Changeset 3195


Ignore:
Timestamp:
Sep 10, 2017, 9:29:52 AM (8 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r3105 r3195  
    1212# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
    1313# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
     14# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
    1415#
    1516msgid ""
     
    1718"Project-Id-Version: totem master\n"
    1819"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    19 "POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:36+0300\n"
    20 "PO-Revision-Date: 2016-09-08 06:36+0300\n"
    21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     20"POT-Creation-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n"
     22"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
    2223"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2324"Language: bg\n"
     
    2627"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2728"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    28 
    29 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
    30 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
    31 #: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
    32 msgid "Videos"
    33 msgstr "Видео клипове"
    34 
    35 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
    36 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
    37 msgid "Play movies"
    38 msgstr "Изпълнение на филми"
    39 
    40 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
    41 msgid ""
    42 "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
    43 "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
    44 "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
    45 "highlights from a number of web sites."
    46 msgstr ""
    47 "Програмата за изпълнение на видео, филми и клипове — „Totem“, е официалният "
    48 "видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който може да се "
    49 "търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по мрежата (чрез "
    50 "UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
    51 
    52 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
    53 msgid ""
    54 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
    55 "support for recording DVDs."
    56 msgstr ""
    57 "Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
    58 "записване на DVD-та."
    59 
    60 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
    61 msgid "Video thumbnailer for the file manager"
    62 msgstr "Изготвяне на миниатюри за файловия мениджър"
    63 
    64 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
    65 msgid "Files properties tab"
    66 msgstr "Панел с информация за видеото"
    67 
    68 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
    69 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
    70 msgstr ""
    71 "видео;филм;клип;сериал;изпълнение;dvd;телевизия;tv;диск;video;movie;film;"
    72 "clip;series;player;dvd;tv;disc;"
    7329
    7430#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
     
    13490
    13591#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
    136 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
     92msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
    13793msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    13894
    13995#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
    14096msgid ""
    141 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
    142 "directory."
     97"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
    14398msgstr ""
    14499"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
     
    146101
    147102#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
    148 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
     103msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
    149104msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    150105
    151106#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
    152107msgid ""
    153 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
    154 "Pictures directory."
     108"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
     109"directory."
    155110msgstr ""
    156111"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
     
    158113
    159114#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
    160 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
     115msgid "Whether to disable the plugins in the users home directory"
    161116msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    162117
     
    194149"такива"
    195150
    196 #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
     151#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633
    197152#: ../src/totem-properties-view.c:242
    198153msgid "Stereo"
     
    252207
    253208#: ../data/preferences.ui.h:15
    254 msgid "Plugins..."
     209msgid "Plugins"
    255210msgstr "Приставки…"
    256211
     
