1550 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1537 1551 msgid "remnant shows a shell radio structure" 1538 msgstr "останките имат радио структура на обвивка"1539 1540 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 511552 msgstr "останките имат радиоструктура на обвивка" 1553 1554 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1464 1541 1555 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1542 1556 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1543 msgstr "останките имат радио структура със запълнен център (плерион)"1544 1545 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 541557 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион)" 1558 1559 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1467 1546 1560 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1547 1561 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1548 msgstr "останките имат композитна радио структура"1549 1550 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 571562 msgstr "останките имат композитна радиоструктура" 1563 1564 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1470 1551 1565 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1552 1566 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1553 msgstr "останките имат радио структура на обвивка с известна несигурност"1554 1555 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 601567 msgstr "останките имат радиоструктура на обвивка с известна несигурност" 1568 1569 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1473 1556 1570 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1557 1571 msgid "" … … 1559 1573 "uncertainty" 1560 1574 msgstr "" 1561 "останките имат радио структура със запълнен център (плерион) с известна "1575 "останките имат радиоструктура със запълнен център (плерион) с известна " 1562 1576 "несигурност" 1563 1577 1564 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 631578 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1476 1565 1579 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1566 1580 msgid "" 1567 1581 "remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1568 1582 "uncertainty" 1569 msgstr "останките имат композитна радио структура с известна несигурност"1570 1571 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 761583 msgstr "останките имат композитна радиоструктура с известна несигурност" 1584 1585 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1489 1572 1586 msgid "galaxy" 1573 1587 msgstr "галактика" 1574 1588 1575 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 791589 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1492 1576 1590 msgid "active galaxy" 1577 1591 msgstr "активна галактика" 1578 1592 1579 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 821593 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1495 1580 1594 msgid "radio galaxy" 1581 1595 msgstr "радиогалактика" 1582 1596 1583 #: src/core/modules/Nebula.cpp:14 851597 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1498 1584 1598 msgid "interacting galaxy" 1585 1599 msgstr "взаимодействаща галактика" 1586 1600 1587 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 488plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1281601 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1501 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:128 1588 1602 msgid "quasar" 1589 1603 msgstr "квазар" 1590 1604 1591 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4911605 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1504 1592 1606 msgid "star cluster" 1593 1607 msgstr "звезден куп" 1594 1608 1595 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4941609 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1507 1596 1610 msgid "open star cluster" 1597 1611 msgstr "разсеян звезден куп" 1598 1612 1599 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4971613 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1510 1600 1614 msgid "globular star cluster" 1601 1615 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1602 1616 1603 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 001617 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1513 1604 1618 msgid "nebula" 1605 1619 msgstr "мъглявина" 1606 1620 1607 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 031621 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1516 1608 1622 msgid "planetary nebula" 1609 1623 msgstr "планетарна мъглявина" 1610 1624 1611 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 061625 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1519 1612 1626 msgid "dark nebula" 1613 1627 msgstr "тъмна мъглявина" 1614 1628 1615 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 091629 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1522 1616 1630 msgid "cluster associated with nebulosity" 1617 msgstr "куп ,свързан с мъглявина"1618 1619 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 121631 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1632 1633 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1525 1620 1634 msgid "bipolar nebula" 1621 1635 msgstr "биполярна мъглявина" 1622 1636 1623 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 151637 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1528 1624 1638 msgid "emission nebula" 1625 1639 msgstr "емисионна мъглявина" 1626 1640 1627 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 181641 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1531 1628 1642 msgid "HII region" 1629 1643 msgstr "зона с йонизиран водород" 1630 1644 1631 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 211645 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1534 1632 1646 msgid "reflection nebula" 1633 1647 msgstr "отражателна мъглявина" 1634 1648 1635 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 241649 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1537 1636 1650 msgid "supernova remnant" 1637 1651 msgstr "останка от свръхнова" 1638 1652 1639 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 271653 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1540 1640 1654 msgid "supernova candidate" 1641 1655 msgstr "кандидат за свръхнова" 1642 1656 1643 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 301657 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1543 1644 1658 msgid "supernova remnant candidate" 1645 1659 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 1646 1660 1647 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 331661 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1546 1648 1662 msgid "stellar association" 1649 1663 msgstr "звездна асоциация" 1650 1664 1651 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 361665 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1549 1652 1666 msgid "star cloud" 1653 1667 msgstr "звезден облак" 1654 1668 1655 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 391669 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1552 1656 1670 msgid "interstellar matter" 1657 1671 msgstr "междузвездна материя" 1658 1672 1659 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 421673 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1555 1660 1674 msgid "emission object" 1661 1675 msgstr "емисионен обект" 1662 1676 1663 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 451677 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1558 1664 1678 msgid "BL Lac object" 1665 1679 msgstr "обект BL Гущер" 1666 1680 1667 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 481681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1561 1668 1682 msgid "blazar" 1669 1683 msgstr "блазар" 1670 1684 1671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 511685 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1564 1672 1686 msgid "molecular cloud" 1673 1687 msgstr "молекулярен облак" 1674 1688 1675 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 541689 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1567 1676 1690 msgid "young stellar object" 1677 1691 msgstr "млад звезден обект" 1678 1692 1679 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 571693 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1570 1680 1694 msgid "possible quasar" 1681 1695 msgstr "непотвърден квазар" 1682 1696 1683 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 601697 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1573 1684 1698 msgid "possible planetary nebula" 1685 1699 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1686 1700 1687 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 631701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1576 1688 1702 msgid "protoplanetary nebula" 1689 1703 msgstr "протопланетна мъглявина" 1690 1704 1691 1705 #. TRANSLATORS: Type of object 1692 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 66src/core/modules/StarWrapper.cpp:531706 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1579 src/core/modules/StarWrapper.cpp:53 1693 1707 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:188 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:902 1694 1708 #: src/translations.h:54 … … 1696 1710 msgstr "звезда" 1697 1711 1698 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 691712 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1582 1699 1713 msgid "symbiotic star" 1700 1714 msgstr "симбиотична звезда" 1701 1715 1702 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 721716 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1585 1703 1717 msgid "emission-line star" 1704 1718 msgstr "емисионна звезда" 1705 1719 1706 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 751720 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1588 1707 1721 msgid "cluster of galaxies" 1708 1722 msgstr "галактичен куп" 1709 1723 1710 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 781724 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1591 1711 1725 msgid "object of unknown nature" 1712 1726 msgstr "неизвестен вид обект" 1713 1727 1714 #: src/core/modules/Nebula.cpp:15 811728 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1594 1715 1729 msgid "undocumented type" 1716 1730 msgstr "недокументиран вид" … … 1761 1775 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 1762 1776 #: src/core/modules/Planet.cpp:503 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:311 1763 #: src/core/modules/Comet.cpp:23 7src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41991764 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 41765 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 291777 #: src/core/modules/Comet.cpp:238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4199 1778 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 1779 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:330 1766 1780 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:580 1767 1781 msgctxt "speed" … … 1797 1811 1798 1812 #: src/core/modules/Planet.cpp:587 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:376 1799 #: src/core/modules/Comet.cpp:25 41813 #: src/core/modules/Comet.cpp:255 1800 1814 msgid "Sidereal period" 1801 1815 msgstr "Сидеричен период" … … 1814 1828 1815 1829 #: src/core/modules/Planet.cpp:608 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:384 1816 #: src/core/modules/Comet.cpp:26 21830 #: src/core/modules/Comet.cpp:263 1817 1831 msgid "Synodic period" 1818 1832 msgstr "Синодичен период" 1819 1833 1820 1834 #: src/core/modules/Planet.cpp:628 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:402 1821 #: src/core/modules/Comet.cpp:28 5src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22781835 #: src/core/modules/Comet.cpp:281 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2278 1822 1836 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 1823 1837 msgid "Phase angle" … … 1825 1839 1826 1840 #: src/core/modules/Planet.cpp:629 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:403 1827 #: src/core/modules/Comet.cpp:28 6src/gui/AstroCalcDialog.cpp:22681841 #: src/core/modules/Comet.cpp:282 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2268 1828 1842 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2303 1829 1843 msgid "Elongation" … … 1880 1894 #: src/core/modules/Planet.cpp:663 1881 1895 msgid "Moon age" 1882 msgstr " Ден от цикълана Луната"1896 msgstr "Възраст (ден от цикъла) на Луната" 1883 1897 1884 1898 #: src/core/modules/Planet.cpp:663 … … 1919 1933 msgstr "периодична" 1920 1934 1921 #: src/core/modules/Comet.cpp:24 3src/ui_configurationDialog.h:15021935 #: src/core/modules/Comet.cpp:244 src/ui_configurationDialog.h:1502 1922 1936 msgid "Velocity" 1923 1937 msgstr "Скорост" 1924 1938 1925 #: src/core/modules/Comet.cpp:2 931939 #: src/core/modules/Comet.cpp:289 1926 1940 msgid "Coma diameter (estimate)" 1927 1941 msgstr "Диаметър на комата (оценка)" 1928 1942 1929 #: src/core/modules/Comet.cpp: 2941943 #: src/core/modules/Comet.cpp:308 1930 1944 msgid "Gas tail length (estimate)" 1931 1945 msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)" … … 2317 2331 #, qt-format 2318 2332 msgid "" 2319 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "2320 " Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "2333 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2334 " Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2321 2335 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2322 2336 msgstr "" 2323 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "2324 " G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността"2325 " на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "2337 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от" 2338 " G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността" 2339 " на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of " 2326 2340 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече " 2327 2341 "информация вижте %2тук%3." … … 2353 2367 msgid "" 2354 2368 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2355 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "2356 " Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."2369 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2370 " Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2357 2371 msgstr "" 2358 2372 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в " 2359 2373 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на " 2360 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 2374 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus " 2375 "(1983)." 2361 2376 2362 2377 #: src/core/StelCore.cpp:2210 2363 2378 msgid "" 2364 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon "2365 " and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same "2366 " relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine "2379 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2380 " and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2381 "same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2367 2382 "(1973)." 2368 2383 msgstr "" 2369 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "2370 " планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите"2371 " данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."2384 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и" 2385 " планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите" 2386 " данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 2372 2387 2373 2388 #: src/core/StelCore.cpp:2214 … … 2380 2395 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията " 2381 2396 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The " 2382 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</"2383 " em> (%1)."2397 "accelerations of the earth and moon from early astronomical " 2398 "observations)</em> (%1)." 2384 2399 2385 2400 #: src/core/StelCore.cpp:2217 … … 2403 2418 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и " 2404 2419 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в " 2405 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-"2406 " U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от"2407 " Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща"2408 " статия на Schmadel и Zech (1988)."2420 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T " 2421 "E.T.-U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните " 2422 "публикувани от Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е " 2423 "заменено в следваща статия на Schmadel и Zech (1988)." 2409 2424 2410 2425 #: src/core/StelCore.cpp:2223 … … 2414 2429 "planetarium program RedShift." 2415 2430 msgstr "" 2416 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "2417 " и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from"2418 " -4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."2431 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми" 2432 " и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables " 2433 "from -4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 2419 2434 2420 2435 #: src/core/StelCore.cpp:2226 … … 2422 2437 msgid "" 2423 2438 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 2424 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A."2425 " D. 1980</em> (%1)."2439 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 2440 "A.D. 1980</em> (%1)." 2426 2441 msgstr "" 2427 2442 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " … … 2467 2482 #: src/core/StelCore.cpp:2241 2468 2483 msgid "" 2469 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "2470 " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "2484 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 2485 " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 2471 2486 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 2472 2487 msgstr "" … … 2483 2498 "1990</em> (%1)." 2484 2499 msgstr "" 2485 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "2486 " <em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл."2487 " Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em>"2488 " (%1)."2500 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията" 2501 " <em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 " 2502 "сл.Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 2503 "1990)</em> (%1)." 2489 2504 2490 2505 #: src/core/StelCore.cpp:2247 … … 2494 2509 "and Earth's Rotation</em> (%1)." 2495 2510 msgstr "" 2496 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "2497 " и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."2511 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения" 2512 " и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 2498 2513 2499 2514 #: src/core/StelCore.cpp:2250 … … 2505 2520 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical " 2506 2521 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за " 2507 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "2508 " и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."2522 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze" 2523 " и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 2509 2524 2510 2525 #: src/core/StelCore.cpp:2253 … … 2530 2545 msgid "" 2531 2546 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 2532 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "2533 " for the recent past."2547 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 2548 " for the recent past." 2534 2549 msgstr "" 2535 2550 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — " 2536 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</"2537 " em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за"2538 " близкото минало."2551 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal " 2552 "Computer)</em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен" 2553 " за близкото минало." 2539 2554 2540 2555 #: src/core/StelCore.cpp:2262 … … 2546 2561 msgstr "" 2547 2562 "E. M. Reingold и N. Dershowitz дават тези полиномни приближения в " 2548 "<em>Календарни изчисления (Calendrical Calculations)</em> (3-то изд. 2007) и "2549 " в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). Те се "2563 "<em>Календарни изчисления (Calendrical Calculations)</em> (3-то изд. 2007) и" 2564 " в <em>Календарни таблици (Calendrical Tabulations)</em> (2002). Те се " 2550 2565 "основават на <em>Астрономически алгоритми (Astronomical Algorithms)</em> " 2551 2566 "(1991) на Jean Meeus." … … 2554 2569 #, qt-format 2555 2570 msgid "" 2556 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "2557 " in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "2571 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 2572 " in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 2558 2573 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 2559 2574 msgstr "" … … 2582 2597 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 2583 2598 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 2584 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "2585 " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."2599 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 2600 " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 2586 2601 msgstr "" 2587 2602 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson " … … 2604 2619 msgid "" 2605 2620 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 2606 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</"2607 " em> (%1)."2621 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 2622 "Babylon</em> (%1)." 2608 2623 msgstr "" 2609 2624 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е " … … 2615 2630 msgid "" 2616 2631 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 2617 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "2618 " Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."2632 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 2633 " Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 2619 2634 msgstr "" 2620 2635 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и " … … 2638 2653 #, qt-format 2639 2654 msgid "" 2640 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "2641 " was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</"2642 " em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "2655 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 2656 " was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 2657 "2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 2643 2658 "provides values from an approximate parabola." 2644 2659 msgstr "" 2645 2660 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 2646 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 от сл."2647 " Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). "2661 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 от " 2662 "сл.Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). " 2648 2663 "Извън този интервал, в който се използва приближение чрез сплайн, се " 2649 2664 "използва парабола." … … 2652 2667 #, qt-format 2653 2668 msgid "" 2654 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "2655 " by the user."2669 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 2670 " by the user." 2656 2671 msgstr "" 2657 2672 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." … … 2715 2730 msgstr "" 2716 2731 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като " 2717 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "2718 " Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."2732 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии." 2733 " Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>." 2719 2734 2720 2735 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 … … 2727 2742 "projection</i>. It preserves the area but not the angle." 2728 2743 msgstr "" 2729 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</"2730 " i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."2744 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на " 2745 "Ламберт</i>. Тя запазва площта, но не и ъглите." 2731 2746 2732 2747 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 … … 2737 2752 msgid "" 2738 2753 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 2739 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "2740 " each other but it does not preserve area."2741 msgstr "" 2742 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "2743 " планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."2754 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 2755 " each other but it does not preserve area." 2756 msgstr "" 2757 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е" 2758 " планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите." 2744 2759 2745 2760 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 … … 2749 2764 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 2750 2765 msgid "" 2751 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "2752 " lines become curves when they appear a large angular distance from the "2766 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 2767 " lines become curves when they appear a large angular distance from the " 2753 2768 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 2754 2769 "camera lenses)." 2755 2770 msgstr "" 2756 2771 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се " 2757 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "2758 " на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "2772 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно" 2773 " на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски " 2759 2774 "обективи." 2760 2775 … … 2781 2796 msgstr "" 2782 2797 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна " 2783 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от "2784 " друг."2798 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от" 2799 " друг." 2785 2800 2786 2801 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 … … 2819 2834 "area projection." 2820 2835 msgstr "" 2821 "Синусуидалната проекция е <i>псевдоцилиндрична, равноплощна проекция</i>. Тя "2822 " е известна още като проекция на Сансон-Флемстед или равноплощна проекция на"2823 " Меркатор."2836 "Синусуидалната проекция е <i>псевдоцилиндрична, равноплощна проекция</i>. Тя" 2837 " е известна още като проекция на Сансон-Флемстед или равноплощна проекция на" 2838 " Меркатор." 2824 2839 2825 2840 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 … … 3004 3019 #, qt-format 3005 3020 msgid "Startup FOV: %1%2" 3006 msgstr "Зрител ен ъгъл (FOV)при стартиране: %1%2"3021 msgstr "Зрително поле при стартиране: %1%2" 3007 3022 3008 3023 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:948 … … 3012 3027 3013 3028 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1010 3014 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 573029 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:464 3015 3030 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 3016 3031 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:109 … … 3026 3041 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:93 3027 3042 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:432 3028 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 553043 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:462 3029 3044 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259 3030 3045 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:223 … … 3049 3064 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:94 3050 3065 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:433 3051 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 563066 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:463 3052 3067 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260 3053 3068 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:224 … … 3088 3103 msgstr "" 3089 3104 "Изтеглянето на нови каталози приключи!\n" 3090 " Stellarium трябва да бъде рестартиран, за да се покажат."3105 "Рестартирайте Stellarium, за да се покажат." 