Changeset 3195
- Timestamp:
- Sep 10, 2017, 9:29:52 AM (8 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/totem.master.bg.po (modified) (28 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/totem.master.bg.po
r3105 r3195 12 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 13 13 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012. 14 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 14 15 # 15 16 msgid "" … … 17 18 "Project-Id-Version: totem master\n" 18 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "POT-Creation-Date: 201 6-09-08 06:36+0300\n"20 "PO-Revision-Date: 201 6-09-08 06:36+0300\n"21 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"20 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:27+0300\n" 22 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 22 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 23 24 "Language: bg\n" … … 26 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 28 29 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:130 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:6631 #: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:366132 msgid "Videos"33 msgstr "Видео клипове"34 35 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:236 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:237 msgid "Play movies"38 msgstr "Изпълнение на филми"39 40 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:341 msgid ""42 "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "43 "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "44 "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "45 "highlights from a number of web sites."46 msgstr ""47 "Програмата за изпълнение на видео, филми и клипове — „Totem“, е официалният "48 "видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който може да се "49 "търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по мрежата (чрез "50 "UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."51 52 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:453 msgid ""54 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "55 "support for recording DVDs."56 msgstr ""57 "Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "58 "записване на DVD-та."59 60 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:561 msgid "Video thumbnailer for the file manager"62 msgstr "Изготвяне на миниатюри за файловия мениджър"63 64 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:665 msgid "Files properties tab"66 msgstr "Панел с информация за видеото"67 68 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:369 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"70 msgstr ""71 "видео;филм;клип;сериал;изпълнение;dvd;телевизия;tv;диск;video;movie;film;"72 "clip;series;player;dvd;tv;disc;"73 29 74 30 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 … … 134 90 135 91 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 136 msgid "Default location for the \"Open...\"dialogs"92 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" 137 93 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" 138 94 139 95 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 140 96 msgid "" 141 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " 142 "directory." 97 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." 143 98 msgstr "" 144 99 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по " … … 146 101 147 102 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 148 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\"dialogs"103 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" 149 104 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" 150 105 151 106 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 152 107 msgid "" 153 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the"154 " Picturesdirectory."108 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " 109 "directory." 155 110 msgstr "" 156 111 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " … … 158 113 159 114 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 160 msgid "Whether to disable the plugins in the user 's home directory"115 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" 161 116 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" 162 117 … … 194 149 "такива" 195 150 196 #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5 550151 #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5633 197 152 #: ../src/totem-properties-view.c:242 198 153 msgid "Stereo" … … 252 207 253 208 #: ../data/preferences.ui.h:15 254 msgid "Plugins ..."209 msgid "Plugins…" 255 210 msgstr "Приставки…" 256 211 … … 369 324 #: ../data/shortcuts.ui.h:2 370 325 msgctxt "shortcut window" 371 msgid "Pr eferences"372 msgstr " Настройки"326 msgid "Properties" 327 msgstr "Подробности" 373 328 374 329 #: ../data/shortcuts.ui.h:3 330 msgctxt "shortcut window" 331 msgid "Make Available Offline" 332 msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа" 333 334 #: ../data/shortcuts.ui.h:4 335 msgctxt "shortcut window" 336 msgid "Take Screenshot" 337 msgstr "Снимане на кадър" 338 339 #: ../data/shortcuts.ui.h:5 375 340 msgctxt "shortcut window" 376 341 msgid "Quit" 377 342 msgstr "Спиране на програмата" 378 343 379 #: ../data/shortcuts.ui.h: 4344 #: ../data/shortcuts.ui.h:6 380 345 msgctxt "shortcut window" 381 346 msgid "Volume" 382 347 msgstr "Сила на звука" 383 348 384 #: ../data/shortcuts.ui.h: 5349 #: ../data/shortcuts.ui.h:7 385 350 msgctxt "shortcut window" 386 351 msgid "Increase volume" 387 352 msgstr "Увеличаване на звука" 388 353 389 #: ../data/shortcuts.ui.h: 6354 #: ../data/shortcuts.ui.h:8 390 355 msgctxt "shortcut window" 391 356 msgid "Decrease volume" 392 357 msgstr "Намаляване на звука" 393 358 394 #: ../data/shortcuts.ui.h: 7359 #: ../data/shortcuts.ui.h:9 395 360 msgctxt "shortcut window" 396 361 msgid "View" 397 362 msgstr "Изглед" 398 363 399 #: ../data/shortcuts.ui.h: 8364 #: ../data/shortcuts.ui.h:10 400 365 msgctxt "shortcut window" 401 366 msgid "Toggle fullscreen" 402 367 msgstr "На цял екран" 403 368 404 #: ../data/shortcuts.ui.h: 9369 #: ../data/shortcuts.ui.h:11 405 370 msgctxt "shortcut window" 406 371 msgid "Exit fullscreen" 407 372 msgstr "Изход от цял екран" 408 