    369324#: ../data/shortcuts.ui.h:2
    370325msgctxt "shortcut window"
    371 msgid "Preferences"
    372 msgstr "Настройки"
     326msgid "Properties"
     327msgstr "Подробности"
    373328
    374329#: ../data/shortcuts.ui.h:3
     330msgctxt "shortcut window"
     331msgid "Make Available Offline"
     332msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
     333
     334#: ../data/shortcuts.ui.h:4
     335msgctxt "shortcut window"
     336msgid "Take Screenshot"
     337msgstr "Снимане на кадър"
     338
     339#: ../data/shortcuts.ui.h:5
    375340msgctxt "shortcut window"
    376341msgid "Quit"
    377342msgstr "Спиране на програмата"
    378343
    379 #: ../data/shortcuts.ui.h:4
     344#: ../data/shortcuts.ui.h:6
    380345msgctxt "shortcut window"
    381346msgid "Volume"
    382347msgstr "Сила на звука"
    383348
    384 #: ../data/shortcuts.ui.h:5
     349#: ../data/shortcuts.ui.h:7
    385350msgctxt "shortcut window"
    386351msgid "Increase volume"
    387352msgstr "Увеличаване на звука"
    388353
    389 #: ../data/shortcuts.ui.h:6
     354#: ../data/shortcuts.ui.h:8
    390355msgctxt "shortcut window"
    391356msgid "Decrease volume"
    392357msgstr "Намаляване на звука"
    393358
    394 #: ../data/shortcuts.ui.h:7
     359#: ../data/shortcuts.ui.h:9
    395360msgctxt "shortcut window"
    396361msgid "View"
    397362msgstr "Изглед"
    398363
    399 #: ../data/shortcuts.ui.h:8
     364#: ../data/shortcuts.ui.h:10
    400365msgctxt "shortcut window"
    401366msgid "Toggle fullscreen"
    402367msgstr "На цял екран"
    403368
    404 #: ../data/shortcuts.ui.h:9
     369#: ../data/shortcuts.ui.h:11
    405370msgctxt "shortcut window"
    406371msgid "Exit fullscreen"
    407372msgstr "Изход от цял екран"
    408373
    409 #: ../data/shortcuts.ui.h:10
     374#: ../data/shortcuts.ui.h:12
    410375msgctxt "shortcut window"
    411376msgid "Zoom in"
    412377msgstr "Увеличаване на образа"
    413378
    414 #: ../data/shortcuts.ui.h:11
     379#: ../data/shortcuts.ui.h:13
    415380msgctxt "shortcut window"
    416381msgid "Zoom out"
    417382msgstr "Намаляване на образа"
    418383
    419 #: ../data/shortcuts.ui.h:12
     384#: ../data/shortcuts.ui.h:14
     385msgctxt "shortcut window"
     386msgid "Rotate ↷"
     387msgstr "Завъртане ↷"
     388
     389#: ../data/shortcuts.ui.h:15
     390msgctxt "shortcut window"
     391msgid "Rotate ↶"
     392msgstr "Завъртане ↶"
     393
     394#: ../data/shortcuts.ui.h:16
    420395msgctxt "shortcut window"
    421396msgid "Playback"
    422397msgstr "Изпълнение"
    423398
    424 #: ../data/shortcuts.ui.h:13
     399#: ../data/shortcuts.ui.h:17
    425400msgctxt "shortcut window"
    426401msgid "Play/Pause"
    427402msgstr "Изпълнение/пауза"
    428403
    429 #: ../data/shortcuts.ui.h:14
     404#: ../data/shortcuts.ui.h:18
    430405msgctxt "shortcut window"
    431406msgid "Previous video or chapter"
    432407msgstr "Предишна глава / филм"
    433408
    434 #: ../data/shortcuts.ui.h:15
     409#: ../data/shortcuts.ui.h:19
    435410msgctxt "shortcut window"
    436411msgid "Next video or chapter"
    437412msgstr "Следваща глава / филм:"
    438413
    439 #: ../data/shortcuts.ui.h:16
     414#: ../data/shortcuts.ui.h:20
    440415msgctxt "shortcut window"
    441416msgid "Skip"
    442417msgstr "Прескачане"
    443418
    444 #: ../data/shortcuts.ui.h:17
     419#: ../data/shortcuts.ui.h:21
    445420msgctxt "shortcut window"
    446421msgid "Go back 15 seconds"
    447422msgstr "Назад 15 секунди"
    448423
    449 #: ../data/shortcuts.ui.h:18
     424#: ../data/shortcuts.ui.h:22
    450425msgctxt "shortcut window"
    451426msgid "Go forward 60 seconds"
    452427msgstr "Напред 60 секунди"
    453428
    454 #: ../data/shortcuts.ui.h:19
     429#: ../data/shortcuts.ui.h:23
    455430msgctxt "shortcut window"
    456431msgid "Go back 5 seconds"
    457432msgstr "Назад 5 секунди"
    458433
    459 #: ../data/shortcuts.ui.h:20
     434#: ../data/shortcuts.ui.h:24
    460435msgctxt "shortcut window"
    461436msgid "Go forward 15 seconds"
    462437msgstr "Напред 15 секунди"
    463438
    464 #: ../data/shortcuts.ui.h:21
     439#: ../data/shortcuts.ui.h:25
    465440msgctxt "shortcut window"
    466441msgid "Go back 3 minutes"
    467442msgstr "Назад 3 минути"
    468443
    469 #: ../data/shortcuts.ui.h:22
     444#: ../data/shortcuts.ui.h:26
    470445msgctxt "shortcut window"
    471446msgid "Go forward 10 minutes"
    472447msgstr "Напред 10 минути"
    473448
    474 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
     449#: ../data/shortcuts.ui.h:27
    475450msgctxt "shortcut window"
    476451msgid "Skip to…"
    477452msgstr "_Прескачане до…"
    478453
    479 #: ../data/shortcuts.ui.h:24
     454#: ../data/shortcuts.ui.h:28
    480455msgctxt "shortcut window"
    481456msgid "DVD menu navigation"
    482457msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
    483458
    484 #: ../data/shortcuts.ui.h:25
     459#: ../data/shortcuts.ui.h:29
    485460msgctxt "shortcut window"
    486461msgid "Navigate up"
    487462msgstr "Нагоре"
    488463
    489 #: ../data/shortcuts.ui.h:26
     464#: ../data/shortcuts.ui.h:30
    490465msgctxt "shortcut window"
    491466msgid "Navigate down"
    492467msgstr "Надолу"
    493468
    494 #: ../data/shortcuts.ui.h:27
     469#: ../data/shortcuts.ui.h:31
    495470msgctxt "shortcut window"
    496471msgid "Navigate left"
    497472msgstr "Наляво"
    498473
    499 #: ../data/shortcuts.ui.h:28
     474#: ../data/shortcuts.ui.h:32
    500475msgctxt "shortcut window"
    501476msgid "Navigate right"
     
    616591msgstr "--:--"
    617592
    618 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
     593#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
    619594msgid "Password requested for RTSP server"
    620595msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    621596
    622 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
     597#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
    623598#, c-format
    624599msgid "Audio Track #%d"
    625600msgstr "Аудио № %d"
    626601
    627 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
     602#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
    628603#, c-format
    629604msgid "Subtitle #%d"
    630605msgstr "Субтитри № %d"
    631606
    632 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
     607#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889
    633608msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    634609msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
    635610
    636 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
     611#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
    637612msgid "The connection to this server was refused."
    638613msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
    639614
    640 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
     615#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895
    641616msgid "The specified movie could not be found."
    642617msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
    643618
    644 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
     619#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
    645620msgid "The server refused access to this file or stream."
    646621msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
    647622
    648 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
     623#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908
    649624msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    650625msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
    651626
    652 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
     627#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
    653628msgid "You are not allowed to open this file."
    654629msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
    655630
    656 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
     631#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920
    657632msgid "This location is not a valid one."
    658633msgstr "Местоположението е грешно."
    659634
    660 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
     635#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928
    661636msgid "The movie could not be read."
    662637msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    663638
    664639#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    665 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
    666 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
     640#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951
     641#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959
    667642#, c-format
    668643msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    680655"%s"
    681656
    682 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
     657#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971
    683658msgid ""
    684 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
     659"This stream cannot be played. Its possible that a firewall is blocking it."
    685660msgstr ""
    686661"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
    687662"блокира."
    688663
    689 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
     664#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974
    690665msgid ""
    691666"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
     