3091 3106 3092 3107 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1191 … … 3106 3121 msgstr "" 3107 3122 "Изтегля се %1…\n" 3108 "( Този прозорец може да бъде затворен.)"3123 "(Може да затворите този прозорец.)" 3109 3124 3110 3125 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1210 … … 3316 3331 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1637 3317 3332 msgid "5/6/5 bits" 3318 msgstr " "3333 msgstr "5/6/5 бита" 3319 3334 3320 3335 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1638 3321 3336 msgid "6/6/6 bits" 3322 msgstr " "3337 msgstr "6/6/6 бита" 3323 3338 3324 3339 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1639 3325 3340 msgid "8/8/8 bits" 3326 msgstr " "3341 msgstr "8/8/8 бита" 3327 3342 3328 3343 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1640 3329 3344 msgid "10/10/10 bits" 3330 msgstr " "3345 msgstr "10/10/10 бита" 3331 3346 3332 3347 #: src/gui/HelpDialog.cpp:137 … … 3408 3423 #: src/gui/HelpDialog.cpp:174 3409 3424 msgid "Left click" 3410 msgstr " Щракване с ляв бутон на мишката"3425 msgstr "Натискане с ляв бутон на мишката" 3411 3426 3412 3427 #: src/gui/HelpDialog.cpp:177 … … 3449 3464 #, qt-format 3450 3465 msgid "" 3451 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be "3452 " available via the \"%1\" button."3466 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 3467 " available via the \"%1\" button." 3453 3468 msgstr "" 3454 3469 "По-долу са изброени само действията, към които има дефинирани комбинации. " … … 3486 3501 "contributed landscapes and scripts here." 3487 3502 msgstr "" 3488 "{Уикито на Stellarium} — Обща информация. Можете също да намерите и пейзажи "3503 "{Уикито на Stellarium} — обща информация. Можете също да намерите и пейзажи " 3489 3504 "и скриптове, създадени от други потребители." 3490 3505 … … 3548 3563 "active. Their work has made a big difference to the project:" 3549 3564 msgstr "" 3550 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната "3551 " работа е от голямо значение за Stellarium:"3565 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната" 3566 " работа е от голямо значение за Stellarium:" 3552 3567 3553 3568 #: src/gui/HelpDialog.cpp:325 … … 3564 3579 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:96 3565 3580 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:435 3566 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 593581 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:466 3567 3582 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 3568 3583 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:226 … … 3580 3595 "made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 3581 3596 msgstr "" 3582 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър "3583 " (по азбучен ред): %1."3597 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър" 3598 " (по азбучен ред): %1." 3584 3599 3585 3600 #: src/gui/StelGui.cpp:211 … … 3645 3660 #: src/gui/StelGui.cpp:231 3646 3661 msgid "Shortcuts window" 3647 msgstr " Управляващи клавиши"3662 msgstr "Клавишни комбинации" 3648 3663 3649 3664 #: src/gui/StelGui.cpp:232 … … 3691 3706 msgctxt "unit of measurement" 3692 3707 msgid "min/s" 3693 msgstr " мин./сек."3708 msgstr "min/s" 3694 3709 3695 3710 #. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second … … 3697 3712 msgctxt "unit of measurement" 3698 3713 msgid "hr/s" 3699 msgstr " дни/сек."3714 msgstr "hr/s" 3700 3715 3701 3716 #. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second … … 3703 3718 msgctxt "unit of measurement" 3704 3719 msgid "d/s" 3705 msgstr " дни/сек."3720 msgstr "d/s" 3706 3721 3707 3722 #. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second … … 3709 3724 msgctxt "unit of measurement" 3710 3725 msgid "yr/s" 3711 msgstr " год./сек."3726 msgstr "yr/s" 3712 3727 3713 3728 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:677 src/gui/StelGuiItems.cpp:679 … … 3820 3835 msgstr "" 3821 3836 "Симулиране на собствените сенки на не изцяло изпъкналите обекти от " 3822 "Слънчевата система чрез карти на сенките. Това може да влоши качеството на"3823 " полусенките на някои обекти."3837 "Слънчевата система чрез текстури на сенките. Това може да влоши качеството " 3838 "на полусенките на някои обекти." 3824 3839 3825 3840 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1498 … … 3877 3892 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1687 3878 3893 msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 3879 msgstr "Най-висока честота за Леонидите (1 993)"3894 msgstr "Най-висока честота за Леонидите (1833)" 3880 3895 3881 3896 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1740 … … 3906 3921 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1770 3907 3922 msgid "" 3908 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) "3909 " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."3923 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 3924 " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 3910 3925 msgstr "" 3911 3926 "Този алгоритъм се ползва в <em>Астрономически алманах (Astronomical " … … 3916 3931 msgid "" 3917 3932 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Mueller and " 3918 "was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris</"3919 " em> (1961)."3933 "was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 3934 "Ephemeris</em> (1961)." 3920 3935 msgstr "" 3921 3936 "Този алгоритъм се основава на визуални наблюдения в периода 1877-1891 от G. " 3922 3937 "Mueller и е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическите " 3923 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 3938 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> " 3939 "(1961)." 3924 3940 3925 3941 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1776 … … 3928 3944 "Astronomical Almanac</em> (1992)." 3929 3945 msgstr "" 3930 "Този алгоритъм е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическия "3931 " алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)."3946 "Този алгоритъм е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическия" 3947 " алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)." 3932 3948 3933 3949 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1779 … … 3946 3962 #: src/gui/LocationDialog.cpp:734 3947 3963 msgid "GPS listening..." 3948 msgstr " "3964 msgstr "Слушане за GPS…" 3949 3965 3950 3966 #: src/gui/LocationDialog.cpp:741 3951 3967 msgid "GPS disconnecting..." 3952 msgstr " "3968 msgstr "Прекъсване на връзка към GPS…" 3953 3969 3954 3970 #: src/gui/LocationDialog.cpp:753 3955 3971 msgid "GPS location fix" 3956 msgstr " "3972 msgstr "Поправка на положението на GPS" 3957 3973 3958 3974 #: src/gui/LocationDialog.cpp:772 … … 3966 3982 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:114 3967 3983 msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 3968 msgstr "Изберете ZIP архив който съдържа пейзаж за Stellarium"3984 msgstr "Изберете ZIP архив, който съдържа пейзаж за Stellarium" 3969 3985 3970 3986 #. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down … … 3977 3993 #, qt-format 3978 3994 msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 3979 msgstr "Пейзажът „%1“ бе шеинсталиран успешно."3995 msgstr "Пейзажът „%1“ бе инсталиран успешно." 3980 3996 3981 3997 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 … … 4023 4039 #, qt-format 4024 4040 msgid "Size on disk: %1 MiB" 4025 msgstr "Размер върху диска: %1 MiB"4041 msgstr "Размер върху диска: %1 MiB" 4026 4042 4027 4043 #. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. … … 4136 4152 #: src/gui/SearchDialog.cpp:255 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:363 4137 4153 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1097 4138 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 024154 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1010 4139 4155 msgid "Azimuth" 4140 4156 msgstr "Азимут" … … 4145 4161 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1946 4146 4162 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2376 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2577 4147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 64148 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:100 14163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:307 4164 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1009 4149 4165 msgid "Altitude" 4150 4166 msgstr "Височина" … … 4315 4331 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4316 4332 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:446 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3560 4317 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2652 src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4333 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2652 4334 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:625 4318 4335 msgid "Star clusters" 4319 4336 msgstr "Звездни купове" … … 4394 4411 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4395 4412 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:459 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3577 4396 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2651 src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4413 #: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:2651 4414 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:643 4397 4415 msgid "Supernova remnants" 4398 4416 msgstr "Останки от свръхнови" … … 4475 4493 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 4476 4494 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:473 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3578 4477 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2648 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4495 #: src/translations.h:377 src/ui_viewDialog.h:2648 4496 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:694 4478 4497 msgid "Clusters of galaxies" 4479 msgstr "Галактич ески купове"4498 msgstr "Галактични купове" 4480 4499 4481 4500 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) … … 4567 4586 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:509 src/translations.h:409 4568 4587 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4569 msgstr "Каталог на галактич ескитепланетарни мъглявини"4588 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини" 4570 4589 4571 4590 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4572 4591 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:511 src/translations.h:411 4573 4592 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 4574 msgstr "Каталог на галактич ескитепланетарни мъглявини Страсбург-ESO"4593 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO" 4575 4594 4576 4595 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 4577 4596 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:513 src/translations.h:413 4578 4597 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 4579 msgstr "Каталог на галактич ескитеостанки от свръхнови"4598 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови" 4580 4599 4581 4600 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) … … 4587 4606 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:517 src/translations.h:417 4588 4607 msgid "Hickson Compact Group" 4589 msgstr "К ратка група на Hickson"4608 msgstr "Компактна група на Хиксън" 4590 4609 4591 4610 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) … … 4665 4684 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:996 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1384 4666 4685 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2877 4667 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:2 434686 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:250 4668 4687 msgid "CSV (Comma delimited)" 4669 4688 msgstr "CSV (разделител „,“)" … … 4770 4789 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1571 4771 4790 msgid "1 sidereal year" 4772 msgstr " "4791 msgstr "1 сидерична година" 4773 4792 4774 4793 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1572 … … 4802 4821 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1579 4803 4822 msgid "1 Julian year" 4804 msgstr " "4823 msgstr "1 юлианска година" 4805 4824 4806 4825 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1580 4807 4826 msgid "1 Gaussian year" 4808 msgstr " "4827 msgstr "1 гаусова година" 4809 4828 4810 4829 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1581 4811 4830 msgid "1 synodic month" 4812 msgstr " "4831 msgstr "1 синодичен месец" 4813 4832 4814 4833 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1582 4815 4834 msgid "1 draconic month" 4816 msgstr " "4835 msgstr "1 драконов месец" 4817 4836 4818 4837 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1583 4819 4838 msgid "1 mean tropical month" 4820 msgstr " "4839 msgstr "1 среден тропичен месец" 4821 4840 4822 4841 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1584 4823 4842 msgid "1 anomalistic month" 4824 msgstr " "4843 msgstr "1 аномалистичен месец" 4825 4844 4826 4845 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1585 4827 4846 msgid "1 anomalistic year" 4828 msgstr " "4847 msgstr "1 аномалистична година" 4829 4848 4830 4849 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1586 4831 4850 msgid "1 saros" 4832 msgstr " "4851 msgstr "1 сарос" 4833 4852 4834 4853 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1657 … … 4838 4857 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4839 4858 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1659 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3561 4840 #: src/translations.h:84 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4859 #: src/translations.h:84 4860 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 4841 4861 msgid "Asteroids" 4842 4862 msgstr "Астероиди" … … 4850 4870 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 4851 4871 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1661 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3562 4852 #: src/translations.h:82 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 4872 #: src/translations.h:82 4873 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 4853 4874 msgid "Comets" 4854 4875 msgstr "Комети" … … 5065 5086 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4193 5066 5087 msgid "spin-orbit resonance" 5067 msgstr "орбит ен резонанс"5088 msgstr "орбитален резонанс" 5068 5089 5069 5090 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:106 src/ui_searchDialogGui.h:697 … … 5085 5106 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:341 src/ui_bookmarksDialog.h:204 5086 5107 msgid "Import bookmarks" 5087 msgstr "Внасян ана отметки"5108 msgstr "Внасянe на отметки" 5088 5109 5089 5110 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:354 … … 5117 5138 "use --angle-mode (or --mesa-mode) option." 5118 5139 msgstr "" 5119 "Стара версия на OpenGL. Пробвайте да обновите графичните драйвери, с друга " 5120 "видеокарта или използвайте опциите „--angle-mode“ или „--mesa-mode“." 5140 "Стара версия на OpenGL. Пробвайте да обновите графичните драйвери, да " 5141 "смените видеокартата или използвайте опциите „--angle-mode“ или „--mesa-" 5142 "mode“." 5121 5143 5122 5144 #: src/StelMainView.cpp:973 … … 5130 5152 msgid "" 5131 5153 "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5132 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5133 "degraded mode anyway?" 5154 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5134 5155 msgstr "" 5135 5156 "Подсистемата за DirectX/OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5136 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5137 "показва повече)?" 5157 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 5138 5158 5139 5159 #: src/StelMainView.cpp:1066 5140 5160 msgid "" 5141 5161 "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 5142 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5143 "degraded mode anyway?" 5162 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5144 5163 msgstr "" 5145 5164 "Подсистемата за OpenGL/Mesa има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5146 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5147 "показва повече)?<" 5165 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 5148 5166 5149 5167 #: src/StelMainView.cpp:1122 5150 5168 msgid "" 5151 5169 "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 5152 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5153 "degraded mode anyway?" 5170 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5154 5171 msgstr "" 5155 5172 "Подсистемата за OpenGL има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5156 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5157 "показва повече)?" 5173 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 5158 5174 5159 5175 #: src/StelMainView.cpp:1163 5160 5176 msgid "" 5161 5177 "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5162 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5163 "degraded mode anyway?" 5178 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5164 5179 msgstr "" 5165 5180 "Подсистемата за OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5166 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5167 "показва повече)?" 5181 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 5168 5182 5169 5183 #: src/StelMainView.cpp:1275 … … 5435 5449 #: src/translations.h:165 5436 5450 msgid "Geological features: lingulae" 5437 msgstr "Геологически форми: плата"5451 msgstr "Геологически форми: езичести плата" 5438 5452 5439 5453 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) … … 5689 5703 #: src/translations.h:262 5690 5704 msgid "Named geological features of Steins" 5691 msgstr "Именовани геологически форми на Щ айнс"5705 msgstr "Именовани геологически форми на Щeйн" 5692 5706 5693 5707 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in … … 5912 5926 #: src/translations.h:465 5913 5927 msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 5914 msgstr "Дакота/Лакота/Накота "5928 msgstr "Дакота/Лакота/Накота (Сиукси)" 5915 5929 5916 5930 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture … … 6149 6163 #: src/translations.h:569 6150 6164 msgid "Solar System Screensaver" 6151 msgstr " Събития из Слънчевата система"6165 msgstr "Явления из Слънчевата система" 6152 6166 6153 6167 #. TRANSLATORS: Name of script … … 6179 6193 #: src/translations.h:581 6180 6194 msgid "Earth Events from Mercury" 6181 msgstr "Земни събития от Меркурий"6195 msgstr "Земни явления от Меркурий" 6182 6196 6183 6197 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6184 6198 #: src/translations.h:583 6185 6199 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 6186 msgstr "Земни събития от летящ град във Венера"6200 msgstr "Земни явления от летящ град във Венера" 6187 6201 6188 6202 #. TRANSLATORS: Name and description of script 6189 6203 #: src/translations.h:585 6190 6204 msgid "Earth Events from Mars" 6191 msgstr "Земни събития от Марс"6205 msgstr "Земни явления от Марс" 6192 6206 6193 6207 #. TRANSLATORS: Name of script 6194 6208 #: src/translations.h:587 6195 msgid "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6209 msgid "" 6210 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 6196 6211 msgstr "Най-големи елонгации и най-ярки опозиции на планетите от Марс" 6197 6212 … … 6229 6244 #: src/translations.h:601 6230 6245 msgid "List of largest known stars" 6231 msgstr "Списък с известните най-големи "6246 msgstr "Списък с известните най-големи звезди" 6232 6247 6233 6248 #. TRANSLATORS: Name of script … … 6281 6296 #: src/translations.h:622 6282 6297 msgid "Script which runs automatically at startup" 6283 msgstr "Скрипт който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата"6298 msgstr "Скрипт, който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата" 6284 6299 6285 6300 #: src/translations.h:623 … … 6289 6304 "celestial sphere over the course of a year." 6290 6305 msgstr "" 6291 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията които лежат"6292 " на линиятакоято Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на "6293 "една година ."6306 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията, които лежат" 6307 " на линията, която Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на " 6308 "една година (еклиптика)." 6294 6309 6295 6310 #: src/translations.h:624 … … 6299 6314 msgstr "" 6300 6315 "Поради някои особености на орбитата и периода на завъртане на Меркурий, на " 6301 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански "6302 " ден."6316 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански" 6317 " ден." 6303 6318 6304 6319 #: src/translations.h:625 … … 6307 6322 "it first. Takes place between Scorpio and Sagittarius on April 26, 2017." 6308 6323 msgstr "" 6309 "Точно преди Марс да затъмни Слънцето Фобос преминава пред тях. Между "6324 "Точно преди Марс да затъмни Слънцето, Фобос преминава пред тях. Между " 6310 6325 "Скорпион и Стрелец, 26 април 2017г." 6311 6326 … … 6315 6330 "it first. Takes place between Taurus and Gemini on July 23, 2031." 6316 6331 msgstr "" 6317 "Точно преди Марс да затъмни Слънцето Фобос преминава пред тях. Между Телец и"6318 " Близнаци, 23 юли 2017г."6332 "Точно преди Марс да затъмни Слънцето, Фобос преминава пред тях. Между Телец " 6333 "и Близнаци, 23 юли 2017г." 6319 6334 6320 6335 #: src/translations.h:627 … … 6324 6339 #: src/translations.h:628 6325 6340 msgid "" 6326 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "6327 " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "6341 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 6342 " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 6328 6343 "place 1/23/2048. In real speed." 6329 6344 msgstr "" 6330 6345 "Окултациите на Земята или Юпитер от Фобос са сравнително чести. Окултациите " 6331 "на двете в рамките на един ден са много редки. Такава двойка събития ще се "6346 "на двете в рамките на един ден са много редки. Такава двойка явления ще се " 6332 6347 "случи на 23 януари 2048. В реално време." 6333 6348 … … 6361 6376 6362 6377 #: src/translations.h:633 6363 msgid "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6364 msgstr "" 6365 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви " 6366 "век." 6378 msgid "" 6379 "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 6380 msgstr "" 6381 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви" 6382 " век." 6367 6383 6368 6384 #: src/translations.h:634 … … 6392 6408 "moons, Callisto will be the one." 6393 6409 msgstr "" 6394 "Велики елонгации и транзити от Калисто, 2000-3000г. Избран е Калисто понеже"6395 " от 4-те галилееви луни на Юпитер, само той е извън радиационния му пояс."6396 " Затова, ако човечеството реши да насели луните на Юпитер, Калистоще е "6397 "спътникът за това."6410 "Велики елонгации и транзити от Калисто, 2000-3000г. От 4-те галилееви луни " 6411 "на Юпитер е избран точно Калисто, защото само той е извън радиационния му " 6412 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е " 6413 "спътникът." 6398 6414 6399 6415 #: src/translations.h:638 … … 6419 6435 #: src/translations.h:641 6420 6436 msgid "" 6421 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list "6422 " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "6437 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 6438 " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 6423 6439 "09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 6424 6440 msgstr "" 6425 6441 "Този скрипт ще ви разходи по 20 двойни звезди. Списъкът е подбран от Джери " 6426 6442 "Лодригъс и е публикуван в списанието „Небе и телескоп“ (Sky & Telescope) от " 6427 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: http://www.astropix.com/"6428 " doubles/"6443 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: " 6444 "http://www.astropix.com/doubles/" 6429 6445 6430 6446 #: src/translations.h:642 … … 6460 6476 "achievement award." 6461 6477 msgstr "" 6462 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете "6463 " на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-доброто"6464 " от Новия общ каталог (NGC)"6478 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете" 6479 " на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-" 6480 "доброто от Новия общ каталог (NGC)" 6465 6481 6466 6482 #: src/translations.h:650 … … 6493 6509 #: src/translations.h:656 6494 6510 msgid "Select All" 6495 msgstr "Изб ери всички"6511 msgstr "Избор на всичко" 6496 6512 6497 6513 #: src/translations.h:657 … … 6538 6554 #: src/translations.h:667 6539 6555 msgid "&Open" 6540 msgstr "&Отв ори"6556 msgstr "&Отваряне" 6541 6557 6542 6558 #: src/translations.h:668 … … 6550 6566 #: src/translations.h:670 6551 6567 msgid "Copy &Link Location" 6552 msgstr "Копиране &адреса на препратката"6568 msgstr "Копиране на &адреса на препратката" 6553 6569 6554 6570 #: src/translations.h:671 … … 7981 7997 #: src/ui_locationDialogGui.h:505 7982 7998 msgid " m" 7983 msgstr " m"7999 msgstr " m" 7984 8000 7985 8001 #: src/ui_locationDialogGui.h:506 … … 8014 8030 "toggle off to let other programs access the GPS device." 8015 8031 msgstr "" 8032 "Превключване на местоположението по GPS. (Това не сменя часовия пояс!) След " 8033 "като получите местоположението, изключете настройката, за да позволите и на " 8034 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 8016 8035 8017 8036 #: src/ui_locationDialogGui.h:520 8018 8037 msgid "New Location" 8019 msgstr "Ново Място"8038 msgstr "Ново място" 8020 8039 8021 8040 #: src/ui_locationDialogGui.h:521 … … 8033 8052 #: src/ui_locationDialogGui.h:524 8034 8053 msgid "Name/City:" 8035 msgstr "Име/ Град:"8054 msgstr "Име/град:" 8036 8055 8037 8056 #: src/ui_locationDialogGui.h:525 … … 8149 8168 #: src/ui_searchDialogGui.h:696 8150 8169 msgid "Greek letters for Bayer designations" 8151 msgstr "Гръцки букви за Байерови означения"8170 msgstr "Гръцки букви за означенията по Байер" 8152 8171 8153 8172 #: src/ui_searchDialogGui.h:698 … … 8155 8174 "Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 8156 8175 msgstr "" 8157 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за рефракция." 8176 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за " 8177 "рефракция." 8158 8178 8159 8179 #: src/ui_searchDialogGui.h:700 … … 8263 8283 #: src/ui_viewDialog.h:2491 8264 8284 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 8265 msgstr "Затъмняване на бледите звезди когато е видим много ярък обект"8285 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 8266 8286 8267 8287 #: src/ui_viewDialog.h:2493 … … 8303 8323 #: src/ui_viewDialog.h:2514 8304 8324 msgid "Zodiacal Light brightness:" 8305 msgstr "Зодиакална светлина "8325 msgstr "Зодиакална светлина:" 8306 8326 8307 8327 #: src/ui_viewDialog.h:2515 … … 8338 8358 "moons." 8339 8359 msgstr "" 8340 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета "8341 " и луните ѝ."8360 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета" 8361 " и луните ѝ." 8342 8362 8343 8363 #: src/ui_viewDialog.h:2526 … … 8425 8445 #: src/ui_viewDialog.h:2571 8426 8446 msgid "Use custom settings of GRS:" 8427 msgstr "Други настройки на GRS:"8447 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 8428 8448 8429 8449 #: src/ui_viewDialog.h:2572 8430 8450 msgid "GRS details..." 