373 409 #: ../data/shortcuts.ui.h:1 0374 #: ../data/shortcuts.ui.h:12 410 375 msgctxt "shortcut window" 411 376 msgid "Zoom in" 412 377 msgstr "Увеличаване на образа" 413 378 414 #: ../data/shortcuts.ui.h:1 1379 #: ../data/shortcuts.ui.h:13 415 380 msgctxt "shortcut window" 416 381 msgid "Zoom out" 417 382 msgstr "Намаляване на образа" 418 383 419 #: ../data/shortcuts.ui.h:12 384 #: ../data/shortcuts.ui.h:14 385 msgctxt "shortcut window" 386 msgid "Rotate ↷" 387 msgstr "Завъртане ↷" 388 389 #: ../data/shortcuts.ui.h:15 390 msgctxt "shortcut window" 391 msgid "Rotate ↶" 392 msgstr "Завъртане ↶" 393 394 #: ../data/shortcuts.ui.h:16 420 395 msgctxt "shortcut window" 421 396 msgid "Playback" 422 397 msgstr "Изпълнение" 423 398 424 #: ../data/shortcuts.ui.h:1 3399 #: ../data/shortcuts.ui.h:17 425 400 msgctxt "shortcut window" 426 401 msgid "Play/Pause" 427 402 msgstr "Изпълнение/пауза" 428 403 429 #: ../data/shortcuts.ui.h:1 4404 #: ../data/shortcuts.ui.h:18 430 405 msgctxt "shortcut window" 431 406 msgid "Previous video or chapter" 432 407 msgstr "Предишна глава / филм" 433 408 434 #: ../data/shortcuts.ui.h:1 5409 #: ../data/shortcuts.ui.h:19 435 410 msgctxt "shortcut window" 436 411 msgid "Next video or chapter" 437 412 msgstr "Следваща глава / филм:" 438 413 439 #: ../data/shortcuts.ui.h: 16414 #: ../data/shortcuts.ui.h:20 440 415 msgctxt "shortcut window" 441 416 msgid "Skip" 442 417 msgstr "Прескачане" 443 418 444 #: ../data/shortcuts.ui.h: 17419 #: ../data/shortcuts.ui.h:21 445 420 msgctxt "shortcut window" 446 421 msgid "Go back 15 seconds" 447 422 msgstr "Назад 15 секунди" 448 423 449 #: ../data/shortcuts.ui.h: 18424 #: ../data/shortcuts.ui.h:22 450 425 msgctxt "shortcut window" 451 426 msgid "Go forward 60 seconds" 452 427 msgstr "Напред 60 секунди" 453 428 454 #: ../data/shortcuts.ui.h: 19429 #: ../data/shortcuts.ui.h:23 455 430 msgctxt "shortcut window" 456 431 msgid "Go back 5 seconds" 457 432 msgstr "Назад 5 секунди" 458 433 459 #: ../data/shortcuts.ui.h:2 0434 #: ../data/shortcuts.ui.h:24 460 435 msgctxt "shortcut window" 461 436 msgid "Go forward 15 seconds" 462 437 msgstr "Напред 15 секунди" 463 438 464 #: ../data/shortcuts.ui.h:2 1439 #: ../data/shortcuts.ui.h:25 465 440 msgctxt "shortcut window" 466 441 msgid "Go back 3 minutes" 467 442 msgstr "Назад 3 минути" 468 443 469 #: ../data/shortcuts.ui.h:2 2444 #: ../data/shortcuts.ui.h:26 470 445 msgctxt "shortcut window" 471 446 msgid "Go forward 10 minutes" 472 447 msgstr "Напред 10 минути" 473 448 474 #: ../data/shortcuts.ui.h:2 3449 #: ../data/shortcuts.ui.h:27 475 450 msgctxt "shortcut window" 476 451 msgid "Skip to…" 477 452 msgstr "_Прескачане до…" 478 453 479 #: ../data/shortcuts.ui.h:2 4454 #: ../data/shortcuts.ui.h:28 480 455 msgctxt "shortcut window" 481 456 msgid "DVD menu navigation" 482 457 msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та" 483 458 484 #: ../data/shortcuts.ui.h:2 5459 #: ../data/shortcuts.ui.h:29 485 460 msgctxt "shortcut window" 486 461 msgid "Navigate up" 487 462 msgstr "Нагоре" 488 463 489 #: ../data/shortcuts.ui.h: 26464 #: ../data/shortcuts.ui.h:30 490 465 msgctxt "shortcut window" 491 466 msgid "Navigate down" 492 467 msgstr "Надолу" 493 468 494 #: ../data/shortcuts.ui.h: 27469 #: ../data/shortcuts.ui.h:31 495 470 msgctxt "shortcut window" 496 471 msgid "Navigate left" 497 472 msgstr "Наляво" 498 473 499 #: ../data/shortcuts.ui.h: 28474 #: ../data/shortcuts.ui.h:32 500 475 msgctxt "shortcut window" 501 476 msgid "Navigate right" … … 616 591 msgstr "--:--" 617 592 618 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:19 59593 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971 619 594 msgid "Password requested for RTSP server" 620 595 msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" 621 596 622 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:33 20597 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346 623 598 #, c-format 624 599 msgid "Audio Track #%d" 625 600 msgstr "Аудио № %d" 626 601 627 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:33 22602 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348 628 603 #, c-format 629 604 msgid "Subtitle #%d" 630 605 msgstr "Субтитри № %d" 631 606 632 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:38 06607 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3889 633 608 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 634 609 msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър." 635 610 636 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:38 09611 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892 637 612 msgid "The connection to this server was refused." 638 613 msgstr "Свързването към този сървър беше отказано." 639 614 640 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:38 12615 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3895 641 616 msgid "The specified movie could not be found." 642 617 msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен." 643 618 644 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 819619 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 645 620 msgid "The server refused access to this file or stream." 646 621 msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток." 647 622 648 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 825623 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3908 649 624 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 650 625 msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток." 651 626 652 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 832627 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915 653 628 msgid "You are not allowed to open this file." 654 629 msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл." 655 630 656 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 837631 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3920 657 632 msgid "This location is not a valid one." 658 633 msgstr "Местоположението е грешно." 