    696671"за да гледате някои видове филми"
    697672
    698 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
     673#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985
    699674msgid ""
    700675"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
     
    704679"локално."
    705680
    706 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
     681#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238
    707682msgid "Surround"
    708683msgstr "обемен звук"
    709684
    710 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
     685#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240
    711686msgid "Mono"
    712687msgstr "моно"
    713688
    714 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
     689#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918
    715690msgid "Media contains no supported video streams."
    716691msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    717692
    718 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
     693#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129
    719694msgid ""
    720695"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
     
    724699"правилно."
    725700
    726 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
     701#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
    727702msgid "Unable to play the file"
    728703msgstr "Файлът не може да бъде показан"
    729704
    730 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
     705#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
    731706#, c-format
    732707msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
     
    740715#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
    741716#. * 'Software' in case of gnome-software.
    742 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
     717#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
    743718#, c-format
    744719msgid "_Find in %s"
     
    906881msgstr "Изчистване на избора"
    907882
    908 #: ../src/totem-audio-preview.c:172
    909 msgid "Audio Preview"
    910 msgstr "Преглед на аудио"
     883#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861
     884#: ../src/totem-object.c:3660
     885msgid "Videos"
     886msgstr "Видео клипове"
    911887
    912888#: ../src/totem.c:67
     