8431 msgstr "Подробности за GRS…"8451 msgstr "Подробности за ГЧП…" 8432 8452 8433 8453 #: src/ui_viewDialog.h:2573 8434 8454 msgid "Show planet markers" 8435 msgstr "Марк иранена планетите"8455 msgstr "Маркери на планетите" 8436 8456 8437 8457 #: src/ui_viewDialog.h:2574 … … 8449 8469 #: src/ui_viewDialog.h:2582 8450 8470 msgid "" 8451 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 8452 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8471 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 8472 "1960)" 8473 msgstr "" 8474 "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 8453 8475 8454 8476 #: src/ui_viewDialog.h:2588 … … 8482 8504 #: src/ui_viewDialog.h:2609 8483 8505 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 8484 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактич ески мъглявини (Cederblad, 1946)"8506 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 8485 8507 8486 8508 #: src/ui_viewDialog.h:2612 … … 8490 8512 #: src/ui_viewDialog.h:2618 8491 8513 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 8492 msgstr "Каталог на галактич ескитепланетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)"8514 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 8493 8515 8494 8516 #: src/ui_viewDialog.h:2621 … … 8504 8526 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 8505 8527 msgstr "" 8506 "Каталог на галактич ескитепланетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)"8528 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 8507 8529 8508 8530 #: src/ui_viewDialog.h:2633 8509 8531 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 8510 msgstr "Каталог на галактич ескитеостанки от свръхнови (Green, 2014)"8532 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 8511 8533 8512 8534 #: src/ui_viewDialog.h:2636 … … 8516 8538 #: src/ui_viewDialog.h:2639 8517 8539 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 8518 msgstr "Компактна тагрупа на Hickson (Hickson+, 1982)"8540 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 8519 8541 8520 8542 #: src/ui_viewDialog.h:2641 … … 8571 8593 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 8572 8594 8573 #: src/ui_viewDialog.h:2670 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 538595 #: src/ui_viewDialog.h:2670 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:761 8574 8596 msgid "Labels" 8575 8597 msgstr "Етикети" … … 8693 8715 #: src/ui_viewDialog.h:2743 8694 8716 msgid "" 8695 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which "8696 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."8697 msgstr "" 8698 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, "8717 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 8718 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 8719 msgstr "" 8720 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 8699 8721 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 8700 8722 … … 8799 8821 #: src/ui_viewDialog.h:2811 8800 8822 msgid "" 8801 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the "8802 " mathematical horizon."8823 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 8824 " mathematical horizon." 8803 8825 msgstr "" 8804 8826 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " … … 8815 8837 #: src/ui_viewDialog.h:2818 8816 8838 msgid "" 8817 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. "8818 " Displayed on Earth only."8839 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 8840 " Displayed on Earth only." 8819 8841 msgstr "" 8820 8842 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " … … 8827 8849 #: src/ui_viewDialog.h:2822 8828 8850 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 8829 msgstr "Височина и азимут (от север на изток) "8851 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 8830 8852 8831 8853 #: src/ui_viewDialog.h:2826 … … 9066 9088 msgctxt "Solar system objects" 9067 9089 msgid "SSO" 9068 msgstr " "9090 msgstr "ОСС" 9069 9091 9070 9092 #: src/ui_viewDialog.h:2965 … … 9075 9097 #: src/ui_viewDialog.h:2967 9076 9098 msgid "Deep-Sky Objects" 9077 msgstr " Извънгалактически обекти"9099 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 9078 9100 9079 9101 #: src/ui_viewDialog.h:2970 … … 9114 9136 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 9115 9137 msgid "Extras" 9116 msgstr " "9138 msgstr "Допълнителни" 9117 9139 9118 9140 #: src/ui_configurationDialog.h:1392 9119 9141 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 9120 msgstr " "9142 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс" 9121 9143 9122 9144 #: src/ui_configurationDialog.h:1395 9123 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 9999145 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1007 9124 9146 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 9125 9147 msgid "Time" … … 9156 9178 #: src/ui_configurationDialog.h:1411 src/ui_configurationDialog.h:1412 9157 9179 msgid "Not installed" 9158 msgstr "Не е инсталиран "9180 msgstr "Не е инсталирана" 9159 9181 9160 9182 #: src/ui_configurationDialog.h:1414 … … 9190 9212 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 9191 9213 msgstr "" 9192 "VSOP87/ELP2000-82B се използва , когато тези не са инсталирани или не са"9193 " включени."9214 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или" 9215 " не са включени." 9194 9216 9195 9217 #: src/ui_configurationDialog.h:1425 … … 9231 9253 #: src/ui_configurationDialog.h:1435 9232 9254 msgid "" 9233 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options "9234 " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "9255 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 9256 " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 9235 9257 "Stellarium. " 9236 9258 msgstr "" … … 9331 9353 #: src/ui_configurationDialog.h:1483 9332 9354 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 9333 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина ,и други"9355 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други" 9334 9356 9335 9357 #: src/ui_configurationDialog.h:1485 … … 9376 9398 #: src/ui_configurationDialog.h:1509 9377 9399 msgid "Additional buttons" 9378 msgstr " "9400 msgstr "Допълнителни бутони" 9379 9401 9380 9402 #: src/ui_configurationDialog.h:1510 … … 9384 9406 #: src/ui_configurationDialog.h:1512 9385 9407 msgid "Toggle display of nebula images." 9386 msgstr " "9408 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 9387 9409 9388 9410 #: src/ui_configurationDialog.h:1514 … … 9400 9422 #: src/ui_configurationDialog.h:1520 9401 9423 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 9402 msgstr " "9424 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 9403 9425 9404 9426 #: src/ui_configurationDialog.h:1522 9405 9427 msgid "Show DSS button" 9406 msgstr "Бутон за ЦОН "9428 msgstr "Бутон за ЦОН (DSS)" 9407 9429 9408 9430 #: src/ui_configurationDialog.h:1524 … … 9419 9441 "View settings." 9420 9442 msgstr "" 9443 "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори. Може да изберете обзор от " 9444 "настройките на изгледа." 9421 9445 9422 9446 #: src/ui_configurationDialog.h:1530 9423 9447 msgid "Show HiPS button" 9424 msgstr " "9448 msgstr "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори" 9425 9449 9426 9450 #: src/ui_configurationDialog.h:1532 … … 9434 9458 #: src/ui_configurationDialog.h:1536 9435 9459 msgid "Enable a feature to store favorite views." 9436 msgstr " "9460 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи." 9437 9461 9438 9462 #: src/ui_configurationDialog.h:1538 … … 9443 9467 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 9444 9468 msgstr "" 9445 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала "9469 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 9446 9470 9447 9471 #: src/ui_configurationDialog.h:1542 … … 9463 9487 #: src/ui_configurationDialog.h:1549 9464 9488 msgid "Click here to start downloading" 9465 msgstr " Щракнете тук за изтегляне"9489 msgstr "Натиснете тук за изтегляне" 9466 9490 9467 9491 #: src/ui_configurationDialog.h:1551 … … 9483 9507 #: src/ui_configurationDialog.h:1560 9484 9508 msgid "Additional information settings" 9485 msgstr " "9509 msgstr "Допълнителни настройки на информацията" 9486 9510 9487 9511 #: src/ui_configurationDialog.h:1561 … … 9492 9516 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 9493 9517 msgstr "" 9494 "Да се ползва mag/arcsec² за повърхностна яркост (зв. вел. на кв. д-ва сек.)" 9518 "Да се ползва mag/arcsec² за повърхностна яркост (звездна величина на " 9519 "квадратна дъгова секунда)" 9495 9520 9496 9521 #: src/ui_configurationDialog.h:1563 … … 9544 9569 #: src/ui_configurationDialog.h:1583 9545 9570 msgid "" 9546 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." 9571 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 9572 "bar." 9547 9573 msgstr "" 9548 9574 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в " … … 9576 9602 #: src/ui_configurationDialog.h:1595 9577 9603 msgid "Align labels with the screen center" 9578 msgstr " "9604 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 9579 9605 9580 9606 #: src/ui_configurationDialog.h:1597 … … 9584 9610 #: src/ui_configurationDialog.h:1598 9585 9611 msgid "Dithering" 9586 msgstr " "9612 msgstr "Смесване" 9587 9613 9588 9614 #: src/ui_configurationDialog.h:1600 … … 9635 9661 #: src/ui_configurationDialog.h:1616 src/ui_configurationDialog.h:1619 9636 9662 msgid "Hide other constellations when you click one" 9637 msgstr "При щракване в/у едносъзвездие всички други се скриват"9663 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 9638 9664 9639 9665 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 … … 9653 9679 "window." 9654 9680 msgstr "" 9681 "Автоматично включване на атмосферата при избиране на небесно тяло в " 9682 "прозореца за местоположението." 9655 9683 9656 9684 #: src/ui_configurationDialog.h:1629 … … 9660 9688 #: src/ui_configurationDialog.h:1631 9661 9689 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 9662 msgstr " "9690 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 9663 9691 9664 9692 #: src/ui_configurationDialog.h:1633 … … 9732 9760 #: src/ui_configurationDialog.h:1666 9733 9761 msgid "Custom size" 9734 msgstr " "9762 msgstr "Друг размер" 9735 9763 9736 9764 #: src/ui_configurationDialog.h:1669 … … 9806 9834 #: src/ui_atmosphereDialog.h:180 9807 9835 msgid "Pressure (mbar):" 9808 msgstr "Атмосферно налягане (mbar):"9836 msgstr "Атмосферно налягане [mbar]:" 9809 9837 9810 9838 #: src/ui_atmosphereDialog.h:181 9811 9839 msgid "Temperature (C):" 9812 msgstr "Температура (℃):"9840 msgstr "Температура [℃]:" 9813 9841 9814 9842 #: src/ui_atmosphereDialog.h:186 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 … … 9845 9873 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 9846 9874 msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 9847 msgstr " yyyy.MM.dd hh:mm"9875 msgstr "гггг.ММ.дд чч:мм" 9848 9876 9849 9877 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:175 … … 9942 9970 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1015 9943 9971 msgid "Altitude vs. Time" 9944 msgstr "Височина с/увреме"9972 msgstr "Височина по време" 9945 9973 9946 9974 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1018 … … 10026 10054 10027 10055 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1058 src/ui_astroCalcDialog.h:1085 10028 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2810056 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:837 10029 10057 msgid "Calculations require time, please be patient" 10030 10058 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" … … 10044 10072 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1066 10045 10073 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 10046 msgstr "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10074 msgstr "" 10075 "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 10047 10076 10048 10077 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1068 … … 10060 10089 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1074 10061 10090 msgid "Maximum allowed separation:" 10062 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние "10091 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 10063 10092 10064 10093 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1076 … … 10168 10197 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1119 10169 10198 msgid "Orbital resonance:" 10170 msgstr "Орбит ен резонанс:"10199 msgstr "Орбитален резонанс:" 10171 10200 10172 10201 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1120 … … 10195 10224 10196 10225 #: src/ui_bookmarksDialog.h:200 10226 #, fuzzy 10197 10227 msgid "&Add bookmark" 10198 10228 msgstr "&Добавяне на отметка" 10199 10229 10200 10230 #: src/ui_bookmarksDialog.h:201 10231 #, fuzzy 10201 10232 msgid "&Remove bookmark" 10202 10233 msgstr "&Премахване на отметка" … … 10207 10238 10208 10239 #: src/ui_bookmarksDialog.h:203 10240 #, fuzzy 10209 10241 msgid "&Go to..." 10210 10242 msgstr "&Отиване до…" … … 10228 10260 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:546 10229 10261 msgid "Clusters with neb." 10230 msgstr "Купове с в-ни см-ни"10262 msgstr "Купове с м-ни" 10231 10263 10232 10264 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:550 … … 10290 10322 msgstr "Цвят на маркерите на блазарите" 10291 10323 10292 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 10324 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 10293 10325 msgid "Color of markers of quasars" 10294 10326 msgstr "Цвят на маркерите на квазарите" … … 10340 10372 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:634 10341 10373 msgid "Color of markers of radio galaxies" 10342 msgstr "Цвят на маркерите на радио галактиките"10374 msgstr "Цвят на маркерите на радиогалактиките" 10343 10375 10344 10376 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 … … 10646 10678 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:103 10647 10679 msgid "" 10648 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I "10649 " was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It "10650 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up "10651 " at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of"10652 " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii."10653 msgstr "" 10654 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, "10655 " когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да се"10656 " очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията няколко"10657 " стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в другия ѝ"10658 " край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай."10680 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 10681 " was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 10682 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 10683 " at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 10684 " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 10685 msgstr "" 10686 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини," 10687 " когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да " 10688 "се очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията " 10689 "няколко стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в " 10690 "другия ѝ край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 10659 10691 10660 10692 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 10661 10693 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:497 10662 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49610694 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:503 10663 10695 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 10664 10696 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:232 … … 10681 10713 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 10682 10714 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:498 10683 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49710715 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:504 10684 10716 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 10685 10717 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:233 … … 10707 10739 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:109 10708 10740 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:501 10709 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:50 010741 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:507 10710 10742 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 10711 10743 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 … … 10729 10761 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:111 10730 10762 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:503 10731 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:50 210763 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:509 10732 10764 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 10733 10765 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 … … 10746 10778 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:284 10747 10779 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 10748 msgstr "{Тук} може да подавате доклади за грешки и заявки за нови възможности." 10780 msgstr "" 10781 "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 10749 10782 10750 10783 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 10751 10784 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:113 10752 10785 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:505 10753 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 0410786 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:511 10754 10787 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 10755 10788 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 … … 10818 10851 10819 10852 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:231 10820 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 7810853 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:787 10821 10854 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 10822 10855 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 … … 10834 10867 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:233 10835 10868 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1256 10836 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 3310869 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:842 10837 10870 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 10838 10871 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:278 … … 10881 10914 msgstr "" 10882 10915 "Показва небето като през окуляра на телескоп. (Симулират се само " 10883 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел "10884 " тип Telrad."10916 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел" 10917 " тип Telrad." 10885 10918 10886 10919 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1007 10887 10920 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 10888 msgstr " Моля изберете обектпреди да включите окуляр."10921 msgstr "Изберете обект, преди да включите окуляр." 10889 10922 10890 10923 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1103 … … 10906 10939 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1158 10907 10940 msgid "Configure &Oculars" 10908 msgstr "&O: Настройк а на Окуляри"10941 msgstr "&O: Настройки на „Окуляри“" 10909 10942 10910 10943 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1167 10911 10944 msgid "Toggle &CCD" 10912 msgstr "&C: Рамка на CCD"10945 msgstr "&C: Рамка на матрица" 10913 10946 10914 10947 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1175 … … 10918 10951 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1184 10919 10952 msgid "&Previous CCD" 10920 msgstr " "10953 msgstr "&P: предишна матрица" 10921 10954 10922 10955 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1185 10923 10956 msgid "&Next CCD" 10924 msgstr " "10957 msgstr "&N: следваща матрица" 10925 10958 10926 10959 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1186 10927 10960 msgid "&Select CCD" 10928 msgstr "& Избор на матрица"10961 msgstr "&S: избор на матрица" 10929 10962 10930 10963 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1208 10931 10964 msgid "&Rotate CCD" 10932 msgstr " "10965 msgstr "&R: завъртане на матрица" 10933 10966 10934 10967 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1230 10935 10968 msgid "&Reset rotation" 10936 msgstr " "10969 msgstr "&R: нормална ориентация" 10937 10970 10938 10971 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1507 … … 10943 10976 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 10944 10977 msgid "Oculars popup menu" 10945 msgstr "Меню на Окуляри"10978 msgstr "Меню на „Окуляри“" 10946 10979 10947 10980 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1523 10948 10981 msgid "Show crosshairs" 10949 msgstr " "10982 msgstr "Показване на визирния кръст" 10950 10983 10951 10984 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 10952 10985 msgid "Image sensor frame" 10953 msgstr " "10986 msgstr "Рамка на сензорната матрица" 10954 10987 10955 10988 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1525 10956 10989 msgid "Telrad sight" 10957 msgstr "Прицел Телрад"10990 msgstr "Прицел Telrad" 10958 10991 10959 10992 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1526 … … 10980 11013 msgctxt "abbreviated in the plugin" 10981 11014 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 10982 msgstr " "11015 msgstr "α/δ (J2000.0) на кръста" 10983 11016 10984 11017 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arcseconds per pixel … … 11017 11050 #, qt-format 11018 11051 msgid "Lens #%1" 11019 msgstr " "11052 msgstr "Леща № %1" 11020 11053 11021 11054 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1960 … … 11023 11056 #, qt-format 11024 11057 msgid "Lens #%1: %2" 11025 msgstr " "11058 msgstr "Леща № %1: %2" 11026 11059 11027 11060 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1965 11028 11061 msgid "Lens: none" 11029 msgstr " "11062 msgstr "Леща: без" 11030 11063 11031 11064 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1980 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2040 … … 11033 11066 #, qt-format 11034 11067 msgid "Telescope #%1" 11035 msgstr "Телескоп № %1"11068 msgstr "Телескоп № %1" 11036 11069 11037 11070 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1989 … … 11045 11078 #, qt-format 11046 11079 msgid "Exit pupil: %1 mm" 11047 msgstr " "11080 msgstr "Изходна зеница: %1 mm" 11048 11081 11049 11082 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2003 … … 11064 11097 #, qt-format 11065 11098 msgid "Sensor #%1" 11066 msgstr "Сензор № %1"11099 msgstr "Сензор № %1" 11067 11100 11068 11101 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2032 … … 11070 11103 #, qt-format 11071 11104 msgid "Sensor #%1: %2" 11072 msgstr "Сензор № %1: %2"11105 msgstr "Сензор № %1: %2" 11073 11106 11074 11107 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2045 … … 11076 11109 #, qt-format 11077 11110 msgid "Telescope #%1: %2" 11078 msgstr "Телескоп № %1: %2"11111 msgstr "Телескоп № %1: %2" 11079 11112 11080 11113 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2359 11081 11114 msgid "&Lens" 11082 msgstr "& Леща"11115 msgstr "&L: леща" 11083 11116 11084 11117 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2360 11085 11118 msgid "&Previous lens" 11086 msgstr "& Предишна леща"11119 msgstr "&P: предишна леща" 11087 11120 11088 11121 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2361 11089 11122 msgid "&Next lens" 11090 msgstr "& Следваща леща"11123 msgstr "&N: следваща леща" 11091 11124 11092 11125 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2391 11093 11126 msgid "&Telescope" 11094 msgstr "&T: Телескоп"11127 msgstr "&T: телескоп" 11095 11128 11096 11129 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2392 11097 11130 msgid "&Previous telescope" 11098 msgstr "&P: Предишен телескоп"11131 msgstr "&P: предишен телескоп" 11099 11132 11100 11133 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2393 11101 11134 msgid "&Next telescope" 11102 msgstr "&N: Следващ телескоп"11135 msgstr "&N: следващ телескоп" 11103 11136 11104 11137 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 … … 11125 11158 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:238 11126 11159 msgid "Previous CCD frame" 11127 msgstr " "11160 msgstr "Предишна матрица" 11128 11161 11129 11162 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 11130 11163 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:244 11131 11164 msgid "Next CCD frame" 11132 msgstr "Следваща рамка на CCD"11165 msgstr "Следваща матрица" 11133 11166 11134 11167 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:198 … … 11192 11225 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:593 11193 11226 msgid "Lens: None" 11194 msgstr " "11227 msgstr "Леща: без" 11195 11228 11196 11229 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:594 11197 11230 msgid "Multiplicity: N/A" 11198 msgstr " "11231 msgstr "Множител: няма" 11199 11232 11200 11233 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:598 11201 11234 msgid "Focal length of eyepiece" 11202 msgstr " "11235 msgstr "Фокусно разстояние на окуляр" 11203 11236 11204 11237 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:692 11205 11238 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:803 11206 11239 msgid "Dimensions field of view" 11207 msgstr " "11240 msgstr "Размер на зрителното поле" 11208 11241 11209 11242 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:698 11210 11243 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:807 11211 11244 msgid "X scale" 11212 msgstr " "11245 msgstr "Мащаб по X" 11213 11246 11214 11247 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:699 … … 11220 11253 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:809 11221 11254 msgid "Y scale" 11222 msgstr " "11255 msgstr "Мащаб по Y" 11223 11256 11224 11257 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:704 11225 11258 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:810 11226 11259 msgid "Vertical scale" 11227 msgstr " "11260 msgstr "Вертикален мащаб" 11228 11261 11229 11262 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:710 … … 11242 11275 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:834 11243 11276 msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 11244 msgstr " "11277 msgstr "Изходна зеница на тези бинокли" 11245 11278 11246 11279 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:842 11247 11280 msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 11248 msgstr " "11281 msgstr "Увеличение при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 11249 11282 11250 11283 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:843 11251 msgid "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 11252 msgstr "" 11284 msgid "" 11285 "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 11286 msgstr "Истинско зрително поле при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 11253 11287 11254 11288 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:844 11255 11289 msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 11256 msgstr " "11290 msgstr "Изходна зеница при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 11257 11291 11258 11292 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:897 11259 11293 msgid "Rayleigh criterion" 11260 msgstr " "11294 msgstr "Критерий на Рейлu" 11261 11295 11262 11296 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:899 11263 11297 msgid "The Rayleigh resolution criterion" 11264 msgstr " "11298 msgstr "Критерий на Рейлu за разделителна способност" 11265 11299 11266 11300 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:904 11267 11301 msgid "Dawes' limit" 11268 msgstr " "11302 msgstr "Граница на Доус" 11269 11303 11270 11304 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:906 11271 11305 msgid "Dawes' resolution criterion" 11272 msgstr " "11306 msgstr "Критерий на Доус за разделителна способност" 11273 11307 11274 11308 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:911 11275 11309 msgid "Abbe's limit" 11276 msgstr " "11310 msgstr "Граница на Абе" 11277 11311 11278 11312 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:913 11279 11313 msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 11280 msgstr " "11314 msgstr "Критерий на Абе за разделителна способност" 11281 11315 11282 11316 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:918 11283 11317 msgid "Sparrow's limit" 11284 msgstr " "11318 msgstr "Граница на Спароу" 11285 11319 11286 11320 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:920 11287 11321 msgid "Sparrow's resolution limit" 11288 msgstr " "11322 msgstr "Критерий на Спароу за разделителна способност" 11289 11323 11290 11324 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:946 11291 11325 msgid "Visual resolution" 11292 msgstr " "11326 msgstr "Визуална разделителна способност" 11293 11327 11294 11328 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:948 11295 11329 msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 11296 11330 msgstr "" 11331 "Визуална разделителна способност зависи от увеличението и възможностите на " 11332 "окото" 11297 11333 11298 11334 #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 11299 11335 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:410 11300 11336 msgid "tFOV:" 11301 msgstr " "11337 msgstr "Истинско зрително поле:" 11302 11338 11303 11339 #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 11304 11340 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:412 11305 11341 msgid "Magnification factor:" 11306 msgstr " "11342 msgstr "Коефициент на увеличение:" 11307 11343 11308 11344 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:413 … … 11325 11361 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1219 11326 11362 msgid "Field stop:" 11327 msgstr " "11363 msgstr "Край на полето:" 11328 11364 11329 11365 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:431 11330 11366 msgid "Oculars Plug-in" 11331 msgstr " "11367 msgstr "Приставка „Окуляри“" 11332 11368 11333 11369 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:436 … … 11341 11377 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:445 11342 11378 msgid "" 11343 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. "11344 " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "11379 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 11380 " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 11345 11381 "and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 11346 11382 "will populate some samples to get your started." 