659 634 660 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 845635 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3928 661 636 msgid "The movie could not be read." 662 637 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 663 638 664 639 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 665 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 868666 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 876640 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3951 641 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3959 667 642 #, c-format 668 643 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 680 655 "%s" 681 656 682 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 888657 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3971 683 658 msgid "" 684 "This stream cannot be played. It 's possible that a firewall is blocking it."659 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." 685 660 msgstr "" 686 661 "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го " 687 662 "блокира." 688 663 689 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3 891664 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3974 690 665 msgid "" 691 666 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " … … 696 671 "за да гледате някои видове филми" 697 672 698 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:39 02673 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3985 699 674 msgid "" 700 675 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " … … 704 679 "локално." 705 680 706 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5 546../src/totem-properties-view.c:238681 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5629 ../src/totem-properties-view.c:238 707 682 msgid "Surround" 708 683 msgstr "обемен звук" 709 684 710 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5 548../src/totem-properties-view.c:240685 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5631 ../src/totem-properties-view.c:240 711 686 msgid "Mono" 712 687 msgstr "моно" 713 688 714 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5 835689 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5918 715 690 msgid "Media contains no supported video streams." 716 691 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 717 692 718 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6 046693 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6129 719 694 msgid "" 720 695 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " … … 724 699 "правилно." 725 700 726 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:34 8701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 727 702 msgid "Unable to play the file" 728 703 msgstr "Файлът не може да бъде показан" 729 704 730 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:3 51705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 731 706 #, c-format 732 707 msgid "%s is required to play the file, but is not installed." … … 740 715 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. 741 716 #. * 'Software' in case of gnome-software. 742 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:35 9717 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 743 718 #, c-format 744 719 msgid "_Find in %s" … … 906 881 msgstr "Изчистване на избора" 907 882 908 #: ../src/totem-audio-preview.c:172 909 msgid "Audio Preview" 910 msgstr "Преглед на аудио" 883 #: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1861 884 #: ../src/totem-object.c:3660 885 msgid "Videos" 886 msgstr "Видео клипове" 911 887 912 888 #: ../src/totem.c:67 … … 919 895 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 920 896 921 #: ../src/totem-grilo.c:285922 #, c-format923 msgid "Season %d Episode %d"924 msgstr "Сезон %d, епизод %d"925 926 #. translators: The first item is the show name, for example:927 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)928 #: ../src/totem-grilo.c:322929 #, c-format930 msgid "%s (Season %d Episode %d)"931 msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"932 933 #: ../src/totem-grilo.c:677934 msgid "Browse Error"935 msgstr "Грешка при разглеждане"936 937 #: ../src/totem-grilo.c:818938 msgid "Search Error"939 msgstr "Грешка при търсене"940 941 #: ../src/totem-grilo.c:1272942 msgid "Local"943 msgstr "Локални"944 945 #: ../src/totem-grilo.c:1873946 msgid "Channels"947 msgstr "Канали"948 949 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222950 #, c-format951 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"952 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"953 954 #: ../src/totem-interface.c:179955 msgid "The file does not exist."956 msgstr "Файлът не съществува."957 958 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183959 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226960 msgid "Make sure that Totem is properly installed."961 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."962 963 #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5964 msgid "Click on items to select them"965 msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"966 967 #: ../src/totem-main-toolbar.c:136968 #, c-format969 msgid "%d selected"970 msgid_plural "%d selected"971 msgstr[0] "%d избран"972 msgstr[1] "%d избрани"973 974 #: ../src/totem-main-toolbar.c:157975 #, c-format976 msgid "Results for “%s”"977 msgstr "Резултати за „%s“"978 979 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1980 msgid "Back"981 msgstr "Назад"982 983 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2984 msgid "Select"985 msgstr "Избор"986 987 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3988 msgid "Cancel"989 msgstr "Отказ"990 991 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4992 msgid "Search"993 msgstr "Търсене"994 995 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD996 #: ../src/totem-menu.c:435997 msgid "None"998 msgstr "Без"999 1000 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD1001 #: ../src/totem-menu.c:4391002 msgctxt "Language"1003 msgid "Auto"1004 msgstr "Автоматично"1005 1006 #: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:511007 msgid "Pause"1008 msgstr "Пауза"1009 1010 #: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:14011011 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:31012 msgid "Play"1013 msgstr "Изпълнение"1014 1015 #: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:14951016 #: ../src/totem-object.c:19871017 #, c-format1018 