    919895msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    920896
    921 #: ../src/totem-grilo.c:285
    922 #, c-format
    923 msgid "Season %d Episode %d"
    924 msgstr "Сезон %d, епизод %d"
    925 
    926 #. translators: The first item is the show name, for example:
    927 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
    928 #: ../src/totem-grilo.c:322
    929 #, c-format
    930 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
    931 msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
    932 
    933 #: ../src/totem-grilo.c:677
    934 msgid "Browse Error"
    935 msgstr "Грешка при разглеждане"
    936 
    937 #: ../src/totem-grilo.c:818
    938 msgid "Search Error"
    939 msgstr "Грешка при търсене"
    940 
    941 #: ../src/totem-grilo.c:1272
    942 msgid "Local"
    943 msgstr "Локални"
    944 
    945 #: ../src/totem-grilo.c:1873
    946 msgid "Channels"
    947 msgstr "Канали"
    948 
    949 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
    950 #, c-format
    951 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    952 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    953 
    954 #: ../src/totem-interface.c:179
    955 msgid "The file does not exist."
    956 msgstr "Файлът не съществува."
    957 
    958 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
    959 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
    960 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    961 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    962 
    963 #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
    964 msgid "Click on items to select them"
    965 msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
    966 
    967 #: ../src/totem-main-toolbar.c:136
    968 #, c-format
    969 msgid "%d selected"
    970 msgid_plural "%d selected"
    971 msgstr[0] "%d избран"
    972 msgstr[1] "%d избрани"
    973 
    974 #: ../src/totem-main-toolbar.c:157
    975 #, c-format
    976 msgid "Results for “%s”"
    977 msgstr "Резултати за „%s“"
    978 
    979 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
    980 msgid "Back"
    981 msgstr "Назад"
    982 
    983 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
    984 msgid "Select"
    985 msgstr "Избор"
    986 
    987 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
    988 msgid "Cancel"
    989 msgstr "Отказ"
    990 
    991 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
    992 msgid "Search"
    993 msgstr "Търсене"
    994 
    995 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    996 #: ../src/totem-menu.c:435
    997 msgid "None"
    998 msgstr "Без"
    999 
    1000 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    1001 #: ../src/totem-menu.c:439
    1002 msgctxt "Language"
    1003 msgid "Auto"
    1004 msgstr "Автоматично"
    1005 
    1006 #: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
    1007 msgid "Pause"
    1008 msgstr "Пауза"
    1009 
    1010 #: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
    1011 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
    1012 msgid "Play"
    1013 msgstr "Изпълнение"
    1014 
    1015 #: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
    1016 #: ../src/totem-object.c:1987
    1017 #, c-format
    1018 msgid "Totem could not play '%s'."
    1019 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    1020 
    1021 #: ../src/totem-object.c:2158
    1022 msgid "Totem could not display the help contents."
    1023 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    1024 
    1025 #: ../src/totem-object.c:2419
    1026 msgid "An error occurred"
    1027 msgstr "Получи се грешка"
    1028 
    1029 #: ../src/totem-object.c:3759
    1030 msgid "Previous Chapter/Movie"
    1031 msgstr "Предишна глава / филм"
    1032 
    1033 #: ../src/totem-object.c:3765
    1034 msgid "Play / Pause"
    1035 msgstr "Изпълнение / пауза"
    1036 
    1037 #: ../src/totem-object.c:3771
    1038 msgid "Next Chapter/Movie"
    1039 msgstr "Следваща глава / филм"
    1040 
    1041 #: ../src/totem-object.c:3980
    1042 msgid "Totem could not startup."
    1043 msgstr "Totem не може да се стартира."
    1044 
    1045 #: ../src/totem-object.c:3980
    1046 msgid "No reason."
    1047 msgstr "Няма причина."
    1048 
    1049 #: ../src/totem-open-location.c:183
    1050 msgid "Add Web Video"
    1051 msgstr "Добавяне на уеб клип"
    1052 
    1053 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
    1054 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
    1055 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
    1056 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
    1057 msgid "_Cancel"
    1058 msgstr "_Отказ"
    1059 
    1060 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
    1061 msgid "_Add"
    1062 msgstr "_Добавяне"
    1063 
    1064 #: ../src/totem-options.c:49
    1065 msgid "Play/Pause"
    1066 msgstr "Изпълнение / пауза"
    1067 
    1068 #: ../src/totem-options.c:52
    1069 msgid "Next"
    1070 msgstr "Следващ"
    1071 
    1072 #: ../src/totem-options.c:53
    1073 msgid "Previous"
    1074 msgstr "Предишен"
    1075 
    1076 #: ../src/totem-options.c:54
    1077 msgid "Seek Forwards"
    1078 msgstr "Търсене напред"
    1079 
    1080 #: ../src/totem-options.c:55
    1081 msgid "Seek Backwards"
    1082 msgstr "Търсене назад"
    1083 
    1084 #: ../src/totem-options.c:56
    1085 msgid "Volume Up"
    1086 msgstr "Увеличаване на звука"
    1087 
    1088 #: ../src/totem-options.c:57
    1089 msgid "Volume Down"
    1090 msgstr "Намаляване на звука"
    1091 
    1092 #: ../src/totem-options.c:58
    1093 msgid "Mute sound"
    1094 msgstr "Заглушаване"
    1095 
    1096 #: ../src/totem-options.c:59
    1097 msgid "Toggle Fullscreen"
    1098 msgstr "Превключване на цял екран"
    1099 
    1100 #: ../src/totem-options.c:60
    1101 msgid "Quit"
    1102 msgstr "Спиране на програмата"
    1103 
    1104 #: ../src/totem-options.c:61
    1105 msgid "Enqueue"
    1106 msgstr "Добавяне"
    1107 
    1108 #: ../src/totem-options.c:62
    1109 msgid "Replace"
    1110 msgstr "Заместване"
    1111 
    1112 #: ../src/totem-options.c:63
    1113 msgid "Seek"
    1114 msgstr "Търсене"
    1115 
    1116 #: ../src/totem-options.c:65
    1117 msgid "Movies to play"
    1118 msgstr "Филми за изпълнение"
    1119 
    1120 #: ../src/totem-options.c:100
    1121 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
    1122 msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
    1123 
    1124 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
    1125 #. * Note: NOT a DVD chapter
    1126 #: ../src/totem-playlist.c:232
    1127 #, c-format
    1128 msgid "Title %d"
    1129 msgstr "Заглавие %d"
    1130 
    1131 #: ../src/totem-playlist.c:992
    1132 #, c-format
    1133 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
    1134 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    1135 
    1136 #: ../src/totem-preferences.c:184
    1137 msgid "Configure Plugins"
    1138 msgstr "Настройки на приставките"
    1139 
    1140 #: ../src/totem-preferences.c:187
    1141 msgid "_Close"
    1142 msgstr "_Затваряне"
    1143 
    1144 #: ../src/totem-preferences.c:303
    1145 msgid "Select Subtitle Font"
    1146 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1147 
    1148 #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
    1149 msgid "Audio/Video"
    1150 msgstr "Звук/видео"
    1151 
    1152 #: ../src/totem-properties-view.c:141
    1153 msgid "N/A"
    1154 msgstr "Липсва"
    1155 
    1156 #: ../src/totem-properties-view.c:170
    1157 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
    1158 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    1159 msgctxt "Stream bit rate"
    1160 msgid "N/A"
    1161 msgstr "Липсва"
    1162 
    1163 #: ../src/totem-properties-view.c:173