11347 11383 msgstr "" 11384 "Тази приставка служи да симулира изгледа през окуляр. В прозореца на " 11385 "настройките може да добавите, промените и изтриете окуляри, телескопи и CCD " 11386 "матрици. При първото стартиране на приставката автоматично се попълват " 11387 "примерни стойности, за да може да започнете работа." 11348 11388 11349 11389 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:446 11350 11390 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 11351 msgstr " "11391 msgstr "Може да мащабирате изображението на екрана." 11352 11392 11353 11393 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:447 11354 11394 msgid "" 11355 "This is intended to show you a better comparison of what one eyepiece/"11356 " telescope combination will be like when compared to another."11357 msgstr " "11395 "This is intended to show you a better comparison of what one " 11396 "eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 11397 msgstr "С това може да сравните една комбинация телескоп/окуляр с друга." 11358 11398 11359 11399 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:448 11360 11400 msgid "" 11361 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will " 11362 "produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 11363 msgstr "" 11401 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 11402 " produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 11403 msgstr "" 11404 "Един и същ окуляр при телескопи с различна фокусно разстояние има различна " 11405 "изходна зеница, което променя изгледа." 11364 11406 11365 11407 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:449 … … 11368 11410 "screen can be wasted." 11369 11411 msgstr "" 11412 "Цената, която се плаща, е че при смаляване на изображението, по-голяма част " 11413 "от екрана остава неизползвана." 11370 11414 11371 11415 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:450 11372 11416 msgid "" 11373 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need " 11374 "of it." 11375 msgstr "" 11417 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need" 11418 " of it." 11419 msgstr "" 11420 "Препоръката е засега да не променяте тази настройка, освен ако не сте " 11421 "сигурни, че ви трябва." 11376 11422 11377 11423 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:451 11378 11424 msgid "" 11379 11425 "You can toggle a crosshair in the view. Ideally, I wanted this to be " 11380 "aligned to North. I've been unable to do so. So currently it aligns to the " 11381 "top of the screen." 11382 msgstr "" 11426 "aligned to North. I've been unable to do so. So currently it aligns to the" 11427 " top of the screen." 11428 msgstr "" 11429 "Може да превключите визирен кръст. В идеалния случай щеше да е ориентиран " 11430 "спрямо посока север, но засега е ориентиран по горната част на екрана." 11383 11431 11384 11432 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:452 … … 11390 11438 "the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 11391 11439 msgstr "" 11440 "Можете да превключите прицел Telrad, но само ако не сте включили изглед за " 11441 "окуляр. Така се изобразяват три концентрични кръга в центъра на екрана с " 11442 "ъглови размери 0,5%1, 2,0%1, и 4,0%1, което показва изгледа с през прицел " 11443 "Telrad (или подобен)." 11392 11444 11393 11445 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:453 11394 11446 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 11395 msgstr " "11447 msgstr "Ако имате проблеми с приставката, молим да ги докладвате." 11396 11448 11397 11449 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:456 … … 11404 11456 "(F7)." 11405 11457 msgstr "" 11458 "Клавишните комбинации на приставката може да се променят в редактора за това" 11459 " (F7)." 11406 11460 11407 11461 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:471 11408 11462 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:476 11409 11463 msgid "[no key defined]" 11410 msgstr " "11464 msgstr "[не е зададен клавиш]" 11411 11465 11412 11466 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:480 11413 11467 msgid "Switches on/off the ocular overlay." 11414 msgstr " "11468 msgstr "Превключване на окулярната маска." 11415 11469 11416 11470 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:484 11417 11471 msgid "Opens the pop-up navigation menu." 11418 msgstr " "11472 msgstr "Отваряне на менюто за насочване." 11419 11473 11420 11474 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:488 11421 11475 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise." 11422 msgstr " "11476 msgstr "Завъртане на визирния кръст надясно." 11423 11477 11424 11478 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:492 11425 11479 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece сounterclockwise." 11426 msgstr " "11480 msgstr "Завъртане на визирния кръст наляво." 11427 11481 11428 11482 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1178 … … 11432 11486 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1182 11433 11487 msgid "Arrow button scale (requires restart)" 11434 msgstr " "11488 msgstr "Мащаб на бутоните за стрелките (изисква рестартиране на Stellarium)" 11435 11489 11436 11490 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1183 11437 11491 msgid "Show resolution criteria" 11438 msgstr " "11492 msgstr "Критерий за разделителната способност" 11439 11493 11440 11494 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1184 … … 11444 11498 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1186 11445 11499 msgid "" 11446 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of Stellarium." 11447 msgstr "" 11500 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 11501 "Stellarium." 11502 msgstr "" 11503 "Когато е избрано, зрителното поле се връща към това, с което Stellarium " 11504 "стартира." 11448 11505 11449 11506 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1188 11450 11507 msgid "Restore FOV to initial values" 11451 msgstr " "11508 msgstr "Възстановяване на първоначалното зрително поле" 11452 11509 11453 11510 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1190 … … 11456 11513 "Stellarium." 11457 11514 msgstr "" 11515 "Когато е избрано, посоката се връща към тази, с която Stellarium стартира." 11458 11516 11459 11517 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1192 11460 11518 msgid "Restore direction to initial values" 11461 msgstr " "11519 msgstr "Възстановяване на първоначалната посока" 11462 11520 11463 11521 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1194 … … 11467 11525 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1195 11468 11526 msgid "Hide grids and lines when enabled" 11469 msgstr " "11527 msgstr "При включване се скриват линиите на мрежите" 11470 11528 11471 11529 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1197 11472 11530 msgid "Apply limits stellar magnitude for different apertures of telescopes" 11473 msgstr " "11531 msgstr "Ограничаване на звездната величина според апертурата на телескопа" 11474 11532 11475 11533 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1199 … … 11479 11537 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1200 11480 11538 msgid "Enable only if an object is selected" 11481 msgstr "Включване самоако има избран обект"11539 msgstr "Включване, ако има избран обект" 11482 11540 11483 11541 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1202 11484 11542 msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 11485 msgstr " "11543 msgstr "Частична видимост извън полето на окуляра в окулярен режим" 11486 11544 11487 11545 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1204 11488 11546 msgid "Use semi-transparent mask" 11489 msgstr " "11547 msgstr "Полупрозрачна маска" 11490 11548 11491 11549 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1205 11492 11550 msgid "Sensor view" 11493 msgstr " "11551 msgstr "Сензорен изглед" 11494 11552 11495 11553 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1206 11496 11554 msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 11497 msgstr " "11555 msgstr "Зрителното поле на матрицата е в градуси и минути" 11498 11556 11499 11557 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1208 … … 11502 11560 "horizontal orientation of CCD frame." 11503 11561 msgstr "" 11562 "Автоматична смяна на вида монтиране от настройките на телескопа при " 11563 "хоризонтална ориентация на CCD матрицата." 11504 11564 11505 11565 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1210 11506 11566 msgid "Enable automatic switch of mount type" 11507 msgstr " "11567 msgstr "Автоматична смяна на монтирането" 11508 11568 11509 11569 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1211 11510 11570 msgid "Telrad view" 11511 msgstr " "11571 msgstr "Изглед Telrad" 11512 11572 11513 11573 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1212 11514 11574 msgid "Enable scaling FOV for Telrad" 11515 msgstr " "11575 msgstr "Мащабиране на зрителното поле за Telrad" 11516 11576 11517 11577 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1213 … … 11534 11594 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1231 11535 11595 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1249 11536 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 79511596 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:804 11537 11597 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 11538 11598 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 … … 11546 11606 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1221 11547 11607 msgid "Has permanent cross-hairs" 11548 msgstr " "11608 msgstr "С постоянен визирен кръст" 11549 11609 11550 11610 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1222 … … 11554 11614 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1226 11555 11615 msgid "Multiplier:" 11556 msgstr " "11616 msgstr "Множител:" 11557 11617 11558 11618 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1227 … … 11570 11630 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1232 11571 11631 msgid "Resolution x (pixels):" 11572 msgstr " "11632 msgstr "Разделителна способност по X [пиксели]:" 11573 11633 11574 11634 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1233 11575 11635 msgid "Resolution y (pixels):" 11576 msgstr " "11636 msgstr "Разделителна способност по Y [пиксели]:" 11577 11637 11578 11638 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1234 11579 11639 msgid "Chip height (mm):" 11580 msgstr "Височина на чипа (mm):"11640 msgstr "Височина на чипа [mm]:" 11581 11641 11582 11642 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1235 11583 11643 msgid "Chip width (mm):" 11584 msgstr "Шир ина на чипа (mm):"11644 msgstr "Широчина на чипа [mm]:" 11585 11645 11586 11646 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1236 11587 11647 msgid "Pixel width (micron):" 11588 msgstr "Шир ина на пиксела (микрони):"11648 msgstr "Широчина на пиксела (микрони):" 11589 11649 11590 11650 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1237 … … 11594 11654 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1238 11595 11655 msgid "Prism/CCD distance (mm):" 11596 msgstr " "11656 msgstr "Разстояние призма/матрица [mm]:" 11597 11657 11598 11658 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1239 11599 11659 msgid "Prism/CCD height (mm):" 11600 msgstr " "11660 msgstr "Височина призма/матрица [mm]:" 11601 11661 11602 11662 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1240 11603 11663 msgid "Prism/CCD width (mm):" 11604 msgstr " "11664 msgstr "Широчина призма/матрица [mm]:" 11605 11665 11606 11666 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1241 … … 11610 11670 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1242 11611 11671 msgid "Off-Axis guider" 11612 msgstr " "11672 msgstr "Извъносов гид" 11613 11673 11614 11674 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1243 11615 11675 msgid "Rotation Angle (degrees):" 11616 msgstr " "11676 msgstr "Ъгъл на завъртане [градуси]:" 11617 11677 11618 11678 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1244 11619 11679 msgid "Binning x:" 11620 msgstr " "11680 msgstr "Биниране по X:" 11621 11681 11622 11682 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1245 11623 11683 msgid "Binning y:" 11624 msgstr " "11684 msgstr "Биниране по Y:" 11625 11685 11626 11686 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1246 … … 11648 11708 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71 11649 11709 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:146 11650 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1211710 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:821 11651 11711 msgid "Satellites" 11652 11712 msgstr "Спътници" … … 11657 11717 "TLE data" 11658 11718 msgstr "" 11659 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз "11660 " основа на данни във форма̀та TLE на NORAD."11719 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз" 11720 " основа на данни във форма̀та TLE на NORAD." 11661 11721 11662 11722 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:147 … … 11680 11740 11681 11741 #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 11682 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 4111742 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2057 11683 11743 msgid "visual" 11684 11744 msgstr "видими" 11685 11745 11686 11746 #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 11687 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 4311747 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2059 11688 11748 msgid "scientific" 11689 11749 msgstr "научни" 11690 11750 11691 11751 #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 11692 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 4511752 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2061 11693 11753 msgid "communications" 11694 11754 msgstr "комуникационни" 11695 11755 11696 11756 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 11697 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 4711757 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2063 11698 11758 msgid "navigation" 11699 11759 msgstr "навигационни" 11700 11760 11701 11761 #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 11702 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 4911762 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2065 11703 11763 msgid "amateur" 11704 11764 msgstr "любителски" 11705 11765 11706 11766 #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 11707 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5111767 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2067 11708 11768 msgid "weather" 11709 11769 msgstr "метеорологични" 11710 11770 11711 11771 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 11712 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5311772 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2069 11713 11773 msgid "geostationary" 11714 11774 msgstr "геостационарни" 11715 11775 11716 11776 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 11717 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5511777 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2071 11718 11778 msgid "non-operational" 11719 11779 msgstr "неработещи" … … 11721 11781 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 11722 11782 #. (the Global Positioning System) 11723 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5711783 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2073 11724 11784 msgid "gps" 11725 11785 msgstr "gps" … … 11727 11787 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 11728 11788 #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 11729 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 5911789 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2075 11730 11790 msgid "glonass" 11731 11791 msgstr "glonass" … … 11733 11793 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 11734 11794 #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 11735 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6111795 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2077 11736 11796 msgid "galileo" 11737 11797 msgstr "galileo" … … 11739 11799 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 11740 11800 #. constellation (Iridium is a proper name) 11741 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6311801 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2079 11742 11802 msgid "iridium" 11743 11803 msgstr "iridium" 11744 11804 11745 11805 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 11746 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6511806 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2081 11747 11807 msgid "stations" 11748 11808 msgstr "станции" 11749 11809 11750 11810 #. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 11751 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6711811 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2083 11752 11812 msgid "education" 11753 11813 msgstr "образование" … … 11755 11815 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 11756 11816 #. observatories 11757 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 6911817 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2085 11758 11818 msgid "observatory" 11759 11819 msgstr "обсерватория" 11760 11820 11761 11821 #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 11762 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7411822 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2090 11763 11823 msgid "The Hubble Space Telescope" 11764 11824 msgstr "Космическият телескоп Хъбъл" 11765 11825 11766 11826 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11767 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7611827 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2092 11768 11828 msgid "The International Space Station" 11769 11829 msgstr "Международната космическа станция" 11770 11830 11771 11831 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11772 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 7811832 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2094 11773 11833 msgid "China's first space station" 11774 11834 msgstr "Първата космическа станция на Китай" 11775 11835 11776 11836 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11777 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 8011837 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2096 11778 11838 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 11779 11839 msgstr "Руският космически радиотелескоп РадиоАстрон" 11780 11840 11781 11841 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11782 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:20 8211842 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2098 11783 11843 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 11784 11844 msgstr "Международната астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 11785 11845 11786 11846 #. TRANSLATORS: Satellite description. 11787 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08411847 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2100 11788 11848 msgid "The Gamma-Ray Observatory" 11789 11849 msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 11790 11850 11791 11851 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 11792 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08811852 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2104 11793 11853 msgid "ISS (ZARYA)" 11794 11854 msgstr "МКС (ЗАРЯ)" 11795 11855 11796 11856 #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 11797 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09011857 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2106 11798 11858 msgid "HST" 11799 11859 msgstr "Телескоп Хъбъл" 11800 11860 11801 11861 #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 11802 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09211862 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2108 11803 11863 msgid "SPEKTR-R" 11804 11864 msgstr "СПЕКТР-Р" … … 11806 11866 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 11807 11867 #. Laboratory (INTEGRAL) 11808 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09411868 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2110 11809 11869 msgid "INTEGRAL" 11810 11870 msgstr "ИНТЕГРАЛ" 11811 11871 11812 11872 #. TRANSLATORS: China's first space station name 11813 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09611873 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2112 11814 11874 msgid "TIANGONG 1" 11815 11875 msgstr "ТЯНГОНГ 1" 11816 11876 11817 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:27 211877 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:273 11818 11878 msgid "International Designator" 11819 11879 msgstr "Международен индекс" 11820 11880 11821 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:2 7911881 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:280 11822 11882 msgid "artificial satellite" 11823 11883 msgstr "изкуствен спътник" 11824 11884 11825 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:28 811885 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:289 11826 11886 msgid "Approx. magnitude" 11827 11887 msgstr "Прибл. зв. вел." 11828 11888 11829 11889 #. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 11830 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 211890 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:303 11831 11891 msgid "Range" 11832 11892 msgstr "Разстояние" 11833 11893 11834 11894 #. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 11835 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 411895 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 11836 11896 msgid "Range rate" 11837 11897 msgstr "Промяна на разстояние" 11838 11898 11839 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:30 811899 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:309 11840 11900 msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 11841 11901 msgstr "Подточка (Шир./дълж.)" 11842 11902 11843 11903 #. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system 11844 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:32 211904 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:323 11845 11905 msgid "TEME coordinates" 11846 11906 msgstr "Координати по TEME" 11847 11907 11848 11908 #. TRANSLATORS: TEME is an Earth-centered inertial coordinate system 11849 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 2911909 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:330 11850 11910 msgid "TEME velocity" 11851 11911 msgstr "Скорост спрямо TEME" 11852 11912 11853 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:33 311913 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:334 11854 11914 msgid "Sun reflection angle" 11855 11915 msgstr "Ъгъл на отразяване на слънцето" 11856 11916 11857 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:34 611917 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:347 11858 11918 msgid "Group" 11859 11919 msgstr "Група" 11860 11920 11861 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:34 811921 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:349 11862 11922 msgid "Groups" 11863 11923 msgstr "Групи" 11864 11924 11865 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:35 411925 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 11866 11926 msgid "Operational status" 11867 11927 msgstr "Оперативно състояние" 11868 11928 11869 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:36 111929 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362 11870 11930 msgid "The satellite and the observer are in sunlight." 11871 11931 msgstr "И спътникът, и наблюдателят са на слънце." 11872 11932 11873 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:36 411933 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:365 11874 11934 msgid "The satellite is visible." 11875 11935 msgstr "Спътникът е видим." 11876 11936 11877 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:36 711937 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:368 11878 11938 msgid "The satellite is eclipsed." 11879 11939 msgstr "Спътникът е в затъмнение." 11880 11940 11881 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:37 011941 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:371 11882 11942 msgid "The satellite is not visible" 11883 11943 msgstr "Спътникът не е видим." 