msgid "Totem could not play '%s'."1019 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."1020 1021 #: ../src/totem-object.c:21581022 msgid "Totem could not display the help contents."1023 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."1024 1025 #: ../src/totem-object.c:24191026 msgid "An error occurred"1027 msgstr "Получи се грешка"1028 1029 #: ../src/totem-object.c:37591030 msgid "Previous Chapter/Movie"1031 msgstr "Предишна глава / филм"1032 1033 #: ../src/totem-object.c:37651034 msgid "Play / Pause"1035 msgstr "Изпълнение / пауза"1036 1037 #: ../src/totem-object.c:37711038 msgid "Next Chapter/Movie"1039 msgstr "Следваща глава / филм"1040 1041 #: ../src/totem-object.c:39801042 msgid "Totem could not startup."1043 msgstr "Totem не може да се стартира."1044 1045 #: ../src/totem-object.c:39801046 msgid "No reason."1047 msgstr "Няма причина."1048 1049 #: ../src/totem-open-location.c:1831050 msgid "Add Web Video"1051 msgstr "Добавяне на уеб клип"1052 1053 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:3991054 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:981055 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:1031056 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:2211057 msgid "_Cancel"1058 msgstr "_Отказ"1059 1060 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:4611061 msgid "_Add"1062 msgstr "_Добавяне"1063 1064 #: ../src/totem-options.c:491065 msgid "Play/Pause"1066 msgstr "Изпълнение / пауза"1067 1068 #: ../src/totem-options.c:521069 msgid "Next"1070 msgstr "Следващ"1071 1072 #: ../src/totem-options.c:531073 msgid "Previous"1074 msgstr "Предишен"1075 1076 #: ../src/totem-options.c:541077 msgid "Seek Forwards"1078 msgstr "Търсене напред"1079 1080 #: ../src/totem-options.c:551081 msgid "Seek Backwards"1082 msgstr "Търсене назад"1083 1084 #: ../src/totem-options.c:561085 msgid "Volume Up"1086 msgstr "Увеличаване на звука"1087 1088 #: ../src/totem-options.c:571089 msgid "Volume Down"1090 msgstr "Намаляване на звука"1091 1092 #: ../src/totem-options.c:581093 msgid "Mute sound"1094 msgstr "Заглушаване"1095 1096 #: ../src/totem-options.c:591097 msgid "Toggle Fullscreen"1098 msgstr "Превключване на цял екран"1099 1100 #: ../src/totem-options.c:601101 msgid "Quit"1102 msgstr "Спиране на програмата"1103 1104 #: ../src/totem-options.c:611105 msgid "Enqueue"1106 msgstr "Добавяне"1107 1108 #: ../src/totem-options.c:621109 msgid "Replace"1110 msgstr "Заместване"1111 1112 #: ../src/totem-options.c:631113 msgid "Seek"1114 msgstr "Търсене"1115 1116 #: ../src/totem-options.c:651117 msgid "Movies to play"1118 msgstr "Филми за изпълнение"1119 1120 #: ../src/totem-options.c:1001121 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"1122 msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"1123 1124 #. This is "Title 3", where title is a DVD title1125 #. * Note: NOT a DVD chapter1126 #: ../src/totem-playlist.c:2321127 #, c-format1128 msgid "Title %d"1129 msgstr "Заглавие %d"1130 1131 #: ../src/totem-playlist.c:9921132 #, c-format1133 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."1134 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."1135 1136 #: ../src/totem-preferences.c:1841137 msgid "Configure Plugins"1138 msgstr "Настройки на приставките"1139 1140 #: ../src/totem-preferences.c:1871141 msgid "_Close"1142 msgstr "_Затваряне"1143 1144 #: ../src/totem-preferences.c:3031145 msgid "Select Subtitle Font"1146 msgstr "Шрифт за субтитрите"1147 1148 #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:2811149 msgid "Audio/Video"1150 msgstr "Звук/видео"1151 1152 #: ../src/totem-properties-view.c:1411153 msgid "N/A"1154 msgstr "Липсва"1155 1156 #: ../src/totem-properties-view.c:1701157 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1541158 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1651159 msgctxt "Stream bit rate"1160 msgid "N/A"1161 msgstr "Липсва"1162 1163 #: ../src/totem-properties-view.c:1731164 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1541165 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1651166 #, c-format1167 msgid "%d kbps"1168 msgstr "%d kbps"1169 1170 #: ../src/totem-properties-view.c:1901171 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1511172 #, c-format1173 msgid "%d x %d"1174 msgstr "%d × %d"1175 1176 #: ../src/totem-properties-view.c:2221177 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1681178 #, c-format1179 msgid "%d Hz"1180 msgstr "%d Hz"1181 1182 #: ../src/totem-properties-view.c:2301183 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:1681184 msgctxt "Sample rate"1185 msgid "N/A"1186 msgstr "Липсва"1187 1188 #: ../src/totem-properties-view.c:2511189 msgctxt "Number of audio channels"1190 msgid "N/A"1191 msgstr "Липсва"1192 1193 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:11194 msgid "Add to Favourites"1195 msgstr "Добавяне към любимите"1196 1197 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:21198 msgctxt "button"1199 msgid "Play"1200 msgstr "Изпълнение"1201 1202 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:41203 msgid "Shuffle"1204 msgstr "Разбъркано"1205 1206 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:51207 msgid "Delete"1208 msgstr "Изтриване"1209 1210 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1561211 msgid "Current Locale"1212 msgstr "Текущ локал"1213 1214 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1611215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1651216 msgid "Arabic"1217 msgstr "арабско"1218 1219 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1681220 msgid "Armenian"1221 msgstr "арменско"1222 1223 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1731224 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1751225 msgid "Baltic"1226 msgstr "балтийско"1227 1228 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1781229 msgid "Celtic"1230 msgstr "келтско"1231 1232 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1831233 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1871234 msgid "Central European"1235 msgstr "централно-европейско"1236 1237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1921238 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1961239 msgid "Chinese Simplified"1240 msgstr "китайско (опростено)"1241 1242 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2011243 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2031244 msgid "Chinese Traditional"1245 msgstr "китайско (традиционно)"1246 1247 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2061248 msgid "Croatian"1249 msgstr "хърватско"1250 1251 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2111252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2151253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2191254 msgid "Cyrillic"1255 msgstr "кирилица"1256 1257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2221258 msgid "Cyrillic/Russian"1259 msgstr "кирилица (руска)"1260 1261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2271262 msgid "Cyrillic/Ukrainian"1263 msgstr "кирилица (украинска)"1264 1265 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2301266 msgid "Georgian"1267 msgstr "грузинско"1268 1269 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2351270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2371271 msgid "Greek"1272 msgstr "гръцко"1273 1274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2401275 msgid "Gujarati"1276 msgstr "гужарати"1277 1278 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2431279 msgid "Gurmukhi"1280 msgstr "гурмуки"1281 1282 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2481283 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2521284 msgid "Hebrew"1285 msgstr "иврит"1286 1287 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2551288 msgid "Hebrew Visual"1289 msgstr "иврит (визуален)"1290 1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2581292 msgid "Hindi"1293 msgstr "хинди"1294 1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2611296 msgid "Icelandic"1297 msgstr "исландско"1298 1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2661300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2681301 msgid "Japanese"1302 msgstr "японско"1303 1304 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2731305 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2771306 msgid "Korean"1307 msgstr "корейско"1308 1309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2801310 msgid "Nordic"1311 msgstr "скандинавско"1312 1313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2831314 msgid "Persian"1315 msgstr "персийско"1316 1317 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2881318 msgid "Romanian"1319 msgstr "румънско"1320 1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2911322 msgid "South European"1323 msgstr "южноевропейско"1324 1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2941326 msgid "Thai"1327 msgstr "тайско"1328 1329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2991330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3031331 msgid "Turkish"1332 msgstr "турско"1333 1334 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3081335 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3121336 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:3141337 msgid "Unicode"1338 msgstr "уникод"1339 1340 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3191341 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3231342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:3251343 msgid "Western"1344 msgstr "западно"1345 1346 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3301347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:3321348 msgid "Vietnamese"1349 msgstr "виетнамско"1350 1351 #. Elapsed / Total Length1352 #: ../src/totem-time-label.c:641353 #, c-format1354 msgid "%s / %s"1355 msgstr "%s / %s"1356 1357 #. Seeking to Time / Total Length1358 #: ../src/totem-time-label.c:671359 #, c-format1360 msgid "Seek to %s / %s"1361 msgstr "Търсене до %s / %s"1362 1363 #: ../src/totem-uri.c:3291364 msgid "All files"1365 msgstr "Всички файлове"1366 1367 #: ../src/totem-uri.c:3351368 msgid "Video files"1369 msgstr "Видео файлове"1370 1371 #: ../src/totem-uri.c:3461372 msgid "Subtitle files"1373 msgstr "Файлове със субтитри"1374 1375 #: ../src/totem-uri.c:3961376 msgid "Select Text Subtitles"1377 msgstr "Шрифт за субтитрите"1378 1379 #: ../src/totem-uri.c:4001380 msgid "_Open"1381 msgstr "_Отваряне"1382 1383 #: ../src/totem-uri.c:4571384 msgid "Add Videos"1385 msgstr "Добавяне на клипове"1386 1387 897 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. 1388 898 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. 1389 899 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. 1390 #: ../src/totem- video-thumbnailer.c:789900 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657 1391 901 #, c-format 1392 902 msgid "" … … 1399 909 "<b>%s</b>: %s" 1400 910 1401 #: ../src/totem- video-thumbnailer.c:790911 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658 1402 912 msgid "Filename" 1403 913 msgstr "Име на файл" 1404 914 1405 #: ../src/totem- video-thumbnailer.c:792915 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660 1406 916 msgid "Resolution" 1407 917 msgstr "Разделителна способност" 1408 918 1409 #: ../src/totem- video-thumbnailer.c:795919 #: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663 1410 920 msgid "Duration" 1411 921 msgstr "Продължителност" 922 923 #: ../src/totem-grilo.c:285 924 #, c-format 925 msgid "Season %d Episode %d" 926 msgstr "Сезон %d, епизод %d" 927 928 #. translators: The first item is the show name, for example: 929 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) 930 #: ../src/totem-grilo.c:322 931 #, c-format 932 msgid "%s (Season %d Episode %d)" 933 msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)" 934 935 #: ../src/totem-grilo.c:677 936 msgid "Browse Error" 937 msgstr "Грешка при разглеждане" 938 939 #: ../src/totem-grilo.c:818 940 msgid "Search Error" 941 msgstr "Грешка при търсене" 942 943 #: ../src/totem-grilo.c:1272 944 msgid "Local" 945 msgstr "Локални" 946 947 #: ../src/totem-grilo.c:1870 948 msgid "Channels" 949 msgstr "Канали" 950 951 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 952 #, c-format 953 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" 954 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 955 956 #: ../src/totem-interface.c:179 957 msgid "The file does not exist." 