    1164 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
    1165 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    1166 #, c-format
    1167 msgid "%d kbps"
    1168 msgstr "%d kbps"
    1169 
    1170 #: ../src/totem-properties-view.c:190
    1171 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
    1172 #, c-format
    1173 msgid "%d x %d"
    1174 msgstr "%d × %d"
    1175 
    1176 #: ../src/totem-properties-view.c:222
    1177 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
    1178 #, c-format
    1179 msgid "%d Hz"
    1180 msgstr "%d Hz"
    1181 
    1182 #: ../src/totem-properties-view.c:230
    1183 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
    1184 msgctxt "Sample rate"
    1185 msgid "N/A"
    1186 msgstr "Липсва"
    1187 
    1188 #: ../src/totem-properties-view.c:251
    1189 msgctxt "Number of audio channels"
    1190 msgid "N/A"
    1191 msgstr "Липсва"
    1192 
    1193 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
    1194 msgid "Add to Favourites"
    1195 msgstr "Добавяне към любимите"
    1196 
    1197 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
    1198 msgctxt "button"
    1199 msgid "Play"
    1200 msgstr "Изпълнение"
    1201 
    1202 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
    1203 msgid "Shuffle"
    1204 msgstr "Разбъркано"
    1205 
    1206 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
    1207 msgid "Delete"
    1208 msgstr "Изтриване"
    1209 
    1210 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
    1211 msgid "Current Locale"
    1212 msgstr "Текущ локал"
    1213 
    1214 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
    1215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
    1216 msgid "Arabic"
    1217 msgstr "арабско"
    1218 
    1219 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
    1220 msgid "Armenian"
    1221 msgstr "арменско"
    1222 
    1223 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
    1224 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
    1225 msgid "Baltic"
    1226 msgstr "балтийско"
    1227 
    1228 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
    1229 msgid "Celtic"
    1230 msgstr "келтско"
    1231 
    1232 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
    1233 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
    1234 msgid "Central European"
    1235 msgstr "централно-европейско"
    1236 
    1237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
    1238 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
    1239 msgid "Chinese Simplified"
    1240 msgstr "китайско (опростено)"
    1241 
    1242 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
    1243 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
    1244 msgid "Chinese Traditional"
    1245 msgstr "китайско (традиционно)"
    1246 
    1247 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
    1248 msgid "Croatian"
    1249 msgstr "хърватско"
    1250 
    1251 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
    1252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
    1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
    1254 msgid "Cyrillic"
    1255 msgstr "кирилица"
    1256 
    1257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
    1258 msgid "Cyrillic/Russian"
    1259 msgstr "кирилица (руска)"
    1260 
    1261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
    1262 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    1263 msgstr "кирилица (украинска)"
    1264 
    1265 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
    1266 msgid "Georgian"
    1267 msgstr "грузинско"
    1268 
    1269 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
    1270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
    1271 msgid "Greek"
    1272 msgstr "гръцко"
    1273 
    1274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
    1275 msgid "Gujarati"
    1276 msgstr "гужарати"
    1277 
    1278 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
    1279 msgid "Gurmukhi"
    1280 msgstr "гурмуки"
    1281 
    1282 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
    1283 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
    1284 msgid "Hebrew"
    1285 msgstr "иврит"
    1286 
    1287 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
    1288 msgid "Hebrew Visual"
    1289 msgstr "иврит (визуален)"
    1290 
    1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
    1292 msgid "Hindi"
    1293 msgstr "хинди"
    1294 
    1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
    1296 msgid "Icelandic"
    1297 msgstr "исландско"
    1298 
    1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
    1300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
    1301 msgid "Japanese"
    1302 msgstr "японско"
    1303 
    1304 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
    1305 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
    1306 msgid "Korean"
    1307 msgstr "корейско"
    1308 
    1309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
    1310 msgid "Nordic"
    1311 msgstr "скандинавско"
    1312 
    1313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
    1314 msgid "Persian"
    1315 msgstr "персийско"
    1316 
    1317 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
    1318 msgid "Romanian"
    1319 msgstr "румънско"
    1320 
    1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
    1322 msgid "South European"
    1323 msgstr "южноевропейско"
    1324 
    1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
    1326 msgid "Thai"
    1327 msgstr "тайско"
    1328 
    1329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
    1330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
    1331 msgid "Turkish"
    1332 msgstr "турско"
    1333 
    1334 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
    1335 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
    1336 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
    1337 msgid "Unicode"
    1338 msgstr "уникод"
    1339 
    1340 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
    1341 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
    1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
    1343 msgid "Western"
    1344 msgstr "западно"
    1345 
    1346 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
    1347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
    1348 msgid "Vietnamese"
    1349 msgstr "виетнамско"
    1350 
    1351 #. Elapsed / Total Length
    1352 #: ../src/totem-time-label.c:64
    1353 #, c-format
    1354 msgid "%s / %s"
    1355 msgstr "%s / %s"
    1356 
    1357 #. Seeking to Time / Total Length
    1358 #: ../src/totem-time-label.c:67
    1359 #, c-format
    1360 msgid "Seek to %s / %s"
    1361 msgstr "Търсене до %s / %s"
    1362 
    1363 #: ../src/totem-uri.c:329
    1364 msgid "All files"
    1365 msgstr "Всички файлове"
    1366 
    1367 #: ../src/totem-uri.c:335
    1368 msgid "Video files"
    1369 msgstr "Видео файлове"
    1370 
    1371 #: ../src/totem-uri.c:346
    1372 msgid "Subtitle files"
    1373 msgstr "Файлове със субтитри"
    1374 
    1375 #: ../src/totem-uri.c:396
    1376 msgid "Select Text Subtitles"
    1377 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1378 
    1379 #: ../src/totem-uri.c:400
    1380 msgid "_Open"
    1381 msgstr "_Отваряне"
    1382 
    1383 #: ../src/totem-uri.c:457
    1384 msgid "Add Videos"
    1385 msgstr "Добавяне на клипове"
    1386 
    1387897#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
    1388898#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    1389899#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    1390 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
     900#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
    1391901#, c-format
    1392902msgid ""
     