11884 11944 11885 11945 #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 11886 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:39 6plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27611946 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:397 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:276 11887 11947 msgctxt "frequency" 11888 11948 msgid "MHz" 11889 11949 msgstr "MHz" 11890 11950 11891 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:40 011951 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:401 11892 11952 msgctxt "frequency" 11893 11953 msgid "kHz" 11894 11954 msgstr "kHz" 11895 11955 11896 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:70 111897 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:72 611956 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:702 11957 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:727 11898 11958 msgctxt "operational status" 11899 11959 msgid "unknown" 11900 11960 msgstr "неизвестен" 11901 11961 11902 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:70 511962 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:706 11903 11963 msgctxt "operational status" 11904 11964 msgid "operational" 11905 11965 msgstr "работещ" 11906 11966 11907 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:70 811967 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:709 11908 11968 msgctxt "operational status" 11909 11969 msgid "nonoperational" 11910 11970 msgstr "неработещ" 11911 11971 11912 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:71 111972 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:712 11913 11973 msgctxt "operational status" 11914 11974 msgid "partially operational" 11915 11975 msgstr "частично работещ" 11916 11976 11917 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:71 411977 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:715 11918 11978 msgctxt "operational status" 11919 11979 msgid "standby" 11920 11980 msgstr "в готовност" 11921 11981 11922 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:71 711982 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:718 11923 11983 msgctxt "operational status" 11924 11984 msgid "spare" 11925 11985 msgstr "резервен" 11926 11986 11927 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:72 011987 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:721 11928 11988 msgctxt "operational status" 11929 11989 msgid "extended mission" 11930 11990 msgstr "разширена мисия" 11931 11991 11932 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:72 311992 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:724 11933 11993 msgctxt "operational status" 11934 11994 msgid "decayed" 11935 11995 msgstr "разпадащ се" 11936 11996 11937 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:2 4511997 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:252 11938 11998 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 11939 11999 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 11940 12000 11941 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 5412001 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:461 11942 12002 msgid "Stellarium Satellites Plugin" 11943 12003 msgstr "Приставка за Stellarium „Спътници“" 11944 12004 11945 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:46 011946 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 3212005 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:467 12006 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:841 11947 12007 msgid "Iridium flares" 11948 12008 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" 11949 12009 11950 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 6412010 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:471 11951 12011 msgid "" 11952 12012 "The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " … … 11956 12016 "изкуствени спътници в орбита около Земята." 11957 12017 11958 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 6612018 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:473 11959 12019 msgid "Notes for users" 11960 12020 msgstr "Бележки за потребителите" 11961 12021 11962 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 6712022 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:474 11963 12023 msgid "" 11964 12024 "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." 11965 12025 msgstr "" 11966 "Спътниците и техните орбити се показват само когато наблюдателят е на Земята." 11967 11968 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:468 12026 "Спътниците и техните орбити се показват само когато наблюдателят е на " 12027 "Земята." 12028 12029 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:475 11969 12030 msgid "" 11970 12031 "Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " … … 11972 12033 "weirdness when looking at dates outside this range." 11973 12034 msgstr "" 11974 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или "11975 " най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати "12035 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или" 12036 " най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати " 11976 12037 "ако използвате дати извън този срок." 11977 12038 11978 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 6912039 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:476 11979 12040 msgid "" 11980 12041 "Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 11981 12042 "days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 11982 12043 msgstr "" 11983 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за "11984 " дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с TLE"11985 " редовно."12044 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за" 12045 " дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с " 12046 "TLE редовно." 11986 12047 11987 12048 #. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 11988 12049 #. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 11989 12050 #. are not translated. 11990 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:47 112051 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:478 11991 12052 #, qt-format 11992 12053 msgid "" … … 12000 12061 "поддиректорията „modules/Satellites/“." 12001 12062 12002 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 7712063 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:484 12003 12064 msgid "" 12004 12065 "The Satellites plugin is still under development. Some features are " … … 12009 12070 12010 12071 #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 12011 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 112072 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:488 12012 12073 msgid "TLE data updates" 12013 12074 msgstr "Обновяване на списъците от TLE" 12014 12075 12015 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:48 212076 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:489 12016 12077 msgid "" 12017 12078 "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 12018 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more "12019 " than 72 hours old. "12079 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 12080 " than 72 hours old. " 12020 12081 msgstr "" 12021 12082 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет, " … … 12023 12084 "от 72 часа. " 12024 12085 12025 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 8312086 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:490 12026 12087 #, qt-format 12027 12088 msgid "" … … 12030 12091 "(see %1 for an example)." 12031 12092 msgstr "" 12032 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от "12033 " файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като "12093 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от" 12094 " файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като " 12034 12095 "обновяванията на Celestrak (вижте например %1)." 12035 12096 12036 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 8412097 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:491 12037 12098 msgid "" 12038 12099 "<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 12039 12100 "square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 12040 12101 msgstr "" 12041 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края "12042 " си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на "12102 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края" 12103 " си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на " 12043 12104 "списъка." 12044 12105 12045 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 8712106 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:494 12046 12107 msgid "Adding new satellites" 12047 12108 msgstr "Добавяне на нови спътници" 12048 12109 12049 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:4 8812110 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:495 12050 12111 msgid "" 12051 12112 "1. Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the " 12052 "URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go "12053 " to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) "12113 "URLs listed in the Sources tab of the satellites configuration dialog. 2. Go" 12114 " to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) " 12054 12115 "you wish to add and select the \"add\" button." 12055 12116 msgstr "" … … 12059 12120 "спътниците, които ви интересуват и натиснете бутона „Добавяне“." 12060 12121 12061 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:49 012122 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:497 12062 12123 msgid "Technical notes" 12063 12124 msgstr "Технически забележки" 12064 12125 12065 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:49 112066 msgid "" 12067 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data "12068 " as the input. "12126 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:498 12127 msgid "" 12128 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 12129 " as the input. " 12069 12130 msgstr "" 12070 12131 "Позициите се изчисляват по методите SGP4 и SDP4, използвайки данни във " 12071 12132 "форма̀та TLE на NORAD за изходни данни. " 12072 12133 12073 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:49 212134 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:499 12074 12135 msgid "" 12075 12136 "The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " … … 12082 12143 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 12083 12144 #. link 12084 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 49412145 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:501 12085 12146 #, qt-format 12086 12147 msgid "See %1this document%2 for details." 12087 12148 msgstr "Вижте %1този документ%2 за подробности." 12088 12149 12089 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 2612150 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:533 12090 12151 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:171 12091 12152 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:164 … … 12096 12157 msgstr "Обновяването по Интернет е изключено" 12097 12158 12098 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 2812099 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:55 012159 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:535 12160 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:557 12100 12161 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:173 12101 12162 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:216 … … 12111 12172 msgstr "Тече обновяване…" 12112 12173 12113 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 3312174 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:540 12114 12175 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:175 12115 12176 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168 … … 12120 12181 msgstr "Следващо обновяване: < 1 минута" 12121 12182 12122 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 3712183 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:544 12123 12184 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:179 12124 12185 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 … … 12132 12193 msgstr[1] "Следващо обновяване: след %1 минути" 12133 12194 12134 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:54 212195 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:549 12135 12196 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:184 12136 12197 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:177 … … 12144 12205 msgstr[1] "Следващо обновяване: след %1 часа" 12145 12206 12146 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 5312207 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:560 12147 12208 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:219 12148 12209 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:212 … … 12153 12214 msgstr "Грешка при обновяване" 12154 12215 12155 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 6612216 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:573 12156 12217 #, qt-format 12157 12218 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 12158 12219 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — премахнати" 12159 12220 12160 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:5 6812221 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:575 12161 12222 #, qt-format 12162 12223 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 12163 12224 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — липсват" 12164 12225 12165 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:63 012226 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:637 12166 12227 msgid "[new source]" 12167 12228 msgstr "[нов източник]" 12168 12229 12169 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:68 212170 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:75 012230 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:689 12231 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:758 12171 12232 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:205 12172 12233 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 … … 12183 12244 msgstr "Обновяване сега" 12184 12245 12185 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 8412246 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 12186 12247 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:207 12187 12248 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:200 … … 12192 12253 msgstr "Обновяване от файлове" 12193 12254 12194 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 2612255 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:734 12195 12256 msgid "[orbit calculation error]" 12196 12257 msgstr "[грешка при изчисляване]" 12197 12258 12198 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 2712259 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 12199 12260 msgid "[all newly added]" 12200 12261 msgstr "[всички новодобавени]" 12201 12262 12202 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 2812263 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:736 12203 12264 msgid "[all not displayed]" 12204 12265 msgstr "[всички непоказвани]" 12205 12266 12206 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 2912267 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:737 12207 12268 msgid "[all displayed]" 12208 12269 msgstr "[всички показвани]" 12209 12270 12210 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:73 012271 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 12211 12272 msgid "[all]" 12212 12273 msgstr "[всички]" 12213 12274 12214 12275 #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 12215 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 7412276 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782 12216 12277 msgid "New group..." 12217 12278 msgstr "Нова група…" 12218 12279 12219 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:98 012280 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:988 12220 12281 msgid "Select TLE Update File" 12221 12282 msgstr "Избор на файл с TLE за обновяване" 12222 12283 12223 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:100 012284 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1008 12224 12285 msgid "Brightness" 12225 12286 msgstr "Яркост" 12226 12287 12227 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:10 0312288 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1011 12228 12289 msgid "Satellite" 12229 12290 msgstr "Спътник" … … 12269 12330 msgstr "Каталожен номер: %1" 12270 12331 12271 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 4312272 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 4412332 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:751 12333 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:752 12273 12334 msgid "Satellites Configuration" 12274 12335 msgstr "Конфигурация на Спътници" 12275 12336 12276 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 4612337 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:754 12277 12338 msgid "Updates" 12278 12339 msgstr "Обновления" 12279 12340 12280 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 4712341 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:755 12281 12342 msgid "Update satellite data from Internet sources" 12282 12343 msgstr "Обновяване на данните на спътниците от източници в Интернет" 12283 12344 12284 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 4812345 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:756 12285 12346 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 12286 12347 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 … … 12291 12352 msgstr "Последно обновяване:" 12292 12353 12293 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 4912354 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:757 12294 12355 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 12295 12356 msgstr "" 12296 12357 "При обновяване да се добавят и всички нови спътници от избраните източници" 12297 12358 12298 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:75 112359 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:759 12299 12360 msgid "" 12300 12361 "On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " … … 12304 12365 "източници" 12305 12366 12306 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5212367 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:760 12307 12368 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:530 12308 12369 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 … … 12310 12371 msgstr "Честота на обновяване [час]:" 12311 12372 12312 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5412373 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:762 12313 12374 msgid "Label font size (pixels):" 12314 12375 msgstr "Размер на шрифта на етикетите (пиксели):" 12315 12376 12316 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5512377 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:763 12317 12378 msgid "Orbit lines" 12318 12379 msgstr "Орбитални линии" 12319 12380 12320 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 5712321 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 6112381 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:765 12382 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:771 12322 12383 msgid "Number of segments used to draw the line" 12323 12384 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае линията" 12324 12385 12325 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:759 12386 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:768 12387 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:779 12388 msgid "Duration of a single segment in seconds" 12389 msgstr "Продължителност на един сегмент в секунди" 12390 12391 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:773 12326 12392 msgid "Number of segments:" 12327 12393 msgstr "Брой сегменти:" 12328 12394 12329 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:764 12330 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:768 12331 msgid "Duration of a single segment in seconds" 12332 msgstr "Продължителност на един сегмент в секунди" 12333 12334 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:766 12395 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:775 12396 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:783 12397 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 12398 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае всеки край на линията" 12399 12400 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:777 12401 msgid "Fade length:" 12402 msgstr "Брой угасващи:" 12403 12404 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:781 12335 12405 msgid "Segment length (s):" 12336 12406 msgstr "Дължина на сегмента (s):" 12337 12407 12338 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:771 12339 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:774 12340 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 12341 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае всеки край на линията" 12342 12343 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:776 12344 msgid "Fade length:" 12345 msgstr "Брой угасващи:" 12346 12347 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:777 12348 msgid "Realistic mode for the artificial satellites" 12349 msgstr "Реалистични модели на изкуствените спътници" 12350 12351 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:779 12408 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:785 12409 msgid "Show artificial satellites as markers" 12410 msgstr "Изкуствените спътници да са маркери" 12411 12412 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:786 12413 msgid "Hide invisible artificial satellites" 12414 msgstr "Скриване на изкуствените спътници вън от видимост" 12415 12416 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:788 12352 12417 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 12353 12418 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 … … 12361 12426 msgstr "Запазване на настройките" 12362 12427 12363 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:78 012428 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:789 12364 12429 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 12365 12430 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 … … 12371 12436 msgstr "Настройки" 12372 12437 12373 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8212438 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:791 12374 12439 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 12375 12440 msgstr "Двукратно натискане върху спътник за следването му" 12376 12441 12377 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8512442 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:794 12378 12443 msgid "Add more satellites" 12379 12444 msgstr "Добавяне на още спътници" 12380 12445 12381 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:7 8812446 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:797 12382 12447 msgid "Remove the selected satellites" 12383 12448 msgstr "Премахване на избраните спътници" 12384 12449 12385 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 79212450 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:801 12386 12451 msgid "Save changes" 12387 12452 msgstr "Запазване на промените" 12388 12453 12389 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 79612454 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:805 12390 12455 msgid "Catalog number:" 12391 12456 msgstr "Номер в каталога:" 12392 12457 12393 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 79812458 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:807 12394 12459 msgid "Display the selected satellite(s)" 12395 12460 msgstr "Показване на избраните спътник или спътници" 12396 12461 12397 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:80 012462 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:809 12398 12463 msgid "Displayed" 12399 12464 msgstr "Показван" 12400 12465 12401 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0212466 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:811 12402 12467 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 12403 12468 msgstr "Показване на част от орбитата на избраните спътник или спътници" 12404 12469 12405 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0412470 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:813 12406 12471 msgid "Orbit" 12407 12472 msgstr "Орбита" 12408 12473 12409 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0612474 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:815 12410 12475 msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 12411 12476 msgstr "Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници" 12412 12477 12413 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0812478 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:817 12414 12479 msgid "Do not update" 12415 12480 msgstr "Без обновяване" 12416 12481 12417 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 0912482 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:818 12418 12483 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:219 12419 12484 msgid "Description:" 12420 12485 msgstr "Описание:" 12421 12486 12422 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:81 012487 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:819 12423 12488 msgid "Groups:" 12424 12489 msgstr "Групи:" 12425 12490 12426 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1112491 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:820 12427 12492 msgid "TLE set:" 12428 12493 msgstr "Данни във формат TLE:" 12429 12494 12430 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1312495 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:822 12431 12496 msgid "" 12432 12497 "Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 12433 12498 "next update if they are not already in the collection." 12434 12499 msgstr "" 12435 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при "12436 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени."12437 12438 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1512500 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при" 12501 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 12502 12503 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:824 12439 12504 msgid "" 12440 12505 "Enter or edit the URL of the selected source. Changes are saved by pressing " … … 12444 12509 "запазват с натискане на Enter." 12445 12510 12446 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 1812511 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:827 12447 12512 msgid "Add new source" 12448 12513 msgstr "Добавяне на нов източник" 12449 12514 12450 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2212515 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:831 12451 12516 msgid "Remove selected source" 12452 12517 msgstr "Премахване на избрания източник" 12453 12518 12454 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2512519 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:834 12455 12520 msgid "Sources" 12456 12521 msgstr "Източници" 12457 12522 12458 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 2612523 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:835 12459 12524 msgid "Flare prediction (days):" 12460 12525 msgstr "Предсказване на проблясване (в дни):" 12461 12526 12462 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:83 012527 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:839 12463 12528 msgid "Predict Iridium flares" 12464 12529 msgstr "Прогнозни проблясвания от Iridium" 12465 12530 12466 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:8 3112531 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:840 12467 12532 msgid "Save predictions..." 12468 12533 msgstr "Запазване на прогнозата за проблясванията…" … … 12508 12573 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 12509 12574 msgid "" 12510 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "12511 " computerized mount (a \"GoTo telescope\")."12575 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 12576 " computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 12512 12577 msgstr "" 12513 12578 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща команди за завъртане " … … 12533 12598 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1688 12534 12599 msgid "" 12535 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller." 12600 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 12601 "controller." 12536 12602 msgstr "" 12537 12603 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade AutoStar." … … 12540 12606 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1690 12541 12607 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 12542 msgstr "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 12608 msgstr "" 12609 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 12543 12610 12544 12611 #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 12545 12612 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1692 12546 12613 msgid "" 12547 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "12548 " Set."12614 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 12615 " Set." 12549 12616 msgstr "Meade ETX70 с управление #494 Autostar и кабели #506." 