958 msgstr "Файлът не съществува." 959 960 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 961 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 962 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 963 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 964 965 #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 966 msgid "Click on items to select them" 967 msgstr "За избиране на обекти ги натиснете" 968 969 #: ../src/totem-main-toolbar.c:136 970 #, c-format 971 msgid "%d selected" 972 msgid_plural "%d selected" 973 msgstr[0] "%d избран" 974 msgstr[1] "%d избрани" 975 976 #: ../src/totem-main-toolbar.c:157 977 #, c-format 978 msgid "Results for “%s”" 979 msgstr "Резултати за „%s“" 980 981 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 982 msgid "Back" 983 msgstr "Назад" 984 985 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 986 msgid "Select" 987 msgstr "Избор" 988 989 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 990 msgid "Cancel" 991 msgstr "Отказ" 992 993 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 994 msgid "Search" 995 msgstr "Търсене" 996 997 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD 998 #: ../src/totem-menu.c:435 999 msgid "None" 1000 msgstr "Без" 1001 1002 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD 1003 #: ../src/totem-menu.c:439 1004 msgctxt "Language" 1005 msgid "Auto" 1006 msgstr "Автоматично" 1007 1008 #: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51 1009 msgid "Pause" 1010 msgstr "Пауза" 1011 1012 #: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 1013 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 1014 msgid "Play" 1015 msgstr "Изпълнение" 1016 1017 #: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 1018 #: ../src/totem-object.c:1988 1019 #, c-format 1020 msgid "Totem could not play “%s”." 1021 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1022 1023 #: ../src/totem-object.c:2159 1024 msgid "Totem could not display the help contents." 1025 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1026 1027 #: ../src/totem-object.c:2420 1028 msgid "An error occurred" 1029 msgstr "Получи се грешка" 1030 1031 #: ../src/totem-object.c:3758 1032 msgid "Previous Chapter/Movie" 1033 msgstr "Предишна глава / филм" 1034 1035 #: ../src/totem-object.c:3764 1036 msgid "Play / Pause" 1037 msgstr "Изпълнение / пауза" 1038 1039 #: ../src/totem-object.c:3770 1040 msgid "Next Chapter/Movie" 1041 msgstr "Следваща глава / филм" 1042 1043 #: ../src/totem-object.c:3980 1044 msgid "Totem could not startup." 1045 msgstr "Totem не може да се стартира." 1046 1047 #: ../src/totem-object.c:3980 1048 msgid "No reason." 1049 msgstr "Няма причина." 1050 1051 #: ../src/totem-open-location.c:183 1052 msgid "Add Web Video" 1053 msgstr "Добавяне на уеб клип" 1054 1055 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 1056 #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 1057 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 1058 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 1059 msgid "_Cancel" 1060 msgstr "_Отказ" 1061 1062 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 1063 msgid "_Add" 1064 msgstr "_Добавяне" 1065 1066 #: ../src/totem-options.c:49 1067 msgid "Play/Pause" 1068 msgstr "Изпълнение / пауза" 1069 1070 #: ../src/totem-options.c:52 1071 msgid "Next" 1072 msgstr "Следващ" 1073 1074 #: ../src/totem-options.c:53 1075 msgid "Previous" 1076 msgstr "Предишен" 1077 1078 #: ../src/totem-options.c:54 1079 msgid "Seek Forwards" 1080 msgstr "Търсене напред" 1081 1082 #: ../src/totem-options.c:55 1083 msgid "Seek Backwards" 1084 msgstr "Търсене назад" 1085 1086 #: ../src/totem-options.c:56 1087 msgid "Volume Up" 1088 msgstr "Увеличаване на звука" 1089 1090 #: ../src/totem-options.c:57 1091 msgid "Volume Down" 1092 msgstr "Намаляване на звука" 1093 1094 #: ../src/totem-options.c:58 1095 msgid "Mute sound" 1096 msgstr "Заглушаване" 1097 1098 #: ../src/totem-options.c:59 1099 msgid "Toggle Fullscreen" 1100 msgstr "Превключване на цял екран" 1101 1102 #: ../src/totem-options.c:60 1103 msgid "Quit" 1104 msgstr "Спиране на програмата" 1105 1106 #: ../src/totem-options.c:61 1107 msgid "Enqueue" 1108 msgstr "Добавяне" 1109 1110 #: ../src/totem-options.c:62 1111 msgid "Replace" 1112 msgstr "Заместване" 1113 1114 #: ../src/totem-options.c:63 1115 msgid "Seek" 1116 msgstr "Търсене" 1117 1118 #: ../src/totem-options.c:65 1119 msgid "Movies to play" 1120 msgstr "Филми за изпълнение" 1121 1122 #: ../src/totem-options.c:100 1123 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" 1124 msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя" 1125 1126 #. This is "Title 3", where title is a DVD title 1127 #. * Note: NOT a DVD chapter 1128 #: ../src/totem-playlist.c:232 1129 #, c-format 1130 msgid "Title %d" 1131 msgstr "Заглавие %d" 1132 1133 #: ../src/totem-playlist.c:992 1134 #, c-format 1135 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." 1136 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1137 1138 #: ../src/totem-preferences.c:184 1139 msgid "Configure Plugins" 1140 msgstr "Настройки на приставките" 1141 1142 #: ../src/totem-preferences.c:187 1143 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 1144 msgid "_Close" 1145 msgstr "_Затваряне" 1146 1147 #: ../src/totem-preferences.c:303 1148 msgid "Select Subtitle Font" 1149 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1150 1151 #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 1152 msgid "Audio/Video" 1153 msgstr "Звук/видео" 1154 1155 #: ../src/totem-properties-view.c:141 1156 msgid "N/A" 1157 msgstr "Липсва" 1158 1159 #: ../src/totem-properties-view.c:170 1160 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 1161 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 1162 msgctxt "Stream bit rate" 1163 msgid "N/A" 1164 msgstr "Липсва" 1165 1166 #: ../src/totem-properties-view.c:173 1167 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 1168 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 1169 #, c-format 1170 msgid "%d kbps" 1171 msgstr "%d kbps" 1172 1173 #: ../src/totem-properties-view.c:190 1174 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 