    1399909"<b>%s</b>: %s"
    1400910
    1401 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
     911#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
    1402912msgid "Filename"
    1403913msgstr "Име на файл"
    1404914
    1405 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
     915#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
    1406916msgid "Resolution"
    1407917msgstr "Разделителна способност"
    1408918
    1409 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
     919#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
    1410920msgid "Duration"
    1411921msgstr "Продължителност"
     922
     923#: ../src/totem-grilo.c:285
     924#, c-format
     925msgid "Season %d Episode %d"
     926msgstr "Сезон %d, епизод %d"
     927
     928#. translators: The first item is the show name, for example:
     929#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
     930#: ../src/totem-grilo.c:322
     931#, c-format
     932msgid "%s (Season %d Episode %d)"
     933msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
     934
     935#: ../src/totem-grilo.c:677
     936msgid "Browse Error"
     937msgstr "Грешка при разглеждане"
     938
     939#: ../src/totem-grilo.c:818
     940msgid "Search Error"
     941msgstr "Грешка при търсене"
     942
     943#: ../src/totem-grilo.c:1272
     944msgid "Local"
     945msgstr "Локални"
     946
     947#: ../src/totem-grilo.c:1870
     948msgid "Channels"
     949msgstr "Канали"
     950
     951#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
     952#, c-format
     953msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
     954msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
     955
     956#: ../src/totem-interface.c:179
     957msgid "The file does not exist."
     958msgstr "Файлът не съществува."
     959
     960#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
     961#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
     962msgid "Make sure that Totem is properly installed."
     963msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
     964
     965#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
     966msgid "Click on items to select them"
     967msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
     968
     969#: ../src/totem-main-toolbar.c:136
     970#, c-format
     971msgid "%d selected"
     972msgid_plural "%d selected"
     973msgstr[0] "%d избран"
     974msgstr[1] "%d избрани"
     975
     976#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
     977#, c-format
     978msgid "Results for “%s”"
     979msgstr "Резултати за „%s“"
     980
     981#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
     982msgid "Back"
     983msgstr "Назад"
     984
     985#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
     986msgid "Select"
     987msgstr "Избор"
     988
     989#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
     990msgid "Cancel"
     991msgstr "Отказ"
     992
     993#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
     994msgid "Search"
     995msgstr "Търсене"
     996
     997#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     998#: ../src/totem-menu.c:435
     999msgid "None"
     1000msgstr "Без"
     1001
     1002#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     1003#: ../src/totem-menu.c:439
     1004msgctxt "Language"
     1005msgid "Auto"
     1006msgstr "Автоматично"
     1007
     1008#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
     1009msgid "Pause"
     1010msgstr "Пауза"
     1011
     1012#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
     1013#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
     1014msgid "Play"
     1015msgstr "Изпълнение"
     1016
     1017#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
     1018#: ../src/totem-object.c:1988
     1019#, c-format
     1020msgid "Totem could not play “%s”."
     1021msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
     1022
     1023#: ../src/totem-object.c:2159
     1024msgid "Totem could not display the help contents."
     1025msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
     1026
     1027#: ../src/totem-object.c:2420
     1028msgid "An error occurred"
     1029msgstr "Получи се грешка"
     1030
     1031#: ../src/totem-object.c:3758
     1032msgid "Previous Chapter/Movie"
     1033msgstr "Предишна глава / филм"
     1034
     1035#: ../src/totem-object.c:3764
     1036msgid "Play / Pause"
     1037msgstr "Изпълнение / пауза"
     1038
     1039#: ../src/totem-object.c:3770
     1040msgid "Next Chapter/Movie"
     1041msgstr "Следваща глава / филм"
     1042
     1043#: ../src/totem-object.c:3980
     1044msgid "Totem could not startup."
     1045msgstr "Totem не може да се стартира."
     1046
     1047#: ../src/totem-object.c:3980
     1048msgid "No reason."
     1049msgstr "Няма причина."
     1050
     1051#: ../src/totem-open-location.c:183
     1052msgid "Add Web Video"
     1053msgstr "Добавяне на уеб клип"
     1054
     1055#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
     1056#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
     1057#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
     1058#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
     1059msgid "_Cancel"
     1060msgstr "_Отказ"
     1061
     1062#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
     1063msgid "_Add"
     1064msgstr "_Добавяне"
     1065
     1066#: ../src/totem-options.c:49
     1067msgid "Play/Pause"
     1068msgstr "Изпълнение / пауза"
     1069
     1070#: ../src/totem-options.c:52
     1071msgid "Next"
     1072msgstr "Следващ"
     1073
     1074#: ../src/totem-options.c:53
     1075msgid "Previous"
     1076msgstr "Предишен"
     1077
     1078#: ../src/totem-options.c:54
     1079msgid "Seek Forwards"
     1080msgstr "Търсене напред"
     1081
     1082#: ../src/totem-options.c:55
     1083msgid "Seek Backwards"
     1084msgstr "Търсене назад"
     1085
     1086#: ../src/totem-options.c:56
     1087msgid "Volume Up"
     1088msgstr "Увеличаване на звука"
     1089
     1090#: ../src/totem-options.c:57
     1091msgid "Volume Down"
     1092msgstr "Намаляване на звука"
     1093
     1094#: ../src/totem-options.c:58
     1095msgid "Mute sound"
     1096msgstr "Заглушаване"
     1097
     1098#: ../src/totem-options.c:59
     1099msgid "Toggle Fullscreen"
     1100msgstr "Превключване на цял екран"
     1101
     1102#: ../src/totem-options.c:60
     1103msgid "Quit"
     1104msgstr "Спиране на програмата"
     1105
     1106#: ../src/totem-options.c:61
     1107msgid "Enqueue"
     1108msgstr "Добавяне"
     1109
     1110#: ../src/totem-options.c:62
     1111msgid "Replace"
     1112msgstr "Заместване"
     1113
     1114#: ../src/totem-options.c:63
     1115msgid "Seek"
     1116msgstr "Търсене"
     1117
     1118#: ../src/totem-options.c:65
     1119msgid "Movies to play"
     1120msgstr "Филми за изпълнение"
     1121
     1122#: ../src/totem-options.c:100
     1123msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
     1124msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
     1125
     1126#. This is "Title 3", where title is a DVD title
     1127#. * Note: NOT a DVD chapter
     1128#: ../src/totem-playlist.c:232
     1129#, c-format
     1130msgid "Title %d"
     1131msgstr "Заглавие %d"
     1132
     1133#: ../src/totem-playlist.c:992
     1134#, c-format
     1135msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
     1136msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
     1137
     1138#: ../src/totem-preferences.c:184
     1139msgid "Configure Plugins"
     1140msgstr "Настройки на приставките"
     1141
     1142#: ../src/totem-preferences.c:187
     1143#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
     1144msgid "_Close"
     1145msgstr "_Затваряне"
     1146
     1147#: ../src/totem-preferences.c:303
     1148msgid "Select Subtitle Font"
     1149msgstr "Шрифт за субтитрите"
     1150
     1151#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
     1152msgid "Audio/Video"