12550 12617 … … 12647 12714 msgstr "" 12648 12715 "Честота на обновяване на телескоп по RTS2. Забавяне преди изпращането на " 12649 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи "12650 " добре в повечето случаи."12716 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи" 12717 " добре в повечето случаи." 12651 12718 12652 12719 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:223 … … 12750 12817 "on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 12751 12818 msgstr "" 12752 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата "12753 " {Управление на телескопи} в уикито на Stellarium."12819 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата" 12820 " {Управление на телескопи} в уикито на Stellarium." 12754 12821 12755 12822 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 … … 12831 12898 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 12832 12899 msgid "" 12833 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands "12834 " to the device and to receive its current position. It cannot issue any other"12835 " commands, so users should be aware of the possibility for mount collisions"12836 " and similar situations. (To abort a slew, you can start another one to a"12837 " safe position.)"12900 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 12901 " to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 12902 "other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 12903 "collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 12904 "one to a safe position.)" 12838 12905 msgstr "" 12839 12906 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща само команди за " … … 12849 12916 "and is not very suitable for lunar or planetary observations." 12850 12917 msgstr "" 12851 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено "12852 " удобна за наблюдения на Луната и планетите."12918 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено" 12919 " удобна за наблюдения на Луната и планетите." 12853 12920 12854 12921 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 … … 12872 12939 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 12873 12940 msgid "" 12874 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause "12875 " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "12941 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 12942 " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 12876 12943 "it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 12877 12944 "before sunset without appropriate protection." … … 12905 12972 msgstr "" 12906 12973 "От версия 0.10.5 на Stellarium първоначалната възможност за управление на " 12907 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен "12908 " ако не инсталирате тази приставка."12974 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен" 12975 " ако не инсталирате тази приставка." 12909 12976 12910 12977 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 … … 12956 13023 msgstr "" 12957 13024 "Устройството е свързано към отдалечен компютър и софтуерът, който го " 12958 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер "12959 " може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма."13025 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер" 13026 " може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма." 12960 13027 12961 13028 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 12976 13043 "Под Linux и Mac OS X и двата варианта се третират като един и същ. Под " 12977 13044 "Windows връзката по USB може да се нуждае от програма за „виртуален сериен " 12978 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към него." 13045 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към " 13046 "него." 12979 13047 12980 13048 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 … … 13016 13084 msgstr "" 13017 13085 "След като натиснете бутона „Настройки“ в подпрозореца „Приставки“ в " 13018 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на <b>F2</"13019 " b> или бутона му от лявата лента с инструменти."13086 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на " 13087 "<b>F2</b> или бутона му от лявата лента с инструменти." 13020 13088 13021 13089 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13048 13116 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 13049 13117 msgid "" 13050 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or "13051 " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "13118 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 13119 " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 13052 13120 "when no working connection exists." 13053 13121 msgstr "" 13054 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или "13055 " не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише "13122 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или" 13123 " не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише " 13056 13124 "„Свързан“." 13057 13125 … … 13092 13160 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 13093 13161 msgid "" 13094 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify "13095 " the configuration of an existing connection, select it in the list and press"13096 " the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "13162 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 13163 " the configuration of an existing connection, select it in the list and " 13164 "press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 13097 13165 "configuration window will open." 13098 13166 msgstr "" 13099 13167 "За да настроите нова връзка към телескоп, натиснете бутона <b>Добавяне</b>. " 13100 13168 "За да промените настройките на съществуваща връзка, я изберете от списъка и " 13101 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за "13102 " настройки на връзки."13169 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за" 13170 " настройки на връзки." 13103 13171 13104 13172 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 13105 13173 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 13106 13174 msgid "" 13107 "The topmost field represents the choice between the two types of connections "13108 " (see {above}):"13175 "The topmost field represents the choice between the two types of connections" 13176 " (see {above}):" 13109 13177 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 13110 13178 … … 13145 13213 "screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 13146 13214 msgstr "" 13147 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по "13148 " екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност."13215 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по" 13216 " екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 13149 13217 13150 13218 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 … … 13152 13220 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 13153 13221 "updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 13154 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this "13155 " override."13222 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 13223 " override." 13156 13224 msgstr "" 13157 13225 "<b>Координатна система</b>: след обновяване на фърмуера някои телескопи " 13158 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата "13159 " (JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка."13226 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата" 13227 " (JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 13160 13228 13161 13229 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 13162 13230 msgid "" 13163 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to "13164 " attempt to connect to the telescope immediately after it starts."13231 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 13232 " attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 13165 13233 msgstr "" 13166 13234 "<b>Връзка при стартиране</b>: когато включите тази опция, Stellarium ще се " … … 13202 13270 13203 13271 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 13204 msgid "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13272 msgid "" 13273 "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 13205 13274 msgstr "" 13206 13275 "Под Mac OS X списъкът е празен, защото тази операционна система именова " … … 13212 13281 "most probably is not in the list of suggestions." 13213 13282 msgstr "" 13214 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в "13215 " списъка с предложения."13283 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в" 13284 " списъка с предложения." 13216 13285 13217 13286 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 … … 13219 13288 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 13220 13289 msgstr "" 13221 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал "13222 " и въведете:"13290 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал" 13291 " и въведете:" 13223 13292 13224 13293 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 … … 13228 13297 msgstr "" 13229 13298 "Командата извежда списъка със всички устройства. Пълното име на серийния " 13230 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK“." 13299 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-" 13300 "FTDFZVMK“." 13231 13301 13232 13302 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13246 13316 "{above})." 13247 13317 msgstr "" 13248 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-горе})." 13318 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-" 13319 "горе})." 13249 13320 13250 13321 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. … … 13259 13330 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 13260 13331 msgid "" 13261 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value "13262 " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."13332 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 13333 " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 13263 13334 msgstr "" 13264 13335 "<b>Порт</b> е число, което и е характеристика на връзката по TCP. " … … 13328 13399 "the respective button in the bottom toolbar." 13329 13400 msgstr "" 13330 "Прозорецът „Насочване на телескопа“ се отваря с клавишната комбинация <b>Ctrl"13331 " +0</b> или с бутона си от лентата с инструменти."13401 "Прозорецът „Насочване на телескопа“ се отваря с клавишната комбинация " 13402 "<b>Ctrl+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 13332 13403 13333 13404 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 13334 13405 msgid "" 13335 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the "13336 " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or Decimal"13337 " degrees), a drop-down list and two buttons."13406 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 13407 " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 13408 "Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 13338 13409 msgstr "" 13339 13410 "Той съдържа две полета за въвеждане на небесни координати, възможност за " … … 13351 13422 "will be disabled." 13352 13423 msgstr "" 13353 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“ "13354 " не работи."13424 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“" 13425 " не работи." 13355 13426 13356 13427 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 … … 13393 13464 "button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 13394 13465 msgstr "" 13395 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“, "13396 " натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дробии "13397 " т.н."13466 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“," 13467 " натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дроби " 13468 "и т.н." 13398 13469 13399 13470 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 … … 13404 13475 msgid "" 13405 13476 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 13406 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position "13407 " in the sky."13408 msgstr "" 13409 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет — "13410 " името на телескопа и с координати — тези на телескопа."13477 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 13478 " in the sky." 13479 msgstr "" 13480 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет —" 13481 " името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 13411 13482 13412 13483 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:457 13413 13484 msgid "" 13414 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected "13415 " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "13485 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 13486 " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 13416 13487 "'Search' window." 13417 13488 msgstr "" … … 13476 13547 "Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 13477 13548 msgstr "" 13478 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се "13479 " ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade "13549 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се" 13550 " ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade " 13480 13551 "Autostar“) и Celestron NexStar." 13481 13552 … … 13493 13564 "interface)." 13494 13565 msgstr "" 13495 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade LX-200/"13496 " Autostar)."13566 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade " 13567 "LX-200/Autostar)." 13497 13568 13498 13569 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 … … 13531 13602 msgstr "" 13532 13603 "<b>SynScan</b> е и името на ръчен контролер, който се ползва и при други " 13533 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва "13534 " контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, "13604 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва" 13605 " контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, " 13535 13606 "защото се ползва протокола NexStar." 13536 13607 … … 13542 13613 msgid "" 13543 13614 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 13544 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses "13545 " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."13615 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 13616 " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 13546 13617 msgstr "" 13547 13618 "Това е кръг за допълнителни цифрови настройки, който превръща най-обикновен " … … 13560 13631 msgid "" 13561 13632 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 13562 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the "13563 " <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle that"13564 " will react in the same way as the reticle of a real telescope controlled by"13565 " the plug-in."13633 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 13634 " <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 13635 "that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 13636 "controlled by the plug-in." 13566 13637 msgstr "" 13567 13638 "Ако искате да изпробвате приставката, без да свързвате реален телескоп, " … … 13616 13687 msgid "" 13617 13688 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 13618 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an "13619 " external application or to connect to a remote host."13689 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 13690 " external application or to connect to a remote host." 13620 13691 msgstr "" 13621 13692 "Липсва описание на модела на устройството. Stellarium няма да може да " … … 13725 13796 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:331 13726 13797 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 13798 #, fuzzy 13727 13799 msgid "&Right Ascension (J2000):" 13728 13800 msgstr "&Ректасцензия (J2000):" … … 13730 13802 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:332 13731 13803 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 13804 #, fuzzy 13732 13805 msgid "De&clination (J2000):" 13733 13806 msgstr "Деклинация (J2000):" … … 13735 13808 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:333 13736 13809 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 13810 #, fuzzy 13737 13811 msgid "&Current object" 13738 13812 msgstr "&Текущ обект" … … 13748 13822 13749 13823 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 13824 #, fuzzy 13750 13825 msgid "&HMS" 13751 13826 msgstr "ЧМС" … … 13756 13831 13757 13832 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 13833 #, fuzzy 13758 13834 msgid "&DMS" 13759 13835 msgstr "ГМС" … … 13764 13840 13765 13841 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:347 13842 #, fuzzy 13766 13843 msgid "D&ecimal" 13767 13844 msgstr "Десетични" 13768 13845 13769 13846 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 13847 #, fuzzy 13770 13848 msgid "&Slew" 13771 13849 msgstr "&S: Завъртане" 13772 13850 13773 13851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:349 13852 #, fuzzy 13774 13853 msgid "Configure &telescopes..." 13775 13854 msgstr "&T: Настройки на телескопите…" … … 13982 14061 "planetarium systems" 13983 14062 msgstr "" 13984 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*, "13985 " предназначен за използване в планетариум."14063 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*," 14064 " предназначен за използване в планетариум." 13986 14065 13987 14066 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:161 … … 14213 14292 #, qt-format 14214 14293 msgid "" 14215 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet "14216 " matches a name, only the first result will be returned. For example, "14217 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" "14218 " will return the asteroid %6."14294 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 14295 " matches a name, only the first result will be returned. For example, " 14296 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 14297 " will return the asteroid %6." 14219 14298 msgstr "" 14220 14299 "<i>Имената</i> на кометите трябва да започват с %1 или %2. Ако повече от " 14221 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. "14222 " Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за "14300 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат." 14301 " Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за " 14223 14302 "„%5“ ще върне астероида %6." 14224 14303 … … 14330 14409 "отбелязани имена, които съвпадат с тези на вече добавени обекти. С " 14331 14410 "<b>получерен</b> са отбелязани имена, които съвпадат с имената на обекти, " 14332 "наследени от оригиналния състав на Слънчевата система в Stellarium.<br/"14333 " >Имайте предвид, че добавянето на голямо количество обекти може да накара"14334 " Stellarium да върви по-бавно."14411 "наследени от оригиналния състав на Слънчевата система в " 14412 "Stellarium.<br/>Имайте предвид, че добавянето на голямо количество обекти " 14413 "може да накара Stellarium да върви по-бавно." 14335 14414 14336 14415 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:532 … … 14363 14442 msgid "" 14364 14443 "This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 14365 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, "14366 " you can delete manually that file from:"14444 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 14445 " you can delete manually that file from:" 14367 14446 msgstr "" 14368 14447 "С тази приставка може да редактирате файла с настройките на малките тела в " … … 14371 14450 14372 14451 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 14373 msgid "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 14452 msgid "" 14453 "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 14374 14454 msgstr "" 14375 14455 "Можете да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните " … … 14618 14698 "jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 14619 14699 "Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 14620 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and <em>Identifier</"14621 " em>."14700 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 14701 "<em>Identifier</em>." 14622 14702 msgstr "" 14623 14703 "57-те звезди, които са описани в <em>Морския алманах</em> — съвместно " … … 14731 14811 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 14732 14812 msgstr "" 14733 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта "14734 " си."14813 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта" 14814 " си." 14735 14815 14736 14816 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 … … 14748 14828 "value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 14749 14829 msgstr "" 14750 "Този модел използва време за намяляване на светимостта с %1 звездни величини "14751 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9."14830 "Този модел използва време за намяляване на светимостта с %1 звездни величини" 14831 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 14752 14832 14753 14833 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 … … 14774 14854 msgid "" 14775 14855 "A plugin that shows some quasars brighter than 18 visual magnitude. A " 14776 "catalogue of quasars compiled from 'Quasars and Active Galactic " 14777 "Nuclei' (13th Ed.) (Veron+ 2010)" 14778 msgstr "" 14856 "catalogue of quasars compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 14857 "(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 14858 msgstr "" 14859 "Приставката показва някои квазари с видима звездна величина поне 18. " 14860 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) " 14861 "(Veron+ 2010)." 14779 14862 14780 14863 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:169 … … 14790 14873 msgctxt "radio flux density" 14791 14874 msgid "Jy" 14792 msgstr " "14875 msgstr "Jy" 14793 14876 14794 14877 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:157 14795 14878 msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 14796 msgstr " "14879 msgstr "Плътност на радиопотока при 5 GHz (6 cm)" 14797 14880 14798 14881 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:159 14799 14882 msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 14800 msgstr " "14883 msgstr "Плътност на радиопотока при 1,4G Hz (21 cm)" 14801 14884 14802 14885 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127 … … 14810 14893 "and Active Galactic Nuclei\" (13th Ed.)" 14811 14894 msgstr "" 14895 "Приставката показва някои квазари с видима звездна величина поне 18. " 14896 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) " 14897 "(Veron+ 2010)." 14812 14898 14813 14899 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:136 … … 14850 14936 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:303 14851 14937 msgid "Use markers for quasars" 14852 msgstr " "14938 msgstr "Маркери на квазарите" 14853 14939 14854 14940 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 14855 14941 msgid "Quasars marker color" 14856 msgstr "" 14857 14858 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 14859 msgid "Color of markers for quasars" 14860 msgstr "" 14942 msgstr "Цвят на маркерите на квазарите" 14861 14943 14862 14944 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:167 … … 15001 15083 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 15002 15084 msgstr "" 15003 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени пулсации" 15085 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени " 15086 "пулсации" 15004 15087 15005 15088 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:384 … … 15017 15100 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:399 15018 15101 msgid "with pulsed emission in the radio band" 15019 msgstr "пулсации в радио спектъра"15102 msgstr "пулсации в радиоспектъра" 15020 15103 15021 15104 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:404 15022 15105 msgid "with intermittently pulsed radio emission" 15023 msgstr "прекъсващи пулсации в радио спектъра"15106 msgstr "прекъсващи пулсации в радиоспектъра" 15024 15107 15025 15108 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:409 … … 15029 15112 msgstr "" 15030 15113 "самотна неутронна звезда с пулсиращо топлинно излъчване в рентгеновата " 15031 "област, но без открито излъчване в радио спектъра"15114 "област, но без открито излъчване в радиоспектъра" 15032 15115 15033 15116 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 … … 15038 15121 #, qt-format 15039 15122 msgid "" 15040 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., "15041 " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "15123 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 15124 " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 15042 15125 "(%1astro-ph/0412641%2))." 15043 15126 msgstr "" 15044 15127 "Данните за пулсарите са получени от Каталога на пулсарите на Австралийската " 15045 "национална обсерватория (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и "15046 " Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."15128 "национална обсерватория (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и" 15129 " Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 15047 15130 15048 15131 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151 … … 15065 15148 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 15066 15149 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 15067 msgstr "Обсерваторията за радио астрономия в Пушкино"15150 msgstr "Обсерваторията за радиоастрономия в Пушкино" 15068 15151 15069 15152 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:163 … … 15105 15188 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:339 15106 15189 msgid "Pulsars marker color" 15107 msgstr " "15190 msgstr "Цвят на маркерите на пулсарите" 15108 15191 15109 15192 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 15110 msgid "Color of markers forpulsars"15111 msgstr " "15193 msgid "Color of markers of pulsars" 15194 msgstr "Цвят на маркерите на пулсарите" 15112 15195 15113 15196 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 … … 15116 15199 15117 15200 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 15118 msgid "Color of markers forpulsars with glitches"15119 msgstr " "15201 msgid "Color of markers of pulsars with glitches" 15202 msgstr "Цвят на маркерите на пулсарите със звездотресения" 15120 15203 15121 15204 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 15122 15205 msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 15123 15206 msgstr "" 15207 "Показване само на пулсари с усреднена по време плътност на потока над 400 " 15208 "MHz над" 15124 15209 15125 15210 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:58 … … 15211 15296 msgid "" 15212 15297 "<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 15213 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure channel.</p></"15214 " body></html>"15298 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 15299 "channel.</p></body></html>" 15215 15300 msgstr "" 15216 15301 "<html><head/><body><p>Бележка: Оставете името на потребителя в браузъра " … … 15330 15415 "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 15331 15416 "views." 