1175 #, c-format 1176 msgid "%d × %d" 1177 msgstr "%d × %d" 1178 1179 #: ../src/totem-properties-view.c:222 1180 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 1181 #, c-format 1182 msgid "%d Hz" 1183 msgstr "%d Hz" 1184 1185 #: ../src/totem-properties-view.c:230 1186 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 1187 msgctxt "Sample rate" 1188 msgid "N/A" 1189 msgstr "Липсва" 1190 1191 #: ../src/totem-properties-view.c:251 1192 msgctxt "Number of audio channels" 1193 msgid "N/A" 1194 msgstr "Липсва" 1195 1196 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 1197 msgid "Add to Favourites" 1198 msgstr "Добавяне към любимите" 1199 1200 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 1201 msgctxt "button" 1202 msgid "Play" 1203 msgstr "Изпълнение" 1204 1205 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 1206 msgid "Shuffle" 1207 msgstr "Разбъркано" 1208 1209 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5 1210 msgid "Delete" 1211 msgstr "Изтриване" 1212 1213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 1214 msgid "Current Locale" 1215 msgstr "Текущ локал" 1216 1217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 1218 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 1219 msgid "Arabic" 1220 msgstr "арабско" 1221 1222 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 1223 msgid "Armenian" 1224 msgstr "арменско" 1225 1226 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 1227 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 1228 msgid "Baltic" 1229 msgstr "балтийско" 1230 1231 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 1232 msgid "Celtic" 1233 msgstr "келтско" 1234 1235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 1236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 1237 msgid "Central European" 1238 msgstr "централно-европейско" 1239 1240 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 1241 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 1242 msgid "Chinese Simplified" 1243 msgstr "китайско (опростено)" 1244 1245 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 1246 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 1247 msgid "Chinese Traditional" 1248 msgstr "китайско (традиционно)" 1249 1250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 1251 msgid "Croatian" 1252 msgstr "хърватско" 1253 1254 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 1255 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 1256 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 1257 msgid "Cyrillic" 1258 msgstr "кирилица" 1259 1260 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 1261 msgid "Cyrillic/Russian" 1262 msgstr "кирилица (руска)" 1263 1264 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 1265 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1266 msgstr "кирилица (украинска)" 1267 1268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 1269 msgid "Georgian" 1270 msgstr "грузинско" 1271 1272 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 1273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 1274 msgid "Greek" 1275 msgstr "гръцко" 1276 1277 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 1278 msgid "Gujarati" 1279 msgstr "гужарати" 1280 1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 1282 msgid "Gurmukhi" 1283 msgstr "гурмуки" 1284 1285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 1286 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 1287 msgid "Hebrew" 1288 msgstr "иврит" 1289 1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 1291 msgid "Hebrew Visual" 1292 msgstr "иврит (визуален)" 1293 1294 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 1295 msgid "Hindi" 1296 msgstr "хинди" 1297 1298 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 1299 msgid "Icelandic" 1300 msgstr "исландско" 1301 1302 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 1304 msgid "Japanese" 1305 msgstr "японско" 1306 1307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 1309 msgid "Korean" 1310 msgstr "корейско" 1311 1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 1313 msgid "Nordic" 1314 msgstr "скандинавско" 1315 1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 1317 msgid "Persian" 1318 msgstr "персийско" 1319 1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 1321 msgid "Romanian" 1322 msgstr "румънско" 1323 1324 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 1325 msgid "South European" 1326 msgstr "южноевропейско" 1327 1328 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 1329 msgid "Thai" 1330 msgstr "тайско" 1331 1332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 1333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 1334 msgid "Turkish" 1335 msgstr "турско" 1336 1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 1339 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 1340 msgid "Unicode" 1341 msgstr "уникод" 1342 1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 1344 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 1345 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 1346 msgid "Western" 1347 msgstr "западно" 1348 1349 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 1350 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 1351 msgid "Vietnamese" 1352 msgstr "виетнамско" 1353 1354 #. Elapsed / Total Length 1355 #: ../src/totem-time-label.c:64 1356 #, c-format 1357 msgid "%s / %s" 1358 msgstr "%s / %s" 1359 1360 #. Seeking to Time / Total Length 1361 #: ../src/totem-time-label.c:67 1362 #, c-format 1363 msgid "Seek to %s / %s" 1364 msgstr "Търсене до %s / %s" 1365 1366 #: ../src/totem-uri.c:329 1367 msgid "All files" 1368 msgstr "Всички файлове" 1369 1370 #: ../src/totem-uri.c:335 1371 msgid "Video files" 1372 msgstr "Видео файлове" 1373 1374 #: ../src/totem-uri.c:346 1375 msgid "Subtitle files" 1376 msgstr "Файлове със субтитри" 1377 1378 #: ../src/totem-uri.c:396 1379 msgid "Select Text Subtitles" 1380 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1381 1382 #: ../src/totem-uri.c:400 1383 msgid "_Open" 1384 msgstr "_Отваряне" 1385 1386 #: ../src/totem-uri.c:457 1387 msgid "Add Videos" 1388 msgstr "Добавяне на клипове" 1412 1389 1413 1390 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 … … 1523 1500 1524 1501 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 1525 msgid "Couldn 't initialize lirc."1526 msgstr "Системата lirc не мо гатда бъде инициализирана."1502 msgid "Couldn’t initialize lirc." 1503 msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана." 1527 1504 1528 1505 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 1529 msgid "Couldn 't read lirc configuration."1506 msgid "Couldn’t read lirc configuration." 