     1153msgstr "Звук/видео"
     1154
     1155#: ../src/totem-properties-view.c:141
     1156msgid "N/A"
     1157msgstr "Липсва"
     1158
     1159#: ../src/totem-properties-view.c:170
     1160#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
     1161#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
     1162msgctxt "Stream bit rate"
     1163msgid "N/A"
     1164msgstr "Липсва"
     1165
     1166#: ../src/totem-properties-view.c:173
     1167#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
     1168#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
     1169#, c-format
     1170msgid "%d kbps"
     1171msgstr "%d kbps"
     1172
     1173#: ../src/totem-properties-view.c:190
     1174#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
     1175#, c-format
     1176msgid "%d × %d"
     1177msgstr "%d × %d"
     1178
     1179#: ../src/totem-properties-view.c:222
     1180#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
     1181#, c-format
     1182msgid "%d Hz"
     1183msgstr "%d Hz"
     1184
     1185#: ../src/totem-properties-view.c:230
     1186#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
     1187msgctxt "Sample rate"
     1188msgid "N/A"
     1189msgstr "Липсва"
     1190
     1191#: ../src/totem-properties-view.c:251
     1192msgctxt "Number of audio channels"
     1193msgid "N/A"
     1194msgstr "Липсва"
     1195
     1196#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
     1197msgid "Add to Favourites"
     1198msgstr "Добавяне към любимите"
     1199
     1200#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
     1201msgctxt "button"
     1202msgid "Play"
     1203msgstr "Изпълнение"
     1204
     1205#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
     1206msgid "Shuffle"
     1207msgstr "Разбъркано"
     1208
     1209#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
     1210msgid "Delete"
     1211msgstr "Изтриване"
     1212
     1213#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
     1214msgid "Current Locale"
     1215msgstr "Текущ локал"
     1216
     1217#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
     1218#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
     1219msgid "Arabic"
     1220msgstr "арабско"
     1221
     1222#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
     1223msgid "Armenian"
     1224msgstr "арменско"
     1225
     1226#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
     1227#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
     1228msgid "Baltic"
     1229msgstr "балтийско"
     1230
     1231#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
     1232msgid "Celtic"
     1233msgstr "келтско"
     1234
     1235#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
     1236#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
     1237msgid "Central European"
     1238msgstr "централно-европейско"
     1239
     1240#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
     1241#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
     1242msgid "Chinese Simplified"
     1243msgstr "китайско (опростено)"
     1244
     1245#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
     1246#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
     1247msgid "Chinese Traditional"
     1248msgstr "китайско (традиционно)"
     1249
     1250#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
     1251msgid "Croatian"
     1252msgstr "хърватско"
     1253
     1254#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
     1255#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
     1256#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
     1257msgid "Cyrillic"
     1258msgstr "кирилица"
     1259
     1260#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
     1261msgid "Cyrillic/Russian"
     1262msgstr "кирилица (руска)"
     1263
     1264#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
     1265msgid "Cyrillic/Ukrainian"
     1266msgstr "кирилица (украинска)"
     1267
     1268#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
     1269msgid "Georgian"
     1270msgstr "грузинско"
     1271
     1272#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
     1273#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
     1274msgid "Greek"
     1275msgstr "гръцко"
     1276
     1277#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
     1278msgid "Gujarati"
     1279msgstr "гужарати"
     1280
     1281#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
     1282msgid "Gurmukhi"
     1283msgstr "гурмуки"
     1284
     1285#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
     1286#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
     1287msgid "Hebrew"
     1288msgstr "иврит"
     1289
     1290#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
     1291msgid "Hebrew Visual"
     1292msgstr "иврит (визуален)"
     1293
     1294#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
     1295msgid "Hindi"
     1296msgstr "хинди"
     1297
     1298#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
     1299msgid "Icelandic"
     1300msgstr "исландско"
     1301
     1302#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
     1303#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
     1304msgid "Japanese"
     1305msgstr "японско"
     1306
     1307#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
     1308#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
     1309msgid "Korean"
     1310msgstr "корейско"
     1311
     1312#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
     1313msgid "Nordic"
     1314msgstr "скандинавско"
     1315
     1316#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
     1317msgid "Persian"
     1318msgstr "персийско"
     1319
     1320#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
     1321msgid "Romanian"
     1322msgstr "румънско"
     1323
     1324#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
     1325msgid "South European"
     1326msgstr "южноевропейско"
     1327
     1328#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
     1329msgid "Thai"
     1330msgstr "тайско"
     1331
     1332#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
     1333#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
     1334msgid "Turkish"
     1335msgstr "турско"
     1336
     1337#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
     1338#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
     1339#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
     1340msgid "Unicode"
     1341msgstr "уникод"
     1342
     1343#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
     1344#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
     1345#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
     1346msgid "Western"
     1347msgstr "западно"
     1348
     1349#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
     1350#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
     1351msgid "Vietnamese"
     1352msgstr "виетнамско"
     1353
     1354#. Elapsed / Total Length
     1355#: ../src/totem-time-label.c:64
     1356#, c-format
     1357msgid "%s / %s"
     1358msgstr "%s / %s"
     1359
     1360#. Seeking to Time / Total Length
     1361#: ../src/totem-time-label.c:67
     1362#, c-format
     1363msgid "Seek to %s / %s"
     1364msgstr "Търсене до %s / %s"
     1365
     1366#: ../src/totem-uri.c:329
     1367msgid "All files"
     1368msgstr "Всички файлове"
     1369
     1370#: ../src/totem-uri.c:335
     1371msgid "Video files"
     1372msgstr "Видео файлове"
     1373
     1374#: ../src/totem-uri.c:346
     1375msgid "Subtitle files"
     1376msgstr "Файлове със субтитри"
     1377
     1378#: ../src/totem-uri.c:396
     1379msgid "Select Text Subtitles"
     1380msgstr "Шрифт за субтитрите"
     1381
     1382#: ../src/totem-uri.c:400
     1383msgid "_Open"
     1384msgstr "_Отваряне"
     1385
     1386#: ../src/totem-uri.c:457
     1387msgid "Add Videos"
     1388msgstr "Добавяне на клипове"
    14121389
    14131390#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
     