15332 msgstr "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 15417 msgstr "" 15418 "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 15333 15419 15334 15420 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:204 … … 15399 15485 msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 15400 15486 msgstr "" 15401 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра наново" 15487 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра " 15488 "наново" 15402 15489 15403 15490 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482 … … 15457 15544 msgstr "" 15458 15545 "Приставката показва позициите на звезди с екзопланети. Данните са изведени " 15459 "от сайта 'Extrasolar Planets Encyclopaedia', намиращ се на адрес exoplanet.eu" 15546 "от сайта 'Extrasolar Planets Encyclopaedia', намиращ се на адрес " 15547 "exoplanet.eu" 15460 15548 15461 15549 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:170 … … 15617 15705 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 15618 15706 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:212 15619 #, fuzzy15620 15707 msgid "Flux" 15621 msgstr " Интегрална зв. вел."15708 msgstr "Звезден поток" 15622 15709 15623 15710 #. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index … … 15641 15728 "derived from \"%1The Extrasolar Planets Encyclopaedia%2\"" 15642 15729 msgstr "" 15643 "Тази приставка указва местоположенията на звездите с екзопланети. Данните за "15644 " тях са получени от „%1Енциклопедия на планетите извън Слънчевата система"15645 " %2“(The Extrasolar Planets Encyclopaedia)"15730 "Тази приставка указва местоположенията на звездите с екзопланети. Данните за" 15731 " тях са получени от „%1Енциклопедия на планетите извън Слънчевата система%2“" 15732 " (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 15646 15733 15647 15734 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 … … 15664 15751 "exoplanets)." 15665 15752 msgstr "" 15666 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо "15667 " %2 екзопланети, от които %3 са потенциално обитаеми."15753 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо" 15754 " %2 екзопланети, от които %3 са потенциално обитаеми." 15668 15755 15669 15756 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:200 … … 15694 15781 msgid "" 15695 15782 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 15696 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, "15697 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."15783 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 15784 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 15698 15785 msgstr "" 15699 15786 "Класификация на планетата по спектралния тип на притежаващата звезда (F, G, " 15700 15787 "K, M), обитаема зона (гореща, топла, студена) и размер (мини-Земя, почти-" 15701 "Земя, Земя, свръх-Земя, нептунка, юпитерка) (така Земята се класифицира като "15702 " G-топла Земя)."15788 "Земя, Земя, свръх-Земя, нептунка, юпитерка) (така Земята се класифицира като" 15789 " G-топла Земя)." 15703 15790 15704 15791 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:208 … … 15732 15819 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:213 15733 15820 msgid "" 15734 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 S<sub>E</" 15735 "sub>)." 15736 msgstr "" 15821 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 15822 "S<sub>E</sub>)." 15823 msgstr "" 15824 "Усреднен поток на енергията, която планетата получава от звездата си спрямо " 15825 "този на Земята от Слънцето (Земя = 1,0 S<sub>E</sub>)." 15737 15826 15738 15827 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:215 … … 15790 15879 msgstr "" 15791 15880 "<em>Арион</em> е бил геният на поезията и музиката в древна Гърция. Според " 15792 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл "15793 " вниманието като е свирил на лира."15881 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл" 15882 " вниманието като е свирил на лира." 15794 15883 15795 15884 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:223 … … 15816 15905 "Chalawan." 15817 15906 msgstr "" 15818 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 15907 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за " 15908 "Чалаван." 15819 15909 15820 15910 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 … … 15849 15939 msgstr "" 15850 15940 "Николай Коперник (1473-1543) е полски астроном, който е предложил " 15851 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на "15852 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)."15941 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на" 15942 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 15853 15943 15854 15944 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:231 … … 15857 15947 "called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 15858 15948 "modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 15859 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of "15860 " the phases of Venus, among other discoveries."15949 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 15950 " the phases of Venus, among other discoveries." 15861 15951 msgstr "" 15862 15952 "Галилео Галилей (1564-1642) е италиански астроном и физик, който често е " 15863 15953 "наричан <em>баща на наблюдателната астрономия</em> и <em>баща на модерната " 15864 15954 "физика</em>. Използвайки телескоп той е открил четирите най-големи спътника " 15865 "на Юпитер, публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера "15866 " и е направил още много открития."15955 "на Юпитер, публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера" 15956 " и е направил още много открития." 15867 15957 15868 15958 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:232 … … 15881 15971 msgid "" 15882 15972 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 15883 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope "15884 " in 1608."15973 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 15974 " in 1608." 15885 15975 msgstr "" 15886 15976 "Ханс Липерхей (1570-1619) е немско-датски шлифовчик на лещи и производител " … … 15895 15985 msgstr "" 15896 15986 "Захариас Янсен (1580-те - 1630-те) е бил нидерландски майстор на очила, на " 15897 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) "15898 " — изобретяването на телескопа."15987 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано)" 15988 " — изобретяването на телескопа." 15899 15989 15900 15990 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:235 … … 15911 16001 msgid "" 15912 16002 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 15913 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of "15914 " the god Izanagi."15915 msgstr "" 15916 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на "15917 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото "16003 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 16004 " the god Izanagi." 16005 msgstr "" 16006 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на" 16007 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото " 15918 16008 "око на бога Изанги." 15919 16009 … … 15938 16028 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:239 15939 16029 msgid "" 15940 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and "15941 " <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "16030 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 16031 " <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 15942 16032 "Universe; together they had nine daughters." 15943 16033 msgstr "" … … 16029 16119 "Quixote de la Mancha</em>." 16030 16120 msgstr "" 16121 "Оръженосецът на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла " 16122 "Манча</em>." 16031 16123 16032 16124 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:253 … … 16082 16174 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:259 16083 16175 msgid "" 16084 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-"16085 " al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th century"16086 " Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential treatise on"16087 "t he uses of the astrolabe."16176 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 16177 "Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 16178 "century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 16179 "treatise on the uses of the astrolabe." 16088 16180 msgstr "" 16089 16181 "Сафар е кръстен на Абу ал Касим Ибн Абд Алах Ибн Омар ал Гафики Ибн ал " … … 16094 16186 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:260 16095 16187 msgid "" 16096 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or "16097 " <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"16098 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."16188 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 16189 " <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 16190 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 16099 16191 msgstr "" 16100 16192 "Сам е кръстен на Абу ал Касим Асбах ибн Мухамед ибн ал Сам ал Махри (или по-" … … 16109 16201 msgstr "" 16110 16202 "Маджрити е кръстен на Абу ал Касим ал Куртуби ал Маджрити, известен " 16111 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век "16112 " в Андалусия — съвременна Испания."16203 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век" 16204 " в Андалусия — съвременна Испания." 16113 16205 16114 16206 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262 16115 16207 msgid "" 16116 16208 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 16117 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty "16118 " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "16209 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 16210 " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 16119 16211 "popular symbol of liberty." 16120 16212 msgstr "" 16121 16213 "От <em>libertas</em> на латински — свобода. Тя се отнася до социалните и " 16122 16214 "политически свободи и напомня, че има хора, които и днес са лишени от " 16123 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на свободата." 16215 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на " 16216 "свободата." 16124 16217 16125 16218 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 … … 16129 16222 "(represented by the constellation Aquila)." 16130 16223 msgstr "" 16131 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за "16132 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е "16224 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за" 16225 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е " 16133 16226 "символизирано от Орела." 16134 16227 … … 16138 16231 "with the IAU rules." 16139 16232 msgstr "" 16140 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да "16141 " отговарят на правилата на МАС."16233 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да" 16234 " отговарят на правилата на МАС." 16142 16235 16143 16236 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:266 … … 16154 16247 "asteroid." 16155 16248 msgstr "" 16156 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на астероид." 16249 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на " 16250 "астероид." 16157 16251 16158 16252 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268 16159 16253 msgid "" 16160 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>, " 16161 "the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling <em>Aegir</" 16162 "em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, discovered in 2004." 16163 msgstr "" 16164 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и <em>Aegir</" 16165 "em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на латиница: " 16166 "<em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, открит през " 16167 "2004." 16254 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 16255 " the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 16256 "<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 16257 "discovered in 2004." 16258 msgstr "" 16259 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и " 16260 "<em>Aegir</em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на " 16261 "латиница: <em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, " 16262 "открит през 2004." 16168 16263 16169 16264 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:269 … … 16182 16277 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:271 16183 16278 msgid "" 16184 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to <em>Lipperhey</"16185 " em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling <em>Lippershey</em> (with an"16186 "<em> s</em>) results in fact from a typographical error dating back from"16187 " 1831, thus should be avoided."16279 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 16280 "<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 16281 "<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 16282 "typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 16188 16283 msgstr "" 16189 16284 "Оригиналното изписване <em>Липерсхей</em> е поправено на <em>Липерхей</em> " 16190 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е "16191 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва."16285 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е" 16286 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 16192 16287 16193 16288 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:272 … … 16514 16609 msgstr "" 16515 16610 "Извежда анализ на видимостта на избрания обект за избраната дата (изгрев, " 16516 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената "16517 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта "16611 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената" 16612 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта " 16518 16613 "поне за част от нощта. Включени са най-голямото отстояние от Слънцето и " 16519 "времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация вижте раздела "16520 " „Относно“ в прозореца за настройки на приставката."16614 "времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация вижте раздела" 16615 " „Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 16521 16616 16522 16617 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 … … 16731 16826 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:138 16732 16827 msgid "" 16733 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen "16734 " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "16828 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 16829 " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 16735 16830 "set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 16736 16831 "separation from the Sun), the date range when the source is above the " 16737 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical rise/set."16738 " <br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are taken"16739 " into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti for"16740 " their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"16832 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 16833 "rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 16834 "taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 16835 " for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 16741 16836 msgstr "" 16742 16837 "Приставка, която анализира видимостта на избрания обект (или центъра на " … … 16745 16840 "добре (т.е. кога ъгловото му отстояние от слънцето е най-голямо), датите, " 16746 16841 "когато обектът е над хоризонта през тъмна нощ, и датите на акроничния и " 16747 "космичния изгрев и залез.<br>Взети са под внимание ефемеридите на Слънчевата "16748 " система и ефектите на паралакса.<br><br> Авторът благодари на Александър "16842 "космичния изгрев и залез.<br>Взети са под внимание ефемеридите на Слънчевата" 16843 " система и ефектите на паралакса.<br><br> Авторът благодари на Александър " 16749 16844 "Волф и Георг Зоти за техните съвети.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space " 16750 16845 "Observatory)" … … 16811 16906 "the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 16812 16907 "it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 16813 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand, "16814 " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"16815 " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"16816 " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "16908 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 16909 " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 16910 " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 16911 " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 16817 16912 "first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 16818 16913 "is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " … … 16825 16920 "Дните на космичен изгрев и залез са, когато обектът изгрява (или залязва) " 16826 16921 "заедно с изрева (съответно залеза) на Слънцето. Точните дати на тези " 16827 "ефемериди зависят от местоположението на наблюдателя. Точно обратното е при "16828 " акроничен изгрев (или залез), който се случва при залеза (и съответно "16922 "ефемериди зависят от местоположението на наблюдателя. Точно обратното е при" 16923 " акроничен изгрев (или залез), който се случва при залеза (и съответно " 16829 16924 "изгрева) на Слънцето (обектът е в опозиция на Слънцето). Очевидно между " 16830 16925 "датите на първи космичен изгрев и последен космичен залез обектът не се " … … 16846 16941 #, fuzzy 16847 16942 msgid "" 16848 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object "16849 " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "16850 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in "16851 " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"16852 " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "16943 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 16944 " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 16945 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 16946 " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 16947 " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 16853 16948 "culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 16854 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular "16855 " object."16856 msgstr "" 16857 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са "16858 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това "16949 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 16950 " object." 16951 msgstr "" 16952 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са" 16953 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това " 16859 16954 "отговаря на 180° разлика между екваториалните дължини на обекта и слънцето. " 16860 16955 "В тези случаи обектът е в кулминация близо до полунощ, което отговаря грубо " … … 16869 16964 msgid "" 16870 16965 "The program computes the range of dates when the celestial object is above " 16871 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program "16872 " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"16873 " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on the"16874 " sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "16966 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 16967 " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 16968 " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 16969 "the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 16875 16970 "current year can have two possible forms: either a range from one date to " 16876 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date "16877 " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"16878 " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "16971 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 16972 " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 16973 " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 16879 16974 "and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 16880 16975 "set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 16881 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the "16882 " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "16976 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 16977 " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 16883 16978 "rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 16884 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation "16885 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin."16979 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 16980 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 16886 16981 msgstr "" 16887 16982 "Програмата изчислява датите, когато обектът е над хоризонта поне за момент " … … 16910 17005 "of the Moon's opposition to the Sun." 16911 17006 msgstr "" 16912 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е "16913 " най-точно в опозиция на Слънцето."17007 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е" 17008 " най-точно в опозиция на Слънцето." 16914 17009 16915 17010 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:202 … … 17011 17106 "Стандартно Stellarium използва плавно увеличение с колелцето на мишката или " 17012 17107 "клавишни комбинации. Някои потребители предпочитат постъпково увеличение по " 17013 "предварително зададени стойности подобно на програмата-планетариум Cartes du "17014 " Ciel и тази приставка предоставя тази възможност. Може да редактирате "17108 "предварително зададени стойности подобно на програмата-планетариум Cartes du" 17109 " Ciel и тази приставка предоставя тази възможност. Може да редактирате " 17015 17110 "стойностите и да използвате клавиатурата, за да задавате зрителното поле. " 17016 17111 "Всички стойности са в градуси." … … 17053 17148 msgid "" 17054 17149 "The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 17055 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the "17056 " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"17057 " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "17150 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 17151 " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 17152 " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 17058 17153 "the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 17059 17154 "is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " … … 17065 17160 "са истинското слънчево време, което отговаря на движението на Слънцето, и " 17066 17161 "средното слънчево време, което следи усреднено слънце с пладне на всеки 24 " 17067 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации "17068 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския "17162 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации" 17163 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския " 17069 17164 "часовник. В други е точно обратното. В англоезичната литература първият " 17070 17165 "вариант е по-популярен, но не е във всички случаи. Преди да ползвате " … … 17124 17219 "display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 17125 17220 "click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 17126 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official " 17127 "<a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> catalog.</" 17128 "p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 17129 "active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 17130 "occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 17131 "the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 17132 "can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 17133 "activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 17134 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 17135 msgstr "" 17136 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се " 17137 "извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 17138 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението " 17139 "и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния " 17140 "каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</" 17141 "a>.\n" 17142 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата " 17143 "е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или " 17144 "прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 17145 "действа, но няма потвърдени данни. Радиантът може и да действа, но липсват " 17146 "добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> " 17147 "радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 17221 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 17222 " <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 17223 "catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 17224 "radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 17225 "(really occurred in the past) or predicted meteor " 17226 "shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 17227 "confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 17228 "have proper data about its activity for the current " 17229 "year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 17230 "date.</li></ul></p>" 17231 msgstr "" 17232 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 17233 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>.\n" 17234 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да действа, но няма потвърдени данни. Радиантът може и да действа, но липсват добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 17148 17235 17149 17236 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 … … 17658 17745 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:228 17659 17746 msgid "" 17660 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a "17661 " marker for each active and inactive radiant."17747 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 17748 " marker for each active and inactive radiant." 17662 17749 msgstr "" 17663 17750 "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя осигурява и " … … 17666 17753 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:234 17667 17754 msgid "" 17668 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about "17669 " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "17755 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 17756 " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 17670 17757 "official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 17671 17758 "catalog." 17672 17759 msgstr "" 17673 17760 "Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и " 17674 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог "17675 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>."17761 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог" 17762 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." 17676 17763 17677 17764 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:241 … … 17685 17772 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 17686 17773 msgstr "" 17687 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата "17688 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или"17689 " прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да "17774 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата" 17775 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) " 17776 "или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 17690 17777 "действа, но няма потвърдени данни. Радиантът може и да действа, но липсват " 17691 "добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> "17692 " радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>"17778 "добри данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b>" 17779 " радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 17693 17780 17694 17781 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:263 … … 17706 17793 "meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 17707 17794 "Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 17708 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate "17709 " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "17795 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 17796 " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 17710 17797 "known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 17711 17798 "1,000 meteors an hour." … … 17737 17824 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:282 17738 17825 msgid "" 17739 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of "17740 " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"17741 " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "17826 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 17827 " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 17828 " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 17742 17829 "and is not considered part of that shower." 