1530 1507 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 1531 1508 … … 1544 1521 #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 1545 1522 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" 1546 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм ."1523 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм" 1547 1524 1548 1525 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 … … 1563 1540 1564 1541 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 1565 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:61 21542 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 1566 1543 msgid "Downloading the subtitles…" 1567 1544 msgstr "Изтегляне на субтитри…" … … 1596 1573 msgstr "Оценка" 1597 1574 1598 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:52 91575 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 1599 1576 msgid "_Download Movie Subtitles…" 1600 1577 msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" 1601 1578 1602 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:56 91579 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 1603 1580 msgid "Searching subtitles…" 1604 1581 msgstr "Търсене на субтитри…" … … 1647 1624 msgid "" 1648 1625 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " 1649 "remote access. If this is empty, a default of 'totem'will be used."1626 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." 1650 1627 msgstr "" 1651 1628 "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен " … … 1671 1648 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 1672 1649 #, python-format 1673 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object':\\n%s"1650 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" 1674 1651 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" 1675 1652 … … 1683 1660 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " 1684 1661 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " 1685 "default password ( 'totem')."1662 "default password (“totem”)." 1686 1663 msgstr "" 1687 1664 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез " … … 1803 1780 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 1804 1781 #, c-format 1805 msgid "Saving gallery as \"%s\""1782 msgid "Saving gallery as “%s”" 1806 1783 msgstr "Запазване на галерията като „%s“" 1807 1784 … … 1829 1806 1830 1807 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 1831 msgid "Provides the \"Skip to\"dialog"1808 msgid "Provides the “Skip to” dialog" 1832 1809 msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“" 1833 1810 … … 1919 1896 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" 1920 1897 msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist" 1921 1922 #~ msgid "_Remove Chapter"1923 #~ msgstr "Пре_махване на глава"1924 1925 #~ msgid "Remove the chapter from the list"1926 #~ msgstr "Премахване на главата от списъка"1927 1928 #~ msgid "_Go to Chapter"1929 #~ msgstr "_Към глава"1930 1931 #~ msgid "Go to the chapter in the movie"1932 #~ msgstr "Отиване на глава във филма"1933 1934 #~ msgid "Add Chapter…"1935 #~ msgstr "Добавяне на глава…"1936 1937 #~ msgid "Remove Chapter"1938 #~ msgstr "Премахване на глава"1939 1940 #~ msgid "Go to Chapter"1941 #~ msgstr "Преминаване към глава"1942 1943 #~ msgid "Save Changes"1944 #~ msgstr "Запазване на промените"1945 1946 #~ msgid "No chapter data"1947 #~ msgstr "Няма данни за главата"1948 1949 #~ msgid "Load Chapters…"1950 #~ msgstr "Зареждане на глави…"1951 1952 #~ msgid "Load chapters from an external CMML file"1953 #~ msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"1954 1955 #~ msgid "Add New Chapters"1956 #~ msgstr "Добавяне на глави"1957 1958 #~ msgid "Create a new chapter list for the movie"1959 #~ msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"1960 1961 #~ msgid "Chapters"1962 #~ msgstr "Глави"1963 1964 #~ msgid "Support chapter markers in movies"1965 #~ msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"1966 1967 #~ msgid ""1968 #~ "<b>Title: </b>%s\n"1969 #~ "<b>Start time: </b>%s"1970 #~ msgstr ""1971 #~ "<b>Заглавие: </b>%s\n"1972 #~ "<b>Начален момент: </b>%s"1973 1974 #~ msgid "Error while reading file with chapters"1975 #~ msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"1976 1977 #~ msgid "Chapter with the same time already exists"1978 #~ msgstr "Вече има глава по същото време"1979 1980 #~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."1981 #~ msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."1982 1983 #~ msgid "Error while writing file with chapters"1984 #~ msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"1985 1986 #~ msgid "Error occurred while saving chapters"1987 #~ msgstr "Грешка при запазване на главите"1988 1989 #~ msgid ""1990 #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "1991 #~ "movie."1992 #~ msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."1993 1994 #~ msgid "Open Chapter File"1995 #~ msgstr "Отваряне на файл с глава"1996 1997 #~ msgid "Supported files"1998 #~ msgstr "Поддържани файлове"1999 2000 #~ msgid "Chapter Screenshot"2001 #~ msgstr "Кадър от главата"2002 2003 #~ msgid "Chapter Title"2004 #~ msgstr "Заглавие на главата"2005 2006 #~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"2007 #~ msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"2008 2009 #~ msgid "Close without Saving"2010 #~ msgstr "Затваряне без запазване"2011 2012 #~ msgid "Save"2013 #~ msgstr "Запазване"2014 2015 #~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."2016 #~ msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."2017 2018 #~ msgid "Add Chapter"2019 #~ msgstr "Добавяне на глава"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)