    15231500
    15241501#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
    1525 msgid "Couldn't initialize lirc."
    1526 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
     1502msgid "Couldnt initialize lirc."
     1503msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
    15271504
    15281505#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
    1529 msgid "Couldn't read lirc configuration."
     1506msgid "Couldnt read lirc configuration."
    15301507msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    15311508
     
    15441521#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
    15451522msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
    1546 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
     1523msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм"
    15471524
    15481525#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
     
    15631540
    15641541#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
    1565 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
     1542#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
    15661543msgid "Downloading the subtitles…"
    15671544msgstr "Изтегляне на субтитри…"
     
    15961573msgstr "Оценка"
    15971574
    1598 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
     1575#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
    15991576msgid "_Download Movie Subtitles…"
    16001577msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
    16011578
    1602 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
     1579#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
    16031580msgid "Searching subtitles…"
    16041581msgstr "Търсене на субтитри…"
     
    16471624msgid ""
    16481625"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
    1649 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
     1626"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
    16501627msgstr ""
    16511628"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
     
    16711648#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
    16721649#, python-format
    1673 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
     1650msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
    16741651msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
    16751652
     
    16831660"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
    16841661"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
    1685 "default password ('totem')."
     1662"default password (“totem”)."
    16861663msgstr ""
    16871664"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
     
    18031780#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
    18041781#, c-format
    1805 msgid "Saving gallery as \"%s\""
     1782msgid "Saving gallery as “%s”"
    18061783msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
    18071784
     
    18291806
    18301807#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
    1831 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
     1808msgid "Provides the “Skip to” dialog"
    18321809msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
    18331810
     
    19191896msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
    19201897msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
    1921 
    1922 #~ msgid "_Remove Chapter"
    1923 #~ msgstr "Пре_махване на глава"
    1924 
    1925 #~ msgid "Remove the chapter from the list"
    1926 #~ msgstr "Премахване на главата от списъка"
    1927 
    1928 #~ msgid "_Go to Chapter"
    1929 #~ msgstr "_Към глава"
    1930 
    1931 #~ msgid "Go to the chapter in the movie"
    1932 #~ msgstr "Отиване на глава във филма"
    1933 
    1934 #~ msgid "Add Chapter…"
    1935 #~ msgstr "Добавяне на глава…"
    1936 
    1937 #~ msgid "Remove Chapter"
    1938 #~ msgstr "Премахване на глава"
    1939 
    1940 #~ msgid "Go to Chapter"
    1941 #~ msgstr "Преминаване към глава"
    1942 
    1943 #~ msgid "Save Changes"
    1944 #~ msgstr "Запазване на промените"
    1945 
    1946 #~ msgid "No chapter data"
    1947 #~ msgstr "Няма данни за главата"
    1948 
    1949 #~ msgid "Load Chapters…"
    1950 #~ msgstr "Зареждане на глави…"
    1951 
    1952 #~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
    1953 #~ msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
    1954 
    1955 #~ msgid "Add New Chapters"
    1956 #~ msgstr "Добавяне на глави"
    1957 
    1958 #~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
    1959 #~ msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
    1960 
    1961 #~ msgid "Chapters"
    1962 #~ msgstr "Глави"
    1963 
    1964 #~ msgid "Support chapter markers in movies"
    1965 #~ msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
    1966 
    1967 #~ msgid ""
    1968 #~ "<b>Title: </b>%s\n"
    1969 #~ "<b>Start time: </b>%s"
    1970 #~ msgstr ""
    1971 #~ "<b>Заглавие: </b>%s\n"
    1972 #~ "<b>Начален момент: </b>%s"
    1973 
    1974 #~ msgid "Error while reading file with chapters"
    1975 #~ msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
    1976 
    1977 #~ msgid "Chapter with the same time already exists"
    1978 #~ msgstr "Вече има глава по същото време"
    1979 
    1980 #~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
    1981 #~ msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
    1982 
    1983 #~ msgid "Error while writing file with chapters"
    1984 #~ msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
    1985 
    1986 #~ msgid "Error occurred while saving chapters"
    1987 #~ msgstr "Грешка при запазване на главите"
    1988 
    1989 #~ msgid ""
    1990 #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
    1991 #~ "movie."
    1992 #~ msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
    1993 
    1994 #~ msgid "Open Chapter File"
    1995 #~ msgstr "Отваряне на файл с глава"
    1996 
    1997 #~ msgid "Supported files"
    1998 #~ msgstr "Поддържани файлове"
    1999 
    2000 #~ msgid "Chapter Screenshot"
    2001 #~ msgstr "Кадър от главата"
    2002 
    2003 #~ msgid "Chapter Title"
    2004 #~ msgstr "Заглавие на главата"
    2005 
    2006 #~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
    2007 #~ msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
    2008 
    2009 #~ msgid "Close without Saving"
    2010 #~ msgstr "Затваряне без запазване"
    2011 
    2012 #~ msgid "Save"
    2013 #~ msgstr "Запазване"
    2014 
    2015 #~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
    2016 #~ msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    2017 
    2018 #~ msgid "Add Chapter"
    2019 #~ msgstr "Добавяне на глава"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.