17743 17830 msgstr "" … … 17768 17855 "lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 17769 17856 msgstr "" 17770 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя "17771 " метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и "17857 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя" 17858 " метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и " 17772 17859 "гранична звездна величина от 6,5, ако радиантът би бил в зенита. " 17773 17860 "Действителното часово число е почти винаги по-малко и намалява с " … … 17782 17869 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 17783 17870 "showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 17784 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the "17785 " share of faint meteors is larger than usual."17871 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 17872 " share of faint meteors is larger than usual." 17786 17873 msgstr "" 17787 17874 "Индексът на населеност указва приблизителното разпределение на звездните " 17788 17875 "величини на метеорите в един метеорен поток. Стойности под 2,5 указват " 17789 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над "17790 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното."17876 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над" 17877 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 17791 17878 17792 17879 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307 … … 18098 18185 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:271 18099 18186 msgid "Scenery3d plugin loaded!" 18100 msgstr " "18187 msgstr "Заредена е приставката за тримерен терен!" 18101 18188 18102 18189 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:325 18103 18190 msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 18104 msgstr " "18191 msgstr "Тримерни терени" 18105 18192 18106 18193 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:328 18107 18194 msgid "Toggle 3D landscape" 18108 msgstr " "18195 msgstr "Превключване на тримерния терен" 18109 18196 18110 18197 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:330 18111 18198 msgid "Show viewpoint dialog" 18112 msgstr " "18199 msgstr "Прозорец за изгледа" 18113 18200 18114 18201 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:331 18115 18202 msgid "Toggle shadows" 18116 msgstr " "18203 msgstr "Превключване на сенки" 18117 18204 18118 18205 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 18119 18206 msgid "Toggle debug information" 18120 msgstr " "18207 msgstr "Превключване на информацията за изчистване на грешки" 18121 18208 18122 18209 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 18123 18210 msgid "Toggle location text" 18124 msgstr " "18211 msgstr "Превключване на текста за местоположението" 18125 18212 18126 18213 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 18127 18214 msgid "Toggle torchlight" 18128 msgstr " "18215 msgstr "Превключване на челника" 18129 18216 18130 18217 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:383 18131 18218 msgid "Scenery3d shaders reloaded" 18132 msgstr " "18219 msgstr "Презареждане на програмите за GPU" 18133 18220 18134 18221 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:436 18135 18222 msgid "Loading scene. Please be patient!" 18136 msgstr " "18223 msgstr "Зареждане на терен. Изчакайте." 18137 18224 18138 18225 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:438 18139 18226 #, qt-format 18140 18227 msgid "Loading scene '%1'" 18141 msgstr " "18228 msgstr "Зареждане на терен „%1“" 18142 18229 18143 18230 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:456 18144 18231 msgid "Loading model..." 18145 msgstr " "18232 msgstr "Зареждане на модел…" 18146 18233 18147 18234 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:471 18148 18235 msgid "Transforming model..." 18149 msgstr " "18236 msgstr "Преобразуване на модел…" 18150 18237 18151 18238 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:479 18152 18239 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 18153 18240 msgid "Calculating collision map..." 18154 msgstr " "18241 msgstr "Изчисляване на картата на сблъсъците…" 18155 18242 18156 18243 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:484 18157 18244 msgid "Loading ground..." 18158 msgstr " "18245 msgstr "Зареждане на терена…" 18159 18246 18160 18247 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:495 18161 18248 msgid "Transforming ground..." 18162 msgstr " "18249 msgstr "Преобразуване на терена…" 18163 18250 18164 18251 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:506 18165 18252 msgid "Finalizing load..." 18166 msgstr " "18253 msgstr "Завършване на зареждането…" 18167 18254 18168 18255 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:521 18169 18256 msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 18170 18257 msgstr "" 18258 "Теренът не може да се зареди, прегледайте журнала за съобщения с грешки!" 18171 18259 18172 18260 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 18173 18261 msgid "Scene successfully loaded." 18174 msgstr " "18262 msgstr "Теренът е зареден успешно." 18175 18263 18176 18264 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:585 18177 18265 msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 18178 18266 msgstr "" 18267 "Информацията за терена не може да се зареди, прегледайте журнала за " 18268 "съобщения с грешки!" 18179 18269 18180 18270 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:609 18181 18271 #, qt-format 18182 18272 msgid "Could not find scene ID for %1" 18183 msgstr " "18273 msgstr "Идентификаторът на терена за %1 не може да бъде открит" 18184 18274 18185 18275 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:654 18186 18276 msgid "Please load a scene first!" 18187 msgstr " "18277 msgstr "Първо заредете терен!" 18188 18278 18189 18279 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 18190 18280 #, qt-format 18191 18281 msgid "Per-Pixel shading %1." 18192 msgstr " "18282 msgstr "Попикселна графична програма %1." 18193 18283 18194 18284 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 … … 18197 18287 msgctxt "enable" 18198 18288 msgid "on" 18199 msgstr "включ ено"18289 msgstr "включване" 18200 18290 18201 18291 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:691 … … 18204 18294 msgctxt "disable" 18205 18295 msgid "off" 18206 msgstr "изключ ени"18296 msgstr "изключване" 18207 18297 18208 18298 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:710 18209 18299 #, qt-format 18210 18300 msgid "Shadows %1." 18211 msgstr " "18301 msgstr "Сенки %1." 18212 18302 18213 18303 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:715 18214 18304 msgid "Shadows deactivated or not possible." 18215 msgstr " "18305 msgstr "Сенките или са изрично изключени, или не могат да бъдат включени." 18216 18306 18217 18307 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:746 18218 18308 #, qt-format 18219 18309 msgid "Surface bumps %1." 18220 msgstr " "18310 msgstr "Симулирана релефност на повърхност %1." 18221 18311 18222 18312 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:794 18223 18313 msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 18224 18314 msgstr "" 18315 "Избраният режим на кубични текстури не се поддържа, ще се ползват „6 " 18316 "текстури“" 18225 18317 18226 18318 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:896 18227 18319 #, qt-format 18228 18320 msgid "Lazy cubemapping: %1" 18229 msgstr " "18321 msgstr "Последващо изчисляване на кубични текстури: %1" 18230 18322 18231 18323 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:896 … … 18239 18331 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:969 18240 18332 msgid "Cubemap size changed" 18241 msgstr " "18333 msgstr "Размерът на кубичната текстура се промени" 18242 18334 18243 18335 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:971 18244 18336 #, qt-format 18245 18337 msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 18246 msgstr " "18338 msgstr "Размерът на кубичната текстура не се поддържа и е сменен на %1" 18247 18339 18248 18340 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:992 18249 18341 msgid "Shadowmap size changed" 18250 msgstr " "18342 msgstr "Размерът на текстурата на сенките се промени" 18251 18343 18252 18344 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:994 18253 18345 #, qt-format 18254 18346 msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 18255 msgstr " "18347 msgstr "Размерът на текстурата на сенките не се поддържа и е сменен на %1" 18256 18348 18257 18349 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1118 18258 18350 msgid "3D Sceneries" 18259 msgstr " "18351 msgstr "Тримерен терен" 18260 18352 18261 18353 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1121 … … 18264 18356 "garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 18265 18357 "see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 18266 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of "18267 " view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by "18358 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 18359 " view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 18268 18360 "releasing Ctrl before cursor key.</p><p>Development of this plugin was in " 18269 "parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-" 18270 "G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>" 18271 msgstr "" 18361 "parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P " 18362 "21208-G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>" 18363 msgstr "" 18364 "<p>Изобразяване на тримерен терен. Разходете се, вижте има ли камъни във " 18365 "вашата градина, открийте дали някои храмове са построени спрямо " 18366 "конфигурациите на небесните тела, насладете се на сянката на гномон и " 18367 "т.н.</p><p>За придвижване ползвайте Ctrl+стрелките. За да промените наклона " 18368 "на погледа спрямо хоризонта, използвайте Ctrl+PgUp/PgDn. Скоростта отговаря " 18369 "на мащаба на изгледа, т.е. при увеличаване движенията са по-фини. Ако искате" 18370 " да се движите постоянно, отпуснете Ctrl, преди да отпуснете клавишите да " 18371 "стрелките.</p><p>Разработката на тази приставка е частично подпомогната по " 18372 "проекта ASTROSIM на Австралийския научен фонд (FWF) (P 21208-G19). За повече" 18373 " информация: <a " 18374 "href='http://astrosim.univie.ac.at/'>http://astrosim.univie.ac.at/</a></p>" 18272 18375 18273 18376 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:399 18274 18377 msgid "Scenery3d shader error, can't draw. Check debug output for details." 18275 18378 msgstr "" 18379 "Грешка в програмите за GPU на тримерния терен. Проверете изхода за грешки." 18276 18380 18277 18381 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1814 … … 18280 18384 "projection!" 18281 18385 msgstr "" 18386 "Хардуерът ви не поддържа кубични текстури. Ползвайте перспективна проекция." 18282 18387 18283 18388 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1823 18284 18389 msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 18285 msgstr " "18390 msgstr "Не се поддържат програми за GPU. Ще се ползва режимът „6 текстури“." 18286 18391 18287 18392 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1833 18288 18393 msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 18289 18394 msgstr "" 18395 "Преминаване към режим „6 текстури“ поради грешка при този зрителен ъгъл." 18290 18396 18291 18397 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2358 18292 msgid "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 18293 msgstr "" 18398 msgid "" 18399 "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 18400 msgstr "" 18401 "Вашият хардуер не поддържа текстури на сенките, прегледайте журнала за " 18402 "съобщения с грешки!" 18294 18403 18295 18404 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:245 … … 18298 18407 "vertex." 18299 18408 msgstr "" 18409 "По-точно осветление с изчисляване пиксел по пиксел, а не връх по връх." 18300 18410 18301 18411 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:246 18302 18412 msgid "Required for bump mapping and shadows!" 18303 msgstr " "18413 msgstr "Изисква се за сенките и симулираната релефност на повърхностите!" 18304 18414 18305 18415 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:248 18306 18416 msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 18307 msgstr " "18417 msgstr "Единично наслагване на сенки, а не (до) четирикратно." 18308 18418 18309 18419 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:249 … … 18311 18421 "Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " 18312 18422 "scenes." 18313 msgstr " "18423 msgstr "По-висока скорост с по-ниско качество, особено за големи сцени." 18314 18424 18315 18425 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:251 … … 18318 18428 "bottom." 18319 18429 msgstr "" 18430 "Как се филтрират сенките, най-високото качество е отгоре, най-ниското — " 18431 "отдолу." 18320 18432 18321 18433 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:252 18322 18434 msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 18323 18435 msgstr "" 18436 "Замъгляването на сенките (PCSS) изисква качеството да е НИСКО или ВИСОКО." 18324 18437 18325 18438 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 … … 18328 18441 "points, blurred shadows further away)." 18329 18442 msgstr "" 18443 "Специално изчисляване на полусенките (по-остри при контактните точки, " 18444 "замъгляване с отдалечаването от тях)." 18330 18445 18331 18446 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:255 18332 18447 msgid "" 18333 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without <b>Hardware</" 18334 "b>)." 18335 msgstr "" 18448 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 18449 "<b>Hardware</b>)." 18450 msgstr "" 18451 "Изисква <b>НИСКО</b> или <b>ВИСОКО</b> филтриране на сенките (да не е " 18452 "<b>ХАРДУЕРНО</b>)." 18336 18453 18337 18454 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 18338 18455 msgid "Causes a performance hit." 18339 msgstr " "18456 msgstr "Намалява производителността." 18340 18457 18341 18458 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:258 … … 18346 18463 "The cube is described using an image called "cubemap"." 18347 18464 msgstr "" 18465 "Това указва начина на изобразяване на терена, когато Stellarium използва " 18466 "друга, а не <b>Перспективна</b> проекция. Сцената винаги се изобразява върху" 18467 " куб, а кубът се обработва по правилата на проекцията. Кубът се описва с " 18468 "изображение, което се нарича „кубична текстура“ (cubemap)." 18348 18469 18349 18470 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 … … 18352 18473 "the most compatible method, but may be slower than the others." 18353 18474 msgstr "" 18475 "Режимът <b>6 текстури</b> използва 6 единични текстури, по една за всяка от " 18476 "страните на куба. Това е възможно най-съвместимо, но е по-бавно от другите " 18477 "методи." 18354 18478 18355 18479 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 … … 18357 18481 "<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." 18358 18482 msgstr "" 18483 "При <b>Кубична текстура</b> се използва единична структура " 18484 "GL_TEXTURE_CUBEMAP. Това се препоръчва за повечето потребители." 18359 18485 18360 18486 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:261 … … 18364 18490 "your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 18365 18491 msgstr "" 18492 "Методът <b>Програми за GPU</b> е наличен при съвременните видео ускорители и" 18493 " позволява изобразяването на 6-те страни на куба едновременно. В зависимост " 18494 "от сцената и видеокартата това често е най-бързият метод. Ако хардуерът ви " 18495 "не го поддържа, няма да можете да го изберете." 18366 18496 18367 18497 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 18368 18498 msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 18369 msgstr " "18499 msgstr "Изчислява сенките за всяка страна на куба поотделно." 18370 18500 18371 18501 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 18372 18502 msgid "" 18373 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, "18374 " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "18503 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 18504 " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 18375 18505 "faster!" 18376 18506 msgstr "" 18507 "Когато е изключено, засенчената област се изчислява с перспективна проекция." 18508 " При големи зрителни ъгли (FOV) това може да доведе до изчезването на някои " 18509 "от сенките, но се изчислява много бързо." 18377 18510 18378 18511 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:265 18379 18512 msgid "" 18380 18513 "This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 18381 msgstr " "18514 msgstr "Това не работи в режима на текстуриране: <b>Програми за GPU</b>!" 18382 18515 18383 18516 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 … … 18386 18519 "instead of each frame." 18387 18520 msgstr "" 18521 "Когато е избрано, кубичната текстура се обновява на определен интервал " 18522 "време, а не на всеки кадър." 18388 18523 18389 18524 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 18390 18525 msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 18391 msgstr " "18526 msgstr "Това пести енергия и може да повиши производителността." 18392 18527 18393 18528 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 … … 18395 18530 "Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 18396 18531 msgstr "" 18532 "Кубичната текстура се обновява винаги при промяна на местоположението." 18397 18533 18398 18534 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 … … 18401 18537 "updated on movement." 18402 18538 msgstr "" 18539 "Когато е избрано, се обновява само текстурата на лицето на куба, към което " 18540 "гледате." 18403 18541 18404 18542 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 18405 18543 msgid "" 18406 "This will speed up rendering, but the appearance will look "" 18407 "broken" until you stop moving." 18408 msgstr "" 18544 "This will speed up rendering, but the appearance will look " 18545 ""broken" until you stop moving." 18546 msgstr "" 18547 "Това води до ускоряване на производителността, но околността ви ще се " 18548 "„накъсва“ докато не спрете да се движите." 18409 18549 18410 18550 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 18411 18551 msgid "" 18412 18552 "This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 18413 msgstr " "18553 msgstr "Това не работи в режим на кубично текстуриране „Програми за GPU“!" 18414 18554 18415 18555 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 18416 18556 msgid "" 18417 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less "" 18418 "broken"." 18419 msgstr "" 18557 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 18558 ""broken"." 18559 msgstr "" 18560 "Обновяване на още една текстура на друго лице, което намалява „накъсването“." 18420 18561 18421 18562 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:284 18422 18563 msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 18423 msgstr " "18564 msgstr "Интервал в секунди между обновяването на текстурите." 18424 18565 18425 18566 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:68 18426 18567 msgid "6 Textures" 18427 msgstr " "18568 msgstr "6 текстури" 18428 18569 18429 18570 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:70 18430 18571 msgid "Cubemap" 18431 msgstr " Обемни текстури"18572 msgstr "Кубични текстури" 18432 18573 18433 18574 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog_p.hpp:72 18434 18575 msgid "Geometry shader" 18435 msgstr " "18576 msgstr "Програми за GPU" 18436 18577 18437 18578 #: plugins/Scenery3d/src/gui/StoredViewDialog.cpp:164 18438 18579 #, qt-format 18439 18580 msgid "Grid coordinates (%1): %2m, %3m, %4m" 18440 msgstr " "18581 msgstr "Координати (%1): %2m, %3m, %4m" 18441 18582 18442 18583 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:471 18443 18584 msgid "3D Scenery" 18444 msgstr " "18585 msgstr "Тримерен терен" 18445 18586 18446 18587 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:473 18447 18588 msgid "Set as default scene" 18448 msgstr " "18589 msgstr "Задаване като стандартна сцена" 18449 18590 18450 18591 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:474 18451 18592 msgid "Load/save viewpoints" 18452 msgstr " "18593 msgstr "Зареждане/запазване на изгледи" 18453 18594 18454 18595 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:475 18455 18596 msgid "Torch strength:" 18456 msgstr " "18597 msgstr "Сила на челника ви:" 18457 18598 18458 18599 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:476 18459 18600 msgid "Torch range:" 18460 msgstr " "18601 msgstr "Обхват на челника:" 18461 18602 18462 18603 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:477 18463 18604 #, qt-format 18464 18605 msgid "Torchlight (%1)" 18465 msgstr " "18606 msgstr "Челник (%1)" 18466 18607 18467 18608 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:478 18468 18609 #, qt-format 18469 18610 msgid "Show grid coordinates (%1)" 18470 msgstr " "18611 msgstr "Показване на решетките на координатите (%1)" 18471 18612 18472 18613 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 … … 18476 18617 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 18477 18618 msgid "Per-Pixel lighting" 18478 msgstr " "18619 msgstr "Попикселно осветление" 18479 18620 18480 18621 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:481 18481 18622 msgid "Shadows" 18482 msgstr " "18623 msgstr "Сенки" 18483 18624 18484 18625 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 18485 18626 msgid "Simple shadows" 18486 msgstr " "18627 msgstr "Обикновени сенки" 18487 18628 18488 18629 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 18489 18630 msgid "Bump mapping" 18490 msgstr " "18631 msgstr "Симулирана релефност на повърхностите" 18491 18632 18492 18633 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 18493 18634 msgid "Cubemap size:" 18494 msgstr " "18635 msgstr "Размер на кубичната текстура:" 18495 18636 18496 18637 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:485 18497 18638 msgid "Shadowmap size:" 18498 msgstr " "18639 msgstr "Размер на текстурата на сенките" 18499 18640 18500 18641 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 … … 18504 18645 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:490 18505 18646 msgid "Hardware" 18506 msgstr " "18647 msgstr "Хардуер" 18507 18648 18508 18649 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 … … 18512 18653 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 18513 18654 msgid "Low + Hardware" 18514 msgstr " "18655 msgstr "Ниско + хардуер" 18515 18656 18516 18657 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 18517 18658 msgid "High (slow)" 18518 msgstr " "18659 msgstr "Високо (бавно)" 18519 18660 18520 18661 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 18521 18662 msgid "High + Hardware (slow)" 18522 msgstr " "18663 msgstr "Високо + хардуер (бавно)" 18523 18664 18524 18665 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 18525 18666 msgid "PCSS" 18526 msgstr " "18667 msgstr "Замъгляване на сенките" 18527 18668 18528 18669 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 18529 18670 msgid "Cubemapping mode:" 18530 msgstr " "18671 msgstr "Режим на кубично текстуриране" 18531 18672 18532 18673 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 18533 18674 msgid "Full cubemap shadows" 18534 msgstr " "18675 msgstr "Пълни сенки по куба" 18535 18676 18536 18677 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 18537 18678 msgid "Lazy cubemap re-rendering" 18538 msgstr " "18679 msgstr "Последващо изобразяване на кубичната текстура" 18539 18680 18540 18681 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 … … 18544 18685 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 18545 18686 msgid "Only update dominant face when moving" 18546 msgstr " "18687 msgstr "При местене да се обновява само най-видимата страна" 18547 18688 18548 18689 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 18549 18690 msgid "Also update second-most dominant face" 18550 msgstr " "18691 msgstr "При местене да се обновява и втората най-видима страна" 18551 18692 18552 18693 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:503 18553 18694 msgid "Quality/Performance settings" 18554 msgstr " "18695 msgstr "Настройки качество/производителност" 18555 18696 18556 18697 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 18557 18698 msgid "Stored views" 18558 msgstr " "18699 msgstr "Запазени изгледи" 18559 18700 18560 18701 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 18561 18702 msgid "Load view" 18562 msgstr " "18703 msgstr "Зареждане на изглед" 18563 18704 18564 18705 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 … … 18568 18709 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 18569 18710 msgid "Add current view" 18570 msgstr " "18711 msgstr "Добавяне на текущия изглед" 18571 18712 18572 18713 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:217 18573 18714 msgid "Load/store with date" 18574 msgstr " "18715 msgstr "Зареждане/запазване с данни" 18575 18716 18576 18717 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:218 … … 18758 18899 "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 18759 18900 "drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 18760 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is "18761 " high in the sky due to parallax effects."18762 msgstr "" 18763 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по "18764 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради "18901 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 18902 " high in the sky due to parallax effects." 18903 msgstr "" 18904 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по" 18905 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради " 18765 18906 "ефектите на паралакса при луностоенията деклинацията на Луната ще надхвърля " 18766 18907 "указаните граници." … … 18775 18916 msgstr "" 18776 18917 "В някои религии, особено в Исляма, молитвите се извършват в определена " 18777 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута "18778 " на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и "18918 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута" 18919 " на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и " 18779 18920 "Йерусалим. Посоките се изчисляват със сферична тригонометрия за сферична " 18780 18921 "Земя." … … 18782 18923 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:276 18783 18924 msgid "" 18784 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination "18785 " lines with custom label can be shown."18925 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination" 18926 " lines with custom label can be shown." 18786 18927 msgstr "" 18787 18928 "Допълнително може да покажете и няколко вертикални линии с етикет с " … … 18867 19008 msgid "To change colors you may have to leave fullscreen mode!" 18868 19009 msgstr "" 18869 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените цветовете" 19010 "Може да се наложи да излезете от режима на цял екран, за да смените " 19011 "цветовете" 18870 19012 18871 19013 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:533
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)